Está en la página 1de 2

LIKE vs AS: ¿Cómo diferenciar y cuando usar en inglés?

Una de las razones por las que muchos tienen dificultades para ser realmente geniales en inglés es:
pensar mucho en español. El hecho de que estemos traduciendo constantemente en nuestras
pequeñas cabezas hace que sea difícil lograr la fluidez. Para ayudarlo a lograr sus sueños de
convertirse en bilingüe hoy, Escola de Idiomas le mostrará un #englishtip sobre cómo hacer
comparaciones sin pasar por ninguna dificultad. 😀

El inglés es un idioma que vino del germánico y no del latín como nuestro querido español, y por eso
en algunos casos tendrán reglas muy diferentes. Y una de esas reglas es cómo comparar cosas,
objetos, personas y situaciones.

CUANDO USAR CADA UNO

Usamos LIKE para comparar situaciones en un sentido muy figurado, mientras que AS es mucho más
literal, mira el ejemplo a continuación:

- Ejemplo: “I work like a horse.”

Al traducirlo es “Trabajo como un caballo” y la persona que usa esta frase en inglés informará mucho
cómo trabaja, indicando una ardua rutina de trabajo que no es para todos.

Ahora cambiemos el “like” por el “as”:

- Ejemplo: “I work as a horse.”

Incluso si la traducción indica la misma frase en español, ¡el significado detrás de haber elegido la
comparación con ellos tiene un sentido totalmente diferente! I work as a horse quiere decir,
“literally”, trabaja como un caballo, lo que indica que trabaja cargando personas u objetos en su
espalda o como medio de locomoción (lo que sea que haga un caballo).

CONCLUSIÓN

Si necesita establecer algunas reglas muy precisas en su cabeza sobre cuándo usar uno y cuándo
usar otro, piense así:

El “Like” debe usarse en situaciones en las que se comparan comportamientos, expresiones y


similitudes:

 Ejemplo: You’re stubborn like your father.


 Traducción: Tú eres terco como tu padre.

 Ejemplo: Start acting like a CEO.


 Traducción: Empiece a actuar como un director ejecutivo.

El primer ejemplo compara el comportamiento del niño, que es similar al del padre, ambos
obstinados. Y en el siguiente, el consejo es que la persona comience a comportarse con más visión
de dirección, para que pueda obtener un ascenso o sentirse más segura.

Mientras que “as” se usa mucho más para indicar funciones y roles:

 Ejemplo: I work as a private investigator.


 Traducción: Yo trabajo como detective privado.
 Ejemplo: Strangers Things has Millie Bobby Brown as Eleven.
 Traducción: Stranger Things está protagonizada por Millie Bobby Brown como Eleven.

En la primera frase se muestra el ejemplo del uso del “as” para describir su profesión y en la
siguiente el papel que desempeña la actriz en la serie, ambas frases tienen un sentido muy literal,
principal característica del “as”.

¿Y tú? ¿Alguna vez has tenido problemas al confundir “like” y “as”? ¡Cuéntanos en los comentarios y
no olvides compartir el #englishtip de hoy con amigos.

También podría gustarte