Está en la página 1de 25

Unidad de anestesia

FABIUS PLUS XL + SCIO + VISTA120 +

2VAPOR

Mantenimiento
Mantenimiento

Mantenimiento
Vista general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 190
Definición de los conceptos de
mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 190
Inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 190
Controles de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . 191
Mantenimiento preventivo . . . . . . . . . . . . . . . 192

Mantenimiento rutinario . . . . . . . . . . . . . . . 193


Sustitución de la cápsula del sensor de O2 . . 193
Sustitución del absorbente de CO2 . . . . . . . . 193
Adaptador CLIC (opcional) . . . . . . . . . . . . . . 195

Comprobación de la disponibilidad
operacional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 195

Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n 189


Mantenimiento

Vista general
Este capítulo describe todos los pasos de
mantenimiento necesarios para conservar el
funcionamiento correcto del dispositivo. Estos
pasos de mantenimiento deben ser realizados por
expertos.

PRECAUCIÓN
Limpie y desinfecte el dispositivo o los
componentes del mismo antes de cada paso de
mantenimiento y antes de enviar el dispositivo
para su reparación.

PRECAUCIÓN
Riesgo de descarga eléctrica
No abra la carcasa del dispositivo. Todos los
trabajos de servicio y de reparación deben ser
realizados por profesionales. Dräger recomienda
encargar a DrägerService la realización de estas
tareas.

Definición de los conceptos de mantenimiento

Concepto Definición
Mantenimiento La combinación de todas las medidas técnicas y administrativas tomadas
durante la vida útil de un dispositivo médico destinadas a conservar o
restaurar el estado operativo, de modo que el dispositivo médico pueda
ejecutar sus funciones necesarias.
Inspección Medidas destinadas a determinar y evaluar el estado real de un dispositivo
médico, a determinar el origen del desgaste y a deducir las consecuencias
necesarias para el uso futuro.
Mantenimiento Medidas destinadas a retrasar la aparición de desgaste.
preventivo
Reparación Medidas destinadas a devolver un dispositivo médico a un estado operativo,
sin incluir la mejora del mismo.

Inspección
Las inspecciones deben llevarse a cabo
regularmente según las siguientes
especificaciones y respetando los intervalos
especificados.
Comprobación Intervalo Personal responsable
Inspección y comprobaciones de Cada 12 meses Expertos
seguridad

190 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n


Mantenimiento

Controles de seguridad – Comprobar el funcionamiento correcto de


Las comprobaciones de seguridad no sustituyen a S-ORC.
las medidas de mantenimiento preventivo (incluida – Comprobar el funcionamiento correcto de los
la sustitución preventiva de las piezas de vaporizadores según las instrucciones de uso
desgaste), indicadas por el fabricante. de los mismos.
– Comprobar el funcionamiento correcto del
PRECAUCIÓN disyuntor (en caso de estar disponible).
Las comprobaciones de seguridad deben
efectuarse en los intervalos especificados.
De lo contrario, el funcionamiento correcto del
dispositivo médico puede verse mermado.

1 Comprobar los documentos disponibles:


– está disponible la versión más actual de las
instrucciones de uso
2 Verificar que la combinación de dispositivos
está en buen estado:
– todas las etiquetas están completas y legibles
– no existen daños visibles
– los fusibles, a los que puede accederse desde
el exterior, cumplen los valores especificados
3 Comprobar que el equipamiento del dispositivo
médico está completo según las instrucciones
de uso.
4 Comprobar la seguridad eléctrica según la
norma IEC 62353
5 Comprobar las funciones de seguridad:
– Comprobar el funcionamiento correcto del
generador de alarmas.
– Comprobar el funcionamiento correcto de la
generación de alarma de falta de O2.
– Comprobar el funcionamiento correcto de la
medición de O2.
– Comprobar el funcionamiento correcto de la
medición de flujo.
– Comprobar el funcionamiento correcto de la
medición de presión de PAW, PEEP, APL y
PMAX.
– Comprobar el funcionamiento correcto de la
alarma de fallo de corriente y de la función de
batería de reserva.
– Comprobar el funcionamiento correcto de la
función de interbloqueo del vaporizador.
– Comprobar el funcionamiento correcto del
suministro de aire auxiliar y de las válvulas de
seguridad del ventilador.

Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n 191


Mantenimiento

Mantenimiento preventivo

PRECAUCIÓN
Este dispositivo debe someterse a la inspección y
al mantenimiento preventivo en los intervalos
especificados por el fabricante.
Las siguiente tabla muestra los intervalos de
mantenimiento preventivo:

Componente Intervalo Medida Personal responsable


Fabius plus XL Cada 12 meses Inspección y servicio Expertos
Sistemas Cada 12 meses Inspección y servicio Expertos
respiratorios
Vaporizadores Cada 12 meses Inspección y servicio Expertos
Sensores Cada 12 meses Inspección y servicio Expertos
Juego de servicio Después de 6 años Sustitución Expertos
para revisión
general de la
conexión de
botellas de alta
presión1
Juego de servicio Después de 6 años Sustitución Expertos
para revisión
general de las
etiquetas de tipo de
gas de la conexión
de botellas de alta
presión1
1 opcional

NOTA
Si lo desea, el cliente puede recibir una lista de las
piezas junto con las instrucciones de montaje para
poder reemplazarlas en caso de ser necesaria una
reparación.

192 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n


Mantenimiento

Mantenimiento rutinario
El mantenimiento rutinario se debe realizar periódi-
camente para garantizar el funcionamiento seguro y
efectivo. Revise regularmente el estado del absor-
bente y el estado general de la máquina, el cable de
alimentación, los tubos y la bolsa reservorio.

PRECAUCIÓN
Riesgo de descarga eléctrica
No retire la cubierta. Confíe las operaciones de
servicio a un representante de DrägerService.

Sustitución de la cápsula del sensor de O2


1 Desenrosque la tapa de la carcasa del sensor.
z Extraiga la nueva cápsula del sensor de su
embalaje.
2 Introduzca la cápsula en la carcasa con los
conductores en forma de anillo colocados
contra los contactos de la carcasa.
z Enrosque la tapa apretándola firmemente con
la mano.

051

Sustitución del absorbente de CO2


El absorbente de CO2 del sistema respiratorio
compacto debe sustituirse cuando se haya produ-
cido un cambio de color en dos terceras partes del
absorbente de CO2. Dräger recomienda el uso de
Drägersorb 800 Plus o de Drägersorb FREE. El
cambio de color indica que el absorbente de CO2
ya no puede absorber CO2 (Drägersorb 800 Plus y
Drägersorb FREE cambian de blanco a violeta).

NOTA
Consulte las instrucciones de uso específicas de
"Drägersorb 800 Plus o Drägersorb FREE".

Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n 193


Mantenimiento

ADVERTENCIA
No suministre de forma continua gas seco al
sistema de anestesia, a través de la cal
sodada, durante períodos de tiempo
innecesariamente prolongados.
De lo contrario, la cal sodada se deshidratará.
Si el nivel de humedad desciende por debajo
de un nivel mínimo, generalmente se
producen reacciones no deseadas, con
independencia del tipo de cal sodada y del
anestésico de inhalación utilizados:
– absorción de CO2 reducida,
– mayor generación de calor en el
absorbedor y, por consiguiente, mayor
temperatura del gas respiratorio,
– formación de CO,
– absorción y/o descomposición del
anestésico de inhalación.
Las reacciones mencionadas pueden poner
en peligro al paciente, por ejemplo:
– envenenamiento por CO
– profundidad de anestesia insuficiente
– quemaduras en la vía aérea.

PRECAUCIÓN
La cal sodada irrita la piel y puede originar
lesiones oculares graves.
Si se hubiera producido una fuga de cal sodada:
– No inhale ni ingiera la cal sodada pulverizada.
– Utilice gafas y guantes protectores o una
máscara.
– En caso de contacto con los ojos, aclare de
inmediato con abundante agua y acuda
inmediatamente a un médico puesto que, de
lo contrario, pueden producirse lesiones
oculares.
– La cal sodada pulverizada que haya entrado
en contacto con la piel debe lavarse de
inmediato para evitar irritaciones.

194 Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n


Mantenimiento

z Retire el recipiente del absorbedor girándolo


hacia la derecha.
z Vacíe el absorbente de CO2 del absorbedor en
un contenedor de desechos apropiado.
z Llene el absorbedor con absorbente de CO2
fresco.

NOTA
Cerciórese de que no se hayan depositado polvo
ni partículas del absorbente de CO2 entre las
juntas y la superficie de sellado. Las partículas y el
polvo pueden ocasionar fugas en el sistema.
1 Acople el recipiente del absorbedor debajo del
sistema respiratorio y gírelo hacia la izquierda
hasta el tope.

Adaptador CLIC (opcional)


El absorbedor desechable con adaptador CLIC
también se puede utilizar en Fabius plus XL. Para
obtener información sobre la instalación del
adaptador CLIC, consulte sus instrucciones de
uso.

Comprobación de la disponibilidad
056

operacional
Realice el procedimiento de comprobación diaria y
previa al uso descrito en el apéndice de estas
instrucciones de uso para asegurarse de que la
máquina está lista para el funcionamiento.

Instrucciones de uso Fabius plus XL SW 3.n 195


Mantenimiento y reparación

Mantenimiento y reparación
El módulo Scio debe ser limpiado regularmente (consulte el Capítulo 29). Accesorios
de vigilancia, como por ejemplo, tubos de muestreo, conectadores en T, trampas de
agua, celdas de oxígeno y filtros de ventilador no pueden volver a usarse y deben ser
reemplazados a intervalos regulares.
Se debe inspeccionar y mantener el equipo general. Una vez al año, revise todos los
dispositivos, accesorios y cables para detectar si están dañados y pruebe la resistencia
de la conexión a tierra, las corrientes de pérdida del bastidor y del paciente, así como
también todas las funciones de alarma. Asegúrese de que todos los rótulos de
seguridad sean legibles. Mantenga un registro de estas inspecciones de seguridad.

Cambio del tubo de muestreo y conectador en T


El tubo de muestreo y el conectador en T que conectan el módulo Scio con los
conductos de aire del paciente no pueden volverse a utilizar. Deben reemplazarse en
las siguientes situaciones:
z Cuando se conecta un nuevo paciente al módulo.
z La limpieza del tubo o conectador está bajo sospecha o está en peligro.

NOTA: Utilice sólo líneas de muestreo de flujo lateral provistas por Dräger Medical, de
lo contrario se puede poner en peligro el correcto funcionamiento del dispositivo.

Cómo vaciar la trampa de agua


La trampa de agua se debe vaciar si el contenido ha alcanzado la marca de “llena”.
Reemplace la trampa de agua si se ha usado durante 4 semanas (Vea “Reemplazo de la
trampa de agua”).

NOTA: No intente limpiar la trampa de agua.

1. Desconecte el tubo de muestreo.


2. Quite la trampa de su receptáculo tomándola firmemente
con los dedos y sacándola del módulo Scio.

VF8 Delta/Delta XL/Kappa 23-25


23 Módulos Scio® Four

3. Conecte una jeringa vacía (tamaño > 20 ml y sin una aguja) en la abertura en
la parte posterior de la trampa de agua.

4. Aspire el contenido de la trampa de agua con la jeringa.


5. Retire la jeringa y deseche.
6. Vuelva a colocar la trampa de agua presionándola contra el Scio. Un clic
indica que está colocada apropiadamente.
7. Vuelva a conectar el tubo de muestreo. (Antes de vigilar a un nuevo paciente,
cambie el tubo y la conexión en T; Vea la página 23-25.)

Reemplazo de la trampa de agua


1. Desconecte el tubo de muestreo.
2. Quite la trampa de su receptáculo tomándola firmemente con los dedos y
sacándola del módulo Scio.
3. Inserte la nueva trampa de agua presionándola contra el Scio. Un clic indica
que está colocada apropiadamente.
4. Conecte el tubo de muestreo. (Antes de vigilar a un nuevo paciente, cambie el
tubo y la conexión en T; vea la página 23-25).

Limpieza del filtro del ventilador


El filtro del ventilador se debe limpiar una vez por mes. Reemplace el filtro del
ventilador si se ha usado durante 1 año (Vea “Reemplazo del filtro del ventilador”).

1. Ubique el ventilador en la parte posterior del módulo (vea el dibujo en la


página 23-5).
2. Sujete el filtro de plástico del ventilador y quítelo de sus ranuras de sujeción.
3. Aspire el polvo acumulado en la abertura del ventilador y dentro del filtro.
4. Vuelva a insertar el filtro.

23-26 Delta/Delta XL/Kappa VF8


Mensajes de estado

Reemplazo del filtro del ventilador


1. Busque la cubierta del ventilador en la parte posterior del módulo.
2. Sujete el filtro de plástico del ventilador y quítelo de sus ranuras de sujeción.
3. Aspire el polvo acumulado en la abertura del ventilador.
4. Inserte un filtro nuevo.

Mensajes de estado
Mensaje Condición Acción sugerida

i [parámetro] > # La concentración inspirada o • Observe al paciente y trátelo si es


et [parámetro] < # espirada del parámetro se necesario.
encuentra fuera de los límites • Ajuste los límites de alarma del
superior o inferior de dicho parámetro en cuestión.
parámetro.
i [parámetro] Las concentraciones inspiradas del • Observe al paciente y trátelo si es
fuera de alcance (valor parámetro se encuentran fuera de necesario.
muy alto) los límites del intervalo de medición • Revise las conexiones.
i [parámetro] del monitor. • Desenchufe y vuelva a enchufar el
fuera de alcance (valor módulo Scio.
muy bajo)
• Apague y vuelva a encender el
et [parámetro] Las concentraciones espiradas del monitor o desacople y vuelva a
fuera de alcance (valor parámetro se encuentran fuera de acoplar el monitor.
muy alto) los límites del intervalo de medición • Llame al fabricante.
et [parámetro] del monitor.
fuera de alcance (valor
muy bajo)
¿Agente? El módulo todavía no ha • (Para el Scio Four Oxi o el Scio
identificado o no puede identificar el Four) selección manual de agente
agente debido a que: • Revise/reemplace el vaporizador.
• El agente es desconocido (no es
HAL, DES, ISO, SEV ni ENF)
• La concentración del agente es
demasiado baja
• El vaporizador tiene fugas
• Hay restos de desinfectante
etN2O > 82% etN2O > 82% • Compruebe la concentración de
N2O en el flujo de gas fresco.
• Purgar.
Línea de muestreo de La línea de muestreo del módulo • Revise la línea de muestreo y
multigas obstruida Scio está obstruida. reemplácela si es necesario.
La trampa de agua está llena, • Revise la trampa de agua,
defectuosa o no está instalada. reemplácela o instálela, si es
necesario.
MultiGas: poner a cero en El módulo Scio se está poniendo a • Espere
progreso cero.

VF8 Delta/Delta XL/Kappa 23-27


23 Módulos Scio® Four

Mensaje Condición Acción sugerida

Cero de multigas aceptado La puesta a cero se ha realizado • Ninguno


correctamente.
Cero de multigas falló El gas con el que se ha realizado la • Verifique que los gases anestésicos
puesta a cero no es correcto. no hayan contaminado la atmósfera
Hay una obstrucción o una fuga. circundante.
Problemas de equipo. • Revise para detectar fugas u
obstrucciones.
• Llame al fabricante.
Verificar trampa de agua/ La trampa de agua está llena o la • Reemplace la línea de muestreo
Línea de muestreo línea de muestreo está obstruida. • Vacíe o reemplace la trampa de
agua (vea la página 23-25)
Multigas muy tibio La abertura del ventilador está • Limpie/desbloquee la abertura.
bloqueada. • Llame al fabricante.
Problema de equipo.
Datos de MultiGas Problema de comunicación. • Desenchufe y vuelva a enchufar el
inválidos módulo Scio.
• Apague y vuelva a encender el
monitor o desacople y vuelva a
acoplar el monitor.
• Llame al fabricante.
MultiGas calentando El módulo Scio se está calentando • No confíe en los valores del módulo
y está funcionando con precisión Scio.
disminuida.
MultiGas es incompatible Incompatibilidad de equipo o • Verifique los números de versión.
software Scio. • Llame al fabricante.
MultiGas: inicializando El dispositivo se está inicializando. • Espere
MultiGas desenchufado El módulo Scio se ha • Revise la conexión y vuelva a
desconectado. conectarlo, si es necesario.
• Llame al fabricante.
Fallo mecánico de Se ha detectado una pérdida de • Revise las conexiones.
Multigas comunicación o de equipo. • Desenchufe y vuelva a enchufar el
módulo Scio.
• Apague y vuelva a encender el
monitor o desacople y vuelva a
acoplar el monitor.
• Llame al fabricante.

23-28 Delta/Delta XL/Kappa VF8


Mantenimiento

Mantenimiento

Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118


Definición de los términos de mantenimiento. . 118

Inspección. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
Controles de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120

Servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120

Reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
Piezas de desgaste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121

Instrucciones de uso Dräger-Vapor 2000/Dräger-Vapor 3000 117


Mantenimiento

Descripción general

Este capítulo describe el mantenimiento necesario


con el fin de garantizar que el dispositivo sanitario
funcione correctamente. Estas medidas deben
llevarse a cabo por personal de servicio.

ADVERTENCIA
Riesgo de infección
A fin de prevenir el riesgo de infección, antes
de cada operación de mantenimiento el Vapor
debe limpiarse y desinfectarse en
conformidad con las normas de higiene del
hospital. Esta misma instrucción es válida
también para la devolución de los Vapor para
su reparación.

Definición de los términos de


mantenimiento

Término Definición
Mantenimiento Preservación del estado funcional de un dispositivo médico a través de medidas
adecuadas
Inspección Evaluación del estado real de un dispositivo médico
Servicio Mantenimiento del estado funcional de un dispositivo médico a través de medidas
prescritas periódicas
Reparación Restauración del estado funcional de un dispositivo médico después del fallo de
una función del mismo

118 Instrucciones de uso Dräger-Vapor 2000/Dräger-Vapor 3000


Mantenimiento

Inspección

Es preciso efectuar y registrar inspecciones


regulares según los requisitos siguientes y en los
intervalos señalados.

Comprobaciones Equipo Intervalo Personal responsable


Inspección y revisiones de Unidades Vapor 2000 Cada 6 meses Personal de servicio
seguridad anteriores al número de
serie ARSM-00011)
independientemente del
sistema de llenado
Unidades Vapor 2000 a Cada 12 meses Personal de servicio
partir del número de
serie ARSM-00011)
independientemente del
sistema de llenado
Vapor 3000 Cada 12 meses Personal de servicio
1) El número de serie "ARSM-0001" tiene el siguiente significado:
A = Lugar de fabricación – Lübeck, RS = Año de fabricación 2002, M = Mes de fabricación – noviembre, 0001 = Número
consecutivo (comienza con 1 cada mes).
Si la primera letra del identificador del año de fabricación es una "R" y la segunda letra es anterior a "S" en orden alfabético,
la unidad se fabricó antes de 2002.
Si la letra del identificador del mes de fabricación es anterior a "M" en orden alfabético, la unidad se fabricó antes de
noviembre.

Instrucciones de uso Dräger-Vapor 2000/Dräger-Vapor 3000 119


Mantenimiento

Controles de seguridad – Verifique la resistencia neumática en la


posición de 0,2% vol. del dial de control.
Las revisiones de seguridad son idénticas para el Gas portador: Aire
Vapor 2000 y el Vapor 3000. Flujo: 10,0 L/min.
Temperatura del vapor: De 21 a 24 °C (de
ADVERTENCIA 69,8 a 75,2 °F)
Riesgo de lesiones para el paciente
Gas Valor de prueba
Lleve a cabo las revisiones de seguridad de anestésico
acuerdo con los intervalos especificados. De
Halotano (sólo De 28,4 a 44,6 hPa
lo contrario, el dispositivo médico podría no
Vapor 2000) (de 29,0 a 45,5 cmH2O)
funcionar correctamente.
Enflurano De 35,1 a 52,7 hPa
1 Verifique los documentos adjuntos: (sólo (de 35,8 a 53,8 cmH2O)
– Las instrucciones de uso del dispositivo Vapor 2000)
sanitario están disponibles. Isoflurano De 28,4 a 44,1 hPa
2 Inspeccione del dispositivo sanitario para (de 29,0 a 45,0 cmH2O)
verificar que el producto operativo está Sevoflurano De 37,9 a 56,2 hPa
completo según las presentes instrucciones de (de 38,7 a 57,3 cmH2O)
uso.
3 Verifique que la combinación de equipos esté 5 Verifique la indicación del nivel de llenado en la
en perfecto estado: posición T del dial de control:
– Las marcas están íntegras y son legibles Incline el Vapor hacia delante y hacia atrás. El
– Sin daños nivel de llenado indicado debe fluctuar en la
mirilla.
4 Verifique el funcionamiento y la seguridad:
Si cualquiera de los puntos de comprobación no
– Verifique la idoneidad operativa (véase el fuera satisfactorio, el Vapor no debe utilizarse y
capítulo "Utilización" en la página 70). debe ser reparado por expertos.
– Verifique si hay fugas en las posiciones 0, T
y ON del dial de control:
Presión de prueba: 400 hPa (408 cmH2O),
Valor de prueba: índice de fugas
<0,080 hPa x L/s (<0,082 cmH2O x L/s)

Servicio

Vapor 2000 y Vapor 3000 están exentos de


mantenimiento y no es necesario calibrarlos
regularmente.

120 Instrucciones de uso Dräger-Vapor 2000/Dräger-Vapor 3000


Mantenimiento

Reparación

Dräger recomienda que todas las reparaciones


sean realizadas por DrägerService, así como el
uso exclusivo de piezas de repuesto originales
Dräger.

Piezas de desgaste

Si se detecta alguna falta de conformidad con los


valores especificados durante la inspección, el
servicio o la revisión rutinaria por parte del usuario
en las siguientes piezas de desgaste, éstas
deberán sustituirse por expertos.

Piezas desgastadas Vapor 2000 Vapor 3000


Filtro de la entrada de gas X X
Tornillos de montaje (sustitución después de soltar el X X
adaptador de conexión del Vapor o de soltar el Vapor
de su conexión permanente).
Junta del sistema de llenado de seguridad (conexión X
con el adaptador de llenado)
Junta del tapón roscado del dispositivo de llenado X X
Dräger Fill y Quik Fil
Junta del tapón roscado del dispositivo de llenado X
Junta de la válvula de drenaje X X
Válvula de la cámara de vaporización X X
Mecha de la cámara de vaporización X
(sólo en el Vapor 2000 para halotano)
Pasador de bloqueo del adaptador conectable X X

Instrucciones de uso Dräger-Vapor 2000/Dräger-Vapor 3000 121


Instrucciones de uso del monitor clínico Vista 120

Mantenimiento y limpieza
Use únicamente las sustancias y los métodos aprobados por Dräger descritos en este capítulo para
limpiar o desinfectar el equipo. La garantía no cubre ningún daño provocado en caso de usar
sustancias o métodos no aprobados.
Dräger no se hace responsable de la eficacia de las sustancias químicas o los métodos indicados
para el control de infecciones. Póngase en contacto con los especialistas en enfermedades
contagiosas del hospital para obtener información detallada.

Aspectos generales
ADVERTENCIA
Antes de limpiar, esterilizar o desinfectar el monitor o los accesorios, compruebe
si el equipo está apagado y desconectado de la línea de alimentación.
Mantenga el monitor, los cables y accesorios libres de polvo y suciedad.

PRECAUCIÓN
Para evitar que se dañe el dispositivo, realice el procedimiento que se indica a

x Siempre debe diluir los productos de limpieza, esterilización o desinfección según las
continuación:

instrucciones del fabricante o usar la concentración mínima.


x No vierta líquido ni sumerja ninguna parte o accesorio del equipo.
x Nunca utilice lejía.
x No permita que el líquido se filtre por la carcasa.
x Nunca utilice material abrasivo (como lana de acero o limpiadores de plata).

PRECAUCIÓN
Si derrama líquido sobre el equipo, la batería o los accesorios, o los sumerge en líquido
por accidente, póngase en contacto con el personal de mantenimiento o con el servicio
técnico de Dräger.

Limpieza
Limpieza del monitor
Se recomienda limpiar regularmente la carcasa del monitor y la pantalla. Use únicamente
detergentes no corrosivos, como jabón y agua tibia (40 °C como máximo), para limpiar la carcasa
del monitor. No utilice solventes fuertes como acetona o tricloroetileno.
Limpie la pantalla del monitor con cuidado. Evite que se introduzca líquido en la carcasa del
monitor. No permita que ingresen agua ni líquido de limpieza en los conectores de medición.

- 96 -
Instrucciones de uso del monitor clínico Vista 120

A continuación se incluyen ejemplos de los desinfectantes que se pueden usar para la carcasa del
instrumento:
x Tensioactivos
x Agua con amoniaco < 3%
x Hipoclorito de sodio diluido (agente blanqueador)
x Formaldehído diluido del 35 al 37 %
x Peróxido de hidrógeno al 3 %
x Alcohol
x Isopropanol
NOTA
x El hipoclorito de sodio diluido entre 500 (agente blanqueador diluido en una
proporción de 1:100) y 5.000 partes por mil millones (agente blanqueador en una
proporción de 1:10) es muy eficaz. La concentración del hipoclorito de sodio diluido
depende de la acumulación de sustancias biológicas (sangre, mucosidades) en la
superficie de la carcasa que se va a limpiar.
x La superficie del monitor y el sensor se puede limpiar con etanol apto para uso
médico y se puede secar al aire o con un paño limpio.

Limpieza de los accesorios


Limpieza de los cables y los hilos conductores
PRECAUCIÓN
No use acetona ni disolventes cetónicos para la limpieza. No esterilice en autoclave o
mediante vapor.
PRECAUCIÓN
La decisión de esterilizar se debe tomar según los requisitos del centro teniendo en
cuenta el efecto que puede tener en la integridad de los cables o los hilos conductores.

Se pueden limpiar los cables y los hilos conductores con un paño tibio y húmedo, y jabón suave,
o con soluciones de isopropanol. Consulte los métodos de limpieza seguros de la página anterior.

Limpieza del manguito de tensión arterial


Use un cepillo suave para limpiar la superficie del manguito y realice el procedimiento de
limpieza del modo siguiente:
NOTA
x No sumerja el tubo de goma y evite que se introduzca líquido en el manguito o el tubo
durante el lavado.
x No frote ni presione el manguito.

- 97 -
Instrucciones de uso del monitor clínico Vista 120

Limpieza del sensor de CO2


Limpie la superficie del sensor con un paño húmedo. Compruebe si las ventanas del sensor están
limpias y secas.
x No sumerja el sensor.
x No esterilice el sensor.

Para limpiar el adaptador, lávelo con una solución jabonosa templada y, a continuación,
sumérjalo en desinfectante líquido o realice un procedimiento de pasteurización o esterilización
en frío (glutaral). A continuación, se debe enjuagar con agua estéril y secar. Antes de reutilizar un
adaptador, compruebe si las ventanas están limpias y no tienen residuos.
En el caso de otras piezas, debe consultar al fabricante sobre los métodos de limpieza,
esterilización o desinfección.

Otros accesorios
Para obtener información sobre la limpieza de otros accesorios, póngase en contacto con el
fabricante.

Esterilización
Para evitar daños mayores en el equipo, se recomienda su esterilización solamente cuando sea
necesario según las directrices del hospital. En primer lugar, se debe limpiar el equipo de
esterilización.
Los productos de esterilización recomendados son el etilato y el acetaldehído.
Los productos de esterilización adecuados para los electrodos de ECG y el manguito de tensión
arterial se indican en las secciones correspondientes.
ADVERTENCIA
Esterilice y desinfecte según necesario para evitar contagios entre pacientes.

PRECAUCIÓN
Use un paño húmedo para retirar el exceso de producto del monitor.

- 98 -
Instrucciones de uso del monitor clínico Vista 120

Desinfección
ADVERTENCIA
La mezcla de lejía y amoníaco (u otras soluciones desinfectantes) puede generar
gases peligrosos.
Para evitar daños mayores en el equipo, se recomienda desinfectarlo solamente cuando sea
necesario según las directrices del hospital. Primero se deben limpiar los equipos de desinfección.
En esos capítulos se describen los materiales adecuados para la desinfección de electrodos de
ECG, sensores de SpO2, manguito de presión sanguínea, sonda de TEMP y sensor PI.
Entre los tipos de agentes desinfectantes recomendados se encuentran los siguientes:
x Alcohol
x Aldehído

PRECAUCIÓN
No use óxido de etileno ni formaldehído para desinfectar el monitor.

- 99 -
Instrucciones de uso del monitor clínico Vista 120

Mantenimiento
ADVERTENCIA
El hecho de que el centro responsable no implemente un programa de
mantenimiento adecuado puede tener como resultado averías en el equipo y
riesgos para la salud.
ADVERTENCIA
Si se producen daños mecánicos en el monitor, o no funciona correctamente, no
lo utilice. Comuníquese con su personal técnico.
ADVERTENCIA
Si tiene problemas con el equipo, póngase en contacto con el personal del servicio
técnico o con su proveedor autorizado.

Inspección
La comprobación general del monitor, incluida la comprobación de seguridad, debe ser realizada
por personal cualificado cada 24 meses y después de cada reparación.
Se debe comprobar lo siguiente:
x Si las condiciones del entorno y el suministro de alimentación cumplen los requisitos.
x Si el cable de alimentación está dañado o no se ha retirado el material aislante.
x Si el dispositivo y los accesorios están dañados.
x Accesorios especificados.
x Si el sistema de alarma funciona correctamente.
x Si la impresora funciona correctamente y hay papel suficiente.
x Rendimiento de la batería.
x Si todas las funciones del monitor se activan correctamente.
x Si la resistencia de conexión a tierra y la prueba de fugas funcionan correctamente.
Si detecta signos de deterioro o alguna anomalía, no use el monitor y póngase en contacto con el
servicio de atención al cliente.

- 100 -
Instrucciones de uso del monitor clínico Vista 120

Tareas de mantenimiento y programa de pruebas


Las siguientes tareas de mantenimiento solamente deben ser realizadas por técnicos cualificados
de Dräger. Póngase en contacto con un técnico cualificado de Dräger si su monitor necesita una
prueba de seguridad o rendimiento. El equipo se debe limpiar y desinfectar antes de realizar
pruebas o tareas de mantenimiento.
Mantenimiento y programa de pruebas Frecuencia
Verificaciones de seguridad. Selección de Como mínimo una vez cada dos años o según sea
pruebas según la norma IEC 62353 necesario después de cualquier reparación en la
que se retire o se reemplace la fuente de
alimentación o si el monitor se ha caído.
Comprobación de la sincronización de Por lo menos una vez cada dos años o según sea
ECG del monitor necesario.
Comprobación de fugas y calibración de Por lo menos una vez cada dos años o según lo
NIBP especifique la normativa local.
Prueba de rendimiento y calibración de CO2 Por lo menos una vez cada dos años o si sospecha
que los valores de medición son incorrectos.

Sustitución del fusible


Para sustituir un fusible fundido:
1. Desconecte el monitor y desenchufe el cable de alimentación.
2. Dele la vuelta al monitor con cuidado sobre una superficie plana cubierta con un trapo u otro
material protector.
3. Saque la caja de fusibles de su ranura y podrá ver el fusible.

4. Quite el fusible usado. Utilice un fusible nuevo con las siguientes especificaciones:
Ɏ 5 mm x 20 mm: Modelo: T1.6AL 250 V.
Coloque el nuevo fusible en su ubicación y sitúe la caja de nuevo en su posición.

- 101 -
Instrucciones de uso del monitor clínico Vista 120

Eliminación
PRECAUCIÓN
Este dispositivo y sus componentes se debe desinfectar y limpiar antes de
desecharlo

Para los países acogidos a la directiva 2002/96/CE:


Este dispositivo cumple con la directiva de la UE 2002/96/CE (WEEE). Para cumplir con
lo estipulado en esta directiva, no se debe desechar este producto en puntos
municipales de recogida de basura eléctrica y electrónica. Dräger ha autorizado a una
compañía para recoger y eliminar este dispositivo. Para iniciar este procedimiento o para
obtener más información, visítenos en internet en www.draeger.com, en el área Dräger
Service encontrará un enlace a "WEEE". Si no tiene acceso a nuestra página web,
póngase en contacto con Dräger.

- 102 -
Instrucciones de uso del monitor clínico Vista 120

Política de mantenimiento
La reparación del dispositivo solo puede ser realizada por personal de mantenimiento capacitado;
en caso contrario, el funcionamiento correcto del dispositivo médico podría verse comprometido.
Se recomienda realizar un mantenimiento bianual (pruebas funcionales y de seguridad) de
acuerdo con la norma IEC 62353, además de lo establecido en las reglamentaciones y normativas
nacionales (por ejemplo, reglamentación sobre prevención de accidentes).
La conexión del dispositivo médico a otros dispositivos médicos podría conllevar otros requisitos
de mantenimiento adicionales.
Consulte la documentación de los otros dispositivos para identificar los requisitos adicionales.
Dräger recomienda contratar las reparaciones con DrägerService. Utilice únicamente piezas de
reparación Dräger originales durante el mantenimiento. El uso de piezas de reparación que no
sean de Dräger podría afectar negativamente al funcionamiento del dispositivo.
Si el producto no funciona correctamente, o si necesita ayuda para mantenimiento o repuestos,
comuníquese con el Centro de servicios de Dräger. Un representante le ayudará a resolver el
problema y hará todo lo posible para resolverlo por teléfono o correo electrónico, y así evitar
devoluciones innecesarias.
En caso de que no se pueda evitar una devolución, el representante registrará toda la información
necesaria y le proporcionará un formulario de autorización de devolución de material (RMA) que
incluye la dirección de devolución correcta y las instrucciones. Los formularios de RMA se
deben obtener con anterioridad a las devoluciones.
Si tiene alguna pregunta sobre el mantenimiento, las especificaciones técnicas o las averías de los
dispositivos, póngase en contacto con el distribuidor local.

- 103 -

También podría gustarte