Está en la página 1de 10

PSS® AirBoss Connect i Instrucciones de uso

Equipos respiratorios autónomos

1 Información sobre seguridad 3 Descripción 3.1.2 Sistema neumático

El equipo de respiración utiliza un manorreductor de alto rendimiento de


– Antes de utilizar este producto, leer atentamente las instrucciones de 3.1 Descripción de las características Dräger (Fig. 1, elemento 7) que reduce la presión de la botella.
uso y las de los productos asociados.
El PSS® AirBoss Connect es un equipo de respiración que ofrece al El manorreductor está equipado con un silbato de advertencia (6) que
– Siga estrictamente estas instrucciones de uso. El usuario debe
suena cuando la presión de la botella es baja. El aire respirable es
entender completamente estas instrucciones y atenerse a ellas usuario una protección respiratoria usando un sistema de aire comprimido
suministrado por medio de una manguera de presión media (10) y un
estrictamente. El producto solo debe emplearse para los fines de circuito abierto y demanda de presión. El producto incluye un sistema
acoplamiento (2) al pulmoautomático acoplado (3). Una válvula de
especificados en la sección Uso previsto (véase la sección 3.2). de monitorización electrónica Connect ECU y es compatible con botellas
seguridad se activará y expulsará aire a la atmósfera en el manorreductor
– No elimine las instrucciones de uso. Asegurarse de que el usuario del de aire comprimido, máscaras y pulmoautomáticos de Dräger.
(Fig. 2) si la presión media aumenta a 11–16 bar. El aire de alta presión se
producto las guarde y las utilice adecuadamente.
suministra a través de un tubo capilar interno en el interior de la manguera
– Solo el personal competente y cualificado está autorizado a utilizar
de doble presión (Fig. 1, elemento 4) al módulo de presión del sistema de
este producto. 1 monitorización electrónico (9).
– Cumplir con todas las leyes y regulaciones locales y nacionales
asociadas a este producto. 2
– Solo el personal especializado y capacitado está autorizado a
comprobar, reparar y mantener el producto, tal como se describe en 1 2
estas instrucciones de uso y en el manual técnico. El resto de los
trabajos de mantenimiento no detallados en estas instrucciones de
uso o en el manual técnico, solo debe ser realizado por Dräger o
personal cualificado por Dräger. Dräger recomienda cerrar un contrato
con el servicio Dräger para todas las actividades de mantenimiento.
– Utilizar solo piezas de repuesto y accesorios originales de Dräger en
los trabajos de mantenimiento. En caso contrario, el funcionamiento
correcto del producto podría verse afectado.
– No utilizar un producto defectuoso o incompleto. No modificar el 5426
producto.
– Contactar con Dräger si hubiera algún componente defectuoso o una 3 3.1.3 Connect ECU
avería.
– Este producto está homologado conforme a la directiva ATEX. La Connect ECU de Dräger es un sistema de monitorización electrónico
Solamente debe utilizarse bajo las condiciones especificadas en el integrado, alimentado por batería, empleado en equipos de respiración
certificado de homologación. 4 Dräger. El sistema proporciona información visual y acústica sobre el
estado del equipo de respiración y cuenta con una DSU integral.
2 Convenciones utilizadas en este La información visual se proporciona a través de la pantalla LCD y mediante
documento 11 10 5 5 los diodos emisores de luz del panel LED del módulo de la interfaz de
usuario de Connect ECU y de las señales para compañeros de la placa
6 base. Las señales sonoras las emite una sonda acústica electrónica situada
2.1 Definiciones de símbolos de alerta en el módulo de la interfaz de usuario de Connect ECU.
7
En este documento se utilizan los siguientes iconos de alerta para introducir 3.1.3.1 Fuente de alimentación
e identificar aquellas partes del texto asociado que requieren una mayor
atención por parte del usuario. A continuación se define cada símbolo:
Utilizar solo las fuentes de alimentación descritas en esta sección con
el PSS® AirBoss Connect.
ADVERTENCIA
Indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, puede
La fuente de alimentación se encuentra dentro de la placa base del equipo
ocasionar la muerte o lesiones graves. de respiración (Fig. 1, elemento 8). El producto admite los siguientes tipos
de fuente de alimentación.

PRECAUCIÓN – Fuente de alimentación primaria con 5 baterías reemplazables de


Advertencia de una situación potencialmente peligrosa. En caso de no 1,5 V.
– La duración estimada de una batería es de aproximadamente
evitarse pueden producirse lesiones. Puede utilizarse también para
12 meses (en base a 300 usos de 30 minutos cada uno).
advertir acerca de un uso incorrecto. – La fuente de alimentación se entrega con las baterías insertadas.

La duración real de la batería de la fuente de alimentación depende del


AVISO 9 8 tiempo de funcionamiento del sistema, de la frecuencia de las alarmas, de
Indica una situación que, si no se evita, podría provocar daños en el la temperatura ambiente y del uso de retroiluminación. Cuando se apaga
producto o en el entorno. el sistema, se consume una pequeña cantidad de potencia de la batería.

3.1.3.2 Módulo de la interfaz de usuario de Connect ECU


2.2 Convenciones tipográficas
► Se usa un triángulo en lasindicaciones de seguridad para indicar 3
posibles maneras de evitar el riesgo.

Se usa un símbolo de información para notas e información útil 5425/5428


adicional. no Descripción
1 Connect ECU
1. Los párrafos numerados indican que la información es secuencial.
2 Acoplamiento de media presión
– Los párrafos con guiones indican que la información no es secuencial. 3 Pulmoautomático
4 Tubo de alta presión
2.3 Marcas comerciales 5 Señales para compañeros
El siguiente sitio web indica los países en las que las marcas comerciales 6 Silbato de advertencia
de Dräger están registradas: www.draeger.com/trademarks. 7 Reductor de presión
® 8 Fuente de alimentación
Molykote es una marca comercial registrada de DDP Specialty Electronic
Materials US 9, LLC. 9 Módulo de presión
10 Manguera de media presión
La marca denominativa y logotipos de Bluetooth® son marcas comerciales 11 Clip universal para accesorios
registradas propiedad de Bluetooth SIG, Inc. y cualquier uso de tales
marcas por Dräger se realiza bajo licencia. 3.1.1 Sistema de transporte
®
Procell es una marca comercial registrada de Duracell Batteries BVBA. El sistema de transporte tiene una placa base de carbón-composite con
® unas correas para el hombro ajustables y un cinturón para la cintura
Varta es una marca comercial registrada de VARTA Consumer Batteries conectados que usan conectores de ajuste rápido. Algunas variantes
GmbH & Co KGaA. cuentan con una placa base que permite ajustar la altura a una de las tres
posiciones predeterminadas para adaptarse a la longitud del cuerpo del
Energizer® es una marca comercial registrada de Energizer Brands, LLC.
usuario (corta (S), media (M) y larga (L)). La almohadilla de la cintura está
Ansmann® es una marca comercial registrada de Ansmann AG. conectada a una junta flexible para compensar el giro y la inclinación del
usuario. Las mangueras neumáticas y otros componentes modulares
Huiderui® es una marca comercial registrada de Huidrey Lithium Power están integrados en la placa base para evitar que se enganchen y mejorar
Technology Co., Ltd la protección de los componentes. En las almohadillas de los hombros y la
cintura pueden ajustarse clips universales para accesorios (Fig. 1,
Loctite® es una marca comercial registrada de Henkel IP & Holding GmbH. elemento 11).

Las marcas comerciales enumeradas solo están registradas en determinados El sistema de transporte está dotado con una etiqueta RFID de solo
países y no necesariamente en el país donde se publica este material. lectura con un número hexadecimal exclusivo que puede emplearse en la
identificación del equipo. La etiqueta está ubicada bajo la cubierta de
2.4 Abreviaturas goma, justo debajo del manorreductor (Fig. 1, elemento 7) y puede leerse 4093

de forma inalámbrica mediante un lector RF. La etiqueta es pasiva (no no Descripción


Abreviatura Explicación dispone de batería) y requiere una fuente de alimentación externa para
activar la transmisión de señal. 1 Pantalla LCD
DSU Unidad de señal de socorro
2 Llave
ECU Unidad de control electrónico
3 Botón derecho
HUD Pantalla de visualización frontal
4 Botón de alarma manual
ID Identificación
5 Antena RF
LCD Pantalla de cristal líquido
6 Panel LED
LED Diodo emisor de luz
7 Botón izquierdo
RF Radiofrecuencia
8 Tiempo (transcurrido o restante)
RFID Identificación por radiofrecuencia
9 Presión de la botella
TFT Transistor de película fina
10 Visualización gráfica de la presión
TTR Tiempo de retirada
UI Interfaz de usuario

3723134 (A3-D-P) 1 / 10
PSS® AirBoss Connect i Instrucciones de uso
Equipos respiratorios autónomos

El módulo de la interfaz de usuario de Connect ECU dispone de una 3.1.3.8 Registro de datos 3.2 Uso previsto
pantalla LCD tipo TFT que muestra la presión de la botella, el tiempo,
la temperatura y otros datos operativos. La pantalla se apaga para ahorrar En el registro de datos se almacena el historial de eventos que se guardan Si el producto se utiliza con una botella de aire comprimido, máscara y
energía durante las operaciones, pero se reactiva automáticamente al automáticamente en la memoria del sistema. El registro de datos pulmoautomático homologados, el equipo de respiración proporcionará al
presionar un botón o cuando se produce un evento del sistema. almacena 200 horas, aproximadamente, de los eventos más recientes del usuario protección respiratoria para trabajar en ambientes contaminados
sistema. El registro de datos puede descargarse y visualizarse con Dräger o con deficiencia de oxígeno.
El panel LED tiene diodos verde, azul, rojo y ámbar intermitentes o PC Link.
pulsantes para facilitar información operativa. El sistema de monitorización electrónico facilita información precisa sobre
3.1.3.9 Sistema de lectura de tarjetas la presión de la botella, el tiempo y la temperatura, y activa señales de
Los botones, las teclas y el sensor de movimiento interno del módulo de la alarma al alcanzarse puntos críticos. La DSU integrada proporciona
interfaz de usuario de Connect ECU regulan las características operativas El módulo de la interfaz de Connect ECU tiene un lector capaz de cargar señales de alarma claras, nítidas y fácilmente reconocibles que indican la
del sistema electrónico. Las funciones de control se describen en la información de tarjetas programables a la memoria del sistema. inmovilización del usuario o una llamada de ayuda o atención.
sección 4.2.1.1 y donde corresponda en estas instrucciones de uso. Las tarjetas de identificación de usuario almacenan información sobre el
usuario (nombre del usuario, nombre de la brigada y número de parque, Las botellas de aire comprimido, la máscara y el pulmoautomático y otros
Una sonda acústica interna emite señales sonoras para avisar al usuario por ejemplo). Al leer la tarjeta, el sistema registra la identificación del accesorios utilizados con este producto deben ser componentes de
sobre alarmas y mensajes de estado del equipo de respiración. usuario en el registro de datos. Dräger certificados. Deben ser ensamblados en una configuración
Se emplean diversos patrones de sonido, incluyendo alarmas continuas y aprobada y utilizados como se describe en este documento y en las
tonos simples o múltiples, para distinguir los diferentes tipos de alarma. 3.1.4 Botellas de aire comprimido instrucciones separadas que se suministran con los accesorios; de lo
La sonda acústica utiliza las ranuras para llave como cámaras de contrario, el funcionamiento del producto puede verse afectado.
amplificación para emitir alarmas claras y con volumen elevado. El equipo de respiración es compatible con botellas de material compuesto
La sección 4.2.1.2 describe los sonidos de alarma y la sección 4.2.4.2 el o de acero de 4 a 9 litros de capacidad, y 200 o 300 bar de presión. 3.3 Uso en atmósferas explosivas
modo silencioso, que reduce el volumen de la alarma. Las descripciones detalladas y las instrucciones del usuario se
encuentran en instrucciones separadas suministradas con la botella. El PSS AirBoss Connect, tal como define la descripción de la función
3.1.3.3 Monitorización del sistema (sección 3.1), se ha sometido a pruebas de tipo para el uso en atmósferas
3.1.5 Twin Pack potencialmente explosivas y resulta apto para el uso en áreas peligrosas
Presión de la botella hasta la zona 0 y la 20, ambas inclusive. Contactar con Dräger para
El equipo de respiración puede configurarse para equiparse con un Twin obtener más información.
El sistema de monitorización electrónico recibe y procesa las señales de Pack de Dräger (Fig. 4).
presión procedentes de la botella del equipo de respiración. El sistema 3.4 Limitaciones de uso
emplea las señales para mostrar la presión de la botella y proporcionar
señales de alarma a los niveles de presión predeterminados. Las señales 4 Todos los dispositivos electrónicos pueden sufrir una pérdida temporal del
de presión de la botella también se emplean para calcular el tiempo funcionamiento si se exponen a altos niveles de irradiación RF. El sistema
restante disponible. funciona sin perder su rendimiento ni su funcionamiento cuando se elimina
la irradiación RF.
Las señales y alarmas se activan cuando la presión restante en la botella
alcanza los siguientes niveles: 3.5 Homologaciones
Presión de la Las normas, directrices y directivas europeas conforme a las cuales se ha
Señal Visualización de presión
botella
aprobado este producto se especifican en la declaración de conformidad (ver
150 bar Advertencia de presión baja 1 Ámbar pulsante la declaración de conformidad o www.draeger.com/product-certificates).
100 bar Advertencia de presión baja 2 Rojo pulsante
55 bar Alarma de presión baja 1 Rojo intermitente Homologaciones de la UE
10 bar Alarma de presión baja 2 Rojo intermitente CE 2575 Marcado CE y número de identificación del organismo
notificado
ITS-I 21 ATEX 29986 Referencia del certificado de homologación ATEX
Esta tabla muestra los ajustes predeterminados para este producto. Homologaciones de
Los límites de presión y las indicaciones de visualización de estas IEC
señales pueden configurarse utilizando Dräger PC Link (véase la IECEx ITS 21.0025 Referencia del certificado de homologación IECEx
sección 3.1.8.1).
Homologaciones del RU
UKCA 0359 Marcado UKCA y número de identificación del organismo
3.1.3.4 Tiempo de homologación
5506
ITS 21 UKEX 0328 Referencia del certificado de homologación UKEX
El módulo Connect ECU muestra el tiempo transcurrido o restante, en El Twin Pack cuenta con dos botellas de aire comprimido fijadas en un
función de los ajustes seleccionados. El tiempo transcurrido registra y soporte de montaje mediante un par correas. El soporte de montaje se fija Los conjuntos secundarios electrónicos son aptos para su uso en las
muestra el tiempo desde el encendido del sistema. El tiempo restante es en el soporte del reductor de la placa base y se ancla mediante pasadores siguientes zonas:
el tiempo hasta que se activa la alarma de baja presión 1. de sujeción a la base de la botella.
I M1 Ex ia I Ma
Tiempo restante El Twin Pack cuenta con dos botellas de 6 o de 6,8 litros de capacidad a II 1G Ex ia IIC t4 Ga
una presión de 300 bar. Una de las botellas está dotada con una válvula y II 1D Ex ia IIIB T135 °C Da
Es el tiempo, en minutos, hasta que se activa la alarma de baja presión 1.
la otra, con un adaptador de alta presión. Un tubo capilar de acero Entre −30 y +60 °C
El sistema utiliza la presión de la botella y el índice de consumo actual del
inoxidable entre la válvula de botella y el adaptador de alta presión permite
usuario para calcular y mostrar su valor. Se realiza un cálculo inicial usando
la conexión neumática entre ambas botellas. La conexión está protegida
un índice de consumo por defecto de 50 L/min. A continuación, se actualiza
dentro de una tapa de plástico dividida que también puede utilizarse como
el cálculo una vez por segundo utilizando el índice de consumo real del
asa de transporte.
usuario (se aplica al cálculo un índice de consumo mínimo de 50 L/min).
La válvula de botella del Twin Pack es del tipo tornillo y se encuentra en el
Alerta de retirada (alerta de regreso)
interior de las botellas (hacia la placa base) al conectar el Twin Pack al
La alerta de retirada es un protocolo alternativo al tiempo restante que equipo de respiración.
puede utilizarse si es aplicable en el país de uso (véase la
El Twin Pack solo puede montarlo y desmontarlo el personal de servicio
sección 4.2.4.3).
debidamente formado o Dräger. Los detalles de los procedimientos están
3.1.3.5 Temperatura descritos en el manual técnico, dirigido al personal de servicio que ha
asistido a un curso de mantenimiento de Dräger relevante.
El módulo de la interfaz de usuario de Connect ECU incluye un sensor
térmico que mide la temperatura ambiente. Se utiliza un sensor térmico 3.1.6 Máscaras faciales
para visualizar la temperatura en pantalla y activar las alarmas de
El equipo de respiración es compatible con máscaras faciales FPS® 7000
exposición térmica.
y Panorama® Nova. Las descripciones detalladas y las instrucciones del
Connect ECU rastrea la exposición térmica cuando la temperatura es usuario se encuentran en instrucciones separadas suministradas con la
superior a un valor de inicio establecido (la temperatura de inicio máscara facial.
predeterminada es 40 °C). Se activan dos alarmas térmicas cuando la
3.1.7 Pulmoautomáticos
exposición supera el umbral de cada alarma. Las alarmas advierten al
usuario de un periodo de exposición relativamente prolongado a El equipo de respiración es compatible con pulmoautomáticos PSS® con
temperaturas ligeramente elevadas, o de un breve periodo de exposición los siguientes tipos de conector: A, AE, ESA y N. Las descripciones
a altas temperaturas. detalladas y las instrucciones del usuario se encuentran en instrucciones
separadas suministradas con el pulmoautomático.
Las alarmas de exposición térmica pueden desactivarse o se puede configurar
la temperatura de inicio para adaptarse a las necesidades individuales del 3.1.8 Equipos y características opcionales
usuario mediante el Dräger PC Link (véase la sección 3.1.8.1).
3.1.8.1 PC Link
3.1.3.6 DSU
PC Link es una aplicación de software que utiliza dongles RF y Bluetooth®
La DSU proporciona alarmas de socorro automáticas y manuales. para leer y configurar sistemas de monitorización electrónicos de Dräger.
La alarma de socorro manual se activa pulsando el botón de alarma Los parámetros y ajustes configurables incluyen patrones de alarma,
manual para pedir ayuda o atención. La alarma de socorro automática niveles de advertencia, tiempos y opciones de inicio. La información
utiliza un sensor de movimiento y un programador para medir el tiempo legible incluye los detalles sobre la identificación del producto, las
que el usuario lleva inmóvil (con un movimiento inferior al de la respiración versiones del firmware y el registro de datos.
normal). La DSU utiliza esta información para activar una prealarma y una
alarma completa a intervalos predeterminados, indicando que el usuario PC Link también puede leer y escribir información en tarjetas
podría estar inconsciente o atrapado. Los tiempos de activación de la programables disponibles Dräger para usar en este producto (véase la
alarma de socorro automática aparecen en la sección 10. En la sección 3.1.3.9). Consultar las instrucciones de uso de PC Link o
sección 4.2.1.2 encontrará los patrones de alarma. contactar con Dräger para obtener más información.
Una limitación de la alarma de socorro automática es que el sensor de
movimiento detecta el movimiento o vibración a los que el usuario está Los ajustes especificados en estas instrucciones de uso (presiones,
sujeto. Si el usuario está inmóvil sobre una plataforma con movimiento (o patrones de alarma, opciones de inicio, etc.) son los de la
sobre maquinaria que se mueve o vibra, por ejemplo), puede que la configuración predeterminada para este producto.
alarma de socorro automática no se active.

3.1.3.7 Señal para compañeros 3.1.8.2 Telemetría

La señal para compañeros ayuda a ver o localizar a otros usuarios de equipos Connect ECU es compatible con sistemas de telemetría de Dräger, como
de respiración en áreas llenas de humo o con poca iluminación. La señal PSS® Merlin®. El sistema de telemetría se utiliza para supervisar y
normal la proporcionan LED azules en el módulo de la interfaz de usuario de controlar a los usuarios de equipos de respiración que intervienen en un
Connect ECU y en la parte trasera del equipo de respiración pulsando cada 3 incidente. El sistema de telemetría utiliza comunicaciones de radio para
segundos. La señal cambia a los LED rojos parpadeando dos veces por transmitir señales de información y estado entre los usuarios de equipos
segundo cuando se activan las alarmas de baja presión. Si está configurada, la de respiración y un sistema de software o un panel de control de entrada.
señal cambia a LED ámbar pulsando cada 3 segundos cuando se encuentra
activa la advertencia de presión 1, y a LED rojo pulsando cada 3 segundos
cuando está activa la advertencia de presión 2.

3723134 (A3-D-P) 2 / 10
PSS® AirBoss Connect i Instrucciones de uso
Equipos respiratorios autónomos

3.6 Marcas y símbolos del producto 4 Uso Control Acción Función


Botón derecho Presión Selecciona la opción indicada en pantalla
3.6.1 Marcas del producto
Activa la pantalla LCD si está desactivada
ADVERTENCIA
Alterna entre los distintos datos operativos
No quitar ni alterar ninguna etiqueta o marca del producto. Solo se permite preparar y utilizar este producto a usuarios cualificados y disponibles (tiempo restante, temperatura, etc.)
competentes (aquellos que han asistido a un curso de formación Reconoce una solicitud de evacuación durante
pertinente). operaciones de telemetría
Las etiquetas (Fig. 5) en el producto proporcionan la siguiente información: ► Asegurar que ningún accesorio, complemento u otro elemento de la Mantener Activa el sistema si está desactivado1
ropa de protección interfiera en el equipo de respiración y pueda presiona-
crear un peligro para la seguridad. do Enviar una solicitud de retirada2 voluntaria
5 8 7 durante las operaciones de telemetría
Ambos botones Mantener Activa el sistema si está desactivado1
1 ADVERTENCIA presiona-
do Desactiva el sistema si está activado1
6 La duración de funcionamiento efectiva del equipo de respiración depende
del suministro de aire inicial disponible y delafrecuencia respiratoria del Silencia o cancela alarmas1
2
5 usuario. Botón de alarma Mantener Activa la alarma de socorro manual (aunque el
► Llenar las botellas de aire comprimido a la presión nominal antes de manual presiona- sistema esté desactivado)
su uso. do
► No comenzar ninguna operación con una botella que tenga menos Llave Retirar Activa el sistema si está desactivado1
del 90 % de su capacidad total. Insertar Desactiva el sistema si está activado1
4 Silencia o cancela alarmas1
PRECAUCIÓN Válvula de botella Abrir Activa el sistema si está desactivado
3
Los daños en el equipo pueden causar la liberación de aire a alta presión. Módulo de la interfaz Mover Cancela la prealarma de la DSU cuando está
► No aplique demasiada fuerza o utilice herramientas para abrir o de usuario de activada
cerrar la válvula de la botella. Connect ECU
► No dejar caer ni tirar el equipo de respiración. Tarjeta programable Leer Carga los datos de la tarjeta en la memoria del
sistema
9 PSS AirBoss
4.1 Preparación para el uso 1. Si está configurado
10 PART No: 4.1.1 Primer uso del equipo de respiración 2. La retirada voluntaria también se denomina “retirada temprana”
durante operaciones de alerta de retirada.
11 SERIAL No: Al recibir el producto, la pantalla LCD y el panel LED tienen películas
flexibles delgadas de protección. Retirar las películas de protección antes
12 Only MED Compliant de utilizar el producto por primera vez (Fig. 6). 4.2.1.2 Patrones de alarma
0098/ when fitted with a
Señal de prealarma
Draeger Approved La pantalla LCD y el panel LED también tienen películas de protección
13 Safety Line externas. No retirar las películas protectoras. Suena una alarma de 3 tonos incrementando su volumen y los LED rojo y
14 Made by Draeger Safety UK Limited 3713276 15 azul del módulo de la interfaz de usuario de Connect ECU parpadean.

Señal de alarma completa


5529/5330 6
no Descripción Suena un tono agudo de alarma repetida.
1 Número de referencia Dräger – Durante las alarmas de la DSU, los LED rojo y azul parpadean 3 veces
2 Información sobre homologación (véase sección 3.5) intermitentemente.
3 Dirección del fabricante – aparece durante las alarmas de socorro automáticas.
4 ¡Atención! Leer y cumplir las instrucciones de uso. – sos aparece durante las alarmas de socorro manuales.
– Durante la alarma de exposición térmica 2, los LED rojos parpadean
5 Eliminación del producto (véase la sección 9)
dos veces por segundo.
6 Fabricante – Durante las alarmas de fallo del sistema, los LED rojos parpadean una
7 Nombre del componente 5210
vez por segundo.
8 Frecuencia de trabajo 4.1.2 Antes del uso del equipo de respiración Alarma de presión baja 1
9 Nombre del producto
10 Número de referencia Dräger 1. Llevar a cabo una inspección visual del equipo respiratorio (véase la Suena una alarma aguda intermitente, los LED rojos pulsan cada
sección 6.3.1). 3 segundos y la pantalla de presión gráfica se torna roja.
11 Número de serie Dräger
2. Al utilizar un equipo de respiración con clip universal para accesorios,
12 Información sobre homologación (véase sección 3.5) asegurarse de que estén colocados todos los tapones obturadores en Alarma de presión baja 2
13 Año de fabricación todos los clips que no tengan accesorios montados.
14 Fabricante 3. Insertar las baterías si es necesario (véase la sección 4.5.6). Suena una alarma aguda intermitente, los LED rojos parpadean una vez y
15 Etiqueta número de referencia
4. Montar la botella (véase la sección 4.5.7). la pantalla de presión gráfica permanece roja.
5. Al utilizar un aparato de respiración con una placa base ajustable,
adaptar la altura a la posición del usuario (véase la sección 4.5.3). 4.2.1.3 Activación
Los siguientes símbolos también pueden figurar en el producto.
6. Comprobar el elemento macho del acoplamiento rápido de presión
media para ver si hay rebabas (véase la sección 6.3.2). Activación normal
Símbo-
Descripción 7. En caso de utilizar un pulmoautomático de tipo fijación a presión,
lo
comprobar la presencia de lubricante en el conector (véase la Encender el sistema empleando cualquiera de los siguientes métodos:
Símbolo de identificación por radiofrecuencia
sección 4.5.4).
Nota relativa a la eliminación 8. En caso de utilizar un pulmoautomático de presión positiva, presionar – Montar la fuente de alimentación.
el botón (Fig. 7, elemento 1) para desconectar la presión positiva. – Mantener presionado el botón de la izquierda o de la derecha (en
i ¡Precaución! Seguir las instrucciones de uso. función de la configuración).
– Mantener presionados simultáneamente ambos botones.
Consultar con la autoridad pertinente para obtener una explicación de los 7 –

Retirar la llave (en función de la configuración).
Abrir la válvula de la botella para presurizar el sistema neumático.
símbolos del organismo homologador y el marcado en el producto.
Dräger Autocomprobación
3.6.2 Símbolos de la pantalla LCD 1
Símbolos generales Al activarse el sistema (con o sin la botella de aire montada), se ejecuta la
autocomprobación. El sistema indica si se ha superado o ha fallado la
Superada o completa Abrir válvula del cilindro
2 autocomprobación.
No superada o cancelada Cerrar la válvula de la botella
– Autocomprobación superada. El sistema entra en la secuencia de
Apagado/Encendido Presión de la botella
demasiado baja
inicio (véase la sección 4.2.1.5).
2739
– Autocomprobación fallida. El módulo de la interfaz de usuario de
Volver a intentarlo o actualizar Prueba de fugas no superada Connect ECU muestra el código de error y los LED rojo y azul
9. Llevar a cabo un test de funcionamiento completo del equipo de
Cancelar Prueba de fugas superada respiración (véase la sección 6.3.4). parpadean 3 veces intermitentemente.
10. Conectar el pulmoautomático a la máscara (véanse las instrucciones – Anotar el código de error y contactar con el personal de servicio o
Batería en buen estado: llena Prueba de fugas errónea con Dräger.
de uso del pulmoautomático). Comprobar la seguridad de la fijación
Batería en buen estado: 3/4 Tiempo de prueba de fugas intentando tirar del acoplamiento con suavidad. – El sistema se desactiva automáticamente tras un periodo de
11. Ponerse el equipo de respiración (véase la sección 4.5.1). tiempo preestablecido. Para apagarlo inmediatamente, presionar
Batería en buen estado: mitad Desconectado por tiempo de el botón de la derecha .
espera
4.2 Uso de Connect ECU
Advertencia de la batería Conexión PC Link Activación de información del sistema
Batería crítica Tarjeta de lectura
4.2.1 Concepto de funcionamiento
Mantener presionado el botón izquierdo para activar y visualizar la
sos Alarma de socorro manual Contenido de la tarjeta no 4.2.1.1 Controles del sistema información del sistema, incluyendo los números de serie, las versiones de
válido firmware, la información de homologación, etc.
Alarma de socorro automática No se detecta tarjeta Los siguientes controles activan la funcionalidad del producto.
– Si existe más de una página, presionar el botón de la izquierda
Realizar prueba de fugas Modo silencioso – Presionar = Presionar y soltar el botón. para desplazarse a través de la información del sistema.
Símbolos de telemetría – Mantener presionado = Mantener presionado el botón durante – Presionar el botón de la derecha para regresar a la secuencia de
2 segundos. activación normal.
Comunicación activa Retirada voluntaria
Comunicación perdida Evacuar Con cada presión de un botón, suenan tonos simples, o el volumen de 4.2.1.4 Activación de alarma
alarma se reduce brevemente en caso de que esté sonando.
Sesión no iniciada
Si la alarma manual de la DSU se activa con el sistema apagado, este se
Símbolos de alerta de retirada Control Acción Función pondrá en funcionamiento automáticamente en modo de alarma. Las
TTR Punto de llegada Botón izquierdo Presión Selecciona la opción indicada en pantalla secuencias de autocomprobación y de inicio se omiten cuando el sistema
Activa la pantalla LCD si está desactivada se activa en un modo de alarma.
Retirada
Alterna entre los distintos datos operativos Activación de alarma manual
disponibles (tiempo restante, temperatura, etc.)
Mantener Activa el sistema si está desactivado1 Para encender el sistema y activar inmediatamente la alarma de socorro
presiona- manual, presionar el botón de alarma manual.
do Muestra un menú si están disponibles las
opciones del menú

3723134 (A3-D-P) 3 / 10
PSS® AirBoss Connect i Instrucciones de uso
Equipos respiratorios autónomos

4.2.1.5 Inicio – Presionar el botón izquierdo para abrir la pantalla Seleccionar nueva Uso de "Alerta de retirada"
botella.
Al completarse correctamente la autocomprobación, el módulo de la 1. Abrir la válvula de la botella.
interfaz de usuario de Connect ECU abre el menú de inicio. El contenido – Se calcula la presión de retirada inicial y el TTR aparece en pantalla.
del menú puede configurarse individualmente para distintos métodos de 12 Select new cylinder
2. En el punto de llegada de misión, mantener presionado el botón
activación. izquierdo para abrir el menú de llegada.
– Pulsar el botón izquierdo para confirmar la llegada. Se muestra el
punto de llegada durante 1 segundo aproximadamente,
Parte del contenido del menú de inicio es obligatorio cuando el 6.8 L
mientras el sistema calcula la presión de retirada de misión.
300 bar
dispositivo se activa por montar la fuente de alimentación. A continuación se muestra en pantalla el nuevo TTR.
– Presionar el botón derecho para abrir opciones adicionales
Cuando se han mostrado todas las opciones del menú aplicables, el (o cerrar el menú si no las hay).
dispositivo entra en modo de funcionamiento (véase la sección 4.3.1). 3. Cuando se alcanza la presión de retirada, suena un tono de alarma
intermitente y aparece el símbolo de retirada .
– Pulsar el botón de la izquierda o de la derecha para aceptar o 5532 4. Confirmar la alarma pulsando y soltando el botón derecho.
confirmar el mensaje en pantalla y proceder de inmediato con la – La pantalla del módulo de la interfaz de usuario de Connect ECU
– Presionar el botón izquierdo para seleccionar el tamaño de la botella cambia a tiempo restante.
siguiente etapa.
mostrado actualmente.
– Si se detectan condiciones de error, el sistema de desactiva. Las
– Presionar el botón de la derecha para cambiar al siguiente tamaño de Retirada temprana
condiciones de error incluyen nivel crítico de la batería, desconexión
botella configurado.
por tiempo de espera del sistema, detección de fugas y errores del
sistema. Para cancelar la alerta de retirada antes de alcanzar su valor, mantener
4.2.4 Funciones operativas adicionales presionado el botón derecho hasta que aparezca el símbolo de retirada .
Si el sistema se desactiva y aún continúa presurizado, podría La alerta de retirada queda cancelada y la pantalla del módulo de la
Las funciones de esta sección solo están disponibles si están interfaz de usuario de Connect ECU cambia a tiempo restante.
activarse de inmediato y reiniciar la secuencia de inicio. preconfiguradas en el sistema. Las funciones pueden preconfigurarse
durante la fabricación o mediante el PC Link disponible de Dräger. En la 4.3 Durante el uso
Secuencia de inicio sección 3.1.8.1 encontrará más información sobre PC Link y los ajustes de
– Si el sistema se activa por montar la fuente de alimentación, detectará configuración.
cuál se ha instalado. ADVERTENCIA
– Si se ha instalado una fuente de alimentación primaria, se pide al 4.2.4.1 Tarjeta de lectura
Los usuarios deben encontrarse en un área segura antes de que
usuario que confirme si se han sustituido las baterías. comience a sonar la alarma de baja presión 2.
Utilizar este procedimiento para cargar información desde una tarjeta de
– Si el usuario confirma que las baterías se han sustituido, se le ► Abrir por completo las válvulas de las botellas y asegurar que
identificación de usuario o tarjeta de configuración. Consultar la
pedirá que confirme el tipo de batería (alcalina o de litio). permanecen abiertas durante el uso.
sección 3.1.3.9 para obtener más información sobre los tipos de tarjeta.
– Nivel de batería (véase la sección 4.2.2). ► Evacuar a un área segura inmediatamente si la alarma de baja
– Selección de botella (véase la sección 4.2.3). 1. Activar el sistema. presión 2 comienza a sonar durante una operación.
– PC Link. Seleccionar para activar la conexión inalámbrica a 2. Durante la secuencia de inicio, presentar la tarjeta cuando aparezca el
PC Link (véase la sección 3.1.8.1). símbolo de la tarjeta de lectura .
– Test de fugas de presión alta (véase la sección 6.3.4.2). 4.3.1 Modo de funcionamiento
3. Mantener la tarjeta contra la parte frontal del módulo de la interfaz de
– Tarjeta de lectura (véase la sección 4.2.4.1). usuario de Connect ECU y seguir las instrucciones que aparecen en
– Modo silencioso (véase la sección 4.2.4.2). En Modo de funcionamiento, la pantalla aparece dividida en una parte
pantalla. superior y una inferior:
4. Prestar atención a las siguientes incidencias:
4.2.2 Nivel de batería
– Se muestra una identificación de usuario o datos de la – La parte superior siempre indica la presión (véase la sección 4.3.1.1).
El nivel de la batería se indica del siguiente modo: configuración incorrectos. Escoger , y volver a intentarlo con la – La parte inferior muestra información adicional (véase la
tarjeta correcta. sección 4.3.1.2).
– Nivel de batería correcto (Fig. 8). La carga de la batería es suficiente para – Contenido de la tarjeta no válido . Datos de la tarjeta no válidos
permanecer por encima del nivel crítico durante la operación en curso. o corruptos. Escoger para volver a intentarlo o para regresar La pantalla se apagará transcurrido cierto periodo, a menos que se indique
– Seleccionar para proceder. a la secuencia de inicio. una alarma o el usuario realice una solicitud. La pantalla puede activarse
– Tarjeta no seleccionada . Tarjeta no leída en el periodo presionando los botones de la izquierda o la derecha. La pantalla se activa
admisible. Escoger para volver a intentarlo o para regresar automáticamente si se produce una notificación en la pantalla, o si la
8 Battery Level
a la secuencia de inicio.
5. Si los errores de lectura de la tarjeta persisten, contactar con el
presión cruza uno de los umbrales de presión configurados.

personal de servicio o con Dräger. 4.3.1.1 Visualización de presión

4.2.4.2 Modo silencioso La visualización gráfica muestra la presión con respecto a la capacidad
nominal de la botella seleccionada (Fig. 13). Si la presión medida supera
El modo silencioso permite al usuario seleccionar alarmas de volumen la capacidad nominal, la barra de presión estará completa.
reducido. Está diseñado para su uso cuando no se desean alarmas La visualización numérica muestra la presión en las unidades de presión
fuertes. Algunos ejemplos de uso serían los trabajos en espacios configuradas (bar, Mpa o psi). Los colores de las visualizaciones numérica
restringidos como un traje de protección química o un taller de reparación. y gráfica de la presión cambiarán a medida que las presiones
5202
cuantificadas crucen los umbrales configurados.
Selección del modo silencioso
– Advertencia de batería(Fig. 9). La carga de la batería podría alcanzar 1. Activar el sistema.
el nivel crítico durante el tiempo de funcionamiento máximo disponible 2. Durante la secuencia de inicio, escoger la activación del modo 13
para la configuración del equipo de respiración. silencioso .

156
– Seleccionar para proceder o para desconectar. – El volumen de la alarma es reducido solo para la operación actual.
– Sustituir las baterías antes del siguiente uso operativo. El sistema automáticamente reinicia el volumen total de la alarma
al apagarse.
– Desconectado por tiempo de espera . Las instrucciones que bar
9 Battery Level
aparecen en pantalla no se han realizado dentro del periodo
admisible. El sistema retorna automáticamente a la secuencia de
inicio.

4.2.4.3 Alerta de retirada (alerta de regreso) 5207

La alerta de retirada es un protocolo de advertencia alternativo que se 4.3.1.2 Información adicional


puede usar si es aplicable en el país de uso. Cuando está configurado
para alerta de retirada, el sistema calcula una presión de retirada y el La parte inferior de la pantalla muestra información adicional e indicadores
tiempo para la retirada (TTR) en minutos. El TTR se muestra en la pantalla de botón para entradas de usuario. La información adicional incluye
5203
del módulo de la interfaz de usuario de Connect ECU, con el símbolo de notificaciones al usuario, información sobre alarmas, estados de carga de
TTR . Cuando la presión de la botella baja hasta la presión de retirada, la batería y un conjunto de elementos de información configurables.
– Batería crítica (Fig. 10). La carga de la batería no es suficiente para unas señales sonoras y visibles informan al usuario. Consultar la sección 4.3.1.3 para obtener las opciones configurables.
admitir un uso operativo.
– Seleccionar para desconectar. Existen 2 métodos para el cálculo de la presión de retirada: presión de Los elementos de la información configurable aparecen definidos en una
– Cambiar las baterías. retirada inicial y presión de retirada de misión. lista y la parte inferior de la pantalla muestra su primer elemento de forma
predeterminada. Hasta el resto de los elementos de la información puede
Presión de retirada inicial llegarse utilizando los botones izquierdo y derecho. Tras un breve periodo
10 Battery Level Al abrir la válvula del cilindro, la presión de retirada vuelve por defecto a
sin presionar ningún botón, la pantalla vuelve a mostrar el primer elemento.
dos tercios de la presión inicial. (La presión inicial es la cuantificada al Cuando haya activas una o más alarmas (Fig. 14), se indicará mediante
principio, cuando se abre la botella). LED y sonido la de mayor gravedad. Mientras se indica una alarma, se
añade un icono representativo de la misma a la lista de elementos
– Por ejemplo: una presión inicial de 180 bar = presión de retirada de configurados. La alarma indicada tiene prioridad sobre cualquier elemento
120 bar. configurado. Al resto de la información puede llegarse mediante los
botones izquierdo y derecho.
Presión de retirada de misión

En cualquier momento antes de que la presión de la botella alcance la


5204
presión de retirada inicial, el usuario puede ajustar una presión de llegada 14
en el punto de llegada de la misión. El sistema entonces recalcula la

156
4.2.3 Selección de botella presión de retirada como: 2 × (presión de inicio − presión de llegada).

La pantalla Selección de botella muestra la botella seleccionada – Por ejemplo: con una presión inicial de 200 bar y una presión de
actualmente. llegada de 150 bar: bar
 2 × (200 − 150) = 100 bar de presión de retirada de misión.

11 Confirm cylinder
Si la presión de retirada calculada es menor que 60 bar, el sistema
ajusta por defecto una presión de retirada de 60 bar.
5207

6.8 L Algunos eventos, como un cambio de estado del vínculo de la telemetría o si el


300 bar
sensor de movimiento se desactiva o activa, activan una notificación al usuario
en la parte inferior de la pantalla. A esta notificación le acompañan dos avisos
acústicos cortos. Las notificaciones desaparecerán tras un breve periodo de
tiempo, o pueden omitirse presionando los botones de la izquierda o la derecha.

La parte inferior de la pantalla también se utiliza para indicar las funciones


5531
del botón. Si el sistema solicita al usuario que confirme una acción, esta
quedará indicada mediante un icono de acción (fondo azul) en la esquina
– Presionar el botón derecho para confirmar las botellas seleccionadas inferior izquierda o derecha de la pantalla, en función del botón que deba
actualmente y proceder con el siguiente submenú (si existe alguno presionarse. Si se mantiene presionado un botón lateral, la acción se
configurado). mostrará junto a este con una cuenta regresiva (3–2–1) al lado.

3723134 (A3-D-P) 4 / 10
PSS® AirBoss Connect i Instrucciones de uso
Equipos respiratorios autónomos

4.3.1.3 Elementos de información configurable 4.3.4 Aire suplementario 9. Soltar completamente las correas de la máscara.
10. Colocar la cinta de sujeción al cuello en la nuca (Fig. 19).
– Tiempo transcurrido.
– Tiempo para el silbato. ADVERTENCIA
– Tiempo de regreso (tipo 1). El uso del aire suplementario puede reducir en gran medida la duración del 19
– Muestra el tiempo de regreso cuando se está en el lugar de trabajo funcionamiento del suministro de aire.
y el tiempo para el silbato de camino a y desde el lugar de trabajo. ► Cuando se utilice aire suplementario, el usuario debe evacuar
– Tiempo de regreso (tipo 2). inmediatamente a una zona segura.
– Muestra el tiempo de regreso cuando se está de camino a y en el ► La razón para usar el aire suplementario debe ser investigada y
lugar de trabajo y el tiempo para el silbato de camino desde el reparada antes de volver a utilizar el equipo de respiración.
lugar de trabajo.
– Temperatura.
– Estado del enlace de telemetría. Si se necesita aire suplementario, presionar brevemente la cubierta de
– ID de telemetría. goma en la parte delantera del pulmoautomático para proporcionar aire
extra a la máscara. 5292

4.3.2 Funcionamiento normal


4.4 Después del uso 11. Presionar el botón de reinicio (Fig. 7, elemento 1).
4.3.2.1 Presión de la botella 12. "Abrir" la válvula de la botella lentamente, pero completamente, para
4.4.1 Desconexión de la Connect ECU presurizar el sistema.
– Comprobar regularmente la presión de la botella y el tiempo en la 13. Realizar las comprobaciones de las condiciones de inicio (véase la
pantalla LCD. El sistema no se puede apagar al menos que la presión de la botella sección 4.2.1.5) y las pruebas de fuga (véase la sección 6.3.4).
– La visualización gráfica de la presión cambia a ámbar cuando queda indicada en el módulo de la interfaz de usuario de Connect ECU se Realizar otras funciones de inicio según corresponda.
aproximadamente la mitad de la capacidad de aire de la botella. encuentre por debajo de un valor preestablecido. – Al finalizar la secuencia de inicio, el sistema entra en modo activo.
– Cuando se activa la alarma de baja presión 1, queda
aproximadamente el 25 % de la capacidad de aire de la botella. – Cerrar la válvula de la botella y ventilar completamente el sistema Dräger recomienda que la botella esté llena al comenzar cualquier
– Comenzar la retirada inmediatamente. neumático antes de intentar apagarlo. operación o secuencia de operaciones. La presión de la botella debe
– Cuando el sistema se apaga, muestra el nivel de la batería. ser como mínimo de 165 bar para realizar la prueba de fugas de alta
4.3.2.2 Funciones de la DSU – Si el módulo de la interfaz de usuario de Connect ECU muestra un fallo presión.
mientras se apaga el sistema, anotar el código de error y contactar con
– Para solicitar atención o ayuda de emergencia, presionar el botón de el personal de servicio o con Dräger. 14. Comprobar la lectura de presión de la botella para garantizar que
alarma manual para activar la alarma completa. contiene aire suficiente para llevar a cabo la operación.
– Si se activa la prealarma y no es requerida, mover el módulo de la Configuración de la llave 15. Realizar una prueba de funcionamiento del sistema electrónico (véase
interfaz de usuario de Connect ECU para cancelar la alarma. No usar – Después de un uso normal con la llave retirada: volver a insertar la sección 6.3.4).
los botones para cancelar la prealarma. llave. 16. Establecer la alarma de socorro automática de la DSU para la
– Si la prealarma no se cancela, transcurrido el periodo – Si el sistema fue activado con la llave insertada (durante una prueba operación, como se indica a continuación.
preestablecido, se activa la alarma completa. de funcionamiento, por ejemplo): mantener presionado el botón – Configuración de llave. Retirar la llave para activar el sensor de
– Cancelar la alarma completa como se indica cuando proceda: izquierdo hasta que aparezca momentáneamente y luego soltarlo movimiento.
– Configuración de llave. Insertar la llave. Con la llave insertada, el inmediatamente. – Configuración de botones. Retirar la llave si es necesario el sensor
sistema no está en modo activo. Se trata de un modo de no de movimiento.
funcionamiento. La presión de la botella se muestra en la pantalla Configuración de botones 17. Ponerse la máscara y comprobar el sello entre la máscara y la cara del
LCD, pero no el tiempo. – Mantener presionados los botones izquierdo y derecho hasta que se usuario (véanse las instrucciones de uso de la máscara).
– Configuración de botones. Mantener presionados borre la pantalla, después soltar inmediatamente los botones. Si se
simultáneamente los botones izquierdo y derecho hasta que la quitó la llave, volver a insertarla. 4.5.2 Cómo quitarse el equipo de respiración
alarma se detenga.
4.4.2 Después del uso del equipo de respiración
4.3.2.3 Nivel crítico de la batería ADVERTENCIA
1. Quitarse el equipo de respiración (véase la sección 4.5.2). No es seguro retirar el equipo de respiración en un ambiente peligroso
Si la batería alcanza el nivel crítico de uso, en pantalla de eventos 2. Llevar a cabo una inspección visual del equipo respiratorio (véase la para respirar.
aparecerá el símbolo de batería crítica (Fig. 15) sección 6.3.1). ► No quitarse el equipo de respiración hasta no encontrarse en un
3. Llevar a cabo un test de funcionamiento completo del equipo de ambiente de respiración seguro.
– Evacuar a un área segura inmediatamente. respiración (véase la sección 6.3.4).
– Cuando aparezca el símbolo, quedará aproximadamente 1 hora de 4. En caso de utilizar un pulmoautomático de tipo fijación a presión,
uso de la batería. comprobar la presencia de lubricante en el conector (véase la AVISO
sección 4.5.4).
5. Retirar la botella si es necesario (véase la sección 4.5.7) El producto podría resultar dañado si se retira de forma incorrecta.
15 6. Cargar la botella (véase la sección 6.3.5). ► No retirar la máscara tirando del pulmoautomático.
7. Llevar el equipo respiratorio al servicio técnico indicando los detalles

156
de cualquier error o daño que ocurra durante el uso. 1. Soltar las correas de la máscara.
2. En el momento en que se rompa el sello entre la máscara y la cara,
4.5 Tareas habituales pulsar el botón de reinicio (Fig. 7, elemento 1).
bar 3. Retirar completamente la máscara y extender todas las correas.
4.5.1 Cómo ponerse el equipo de respiración 4. Cerrar la válvula de la botella.
5. Presionar el botón frontal (Fig. 7, elemento 2) para ventilar el sistema
1. Soltar completamente las correas de los hombros y el cinturón para la neumático.
cintura. 6. Presionar el botón de reinicio (Fig. 7, elemento 1).
5258 2. Ponerse el equipo de respiración. 7. Liberar la hebilla del cinturón.
3. Comprobar que las almohadillas de los hombros no estén torcidas y 8. Levantar los extremos del atalaje de los hombros para soltar las
llevar el peso del equipo de respiración sobre los hombros utilizando retenciones de la correa (Fig. 20) y, después, levantar las hebillas de
4.3.2.4 Fallos del sistema durante el uso las correas de los hombros. No apretar por completo en esta fase. la correa de los hombros para aflojar las correas.
4. Cerrar la hebilla del cinturón para la cintura.
Los fallos que se producen durante el uso se registran en la memoria del 5. Tirar de los extremos del cinturón hacia delante hasta que las
sistema. El módulo de la interfaz de usuario de Connect ECU muestra
entonces un código de fallo cuando el sistema se desconecta (véase la
almohadillas del cinturón se adapten con seguridad y cómodamente
sobre las caderas (Fig. 17).
20
sección 5.2.1). Anotar el código de error y contactar con el personal de
servicio o con Dräger.

– Si se produce un fallo del sensor de movimiento durante el uso, se 17


activa la alarma completa (véase la sección 4.2.1.2).
– Cancelar la alarma y evacuar inmediatamente a un área segura.
– Un fallo del sensor de movimiento recurrente activa la alarma
continua durante la evacuación.
– Si se produce un fallo del sensor, el valor de presión aparece en
blanco y no se muestra la visualización gráfica de presión (Fig. 16). 5285

El recuento del tiempo en pantalla continúa del modo habitual. 9. Quitarse el equipo de respiración.
– Evacuar a un área segura inmediatamente.
5283 4.5.3 Ajustar la altura de la placa posterior

16 6. Meter las correas del cinturón detrás de la almohadilla de la cintura. 1. Levantar el equipo en posición vertical.
7. Tirar de las correas de los hombros hasta que el equipo de respiración 2. Presionar simultáneamente los dos botones accionados por resorte
descanse de forma segura y cómoda en las caderas. No apretar (Fig. 21).
demasiado.
8. Tirar de los retenedores de la correa de ajuste hacia abajo para fijar
bar los extremos de la correa (Fig. 18). 21
1:05 h
elapsed time 18
5259

4.3.3 Telemetría y alarma de retirada

La telemetría y la alarma de retirada son funciones especiales que pueden


utilizarse con este producto. Los símbolos utilizados durante estas 5289

operaciones aparecen en la sección 3.6.2. 3. Deslice la brida en la dirección requerida y después soltar los botones.
4. Continuar deslizando la brida hasta que los botones encajen y cerrarla
– Consultar la sección 4.2.4.3 para obtener una descripción de las 5284
en la posición requerida.
operaciones de alerta de retirada.
– Para las operaciones de telemetría, observar lo siguiente: 4.5.4 Comprobación y relubricación del acoplamiento del
– Para enviar una solicitud de retirada voluntaria, mantener pulmoautomático
presionado el botón de la derecha.
– Para confirmar una solicitud de evacuación, presionar el botón de Esta tarea es aplicable solamente a los siguientes tipos de
la derecha. pulmoautomático: A y ESA.
– Consultar las instrucciones de uso de telemetría para el resto de
la información relativa a operaciones de telemetría. Como guía, el lubricante debe sentirse en los dedos pero no verse. Si es
preciso volver a lubricar, aplicar una pequeña cantidad de Molykote® 111
(otros lubricantes no se han probado y podrían dañar el equipo).

– En el caso del tipo A, comprobar la presencia de lubricante en la junta


tórica del conector del pulmoautomático.
– En el caso del tipo ESA, comprobar la superficie exterior del
componente macho del conector de enchufe del pulmoautomático.

3723134 (A3-D-P) 5 / 10
PSS® AirBoss Connect i Instrucciones de uso
Equipos respiratorios autónomos

4.5.5 Uso del clip universal para accesorios 4.5.6.2 Extracción de la fuente de alimentación 4.5.7.1 Cómo montar una botella de aire comprimido con un
conector roscado
4.5.5.1 Colocación de un accesorio en un clip universal de
accesorios Se suministra una llave para retirar la batería (número de referencia 1. Asegurarse de que la botella está completamente cargada (véase la
Dräger 3356667) con el equipo de respiración. sección 6.3.5).
Equipo de trabajo 2. Comprobar las roscas del puerto de la válvula de la botella y el
– Llave hexagonal de 2.5 mm reductor de presión. Asegurarse de que la junta tórica (Fig. 30,
1. Insertar y presionar la llave para retirar la batería (Fig. 28).
elemento 1) y el filtro sinterizado (2) del manorreductor están limpios
1. Retirar el tapón obturador del clip universal para accesorios (véase la y no presentan daños.
Fig. 22).
28
30
22 2
1

5431

2. Extraer la fuente de alimentación. 5286


5293

4.5.6.3 Sustitución de baterías de 1,5 V 3. Colocar la placa base en posición horizontal con el manorreductor
2. Deslizar el accesorio compatible en el clip universal de accesorios hacia arriba.
(véase la Fig. 23). 4. Asegurarse de que la palanca de leva está completamente abierta
ADVERTENCIA (Fig. 31, elemento 1).

23 Una incorrecta manipulación o uso de las pilas podría provocar una


explosión, un incendio o un peligro químico.
► No quitar o instalar las pilas en una atmósfera inflamable. 31
► No exponer las pilas a fuentes de calor.
► No tratar de recargar ninguna pila no recargable.
► No cortocircuitar los terminales de las pilas.
► Usar solo el tipo de pila recomendado. 1
► Reemplazar las pilas como un juego completo, y no mezclar pilas
usadas y nuevas.

5294

AVISO 5306
3. Asegurarse de que el accesorio sea retenido de forma segura por el
clip universal de accesorios. Las pilas que no se desechan correctamente pueden suponer un peligro
medioambiental. 5. Insertar la botella por la correa de la botella.
► Desechar las pilas usadas de acuerdo con la normativa local o 6. Levantar la botella y la placa posterior en posición vertical (apoyado
4.5.5.2 Retirada de un accesorio de un clip universal de accesorios en la base de la botella enfrente de la válvula).
nacional.
7. Alinear la válvula de botella con el manorreductor (Fig. 32). Apretar la
Equipo de trabajo
rueda manual usando solo los dedos pulgar e índice hasta que se
– Llave hexagonal de 2.5 mm
Usar únicamente los siguientes tipos de batería autorizados. sienta un claro tope. No usar herramientas ni apretar demasiado.
1. Retirar el accesorio del clip universal para accesorios (véase la Fig. 24).
– Procell® LR6 (1,5 V)
– Varta® Industrial Pro LR6 (1,5 V) 32
– Energizer® Ultimate FR6 (1,5 V)
24 – Ansmann® Industrial FR6 (1,5 V)
– Huiderui® FR6 (1,5 V)

Equipo de trabajo
– Llave hexagonal de 2.5 mm
– Llave de apriete (1 Nm)

1. Extraer la fuente de alimentación (véase la sección 4.5.6.2).


2. Retirar los 8 tornillos (Fig. 29) usando una llave hexagonal de 2,5 mm. 5300

5295
8. Colocar la placa base en posición horizontal.
2. Deslizar un tapón obturador en el clip universal de accesorios (véase 29 9. Cerrar completamente la palanca de leva (Fig. 33).
la Fig. 25) para protegerlo.
33
25

5427

3. Retirar la cubierta de la batería.


4. Retirar las baterías. 5301

5. Instalar un nuevo juego de baterías observando la polaridad marcada


5329
dentro de la unidad. 10. Comprobar que la botella está segura. Si no es el caso, ajustar la
3. Asegurarse de que el tapón obturador sea retenido de forma segura 6. Inspeccionar la junta de estanqueidad dentro de la cubierta de la correa de la botella (véase la sección 4.5.7.7).
por el clip universal de accesorios. batería. Contactar con Dräger o con el personal de mantenimiento si
es necesario un recambio de junta de estanqueidad. 4.5.7.2 Cómo montar dos botellas de aire comprimido con
4.5.6 Cómo insertar o sustituir baterías 7. Volver a acoplar la cubierta de la batería y apretar los tornillos. conectores roscados
No apretar en exceso (Dräger recomienda un par de apriete de 1 Nm
4.5.6.1 Insertar la fuente de alimentación (0,7 lbf ft)). 1. Asegurarse de que las botellas están completamente cargadas (véase
la sección 6.3.5).
1. Inspeccionar la fuente de alimentación y el sistema de monitorización 4.5.7 Colocación y retirada de botellas de aire comprimido 2. Comprobar las roscas del puerto de la válvula de la botella y el
electrónica (véase el sección 6.3.1), prestando especial atención a los reductor de presión. Asegurarse de que la junta tórica (Fig. 34,
terminales de la batería y a la junta tórica. elemento 1) y el filtro sinterizado (2) del manorreductor están limpios
2. Insertar la fuente de alimentación en la cavidad del sistema de ADVERTENCIA y no presentan daños.
monitorización electrónica (Fig. 26). La liberación de aire de alta presión puede provocar daños al usuario o a
otras personas cercanas al equipo de respiración.
► Cerrar la válvula de la botella y ventilar completamente el sistema 34
26 antes de intentar desconectar una botella.
1 2

ADVERTENCIA
Un golpe en la válvula de la botella o el conector del manorreductor puede
impedir la conexión de la válvula o provocar un escape de aire.
► Manejar la botella y el equipo de respiración con cuidado.

5286

5429
Para los tipos de conectores de botellas no descritos en este documento,
consultar las instrucciones de uso suministradas con el conector. 3. Si no está montada, montar la pieza de conexión en el manorreductor
3. Presionar firmemente la fuente de alimentación para bloquearla (Fig. 27). (Fig. 35). Apretar la rueda manual usando solo los dedos pulgar e
Asegurarse de que queda bloqueada en su sitio de forma segura. índice hasta que se sienta un claro tope. No usar herramientas ni
– Cuando la fuente de alimentación se conecta, suena un tono y apretar demasiado.
comienza la secuencia de inicio (véase la sección 4.2.1.5).

35
27

5297

5430

3723134 (A3-D-P) 6 / 10
PSS® AirBoss Connect i Instrucciones de uso
Equipos respiratorios autónomos

4. Colocar la placa base en posición horizontal con el manorreductor 4.5.7.5 Configuración de una correa de dos botellas para el uso con 3. Cerrar la palanca de leva y comprobar que la botella está segura.
hacia arriba y extender completamente la correa de la botella. una única botella 4. Si la botella no está segura, soltar la palanca de leva y mover la hebilla
5. Asegurarse de que la palanca de leva está completamente abierta deslizante para ajustar la tensión de la correa de botella.
(Fig. 36, elemento 1). 1. Tirar del pasador de la correa de la botella hacia arriba (Fig. 41). – Mover la hebilla deslizante hacia la palanca de leva para soltar la
correa.
– Alejar la hebilla deslizante de la palanca de leva para apretar la
36 41 correa.
5. Continuar probando y ajustando hasta que la botella esté segura.
1 4.5.7.8 Ajuste de la correa de doble botella

1. Montar las botellas, pero no cerrar la palanca de leva (véase la


sección 4.5.7.2).
2. Mover la hebilla deslizante (Fig. 47, elemento 1) de modo que la
costura esté bajo la barra central de la hebilla deslizante.

5333 5462

2. Desplazar la correa central hacia el lado opuesto a la palanca de leva


47
6. Formar dos lazos en la correa de la botella con la correa central
(Fig. 37). (Fig. 42).

1
37 42

5296 5412

7. Insertar las botellas a través de los lazos de la correa de botella. 3. Realizar un bucle de la correa de la botella como se indica y ajustarlo
8. Alinear las válvulas de botella con la pieza de conexión y, al pasador de la correa de la botella (Fig. 43).
a continuación, apretar las ruedas manuales usando solo los dedos
pulgar e índice hasta que se sienta un claro tope. No usar 5334

herramientas ni apretar demasiado. 43 3. Cerrar la palanca de leva y comprobar que las botellas están seguras.
9. Cerrar completamente la palanca de leva (Fig. 38). 4. Si las botellas no están seguras, soltar la palanca de leva y mover la
hebilla deslizante para ajustar la tensión de la correa de botella.
– Mover la hebilla deslizante hacia la palanca de leva para soltar la
38 correa.
– Alejar la hebilla deslizante de la palanca de leva para apretar la
correa.
5. Continuar probando y ajustando hasta que las botellas estén seguras.

5465/5466
5 Solución de problemas
4. Empujar el pasador de la correa de la botella hasta atravesar La guía de solución de problemas muestra los diagnósticos de error y la
totalmente la base de la botella y la placa base (Fig. 44). información de reparación aplicable a los usuarios de este producto. Más
5332
información sobre solución y reparación de problemas se encuentra
disponible en las Instrucciones de uso suministradas con el dispositivo en
10. Comprobar que la botella está segura. Si no es el caso, ajustar la 44 cuestión.
correa de la botella (véase la sección 4.5.7.8).
Donde la guía de solución de problemas muestre más de un error o
4.5.7.3 Cómo retirar una botella de aire comprimido con un conector solución, llevar a cabo las acciones de reparación en el orden en que
roscado aparecen en la guía.

1. Cerrar la válvula de la botella y ventilar por completo el sistema. Contactar con el personal de servicio cualificado o con Dräger cuando la
2. Tumbar la placa posterior del equipo horizontalmente con la botella información desubsanación indique una tarea de mantenimiento, o si el
hacia arriba. síntoma permanece después de haber efectuado todas las medidas
3. Abrir completamente la palanca de leva (Fig. 39, elemento 1). correctivas posibles.
5467

5.1 Solución de problemas para el equipo de


39 5. Disponer una botella en el equipo de respiración (véase la
sección 4.5.7.1).
respiración
6. Ajustar la correa de la botella (véase la sección 4.5.7.7). Síntoma Fallo Solución
Escape de aire de alta Conector suelto o sucio Desconectar, limpiar y
4.5.7.6 Configuración de una correa de dos botellas para el uso con
presión o test de escape reconectar los
1 dos botellas erróneo acoplamientos y volver
a realizar el test
1. Tirar del pasador de la correa de la botella hacia arriba y retirar la
Manguera o componente Sustituir los accesorios
correa del pasador (Fig. 45).
defectuoso reemplazables por el
usuario y volver a
probar
45
5306

Escape de aire procedente Junta tórica, retención, Tarea de


4. Desconectar la válvula de la botella del reductor de presión. del conector de tubo de resorte o manorreductor mantenimiento
5. Levantar la botella para separarla del manorreductor y retirarla. presión media en el erróneos
manorreductor (válvula de
4.5.7.4 Como retirar dos botellas de aire comprimido con un seguridad) (véase la Fig. 2)
conector roscado Fuga de aire del Partículas de hielo en Permitir que pase una
pulmoautomático elementos sellantes ráfaga de aire a través
1. Cerrar la válvula de la botella y ventilar por completo el sistema. de la válvula
2. Colocar la placa base en posición horizontal con las botellas hacia presionando el botón
arriba. frontal (Fig. 7, elemento
3. Abrir completamente la palanca de leva (Fig. 40, elemento 1). 5363 2), luego desconectar
rápidamente la presión
2. Empujar el pasador de la correa de la botella hasta atravesar positiva presionando el
botón de reinicio
40 totalmente la base de la botella y la placa posterior.
3. Disponer dos botella en el equipo de respiración (véase la (Fig. 7, elemento 1)
sección 4.5.7.2). Fuga de aire en el conector Partículas de hielo en Cerrar la válvula de la
1 4. Ajustar la correa de la botella (véase la sección 4.5.7.8). de botella elementos sellantes botella y ventilar el
sistema. Desconectar y
4.5.7.7 Ajuste de la correa de una sola botella luego reconectar la
botella. Presurizar el
sistemaabriendo la
1. Montar la botella, pero no cerrar la palanca de leva (véase la
válvula de la botella
sección 4.5.7.1). lenta pero
2. Mover la hebilla deslizante (Fig. 46, elemento 1) hasta situar la completamente.
costura:
5333 Alarma con sonido bajo Silbato sucio Limpiar la boquilla del
– Bajo la barra central de la hebilla deslizante (A, correa de una silbato y volver a
4. Desconectar las válvulas de las botellas de la pieza de conexión. botella). realizar el test
5. Levantar las botellas para separarlas de la pieza de conexión y – Sobre la barra central de la hebilla deslizante (B, correa de dos
El silbato no funciona Fallo en el mecanismo de Tarea de
retirarlas. botellas configurada para el uso con una sola botella). activación mantenimiento
Dificultad para conectar o Conector sucio Desconectar, limpiar y
desconectar el reconectar los
46 A B acoplamiento rápido de acoplamientos y volver
presión media a realizar el test
Rebaba en el acoplamiento Sustituir la manguera
1 macho con el acoplamiento
macho

5305/5469

3723134 (A3-D-P) 7 / 10
PSS® AirBoss Connect i Instrucciones de uso
Equipos respiratorios autónomos

5.2 Solución de problemas para Connect ECU 3. Sustituir la junta tórica del conector de alta presión si se descubren 2. Retirar la banda de goma de la parte inferior de la funda de goma y, a
fugas durante una prueba de funcionamiento o si la junta tórica está continuación, deslizarla por debajo de la manguera (Fig. 49).
Síntoma Fallo Solución visiblemente dañada.
Indicación de fallo durante Véase la sección 5.2.1 Anotar el código de
la autocomprobación o al error y contactar con el 4. Donde el equipo de respiración esté sujeto a un alto nivel de uso (en 49
apagar personal de servicio o entrenamientos, etc.), reducir el periodo general del reductor de
con Dräger presión. En estas circunstancias, Dräger recomienda que la
Test de fugas de presión Conector suelto o sucio Desconectar, limpiar y frecuencia de revisión general sea inferior a 5 000 aplicaciones de
alta no superado reconectar los uso. Una aplicación de uso se define como un uso único del equipo de
acoplamientos y volver respiración completamente montado, cuando el usuario respira por el
a realizar el test cilindro de aire. Esto no incluye presurización del sistema para las
Manguera o componente Sustituir los accesorios comprobaciones preparatorias del funcionamiento.
defectuoso reemplazables por el
usuario y volver a
probar 6.2 Limpieza y desinfección 5432

Advertencia de la batería Nivel de batería bajo Sustituir las baterías


antes de la siguiente 3. Doblar hacia atrás la funda de goma (Fig. 50).
PRECAUCIÓN
operación1
El agua y el hielo atrapados dentro del sistema neumático pueden
Batería crítica Nivel crítico de la batería Sustituir las baterías
antes del uso1
perjudicar el funcionamiento del producto. 50
► Evitar que entre cualquier líquido en el sistema neumático y secar
Error al encender Nivel de batería muy bajo Sustituir las baterías1 completamente el producto después de limpiarlo y desinfectarlo.
Conexión deficiente de la Inspeccionar y limpiar
batería el soporte y los
terminales de la batería AVISO
(véase la sección 6.2).
Contactar con el El uso de métodos de limpieza y desinfección no descritos en esta sección
personal de servicio o puede dañar el equipo.
con Dräger si se ► No exceder los 60 °C en el secado y sacar inmediatamente los
producen daños componentes de la secadora una vez finalizado el proceso. El tiempo 5433

Error al apagar La lectura de la presión no Cerrar la válvula de la de secado en una secadora caliente no debe exceder los 30 minutos.
está debajo del valor botella y ventilar por ► No sumergir componentes neumáticos o electrónicos en soluciones 4. Retirar la funda protectora del panel LED.
preestablecido completo el sistema de limpieza y desinfectantes o agua. 5. Retirar por completo la funda de goma del módulo de la interfaz de
neumático usuario de Connect ECU.
Fallo de la llave Sustituir la llave 6. Retirar la funda protectora de la pantalla LCD (Fig. 51).
Para obtener información sobre los agentes de limpieza y
Pantalla LCD o panel LED Pantalla sucia o entrada de Retirar y limpiar la
oscurecido o ilegible condensación/agua funda protectora (véase
desinfección adecuados y sus especificaciones, consultar el
la sección 6.2) documento 9100081 en www.draeger.com/IFU. 51
Funda protectora con Sustituir la pantalla 6.2.1 Limpieza y desinfección del equipo de respiración
marcas o dañada
Fallo o daños en el sistema Ponerse en contacto Limpiar el equipo de respiración si presenta suciedad. Si el equipo ha
con personal de estado expuesto a sustancias nocivas, desinfectar todos los componentes
mantenimiento o con que entren en contacto directo y prolongado con la piel.
Dräger
Consultar también las instrucciones de uso del pulmoautomático, máscara
1. Para sustituir la batería, véase la sección 4.5.6. y otros equipos asociados. Contactar al personal de servicio o a Dräger si
se necesita desmontar los componentes neumáticos o electrónicos. 5434

5.2.1 Indicación de la avería Equipo de trabajo 7. Limpiar (véase la sección 6.2), inspeccionar (véase la sección 6.3.1) y
– Usar solo paños sin pelusas sustituir las fundas protectoras, según corresponda.
Los fallos detectados por el sistema se indican en pantalla mediante un
código de error (véase la Fig. 48). Los códigos se dividen en grupos para 8. Asegurarse de que el módulo de la interfaz de usuario de Connect
1. Limpiar el equipo de respiración manualmente utilizando un paño ECU esté limpio y no presente daños.
identificar el sistema correspondiente y la naturaleza del fallo. humedecido con solución de limpieza para eliminar el exceso de 9. Encaje parcialmente la funda de goma en la interfaz de usuario de
suciedad. Extraer y limpiar los siguientes elementos: Connect ECU (Fig. 52).
Si aparece una indicación de fallo durante la autocomprobación o al
– Las fundas protectoras (véase la sección 6.3.3). Limpiar las
apagar, anotar el código de error y contactar con el personal de servicio o
fundas protectoras y la pantalla LCD y el panel LED.
Dräger. Los fallos del sistema surgidos durante el uso se describen en la
– La fuente de alimentación (véase la sección 4.5.6.2). Limpiar la
sección 4.3.2.
fuente de alimentación y el compartimento, y asegurarse de que
52
los contactos y el mecanismo de bloqueo están limpios, secos y
no presenten daños.
48 Fault 2. Aplicar solución desinfectante en todas las superficies internas y
0200:0000:00
externas.

0bar
3. Enjuagar adecuadamente todos los componentes con agua limpia
para eliminar los agentes de desinfección y limpieza.
4. Secar todos los componentes con un paño seco, en una secadora
caliente o al aire.
5. Realizar una prueba funcional del sistema de monitorización 5525
electrónica completo (véase la sección 6.3.4.1).
10. Colocar la funda protectora sobre la pantalla LCD utilizando la tapa de
5306
6.3 Tareas de mantenimiento goma parcialmente montada para sujetar la pantalla protectora en su
sitio (Fig. 53).
6.3.1 Inspección visual
6 Mantenimiento Se debe realizar una inspección visual del producto completo incluyendo
Asegurarse de que la funda esté orientada como se indica, con la
muesca hacia la parte inferior de la pantalla y el número de referencia
todas las piezas y accesorios. hacia arriba (Fig. 53).
6.1 Tabla de mantenimiento
1. Comprobar que el producto está limpio y no presenta daños,
Mantener y comprobar el producto, incluyendo el equipo fuera de uso, de prestando especial atención a los componentes del sistema
acuerdo con la tabla de mantenimiento. Realizar un registro de todos los
detalles del mantenimiento y mantener y chequear. Consultar también las
neumático, conectores y componentes elastoméricos como, p. ej., 53
mangueras.
instrucciones de uso para otros equipos asociados. – Las típicas señales de daño que pueden afectar al funcionamiento
del producto son huellas de impactos, abrasión, cortes, corrosión
Podría ser necesaria la realización de inspecciones y pruebas adicionales y decoloración.
en el país de uso para garantizar el cumplimiento de la normativa nacional. 2. Informar del daño al personal de mantenimiento o a Dräger y no usar
el producto hasta que se hayan subsanado los errores.
Cada Cada Cada
Elemento Tarea mes año 10
6.3.2 Comprobación del acoplamiento rápido de presión media
años
Producto Inspección visual (véase la sección 6.3.1) X Esta tarea es aplicable solamente al equipo de respiración con un 5435
completo Prueba de funcionamiento (véase la X pulmoautomático extraíble. Si se presenta alguna dificultad para la
sección 6.3.4) desconexión o conexión, consultar la información relativa a la solución de 11. Colocar la funda protectora sobre el panel LED y, a continuación,
Pruebas estáticas y del circuito X problemas en sección 5. pliegue completamente la funda de goma sobre la interfaz de usuario
respiratorio1) de Connect ECU mientras sujeta el panel LED es su sitio (Fig. 54).
1. Presionar el elemento macho dentrodel elemento hembra del
Pulmoau- Comprobar el elemento macho del X Asegurarse de que la funda esté orientada como se indica, con la
acoplamiento hasta que se escuche un clic audible.
tomático acoplamiento rápido para ver si presenta muesca hacia la parte inferior de la pantalla y el número de referencia
rebabas (véase la sección 6.3.2) 2. Desconectar el elemento macho del elemento hembra del
acoplamiento rápido. hacia arriba (Fig. 54).
Reductor Inspeccionar el filtro sinterizado1) 2) X
3. Reconectar el acoplamiento rápido según el paso 1.
de presión
Inspeccionar la junta tórica del conector de X
alta presión 1) 3) 6.3.3 Sustitución de las fundas protectoras de la interfaz de
Revisión general. Contactar con Dräger X
usuario de Connect ECU 54
para el servicio de Intercambio de
Reparación (REX)4)
AVISO
Botella Comprobar la fecha de prueba de la botella X
Los objetos afilados pueden dañar el equipo.
Inspecciones periódicas nacionales De acuerdo con la ► No utilizar herramientas ni objetos afilados para retirar la funda de
normativa nacional del
goma.
país en cuestión

1. Estas tareas de mantenimiento solo pueden ser realizadas por Dräger 1. Si el módulo de la interfaz de usuario de Connect ECU UI está
o personal de mantenimiento capacitado. Los detalles de las pruebas equipado con una llave: 5436

están descritos en el manual técnico, que está dirigido al personal de a. Extraer la llave.
servicio que ha asistido a un curso de mantenimiento Dräger b. Desactivar el sistema (véase la sección 4.4.1). 12. Colocar la banda de goma en la parte inferior de la funda de goma.
específico.

2. Sustituir el filtro sinterizado si se observa una disminución en el


rendimiento del manorreductor durante una comprobación del flujo o
si está visiblemente dañado.

3723134 (A3-D-P) 8 / 10
PSS® AirBoss Connect i Instrucciones de uso
Equipos respiratorios autónomos

6.3.4 Prueba de funcionamiento 9 Eliminación


ADVERTENCIA 9.1 Información general
Cualquier error del producto en cumplir alguno de los parámetros o Eliminar el producto de acuerdo con las leyes y regulaciones aplicables en
estándares del test de funcionamiento o cualquier señal visible de daño el país de uso.
indica un posible fallo en el sistema.
► No usar el producto e informar del error al personal de mantenimiento 9.2 Eliminación de equipos eléctricos y electrónicos
cualificado o contactar con Dräger.
Los equipos eléctricos y electrónicos no se deben eliminar como
basura doméstica. Esto se indica con el símbolo adyacente.
6.3.4.1 Prueba del sistema de monitorización electrónica
El producto se puede devolver a Dräger de forma gratuita. Para más
Si el sistema no funciona como describe esta sección o surge cualquier información al respecto, contactar con las organizaciones de marketing
indicación de fallo, detener la prueba. Investigar y reparar el fallo antes de nacionales o con Dräger.
proceder (véase la sección 5 para obtener la solución).

La prueba de funcionamiento se realiza durante los preparativos de uso y 10 Características técnicas


de forma periódica o tras reparar el producto. Para probar únicamente el
sistema de monitorización electrónica, iniciar la prueba en el paso 1. Para 10.1 Sistema de monitorización electrónica
realizar una prueba de funcionamiento completa, preparar el equipo de
respiración siguiendo los pasos de los preparativos de uso (véase La siguiente tabla muestra los ajustes predeterminados para el sistema de
sección 4.1) e inicie la prueba en el paso 2. monitorización electrónica.

1. Pulsar el botón izquierdo. Alarmas de presión baja


– Se ejecutan las secuencias de autocomprobación e inicio y el Alarma de presión baja 1 55 bar
sistema adopta el modo activo. Alarma de presión baja 2 10 bar
2. Permitir que se desactive la pantalla. Precisión de la pantalla
3. Presionar el botón de la izquierda o la derecha.
– La pantalla se activa. A 200 bar ± 10 bar
4. Presionar el botón de alarma manual. A 40 bar + 0 bar/-5 bar
– Se activa la alarma completa (véase la sección 4.2.1.2) con el DSU
símbolo de alarma de socorro manual sos en la pantalla. Activación de prealarma Entre 27 y 30 segundos
5. Cancelar la alarma.
Activación de alarma completa Entre 12 y 15 segundos
– Configuración de llave. Retirar y volver a insertar la llave.
– Configuración de botones. Mantener presionados Radio de telemetría
simultáneamente los botones izquierdo y derecho hasta que la Potencia de la transmisión 0,5 W
alarma se detenga. Frecuencia de trabajo 869,5 MHz; 469,9 MHz (solo Reino
6. Extraer la llave. Unido)
7. Inmovilizar el módulo de la interfaz de usuario de Connect ECU. Restricciones en AZE, BLR, GEO, RUS, SMR y UKR
– Tras 27-30 segundos la prealarma se activa (véase la
RFID
sección 4.2.1.2).
8. Mover el módulo de la interfaz de usuario de Connect ECU para Potencia de la transmisión 42 dBµA/m a 10 m
cancelar alarma. Frecuencia de trabajo 13,56 MHz
9. Volver a inmovilizar el módulo de la interfaz de usuario de Connect Restricciones en GEO y UKR
ECU e ignorar la prealarma. Bluetooth de baja energía
– Tras 12-15 segundos de prealarma, se activa la alarma completa
con el símbolo de alarma de socorro automática en la pantalla. Potencia de la transmisión 2,5 mW
10. Volver a insertar la llave para cancelar la alarma. Frecuencia de trabajo Entre 2400 y 2483,5 MHz

6.3.4.2 Prueba de fugas de alta presión 11 Información del fabricante y del


1. Presionar el botón de reinicio del pulmoautomático. documento
2. Iniciar la prueba de fugas.
3. Seguir las instrucciones que aparecen en pantalla y observar lo Fabricante
siguiente: Dräger Safety UK Limited
– Test de fugas superado . El sistema avanza automáticamente Ullswater Close
hasta la siguiente etapa. Blyth, NE24 4RG
– Test de fugas no superado . Cerrar la válvula de la botella, Reino Unido
ventilar por completo el sistema e investigar y reparar la fuga Tlf.: +44 1670 352 891
(véase la sección 5). Fax: +44 1670 356 266
– Desconectado por tiempo de espera . Las instrucciones que
aparecen en pantalla no se han realizado dentro del periodo www.draeger.com
admisible. Volver a comenzar la prueba.
– Presión de la botella demasiado baja . Volver a comenzar la
3723134_es
prueba utilizando una botella presurizada por encima de la presión
© Dräger Safety UK Limited
de inicio de la prueba de fugas mínima.
Edición: 1 de enero de 2022
La presión de la botella del equipo de respiración debe ser superior a Sujeto a modificaciones
la presión de inicio de la prueba de fugas mínima de 165 bar.

– Prueba de fugas errónea . El error se debe a que la presión del


sistema no se estabilizó lo suficiente dentro del plazo permitido.
Volver a intentar realizar la prueba. Si el error vuelve a producirse,
no utilizar el equipo de respiración y contactar con el personal de
servicio o con Dräger.

6.3.5 Cómo cargar una botella de aire comprimido

ADVERTENCIA
La calidad del aire para las botellas de aire comprimido debe satisfacer los
requisitos para aire respirable estipulados en la norma EN 12021.
► Asegurarse de que el suministro de aire cumple los requisitos de la
norma EN 12021.

Consultar las instrucciones de uso adjuntas a la botella y al dispositivo de


carga para conocer los detalles sobre la carga de una botella de aire
comprimido.

7 Transporte
Transportar el producto en su embalaje original.

8 Almacenamiento
8.1 Preparación para el almacenamiento
– Extender las correas de los hombros, el cinturón y las correas de la
máscara (véase la sección 4.5).
– Colocar la máscara en una bolsa de protección (contactar con Dräger
para el suministro de una bolsa apropiada).
– Colocar los tubos de goma de tal manera que el radio de curvatura no
sea muy agudo y que no estén estirados, comprimidos ni torcidos.
– Extraer la fuente de alimentación (véase la sección 4.5.6.2).
– Si la fuente de alimentación tiene baterías reemplazables de
1,5 V, extraer las baterías de la fuente de alimentación (véase
la sección 4.5.6.3).

8.2 Condiciones de almacenamiento


– Almacenar el producto a una temperatura entre -15 °C y +25 °C.
– Asegurarse de que el ambiente sea seco, libre de polvo y suciedad, en
un lugar donde no se pueda dañar o desgastar por abrasión.
– No almacenar el equipo expuesto a la luz solar directa.
– Fijar el dispositivo con seguridad en algún punto elevado para evitar
que se caiga.
– Al guardar el equipo en un vehículo, asegurarse de que el aparato de
respiración quede firmemente anclado y no interfiera con el uso del
vehículo.

3723134 (A3-D-P) 9 / 10
PSS® AirBoss Connect i Instrucciones de uso
Equipos respiratorios autónomos

3723134 (A3-D-P) 10 / 10

También podría gustarte