Está en la página 1de 82

Machine Translated by Google

Bomba BP 2
Simulador y probador de NIBP

Manual del operador

PN 2196592
Junio 2007
© 2007 Fluke Corporation, reservados todos los derechos. Impreso en EE. UU.
Todos los nombres de productos son marcas comerciales de sus respectivas empresas.
Machine Translated by Google

Garantía y soporte del producto

Fluke Biomedical garantiza este instrumento contra defectos de materiales y mano


de obra durante un año a partir de la fecha de compra original. Durante el período de
garantía, repararemos o, a nuestro criterio, reemplazaremos, sin cargo, un producto
que resulte ser defectuoso, siempre que devuelva el producto, con envío prepago, a
Fluke Biomedical. Esta garantía cubre únicamente al comprador original y no es
transferible. La garantía no se aplica si el producto ha sido dañado por accidente o uso
indebido o ha sido reparado o modificado por alguien que no sea un centro de
servicio autorizado de Fluke Biomedical. NINGUNA OTRA GARANTÍA, COMO
IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN PARTICULAR, ESTÁ EXPRESA O
IMPLÍCITA. FLUKE NO SERÁ RESPONSABLE DE NINGÚN DAÑO O PÉRDIDA
ESPECIAL, INDIRECTA, INCIDENTAL O CONSECUENTE, INCLUIDA LA
PÉRDIDA DE DATOS, QUE SURJA DE CUALQUIER CAUSA O TEORÍA.

Esta garantía cubre únicamente los productos serializados y sus accesorios que
lleven una etiqueta de número de serie distinta. La recalibración de instrumentos no
está cubierta por la garantía.

Esta garantía le otorga derechos legales específicos y también puede tener otros
derechos que varían en diferentes jurisdicciones. Dado que algunas jurisdicciones no
permiten la exclusión o limitación de una garantía implícita o de daños incidentales o
consecuentes, es posible que esta limitación de responsabilidad no se aplique a usted.
Si alguna disposición de esta garantía se considera inválida o inaplicable por un tribunal
u otra persona que tome decisiones en una jurisdicción competente, dicha decisión no
afectará la validez o aplicabilidad de cualquier otra disposición.

07/07
Machine Translated by Google

Avisos

Reservados todos los derechos


© Copyright 2007, Fluke Biomedical. Ninguna parte de esta publicación puede reproducirse, transmitirse,
transcribirse, almacenarse en un sistema de recuperación ni traducirse a ningún idioma sin el permiso por
escrito de Fluke Biomedical.

Liberación de derechos de autor

Fluke Biomedical acepta una liberación limitada de derechos de autor que le permite reproducir manuales y
otros materiales impresos para su uso en programas de capacitación de servicio y otras publicaciones
técnicas. Si desea otras reproducciones o distribuciones, envíe una solicitud por escrito a Fluke Biomedical.

Desembalaje e inspección Siga las


prácticas estándar de recepción al recibir el instrumento. Verifique que la caja de envío no esté dañada. Si
encuentra daños, deje de desembalar el instrumento. Notifique al transportista y solicite la presencia de
un agente mientras se desempaqueta el instrumento. No hay instrucciones especiales de desembalaje, pero
tenga cuidado de no dañar el instrumento cuando lo desembale. Inspeccione el instrumento en busca de
daños físicos, como piezas dobladas o rotas, abolladuras o rayones.

Soporte técnico Para soporte


de aplicaciones o respuestas a preguntas técnicas, envíe un correo electrónico
a techservices@flukebiomedical.com o llame al 1­800­648­7952 o al
1­425­446­6945.

Reclamos

Nuestro método de envío de rutina es a través de un transportista común, origen FOB. En el momento de la
entrega, si se encuentran daños físicos, conserve todos los materiales de embalaje en su estado original y
comuníquese con el transportista de inmediato para presentar un reclamo. Si el instrumento se entrega en buenas
condiciones físicas pero no funciona dentro de las especificaciones, o si hay otros problemas no causados por
daños en el envío, comuníquese con Fluke Biomedical o con su representante de ventas local.

Términos y Condiciones estándar

Reembolsos y Créditos

Tenga en cuenta que solo los productos serializados y sus artículos accesorios (es decir, productos y
artículos con una etiqueta de número de serie distinta) son elegibles para un reembolso o crédito parcial.
Las piezas y accesorios no serializados (p. ej., cables, maletines, módulos auxiliares, etc.) no son elegibles
para devolución o reembolso. Solo los productos devueltos dentro de los 90 días a partir de la fecha de compra
original son elegibles para reembolso/crédito. Para recibir un reembolso/crédito parcial del precio de compra
de un producto en un producto serializado, el producto no debe haber sido dañado por el cliente o por el
transportista elegido por el cliente para devolver los bienes, y el producto debe devolverse completo ( es
decir, con todos los manuales, cables, accesorios, etc.) y en condiciones "como nuevas" y revendibles. Los
productos que no se devuelvan dentro de los 90 días posteriores a la compra, o los productos que no estén en
condiciones "como nuevas" y revendibles, no son elegibles para devolución de crédito y se devolverán al
cliente. Se debe seguir el Procedimiento de devolución (ver a continuación) para asegurar un reembolso/crédito inmediato.

Cargos de reabastecimiento

Los productos devueltos dentro de los 30 días posteriores a la compra original están sujetos a una tarifa mínima de
reposición del 15 %. Los productos devueltos más de 30 días después de la compra, pero antes de los 90 días,
están sujetos a una tarifa mínima de reposición del 20 %. Se aplicarán cargos adicionales por daños y/o piezas y
accesorios faltantes a todas las devoluciones.
Machine Translated by Google

Procedimiento de devolución

Todos los artículos que se devuelvan (incluidos todos los envíos de reclamos de garantía) deben enviarse con flete
prepago a nuestra ubicación de fábrica. Cuando devuelva un instrumento a Fluke Biomedical, le recomendamos que
utilice United Parcel Service, Federal Express o Air Parcel Post. También le recomendamos que asegure su envío por
el costo real de reemplazo. Fluke Biomedical no será responsable de los envíos perdidos o de los instrumentos que
se reciban dañados debido a un embalaje o manipulación inadecuados.

Utilice la caja de cartón y el material de embalaje originales para el envío. Si no están disponibles, recomendamos
la siguiente guía para el reempaque: Use una caja de

cartón de doble pared de suficiente resistencia para el peso que se envía.


Utilice papel grueso o cartón para proteger todas las superficies de los instrumentos. Utilice material no
abrasivo alrededor de todas las partes sobresalientes.
Utilice al menos cuatro pulgadas de material absorbente de impactos, aprobado por la industria, bien
empaquetado alrededor del instrumento.

Devoluciones para reembolso/crédito parcial:

Cada producto devuelto para reembolso/crédito debe ir acompañado de un número de Autorización de devolución de
material (RMA), obtenido de nuestro Grupo de entrada de pedidos al 1­800­648­7952 o 1­425­446­
6945.

Reparación y calibración: Para

encontrar el centro de servicio más cercano, vaya a www.flukebiomedical.com/service, o

En los EE. UU.:


Cleveland Calibration Lab Tel:
1­800­850­4606 Correo
electrónico: globalcal@flukebiomedical.com

Laboratorio de calibración de
Everett Tel: 1­888­993­5853
Correo electrónico: service.status@fluke.com

En Europa, Oriente Medio y África: Laboratorio


de calibración de Eindhoven Tel:
+31­402­675300 Correo
electrónico: ServiceDesk@fluke.com

En Asia:
Everett Calibration Lab Tel:
+425­446­6945 E
correo: se rvice.international@fluke.com

Certificación

Este instrumento fue probado e inspeccionado minuciosamente. Se encontró que cumplía con las especificaciones
de fabricación de Fluke Biomedical cuando se envió desde la fábrica. Las mediciones de calibración son trazables al
Instituto Nacional de Estándares y Tecnología (NIST). Los dispositivos para los que no existen estándares de
calibración NIST se comparan con los estándares de rendimiento internos utilizando procedimientos de prueba
aceptados.

ADVERTENCIA

Las modificaciones o aplicaciones no autorizadas por parte del usuario más allá de las especificaciones publicadas
pueden provocar riesgos de descargas eléctricas o un funcionamiento inadecuado. Fluke Biomedical no será
responsable de ninguna lesión sufrida debido a modificaciones no autorizadas del equipo.
Machine Translated by Google

Restricciones y Responsabilidades

La información de este documento está sujeta a cambios y no representa un compromiso por


parte de Fluke Biomedical. Los cambios realizados en la información de este documento se
incorporarán en las nuevas ediciones de la publicación. Fluke Biomedical no asume ninguna
responsabilidad por el uso o la fiabilidad del software o el equipo que no haya sido suministrado
por Fluke Bio medical o por sus distribuidores afiliados.

Ubicación de fabricación El probador


y simulador de presión arterial no invasivo BP Pump 2 es fabricado en Everett, Washington por
Fluke Biomedical, 6920 Seaway Blvd., Everett, WA, EE. UU.
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google

Tabla de contenido

Capítulo Título Página

1 Introducción y especificaciones ............................................. 1 ­1.


Introducción ............................................... .......................................... 1­3
Características clave ................................................ .......................................... 1­3
Consideraciones generales de seguridad ............................................. ............... 1­4
Símbolos .................................................. .......................................... 1­4
Advertencias y Precauciones .................................................. ...................... 1­5
Familiaridad con el instrumento ............................................... .......................... 1­7
Encendido del probador .............................................. .......................... 1­10
Especificaciones................................................. .......................................... 1­10
Accesorios .................................................. .......................................... 1­12

2 Configuración, mantenimiento y soporte ........................................... 2­1


Configuración del probador .............................................. ............................... 2­3
Salida de la impresora .................................................. .................................... 2­4
Simulaciones definidas por el usuario ............................................... ................... 2­5
Idioma ................................................. ....................................... 2­6
Unidades de medida............................................... ............................. 2­6
Autotest................................................ ............................................ 2­8
Presión cero .................................................. .................................. 2­8
Habilitar señal de ECG ............................................... ............................. 2­9
Mantenimiento y soporte ............................................... ...................... 2­10
Evitar daños ............................................... ............................. 2­10
Limpieza................................................. .......................................... 2­10
Servicio y Calibración.................................................... ...................... 2­11
Instrucciones de embalaje................................................. .......................... 2­11

3 Operación .................................................. .................................... 3­1


Introducción ................................................. .......................................... 3­3
Configuraciones para dispositivos bajo prueba (DUT) ........................... 3­4
Factores de conversión ................................................ .......................... 3­7
Inicialización de pruebas y simulaciones ............................................... ....... 3­7
Error de mensajes ................................................ ............................... 3­7

i
Machine Translated by Google

Bomba BP 2
Manual del operador

Pruebas de presión................................................. .......................................... 3­8


Prueba de fugas de presión .................................................. ............................. 3­8
Prueba de alivio de presión .................................................. .......................... 3­10
Prueba de fuente de presión .............................................. ......................... 3­11
Prueba del manómetro de presión .............................................. .......................... 3­12
Simulaciones.................................................. .......................................... 3­13
PA estándar .................................................. ...................................... 3­14
Condiciones del paciente .................................................. ............................. 3­15
Arritmias.................................................. ..................................... 3­16
Artefactos respiratorios .................................................. ........................ 3­18
Neonato .................................................. .......................................... 3­19
Muñeca................................................. ............................................. 3­ 20
Usuario definido ............................................... ..................................... 3­21
Secuencias automáticas................................................. ..................................... 3­21
Edición de secuencias automáticas ............................................... ..................... 3­22
Impresión de secuencias automáticas .............................................. ................... 3­23
Ejecución de secuencias automáticas .............................................. .................... 3­24
Manómetro................................................ ............................. 3­25
Prueba de fugas................................................ ...................................... 3­25
Prueba de la válvula de alivio .................................................. .......................... 3­26
Fuente de presión .................................................. ............................ 3­26
Impresión de la hoja de datos .................................................. ........................ 3­27
Simulaciones de PA ................................................ ............................. 3­27
Operación remota ................................................ ............................. 3­29
Configuración de RS­232 ........................................... .................................... 3­29
Software de Control Ansur.................................................... ..................... 3­29

Apéndices
Una interfaz de ECG .................................................. ............................. A­1
B Preguntas y respuestas .............................................. .................. B­1
C Abreviaturas .................................................... ............................... C­1
D Comandos de control de la computadora ........................................... ........ D­1

yo
Machine Translated by Google

Lista de tablas

Mesa Título Página

1­1. Símbolos .................................................. ............................................... 1­4 1­2.


Componentes del panel superior y lateral ............................................. ............. 1­8
1­3. Funciones de las teclas numéricas .................................................. .......................... 1­9
1­4. Accesorios estandar ................................................ ............................. 1­12
1­5. Accesorios Opcionales ................................................ ............................. 1­12
3­1. Factores de conversión ................................................ ............................... 3­7
3­2. Simulaciones estándar de presión arterial ............................................... ..... 3­15
3­3. Simulaciones de la condición del paciente ............................................. ............... 3­16
3­4. Simulaciones de arritmia .............................................. ........................ 3­17
3­5. Simulaciones de artefactos respiratorios ............................................... .......... 3­18
3­6. Simulaciones de neonatos ................................................. ............................. 3­19
3­7. Simulaciones de muñeca .................................................. ............................... 3­20
D­1. Comandos de control de la computadora ............................................. ............... D­1

iii
Machine Translated by Google

Bomba BP 2
Manual del operador

IV
Machine Translated by Google

Lista de Figuras

Cifra Título Página

1­1. Componentes del panel superior y lateral del probador .................................. ... 1­7 3­1.
Diagrama de bloque neumático del probador ............................................... ........... 3­3
3­2. Conexión del probador al monitor NIBP de una sola manguera (manguito interno) ........... 3­4
3­3. Conexión del probador al monitor NIBP de doble manguera (manguito interno) ...... 3­5
3­4. Conexión del probador al monitor NIBP de una sola manguera (manguito externo) .......... 3­5
3­5. Conexión del probador al monitor de PNI de doble manguera (manguito externo) ....... 3­6
3­6. Conexión del probador al monitor de muñeca NIBP de una sola manguera (manguito externo) ...... 3­6
3­7. Ejemplo de impresión de prueba de secuencia automática .................................. ....... 3­24
3­8. Impresión de hoja de datos de muestra ........................................... ..................... 3­28
A­1. Adaptador de interfaz de ECG opcional ............................................... ............. A­1

v
Machine Translated by Google

Bomba BP 2
Manual del operador

vi
Machine Translated by Google

Capítulo 1

Introducción y especificaciones

Contenido Página
Introducción ................................................. ............................... 1­3
Características principales ............ .................................................... ................... 1­3
Consideraciones generales de seguridad ............................................. ...... 1­4
Símbolos .................................................. .................................... 1­4
Advertencias y Precauciones .................................................. ............. 1­5
Familiaridad con el instrumento................................................. .................... 1­7
Encendido del probador .............................................. .................... 1­10
Especificaciones ................................................. ............................. 1­10
Accesorios................................................. .................................... 1­12

1­1
Machine Translated by Google

Bomba BP 2
Manual del operador

1­2
Machine Translated by Google

Introducción y especificaciones
Introducción 1

Introducción

El probador y simulador de presión arterial no invasivo Fluke Biomedical BP Pump 2, en lo


sucesivo conocido como el "Probador", es un instrumento de prueba multipropósito para
usar con monitores de presión arterial no invasivos (NIBPM) oscilométricos. El probador
proporciona simulaciones dinámicas de presión arterial, calibración estática,
pruebas de fugas automatizadas y pruebas de válvulas de alivio de presión. Están
disponibles los siguientes modelos:

• Bomba BP 2L (Modelo Básico)

• Bomba BP 2M (modelo de alta precisión)

El probador le permite verificar las afirmaciones de rendimiento de diferentes monitores


de presión arterial. Puede recuperar rápidamente las simulaciones integradas fijas o
definir las suyas propias. Con su bomba interna, el Probador puede generar presiones de
hasta 400 mmHg (53,3 kPa) para pruebas de fugas, fuentes de presión y pruebas de
válvulas de alivio.

Además, puede definir secuencias automáticas que automaticen la secuenciación de


pruebas y simulaciones de PANI y proporcionar un informe impreso opcional.

Características clave

Las características clave del probador incluyen:

• Prueba de fugas de presión en el manguito, los tubos y las conexiones

• Prueba de la válvula de alivio en el monitor del paciente

• Mediciones de manómetro

• Capacidad de fuente de presión

• Simulaciones de NIBP que incluyen adulto, neonato, arritmias y respiratorio


artefactos

• Secuencias automáticas con informes opcionales

• Simulación de manguito interno para adultos y neonatos

Las capacidades del probador se pueden ampliar con accesorios opcionales que permiten:

• Sincronización de ECG con salida no invasiva

• Simulaciones de muñequeras externas

1­3
Machine Translated by Google

Bomba BP 2
Manual del operador

La precisión de la presión del probador se puede mejorar actualizando a un transductor


de presión de alta precisión. Esta es una actualización de servicio de fábrica y se
proporciona a los clientes que desean cumplir con los requisitos DIN EN 1060 para
la precisión de la medición de presión. Para obtener más información, consulte
"Configuración, mantenimiento y soporte: mantenimiento y soporte".

Consideraciones generales de seguridad


Este Probador cumple con los requisitos técnicos y de seguridad descritos en
las siguientes directivas:

• UL 3101­1, Equipos eléctricos para uso en laboratorio; Parte 1:


Requisitos Generales.

• CAN/CSA C22.2 No. 1010.1 (1992), Requisitos de seguridad para electricidad


Equipos de Medida, Control y Uso en Laboratorio, Parte 1: Requisitos
Generales.
• EC 73/23/EEC (Modificado 93/68/EEC) EN61010­1:2001, Seguridad
requisito para equipos eléctricos de medida, control y uso en
laboratorio, Parte 1: Requisitos generales.

simbolos
La Tabla 1­1 describe los símbolos utilizados en asociación con el Comprobador.

Tabla 1­1. simbolos

Símbolo Descripción Símbolo Descripción


Riesgo de peligro. Voltaje peligroso. Riesgo
W Información importante. Ver manual.X de descarga eléctrica.
Prueba eléctrica Intertek
Laboratorio listado.
Cumple con las normas P Cumple con la normativa europea
o canadienses y
directivas de la unión

estadounidenses pertinentes.

No deseche este producto


como residuo municipal
~ sin clasificar. Comuníquese con
Fluke o con un reciclador
calificado para su eliminación.

1­4
Machine Translated by Google

Introducción y especificaciones
Consideraciones generales de seguridad 1

Advertencias y precauciones

Se recomienda a los usuarios que lean el manual detenidamente, observando todas las
advertencias y precauciones, antes de intentar configurar y operar el Probador.

Una Advertencia identifica condiciones y acciones peligrosas que podrían causar


lesiones corporales o la muerte.

Una Precaución identifica condiciones y acciones que podrían dañar el Probador o


el equipo bajo prueba, o causar la pérdida permanente de datos.

Advertencia WX

Para evitar posibles descargas eléctricas o lesiones personales, siga estas


pautas:

• Lea el Manual del usuario antes de operar el Probador.

• Use este Probador solo de la manera especificada por el fabricante o


la protección provista puede verse afectada.

• No conecte el Tester a un paciente o equipo conectado a un paciente.


El Probador está diseñado solo para la evaluación de equipos y
nunca debe usarse en diagnósticos, tratamientos o en cualquier otra
capacidad en la que el Probador entre en contacto con un
paciente.

• No utilice el producto en lugares húmedos, alrededor


gases explosivos o polvo.

• Nunca abra la caja del Tester, porque es peligroso.


los voltajes están presentes. No hay piezas reemplazables por el
usuario en el Probador.

• El Probador debe estar correctamente conectado a tierra. Solo usa un


enchufe de alimentación que tenga un contacto de protección a
tierra. Si existe alguna duda sobre la eficacia de la puesta a tierra de la
toma de alimentación, no conecte el Tester.

• No utilice un adaptador de dos conductores ni un cable de extensión; esto


romperá la conexión a tierra de protección.

• Asegúrese de que la fuente de alimentación externa tenga la clasificación


adecuada para el sistema.

1­5
Machine Translated by Google

Bomba BP 2
Manual del operador

• Conecte siempre el cable de alimentación del sistema directamente a un


Receptáculo de tres clavijas con conexión a tierra funcional. Nunca use un
adaptador de enchufe de dos clavijas para conectar la alimentación
principal al Probador, desconectando así la conexión a tierra de la red
pública.

• Desconecte el Tester de la fuente de alimentación antes


cambiando el voltaje de suministro. El Probador opera en un rango de
100 a 240 voltios.

Precaución

Para evitar daños al Probador o efectos adversos en su desempeño, siga


estas pautas:

• Permita que solo personal técnico calificado realice el mantenimiento del


Ensayador.

• No exponga el sistema a temperaturas extremas.


La temperatura ambiente debe permanecer entre 15 °C y 40 °C. El
rendimiento del sistema puede verse afectado negativamente si las
temperaturas fluctúan por encima o por debajo de este rango.

• Limpie el Probador solo frotándolo suavemente con un


paño limpio y sin pelusa humedecido con una solución de detergente
suave. No sumerja la unidad.

• No aplique presiones superiores a 400 mmHg (53


kPa) al puerto de presión.

1­6
1­7
Figura
1­1.
Componentes
del
panel
superior
ylateral
del
probador
fas10.eps
9
8
7
6
PUERTO
PRESIÓN
9
0
MUÑECA DEFINIDO
Otorrinolaringología 6 USUARIO
8
ARRITMIAS
NEONATO
PRESIÓN
ESTÁTICA
3 T 7
S
CONDICIONES
DEL
PACIENTE
5 2
RESPIRATORIO
ARTEFACTO 4
DE
ALIVIANADOR
PRESIÓNPA
SIMULACIÓNESTÁNDAR
Y 1
FUGA
DE
PRESIÓN
PRUEBAS
DE
ANALIZADOR
MONITOR PRESIÓN
5

SANGRE
2
4

Bomba
NO
INVASIVO
PA
3
2
1
La
Figura
1­1
muestra
el
Probador.
Los
componentes
del
panel
superior
ylateral
se
describen
en
la
Tabla
1­2
ylas
funciones
de
las
teclas
numéricas
se
describen
en
la
Tabla
1­3.
Familiaridad
con
el
instrumento
Familiaridad
con
el
instrumento
1
Introducción
yespecificaciones
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google

Bomba BP 2
Manual del operador

Tabla 1­2. Componentes del panel superior y lateral

Etiqueta Nombre Función

Una tecla de inicio Devuelve al operador al menú principal.

Hace asignaciones dinámicas basadas en la


B Teclas programables 1 ­ 4
pantalla actual.

Permite al operador realizar secuencias


Número (Prueba y
C automáticas y simulaciones usando
Simulaciones) Teclas
teclas numéricas.

Avanza al siguiente menú o


Tecla Intro
guarda/selecciona opciones.

El LED parpadea en sincronización con


el pitido, lo que indica que la bomba está
Indicador de pulso E
generando un pulso de presión arterial simulado.

Puerto de interfaz de ECG F Permite la conexión de un accesorio de


ECG opcional (consulte el Apéndice,
Opción de ECG).

Puerto de impresora G Proporciona conector hembra D­25 para


impresora paralela externa.

H Puerto serie RS­232 Proporciona conector serial D­9 hembra para


control computarizado bidireccional.

Se conecta al monitor de presión arterial no


Puerto de presión invasivo para todas las simulaciones y
pruebas de presión.

1­8
Machine Translated by Google

Introducción y especificaciones
Familiaridad con el instrumento 1

Tabla 1­3. Funciones de teclas numéricas

Número Nombre Función

Presuriza un sistema neumático a una presión


PRESIÓN objetivo definida por el operador de hasta 400
1 mmHg (53,3 kPa) y luego mide la
FILTRACIÓN
pérdida de presión a lo largo del tiempo.

Aumenta la presión en el sistema


PRESIÓN neumático hasta que se abre la válvula de
2 alivio en el monitor NIBP o hasta que se
ALIVIO
alcanza el punto de ajuste, lo que ocurra
primero.

Se accede a través de la prueba de


manómetro, que permite al probador
ESTÁTICO
3 medir la presión estática generada por una
PRESIÓN
fuente externa en el rango de 50 a 400
mmHg (6,7 a 53,3 kPa).

Proporciona siete variaciones de


4 PA ESTÁNDAR simulaciones NIBP para brazaletes de
brazo y muñeca.

PACIENTE Incluye simulaciones para pacientes


5 sanos, geriátricos y obesos, así como varios
CONDICIONES
niveles de ejercicio.

Mide los ritmos cardíacos erráticos,


6 ARRITMIAS incluida la fibrilación auricular y la
contracción ventricular prematura.

Exhibe una variación de latido a latido en la


RESPIRATORIO
7 presión arterial causada por la presión
ARTEFACTO
intratorácica.

Prueba la capacidad de los monitores NIBP


8 NEONATO para detectar la presión arterial en pacientes
neonatales.

9 MUÑECA Prueba los monitores NIBP con muñequera.

0 USUARIO DEFINIDO
Permite al operador definir simulaciones
de presión arterial.

1­9
Machine Translated by Google

Bomba BP 2
Manual del operador

Encendido del probador

El probador es muy fácil de encender. Sigue estos pasos:

1. Enchufe un cable de alimentación de tres puntas en la parte posterior de la unidad.

2. Enchufe el cable en un enchufe apropiado, asegurándose de que la alimentación externa


la fuente está correctamente clasificada para el sistema.

3. Mueva el interruptor de encendido sobre el enchufe a la posición de encendido. después de dos


pantallas momentáneas, el probador muestra el menú principal, desde el cual se seleccionan
todas las funciones del probador.

Fluke Biomedical BP Bump 2

LLEVAR A CABO PRESIÓN AUTO


SIMULACIÓN PRUEBAS SECUENCIA CONFIGURACIÓN

fas31.eps

Especificaciones

Las siguientes son especificaciones para el Probador. Comuníquese con su representante de


servicio de Fluke Biomedical para obtener más información sobre las especificaciones del dispositivo.

Tensión de red

Rango................................................. .....................100 ­ 240 V ca 50/60 Hz, 60 VA

Condiciones ambientales

Temperatura de funcionamiento ..........................................15 °C a 40 °C


Temperatura de almacenamiento .............................................. ­20 °C a +65 °C
Humedad relativa ........................................... .............90 % máx.

Medición de presión

Unidades ................................................. .......................kPa


mmHg
cmH2O

pulgH2O psi

1­10
Machine Translated by Google

Introducción y especificaciones
Especificaciones 1

Rango ................................................. .................... 0 mmHg a +400 mmHg


Resolución................................................. .............. 0,1 kPa 1
mmHg 1
cmH2O 1
pulgada
H2O 0,1 psi
Resolución (Versión de alta precisión)....................... 0,01 kPa 0,1
mmHg 0,1
cmH2O 0,1
inH2O
0,01 psi
Precisión (Versión Estándar) 0 a
300 mmHg ........................................... .......... ±0,5 % de la lectura ±1 mmHg 301 a 400
mmHg ........................... ................... ±2 % de la lectura Versión de alta
precisión ....................... .................. <0,8 mmHg (0,1 kPa)

Generación de presión

Generador de presión, rango de presión estática .......... 50 mmHg a +400 mmHg


Diferencia entre la presión objetivo y la
presión real .......... ........................... ±10 mmHg de 100­400 mmHg con un volumen mínimo de 300
cc
Tasa de fuga interna ............................................................. ... <2 mmHg por minuto, con un mínimo
volumen de 300 cc

Electrocardiograma eléctrico

Señales.................................................. ................... AR, LA, RL, LL, V


forma de onda .................................................. .............. Plomo II
Amplitud................................................. ............... 1 mV pico (±10%)
Conexiones.................................................. ........... Señales disponibles a través del ECG opcional
adaptador

Ritmo cardíaco para simulaciones de PANI

Precisión del ritmo cardíaco


Con ECG deshabilitado ............................................. ±1 BPM
Con ECG activado................................................... ± 1 BPM
Excepto por las siguientes condiciones del paciente:
Pulso Débil, Taquicardia, Obeso, Geriátrico....... ±1% ±1 BPM
Condición del paciente Ejercicio leve.......................... ±1,5% ±1 BPM
Condición del paciente Ejercicio extenuante ............... ±3% ±1 BPM

1­11
Machine Translated by Google

Bomba BP 2
Manual del operador

Accesorios

Los siguientes son accesorios para el Probador. Para realizar un pedido, comuníquese con su
distribuidor de equipos de Fluke Biomedical y utilice los números de pieza de Fluke Biomedical
proporcionados. La Tabla 1­4 enumera los accesorios estándar enviados con el probador. La Tabla
1­5 enumera los accesorios opcionales que se deben pedir por separado.

Tabla 1­4. accesorios estandar

Descripción Cantidad enviada Número de parte

Manual del operador 1 2196592

Tarjeta de garantía 1 2241856

Tubos y accesorios 1 2196394

Cable de alimentación específico del país

EE.UU
1 284174

schuko 1 769422

Reino Unido
1 769455

Australia
1 658641

Tabla 1­5. Accesorios Opcionales

Descripción Número de parte

Mandril de muñequera 2391875

adaptador de ECG 2391894

Estuche de transporte 2222822

Cable serie RS­232 (9M­9F) 2238659

Bomba BP 2 Ansur enchufable 2755836

1­12
Machine Translated by Google

Capitulo 2

Configuración, mantenimiento y soporte

Contenido Página

Configuración del probador .............................................. ....................... 2­3


Salida de la impresora ...................... .................................................... ...2­4
Simulaciones definidas por el usuario ............................................... .......... 2­5
Idioma ................................................. ............................... 2­6
Unidades de medida ............................................... ....................... 2­6
Autotest................................................ .................................. 2­8
Presión cero ................................................. ............................. 2­8
Habilitar señal de ECG .................................................. ..................... 2­9
Mantenimiento y soporte............................................... ............. 2­10
Evitar daños ............................................... ..................... 2­10
Limpieza................................................. .................................... 2­10
Servicio y Calibración .............................................................. ............. 2­11
Instrucciones de embalaje .................................................. .......... 2­11

2­1
Machine Translated by Google

Bomba BP 2
Manual del operador

2­2
Machine Translated by Google

Configuración, mantenimiento y soporte


Configuración del probador 2

Configuración del probador

Para configurar el probador, realice lo siguiente:

1. Inserte el cable de alimentación en el Comprobador y enchúfelo en una toma de corriente CA adecuada.

Advertencia WX

Para evitar posibles descargas eléctricas, quemaduras en la piel o lesiones personales,


asegúrese de que la fuente de alimentación externa tenga la clasificación adecuada para el
sistema.

2. Encienda el interruptor de encendido. Cuando el Tester está encendido, el Main


aparece el menú.

Fluke Biomedical BP Bump 2

LLEVAR A CABO PRESIÓN AUTO


SIMULACIÓN PRUEBAS SECUENCIA CONFIGURACIÓN

fas31.eps

3. El probador tiene varias opciones configurables disponibles desde la configuración


menú. Puede acceder al menú de configuración usando las teclas programables para seguir la ruta
del menú que se muestra a continuación:

MENÚ PRINCIPAL C CONFIGURACIÓN

Aparece el menú Configuración, que muestra las siguientes opciones configurables:

Configuración de la bomba BP 2

IMPRESORA DEFINICIÓN DE USUARIO

PRODUCCIÓN SIMULACIÓN IDIOMA MÁS*

fas37.eps

4. Presione la tecla programable MÁS en esta y en cada una de las siguientes pantallas para mostrar
opciones adicionales:

2­3
Machine Translated by Google

Bomba BP 2

Manual del operador

Configuración de la bomba BP 2

UNIDADES DE RS232 SER


MEDIDA AJUSTES PRUEBA MÁS*

fas38.eps

Configuración de la bomba BP 2

CERO PERMITIR
PRESIÓN electrocardiograma MÁS*

fas39.eps

Nota

Estos parámetros deben configurarse y los ajustes deben guardarse la primera vez que se utiliza el Probador.

Deben configurarse una sola vez.

Salida de la impresora

Las impresiones están disponibles para secuencias automáticas. De forma predeterminada, la salida de la impresora está
establecida en NINGUNA.

Para controlar la producción de cuando se ejecutan secuencias automáticas, realice las siguientes acciones:

1. Seleccione el formato de impresión deseado utilizando las teclas programables para seguir la ruta del menú que se muestra

a continuación.

CONFIGURACIÓN C SALIDA DE IMPRESORA

Aparece la pantalla Salida de la impresora, que muestra las opciones disponibles:

Salida de la impresora: ninguna

A3CII HP PCL3 NINGUNO

fas22.eps

2. Seleccione una opción y presione ENT para volver al menú CONFIGURACIÓN.

3. Si lo desea, presione INICIO para volver al menú principal.

2­4
Machine Translated by Google

Configuración, mantenimiento y soporte


Configuración del probador 2

Simulaciones definidas por el usuario

El probador admite hasta nueve simulaciones de presión arterial definibles por el usuario
configuradas a través del menú Configuración.

Para acceder y modificar una definición de simulación definida por el usuario, realice las siguientes
acciones:

1. Use las teclas programables para seguir esta ruta de menú:

CONFIGURACIÓN C DEF. USUARIO SIMULACIÓN C Tecla numérica (1­9) C


Otorrinolaringología

2. Alternativamente, puede acceder a la definición desde las teclas numéricas:

0 Tecla DEFINIDA POR EL USUARIO C OPCIONES (para desplazarse por los números)
C EDITAR

Con cualquier método, aparece la pantalla Simulación definida por el usuario:

Simulación definida por el usuario 1


Sistema: 120 diámetro: 80 Pulso: 0.70cc FC: 75

<­ CAMPO CAMPO ­>

fas23.eps

Esta pantalla muestra el número de la simulación, junto con los siguientes parámetros disponibles
para la configuración. Sus rangos válidos son los siguientes:

• Sis: sistólica, 20 – 250 mmHg

• Dia: Diastólica, 10 – 200 mmHg

• Pulso: volumen de pulso, 0,1 cc – 2,4 cc en incrementos de 0,1 cc

• FC: frecuencia cardíaca, 30 – 250 lpm

Los ajustes sistólico y diastólico son interdependientes. La diastólica siempre debe estar por
debajo de la sistólica. El volumen del pulso y la frecuencia cardíaca también son interdependientes.
El volumen de pulso máximo no se puede lograr a la frecuencia cardíaca máxima.

3. Presione la tecla programable <­ CAMPO o CAMPO ­> para desplazarse por las opciones,
realizar cambios en cada campo ingresando números con las teclas numéricas.

4. Presione ENT para regresar al menú CONFIGURACIÓN.

5. Si lo desea, presione el botón INICIO para volver al menú principal.

2­5
Machine Translated by Google

Bomba BP 2
Manual del operador

Idioma

Además del inglés predeterminado, el Tester puede admitir hasta cuatro idiomas adicionales. El
español está actualmente disponible; Se lanzarán idiomas adicionales en el futuro.

Para cambiar el idioma, realice las siguientes acciones:

1. Utilice las teclas programables para seguir la ruta del menú que se muestra a continuación.

CONFIGURAR IDIOMA C

Aparece la pantalla Mostrar/Idioma de impresión, que muestra las opciones disponibles:

Idioma de visualización/impresión: inglés

INGLÉS ESPAÑOL

fas24.eps

2. Seleccione un idioma presionando su tecla programable.

3. Cuando haya terminado, presione ENT para volver al menú CONFIGURACIÓN.

4. Si lo desea, presione INICIO para volver al menú principal.

Unidades de medida

El probador tiene unidades de medición definibles separadas para simulaciones de presión


arterial y pruebas de presión. Para las simulaciones de presión arterial, las unidades de mmHg
(predeterminado) y kPa están disponibles. Para las pruebas de presión, están disponibles unidades
de mmHg (predeterminado), kPa, cmH2O, inH2O y PSI.

Para definir las unidades de presión, haga lo siguiente:

1. Utilice las teclas programables para seguir la ruta del menú que se muestra a continuación.

SETUP C *MÁS C UNIDADES DE MEDIDA

Aparecerá la pantalla Unidades de presión arterial: mostrando las opciones disponibles:

2­6
Machine Translated by Google

Configuración, mantenimiento y soporte


Configuración del probador 2

Unidades de presión arterial: mmHg

MMHG KPA

fas25.eps

2. Seleccione una opción y presione ENT.

Aparece la pantalla Unidades de medida de presión: mostrando las opciones disponibles:

Unidades de medida de presión: mmHg

MMHG KPA CMH2O *MÁS

fas26.eps

3. Presione *MÁS para ver opciones adicionales:

Unidades de medida de presión: mmHg

INH2O PSI *MÁS

fas27.eps

4. Seleccione una de las opciones deseadas y presione ENT para volver a la Configuración
menú.

5. Si lo desea, presione INICIO para volver al menú principal.

Nota

Cambiar las UNIDADES DE MEDIDA también cambia las unidades utilizadas en las
secuencias automáticas.

2­7
Machine Translated by Google

Bomba BP 2

Manual del operador

Autotest

El probador ejecuta una autocomprobación, mostrando la versión del software y la suma de verificación, el número de

serie y el número de modelo. También se realiza una revisión del motor.

Para ejecutar una autocomprobación, haga lo siguiente:

1. Utilice las teclas programables para seguir la ruta del menú que se muestra a continuación.

CONFIGURACIÓN C *MÁS C AUTOEVALUACIÓN

Aparece la pantalla de autocomprobación:

Bomba de presión arterial Fluke 2 204634


milímetro hectogramo

5180)
Sello Heise: 002422 Versión de firmware: 3.36

fas28.eps

2. Cuando haya terminado, presione ENT para volver al menú Configuración.

3. Si lo desea, presione INICIO para volver al menú principal.

Presión cero

La opción de presión cero permite al usuario volver a poner a cero la presión. La función es similar a la tara de una

balanza. Esta puesta a cero dura hasta que la unidad se vuelve a poner a cero o hasta que se apaga la alimentación.

Para poner a cero la presión, haga lo siguiente:

1. Utilice las teclas programables para seguir la ruta del menú que se muestra a continuación.

SETUP C MAS C MAS C PRESION CERO

Aparece la pantalla Presión Cero (Quitar conexión…):

Retire la conexión al puerto de presión y presione


la tecla CERO
AH: 0,3 mmH g 0 milímetro hectogramo

CERO

fas29.eps

2. Cuando haya terminado, presione ENT para volver al menú Configuración.

2­8
Machine Translated by Google

Configuración, mantenimiento y soporte


Configuración del probador 2

3. Si lo desea, presione INICIO para volver al menú principal.

Habilitar señal de ECG

El operador activa o desactiva la salida de ECG. Si el monitor de paciente que se está


probando no utiliza señales de ECG, recomendamos desactivar la salida de ECG. (El
valor predeterminado de fábrica es que el ECG esté deshabilitado). Las señales de
ECG están presentes para todas las simulaciones de PANI estándar, condición del
paciente y arritmia. Las señales de ECG están presentes en el puerto de interfaz de ECG,
como se muestra en la Figura 1­2. Se puede comprar un adaptador de interfaz de
ECG opcional, como se describe en el Apéndice A.

Para habilitar o deshabilitar las señales de ECG, realice las siguientes acciones:

1. Utilice las teclas programables para seguir la ruta del menú que se muestra a continuación.

CONFIGURACIÓN C *MÁS C MÁS C HABILITAR ECG

¿Habilitar ECG? Aparece la pantalla mostrando las opciones SI y NO:

¿Habilitar ECG? Sí

SÍ NO

fas30.eps

2. Seleccione una opción y presione ENT para volver al menú Configuración.

3. Si lo desea, presione INICIO para volver al menú principal.

2­9
Machine Translated by Google

Bomba BP 2
Manual del operador

Mantenimiento y soporte

El Tester requiere poco mantenimiento o cuidados especiales; sin embargo,


es un instrumento de medición calibrado y debe tratarse como tal. A continuación
se describe cómo mantener el Probador y el método de soporte de la empresa.

Evitar daños

No deje caer el instrumento ni lo someta a ningún abuso mecánico que pueda


causar un cambio en los ajustes calibrados.

Precaución

Para evitar daños al Probador o efectos adversos en su desempeño,


siga estas pautas:

• No exponga el sistema a temperaturas extremas.


La temperatura ambiente debe permanecer entre 15 y 40 °C. El
rendimiento del sistema puede verse afectado negativamente si
las temperaturas fluctúan por encima o por debajo de este rango.

• No aplique presiones superiores a 400 mmHg (53


kPa) al puerto de presión.

Limpieza

Limpie el exterior del Tester de vez en cuando con un paño humedecido con una solución
de detergente suave. Tenga cuidado de mantener los líquidos fuera del puerto de presión.

Precaución

Para evitar daños al Comprobador o efectos adversos en su


rendimiento, límpielo solo con un paño limpio que no suelte pelusa
humedecido con una solución de detergente suave. No sumerja
la unidad.

Limpie con cuidado los adaptadores de manguera e inspecciónelos en busca de


daños y deterioro de la tubería y los accesorios.

2­10
Machine Translated by Google

Configuración, mantenimiento y soporte


Mantenimiento y soporte 2

Servicio y Calibración

Si el probador no funciona correctamente, comuníquese con el centro de servicios


biomédicos de Fluke de inmediato, como se indica en "Garantía y soporte
del producto".

Precaución

Para evitar daños al Probador o efectos adversos en su desempeño,


permita que solo personal técnico calificado realice el mantenimiento
del Probador.

Se recomienda la calibración anual del comprobador por parte de un centro de servicio


autorizado de Fluke Biomedical. Los centros de servicios biomédicos de Fluke
cuentan con las herramientas y los procedimientos adecuados para realizar calibraciones y
actualizaciones autorizadas de fábrica.

Los clientes internacionales deben ponerse en contacto con sus distribuidores de Fluke Biomedical para

obtener soporte de servicio/producto.

Para obtener el nombre de un distribuidor o centro de servicio local, comuníquese


con Fluke Biomedical como se indica en "Procedimientos de devolución, reparación y calibración".

Instrucciones de embalaje

Si se requieren reparaciones, devuelva el Comprobador a la fábrica o al centro de servicio


más cercano, embalado en el contenedor de envío original, utilizando los materiales de
embalaje suministrados por Fluke Biomedical.

1. Antes de devolver el Comprobador para el servicio de fábrica, comuníquese con el Fluke


Centro de Servicios Biomédicos para un Número de Autorización de Devolución requerido.

2. Proporcione la siguiente información:


• El número de serie del Tester

• Los pasos específicos que reproducen el problema

• Un número de teléfono durante el día

• Su nombre/empresa

• Un número de fax (si está disponible)

3. Embale el instrumento con cuidado, utilizando los materiales de embalaje originales. Si los
materiales de embalaje originales no están disponibles, consulte "Procedimientos de devolución"

2­11
Machine Translated by Google

Bomba BP 2
Manual del operador

para obtener una lista de materiales preferidos o comuníquese con Fluke


Biomedical para obtener un empaque de reemplazo. No empacar el instrumento correctamente
podría anular la garantía.

4. Coloque el Número de autorización de devolución en un lugar destacado en la


fuera de la caja de embalaje y consulte el número en cualquier correspondencia con el Servicio
Biomédico de Fluke.

5. Adjunte su dirección de devolución y número de autorización de devolución.

6. Asegure la unidad por el valor minorista total y envíela al centro de servicio de Fluke
Biomedical más cercano.

2­12
Machine Translated by Google

Capítulo 3

Operación

Contenido Página

Introducción ................................................. .......................... 3­3 Configuraciones


para dispositivos bajo prueba (DUT) ...... .................... 3­4
Factores de conversión ................................................ ................... 3­7
Inicialización de pruebas y simulaciones.......................................... 3 ­7
Error de mensajes ................................................ ......................... 3­7
Pruebas de presión................................................. ............................... 3­7
Prueba de fugas de presión .................................................. ..................... 3­8
Prueba de alivio de presión .............................................. ................... 3­9
Prueba de la fuente de presión .................................................. .................... 3­11
Prueba del manómetro de presión .................................................. ................... 3­12
Simulaciones.................................................. .................................... 3­13
PA estándar 3­14 .................................................... ............................
Condiciones del paciente ................................................ ..................... 3­15
Arritmias .................................................. ............................. 3­16
Artefactos respiratorios .............................................. .......... 3­18
Neonato.................................................. ..................................... 3­19
Muñeca ................................................. ........................................ 3­20
Usuario definido............................................... ............................. 3­21
Secuencias automáticas ................................................ ............................ 3­21
Edición de secuencias automáticas ............................................... ............. 3­22
Impresión de secuencias automáticas ............................................. ............ 3­23
Ejecución de secuencias automáticas ............................................. .......... 3­24
Manómetro................................................ ...................... 3­25
Prueba de fugas................................................ ............................... 3­25
Prueba de la válvula de alivio .................................................. ..................... 3­26
Fuente de presión .................................................. ..................... 3­26
Impresión de la hoja de datos ............................................... .......... 3­27
Simulaciones de PA ................................................ ...................... 3­27
Operación remota................................................ ......................... 3­29
Configuración de RS­232 ............................................. .......................... 3­29
Software de Control Ansur.................................................... ............. 3­29

3­1
Machine Translated by Google

Bomba BP 2
Manual del operador

3­2
Machine Translated by Google

Operación
Introducción 3

Introducción

El Probador contiene un microprocesador que lee y controla el teclado del panel frontal, la pantalla, el
puerto serie, el puerto de la impresora, una bomba de diafragma, dos válvulas de solenoide, un motor paso a
paso, un sensor de posición y un transductor de presión (Figura 3­1).

Filtrar La válvula de retención


Solenoide NC
corriente continua
Válvula
Diafragma
Anillo Semental
Bomba Puerto de ventilación/cero

1 2

Tornillo de plomo
y pistón

Paso Panel frontal


Motor Puerto de presión

Hogar Solenoide NC
Laminación
Posición Válvula
Sensor Adulto Interno
Sello Anillo Semental

Volumen del brazalete

1 2 290cc
Opción
hola precisión Estándar
Presión Presión
Sensor transductor

fas14.eps

Figura 3­1. Diagrama de bloque neumático del probador

La bomba de diafragma se utiliza como fuente de presión para las pruebas de válvula de alivio, fugas y fuente
de presión. La bomba de diafragma extrae aire a través de un filtro y lo fuerza a través de una válvula de retención
hacia el colector principal del instrumento. Este colector principal tiene un volumen interno de
aproximadamente 20 cc y está conectado directamente al puerto de presión en el panel frontal. La presión en el
colector se mide mediante un transductor de presión y puede liberarse mediante una válvula accionada por
solenoide. El volumen del colector principal se puede aumentar en aproximadamente 290 cc, para simular un
manguito de presión para adultos, abriendo una segunda válvula solenoide.

Un motor paso a paso y un tornillo de avance mueven un pistón hacia el colector para disminuir el volumen del
colector, creando así pulsos de presión para simular un sujeto humano. Un sello alrededor del pistón se mantiene
mediante un sello de diafragma rodante. El tamaño y

3­3
Machine Translated by Google

Bomba BP 2

Manual del operador

La forma de los pulsos está controlada por el microprocesador que acciona el motor paso a paso.

La posición inicial del pistón es detectada por un interruptor óptico. Si se instala el sensor de presión de alta precisión opcional, también mide la presión en el colector

principal y también es controlado por el microprocesador.

Configuraciones para dispositivos bajo prueba (DUT)

Conecte el Probador a la unidad NIBPM con la tubería y los accesorios (número de pieza 2391882) suministrados con el Probador en las configuraciones deseadas, como se

muestra en las Figuras 3­2 a 3­6.

Básicamente, las configuraciones implican conectar la unidad NIBPM al Tester directamente o conectar la unidad, un manguito y el Tester, utilizando un conector en "T". Cuando se

conecta correctamente, la tubería forma un sistema cerrado con los componentes.

Bomba BP 2
ANALIZADOR DE MONITOR DE PRESIÓN ARTERIAL NO INVASIVO

Manguera simple: manguito interno

Monitor de PANI

Otorrinolaringología

120 80
PRUEBAS Y SIMULACIONES
93 PRESIÓN PRESIÓN ESTÁTICO
FILTRACIÓN ALIVIO PRESIÓN

80 1 2 3
PACIENTE
PA ESTÁNDAR CONDICIONES ARRITMIAS
4 5 6
RESPIRATORIO
ARTEFACTO NEONATO MUÑECA

7 8 9
PRESIÓN PUERTO
USUARIO DEFINIDO

fas16.eps

Figura 3­2. Conexión del probador al monitor NIBP de una sola manguera (manguito interno)

3­4
Machine Translated by Google

Operación

Introducción 3

Bomba BP 2
ANALIZADOR DE MONITOR DE PRESIÓN ARTERIAL NO INVASIVO
Manguera doble: manguito interno

Monitor de PANI

Otorrinolaringología

120 80
PRUEBAS Y SIMULACIONES
PRESIÓN
93 FILTRACIÓN
PRESIÓN
ALIVIO
ESTÁTICO
PRESIÓN

1 2 3
80 PACIENTE
PA ESTÁNDAR CONDICIONES ARRITMIAS
4 5 6
RESPIRATORIO
ARTEFACTO NEONATO MUÑECA

7 8 9
PRESIÓN PUERTO
USUARIO DEFINIDO

fas17.eps

Figura 3­3. Conexión del probador al monitor NIBP de doble manguera (manguito interno)

Bomba BP 2
ANALIZADOR DE MONITOR DE PRESIÓN ARTERIAL NO INVASIVO
Manguera única: manguito externo

Monitor de PANI

Otorrinolaringología

120 80
PRUEBAS Y SIMULACIONES
PRESIÓN
93 FILTRACIÓN
PRESIÓN
ALIVIO
ESTÁTICO
PRESIÓN

1 2 3
80 PACIENTE
PA ESTÁNDAR CONDICIONES ARRITMIAS
4 5 6
RESPIRATORIO
ARTEFACTO NEONATO MUÑECA

7 8 9
Puño envolvente
PRESIÓN PUERTO
USUARIO DEFINIDO
alrededor de mandril
0

Brazalete

fas18.eps

Figura 3­4. Conexión del probador al monitor NIBP de una sola manguera (manguito externo)

3­5
Machine Translated by Google

Bomba BP 2

Manual del operador

Doble manguera: manguito externo Bomba BP 2


ANALIZADOR DE MONITOR DE PRESIÓN ARTERIAL NO INVASIVO

Monitor de PANI

120 93 80 Otorrinolaringología

PRUEBAS Y SIMULACIONES
PRESIÓN PRESIÓN ESTÁTICO
FILTRACIÓN ALIVIO PRESIÓN

80 1 2 3
PACIENTE
PA ESTÁNDAR CONDICIONES ARRITMIAS
4 5 6
RESPIRATORIO
ARTEFACTO NEONATO MUÑECA
Puño envolvente 7 8 9

alrededor de mandril PRESIÓN PUERTO


USUARIO DEFINIDO

Brazalete

fas19.eps

Figura 3­5. Conexión del probador al monitor NIBP de doble manguera (manguito externo)

Bomba BP 2
ANALIZADOR DE MONITOR DE PRESIÓN ARTERIAL NO INVASIVO
Manguera única: muñequera externa

Monitor de PANI

Otorrinolaringología

120 80
PRUEBAS Y SIMULACIONES
PRESIÓN
93 FILTRACIÓN
PRESIÓN
ALIVIO
ESTÁTICO
PRESIÓN

1 2 3
80 PACIENTE
PA ESTÁNDAR CONDICIONES ARRITMIAS
4 5 6
RESPIRATORIO
ARTEFACTO NEONATO MUÑECA
Muñequera
7 8 9
PRESIÓN PUERTO
USUARIO DEFINIDO

Vejiga mandril de muñeca

Asegúrese de colocar el manguito de manera que la vejiga quede centrada sobre la muesca en el

inserto de mandril.

fas20.eps

Figura 3­6. Conexión del probador al monitor de muñeca NIBP de una sola manguera (manguito externo)

3­6
Machine Translated by Google

Operación
Pruebas de presión 3

Factores de conversión

Los factores de conversión para el Comprobador se muestran en la Tabla 3­1.

Tabla 3­1. Factores de conversión

Unidades mmHg

PSI_PER_MMHG 0.019337

CMH2O_PER_MMHG 1.3595

INH2O_PER_MMHG 0.53525

KPA_PER_MMHG 0.13332

Inicialización de pruebas y simulaciones

Puede acceder a las funciones del Tester de dos formas:

• Uso exclusivo de teclas programables, la fila de teclas de flecha hacia arriba justo debajo de la pantalla

• Uso combinado de las teclas numéricas y las teclas programables

Por ejemplo, puede acceder a una prueba de fuente de presión de la siguiente manera:

Solo teclas programables:


PRUEBAS DE PRESIÓN C PRESIÓN ESTÁTICA C MANÓMETRO C
FUENTE

Conjunto:
3 PRESIÓN ESTÁTICA C MANÓMETRO C FUENTE

Cualquiera de los dos métodos es aceptable y se supone que usted desarrollará su propia
forma más eficaz de usar las claves.

Error de mensajes

Si encuentra algún mensaje de error repetible, comuníquese con su centro de servicios


biomédicos de Fluke.

Pruebas de presión

Las siguientes pruebas evalúan la integridad y precisión del Probador, así como del
instrumento bajo prueba.

3­7
Machine Translated by Google

Bomba BP 2
Manual del operador

Todas las pruebas comienzan desde el menú principal:

Fluke Biomedical BP Bump 2

LLEVAR A CABO PRESIÓN AUTO


SIMULACIÓN PRUEBAS SECUENCIA CONFIGURACIÓN

fas31.eps

Después de presionar la tecla programable PRUEBAS DE PRESIÓN para mostrar las Pruebas de presión
menú, puede acceder a las pruebas de presión que se describen a continuación:

PRESIÓN PRESIÓN ESTÁTICO


PRUEBA DE FUGAS ALIVIO PRESIÓN

fas35.eps

Prueba de fuga de presión

La prueba de fugas de presión presuriza un sistema neumático a una presión objetivo definida por el operador (punto
de ajuste etiquetado) hasta 400 mmHg (53,3 kPa) y luego mide la pérdida de presión con el tiempo.

Para evaluar la fuga, tome las siguientes medidas:

1. Defina el punto de referencia utilizando las teclas programables para seguir la ruta del menú que se muestra
abajo.

PRUEBAS DE PRESIÓN C PRUEBA DE FUGAS DE PRESIÓN C CONFIGURACIÓN

Aparece la pantalla Prueba de fugas (punto de ajuste).

Prueba de fugas

Punto de ajuste: 250

fas41.eps

2. Ajuste el punto de referencia ingresando números con las teclas numéricas. el cursor
se mueve a la siguiente posición después de ingresar un número

3­8
Machine Translated by Google

Operación
Pruebas de presión 3

Nota

Una vez definido, el punto de referencia se puede cambiar en incrementos de 1 dígito


menos significativo (LSD).

3. Presione ENT para mostrar la pantalla Prueba de fugas.

Prueba de fugas Tasa de fuga: _._ _


Punto de ajuste: 250
Brazalete: Externo Medido: 0
BRAZALETE CONFIGURACIÓN RESPIRADERO <COMENZAR>

fas01.eps

4. Presione la tecla programable VENT para liberar cualquier presión no deseada en el sistema
antes de realizar la prueba. Esta función ventila el sistema durante aproximadamente cinco
segundos y se puede repetir según sea necesario para volver a poner la presión a cero.

5. Pulse la tecla programable <INICIO> para que el probador suministre aire al sistema.

Una vez que el sistema bajo prueba alcanza la presión objetivo, comienza la prueba. La tasa de
fuga de presión del sistema y la presión actual del sistema se muestran durante la prueba. La
tasa de fuga se expresa en mmHg/min de forma predeterminada o puede aparecer en kPa/min,
cmH2O/min, inH2O/min o psi/min, según la selección de la unidad de medida de presión. La
tasa de fuga del Probador es < 2 mmHg/minuto.

Nota

Al realizar pruebas con un monitor NIBP en el sistema, es necesario poner el monitor en


modo "Servicio", porque la mayoría de los monitores dejan el sistema abierto a la atmósfera.

6. Pulse INICIO para volver al menú principal.

Prueba de alivio de presión

La prueba de alivio de presión aumenta la presión en el sistema neumático hasta que se abre la válvula
de alivio en el monitor NIBP o hasta que se alcanza el punto de ajuste, lo que ocurra primero.

3­9
Machine Translated by Google

Bomba BP 2

Manual del operador

Nota

Ponga el monitor NIBP en el modo "Calibrar" o "Servicio" para cerrar la válvula de ventilación, lo que permite que

el Probador infle el sistema neumático. Consulte el manual de servicio del monitor NIBP para encontrar el

método para ingresar al modo "Servicio".

Para evaluar la efectividad de la válvula de alivio, haga lo siguiente:

1. Utilice las teclas programables para seguir la ruta del menú que se muestra a continuación.

PRUEBAS DE PRESIÓN C ALIVIO DE PRESIÓN C CONFIGURACIÓN

Aparece la pantalla Prueba de válvula de alivio (punto de referencia).

Prueba de válvula de alivio

Punto de ajuste: 380 milímetro hectogramo

fas02.eps

2. Si es necesario, ajuste el punto de ajuste, que por defecto es de 380 mmHg, ingresando

números con las teclas numéricas. El cursor se mueve a la siguiente posición después de ingresar un número.

3. Presione ENT para mostrar la pantalla Prueba de válvula de alivio.

Prueba de válvula de alivio Cima : _._ _ mm Hg


Punto de ajuste: 380 mm Hg
Medido : 0 milímetro hectogramo

CONFIGURACIÓN RESPIRADERO <COMENZAR>

fas03.eps

4. Presione la tecla programable VENT para liberar cualquier presión no deseada en el sistema

antes de realizar la prueba. Esta función ventila el sistema durante aproximadamente cinco segundos y se puede

repetir según sea necesario para volver a poner la presión a cero.

5. Pulse la tecla programable <INICIO> para que el probador suministre aire al sistema.

Mientras el probador suministra aire al sistema, se monitorean la presión actual (medida) y la presión

máxima.

Si se alcanza el punto de ajuste y el monitor no libera la presión, aparece el mensaje No se detectó alivio en la

pantalla.

3­10
Machine Translated by Google

Operación
Pruebas de presión 3

Nota

Se recomienda tomar tres medidas de alivio de presión para verificar si hay una válvula
de alivio pegajosa.

Algunos monitores NIPB no permiten el acceso a un modo de "Servicio", lo que hace


imposible cerrar una válvula de ventilación para que una bomba externa pueda presurizar
el sistema. Como último recurso, es posible iniciar una determinación de presión
arterial con el monitor (esto cierra la válvula), luego iniciar las pruebas de alivio de presión,
de modo que dos bombas inflen el sistema. Los resultados pueden variar, pero el monitor
generalmente abre una válvula de alivio en algún nivel alto.
presión.

6. Pulse INICIO para volver al menú principal.

Prueba de fuente de presión

La prueba de fuente de presión permite que el probador genere y


medir la presión.

La prueba de fuente de presión se puede utilizar para la calibración estática de sistemas de control
de presión arterial no invasivos, la comprobación de esfigmomanómetros y la evaluación de cualquier
dispositivo médico que mida la presión en los rangos de 50 a 400 mmHg (6,7 a 53,3 kPa). Las
presiones se pueden generar en incrementos de 1 mmHg (0,1 kPa).

Para realizar una prueba de fuente de presión, haga lo siguiente:

1. Utilice las teclas programables para seguir la ruta del menú que se muestra a continuación.

PRUEBAS DE PRESIÓN C PRESIÓN ESTÁTICA C FUENTE C CONFIGURACIÓN

Aparece la pantalla Fuente de presión (punto de referencia).

Fuente de presión
Punto de ajuste: 200 milímetro hectogramo

fas04.eps

2. Si es necesario, ajuste el punto de ajuste, que por defecto es de 200 mmHg, ingresando
números con las teclas numéricas. El cursor se mueve a la siguiente posición después de
ingresar un número.

3. Presione ENT para mostrar la pantalla Fuente de presión.

3­11
Machine Translated by Google

Bomba BP 2

Manual del operador

Fuente de presión Medido : 0.4 milímetro hectogramo

Punto de ajuste: 200 milímetro hectogramo

INDICADOR CONFIGURACIÓN RESPIRADERO <COMENZAR>

fas05.eps

4. Presione la tecla programable VENT para liberar cualquier presión no deseada en el sistema

antes de realizar la prueba. Esta función ventila el sistema durante aproximadamente cinco segundos y se puede

repetir según sea necesario para volver a poner la presión a cero.

5. Pulse la tecla programable <INICIO> para que el probador suministre aire al sistema. El probador presuriza el sistema dentro

de los 10 mmHg del valor del punto de referencia.

Nota

Una vez que se ha alcanzado el punto de ajuste, el probador no mantendrá la presión en el sistema. Por

lo tanto, se recomienda revisar el sistema para detectar fugas antes de realizar cualquier prueba de presión

estática.

6. Pulse INICIO para volver al menú principal.

Prueba de manómetro

La prueba de manómetro permite al probador medir la presión estática generada por una fuente externa en el rango de 0 a

400 mmHg (0 a 53,3 kPa).

Para medir la presión estática, realice las siguientes acciones:

1. Utilice las teclas programables para seguir la ruta del menú que se muestra a continuación.

PRUEBAS DE PRESIÓN C PRESIÓN ESTÁTICA

Aparece la pantalla Medidor de presión.

manómetro de presión Medido: 0 0,4 mm Hg

FUENTE RESPIRADERO

fas06.eps

2. Presione la tecla programable VENT para liberar cualquier presión no deseada en el sistema

antes de realizar la prueba. Esta función ventila el sistema durante aproximadamente cinco segundos y se puede

repetir según sea necesario para volver a poner la presión a cero.

3­12
Machine Translated by Google

Operación
Simulaciones 3

Nota

La tecla programable <START> no se aplica a la prueba del manómetro y no se muestra.

3. Aplique presión al puerto de presión y lea la presión que se muestra en la esquina superior
derecha de la pantalla.

Nota

Puede usar una perilla o una jeringa para aplicar la presión adecuada.

4. Pulse INICIO para volver al menú principal.

Simulaciones

Las siguientes secciones describen varias simulaciones que realiza el Probador.


Para todas las siguientes pruebas, es importante seleccionar el manguito correcto.

Para realizar simulaciones, realice las siguientes acciones:

1. Encienda la unidad NIBP.

Nota

Desactive la alarma o prepárese para silenciarla cuando suene.

2. Use las teclas programables, comenzando desde el menú principal:

Fluke Biomedical BP Bump 2

LLEVAR A CABO PRESIÓN AUTO


SIMULACIÓN PRUEBAS SECUENCIA CONFIGURACIÓN

fas31.eps

3. Pulse la tecla programable REALIZAR SIMULACIÓN para acceder a Seleccionar


menú Tipo de simulación. Desde este menú, puede acceder a las simulaciones que se
describen a continuación:

3­13
Machine Translated by Google

Bomba BP 2
Manual del operador

Seleccionar tipo de simulación

ESTÁNDAR PACIENTE
PA CONDICIÓN ARRITMIA MÁS*

fas32.eps

4. Presione la tecla programable MÁS en esta y las siguientes pantallas para obtener información adicional.
opciones:

Seleccionar tipo de simulación

RESPIRATORIO USUARIO
ARTEFACTOS DEFINIDO NEONATO MÁS*

fas33.eps

Seleccionar tipo de simulación

MUÑECA MÁS*

fas34.eps

Nota

Alternativamente, puede acceder a todas las simulaciones desde las teclas numéricas, que es el
método descrito en esta sección.

PA estándar

El probador proporciona muchas variaciones de simulaciones de PANI para brazaletes para brazos y muñecas.

Para realizar pruebas de PA estándar, haga lo siguiente:

1. Acceda a estas simulaciones presionando la tecla numérica 4 STANDARD BP.


Aparece la pantalla PA estándar.

3­14
Machine Translated by Google

Operación
Simulaciones 3

PA estándar listo ....


Preestablecido # 1 120/ 80 (93)
Brazalete: Externo 80 BPM 0,68 cc
OPCIONES BRAZALETE

fas07.eps

2. Presione la tecla programable OPCIONES para desplazarse por las opciones de simulación.
Los parámetros para las simulaciones de BP estándar se muestran en la Tabla 3­2.

Tabla 3­2. Simulaciones estándar de presión arterial

Simulación Presión arterial Volumen de pulso


Frecuencia cardíaca (lpm)
Número (mmHg) (PAM) (cc)

1 120/80 (93) 80 0,68

2 150/100 (116) 80 0,65

3 200/150 (166) 80 0,60

4 255/195 (215) 80 0,55

5 60/30 (40) 80 0.75

6 80/50 (60) 80 0.71

7 100/65 (76) 80 0,69

3. Pulse la tecla programable MANGUITO para seleccionar Manguito interno para adultos o externo.

4. Presione Iniciar en la unidad NIBP.

5. Compare los valores de la unidad NIBP con los del Tester.

6. Pulse INICIO para volver al menú principal.

Condiciones del paciente

Las simulaciones de la condición del paciente están destinadas a proporcionar algunas variaciones
básicas del paciente.

Para realizar simulaciones de condiciones del paciente, haga lo siguiente:

1. Acceda a estas simulaciones presionando la tecla 5 CONDICIONES DEL PACIENTE.


Aparece la pantalla Condición del paciente.

3­15
Machine Translated by Google

Bomba BP 2
Manual del operador

Condición del paciente listo ....


Saludable 120/ 80 (93)
Brazalete: Externo 75 BPM 0.68cc
OPCIONES BRAZALETE

fas08.eps

2. Presione la tecla programable OPCIONES para desplazarse por las opciones de simulación.
Los parámetros para las simulaciones de la condición del paciente se muestran en la Tabla 3­3.

Tabla 3­3. Simulaciones de la condición del paciente

Presión arterial Frecuencia Volumen de pulso


Condición del paciente
(mmHg) (PAM) cardíaca (lpm) (cc)

Corazón saludable 120/80 (93) 75 0,68

pulso débil 110/80 (90) 95 0.50

Ejercicio suave #1 140/90 (106) 120 1.00

Ejercicio Extenuante #2 140/90 (106) 162 1.40

Sujeto obeso 120/80 (93) 90 0.50

Sujeto geriátrico 150/110 (123) 95 0.40

Taquicardia 120/105 (110) 130 0.40

bradicardia 120/60 (80) 45 1.10

3. Pulse la tecla programable MANGUITO para seleccionar Manguito interno para adultos o externo.

4. Presione Iniciar en la unidad NIBP.

5. Compare los valores de la unidad NIBP con los del Tester.

6. Pulse INICIO para volver al menú principal.

Arritmias

Estas formas de onda provocan lecturas erráticas en algunos NIBPM. La determinación de la presión
arterial depende en gran medida de lo que suceda exactamente con la presión arterial del sujeto
cuando la presión del manguito está en un nivel particular. Algunos NIBPM hacen una pausa hasta
que detectan dos o más latidos equivalentes. El patrón de los desinflados escalonados y la presión arterial
medida dependen de los latidos que se produzcan durante cada paso de la presión del manguito.

3­16
Machine Translated by Google

Operación
Simulaciones 3

Para realizar simulaciones de arritmia, haga lo siguiente:

1. Acceda a estas simulaciones presionando la tecla 6 ARRITMIA. Aparece la pantalla Arritmia.

Simulación de arritmia listo ....


Pre Auricular Cont. 1 138/ 53 (81)
Brazalete: Externo 80 BPM
OPCIONES BRAZALETE

fas09.eps

2. Presione la tecla programable OPCIONES para desplazarse por las opciones de simulación.
Los parámetros para las simulaciones de arritmia se muestran en la Tabla 3­4.

Tabla 3­4. Simulaciones de arritmia

Presión Arterial (mmHg) Frecuencia


Tipo de arritmia
(MAPA) cardíaca (lpm)

Prematuro Auricular Cont. #1 138/53 (81) 80

Prematuro Auricular Cont. #2 144/64 (90) 83

Prematuro Ventricular Cont. 118/61 (80) 83

Fibrilación auricular y PVC 139/72 (94) 91

3. Pulse la tecla programable MANGUITO para seleccionar Manguito interno para adultos o externo.

4. Presione Iniciar en la unidad NIBP.

5. Compare los valores de la unidad NIBP con los del Tester.

6. Pulse INICIO para volver al menú principal.

3­17
Machine Translated by Google

Bomba BP 2
Manual del operador

Artefactos Respiratorios

El artefacto respiratorio exhibe una variación de latido a latido en la presión sanguínea causada por la
presión intratorácica. Los cambios en la presión intratorácica afectan el llenado de los ventrículos durante
la diástole. Esto a su vez afecta el volumen sistólico del corazón. Un derrame cerebral grande desarrolla
una presión sistólica más alta que un derrame cerebral pequeño.

Para realizar simulaciones de artefactos respiratorios, haga lo siguiente:

1. Acceda a estas simulaciones presionando el ARTEFACTO RESPIRATORIO 7


llave. Aparece la pantalla Artefacto respiratorio.

Artefacto Respiratorio listo ....


Respiración espontánea # 1 138/ 65 (89)
Brazalete: Externo 104 BPM
OPCIONES BRAZALETE

fas11.eps

2. Presione la tecla programable OPCIONES para desplazarse por las opciones de simulación.
Los parámetros para las simulaciones de artefactos respiratorios se muestran en la Tabla 3­5.

Tabla 3­5. Simulaciones de artefactos respiratorios

Sangre
Ritmo cardiaco Legumbres
Tipo de artefacto Presión
(lpm) volumen (cc)
(mmHg) (PAM)

Respiración espontánea #1 138/65 (89) 104 Varía

Respiración espontánea #2 149/65 (93) 105 Varía

Respiración espontánea #3 112/47 (68) 86 Varía

Ventilación Controlada 132/44 (73) 98 Varía

3. Pulse la tecla programable MANGUITO para seleccionar Manguito interno para adultos o externo.

4. Presione Iniciar en la unidad NIBP.

5. Compare los valores de la unidad NIBP con los del Tester.

6. Pulse INICIO para volver al menú principal.

3­18
Machine Translated by Google

Operación
Simulaciones 3

neonato

Las simulaciones de recién nacidos se proporcionan para probar la capacidad de los monitores NIBP para
detectar la presión arterial en pacientes recién nacidos.

Para realizar simulaciones de neonatos, haga lo siguiente:

1. Acceda a estas simulaciones presionando la tecla 8 NEONATO. Aparece la pantalla Simulación de


recién nacido.

Simulación de recién nacido listo ....


Neonato # 1 35/ 15(22)
Brazalete: Neonato Interno 120 BPM 0,11 cc
OPCIONES BRAZALETE

fas12.eps

2. Presione la tecla programable OPCIONES para desplazarse por las opciones de simulación.
Los parámetros para las simulaciones de recién nacidos se muestran en la Tabla 3­6.

Tabla 3­6. Simulaciones de recién nacidos

Simulación Presión arterial Volumen de pulso


Frecuencia cardíaca (lpm)
Número (mmHg) (PAM) (cc)

1 35/15 (22) 120 0.11

2 60/30 (40) 120 0.10

3 80/50 (60) 120 0.10

4 100/70 (80) 120 0.10

3. Presione la tecla programable CUFF para seleccionar Neonato externo o interno.

4. Presione Iniciar en la unidad NIBP.

5. Compare los valores de la unidad NIBP con los del Tester.

6. Pulse INICIO para volver al menú principal.

3­19
Machine Translated by Google

Bomba BP 2
Manual del operador

Muñeca

Las simulaciones de muñeca se proporcionan para probar los monitores de PANI con manguito de muñeca.

Para realizar simulaciones de muñeca, haga lo siguiente:

1. Acceda a estas simulaciones presionando la tecla 9 MUÑECA. Aparece la pantalla Simulación


de muñeca.

Simulación de muñeca listo ....


Muñequera # 1 120/ 80 (93)
Brazalete: Externo 80 BPM 0,50 cc
OPCIONES

fas13.eps

2. Presione la tecla programable OPCIONES para desplazarse por las opciones de simulación. La
simulación se configura automáticamente para usar el manguito externo y no se puede cambiar.
Los parámetros para las simulaciones de muñeca se muestran en la Tabla 3­7.

Tabla 3­7. Simulaciones de muñeca

Simulación Presión arterial Volumen de pulso


Frecuencia cardíaca (lpm)
Número (mmHg) (PAM) (cc)

1 120/80 (93) 80 0.50

2 160/100 (120) 80 0.50

3 80/55 (63) 80 0.50

7. Presione Iniciar en la unidad NIBP.

8. Compare los valores de la unidad NIBP con los del Tester.

9. Pulse INICIO para volver al menú principal.

3­20
Machine Translated by Google

Operación
Secuencias automáticas 3

Usuario definido

Las simulaciones definidas por el usuario y cómo crearlas se describen en "Configuración del probador".

A continuación se describe cómo ejecutar dicha simulación.

1. Seleccione cualquiera de las simulaciones definidas anteriormente presionando la tecla 0


DEFINIDO POR EL USUARIO. Aparece la pantalla Definido por el usuario.

Usuario definido listo ....


Simulación 1: 120/ 80
Brazalete: Externo 75 BPM 0,70 cc
OPCIONES BRAZALETE EDITAR

fas15.eps

2. Presione la tecla programable OPCIONES para desplazarse por las opciones de simulación.

3. Presione la tecla programable CUFF para seleccionar el brazalete externo, interno para adultos o
interno para neonatos.

Nota

Es importante seleccionar el manguito correcto.

4. Presione Iniciar en la unidad NIBP.

5. Compare los valores de la unidad NIBP con los del Tester.

6. Pulse INICIO para volver al menú principal.

Secuencias automáticas

Es posible crear hasta nueve secuencias automáticas personalizadas. Una secuencia automática
contiene las cuatro pruebas de presión y las cinco simulaciones. El operador puede desactivar cualquiera
de estas pruebas o simulaciones. También se puede habilitar una impresión del resultado de la
secuencia automática. El operador debe hacer una selección de manguito; esto determina qué
simulaciones de PANI se muestran para esa selección.

3­21
Machine Translated by Google

Bomba BP 2
Manual del operador

Edición de secuencias automáticas

Utilice los siguientes pasos para editar una secuencia automática:

1. Pulse la tecla programable AUTO SEQUENCE para acceder a Auto Sequence.


menú.

Secuencia automática

CORRER EDITAR IMPRIMIR

fas36.eps

2. Pulse la tecla programable EDITAR.

3. En el mensaje Seleccionar secuencia automática, presione una tecla numérica (1­9), seguida de la tecla ENT.
Se le solicitará que seleccione, habilite o deshabilite cada uno de los componentes que se enumeran a
continuación. Presione la tecla ENT en cada una de las indicaciones para avanzar a la siguiente
selección.

• Imprimir resultado de secuencia automática

• Prueba de manómetro

• Prueba de fuente de presión

• Prueba de fugas de presión

• Prueba de válvula de alivio de presión

• Selección de manguitos

• Simulaciones de NIBP (1­5)

Nota

De forma predeterminada, cada secuencia automática está configurada para realizar la prueba de
fugas, la prueba de alivio y la simulación de PA n.º 1 (120/80). Al cambiar la selección del manguito,
se modifican las opciones de simulación de PA disponibles.

4. Cuando termine, presione la tecla programable EJECUTAR para ejecutar la secuencia o presione INICIO
para regresar al menú principal.

3­22
Machine Translated by Google

Operación
Secuencias automáticas 3

Impresión de secuencias automáticas

Utilice los siguientes pasos para imprimir una definición de secuencia automática.

Nota

Consulte "Configuración del probador" para obtener instrucciones de configuración de la salida de la impresora.

1. Para determinar qué pruebas y simulaciones se definen en una secuencia automática,


presione la tecla programable AUTO SEQUENCE para acceder al menú de Auto Sequence.

Secuencia automática

CORRER EDITAR IMPRIMIR

fas36.eps

2. Pulse la tecla programable IMPRIMIR. La pantalla Seleccionar secuencia automática (1­9)


aparece

Seleccionar secuencia automática: 1

fas42.eps

3. Presione una tecla numérica (1­9), seguida de la tecla ENT.

La Figura 3­7 muestra una impresión típica de secuencia automática generada.

3­23
Machine Translated by Google

Bomba BP 2
Manual del operador

Definición de secuencia automática n.º 1

Medidor habilitado
Punto de ajuste de fuga: 200 mmHg
Presión de alivio:
380 mmHg

Presión de la fuente: 200 mmHg

Brazalete: Externo
Simulación 1: Preajuste #1 120/80
80BPM 0.7cc
Simulación 2: Preajuste #2 150/100
80BPM 0.7cc
Simulación 3: Preajuste #3 200/150
80BPM 0.7cc
Simulación 4: Preajuste #4 255/195
80BPM 0.7cc
Simulación 5: Preajuste #5 60/30
80BPM 0.7cc

Figura 3­7. Muestra de impresión de prueba de secuencia automática

Ejecución de secuencias automáticas

Use los siguientes pasos para ejecutar una secuencia automática.

1. Pulse la tecla programable AUTO SEQUENCE para acceder a Auto Sequence.


menú.

Secuencia automática

CORRER EDITAR IMPRIMIR

fas36.eps

2. Pulse la tecla programable EJECUTAR. Aparece la pantalla Seleccionar secuencia automática (1­9).

3­24
Machine Translated by Google

Operación
Secuencias automáticas 3

Seleccionar secuencia automática: 1

fas42.eps

3. Presione una tecla numérica (1­9), seguida de la tecla ENT.

La secuencia automática comienza a ejecutarse, según las opciones que se habilitaron


mediante la función EDITAR.

Nota

Las pruebas y simulaciones no habilitadas en la secuencia automática de ejecución


se omiten.

Las autosecuencias habilitadas se ejecutan en el siguiente orden:

• Prueba de manómetro

• Prueba de fugas de presión

• Prueba de válvula de alivio de presión

• Prueba de fuente de presión

• Impresión de la hoja de datos

• Simulaciones de PANI

Manómetro

Esta prueba monitorea la presión del sistema, que debe generarse externamente al Probador.

Presione la tecla NEXT> para avanzar a la siguiente prueba. Solo la presión que se muestra
cuando se presiona la tecla NEXT> aparece en la impresión.

Prueba de fugas

Esta prueba realiza una prueba de fugas del sistema a la presión del punto de ajuste, que se
definió cuando se editó la secuencia automática.

1. Presione la tecla programable INICIO para iniciar esta prueba. A continuación, el sistema se presuriza.
Una vez que se alcanza una lectura de presión estable cerca del punto de ajuste, un temporizador de 60
segundos comienza a contar hacia atrás. Una vez transcurrido el tiempo, aparece una Tasa de fuga en
la pantalla.

3­25
Machine Translated by Google

Bomba BP 2
Manual del operador

2. Si la tasa de fuga no es satisfactoria, repare la posible causa de la fuga y


presione START de nuevo para repetir la prueba.

3. Presione la tecla SIGUIENTE> para avanzar a la siguiente prueba. Solo la tasa de fuga que se muestra
cuando se presiona la tecla NEXT> aparece en la impresión.

Nota

La tecla SIGUIENTE> no funcionará hasta que la prueba de fugas se haya realizado al menos
una vez.

Prueba de válvula de alivio

Esta prueba aumenta la presión en el sistema neumático hasta que se abre la válvula de alivio en el
monitor NIBP o hasta que se alcanza el punto de referencia, lo que ocurra primero.

1. Presione la tecla programable INICIO para iniciar esta prueba. Se recomienda que esta prueba
repetirse varias veces.

2. Presione la tecla SIGUIENTE> para avanzar a la siguiente prueba.

Nota

La tecla SIGUIENTE> no funcionará hasta que la prueba de la válvula de alivio se haya


realizado al menos una vez.

Fuente de presión

Esta prueba hace que el sistema suba a la presión del punto de ajuste, que se definió cuando se
editó la secuencia automática.

1. Presione la tecla programable INICIO para iniciar esta prueba. Entonces el sistema comienza a
presurice hasta que se alcance una lectura de presión estable en o cerca del punto de ajuste.

2. Registre la lectura del monitor en la hoja de datos (si se generó).

3. Presione la tecla SIGUIENTE> para avanzar a la siguiente prueba.

Nota

La tecla NEXT> no funciona hasta que se haya realizado la prueba de fuente de presión.

3­26
Machine Translated by Google

Operación
Secuencias automáticas 3

Impresión de la hoja de datos

Cuando se llega a este paso, se genera una impresión, como se muestra en la Figura 3­8, que
incluye un encabezado estándar, los resultados de las pruebas anteriores, un lugar para registrar
datos para la prueba de fuente de presión (si está habilitada) y una lista de Simulaciones de BP
que serán ejecutadas.

Simulaciones de PA

Al final de la secuencia automática, se ejecutan hasta cinco simulaciones de presión


arterial diferentes en orden de definición. Cada simulación se puede repetir tantas veces
como se desee; sin embargo, cada simulación definida debe ejecutarse al menos una vez
para avanzar a la siguiente simulación.

Nota

Algunos monitores no pueden manejar cambios extremos en la presión arterial.


Por ejemplo, puede que no sea posible realizar una simulación 255/195
después de una simulación 60/30 en algunos monitores.

3­27
Machine Translated by Google

Bomba BP 2

Manual del operador

Fluke biomédico

Número de serie del probador: 123456

Fecha:________ Tiempo:_______

Número de serie: ___________________

Control #: __________________

Fabricación: ________________________
Modelo: ______________________
Ubicación: ___________________
Técnico: _________________
Orden de trabajo: _________________
Identificación del procedimiento: _______________

Indicador: 181 mm Hg

Prueba de fugas

Tasa de fuga: 5 mmHg/min

Presión de inicio 203 mmHg

Presión final: 198 mmHg

Prueba de válvula de alivio

Presión máxima: 418 mm Hg

No se detectó alivio

Fuente de presión

Actual: _________
Fuente: 186 mmHg

Actual ___/___ ( ) ___ BPM

Preajuste #1 120/80 80BPM 0.7cc

Actual ___/___ ( ) ___ BPM

Preajuste #2 150/100 80BPM 0.7cc

Actual ___/___ ( ) ___ BPM

Preajuste #3 200/150 80BPM 0.7cc

Actual ___/___ ( ) ___ BPM

Preajuste #4 255/195 80BPM 0.7cc

Actual ___/___ ( ) ___ BPM

Preajuste #5 60/30 80BPM 0.7cc

Figura 3­8. Impresión de hoja de datos de muestra

3­28
Machine Translated by Google

Operación
Operación remota 3

Operación remota

Para prepararse para la operación remota, haga lo siguiente:

1. Apague el Tester y conéctelo a su PC, utilizando un estándar


Cable RS­232 bidireccional.

2. Encienda el Tester: el sistema operativo reconoce el Tester como nuevo


hardware.

Ahora está listo para operar el probador de forma remota.

Configuración RS­232

Los parámetros del puerto serie del probador se fijan en los siguientes ajustes:

• Velocidad de transmisión: 9600

• Paridad: Ninguno

• Bits de datos: 8

• Bit de parada: 1

Software de Control Ansur

Los sistemas de automatización de pruebas de Ansur permiten un enfoque basado en soluciones


para completar las pruebas del dispositivo médico bajo prueba (DUT). Ansur lo ayuda a crear un
trabajo estándar utilizando la plantilla/secuencia de prueba (que se basa en su procedimiento
de prueba escrito) e integra todos los resultados de la prueba en un solo informe de prueba que se
puede imprimir o archivar. Ansur administra sus procedimientos de prueba al permitir secuencias de
prueba automáticas tanto manuales como visuales.

El software funciona de la mano con los probadores y simuladores de Fluke Biomedical,


creando una integración perfecta para:

• Inspecciones visuales
• Mantenimiento preventivo

• Procedimientos de trabajo
• Pruebas de rendimiento

• Pruebas de seguridad

3­29
Machine Translated by Google

Bomba BP 2
Manual del operador

El software Ansur utiliza módulos complementarios para trabajar con una amplia gama de
instrumentos Fluke Biomedical. El módulo de complemento es una interfaz de software para el programa
Ansur. Los complementos proporcionan elementos de prueba utilizados por Ansur. Esto brinda la ventaja
de usar la misma interfaz de usuario para todos los probadores y simuladores compatibles con un
complemento de Ansur. Consulte el Manual del usuario del complemento Fluke Biomedical Ansur BP
Pump 2 para obtener información detallada.

Cuando compra un nuevo probador o simulador de Fluke Biomedical, puede actualizar su software
Ansur existente instalando un nuevo complemento. Cada módulo complementario le permite trabajar
solo con las opciones y capacidades que necesita para el instrumento que está probando. El número
de pieza de Fluke para el complemento Ansur BP Pump 2 es 2755836.

3­30
Machine Translated by Google

Apéndices

Apéndice Título Página

Una interfaz de ECG .............................................. ............................... A­1


B Preguntas y respuestas .................................................. ..................... B­1
C Abreviaturas .................................................. ............................... C­1
D Comandos de control de la computadora ............................................. ....... D­1
Machine Translated by Google

Bomba BP 2
Manual del operador
Machine Translated by Google

Apéndice A

Interfaz de ECG

Adaptador de interfaz de ECG opcional

El adaptador de interfaz de ECG opcional (Número de pieza de Fluke Biomedical


2780512), que se muestra en la Figura A­1, se proporciona para ayudar a probar los
monitores de NIBP que utilizan señales de ECG para ayudar en la detección de los pulsos de
presión. El accesorio de ECG está etiquetado con las cinco derivaciones, RA, RL, LA,
LL y V, y está conectado al puerto de interfaz de ECG.

REAL ACADEMIA DE BELLAS ARTES

RL

LA
LL

fas21.eps

Figura A­1. Adaptador de interfaz de ECG opcional

Con el adaptador de interfaz de ECG opcional (número de pieza 2780512), el operador


puede observar señales de ECG simuladas que están sincronizadas con

A­1
Machine Translated by Google

Bomba BP 2
Manual del operador

las simulaciones de la presión arterial. Estas señales de ECG están disponibles


para las simulaciones de PA estándar, condiciones del paciente y arritmias.

A­2
Machine Translated by Google

apéndice B

Preguntas y respuestas

Introducción

Las siguientes son preguntas enviadas por clientes y respondidas por


miembros de nuestro personal técnico.

Problemas de presión arterial

P: Las determinaciones de PA del monitor varían.

“Conecté el Probador a mi monitor Critikon DINAMAP y usé la presión arterial


preestablecida de 120/80 (93) con una frecuencia de pulso de 80 latidos por
minuto. Realicé tres determinaciones de presión arterial con los siguientes resultados:
Ensayo # sistólica Significar diastólica La frecuencia del pulso

1 123 97 82 79

2 126 93 81 81

3 123 97 83 78

¿Por qué varía la presión arterial determinada por la DINAMAP?”

R: Cierta variación es normal y aceptable.

El Tester genera una simulación muy repetible. Para esta simulación, un monitor NIBP
ideal mostraría una variación de menos de 2 mmHg de una simulación a la
siguiente. La mayor parte de la variación que se ve aquí se origina en la
DINAMAP. Esto es normal y aceptable.
La sección 3.4.3 de la norma ANSI para esfigmomanómetros electrónicos
o automatizados especifica la eficacia requerida de la determinación de la presión
arterial:

B­1
Machine Translated by Google

Bomba BP 2
Manual del operador

“La diferencia media de las mediciones pareadas del sistema de prueba y el sistema de
comparación será de ± 5 mmHg o menos con una desviación estándar de 8 mmHg o menos.”

Esto significa que las variaciones en las lecturas individuales de 5, 6 o incluso 10 mmHg son bastante
normales y no indican que la DINAMAP o el Probador estén funcionando mal. Algunos monitores
son más repetibles que otros, y la repetibilidad es una medida de la calidad general del
monitor.

P: Los resultados de BP varían usando la misma presión preestablecida.

“Revisé otro monitor NIBP usando la misma presión arterial simulada preestablecida de 120/80
(93) con una frecuencia de pulso de 80 lpm. Esta vez obtuve los siguientes resultados:

Ensayo # sistólica Significar diastólica La frecuencia del pulso

1 120 89 71 80

2 120 87 73 80

3 121 91 72 80

¿Por qué este monitor muestra presiones diastólicas tan bajas?”

R: Monitores que utilizan diferentes referencias: datos de exploración frente a datos invasivos.

Ni el monitor ni el Probador están rotos o dando lecturas incorrectas.

Algunos monitores fueron diseñados para dar lecturas cercanas a las obtenidas por el método
Ascultatorio de determinación de la presión arterial. Se han diseñado otros monitores para coincidir con
las lecturas de presión arterial invasiva. Es bien sabido que las lecturas de PA invasivas y ascultatorias
sobre el mismo tema pueden ser muy diferentes. Por lo tanto, no sorprende que los
monitores de PNI oscilométricos automatizados que utilizan lecturas invasivas como referencia
proporcionen lecturas diferentes a las de un monitor basado en lecturas ascultatorias.

Problemas con el brazalete

P: ¿Por qué se usa un manguito interno?

“¿Por qué el probador usa un manguito simulado interno? ¿No sería mejor incluir un manguito real en
la medición?”

R: Internal Cuff produce simulaciones precisas y repetibles.

El probador utiliza un manguito interno para ayudar a garantizar simulaciones precisas y


repetibles a lo largo del tiempo. El "manguito" interno es un volumen fijo de 310 ml que tiene un
cumplimiento casi igual al de un manguito normal para adultos cuando se usa en un adulto típico.

B­2
Machine Translated by Google

Apéndices
Preguntas y respuestas B

presiones medias. Además, su cumplimiento es constante a lo largo del tiempo y es


independiente de la técnica de envoltura del manguito.

El cumplimiento de un manguito estándar depende de la cantidad de aire que contiene.


Esto, a su vez, depende de en qué se envuelve el brazalete y qué tan apretado está.

P: ¿Por qué es importante el cumplimiento?

“¿Por qué es tan importante el cumplimiento estrictamente controlado?”

R: El aire en el manguito afecta las oscilaciones.

La sangre que pulsa a través del brazo rodeado por un manguito en realidad provoca
el desplazamiento del aire en el manguito. Esto debe convertirse en una oscilación de
presión antes de que el monitor NIBP pueda detectar lo que está sucediendo.

Para un desplazamiento de volumen dado, el tamaño de la oscilación de presión es


inversamente proporcional al volumen de aire en el manguito. Por lo tanto, un manguito lleno
de aire produce una oscilación de presión menor que uno envuelto firmemente alrededor del
brazo y que contiene poco aire.

El Probador funciona como el brazo del sujeto. Crea un desplazamiento de volumen controlado
con precisión. El manguito es lo que convierte este desplazamiento en una oscilación de
presión.

Mediante el uso de un manguito interno de volumen fijo, el Probador tiene la seguridad de


producir siempre la misma oscilación de presión para cada prueba.

P. ¿Se puede usar un manguito externo con el probador?

“¿Se puede usar el probador con un manguito externo?”

A. Conectores incluidos en el kit de accesorios

El probador se puede configurar fácilmente para trabajar con un manguito externo.

Se puede acceder a las opciones de manguito disponibles a través de la tecla programable CUFF presente
durante las simulaciones de PANI.

Nota

Las excepciones son neonato, que permite solo el manguito interno para neonatos,
y el manguito de muñeca, que solo permite el manguito externo.

El manguito externo se incluye en el circuito neumático mediante los conectores en “T” o “Y”
del kit de accesorios.

B­3
Machine Translated by Google

Bomba BP 2
Manual del operador

B­4
Machine Translated by Google

Apéndice C

abreviaturas

abreviaturas

La siguiente lista incluye las abreviaturas utilizadas en este documento.

A amperio

ANSI Instituto Americano de Estándares Nacionales

Asociación para el Avance de la Medicina


AAMI
Instrumentación

AZUL color azul)

BPM latidos por minuto

dB decibel

ºC grados Celsius (centígrados)

CQM Monitor de calidad de contacto

multímetro digital
multímetro digital

EEPROM PROM borrable eléctricamente

electrocardiograma
electrocardiógrafo o electrocardiograma

ESU Unidad de electrocirugía

EUT equipo bajo prueba

°F grados Fahrenheit

GRA color gris)

VERDE color verde)

C­1
Machine Translated by Google

Bomba BP 2
Manual del operador

Hz hercios

en pulgada

k kilo (103 )

kg kilogramo

kHz kilohercio

que kilohm

libras
libra

CONDUJO
diodo emisor de luz

LCD pantalla de cristal líquido

METRO
mega(a) (106 )

megahercio
megahercio

A mí megaohmio

metro metro

metro
mili (10­3)

mamá miliamperio

milímetro milímetro

mV milivoltios

páginas pico a pico

movimiento rápido del ojo Monitor de electrodo de retorno

s segundo

AMARILLO
color amarillo)

µ micro (10­6)

µA microamperio

µV microvoltio

Ω ohm

C­2
Machine Translated by Google

Apéndice D

Comandos de control de computadora

Introducción

Los siguientes comandos son para uso de los desarrolladores de software que tienen un
conocimiento técnico muy desarrollado. Los operadores no deben intentar controlar el Probador
usando estos comandos; más bien, deberían usar el software de automatización de pruebas de Ansur.

El Probador reconoce cada comando de control informático válido que recibe.


Responde a comandos válidos con ACK (HEX 06) o ACK, seguido de los datos, seguido
de CR­LF (HEX 0D0A). Se devuelve un NAK (HEX 15) para comandos no válidos.

Los comandos de control de la computadora se muestran en la Tabla D­1.

Tabla D­1. Comandos de control de computadora

devuelto
Descripción Dominio
Cadena

Brazalete adulto interno [CUFF_IA] ACK

Brazalete de neonato [CUFF_IN] ACK

Manguito externo [CUFF_EXT] ACK

Simulación de muñequera [SIM_WC120_80] ACK

[SIM_WC160_100] ACK

[SIM_WC80_55] ACK

D­1
Machine Translated by Google

Bomba BP 2
Manual del operador

Tabla D­1. Comandos de control de computadora (cont.)

devuelto
Descripción Dominio
Cadena

Simulación de manguito de recién nacido [SIM_NEO35_15] NAK

[SIM_NEO60_30] NAK

[SIM_NEO80_50] NAK

[SIM_NEO100_70] NAK

Simulación de PA estándar [SIM_STD120_80] ACK

[SIM_STD150_100] ACK

[SIM_STD200_150] ACK

[SIM_STD255_195] ACK

[SIM_STD60_30] ACK

[SIM_STD80_50] ACK

[SIM_STD100_65] ACK

Condiciones del paciente [SIM_SANO] ACK

[SIM_DÉBIL_PULSO] ACK

[SIM_MILDEX] ACK

[SIM_STRENEX] ACK

[SIM_OBESO] ACK

[SIM_GERIATRICO] ACK

[SIM_TAQUICARDIA] ACK

[SIM_BRADICARDIA] ACK

D­2
Machine Translated by Google

Apéndices
Comandos de control de computadora D

Tabla D­1. Comandos de control de computadora (cont.)

devuelto
Descripción Dominio
Cadena

Arritmias [SIM_PAC1] ACK

[SIM_PAC2] ACK

[SIM_PVC] ACK

[SIM_AFIBPVC] ACK

Artefactos Respiratorios [SIM_SB1] ACK

[SIM_SB2] ACK

[SIM_SB3] ACK

[SIM_CV] ACK

Establecer unidades de presión arterial [BP_UNITS_KPA] ACK

[BP_UNITS_MMHG] ACK

Establecer unidades de presión [PRESS_UNITS_KPA] ACK

[PRESIONAR_UNITS_MMHG] RECONOCIMIENTO

[PRESS_UNITS_CMH2O] RECONOCIMIENTO

[PRESS_UNITS_INH2O] RECONOCIMIENTO

[PRESS_UNITS_PSI] ACK

D­3
Machine Translated by Google

Bomba BP 2
Manual del operador

Tabla D­1. Comandos de control de computadora (cont.)

devuelto
Descripción Dominio
Cadena

Realice la prueba de fugas en [FUGA, XXX] Devuelve ACK


XXXmmHg 50<=XXX<=400 y luego Tasa de fuga.

Fuga de devoluciones

Tasa después
de 60
segundos, seguido de CR
LF o NAK si
XXX de
rango•

Realizar fuente de presión en [PFUENTE,XXX] ACK o NAK si


XXXmmHg 50<=XXX<=400 XXX de
rango

[SISTEMA DE PURGA] ACK

Realiza la prueba de la válvula de alivio [ALIVIO, XXX] Devuelve ACK


50<=XXX<=400 luego Pico
Presión,
seguida de CR
LF o NAK si
XXX de
rango

Manómetro [INDICADOR] Devuelve ACK


luego el valor del
puerto de
presión, seguido por CR
LF

D­4
Machine Translated by Google

Apéndices
Comandos de control de computadora D

Tabla D­1. Comandos de control de computadora (cont.)

devuelto
Descripción Dominio
Cadena

[BP_SERIAL] Devuelve ACK


entonces la serie
número,
seguido de CR
LF

[BP_VERSIÓN]• ACK luego


2780201 Ver
X.XX, seguido
de CR­LF•

D­5
Machine Translated by Google

Bomba BP 2
Manual del operador

D­6

También podría gustarte