Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Las marcas comerciales enumeradas solo están registradas en determinados El sistema de transporte está dotado con una etiqueta RFID de solo
países y no necesariamente en el país donde se publica este material. lectura con un número hexadecimal exclusivo que puede emplearse en la
identificación del equipo. La etiqueta está ubicada bajo la cubierta de
2.4 Abreviaturas goma, justo debajo del manorreductor (Fig. 1, elemento 7) y puede leerse 4093
3723134 (A3-D-P) 1 / 10
PSS® AirBoss Connect i Instrucciones de uso
Equipos respiratorios autónomos
El módulo de la interfaz de usuario de Connect ECU dispone de una 3.1.3.8 Registro de datos 3.2 Uso previsto
pantalla LCD tipo TFT que muestra la presión de la botella, el tiempo,
la temperatura y otros datos operativos. La pantalla se apaga para ahorrar En el registro de datos se almacena el historial de eventos que se guardan Si el producto se utiliza con una botella de aire comprimido, máscara y
energía durante las operaciones, pero se reactiva automáticamente al automáticamente en la memoria del sistema. El registro de datos pulmoautomático homologados, el equipo de respiración proporcionará al
presionar un botón o cuando se produce un evento del sistema. almacena 200 horas, aproximadamente, de los eventos más recientes del usuario protección respiratoria para trabajar en ambientes contaminados
sistema. El registro de datos puede descargarse y visualizarse con Dräger o con deficiencia de oxígeno.
El panel LED tiene diodos verde, azul, rojo y ámbar intermitentes o PC Link.
pulsantes para facilitar información operativa. El sistema de monitorización electrónico facilita información precisa sobre
3.1.3.9 Sistema de lectura de tarjetas la presión de la botella, el tiempo y la temperatura, y activa señales de
Los botones, las teclas y el sensor de movimiento interno del módulo de la alarma al alcanzarse puntos críticos. La DSU integrada proporciona
interfaz de usuario de Connect ECU regulan las características operativas El módulo de la interfaz de Connect ECU tiene un lector capaz de cargar señales de alarma claras, nítidas y fácilmente reconocibles que indican la
del sistema electrónico. Las funciones de control se describen en la información de tarjetas programables a la memoria del sistema. inmovilización del usuario o una llamada de ayuda o atención.
sección 4.2.1.1 y donde corresponda en estas instrucciones de uso. Las tarjetas de identificación de usuario almacenan información sobre el
usuario (nombre del usuario, nombre de la brigada y número de parque, Las botellas de aire comprimido, la máscara y el pulmoautomático y otros
Una sonda acústica interna emite señales sonoras para avisar al usuario por ejemplo). Al leer la tarjeta, el sistema registra la identificación del accesorios utilizados con este producto deben ser componentes de
sobre alarmas y mensajes de estado del equipo de respiración. usuario en el registro de datos. Dräger certificados. Deben ser ensamblados en una configuración
Se emplean diversos patrones de sonido, incluyendo alarmas continuas y aprobada y utilizados como se describe en este documento y en las
tonos simples o múltiples, para distinguir los diferentes tipos de alarma. 3.1.4 Botellas de aire comprimido instrucciones separadas que se suministran con los accesorios; de lo
La sonda acústica utiliza las ranuras para llave como cámaras de contrario, el funcionamiento del producto puede verse afectado.
amplificación para emitir alarmas claras y con volumen elevado. El equipo de respiración es compatible con botellas de material compuesto
La sección 4.2.1.2 describe los sonidos de alarma y la sección 4.2.4.2 el o de acero de 4 a 9 litros de capacidad, y 200 o 300 bar de presión. 3.3 Uso en atmósferas explosivas
modo silencioso, que reduce el volumen de la alarma. Las descripciones detalladas y las instrucciones del usuario se
encuentran en instrucciones separadas suministradas con la botella. El PSS AirBoss Connect, tal como define la descripción de la función
3.1.3.3 Monitorización del sistema (sección 3.1), se ha sometido a pruebas de tipo para el uso en atmósferas
3.1.5 Twin Pack potencialmente explosivas y resulta apto para el uso en áreas peligrosas
Presión de la botella hasta la zona 0 y la 20, ambas inclusive. Contactar con Dräger para
El equipo de respiración puede configurarse para equiparse con un Twin obtener más información.
El sistema de monitorización electrónico recibe y procesa las señales de Pack de Dräger (Fig. 4).
presión procedentes de la botella del equipo de respiración. El sistema 3.4 Limitaciones de uso
emplea las señales para mostrar la presión de la botella y proporcionar
señales de alarma a los niveles de presión predeterminados. Las señales 4 Todos los dispositivos electrónicos pueden sufrir una pérdida temporal del
de presión de la botella también se emplean para calcular el tiempo funcionamiento si se exponen a altos niveles de irradiación RF. El sistema
restante disponible. funciona sin perder su rendimiento ni su funcionamiento cuando se elimina
la irradiación RF.
Las señales y alarmas se activan cuando la presión restante en la botella
alcanza los siguientes niveles: 3.5 Homologaciones
Presión de la Las normas, directrices y directivas europeas conforme a las cuales se ha
Señal Visualización de presión
botella
aprobado este producto se especifican en la declaración de conformidad (ver
150 bar Advertencia de presión baja 1 Ámbar pulsante la declaración de conformidad o www.draeger.com/product-certificates).
100 bar Advertencia de presión baja 2 Rojo pulsante
55 bar Alarma de presión baja 1 Rojo intermitente Homologaciones de la UE
10 bar Alarma de presión baja 2 Rojo intermitente CE 2575 Marcado CE y número de identificación del organismo
notificado
ITS-I 21 ATEX 29986 Referencia del certificado de homologación ATEX
Esta tabla muestra los ajustes predeterminados para este producto. Homologaciones de
Los límites de presión y las indicaciones de visualización de estas IEC
señales pueden configurarse utilizando Dräger PC Link (véase la IECEx ITS 21.0025 Referencia del certificado de homologación IECEx
sección 3.1.8.1).
Homologaciones del RU
UKCA 0359 Marcado UKCA y número de identificación del organismo
3.1.3.4 Tiempo de homologación
5506
ITS 21 UKEX 0328 Referencia del certificado de homologación UKEX
El módulo Connect ECU muestra el tiempo transcurrido o restante, en El Twin Pack cuenta con dos botellas de aire comprimido fijadas en un
función de los ajustes seleccionados. El tiempo transcurrido registra y soporte de montaje mediante un par correas. El soporte de montaje se fija Los conjuntos secundarios electrónicos son aptos para su uso en las
muestra el tiempo desde el encendido del sistema. El tiempo restante es en el soporte del reductor de la placa base y se ancla mediante pasadores siguientes zonas:
el tiempo hasta que se activa la alarma de baja presión 1. de sujeción a la base de la botella.
I M1 Ex ia I Ma
Tiempo restante El Twin Pack cuenta con dos botellas de 6 o de 6,8 litros de capacidad a II 1G Ex ia IIC t4 Ga
una presión de 300 bar. Una de las botellas está dotada con una válvula y II 1D Ex ia IIIB T135 °C Da
Es el tiempo, en minutos, hasta que se activa la alarma de baja presión 1.
la otra, con un adaptador de alta presión. Un tubo capilar de acero Entre −30 y +60 °C
El sistema utiliza la presión de la botella y el índice de consumo actual del
inoxidable entre la válvula de botella y el adaptador de alta presión permite
usuario para calcular y mostrar su valor. Se realiza un cálculo inicial usando
la conexión neumática entre ambas botellas. La conexión está protegida
un índice de consumo por defecto de 50 L/min. A continuación, se actualiza
dentro de una tapa de plástico dividida que también puede utilizarse como
el cálculo una vez por segundo utilizando el índice de consumo real del
asa de transporte.
usuario (se aplica al cálculo un índice de consumo mínimo de 50 L/min).
La válvula de botella del Twin Pack es del tipo tornillo y se encuentra en el
Alerta de retirada (alerta de regreso)
interior de las botellas (hacia la placa base) al conectar el Twin Pack al
La alerta de retirada es un protocolo alternativo al tiempo restante que equipo de respiración.
puede utilizarse si es aplicable en el país de uso (véase la
El Twin Pack solo puede montarlo y desmontarlo el personal de servicio
sección 4.2.4.3).
debidamente formado o Dräger. Los detalles de los procedimientos están
3.1.3.5 Temperatura descritos en el manual técnico, dirigido al personal de servicio que ha
asistido a un curso de mantenimiento de Dräger relevante.
El módulo de la interfaz de usuario de Connect ECU incluye un sensor
térmico que mide la temperatura ambiente. Se utiliza un sensor térmico 3.1.6 Máscaras faciales
para visualizar la temperatura en pantalla y activar las alarmas de
El equipo de respiración es compatible con máscaras faciales FPS® 7000
exposición térmica.
y Panorama® Nova. Las descripciones detalladas y las instrucciones del
Connect ECU rastrea la exposición térmica cuando la temperatura es usuario se encuentran en instrucciones separadas suministradas con la
superior a un valor de inicio establecido (la temperatura de inicio máscara facial.
predeterminada es 40 °C). Se activan dos alarmas térmicas cuando la
3.1.7 Pulmoautomáticos
exposición supera el umbral de cada alarma. Las alarmas advierten al
usuario de un periodo de exposición relativamente prolongado a El equipo de respiración es compatible con pulmoautomáticos PSS® con
temperaturas ligeramente elevadas, o de un breve periodo de exposición los siguientes tipos de conector: A, AE, ESA y N. Las descripciones
a altas temperaturas. detalladas y las instrucciones del usuario se encuentran en instrucciones
separadas suministradas con el pulmoautomático.
Las alarmas de exposición térmica pueden desactivarse o se puede configurar
la temperatura de inicio para adaptarse a las necesidades individuales del 3.1.8 Equipos y características opcionales
usuario mediante el Dräger PC Link (véase la sección 3.1.8.1).
3.1.8.1 PC Link
3.1.3.6 DSU
PC Link es una aplicación de software que utiliza dongles RF y Bluetooth®
La DSU proporciona alarmas de socorro automáticas y manuales. para leer y configurar sistemas de monitorización electrónicos de Dräger.
La alarma de socorro manual se activa pulsando el botón de alarma Los parámetros y ajustes configurables incluyen patrones de alarma,
manual para pedir ayuda o atención. La alarma de socorro automática niveles de advertencia, tiempos y opciones de inicio. La información
utiliza un sensor de movimiento y un programador para medir el tiempo legible incluye los detalles sobre la identificación del producto, las
que el usuario lleva inmóvil (con un movimiento inferior al de la respiración versiones del firmware y el registro de datos.
normal). La DSU utiliza esta información para activar una prealarma y una
alarma completa a intervalos predeterminados, indicando que el usuario PC Link también puede leer y escribir información en tarjetas
podría estar inconsciente o atrapado. Los tiempos de activación de la programables disponibles Dräger para usar en este producto (véase la
alarma de socorro automática aparecen en la sección 10. En la sección 3.1.3.9). Consultar las instrucciones de uso de PC Link o
sección 4.2.1.2 encontrará los patrones de alarma. contactar con Dräger para obtener más información.
Una limitación de la alarma de socorro automática es que el sensor de
movimiento detecta el movimiento o vibración a los que el usuario está Los ajustes especificados en estas instrucciones de uso (presiones,
sujeto. Si el usuario está inmóvil sobre una plataforma con movimiento (o patrones de alarma, opciones de inicio, etc.) son los de la
sobre maquinaria que se mueve o vibra, por ejemplo), puede que la configuración predeterminada para este producto.
alarma de socorro automática no se active.
La señal para compañeros ayuda a ver o localizar a otros usuarios de equipos Connect ECU es compatible con sistemas de telemetría de Dräger, como
de respiración en áreas llenas de humo o con poca iluminación. La señal PSS® Merlin®. El sistema de telemetría se utiliza para supervisar y
normal la proporcionan LED azules en el módulo de la interfaz de usuario de controlar a los usuarios de equipos de respiración que intervienen en un
Connect ECU y en la parte trasera del equipo de respiración pulsando cada 3 incidente. El sistema de telemetría utiliza comunicaciones de radio para
segundos. La señal cambia a los LED rojos parpadeando dos veces por transmitir señales de información y estado entre los usuarios de equipos
segundo cuando se activan las alarmas de baja presión. Si está configurada, la de respiración y un sistema de software o un panel de control de entrada.
señal cambia a LED ámbar pulsando cada 3 segundos cuando se encuentra
activa la advertencia de presión 1, y a LED rojo pulsando cada 3 segundos
cuando está activa la advertencia de presión 2.
3723134 (A3-D-P) 2 / 10
PSS® AirBoss Connect i Instrucciones de uso
Equipos respiratorios autónomos
3723134 (A3-D-P) 3 / 10
PSS® AirBoss Connect i Instrucciones de uso
Equipos respiratorios autónomos
4.2.1.5 Inicio – Presionar el botón izquierdo para abrir la pantalla Seleccionar nueva Uso de "Alerta de retirada"
botella.
Al completarse correctamente la autocomprobación, el módulo de la 1. Abrir la válvula de la botella.
interfaz de usuario de Connect ECU abre el menú de inicio. El contenido – Se calcula la presión de retirada inicial y el TTR aparece en pantalla.
del menú puede configurarse individualmente para distintos métodos de 12 Select new cylinder
2. En el punto de llegada de misión, mantener presionado el botón
activación. izquierdo para abrir el menú de llegada.
– Pulsar el botón izquierdo para confirmar la llegada. Se muestra el
punto de llegada durante 1 segundo aproximadamente,
Parte del contenido del menú de inicio es obligatorio cuando el 6.8 L
mientras el sistema calcula la presión de retirada de misión.
300 bar
dispositivo se activa por montar la fuente de alimentación. A continuación se muestra en pantalla el nuevo TTR.
– Presionar el botón derecho para abrir opciones adicionales
Cuando se han mostrado todas las opciones del menú aplicables, el (o cerrar el menú si no las hay).
dispositivo entra en modo de funcionamiento (véase la sección 4.3.1). 3. Cuando se alcanza la presión de retirada, suena un tono de alarma
intermitente y aparece el símbolo de retirada .
– Pulsar el botón de la izquierda o de la derecha para aceptar o 5532 4. Confirmar la alarma pulsando y soltando el botón derecho.
confirmar el mensaje en pantalla y proceder de inmediato con la – La pantalla del módulo de la interfaz de usuario de Connect ECU
– Presionar el botón izquierdo para seleccionar el tamaño de la botella cambia a tiempo restante.
siguiente etapa.
mostrado actualmente.
– Si se detectan condiciones de error, el sistema de desactiva. Las
– Presionar el botón de la derecha para cambiar al siguiente tamaño de Retirada temprana
condiciones de error incluyen nivel crítico de la batería, desconexión
botella configurado.
por tiempo de espera del sistema, detección de fugas y errores del
sistema. Para cancelar la alerta de retirada antes de alcanzar su valor, mantener
4.2.4 Funciones operativas adicionales presionado el botón derecho hasta que aparezca el símbolo de retirada .
Si el sistema se desactiva y aún continúa presurizado, podría La alerta de retirada queda cancelada y la pantalla del módulo de la
Las funciones de esta sección solo están disponibles si están interfaz de usuario de Connect ECU cambia a tiempo restante.
activarse de inmediato y reiniciar la secuencia de inicio. preconfiguradas en el sistema. Las funciones pueden preconfigurarse
durante la fabricación o mediante el PC Link disponible de Dräger. En la 4.3 Durante el uso
Secuencia de inicio sección 3.1.8.1 encontrará más información sobre PC Link y los ajustes de
– Si el sistema se activa por montar la fuente de alimentación, detectará configuración.
cuál se ha instalado. ADVERTENCIA
– Si se ha instalado una fuente de alimentación primaria, se pide al 4.2.4.1 Tarjeta de lectura
Los usuarios deben encontrarse en un área segura antes de que
usuario que confirme si se han sustituido las baterías. comience a sonar la alarma de baja presión 2.
Utilizar este procedimiento para cargar información desde una tarjeta de
– Si el usuario confirma que las baterías se han sustituido, se le ► Abrir por completo las válvulas de las botellas y asegurar que
identificación de usuario o tarjeta de configuración. Consultar la
pedirá que confirme el tipo de batería (alcalina o de litio). permanecen abiertas durante el uso.
sección 3.1.3.9 para obtener más información sobre los tipos de tarjeta.
– Nivel de batería (véase la sección 4.2.2). ► Evacuar a un área segura inmediatamente si la alarma de baja
– Selección de botella (véase la sección 4.2.3). 1. Activar el sistema. presión 2 comienza a sonar durante una operación.
– PC Link. Seleccionar para activar la conexión inalámbrica a 2. Durante la secuencia de inicio, presentar la tarjeta cuando aparezca el
PC Link (véase la sección 3.1.8.1). símbolo de la tarjeta de lectura .
– Test de fugas de presión alta (véase la sección 6.3.4.2). 4.3.1 Modo de funcionamiento
3. Mantener la tarjeta contra la parte frontal del módulo de la interfaz de
– Tarjeta de lectura (véase la sección 4.2.4.1). usuario de Connect ECU y seguir las instrucciones que aparecen en
– Modo silencioso (véase la sección 4.2.4.2). En Modo de funcionamiento, la pantalla aparece dividida en una parte
pantalla. superior y una inferior:
4. Prestar atención a las siguientes incidencias:
4.2.2 Nivel de batería
– Se muestra una identificación de usuario o datos de la – La parte superior siempre indica la presión (véase la sección 4.3.1.1).
El nivel de la batería se indica del siguiente modo: configuración incorrectos. Escoger , y volver a intentarlo con la – La parte inferior muestra información adicional (véase la
tarjeta correcta. sección 4.3.1.2).
– Nivel de batería correcto (Fig. 8). La carga de la batería es suficiente para – Contenido de la tarjeta no válido . Datos de la tarjeta no válidos
permanecer por encima del nivel crítico durante la operación en curso. o corruptos. Escoger para volver a intentarlo o para regresar La pantalla se apagará transcurrido cierto periodo, a menos que se indique
– Seleccionar para proceder. a la secuencia de inicio. una alarma o el usuario realice una solicitud. La pantalla puede activarse
– Tarjeta no seleccionada . Tarjeta no leída en el periodo presionando los botones de la izquierda o la derecha. La pantalla se activa
admisible. Escoger para volver a intentarlo o para regresar automáticamente si se produce una notificación en la pantalla, o si la
8 Battery Level
a la secuencia de inicio.
5. Si los errores de lectura de la tarjeta persisten, contactar con el
presión cruza uno de los umbrales de presión configurados.
4.2.4.2 Modo silencioso La visualización gráfica muestra la presión con respecto a la capacidad
nominal de la botella seleccionada (Fig. 13). Si la presión medida supera
El modo silencioso permite al usuario seleccionar alarmas de volumen la capacidad nominal, la barra de presión estará completa.
reducido. Está diseñado para su uso cuando no se desean alarmas La visualización numérica muestra la presión en las unidades de presión
fuertes. Algunos ejemplos de uso serían los trabajos en espacios configuradas (bar, Mpa o psi). Los colores de las visualizaciones numérica
restringidos como un traje de protección química o un taller de reparación. y gráfica de la presión cambiarán a medida que las presiones
5202
cuantificadas crucen los umbrales configurados.
Selección del modo silencioso
– Advertencia de batería(Fig. 9). La carga de la batería podría alcanzar 1. Activar el sistema.
el nivel crítico durante el tiempo de funcionamiento máximo disponible 2. Durante la secuencia de inicio, escoger la activación del modo 13
para la configuración del equipo de respiración. silencioso .
156
– Seleccionar para proceder o para desconectar. – El volumen de la alarma es reducido solo para la operación actual.
– Sustituir las baterías antes del siguiente uso operativo. El sistema automáticamente reinicia el volumen total de la alarma
al apagarse.
– Desconectado por tiempo de espera . Las instrucciones que bar
9 Battery Level
aparecen en pantalla no se han realizado dentro del periodo
admisible. El sistema retorna automáticamente a la secuencia de
inicio.
156
4.2.3 Selección de botella presión de retirada como: 2 × (presión de inicio − presión de llegada).
La pantalla Selección de botella muestra la botella seleccionada – Por ejemplo: con una presión inicial de 200 bar y una presión de
actualmente. llegada de 150 bar: bar
2 × (200 − 150) = 100 bar de presión de retirada de misión.
11 Confirm cylinder
Si la presión de retirada calculada es menor que 60 bar, el sistema
ajusta por defecto una presión de retirada de 60 bar.
5207
3723134 (A3-D-P) 4 / 10
PSS® AirBoss Connect i Instrucciones de uso
Equipos respiratorios autónomos
4.3.1.3 Elementos de información configurable 4.3.4 Aire suplementario 9. Soltar completamente las correas de la máscara.
10. Colocar la cinta de sujeción al cuello en la nuca (Fig. 19).
– Tiempo transcurrido.
– Tiempo para el silbato. ADVERTENCIA
– Tiempo de regreso (tipo 1). El uso del aire suplementario puede reducir en gran medida la duración del 19
– Muestra el tiempo de regreso cuando se está en el lugar de trabajo funcionamiento del suministro de aire.
y el tiempo para el silbato de camino a y desde el lugar de trabajo. ► Cuando se utilice aire suplementario, el usuario debe evacuar
– Tiempo de regreso (tipo 2). inmediatamente a una zona segura.
– Muestra el tiempo de regreso cuando se está de camino a y en el ► La razón para usar el aire suplementario debe ser investigada y
lugar de trabajo y el tiempo para el silbato de camino desde el reparada antes de volver a utilizar el equipo de respiración.
lugar de trabajo.
– Temperatura.
– Estado del enlace de telemetría. Si se necesita aire suplementario, presionar brevemente la cubierta de
– ID de telemetría. goma en la parte delantera del pulmoautomático para proporcionar aire
extra a la máscara. 5292
156
de cualquier error o daño que ocurra durante el uso. 1. Soltar las correas de la máscara.
2. En el momento en que se rompa el sello entre la máscara y la cara,
4.5 Tareas habituales pulsar el botón de reinicio (Fig. 7, elemento 1).
bar 3. Retirar completamente la máscara y extender todas las correas.
4.5.1 Cómo ponerse el equipo de respiración 4. Cerrar la válvula de la botella.
5. Presionar el botón frontal (Fig. 7, elemento 2) para ventilar el sistema
1. Soltar completamente las correas de los hombros y el cinturón para la neumático.
cintura. 6. Presionar el botón de reinicio (Fig. 7, elemento 1).
5258 2. Ponerse el equipo de respiración. 7. Liberar la hebilla del cinturón.
3. Comprobar que las almohadillas de los hombros no estén torcidas y 8. Levantar los extremos del atalaje de los hombros para soltar las
llevar el peso del equipo de respiración sobre los hombros utilizando retenciones de la correa (Fig. 20) y, después, levantar las hebillas de
4.3.2.4 Fallos del sistema durante el uso las correas de los hombros. No apretar por completo en esta fase. la correa de los hombros para aflojar las correas.
4. Cerrar la hebilla del cinturón para la cintura.
Los fallos que se producen durante el uso se registran en la memoria del 5. Tirar de los extremos del cinturón hacia delante hasta que las
sistema. El módulo de la interfaz de usuario de Connect ECU muestra
entonces un código de fallo cuando el sistema se desconecta (véase la
almohadillas del cinturón se adapten con seguridad y cómodamente
sobre las caderas (Fig. 17).
20
sección 5.2.1). Anotar el código de error y contactar con el personal de
servicio o con Dräger.
El recuento del tiempo en pantalla continúa del modo habitual. 9. Quitarse el equipo de respiración.
– Evacuar a un área segura inmediatamente.
5283 4.5.3 Ajustar la altura de la placa posterior
16 6. Meter las correas del cinturón detrás de la almohadilla de la cintura. 1. Levantar el equipo en posición vertical.
7. Tirar de las correas de los hombros hasta que el equipo de respiración 2. Presionar simultáneamente los dos botones accionados por resorte
descanse de forma segura y cómoda en las caderas. No apretar (Fig. 21).
demasiado.
8. Tirar de los retenedores de la correa de ajuste hacia abajo para fijar
bar los extremos de la correa (Fig. 18). 21
1:05 h
elapsed time 18
5259
operaciones aparecen en la sección 3.6.2. 3. Deslice la brida en la dirección requerida y después soltar los botones.
4. Continuar deslizando la brida hasta que los botones encajen y cerrarla
– Consultar la sección 4.2.4.3 para obtener una descripción de las 5284
en la posición requerida.
operaciones de alerta de retirada.
– Para las operaciones de telemetría, observar lo siguiente: 4.5.4 Comprobación y relubricación del acoplamiento del
– Para enviar una solicitud de retirada voluntaria, mantener pulmoautomático
presionado el botón de la derecha.
– Para confirmar una solicitud de evacuación, presionar el botón de Esta tarea es aplicable solamente a los siguientes tipos de
la derecha. pulmoautomático: A y ESA.
– Consultar las instrucciones de uso de telemetría para el resto de
la información relativa a operaciones de telemetría. Como guía, el lubricante debe sentirse en los dedos pero no verse. Si es
preciso volver a lubricar, aplicar una pequeña cantidad de Molykote® 111
(otros lubricantes no se han probado y podrían dañar el equipo).
3723134 (A3-D-P) 5 / 10
PSS® AirBoss Connect i Instrucciones de uso
Equipos respiratorios autónomos
4.5.5 Uso del clip universal para accesorios 4.5.6.2 Extracción de la fuente de alimentación 4.5.7.1 Cómo montar una botella de aire comprimido con un
conector roscado
4.5.5.1 Colocación de un accesorio en un clip universal de
accesorios Se suministra una llave para retirar la batería (número de referencia 1. Asegurarse de que la botella está completamente cargada (véase la
Dräger 3356667) con el equipo de respiración. sección 6.3.5).
Equipo de trabajo 2. Comprobar las roscas del puerto de la válvula de la botella y el
– Llave hexagonal de 2.5 mm reductor de presión. Asegurarse de que la junta tórica (Fig. 30,
1. Insertar y presionar la llave para retirar la batería (Fig. 28).
elemento 1) y el filtro sinterizado (2) del manorreductor están limpios
1. Retirar el tapón obturador del clip universal para accesorios (véase la y no presentan daños.
Fig. 22).
28
30
22 2
1
5431
4.5.6.3 Sustitución de baterías de 1,5 V 3. Colocar la placa base en posición horizontal con el manorreductor
2. Deslizar el accesorio compatible en el clip universal de accesorios hacia arriba.
(véase la Fig. 23). 4. Asegurarse de que la palanca de leva está completamente abierta
ADVERTENCIA (Fig. 31, elemento 1).
5294
AVISO 5306
3. Asegurarse de que el accesorio sea retenido de forma segura por el
clip universal de accesorios. Las pilas que no se desechan correctamente pueden suponer un peligro
medioambiental. 5. Insertar la botella por la correa de la botella.
► Desechar las pilas usadas de acuerdo con la normativa local o 6. Levantar la botella y la placa posterior en posición vertical (apoyado
4.5.5.2 Retirada de un accesorio de un clip universal de accesorios en la base de la botella enfrente de la válvula).
nacional.
7. Alinear la válvula de botella con el manorreductor (Fig. 32). Apretar la
Equipo de trabajo
rueda manual usando solo los dedos pulgar e índice hasta que se
– Llave hexagonal de 2.5 mm
Usar únicamente los siguientes tipos de batería autorizados. sienta un claro tope. No usar herramientas ni apretar demasiado.
1. Retirar el accesorio del clip universal para accesorios (véase la Fig. 24).
– Procell® LR6 (1,5 V)
– Varta® Industrial Pro LR6 (1,5 V) 32
– Energizer® Ultimate FR6 (1,5 V)
24 – Ansmann® Industrial FR6 (1,5 V)
– Huiderui® FR6 (1,5 V)
Equipo de trabajo
– Llave hexagonal de 2.5 mm
– Llave de apriete (1 Nm)
5295
8. Colocar la placa base en posición horizontal.
2. Deslizar un tapón obturador en el clip universal de accesorios (véase 29 9. Cerrar completamente la palanca de leva (Fig. 33).
la Fig. 25) para protegerlo.
33
25
5427
ADVERTENCIA
Un golpe en la válvula de la botella o el conector del manorreductor puede
impedir la conexión de la válvula o provocar un escape de aire.
► Manejar la botella y el equipo de respiración con cuidado.
5286
5429
Para los tipos de conectores de botellas no descritos en este documento,
consultar las instrucciones de uso suministradas con el conector. 3. Si no está montada, montar la pieza de conexión en el manorreductor
3. Presionar firmemente la fuente de alimentación para bloquearla (Fig. 27). (Fig. 35). Apretar la rueda manual usando solo los dedos pulgar e
Asegurarse de que queda bloqueada en su sitio de forma segura. índice hasta que se sienta un claro tope. No usar herramientas ni
– Cuando la fuente de alimentación se conecta, suena un tono y apretar demasiado.
comienza la secuencia de inicio (véase la sección 4.2.1.5).
35
27
5297
5430
3723134 (A3-D-P) 6 / 10
PSS® AirBoss Connect i Instrucciones de uso
Equipos respiratorios autónomos
4. Colocar la placa base en posición horizontal con el manorreductor 4.5.7.5 Configuración de una correa de dos botellas para el uso con 3. Cerrar la palanca de leva y comprobar que la botella está segura.
hacia arriba y extender completamente la correa de la botella. una única botella 4. Si la botella no está segura, soltar la palanca de leva y mover la hebilla
5. Asegurarse de que la palanca de leva está completamente abierta deslizante para ajustar la tensión de la correa de botella.
(Fig. 36, elemento 1). 1. Tirar del pasador de la correa de la botella hacia arriba (Fig. 41). – Mover la hebilla deslizante hacia la palanca de leva para soltar la
correa.
– Alejar la hebilla deslizante de la palanca de leva para apretar la
36 41 correa.
5. Continuar probando y ajustando hasta que la botella esté segura.
1 4.5.7.8 Ajuste de la correa de doble botella
5333 5462
1
37 42
5296 5412
7. Insertar las botellas a través de los lazos de la correa de botella. 3. Realizar un bucle de la correa de la botella como se indica y ajustarlo
8. Alinear las válvulas de botella con la pieza de conexión y, al pasador de la correa de la botella (Fig. 43).
a continuación, apretar las ruedas manuales usando solo los dedos
pulgar e índice hasta que se sienta un claro tope. No usar 5334
herramientas ni apretar demasiado. 43 3. Cerrar la palanca de leva y comprobar que las botellas están seguras.
9. Cerrar completamente la palanca de leva (Fig. 38). 4. Si las botellas no están seguras, soltar la palanca de leva y mover la
hebilla deslizante para ajustar la tensión de la correa de botella.
– Mover la hebilla deslizante hacia la palanca de leva para soltar la
38 correa.
– Alejar la hebilla deslizante de la palanca de leva para apretar la
correa.
5. Continuar probando y ajustando hasta que las botellas estén seguras.
5465/5466
5 Solución de problemas
4. Empujar el pasador de la correa de la botella hasta atravesar La guía de solución de problemas muestra los diagnósticos de error y la
totalmente la base de la botella y la placa base (Fig. 44). información de reparación aplicable a los usuarios de este producto. Más
5332
información sobre solución y reparación de problemas se encuentra
disponible en las Instrucciones de uso suministradas con el dispositivo en
10. Comprobar que la botella está segura. Si no es el caso, ajustar la 44 cuestión.
correa de la botella (véase la sección 4.5.7.8).
Donde la guía de solución de problemas muestre más de un error o
4.5.7.3 Cómo retirar una botella de aire comprimido con un conector solución, llevar a cabo las acciones de reparación en el orden en que
roscado aparecen en la guía.
1. Cerrar la válvula de la botella y ventilar por completo el sistema. Contactar con el personal de servicio cualificado o con Dräger cuando la
2. Tumbar la placa posterior del equipo horizontalmente con la botella información desubsanación indique una tarea de mantenimiento, o si el
hacia arriba. síntoma permanece después de haber efectuado todas las medidas
3. Abrir completamente la palanca de leva (Fig. 39, elemento 1). correctivas posibles.
5467
5305/5469
3723134 (A3-D-P) 7 / 10
PSS® AirBoss Connect i Instrucciones de uso
Equipos respiratorios autónomos
5.2 Solución de problemas para Connect ECU 3. Sustituir la junta tórica del conector de alta presión si se descubren 2. Retirar la banda de goma de la parte inferior de la funda de goma y, a
fugas durante una prueba de funcionamiento o si la junta tórica está continuación, deslizarla por debajo de la manguera (Fig. 49).
Síntoma Fallo Solución visiblemente dañada.
Indicación de fallo durante Véase la sección 5.2.1 Anotar el código de
la autocomprobación o al error y contactar con el 4. Donde el equipo de respiración esté sujeto a un alto nivel de uso (en 49
apagar personal de servicio o entrenamientos, etc.), reducir el periodo general del reductor de
con Dräger presión. En estas circunstancias, Dräger recomienda que la
Test de fugas de presión Conector suelto o sucio Desconectar, limpiar y frecuencia de revisión general sea inferior a 5 000 aplicaciones de
alta no superado reconectar los uso. Una aplicación de uso se define como un uso único del equipo de
acoplamientos y volver respiración completamente montado, cuando el usuario respira por el
a realizar el test cilindro de aire. Esto no incluye presurización del sistema para las
Manguera o componente Sustituir los accesorios comprobaciones preparatorias del funcionamiento.
defectuoso reemplazables por el
usuario y volver a
probar 6.2 Limpieza y desinfección 5432
Error al apagar La lectura de la presión no Cerrar la válvula de la de secado en una secadora caliente no debe exceder los 30 minutos.
está debajo del valor botella y ventilar por ► No sumergir componentes neumáticos o electrónicos en soluciones 4. Retirar la funda protectora del panel LED.
preestablecido completo el sistema de limpieza y desinfectantes o agua. 5. Retirar por completo la funda de goma del módulo de la interfaz de
neumático usuario de Connect ECU.
Fallo de la llave Sustituir la llave 6. Retirar la funda protectora de la pantalla LCD (Fig. 51).
Para obtener información sobre los agentes de limpieza y
Pantalla LCD o panel LED Pantalla sucia o entrada de Retirar y limpiar la
oscurecido o ilegible condensación/agua funda protectora (véase
desinfección adecuados y sus especificaciones, consultar el
la sección 6.2) documento 9100081 en www.draeger.com/IFU. 51
Funda protectora con Sustituir la pantalla 6.2.1 Limpieza y desinfección del equipo de respiración
marcas o dañada
Fallo o daños en el sistema Ponerse en contacto Limpiar el equipo de respiración si presenta suciedad. Si el equipo ha
con personal de estado expuesto a sustancias nocivas, desinfectar todos los componentes
mantenimiento o con que entren en contacto directo y prolongado con la piel.
Dräger
Consultar también las instrucciones de uso del pulmoautomático, máscara
1. Para sustituir la batería, véase la sección 4.5.6. y otros equipos asociados. Contactar al personal de servicio o a Dräger si
se necesita desmontar los componentes neumáticos o electrónicos. 5434
5.2.1 Indicación de la avería Equipo de trabajo 7. Limpiar (véase la sección 6.2), inspeccionar (véase la sección 6.3.1) y
– Usar solo paños sin pelusas sustituir las fundas protectoras, según corresponda.
Los fallos detectados por el sistema se indican en pantalla mediante un
código de error (véase la Fig. 48). Los códigos se dividen en grupos para 8. Asegurarse de que el módulo de la interfaz de usuario de Connect
1. Limpiar el equipo de respiración manualmente utilizando un paño ECU esté limpio y no presente daños.
identificar el sistema correspondiente y la naturaleza del fallo. humedecido con solución de limpieza para eliminar el exceso de 9. Encaje parcialmente la funda de goma en la interfaz de usuario de
suciedad. Extraer y limpiar los siguientes elementos: Connect ECU (Fig. 52).
Si aparece una indicación de fallo durante la autocomprobación o al
– Las fundas protectoras (véase la sección 6.3.3). Limpiar las
apagar, anotar el código de error y contactar con el personal de servicio o
fundas protectoras y la pantalla LCD y el panel LED.
Dräger. Los fallos del sistema surgidos durante el uso se describen en la
– La fuente de alimentación (véase la sección 4.5.6.2). Limpiar la
sección 4.3.2.
fuente de alimentación y el compartimento, y asegurarse de que
52
los contactos y el mecanismo de bloqueo están limpios, secos y
no presenten daños.
48 Fault 2. Aplicar solución desinfectante en todas las superficies internas y
0200:0000:00
externas.
0bar
3. Enjuagar adecuadamente todos los componentes con agua limpia
para eliminar los agentes de desinfección y limpieza.
4. Secar todos los componentes con un paño seco, en una secadora
caliente o al aire.
5. Realizar una prueba funcional del sistema de monitorización 5525
electrónica completo (véase la sección 6.3.4.1).
10. Colocar la funda protectora sobre la pantalla LCD utilizando la tapa de
5306
6.3 Tareas de mantenimiento goma parcialmente montada para sujetar la pantalla protectora en su
sitio (Fig. 53).
6.3.1 Inspección visual
6 Mantenimiento Se debe realizar una inspección visual del producto completo incluyendo
Asegurarse de que la funda esté orientada como se indica, con la
muesca hacia la parte inferior de la pantalla y el número de referencia
todas las piezas y accesorios. hacia arriba (Fig. 53).
6.1 Tabla de mantenimiento
1. Comprobar que el producto está limpio y no presenta daños,
Mantener y comprobar el producto, incluyendo el equipo fuera de uso, de prestando especial atención a los componentes del sistema
acuerdo con la tabla de mantenimiento. Realizar un registro de todos los
detalles del mantenimiento y mantener y chequear. Consultar también las
neumático, conectores y componentes elastoméricos como, p. ej., 53
mangueras.
instrucciones de uso para otros equipos asociados. – Las típicas señales de daño que pueden afectar al funcionamiento
del producto son huellas de impactos, abrasión, cortes, corrosión
Podría ser necesaria la realización de inspecciones y pruebas adicionales y decoloración.
en el país de uso para garantizar el cumplimiento de la normativa nacional. 2. Informar del daño al personal de mantenimiento o a Dräger y no usar
el producto hasta que se hayan subsanado los errores.
Cada Cada Cada
Elemento Tarea mes año 10
6.3.2 Comprobación del acoplamiento rápido de presión media
años
Producto Inspección visual (véase la sección 6.3.1) X Esta tarea es aplicable solamente al equipo de respiración con un 5435
completo Prueba de funcionamiento (véase la X pulmoautomático extraíble. Si se presenta alguna dificultad para la
sección 6.3.4) desconexión o conexión, consultar la información relativa a la solución de 11. Colocar la funda protectora sobre el panel LED y, a continuación,
Pruebas estáticas y del circuito X problemas en sección 5. pliegue completamente la funda de goma sobre la interfaz de usuario
respiratorio1) de Connect ECU mientras sujeta el panel LED es su sitio (Fig. 54).
1. Presionar el elemento macho dentrodel elemento hembra del
Pulmoau- Comprobar el elemento macho del X Asegurarse de que la funda esté orientada como se indica, con la
acoplamiento hasta que se escuche un clic audible.
tomático acoplamiento rápido para ver si presenta muesca hacia la parte inferior de la pantalla y el número de referencia
rebabas (véase la sección 6.3.2) 2. Desconectar el elemento macho del elemento hembra del
acoplamiento rápido. hacia arriba (Fig. 54).
Reductor Inspeccionar el filtro sinterizado1) 2) X
3. Reconectar el acoplamiento rápido según el paso 1.
de presión
Inspeccionar la junta tórica del conector de X
alta presión 1) 3) 6.3.3 Sustitución de las fundas protectoras de la interfaz de
Revisión general. Contactar con Dräger X
usuario de Connect ECU 54
para el servicio de Intercambio de
Reparación (REX)4)
AVISO
Botella Comprobar la fecha de prueba de la botella X
Los objetos afilados pueden dañar el equipo.
Inspecciones periódicas nacionales De acuerdo con la ► No utilizar herramientas ni objetos afilados para retirar la funda de
normativa nacional del
goma.
país en cuestión
1. Estas tareas de mantenimiento solo pueden ser realizadas por Dräger 1. Si el módulo de la interfaz de usuario de Connect ECU UI está
o personal de mantenimiento capacitado. Los detalles de las pruebas equipado con una llave: 5436
están descritos en el manual técnico, que está dirigido al personal de a. Extraer la llave.
servicio que ha asistido a un curso de mantenimiento Dräger b. Desactivar el sistema (véase la sección 4.4.1). 12. Colocar la banda de goma en la parte inferior de la funda de goma.
específico.
3723134 (A3-D-P) 8 / 10
PSS® AirBoss Connect i Instrucciones de uso
Equipos respiratorios autónomos
ADVERTENCIA
La calidad del aire para las botellas de aire comprimido debe satisfacer los
requisitos para aire respirable estipulados en la norma EN 12021.
► Asegurarse de que el suministro de aire cumple los requisitos de la
norma EN 12021.
7 Transporte
Transportar el producto en su embalaje original.
8 Almacenamiento
8.1 Preparación para el almacenamiento
– Extender las correas de los hombros, el cinturón y las correas de la
máscara (véase la sección 4.5).
– Colocar la máscara en una bolsa de protección (contactar con Dräger
para el suministro de una bolsa apropiada).
– Colocar los tubos de goma de tal manera que el radio de curvatura no
sea muy agudo y que no estén estirados, comprimidos ni torcidos.
– Extraer la fuente de alimentación (véase la sección 4.5.6.2).
– Si la fuente de alimentación tiene baterías reemplazables de
1,5 V, extraer las baterías de la fuente de alimentación (véase
la sección 4.5.6.3).
3723134 (A3-D-P) 9 / 10
PSS® AirBoss Connect i Instrucciones de uso
Equipos respiratorios autónomos
3723134 (A3-D-P) 10 / 10