Está en la página 1de 162

PRODUCTOS GLOBALES DE PERFORACIÓN

Copyright © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados.

LF 160 EQUIPO DE PERFORACIÓN DE SUPERFICIE


TM

MANUAL DE OPERACIÓN Y SERVICIO


Índice

ESTA PÁGINA SE DEJÓ EN BLANCO INTENCIONALMENTE

ii
Copyright © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. EDICIÓN N.º 20052015
Boart Longyear está permanentemente abocada a mejorar sus productos y, en consecuencia, se reserva el derecho de modificar los diseños, materiales, especificaciones y precios sin aviso previo.
Boart Longyear Sp. Z o.o.
ul. Popieluszki 30
55-080 Katy Wroclawskie
Polonia

Tel.: +48 71 36 30 221


Fax: +48 71 36 30 201
http://www.boartlongyear.com

Este Manual de operación es válido para la siguiente máquina


LF 160 Equipo de perforación de superficie:

Nº de máquina: L F 1 6 0 C - 2 0 1 6 - 1 0 5 . . . . . . . . . .

Al hacer preguntas o pedir repuestos, asegúrese de


especificar la siguiente información:

Nº del repuesto: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Nº de máquina: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Cantidad: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Las descripciones e imágenes son generales y se pueden


modificar debido al desarrollo técnico.

Siempre hay ingenieros de servicio e instaladores calificados


para entregar asistencia y asesoría, cuando sea necesario.

Comuníquese con SU sección de servicio para conocer más


detalles.

Placa de identificación general que


brinda el número de máquina
y detalles adicionales.
Nota importante
NO ENCIENDA ni OPERE LA MÁQUINA antes de LEER este manual
y COMPRENDER su contenido.

El personal no autorizado NO DEBE bajo circunstancia alguna intentar


operar ni reparar la máquina.

Las precauciones de seguridad indicadas en este manual tienen por objeto


alertar al operador y los ayudantes sobre los peligros físicos inherentes
a diversas fases de la operación y mantenimiento de los equipos de
perforación móviles de este tipo.

La seguridad ante todo debe ser siempre la consideración principal de


todo el personal durante la operación o mantenimiento del equipo de
perforación en condiciones normales y especialmente en condiciones
extraordinarias.

Ya que estas precauciones de seguridad no pueden cubrir todas las


situaciones posibles, todos deben aplicar criterio y sentido común al
trabajar con el equipo de perforación o cerca del mismo.

Palabras y Advertencias señalizadoras de peligro

En este manual se utilizan palabras señalizadoras de peligro. Éstas


aparecen a la izquierda de la columna en varias páginas junto a una
descripción adicional de texto y su objetivo es alertar al lector sobre
la existencia y el grado relativo de peligro.

El símbolo de alerta de seguridad se utiliza para advertir sobre


potenciales peligros de lesión del personal.

Las señales PELIGRO, ADVERTENCIA, CUIDADO y AVISO se definen


a continuación -

Indica una situación peligrosa inminente que, si no se evita, puede


provocar lesiones graves.

Indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita,


puede provocar lesiones graves.

Indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita,


puede provocar lesiones menores o moderadas.

Se utiliza para alertar a las personas sobre las diferentes situaciones


y entrega consejos para la operación y mantenimiento, que son
importantes pero no se relacionan con los peligros. Por lo
general indica un Apoyo operacional.

iv
Copyright © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. EDICIÓN N.º 20052015
Boart Longyear está permanentemente abocada a mejorar sus productos y, en consecuencia, se reserva el derecho de modificar los diseños, materiales, especificaciones y precios sin aviso previo.
Índice

Capítulo 1: Introducción
Contenido
1.1 Advertencias............................................................................................................. 3
1.2 Póliza de garantía estándar .................................................................................... 3
1.3 Declaración de conformidad EC............................................................................. 6
1.4 Manual de operación del equipo de perforación de superficie LF160................ 7
1.5 Descripción general................................................................................................. 8
1.5.1 Características............................................................................................... 9
1.6 Datos técnicos........................................................................................................ 10
1.6.1 Plano de montaje - Montaje sobre orugas................................................... 10
1.6.2 Dimensiones y peso.................................................................................... 11
1.7 Transporte de la barrena....................................................................................... 13
1.7.1 Descarga por elevación del equipo de perforación..................................... 13
1.7.2 Descarga por conducción del equipo de perforación.................................. 13
1.7.3 Transporte del contenedor.......................................................................... 14
1.7.3.1 Procedimiento para bajar el equipo en el bastidor inferior.............................15
1.7.3.2 Procedimiento para elevar el equipo en el bastidor inferior...........................15
1.8 Conducción del equipo de perforación................................................................ 16

Tabla de figuras
Figura 1–1: Vista general................................................................................................. 8
Figura 1–2: Plano de montaje del montaje sobre orugas LF160.................................... 10
Figura 1–3: Montaje de la versión de minicargadora LF160 para montaje en camión..... 10
Figura 1–4: Descarga por elevación del equipo de perforación..................................... 13
Figura 1–5: Vista general del transporte en carretera/carga.......................................... 14
Figura 1–6: Configuración del equipo para el transporte del contenedor....................... 14
Figura 1–7: Ubicación de la interfaz de tornillos del bastidor inferior............................. 15
Figura 1–8: Ojales de elevación (un par de cada lado).................................................. 16
Figura 1–9: Ojales de transporte (un par al frente y un atrás)........................................ 16
Figura 1–10: Verificaciones antes de conducir............................................................... 17

v
Copyright © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. EDICIÓN N.º 20052015
Boart Longyear está permanentemente abocada a mejorar sus productos y, en consecuencia, se reserva el derecho de modificar los diseños, materiales, especificaciones y precios sin aviso previo.
Índice

Capítulo 2: Consideraciones de seguridad


Contenido
2.1 Ubicación de la señalización de seguridad....................................................... 22
2.1.1 Etiquetas de seguridad................................................................................ 23
2.2 Equipo de protección personal ......................................................................... 26
2.2.1 Precauciones y advertencias....................................................................... 28
2.3 Seguridad de la máquina general...................................................................... 33
2.3.1 Sistemas de seguridad................................................................................ 33
2.3.2 PARADA de emergencia............................................................................. 33
2.3.3 En caso de una parada de emergencia....................................................... 34
2.3.4 Reinicio después de una parada de emergencia........................................ 35
2.3.5 Jaula de seguridad con interruptor de bisagra............................................ 35
2.3.6 Pautas de seguridad.................................................................................... 36
2.3.7 Precauciones de seguridad para el equipo montado sobre orugas............ 39
2.3.8 Precauciones de seguridad para el equipo montado en camión................. 39
2.4 Requisitos de seguridad..................................................................................... 39
2.4.1 Zona de peligro............................................................................................ 41
2.4.2 Requisitos de seguridad para las tuberías hidráulicas................................ 44

Tabla de figuras
Figura 2–1: Ubicación de la señalización de seguridad................................................. 22
Figura 2–2: Descarga eléctrica....................................................................................... 23
Figura 2–3: Cable del guinche........................................................................................ 23
Figura 2–4: Piezas giratorias.......................................................................................... 24
Figura 2–5: Desconexión maestra.................................................................................. 24
Figura 2–6: Ubicación de la placa de identificación....................................................... 25
Figura 2–7: Placa de identificación................................................................................. 25
Figura 2–8: Equipo de protección personal.................................................................... 26
Figura 2–9: Arnés de seguridad..................................................................................... 26
Figura 2–10: Bloqueo y etiquetado................................................................................. 27
Figura 2–11: Punto de izaje............................................................................................ 27
Figura 2–12: Punto de aplastamiento/atrapamiento....................................................... 27
Figura 2–15: Peligro de aplastamiento corporal............................................................. 26
Figura 2–16: Manual....................................................................................................... 27

vi
Copyright © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. EDICIÓN N.º 20052015
Boart Longyear está permanentemente abocada a mejorar sus productos y, en consecuencia, se reserva el derecho de modificar los diseños, materiales, especificaciones y precios sin aviso previo.
Índice

Figura 2–13: Advertencia de parada.............................................................................. 28


Figura 2–14: No suba..................................................................................................... 28
Figura 2–15: Peligro de aplastamiento corporal............................................................. 28
Figura 2–16: Manual....................................................................................................... 29
Figura 2–17: Peligro de aplastamiento........................................................................... 29
Figura 2–18: Retracción de la extensión........................................................................ 29
Figura 2–19: Superficie caliente..................................................................................... 30
Figura 2–20: Recipiente a presión.................................................................................. 30
Figura 2–21: Resortes cargados.................................................................................... 30
Figura 2–22: Combustible diésel.................................................................................... 31
Figura 2–23: Peligro de corrosión.................................................................................. 31
Figura 2–24: Ubicación de los extintores para incendios............................................... 31
Figura 2–25: Ubicación de los interruptores de parada de emergencia......................... 34
Figura 2–26: Interruptores de límite de jaula de seguridad............................................ 35
Figura 2–27: Zona de peligro: 2,5 metros (8 pies) alrededor del equipo
de perforación........................................................................................... 41

Capítulo 3: Componentes del equipo


Contenido
3.1 Equipo de perforación completo.......................................................................... 49
3.1.1 Cadenas de oruga....................................................................................... 51
3.1.2 Módulo de unidad de energía...................................................................... 51
3.1.3 Ubicación de la batería................................................................................ 52
3.1.4 Ubicación del depósito de combustible e hidráulico.................................... 53
3.1.5 Panel de control del perforista..................................................................... 54
3.1.6 Panel de control fijo (controles de instalación del equipo).......................... 54
3.2 Ubicación del guinche del cable de perforación................................................. 55
3.3 Controles de desplazamiento............................................................................... 56
3.4 Mástil de perforación............................................................................................. 56
3.5 Cadenas de alimentación...................................................................................... 58
3.5.1 Reglas generales de las cadenas de alimentación:.................................... 58
3.5.2 Dispositivo de sujeción y rompimiento........................................................ 59
3.5.3 Centralizador de alineación de varillas........................................................ 60
3.6 Kit de perforación en ángulo................................................................................. 61
3.7 Aguilón del rodillo de cable................................................................................... 62

vii
Copyright © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. EDICIÓN N.º 20052015
Boart Longyear está permanentemente abocada a mejorar sus productos y, en consecuencia, se reserva el derecho de modificar los diseños, materiales, especificaciones y precios sin aviso previo.
Índice

3.8 Cadenas de oruga.................................................................................................. 63


3.9 Cabezal de perforación giratorio.......................................................................... 63
3.9.1 Nivel de aceite de la caja de engranajes del cabezal de perforación.......... 64
3.9.2 Cabezal de perforación inclinable............................................................... 65
3.9.3 Abrazadera del cabezal de perforación hidráulico...................................... 66
3.10 Equipo adicional................................................................................................... 67
3.11 Puntos de toma de suministro eléctrico (PTO)................................................. 69

Tabla de figuras
Figura 3–1: Visión general de los componente del lado izquierdo................................. 49
Figura 3–2: Visión general de los componente del lado derecho................................... 49
Figura 3–3: Visión general de componentes.................................................................. 50
Figura 3–4: Cadenas de oruga....................................................................................... 51
Figura 3–5: Deutz TCD 6.1 L06 2V (se muestra)........................................................... 51
Figura 3–6: Ubicación de la batería................................................................................ 52
Figura 3–7: Ubicaciones del depósito de combustible e hidráulico................................ 53
Figura 3–8: Panel de control del perforista..................................................................... 54
Figura 3–9: Controles de configuración del equipo........................................................ 54
Figura 3–10: Guinche del cable de perforación.............................................................. 55
Figura 3–11: Limpiador de aire comprimido del guinche de cable................................. 55
Figura 3–12: Controles de desplazamiento.................................................................... 56
Figura 3–13: Mástil de perforación................................................................................. 57
Figura 3–14: Dispositivo de sujeción y de rompimiento................................................. 59
Figura 3–15: Centralizador de alineación de varillas completamente abierto................ 60
Figura 3–16: Centralizador de alineación de varillas cerrado........................................ 60
Figura 3–17: Componentes de izaje de mástil............................................................... 61
Figura 3–18: Aguilón del rodillo de cable del mástil....................................................... 62
Figura 3–19: Oscilación hacia afuera y hacia adentro del aguilón del rodillo de cable..... 62
Figura 3–20: Cadenas de oruga..................................................................................... 63
Figura 3–21: Cabezal de perforación giratorio............................................................... 64
Figura 3–22: Nivel de aceite de la caja de engranajes del cabezal de perforación....... 64
Figura 3–23: Cabezal de perforación en posición de perforación.................................. 65
Figura 3–24: Cabezal de perforación en posición de inclinación................................... 65
Figura 3–25: Abrazadera del cabezal de perforación hidráulico extendido, vista 1....... 66
Figura 3–26: Abrazadera del cabezal de perforación hidráulico, vista 2........................ 66

viii
Copyright © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. EDICIÓN N.º 20052015
Boart Longyear está permanentemente abocada a mejorar sus productos y, en consecuencia, se reserva el derecho de modificar los diseños, materiales, especificaciones y precios sin aviso previo.
Índice

Figura 3–27: Abrazadera del cabezal de perforación hidráulico, vista 3........................ 66


Figura 3–28: Ubicación de equipo adicional................................................................... 67
Figura 3–29: Bomba de lodos........................................................................................ 67
Figura 3–30: Bomba de alta presión.............................................................................. 68
Figura 3–31: Bomba hidráulica manual de llenado........................................................ 68
Figura 3–32: Compresor................................................................................................. 68
Figura 3–33: Toma de electricidad (2 posiciones).......................................................... 69

Capítulo 4: Operación
Contenido
4.1 Introducción............................................................................................................ 73
4.1.1 Descripción e identificación de los equipos................................................. 73
4.1.2 Medidas de seguridad................................................................................. 74
4.1.3 Controles de rutina...................................................................................... 74
4.2 Ubicación de los componentes............................................................................ 76
4.3 Panel de control fijo para la configuración del equipo....................................... 77
4.4 Panel de control del perforista principal.............................................................. 80
4.5 Operación del equipo............................................................................................. 87
4.5.1 Controles previos a la puesta en marcha.................................................... 87
4.5.2 Antes de comenzar...................................................................................... 88
4.5.3 Arranque inicial............................................................................................ 89
4.5.4 Desplazamiento (seguimiento).................................................................... 90
4.5.5 Peligros de seguimiento del desplazamiento.............................................. 91
4.5.6 Métodos de perforación............................................................................... 92
4.5.7 Operaciones de perforación........................................................................ 93
4.5.8 Jaula de seguridad – Operación restringida................................................ 94
4.5.9 Inspección visual del equipo........................................................................ 96

Tabla de figuras
Figura 4–1: Visión general de componentes.................................................................. 76
Figura 4–2: Funciones de configuración del mástil/equipo............................................ 78
Figura 4–3: Palancas de desplazamiento de emergencia del equipo de
perforación de oruga................................................................................... 79
Figura 4–4: Panel de control del perforista abierto para su uso..................................... 80

ix
Copyright © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. EDICIÓN N.º 20052015
Boart Longyear está permanentemente abocada a mejorar sus productos y, en consecuencia, se reserva el derecho de modificar los diseños, materiales, especificaciones y precios sin aviso previo.
Índice

Figura 4–5: Panel de control del motor.......................................................................... 80


Figura 4–6: Indicadores del lado derecho con pictogramas de funciones..................... 81
Figura 4–7: Indicadores del lado izquierdo con pictogramas de funciones.................... 81
Figura 4–8: Palancas de control del lado izquierdo........................................................ 82
Figura 4–9: Palancas de control del lado izquierdo con pictogramas............................ 82
Figura 4–10: Palancas de control del lado derecho....................................................... 83
Figura 4–11: Palancas de control del lado derecho con pictogramas............................ 83
Figura 4–12: Controles del equipo del lado frontal izquierdo......................................... 84
Figura 4–13: Controles del equipo del lado frontal izquierdo con pictogramas.............. 84
Figura 4–14: Controles del equipo del lado frontal derecho........................................... 85
Figura 4–15: Controles del equipo del lado frontal derecho con pictogramas............... 85
Figura 4–16: Controles eléctricos del equipo................................................................. 86
Figura 4–17: Controles eléctricos del equipo con pictogramas...................................... 86
Figura 4–18: Controles de desplazamiento.................................................................... 90
Figura 4–19: Interruptor del panel de conducción.......................................................... 91
Figura 4–20: Activación del panel de control.................................................................. 92

Capítulo 5: Cuidado y mantenimiento


Contenido
5.1 Introducción.......................................................................................................... 101
5.1.1 Requisitos operacionales.......................................................................... 101
5.1.2 Requisitos de seguridad............................................................................ 101
5.2 Herramientas y equipos....................................................................................... 103
5.3 Par motor de los pernos y cargas seguras........................................................ 105
5.4 Mantenimiento preventivo................................................................................... 106
5.4.1 Reparación de los componentes hidráulicos............................................. 106
5.4.1.1 Procedimiento de etiquetado........................................................................106
5.4.2 Soporte de inclinación y deslizamiento..................................................... 107
5.4.2.1 Servicio regular............................................................................................107
5.4.2.2 Inspección....................................................................................................107
5.4.2.3 Mantenimiento preventivo............................................................................107
5.4.2.4 Reparaciones...............................................................................................108
5.4.3 Cilindro de mástil y fuerza de empuje....................................................... 108
5.4.3.1 Servicio regular ...........................................................................................108

x
Copyright © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. EDICIÓN N.º 20052015
Boart Longyear está permanentemente abocada a mejorar sus productos y, en consecuencia, se reserva el derecho de modificar los diseños, materiales, especificaciones y precios sin aviso previo.
Índice

5.4.3.2 Inspección....................................................................................................109
5.4.3.3 Mantenimiento preventivo............................................................................109
5.4.3.4 Reparaciones...............................................................................................110
5.4.4 Abrazadera del soporte y abrazadera de desconexión............................. 111
5.4.4.1 Servicio regular ...........................................................................................111
5.4.4.2 Inspección....................................................................................................111
5.4.4.3 Mantenimiento preventivo............................................................................111
5.4.4.4 Reparaciones...............................................................................................112
5.4.4.5 Reemplazo de las almohadillas de la mordaza............................................113
5.4.5 Cabezal de perforación giratorio............................................................... 113
5.4.5.1 Servicio regular............................................................................................114
5.4.5.2 Inspección....................................................................................................114
5.4.5.3 Mantenimiento preventivo............................................................................114
5.4.5.4 Reparaciones...............................................................................................115
5.4.5.5 Montaje y desmontaje del cabezal de perforación giratorio LCH 20..............115
5.4.5.6 Lista de piezas del cabezal de perforación giratorio LCH 20.......................119
5.4.6 Gatos de nivelación................................................................................... 121
5.4.6.1 Servicio regular ...........................................................................................121
5.4.6.2 Inspección....................................................................................................121
5.4.6.3 Mantenimiento preventivo............................................................................121
5.4.6.4 Reparaciones...............................................................................................121
5.4.7 Conjunto del bastidor principal.................................................................. 122
5.4.7.1 Servicio regular ...........................................................................................122
5.4.7.2 Inspección....................................................................................................122
5.4.7.3 Mantenimiento preventivo............................................................................123
5.4.7.4 Reparaciones...............................................................................................123
5.4.8 Guinche de cable y aguilón del rodillo....................................................... 123
5.4.8.1 Servicio regular............................................................................................123
5.4.8.2 Inspección....................................................................................................123
5.4.8.3 Mantenimiento preventivo............................................................................124
5.4.8.4 Reparaciones...............................................................................................124
5.4.9 Cambio del aceite hidráulico..................................................................... 126
5.4.10 Intervalos de lubricación, mantenimiento y servicio................................ 128
5.4.11 Capacidades de llenado - LF 160............................................................ 130

xi
Copyright © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. EDICIÓN N.º 20052015
Boart Longyear está permanentemente abocada a mejorar sus productos y, en consecuencia, se reserva el derecho de modificar los diseños, materiales, especificaciones y precios sin aviso previo.
Índice

5.4.12 Aceites y lubricantes recomendados....................................................... 130


5.4.12.1 Selección de aceites hidráulicos..........................................................130
5.4.12.2 Selección y aplicación de aceites y grasas de la caja de engranajes....132
5.4.12.3 Tabla de aceite y engrase de engranaje.............................................132
5.4.12.4 Cuadro del filtro LF 160.......................................................................134

Tabla de figuras
Figura 5–1: Par motor métrico de los pernos y cargas seguras................................... 105
Figura 5–2: Par motor imperial de los pernos y cargas seguras.................................. 105
Figura 5–3: Verificación de la dilatación de la cadena................................................. 109
Figura 5–4: Tensionador de la cadena del acumulador............................................... 110
Figura 5–5: Sustitución de las mordazas..................................................................... 113
Figura 5–6: Ensamble del cabezal de perforación 1.................................................... 113
Figura 5–7: Ensamble del cabezal de perforación 2.................................................... 114
Figura 5–8: Cabezal de perforación giratorio LCH 20.................................................. 116
Figura 5–9: Planos del cabezal de perforación LCH 25............................................... 117
Figura 5–10: Sección transversal del cabezal de perforación LCH 25......................... 118
Figura 5–11: Estabilizadores........................................................................................ 122
Figura 5–12: Aguilón del rodillo de cable..................................................................... 124
Figura 5–13: Guinche de cable.................................................................................... 125
Figura 5–14: Devanador del guinche de cable............................................................. 125
Figura 5–15: Bomba manual de llenado....................................................................... 126
Figura 5–16: Ubicación del filtro del motor Deutz etc................................................... 129
Figura 5–17: Drenaje del aceite del motor................................................................... 129
Figura 5–18: Cuadro del filtro....................................................................................... 134

Tablas
Tabla 5–1: Lista de piezas LCH 20.............................................................................. 120
Tabla 5–2: Aceite hidráulico VG 32.............................................................................. 131
Tabla 5–3: Aceite hidráulico VG 46.............................................................................. 131
Tabla 5–4: Aceite hidráulico VG 68.............................................................................. 131
Tabla 5–5: Tabla 1 de aceite y engrase del engranaje................................................ 132
Tabla 5–6: Tabla 2 de aceite y engrase del engranaje ............................................... 133

xii
Copyright © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. EDICIÓN N.º 20052015
Boart Longyear está permanentemente abocada a mejorar sus productos y, en consecuencia, se reserva el derecho de modificar los diseños, materiales, especificaciones y precios sin aviso previo.
Índice

Capítulo 6: Detección de fallas


Contenido
6.1 Tablas de detección de fallas.............................................................................. 137
6.1.1 Sin presión................................................................................................. 137
6.1.2 Flujo reducido o presión fluctuante............................................................ 138
6.1.3 Las válvulas no funcionan correctamente................................................. 138
6.1.4 Temperatura del aceite hidráulico muy alta............................................... 138
6.1.5 Fuga desde el cabezal de perforación...................................................... 139
6.1.6 Ruido desde las bombas, no hay suministro de aceite............................. 139
6.1.7 Motor calado.............................................................................................. 140

Tablas
Tabla 6–1: Solución de problemas de situaciones “Sin presión”.................................. 137
Tabla 6–2: Solución de problemas de “Fluctuación de presión”.................................. 138
Tabla 6–3: Solución de problemas de la operación de la válvula................................ 138
Tabla 6–4: Solución de problemas de temperatura de aceite alta............................... 138
Tabla 6–5: Solución de problemas de fuga del cabezal de perforación....................... 139
Tabla 6–6: Solución de problemas de ruidos en la bomba.......................................... 139
Tabla 6–7: Solución de problemas de motor calado.................................................... 140

Capítulo 7: Oficina central y oficinas regionales


Contenido
7.1 Oficina central y oficinas regionales.................................................................. 143

Capítulo 8: Listas de piezas

xiii
Copyright © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. EDICIÓN N.º 20052015
Boart Longyear está permanentemente abocada a mejorar sus productos y, en consecuencia, se reserva el derecho de modificar los diseños, materiales, especificaciones y precios sin aviso previo.
xiv
Copyright © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. 20151201
Boart Longyear está permanentemente abocada a mejorar sus productos y, en consecuencia, se reserva el derecho de modificar los diseños, los materiales, las especificaciones y los precios sin aviso previo.
Capítulo 1: Introducción
Contenido
1.1 Advertencias.......................................................................................................... 3
1.2 Póliza de garantía estándar.................................................................................. 3
1.3 Declaración de conformidad EC.......................................................................... 6
1.4 Manual de operación del equipo sacatestigos para perforación de
superficies LF160.................................................................................................. 7
1.5 Descripción general.............................................................................................. 8
1.5.1 Características............................................................................................ 9
1.6 Datos técnicos..................................................................................................... 10
1.6.1 Plano de montaje - Montaje sobre orugas................................................ 10
1.6.2 Dimensiones y peso.................................................................................. 11
1.7 Transporte del taladro......................................................................................... 13
1.7.1 Descarga por elevación del equipo de perforación................................... 13
1.7.2 Descarga por conducción del equipo de perforación................................ 13
1.7.3 Transporte del contenedor........................................................................ 14
1.7.3.1 P
 rocedimiento para bajar el equipo en el bastidor inferior...........................15
1.7.3.2 P
 rocedimiento para elevar el equipo en el bastidor inferior.........................15
1.8 Conducción del equipo de perforación............................................................. 16

Tabla de figuras
Figura 1–1: Vista general............................................................................................ 8
Figura 1–2: Plano de montaje del montaje sobre orugas LF160.............................. 10
Figura 1–3: Montaje de la versión de minicargadora LF160
para montaje en camión........................................................................ 10
Figura 1–4: Descarga por elevación del equipo de perforación............................... 13
Figura 1–5: Vista general del transporte en carretera/carga.................................... 14
Figura 1–6: Configuración del equipo para el transporte en contenedor.................. 14
Figura 1–7: Ubicación de la interfaz de tornillos del bastidor inferior....................... 15
Figura 1–8: Ojales de elevación (un par de cada lado)............................................ 16
Figura 1–9: Ojales de transporte (un par al frente y un atrás).................................. 16
Figura 1–10: Verificaciones antes de conducir........................................................... 17

1
Copyright © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. 20052015
Boart Longyear está permanentemente abocada a mejorar sus productos y, en consecuencia, se reserva el derecho de modificar los diseños, los materiales, las especificaciones y los precios sin aviso previo.
Capítulo 1: Introducción

ESTA PÁGINA SE DEJÓ EN BLANCO INTENCIONALMENTE

2
Copyright © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. EDICIÓN N.º 20052015
Boart Longyear está permanentemente abocada a mejorar sus productos y, en consecuencia, se reserva el derecho de modificar los diseños, materiales, especificaciones y precios sin aviso previo.
Capítulo 1: Introducción

1.1 Advertencias

Este manual es una descripción general de los requisitos de operación


y mantenimiento de los equipos sacatestigos para perforación de
superficies LF160.

Por lo tanto, es posible que las imágenes, descripciones y datos técnicos


no coincidan con todos los aspectos de su equipo de perforación.

Usted es el responsable de su seguridad personal al operar el equipo de


perforación LF160.

Este manual es solo una guía general sobre los procedimientos de


operación y precauciones de seguridad esenciales, etc.

Los procedimientos descritos en este manual no lo liberan de su


responsabilidad de tener cuidado y aplicar el sentido común.

Debe cumplir siempre con todos los procedimientos de trabajo seguros


correspondientes a su sitio de perforación.

1.2 Póliza de garantía estándar


a. Insumos. Boart Longyear garantiza por un período de un (1) año a partir
de la fecha del envío de los insumos fabricados por la compañía, o de la
prestación de los servicios relacionados, conforme al Contrato, que dichos
insumos están libres de defectos en los materiales y la mano de obra y que
dichos servicios se realizan en forma profesional y eficiente, disponiéndose,
sin embargo, con respecto a los insumos adquiridos a través de un distribuidor
autorizado de Boart Longyear, que el período de la garantía debe iniciarse
en la fecha de la compra por parte del usuario final.

b. Equipos de capital. Boart Longyear garantiza que los equipos de capital


fabricados por ella no presentan defectos en los materiales ni en la mano
de obra por un periodo igual al que resulte menor de (i) un (1) año a partir
de la fecha de envío o (ii) las primeras 1.000 horas de funcionamiento. Boart
Longyear garantiza por un período de seis (6) meses a partir de la prestación
de los servicios relacionados que dichos servicios se realizan en forma
profesional y eficiente.

3
Copyright © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. EDICIÓN N.º 20052015
Boart Longyear está permanentemente abocada a mejorar sus productos y, en consecuencia, se reserva el derecho de modificar los diseños, materiales, especificaciones y precios sin aviso previo.
Capítulo 1: Introducción
c. Términos generales. Boart Longyear también garantiza que, en la
medida en que sea aplicable y pertinente, a partir de la fecha del envío o de
la prestación, todos los productos fabricados y los servicios prestados por
la compañía cumplirán con las especificaciones escritas pactadas por las
partes. ÉSTA ES LA ÚNICA GARANTÍA PROPORCIONADA POR BOART
LONGYEAR. BOART LONGYEAR NO OFRECE OTRAS GARANTÍAS,
INCLUIDAS, SIN LIMITACIONES, LAS GARANTÍAS DE COMERCIABILIDAD
O APTITUD PARA UN PROPÓSITO ESPECÍFICO. Como condición de
las obligaciones por garantía de Boart Longyear, el Comprador debe:

(i) comunicarse de inmediato con Boart Longyear y solicitar la autorización


para devolver los productos señalados como defectuosos una vez descubierto
el defecto en cuestión,

(ii) una vez recibido el código de autorización aprobada de Boart Longyear,


devolver todos los productos señalados como defectuosos bajo la presente
garantía, por cuenta del Comprador, a las instalaciones designadas por
Boart Longyear, y

(iii) respecto de los insumos adquiridos a través de un distribuidor autorizado


de Boart Longyear, la parte que realice el reclamo en garantía también deberá
suministrar a Boart Longyear pruebas aceptables de la fecha de la compra.
Boart Longyear deberá examinar los productos devueltos por el Comprador
y comunicar a éste los resultados dentro de los treinta (30) días posteriores
a la recepción de dichos productos, o bien, si se requiere un período de
tiempo más prolongado para completar dicha evaluación, dentro del tiempo
que sea necesario en tanto se actúe con diligencia razonable. Como condición
adicional a las obligaciones de Boart Longyear de acuerdo con el presente
documento respecto del incumplimiento de la garantía, el Comprador deberá
cooperar en forma razonable y asistir a Boart Longyear durante la revisión,
por parte de Boart Longyear, de cualquier reclamo en garantía. En caso de
ser solicitado por el Comprador, Boart Longyear reparará o reemplazará,
de inmediato y a cargo de Boart Longyear, los bienes confirmados como no
aptos como resultado de la evaluación de Boart Longyear de acuerdo con
la garantía de Boart Longyear según lo estipulado en el presente documento.
Todo retiro e instalación de productos debe correr por cuenta del Comprador;
disponiéndose, sin embargo, que Boart Longyear reembolsará al cliente un
monto equivalente a los gastos incurridos dentro de lo razonable por el Cliente
e imputables al retiro y envío de los productos defectuosos. Boart Longyear se
reserva el derecho de reembolsar al Comprador un monto equivalente al precio
de compra de cualquier producto defectuoso en lugar de reparar o reemplazar
dicho producto. Sin perjuicio de cualquier disposición en contrario contenida
en este documento, Boart Longyear no tendrá, bajo circunstancia alguna,
responsabilidad por incumplimiento de la garantía ni por imputaciones de
otra naturaleza en relación con lo siguiente:

(i) desgaste normal;

(ii) corrosión, abrasión o erosión;

(iii) bienes, componentes, piezas, software o servicios que, luego de la entrega


o la prestación por parte de Boart Longyear, han estado sujetos a accidentes,
utilización abusiva, aplicación incorrecta, modificaciones, reparaciones
incorrectas, alteraciones, instalaciones o tareas de mantenimiento
incorrectas, negligencia, o condiciones de operación extremas;

(iv) defectos ocasionados por especificaciones o diseños del comprador o de


contratistas o subcontratistas que no sean Boart Longyear;

4
Copyright © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. EDICIÓN N.° 20052015
Boart Longyear está permanentemente abocada a mejorar sus productos y, en consecuencia, se reserva el derecho de modificar los diseños, materiales, especificaciones y precios sin aviso previo.
Capítulo 1: Introducción
(v) defectos asociados con insumos o materiales cuyo período de vida útil sea
más corto que el período de garantía estipulado en esta sección;

(vi) efectos asociados con especificaciones o diseños del comprador o de


contratistas o subcontratistas que no sean Boart Longyear;

(vii) defectos ocasionados por productos que sean fabricados, distribuidos,


promocionados o vendidos por el comprador; o

(viii) accesorios de cualquier clase utilizados por el comprador que no hayan


sido fabricados o aprobados por Boart Longyear.

(d) Productos suministrados. Si las piezas o los componentes defectuosos no


son fabricados por Boart Longyear, la garantía del fabricante de las piezas y
los componentes mencionados será aceptada por el Comprador y constituirá la
única garantía entregada a éste en relación con las piezas y los componentes
defectuosos. Boart Longyear acuerda transferir al Comprador, previa solicitud
por parte del Comprador, el beneficio de toda garantía o derecho sobre las
piezas o los componentes defectuosos que el fabricante hubiese otorgado
a Boart Longyear, bajo cualquier tipo de contrato, implícitamente o conforme
a derecho, en la medida en que el beneficio de dicha garantía o derecho
sea transferible.

Oficinas centrales Boart Longyear Global,


10808 South River Front Parkway,
Suite 600,
South Jordan, Utah 84095,
Estados Unidos de América,
Info@boartlongyear.com
Tel: +1 801-972-6430
Fax: +1 801-977-3374

5
Copyright © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. EDICIÓN N.º 20052015
Boart Longyear está permanentemente abocada a mejorar sus productos y, en consecuencia, se reserva el derecho de modificar los diseños, materiales, especificaciones y precios sin aviso previo.
Capítulo 1: Introducción

1.3 Declaración de conformidad EC


EC: DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
CERTIFICAMOS POR LA PRESENTE QUE LA SIGUIENTE MÁQUINA DESCRITA EN CUANTO A SU DISEÑO,
FABRICACIÓN Y FORMA COMERCIALIZADA POR BOART LONGYEAR; CUMPLE TODOS LOS REQUISITOS
DE SALUD Y SEGURIDAD ESENCIALES DE LA DIRECTIVA MODIFICADA DE EC PARA MAQUINARIA Y LAS
LEYES Y NORMAS A NIVEL NACIONAL QUE ADOPTEN DICHA DIRECTIVA. ESTA DECLARACIÓN PIERDE
SU VALIDEZ SI LA MÁQUINA ES MODIFICADA SIN NUESTRO CONSENTIMIENTO.

FABRICANTE: BOART LONGYEAR


UL. POPIELUSZKI 30
55-080 KATY WROCLAWSKIE
POLONIA

TIPO DE UNIDAD: EQUIPO DE PERFORACIÓN SACATESTIGOS MULTIPROPÓSITO


TIPO: LF160
Nº DE SERIE:
AÑO DE FABRICACIÓN:
POTENCIA: 170 KW
NIVEL DE POTENCIA
ACÚSTICA REGISTRADO: LWA = 111 DB(A)

PROCEDIMIENTO DE
EVALUACIÓN SEGÚN LA GUÍA : VALIDACIÓN DE CONFORMIDAD SEGÚN LAS DIRECTIVAS,
2006/42/EC, 2004/108/EC 2000/14/EC SEGÚN EL GABINETE V.

SE APLICARON LOS ESTÁNDARES EUROPEOS ARMONIZADOS:


EN ISO 12100 SEGURIDAD DE LAS MÁQUINAS
EN 791 EN ISO 16228 SEGURIDAD DE LOS EQUIPOS DE
PERFORACIÓN
EN ISO 3458 SEGURIDAD DE LAS MANGUERAS
HIDRÁULICAS
EN ISO 6682 COMODIDAD Y ALCANCE DE LOS
CONTROLES
EN ISO 4413:2010 ENERGÍA HIDRÁULICA
EN 1037:1995+A1:2008 SEGURIDAD DE LA MAQUINARIA:
PREVENCIÓN DE LA PUESTA EN
MARCHA IMPREVISTA
EN 953:1997+A1:2009/ISO 14120:2002
SEGURIDAD DE LA MAQUINARIA:
PROTECCIONES
REQUISITOS GENERALES DE
DISEÑO Y FABRICACIÓN DE
PROTECCIONES FIJAS Y MÓVILES.

SE UTILIZARON LAS NORMAS Y ESPECIFICACIONES TÉCNICAS A NIVEL NACIONAL.

LA PERSONA AUTORIZADA EN CUANDO


A LOS DOCUMENTOS DE CE ES: PAWEL JARECKI
(DIRECCIÓN: CONSULTE LA
DIRECCIÓN DEL FABRICANTE)
* NOTA IMPORTANTE
ESTA DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD SOLO ES VÁLIDA PARA ESTE TIPO DE MÁQUINA Y NÚMERO DE
SERIE DE ACUERDO CON EL NÚMERO DE PEDIDO Y LAS ESPECIFICACIONES CONTENIDAS EN ELLA.
LOS CAMBIOS REALIZADOS POR EL PROPIETARIO/OPERADOR DE LA MÁQUINA INVALIDARÁN ESTA
DECLARACIÓN. EN CASO DE REALIZARSE MODIFICACIONES, DEBE SOLICITARSE SU VALIDACIÓN POR
PARTE DE BOART LONGYEAR; O EL PROPIETARIO/OPERADOR DEBE DECLARAR Y CONFIRMAR QUE LA
MÁQUINA CUMPLE CON LAS PAUTAS CORRESPONDIENTES.

LUGAR/FECHA KATY WROCŁAWSKIE,

FIRMA: --------------------------------------------------------------
PIOTR WIERZBICKI, JEFE DE PLANTA BL POLONIA

6
Copyright © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. EDICIÓN N.° 20052015
Boart Longyear está permanentemente abocada a mejorar sus productos y, en consecuencia, se reserva el derecho de modificar los diseños, materiales, especificaciones y precios sin aviso previo.
Capítulo 1: Introducción

1.4  anual de operación del equipo sacatestigos


M
para perforación de superficies LF160
Este manual describe el equipo sacatestigos BOART LONGYEAR LF160
y define los procedimientos de operación y mantenimiento. También incluye
algunos consejos sobre los procedimientos.

El objetivo de este manual es proporcionar información detallada que le permitirá


al operador alcanzar el desempeño operativo máximo de la barrena. Además,
le suministrará la información necesaria para realizar el mantenimiento
preventivo y efectuar reparaciones y ajustes menores.

Lea este manual detenidamente antes de intentar operar la barrena y manténgalo


a mano en todo momento para fines de referencia en caso de que surja alguna
duda.

Para lograr el máximo desempeño y la mayor vida útil del equipo, éste debe
recibir atención periódica y ser operado de acuerdo con las instrucciones.

Tenga en cuenta lo siguiente:

●● Es posible que las imágenes, descripciones y datos técnicos no coincidan


con todos los aspectos de su equipo de perforación.
●● Este manual es solo una guía general sobre los procedimientos de operación
y precauciones de seguridad esenciales, etc.
●● Los procedimientos descritos en este manual no lo liberan de su
responsabilidad de tener cuidado y aplicar el sentido común.
●● Usted es el responsable de su seguridad personal al operar este equipo.
●● Debe cumplir siempre con todos los procedimientos de trabajo seguros
correspondientes a su sitio de perforación.
●● El manual incluye un catálogo de repuestos que muestra y describe los
componentes individuales del equipo.

Con fines de desarrollo técnico, Boart Longyear se reserva el derecho


a modificar el equipo de perforación y los datos de este manual sin previa
notificación.

Boart Longyear está respaldada por más de 100 años de experiencia en el


diseño, la fabricación y la operación de equipos de perforación sacatestigos.
Muchas de las prácticas aceptadas e implementadas hoy en día fueron
realizadas por primera vez por Boart Longyear.

7
Copyright © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. EDICIÓN N.º 20052015
Boart Longyear está permanentemente abocada a mejorar sus productos y, en consecuencia, se reserva el derecho de modificar los diseños, materiales, especificaciones y precios sin aviso previo.
Capítulo 1: Introducción

1.5 Descripción general

Figura 1–1: Vista general

El LF160 es un equipo sacatestigos para perforación montado sobre orugas


con versión opcional montada en camión. La versión montada en camión se
proporciona como equipo de perforación de minicargadora con una estructura
de adaptación para camiones (disponible para: Mercedes Actros e International
7600). El equipo está diseñado especialmente para:

●● Perforación con sacatestigos que utilizan una bomba de lodos montada en


el equipo
●● Perforación de investigación geotécnica
●● Perforación ambiental
Los equipos sacatestigos LF160 están diseñados para operar completamente
independientes, y son, por lo tanto, adecuados para todo tipo de aplicaciones
de perforación, en una variedad de condiciones de suelo.

El mástil se puede ubicar entre 45° y 90° (vertical). Esta característica,


combinada con la función del cilindro de descarga, permite una alineación
perfecta del taladro, incluso en áreas de acceso restringido.

La fuente de alimentación principal es un motor diésel enfriado por agua que


impulsa el circuito hidráulico de centro cerrado. (Presión operativa máxima:
300 bar (4300psi). El sistema hidráulico alimenta todas las funciones de
operación, desplazamiento, configuración y perforación.

El mástil de perforación lleva un cabezal de perforación, junto con una sarta


de perforación completa. El cabezal de perforación se fija al portador de mástil
mediante patines guía. Las abrazaderas de sujeción y de rompimiento de las
roscas permiten los cambios rápidos de varillas.

Todos los elementos de control y monitoreo de la barrena completamente


hidráulica LF160 están ubicados de manera cómoda. Los símbolos gráficos
fáciles de entender se utilizan para indicar las funciones de control.

8
Copyright © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. EDICIÓN N.° 20052015
Boart Longyear está permanentemente abocada a mejorar sus productos y, en consecuencia, se reserva el derecho de modificar los diseños, materiales, especificaciones y precios sin aviso previo.
Capítulo 1: Introducción
Las orugas se operan desde el panel de Control remoto por radio. Para
utilizar en caso de emergencia hay controles de cadena situados en el panel
de control fijo que se operan estando parado en la plataforma - Consulte el
Boart Longyear TSG antes de usar. Además, del lado derecho de la máquina
se encuentran las palancas de control para posicionar, configurar y alinear
el mástil de perforación.

El panel de control de perforación se monta sobre un brazo giratorio de altura


ajustable del lado frontal de la máquina (brazo de altura ajustable únicamente
disponible en versión montada sobre orugas). Todos los elementos de control
y monitoreo para las funciones de perforación están montados en este panel.
Durante el transporte y el desplazamiento el panel de control de perforación
está estibado en la parte frontal del equipo y dentro del ancho de la máquina.
Durante la perforación, el panel de control oscila hacia afuera, luego se inclina
y se posiciona para alcanzar la observación visual óptima del perforista
del pozo.

Los interruptores de PARADA de emergencia cuentan con el panel de control


de perforación, en el panel de control remoto por radio, en el gato hidráulico
izquierdo trasero y dentro de la jaula de seguridad.

El operador está protegido de los elementos giratorios de perforación, mediante


la protección de una malla de alambre con un interruptor de seguridad que
encierra completamente el área accesible. Si las reglamentaciones locales
lo permiten, los cables tensores del acollador se pueden colocar a lo largo
del mástil así como la protección de una malla de alambre. La activación de
cualquiera de estos interruptores detiene inmediatamente todas las funciones
de perforación y seguimiento.

El motor diésel puede instalarse como estándar con una cubierta insonorizada
apta para operar en áreas con normas de ruido estrictas.

El sistema eléctrico del equipo de perforación es de 24 V CC.

1.5.1 Características
●● Capacidad de perforar con sacatestigos con cable
●● Sujeción de varilla y abrazadera de rompimiento de las roscas con fuerza
ajustable de sujeción
●● Cabezal de perforación inclinado con eje flotante y abrazadera del cabezal
●● El suministro de varilla se puede hacer en forma manual o por medio de
un cargador de varillas
●● Sistema de rodillo de línea y guinche de línea
●● Suministro de energía de motor diésel de nueva generación
●● Panel de control integrado montado en el brazo giratorio
●● Gatos de nivelación montados dentro de la sección de la caja de acero
telescópica
●● La unidad se diseñó para funcionar hasta a 1000 metros sobre el nivel del
mar (altitud de hasta 4000 metros) a temperatura de -15 a +50 °C.

9
Copyright © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. EDICIÓN N.º 20052015
Boart Longyear está permanentemente abocada a mejorar sus productos y, en consecuencia, se reserva el derecho de modificar los diseños, materiales, especificaciones y precios sin aviso previo.
Capítulo 1: Introducción

1.6 Datos técnicos

1.6.1 Plano de montaje - Montaje sobre orugas.

Figura 1–2: Plano de montaje del montaje sobre orugas LF160

Figura 1–3:  ontaje de la versión de minicargadora LF160 para


M
montaje en camión

Las dimensiones y el peso pueden variar, verifique antes de embalar o levantar.

10
Copyright © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. EDICIÓN N.° 20052015
Boart Longyear está permanentemente abocada a mejorar sus productos y, en consecuencia, se reserva el derecho de modificar los diseños, materiales, especificaciones y precios sin aviso previo.
Capítulo 1: Introducción

1.6.2 Dimensiones y peso


Equipo de perforación montado sobre orugas
Peso: 19 800 kg 43 650 lb
Consta de:
MOTOR DIÉSEL
MOTOR DIÉSEL Deutz
Tipo TCD 6.1 L06
Datos generales
Tipo de motor En línea
Aire a aire turbocargado después de la
Aspiración refrigeración. Regulación de escape nivel
4 final/EU IV
Número de cilindros 6
MOTOR DIÉSEL
(opción - altitud Deutz
alta nivel 3)
Tipo TCD 2013 L06 4V
Datos generales
Tipo de motor En línea
Aire a aire turbocargado después de la
Aspiración
refrigeración. Regulación de escape nivel 3
Número de cilindros 6
CONSTA DE:
MÓDULO HIDRÁULICO
GUINCHE PRINCIPAL CON CABLE
IZAJE HIDRÁULICO DEL MÁSTIL (INDEPENDIENTE)
CONJUNTO DE MÁSTIL INFERIOR
GRUPO DE UNIDAD DE ROTACIÓN
BASTIDOR DE LA ORUGA
BATERÍA
GATOS DE NIVELACIÓN (HIDRÁULICOS) 4 PIEZAS
CONTROLES DEL OPERADOR
ABRAZADERA DE PIE Y ABRAZADERA DE ROMPIMIENTO
CADENAS DE ACERO DE ORUGA
Distancia del eje 2427 mm 96 pulg.
Ancho 2500 mm 98,5 pulg.
Ancho de la zapata
500 mm 19,5 pulg.
de cadenas
Presión de suelo
0,086 MPa 12,5 lb/pulg2
máxima
Peso de las cadenas 4435 kg 9777 lb
Velocidad de
3,6 km/h 2,24 mph
conducción máxima
Agilidad máxima 60 % (30°) 60 % (30°)
de subida Con guinche de soporte

11
Copyright © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. EDICIÓN N.º 20052015
Boart Longyear está permanentemente abocada a mejorar sus productos y, en consecuencia, se reserva el derecho de modificar los diseños, materiales, especificaciones y precios sin aviso previo.
Capítulo 1: Introducción

Versión de minicargador para el equipo de perforación


montado en camión
Peso: 14 600 kg 32 200 lb
Consta de:
MOTOR DIÉSEL
MOTOR DIÉSEL Deutz
Tipo TCD 6.1 L06
Datos generales
Tipo de motor En línea
Aire a aire turbocargado después de la
Aspiración refrigeración. Regulación de escape nivel
4 final/EU IV
Número de cilindros 6
MOTOR DIÉSEL
(opción - altitud Deutz
alta nivel 3)
Tipo TCD 2013 L06 4V
Datos generales
Tipo de motor En línea
Aire a aire turbocargado después de la
Aspiración
refrigeración. Regulación de escape nivel 3
Número de cilindros 6
CONSTA DE:
MÓDULO HIDRÁULICO
GUINCHE PRINCIPAL CON CABLE
IZAJE HIDRÁULICO DEL MÁSTIL (INDEPENDIENTE)
CONJUNTO DE MÁSTIL INFERIOR
GRUPO DE UNIDAD DE ROTACIÓN
BASTIDOR DE LA ORUGA
BATERÍA
GATOS DE NIVELACIÓN (HIDRÁULICOS) 4 PIEZAS
CONTROLES DEL OPERADOR
ABRAZADERA DE PIE Y ABRAZADERA DE ROMPIMIENTO
Opciones DEL TIPO DE MOTOR MONTADO EN CAMIÓN
INTERNATIONAL 7600 - 6x4 (con eje Pusher)
MERCEDES ACTROS 4143 AK 8x8
MERCEDES ACTROS 3343 AK 6x6 (6x4)

12
Copyright © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. EDICIÓN N.° 20052015
Boart Longyear está permanentemente abocada a mejorar sus productos y, en consecuencia, se reserva el derecho de modificar los diseños, materiales, especificaciones y precios sin aviso previo.
Capítulo 1: Introducción

1.7 Transporte del taladro

1.7.1 Descarga por elevación del equipo de perforación

Es posible que sea necesario descargar el equipo de perforación por


elevación o conducción, según el transbordador. Verifique que se
retiren todas las sujeciones para el transporte.

Figura 1–4: Descarga por elevación del equipo de perforación.

Asegúrese de que el aparato de elevación esté en condiciones de transportar


el peso del equipo de perforación: 19 800 kg (43 650 lb), más las herramientas
de perforación. Todos los puntos de izaje se destacan en rojo, consulte los
diagramas.

1.7.2 Descarga por conducción del equipo de perforación

Antes de intentar operar el equipo de perforación para la descarga, lea


y comprenda las instrucciones de las Secciones 2 y 4 de este manual.
El equipo sacastestigos LF160 montado sobre orugas es un vehículo
diseñado para utilizarse fuera de la carretera y, por lo tanto, no se debe
conducir en carreteras públicas salvo para acceder al sitio. Consulte
siempre las leyes locales.

Se debe bajar el mástil tal como se describe en el capítulo 2.3.6

13
Copyright © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. EDICIÓN N.º 20052015
Boart Longyear está permanentemente abocada a mejorar sus productos y, en consecuencia, se reserva el derecho de modificar los diseños, materiales, especificaciones y precios sin aviso previo.
Capítulo 1: Introducción
.

Figura 1–5: Vista general del transporte en carretera/carga.

Dimensiones de transporte

Largo: 10 786 mm (424 pulg.)


Ancho: 2250 mm (89 pulg.)
Altura: 2976 mm (117 pulg.)
Peso: 19 800 kg (43 650 lb)
●● Asegúrese de respetar las normas locales de altura y peso en carretera.
●● Utilice siempre el dispositivo de izaje con la clasificación correcta para
levantar o izar el equipo de perforación.
●● Nunca trabaje debajo de alguna pieza del equipo de perforación sin el
apoyo adecuado.
●● Nunca utilice un elevador de horquilla para elevar el equipo de perforación,
hágalo siempre con el dispositivo de izaje correcto y los puntos de izaje
proporcionados.
●● Nunca utilice un elevador de horquilla para elevar el equipo de perforación,
hágalo siempre con el dispositivo de izaje correcto y los puntos de izaje
proporcionados.

1.7.3 Transporte del contenedor


El equipo puede adaptarse para transportarse en un contenedor de 40 pies
bajando el equipo de perforación 100 mm en el bastidor inferior y ajustando
el mástil tal como se muestra a continuación y extrayendo la parte superior
de la jaula de seguridad.

Figura 1–6: Configuración del equipo para el transporte en contenedor

14
Copyright © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. EDICIÓN N.° 20052015
Boart Longyear está permanentemente abocada a mejorar sus productos y, en consecuencia, se reserva el derecho de modificar los diseños, materiales, especificaciones y precios sin aviso previo.
Capítulo 1: Introducción

1.7.3.1 P
 rocedimiento para bajar el equipo en el bastidor
inferior.

El equipo se debe estacionar en un lugar firme y uniforme

Asegúrese de que todas las mangueras estén desconectadas

●● Aplique los gatos de manera que solo toquen el suelo.


●● Extraiga los tornillos manteniendo el bastidor inferior en el equipo de
perforación (4 juegos).
●● Baje cuidadosamente los gatos 100 mm y vuelva a ajustar los tornillos.
●● La altura del equipo ahora entrará en el contenedor.

1.7.3.2 P
 rocedimiento para elevar el equipo en el bastidor
inferior.
●● Aplique los gatos de manera que solo toquen el suelo.
●● Extraiga los tornillos manteniendo el bastidor inferior en el equipo de
perforación (4 juegos).
●● Eleve cuidadosamente los gatos 100 mm y vuelva a ajustar los tornillos.
●● La altura del equipo ahora se ajusta para el funcionamiento normal.

Figura 1–7: Ubicación de la interfaz de tornillos del bastidor inferior.

15
Copyright © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. EDICIÓN N.º 20052015
Boart Longyear está permanentemente abocada a mejorar sus productos y, en consecuencia, se reserva el derecho de modificar los diseños, materiales, especificaciones y precios sin aviso previo.
Capítulo 1: Introducción

El equipo de perforación de la versión montada en camión solo se puede


entregar como equipo de perforación de minicargadora dentro de un contenedor.
Cuando se monta sobre un camión se puede autoconducir en las carreteras
y no requiere contenedor o recipiente.

Figura 1–8: Ojales de elevación (un par de cada lado)

Figura 1–9: Ojales de transporte (un par al frente y un atrás)

Utilice únicamente estos pernos de argollas para ajustar el equipo de


perforación durante el transporte.

16
Copyright © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. EDICIÓN N.° 20052015
Boart Longyear está permanentemente abocada a mejorar sus productos y, en consecuencia, se reserva el derecho de modificar los diseños, materiales, especificaciones y precios sin aviso previo.
Capítulo 1: Introducción

1.8 Conducción del equipo de perforación

Cuando se conduce el equipo, siempre asegúrese de que:

1. El cabezal de sacatestigos debe estar centrado al medio del mástil

2. El sistema del rodillo de línea oscila hasta la línea de perforación

3. Todos los cables y ganchos quedan tensos

4. Todos los gatos de elevación están retraídos

5. Todas las plataformas se elevan y se bloquean

6. El escritorio de los perforistas se encuentra en posición embisagrada


y bloqueada

7. Nunca conduzca el equipo de perforación, con el mástil en posición


vertical, sobre una distancia de 1 m. Verifique que el área no contenga
rocas ni pendientes.

4 2 5 1 6 3

Figura 1–10: Verificaciones antes de conducir

17
Copyright © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. EDICIÓN N.º 20052015
Boart Longyear está permanentemente abocada a mejorar sus productos y, en consecuencia, se reserva el derecho de modificar los diseños, materiales, especificaciones y precios sin aviso previo.
Capítulo 1: Introducción

ESTA PÁGINA SE DEJÓ EN BLANCO INTENCIONALMENTE

18
Copyright © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. EDICIÓN N.° 20052015
Boart Longyear está permanentemente abocada a mejorar sus productos y, en consecuencia, se reserva el derecho de modificar los diseños, materiales, especificaciones y precios sin aviso previo.
Capítulo 2: Consideraciones de seguridad
Contenido
2.1 Ubicación de la señalización de seguridad....................................................... 22
2.1.1 Etiquetas de seguridad............................................................................. 23
2.2 Equipo de protección personal ......................................................................... 26
2.2.1 Cuidados y precauciones.......................................................................... 28
2.3 Seguridad de la máquina general...................................................................... 33
2.3.1 Sistemas de seguridad............................................................................. 33
2.3.2 PARADA de emergencia.......................................................................... 33
2.3.3 En caso de una parada de emergencia.................................................... 34
2.3.4 Reinicio después de una parada de emergencia...................................... 35
2.3.5 Jaula de seguridad con interruptores de bisagra...................................... 35
2.3.6 Pautas de seguridad................................................................................. 36
2.3.7 Precauciones de seguridad para el equipo montado sobre orugas.......... 39
2.3.8 Precauciones de seguridad para el equipo montado en camión.............. 39
2.4 Requisitos de seguridad..................................................................................... 40
2.4.1 Zona de peligro......................................................................................... 41
2.4.2 Requisitos de seguridad para las tuberías hidráulicas............................. 44

Tabla de figuras
Figura 2–1: Ubicación de la señalización de seguridad........................................... 22
Figura 2–2: Descarga eléctrica................................................................................. 23
Figura 2–3: Cable del cabrestante............................................................................ 23
Figura 2–4: Piezas giratorias.................................................................................... 24
Figura 2–5: Desconexión maestra............................................................................ 24
Figura 2–6: Ubicación de la placa de identificación.................................................. 25
Figura 2–7: Placa de identificación........................................................................... 25
Figura 2–8: Equipo de protección personal.............................................................. 26
Figura 2–9: Arnés de seguridad .............................................................................. 26
Figura 2–10: Bloqueo y etiquetado............................................................................. 27
Figura 2–11: Punto de izaje........................................................................................ 27
Figura 2–12: Punto de aplastamiento/atrapamiento................................................... 27
Figura 2–13: Advertencia de parada.......................................................................... 28
19
Copyright © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. 20052015
Boart Longyear está permanentemente abocada a mejorar sus productos y, en consecuencia, se reserva el derecho de modificar los diseños, los materiales, las especificaciones y los precios sin aviso previo.
Capítulo 2: Consideraciones de seguridad

Figura 2–14: No suba................................................................................................. 28


Figura 2–15: Peligro de aplastamiento corporal......................................................... 28
Figura 2–16: Manual................................................................................................... 29
Figura 2–17: Peligro de aplastamiento....................................................................... 29
Figura 2–18: Retracción de la extensión.................................................................... 29
Figura 2–19: Superficie caliente................................................................................. 30
Figura 2–20: Recipiente a presión.............................................................................. 30
Figura 2–21: Resortes cargados................................................................................ 30
Figura 2–22: Combustible diésel................................................................................ 31
Figura 2–23: Peligro de corrosión............................................................................... 31
Figura 2–24: Ubicación de los extintores para incendios........................................... 31
Figura 2–25: Ubicación de los interruptores de parada de emergencia..................... 34
Figura 2–26: Interruptores de límite de jaula de seguridad........................................ 35
Figura 2–27: Zona de peligro: 2,5 metros (8 pies) alrededor del equipo
de perforación........................................................................................ 41

20
Copyright © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. 20052015
Boart Longyear está permanentemente abocada a mejorar sus productos y, en consecuencia, se reserva el derecho de modificar los diseños, los materiales, las especificaciones y los precios sin aviso previo.
Capítulo 2: Consideraciones de seguridad

Nota importante
NO ENCIENDA ni OPERE LA MÁQUINA antes de LEER este manual
y COMPRENDER su contenido.

El personal no autorizado NO DEBE bajo circunstancia alguna intentar operar


ni reparar la máquina.

Las precauciones de seguridad indicadas en este manual tienen por objeto


alertar al operador y los ayudantes sobre los peligros físicos inherentes
a diversas fases de la operación y mantenimiento de los equipos de
perforación móviles de este tipo.

La seguridad ante todo debe ser siempre la consideración principal de todo el


personal durante la operación o mantenimiento del equipo de perforación en
condiciones normales y especialmente en condiciones extraordinarias.

Ya que estas precauciones de seguridad no pueden cubrir todas las situaciones


posibles, todos deben aplicar criterio y sentido común al trabajar con el equipo
de perforación o cerca del mismo.

Palabras y advertencias señalizadoras de peligro

En este manual se utilizan palabras señalizadoras de peligro. Éstas aparecen


a la izquierda de la columna en varias páginas junto a una descripción adicional
de texto y su objetivo es alertar al lector sobre la existencia y el grado relativo
de peligro.

El símbolo de alerta de seguridad se utiliza para advertir sobre


potenciales peligros de lesión del personal.

Las señales PELIGRO, ADVERTENCIA, CUIDADO y AVISO se definen


a continuación -

Indica una situación peligrosa inminente que, si no se evita, puede


provocar lesiones graves.

Indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, puede


provocar lesiones graves.

Indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, puede


provocar lesiones menores o moderadas.

Se utiliza para alertar a las personas sobre las diferentes situaciones


y entrega consejos para la operación y mantenimiento, que son importantes
pero no se relacionan con los peligros. Por lo general indica un apoyo
operacional.

21
Copyright © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. 20052015
Boart Longyear está permanentemente abocada a mejorar sus productos y, en consecuencia, se reserva el derecho de modificar los diseños, los materiales, las especificaciones y los precios sin aviso previo.
Capítulo 2: Consideraciones de seguridad

2.1 Ubicación de la señalización de seguridad

Nota de mantenimiento: para asegurarse de que todo el personal esté


siempre atento a los peligros del equipo de perforación, inspeccione
todas las señales durante el mantenimiento de rutina y reemplácelos
cuando sea necesario.

Figura 2–1: Ubicación de la señalización de seguridad

22
Copyright © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. 20052015
Boart Longyear está permanentemente abocada a mejorar sus productos y, en consecuencia, se reserva el derecho de modificar los diseños, los materiales, las especificaciones y los precios sin aviso previo.
Capítulo 2: Consideraciones de seguridad

2.1.1 Etiquetas de seguridad


Familiarícese con las etiquetas de seguridad de la máquina y sus ubicaciones.
Las siguientes ilustraciones muestran las ubicaciones de las etiquetas de
seguridad en la máquina.

Figura 2–2: Descarga eléctrica

El contacto con las líneas de energía eléctrica provocará lesiones graves o la


muerte.

NO coloque el mástil vertical a menos de 100 m de las líneas de transmisión


de energía.

Figura 2–3: Cable del cabrestante

Solo utilice el cable del guinche principal con un tensor del cable simple.

23
Copyright © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. 20052015
Boart Longyear está permanentemente abocada a mejorar sus productos y, en consecuencia, se reserva el derecho de modificar los diseños, los materiales, las especificaciones y los precios sin aviso previo.
Capítulo 2: Consideraciones de seguridad

Figura 2–4: Piezas giratorias

NO opere esta máquina sin el protector del cabezal en su lugar. El operador


puede entrar en contacto con las piezas giratorias.

Figura 2–5: Desconexión maestra

El sistema eléctrico de esta barrena es 24 Voltios CC. La carga máxima


permitida es de 100 AMPERIOS

24
Copyright © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. 20052015
Boart Longyear está permanentemente abocada a mejorar sus productos y, en consecuencia, se reserva el derecho de modificar los diseños, los materiales, las especificaciones y los precios sin aviso previo.
Capítulo 2: Consideraciones de seguridad

Figura 2–6: Ubicación de la placa de identificación

Figura 2–7: Placa de identificación

Una placa de identificación indica el número de modelo, el número de serie, el


peso y la potencia de la máquina. Registre la información de modo que esté
disponible en caso de que la placa de identificación se pierda o dañe.

Al pedir piezas o solicitar información, siempre especifique el número de modelo


y el número de serie.

Se prohíbe estrictamente el retiro de la placa de tipo, si lo hace se


invalidará cualquier reclamo de garantía.

25
Copyright © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. 20052015
Boart Longyear está permanentemente abocada a mejorar sus productos y, en consecuencia, se reserva el derecho de modificar los diseños, los materiales, las especificaciones y los precios sin aviso previo.
Capítulo 2: Consideraciones de seguridad

2.2 Equipo de protección personal

Figura 2–8: Equipo de protección personal

EPP: equipo de protección personal

1. Lea y comprenda los manuales

2. Use gafas de seguridad aprobadas

3. Use guantes

4. Use botas de seguridad

5. Use casco

6. Use sistema anticaída al trabajar en altura

7. Use protección auditiva

Esta es una lista típica de equipos de protección personal y debe adaptarse


a los requisitos de SU sitio.

Figura 2–9: Arnés de seguridad

26
Copyright © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. 20052015
Boart Longyear está permanentemente abocada a mejorar sus productos y, en consecuencia, se reserva el derecho de modificar los diseños, los materiales, las especificaciones y los precios sin aviso previo.
Capítulo 2: Consideraciones de seguridad
Use siempre protección anticaída al trabajar en áreas elevadas de la máquina.
Conexiones para el equipo personal disponibles en el equipo cerca de las
escaleras.

Figura 2–10: Bloqueo y etiquetado

Siempre utilice procedimientos de bloqueo/etiquetado antes de trabajar en el


sistema eléctrico cuando realice el servicio del equipo de perforación.

Figura 2–11: Punto de izaje

Siempre utilice un dispositivo de izaje adecuado en los puntos de izaje


correspondientes.

Figura 2–12: Punto de aplastamiento/atrapamiento

Las piezas móviles de la máquina pueden provocar aplastamiento


o atrapamiento. Siempre tenga extremo cuidado al estar cerca de estas áreas.

27
Copyright © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. 20052015
Boart Longyear está permanentemente abocada a mejorar sus productos y, en consecuencia, se reserva el derecho de modificar los diseños, los materiales, las especificaciones y los precios sin aviso previo.
Capítulo 2: Consideraciones de seguridad

2.2.1 Cuidados y precauciones

Figura 2–13: Advertencia de parada

Deténgase y observe las calcomanías de advertencia a su alrededor

Figura 2–14: No suba

Está prohibido realizar actividades de ascenso sin el equipo de protección


personal adecuado

Figura 2–15: Peligro de aplastamiento corporal

28
Copyright © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. 20052015
Boart Longyear está permanentemente abocada a mejorar sus productos y, en consecuencia, se reserva el derecho de modificar los diseños, los materiales, las especificaciones y los precios sin aviso previo.
Capítulo 2: Consideraciones de seguridad
Las piezas en movimiento de la máquina pueden ocasionar lesiones.

Figura 2–16: Manual

Indica que se debe consultar el manual antes de continuar con una actividad.

Figura 2–17: Peligro de aplastamiento

Esta pieza de la máquina puede ocasionar lesiones por aplastamiento a causa


de la rotación.

Figura 2–18: Retracción de la extensión

29
Copyright © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. 20052015
Boart Longyear está permanentemente abocada a mejorar sus productos y, en consecuencia, se reserva el derecho de modificar los diseños, los materiales, las especificaciones y los precios sin aviso previo.
Capítulo 2: Consideraciones de seguridad
Los componentes se extienden y se retraen sin protección.

Figura 2–19: Superficie caliente

Las superficies contiguas a esta advertencia pueden estar demasiado calientes


al tacto.

Figura 2–20: Recipiente a presión

Este componente está presurizado

Figura 2–21: Resortes cargados

30
Copyright © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. 20052015
Boart Longyear está permanentemente abocada a mejorar sus productos y, en consecuencia, se reserva el derecho de modificar los diseños, los materiales, las especificaciones y los precios sin aviso previo.
Capítulo 2: Consideraciones de seguridad
Advertencia de que los resortes dentro del componente están cargados y, en
consecuencia, el desmontaje se debe realizar con cuidado.

Figura 2–22: Combustible diésel

Sitio de suministro de combustible diésel.

Figura 2–23: Peligro de corrosión

El ácido de la batería es altamente corrosivo, por lo tanto:

Use guantes de protección y protección ocular durante toda la operación en la


batería.

No incline la batería, es posible que el ácido se filtre desde los orificios de


desgasificación.

Figura 2–24: Ubicación de los extintores para incendios

31
Copyright © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. 20052015
Boart Longyear está permanentemente abocada a mejorar sus productos y, en consecuencia, se reserva el derecho de modificar los diseños, los materiales, las especificaciones y los precios sin aviso previo.
Capítulo 2: Consideraciones de seguridad
Combate de incendios y otras medidas:

●● Para resultados óptimos, utilice los extintores de incendio disponibles.


●● Hay instrucciones operativas simples en cada extintor de incendios.
Consiga extintores portátiles adicionales en las ubicaciones cercanas,
si fuera necesario.
●● Evite que las personas en llamas corran y extinga el fuego con una cubierta
extintora de fuego o con polvo extintor.
●● Combata el fuego junto con otras personas, si fuera posible, para poder
minimizar el peligro hacia usted.
●● No fuerce la entrada a cuartos llenos de humo.
●● Mantenga a las personas no autorizadas lejos del área de peligro.
●● Retire los objetos en peligro y los documentos importantes. Apague la
corriente principal si es seguro hacerlo.
●● Informe a los bomberos y trabajadores auxiliares sobre las condiciones
y sobre los posibles peligros. Se deben seguir las instrucciones de los
bomberos.

Las siguientes figuras muestran las tácticas correctas de extinción:

●● Extinga a favor del viento.

●● Extinguir la base de la llama, de adelante hacia atrás

●● Extinga las chispas o el flujo del fuego desde el punto de salida hasta el
foco del incendio.

32
Copyright © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. 20052015
Boart Longyear está permanentemente abocada a mejorar sus productos y, en consecuencia, se reserva el derecho de modificar los diseños, los materiales, las especificaciones y los precios sin aviso previo.
Capítulo 2: Consideraciones de seguridad

●● Combata los incendios más grandes con varios extintores de incendio. Utilice
los extintores de incendio de manera simultánea y no de forma secuencial.

●● No abandone el incendio extinguido en caso de haya rebrotes del fuego.

2.3 Seguridad de la máquina general

2.3.1 Sistemas de seguridad


Inspeccione los siguientes elementos y asegúrese siempre de que funcionen
correctamente antes de trabajar:

Los cuatro botones de parada de emergencia.


Extintor de incendios.
Protección contra sobrearrollamiento del cabestrante.
Compuerta aislante.
Compuerta aislante de abrazadera de pie.

Nunca extraiga ninguna característica de seguridad del equipo

2.3.2 PARADA de emergencia


●● Los equipos de perforación LF160 cuentan con varios interruptores de
PARADA de emergencia.
●● Familiarícese con la posición y la operación de todos los interruptores de
PARADA de emergencia y DIARIAMENTE compruebe la funcionalidad
de cada uno.

33
Copyright © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. 20052015
Boart Longyear está permanentemente abocada a mejorar sus productos y, en consecuencia, se reserva el derecho de modificar los diseños, los materiales, las especificaciones y los precios sin aviso previo.
Capítulo 2: Consideraciones de seguridad

NUNCA derive o desconecte algún dispositivo de parada de emergencia.


El incumplimiento de esta indicación PUEDE ocasionar la muerte
o lesiones graves.

Figura 2–25: Ubicación de los interruptores de parada de emergencia

NO se recomienda utilizar los interruptores de emergencia para apagar el


motor durante la operación normal, porque pueden aparecer códigos de
falla en la computadora de administración del motor.

2.3.3 En caso de una parada de emergencia


●● Investigue inmediatamente la causa de la parada de emergencia

34
Copyright © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. 20052015
Boart Longyear está permanentemente abocada a mejorar sus productos y, en consecuencia, se reserva el derecho de modificar los diseños, los materiales, las especificaciones y los precios sin aviso previo.
Capítulo 2: Consideraciones de seguridad
●● En caso de que se produzcan lesiones corporales, preste asistencia si se
siente capacitado, de lo contrario, acuda a un médico o comuníquese con
los servicios de emergencia.
●● Si la parada se aplicó para evitar daños mecánicos, evalúe la situación antes
de continuar. Si tiene alguna duda, pídale ayuda al supervisor del sitio.
●● Si no se conoce la causa de la parada, examine el equipo de perforación
en busca de condiciones inseguras antes de continuar.

2.3.4 Reinicio después de una parada de emergencia


●● Asegúrese de que todos los controles estén en posición neutral.
●● Gire el interruptor de encendido a la posición OFF (Apagado)
●● Tire o gire y tire de los botones STOP (Parada) activados para restablecerlos.
●● Verifique el funcionamiento de todas las luces y dispositivos de advertencia.
●● Informe todos los defectos al supervisor del sitio.
●● Inspeccione visualmente y evalúe el área de trabajo en busca de potenciales
peligros.
●● Vuelva a encender el motor. (Consulte la Sección 4).

2.3.5 Jaula de seguridad con interruptores de bisagra


Esta jaula de seguridad (protección) tiene dos puertas que cubren el Mástil
y el Cabezal de perforación en el área que está al alcance del operador. Si se
abre una puerta, un sensor detiene todos los movimientos. El reinicio se realiza
únicamente en Modo de operación restringido (ROM), en el que la rotación y la
velocidad de alimentación están limitadas. La alimentación rápida únicamente
está disponible con la activación adicional del botón Hombre muerto.

Figura 2–26: Interruptores de límite de jaula de seguridad

35
Copyright © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. 20052015
Boart Longyear está permanentemente abocada a mejorar sus productos y, en consecuencia, se reserva el derecho de modificar los diseños, los materiales, las especificaciones y los precios sin aviso previo.
Capítulo 2: Consideraciones de seguridad

2.3.6 Pautas de seguridad


●● La operación de este equipo requiere familiaridad y capacitación adecuada.
El incumplimiento de estas instrucciones puede resultar en lesiones graves
o la muerte. Lea las instrucciones operativas y familiarícese con la ubicación
y el uso adecuado de todos los controles.
●● La seguridad es el elemento más importante de cualquier procedimiento.
La preparación es esencial para realizar un procedimiento de manera
segura y eficiente.
●● Manténgase alejado de los equipos giratorios. Use ropa adecuada. La ropa
suelta u holgada puede enredarse en piezas en movimiento.
●● Tenga en cuenta que las piezas deslizantes pueden crear puntos de
atrapamiento y que las piezas oscilantes pueden crear puntos de aplastamiento.
●● Nunca rote las varillas de perforación sin el cabezal de inyección de agua
instalado en la sarta de perforación. (Asegúrese de que el cable de izaje
esté colocado en el asa del cabezal de inyección de agua (Sacatestigos
con mandril).)
●● Mantenga las protecciones instaladas y realice el mantenimiento necesario
para asegurar su buen funcionamiento.
●● Siempre mantenga limpia el área de trabajo. Evite ambientes de trabajo
peligrosos.
●● No opere equipos si se encuentra bajo los efectos de drogas, alcohol
o medicación.
●● Esté al tanto de las zonas operativas y las áreas recomendadas de operación
segura. Mantenga a los visitantes a una distancia segura del área de trabajo.
●● Use equipo de protección personal como casco, gafas de seguridad y botas
de trabajo con punta de acero.
●● Prepare las piezas y los materiales necesarios. Reúna las piezas y los
materiales necesarios antes de comenzar un procedimiento.
●● Prepare las herramientas y los equipos adecuados.
●● Siempre utilice la herramienta adecuada para el trabajo que deba realizar.
Las herramientas inadecuadas o improvisadas pueden ocasionar lesiones
o daños en la máquina.
●● Utilice repuestos de Boart Longyear únicamente. El incumplimiento de
esta indicación podría ocasionar graves daños a la máquina o el operador
y puede anular su garantía.
●● AÍSLE todas las fuentes de alimentación antes de realizar el servicio de los
equipos.
●● Deje que la máquina se enfríe. Muchos componentes pueden calentarse
durante el funcionamiento. Asegúrese de aguardar el tiempo suficiente para
que se enfríen los componentes antes de comenzar el mantenimiento.
●● Use únicamente técnicos de mantenimiento calificados. El incumplimiento
de esta indicación podría ocasionar graves daños a la máquina o el
operador y puede anular su garantía.
●● Nunca suba a la parte superior de la máquina.
●● Asegúrese de que la barrena y los accesorios cumplan completamente las
reglamentaciones locales pertinentes sobre seguridad e higiene.
●● No supere la capacidad nominal de algún equipo.

36
Copyright © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. 20052015
Boart Longyear está permanentemente abocada a mejorar sus productos y, en consecuencia, se reserva el derecho de modificar los diseños, los materiales, las especificaciones y los precios sin aviso previo.
Capítulo 2: Consideraciones de seguridad
●● No realice ajustes en el sistema hidráulico sin consultar antes a un técnico
de Boart Longyear.
●● Asegúrese de que se hayan efectuado todos los controles y ajustes de
puesta en servicio antes de operar la máquina.
●● No modifique ni altere la barrena, sus componentes, equipos opcionales
o accesorios sin el previo consentimiento de Boart Longyear.
●● Respete los procedimientos y las advertencias de seguridad. Los
procedimientos de servicio están estipulados de modo que sean lo más
seguros y eficaces posibles. Nunca acorte los procesos. Nunca opere esta
máquina si una persona, incluso el operador, se encuentra debajo o dentro
del espacio operativo del proceso de carga/descarga.
●● Esté preparado para emergencias. Los accidentes pueden ocurrir, incluso
en las mejores condiciones. Los extintores de incendios y los botiquines
de primeros auxilios deben estar bien mantenidos y ubicados en un sitio
de fácil acceso.
●● Lea y comprenda el manual de operaciones y las etiquetas colocadas en la
máquina.
●● Las modificaciones no autorizadas pueden anular la garantía, hacer que el
equipo sea inseguro o provocar un desempeño disminuido.
●● Antes de operar los controles, asegúrese de conocer la función que ellos
controlan y las consecuencias de esa función.
●● Antes de operar un guinche, asegúrese de que el cable esté libre y despejado
para su desplazamiento.
●● Cuando levante/baje varillas, asegúrese de que el cable de izaje esté
completamente tenso antes de abrir la abrazadera.
●● No utilice líneas de piezas múltiples en el guinche principal.
●● Asegúrese de que se hayan efectuado todos los controles y ajustes de
puesta en servicio antes de operar la máquina.
●● Cuando trabaje en la plataforma, siempre use un arnés certificado de cuerpo
completo con el acollador más corto posible amarrado a un sistema de
detención de caídas certificado.
●● Esté atento al tapón de izaje móvil en todo momento.
●● Tenga cuidado de no dejar caer ninguna herramienta cuando trabaje en la
plataforma.
●● Nunca supere los pesos de reducción de capacidad del bastidor de varillas.
●● Nunca intente aflojar o retirar una línea hidráulica de alta presión sin antes
liberar la presión.
●● Siempre asegúrese de que la máquina esté en una superficie firme y nivelada
y de que no se incline, ruede, deslice o caiga durante el funcionamiento.
●● Nunca ponga en marcha una unidad que requiera reparación.
●● Mantenga despejada el área detrás del remolque cuando levante o baje
el mástil. Nunca suba, baje o gire el mástil cuando la unidad esté en
funcionamiento.
●● Mueva el cabezal hacia abajo hacia la abrazadera durante la inclinación
hacia arriba y abajo del mástil. Nunca incline el mástil hacia arriba o abajo
con el cabezal en la parte superior.
●● Configure la descarga del mástil para bajar la posición antes de que el
mástil esté a 45 grados.

37
Copyright © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. 20052015
Boart Longyear está permanentemente abocada a mejorar sus productos y, en consecuencia, se reserva el derecho de modificar los diseños, los materiales, las especificaciones y los precios sin aviso previo.
Capítulo 2: Consideraciones de seguridad
●● Siempre reemplace los dispositivos de seguridad y las protecciones después
de las reparaciones y del mantenimiento.
●● Siempre mantenga las manos, los pies y la ropa suelta lejos de las piezas
en movimiento del generador y del motor.
●● Para obtener información adicional sobre la capacitación o la puesta en
marcha, comuníquese con su representante de Boart Longyear.
●● Los cabezales giratorios, martillos, adaptadores de eje, acoplamientos,
aceros de barrenación, ademes, brocas y coronas pueden calentarse
durante la perforación.
●● No toque estas partes con sus manos. Asegúrese de usar guantes de trabajo
cuando maneje cualquiera de los componentes antes mencionados.
●● Si estos componentes son tocados con las manos desprotegidas puede
causar quemaduras graves.
●● Nitrógeno seco es el único gas utilizado para cargar los acumuladores
en abrazaderas, tensionadores y los cabezales giratorios. Nunca utilice
oxígeno para cargar los acumuladores. La ignición de una mezcla de
oxígeno con aceite puede producir una explosión.
●● Asegúrese de que los acumuladores estén siempre en perfectas
condiciones. Inspeccione periódica y completamente para asegurarse
de que los componentes del acumulador no tengan grietas ni señales
de desgaste excesivo.
●● Cuando están presurizados, un acumulador dañado puede explotar
y dispersar fragmentos de metal por toda el área, lo cual podría provocar
lesiones graves al personal.
●● Asegúrese de purgar los acumuladores antes de desensamblar cualquier
acumulador y utilice solo acumuladores aprobados para reemplazo. Opere
siempre el equipo de perforación desde la posición del operador.
●● Asegúrese de que todas las personas estén lejos del equipo de perforación
antes de moverlo o iniciar una operación de perforación.
●● Desplace solo con el mástil totalmente retraído y en reposo en su soporte
con el cabezal de perforación centrado en la mitad del mástil.
●● Tenga extremo cuidado al realizar el desplazamiento o la instalación en
terrenos irregulares. Asegúrese siempre de que no se reduzca la estabilidad
del equipo de perforación.
●● Las barrenas tienen muchas piezas móviles. Mantenga a todas las personas,
usted incluido, lejos de los cabezales de perforación en movimiento, los
mecanismos de alimentación, la sarta de perforación y las herramientas
en movimiento.
●● ¡Sepa dónde está perforando! Asegúrese de que no perforará instalaciones
de servicios públicos, como cables eléctricos subterráneos o redes de
distribución de gas o agua.
●● Utilice solo salientes de grúa diseñados especialmente para izar el equipo
de perforación.
●● Las protecciones y los dispositivos de seguridad son para su protección.
No los quite ni desactive bajo ninguna circunstancia. El dispositivo de
prevención de accidentes requiere particular atención. Asegúrese de
que este dispositivo siempre funcione a su completa capacidad.
●● Los dispositivos defectuosos pueden retardar la detención de las funciones
del equipo de perforación y pueden causar lesiones personales graves
o incluso la muerte.

38
Copyright © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. 20052015
Boart Longyear está permanentemente abocada a mejorar sus productos y, en consecuencia, se reserva el derecho de modificar los diseños, los materiales, las especificaciones y los precios sin aviso previo.
Capítulo 2: Consideraciones de seguridad
●● Los humos del escape generados por la combustión interna son letales.
Asegúrese de operar el equipo de perforación en áreas bien ventiladas.
●● Si debe operar el equipo en una área confinada, consulte a Boart Longyear
para obtener sugerencias para una operación segura.

2.3.7  recauciones de seguridad para el equipo montado


P
sobre orugas
●● La velocidad máxima puede ajustarse con la velocidad del motor que no
exceda las 200 rpm.
●● Nunca intente mover el equipo con el mástil en posición elevada.
●● Para lograr una estabilidad máxima, siempre desplácese con el bloque de
corona apuntando hacia abajo. El nivel máximo de inclinación segura para
esta orientación es de 15 grados (25 %).
●● El nivel de inclinación máximo para el desplazamiento es de una pendiente
lateral de 10 grados (18%).
●● Tenga cuidado con los cortes por la sobrecarga cuando se desplace en
condiciones húmedas.
●● Cuando opere el equipo por control remoto siempre deje una ruta de
escape.
●● Manténgase bien alejado (al menos 10 metros) del equipo de perforación
mientras realice el desplazamiento.
●● Nunca se coloque entre el equipo y un objeto al maniobrar.
●● Nunca se suba al equipo.
●● Siempre mantenga una visión clara del equipo mientras se desplaza.
●● Nunca deje el equipo en el modo de desplazamiento con el motor en
marcha.
●● Siempre aplique puntales y gatos cuando realice la perforación.

2.3.8  recauciones de seguridad para el equipo montado


P
en camión.
●● Respete los límites de velocidad establecidos.
●● Nunca intente mover el equipo con el mástil en posición elevada.
●● Publique la altura general de transporte en la cabina del operador.
●● Asegúrese de respetar las alturas y pesos en carretera.
●● Esté atento a las licencias o permisos especiales necesarios para
transportar el equipo de perforación.
●● Siempre aplique puntales y gatos cuando realice la perforación.

39
Copyright © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. 20052015
Boart Longyear está permanentemente abocada a mejorar sus productos y, en consecuencia, se reserva el derecho de modificar los diseños, los materiales, las especificaciones y los precios sin aviso previo.
Capítulo 2: Consideraciones de seguridad

2.4 Requisitos de seguridad


Las operaciones de perforación con frecuencia exponen a los trabajadores
a situaciones inminentemente peligrosas que, si no se evitan, podrían provocar
la muerte o lesiones graves. Es necesario respetar siempre los siguientes
requisitos de seguridad.

Válvulas de seguridad

●● Solo el personal autorizado por Boart Longyear puede modificar la


configuración de las válvulas limitadoras de presión de los circuitos
hidráulicos del equipo de perforación mondado sobre orugas.

Componentes estáticos

●● Solo el fabricante o el personal autorizado por Boart Longyear pueden


soldar los componentes estáticos y de soporte del equipo de perforación.

Sistema hidráulico

●● Revise regularmente la planta hidráulica del equipo.


●● Las mangueras y los componentes hidráulicos de repuesto deben ser
originales de Boart Longyear. Este requisito debe cumplirse por razones
de seguridad y aplica también para todos los componentes estáticos y de
soporte como:
○○ Tornillos
○○ Pernos
○○ Resortes y arandelas
○○ Componentes de la pluma
○○ Componentes del mástil de perforación
○○ Componentes del bastidor inferior
Reemplazo de las piezas desgastadas

●● La reparación y cambio de partes desgastadas puede realizarse por


personal calificado además del requisito de mantenimiento y reparación
estándares.
Consulte con Boart Longyear si tiene dudas.
Dispositivos de seguridad

Los dispositivos de seguridad y los equipos de protección de los componentes


móviles de la máquina solo deben abrirse, retirarse o desactivarse con el motor
del equipo apagado y asegurado para evitar la puesta en marcha accidental
o no autorizada. Los dispositivos de seguridad son las tapas, rejillas, puertas,
cubiertas y paneles del motor. Todos los dispositivos de seguridad y el equipo
de protección deben ser reinstalados después de finalizar las reparaciones
o el mantenimiento.

40
Copyright © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. 20052015
Boart Longyear está permanentemente abocada a mejorar sus productos y, en consecuencia, se reserva el derecho de modificar los diseños, los materiales, las especificaciones y los precios sin aviso previo.
Capítulo 2: Consideraciones de seguridad
Directrices de aplicación

Los equipos de perforación Boart Longyear solo deben utilizarse según las
directrices y descripciones del Manual de operación. El equipo de perforación
debe usarse para:

○○ Remolcar otras máquinas, piezas de elevación que no sean para


tareas de perforación
○○ Transportar pasajeros o materiales que no sean herramientas de
perforación
○○ o para limpiar suciedad del sitio de perforación
Operación

Las funciones del equipo de perforación solo se deben activar desde el panel
de control. La conducción de la versión montada sobre orugas se realiza por
control remoto de radio, excepto en casos de emergencia cuando hay válvulas
de anulación manuales ubicadas tal como se muestran en la sección 3.

Instrucciones operativas

●● Es necesario cumplir con las instrucciones operativas en todas las


operaciones, el mantenimiento, el servicio, las reparaciones y el transporte.
●● Debe mantenerse una copia de las instrucciones operativas (con todas las
modificaciones aprobadas) en el sitio de trabajo.
●● El contratista tiene la obligación de modificar las normas de seguridad para
cumplir con los requisitos locales.

2.4.1 Zona de peligro


Asegúrese de que no haya personas dentro de la zona de peligro del vehículo.
Se trata del área alrededor del equipo de perforación, dentro de la cual las
personas pueden estar en peligro por el giro del equipo o el movimiento de
cualquiera de sus componentes operativos.

Figura 2–27:  ona de peligro: 2,5 metros (8 pies) alrededor del equipo
Z
de perforación.

41
Copyright © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. 20052015
Boart Longyear está permanentemente abocada a mejorar sus productos y, en consecuencia, se reserva el derecho de modificar los diseños, los materiales, las especificaciones y los precios sin aviso previo.
Capítulo 2: Consideraciones de seguridad
El operador solo puede trabajar con el equipo si no hay persona alguna dentro
de la zona de peligro. Si alguien ingresa a la zona de peligro, el operador debe
dar inmediatamente las señales de advertencia adecuadas. Generalmente
se hacen con la bocina, pero pueden utilizarse señales predeterminadas con
las manos para advertir a las personas si el ruido del sitio puede ocultar las
señales audibles.

El operador debe finalizar inmediatamente todas las operaciones si otras


personas permanecen en la zona de peligro, a pesar de la advertencia.

DISTANCIA DE SEGURIDAD

●● Se debe mantener un espacio de seguridad de 0,5 metros (2 pies) desde los


edificios, andamiajes y otros equipos para evitar el peligro de ser aplastado.
●● Tenga en cuenta los requisitos para girar el equipo.
●● Si no es posible cumplir con la distancia de seguridad, es necesario
acordonar el área.

TRANSPORTE DE PERSONAS

●● Está estrictamente prohibido utilizar la plataforma/estructura del equipo para


transportar personas.
ESTABILIDAD

●● Se debe garantizar siempre la estabilidad del equipo de perforación de oruga.


●● La estabilidad puede verse afectada por: Carga excesiva, suelo no seguro,
aceleración y detención bruscas durante el desplazamiento, movimientos
y declives.
●● El operador es responsable de la estabilidad del equipo y debe, de ser
necesario, modificar los procedimientos para obtenerla en las condiciones
específicas del sitio.
●● Se debe asegurar el equipo de perforación con un guinche de soporte para
el desplazamiento o trabajar en una pendiente superior a los 20° (37 %)
según lo requieren las normas DIN EN 791 artículo 5.15.3.

●● El equipo de perforación está únicamente diseñado para aplicaciones de


perforación de 45° por debajo de la horizontal y hasta 90° en forma vertical.

SEGURIDAD ANTICAÍDA

●● Para evitar el peligro de caídas y golpes, el equipo siempre debe mantener


una distancia segura de los rebordes, las fosas y las pendientes.
●● Es responsabilidad del contratista evaluar la capacidad de soporte del
terreno y establecer una distancia de seguridad del equipo.
●● Verifique la capacidad de soporte de los puentes, los pisos y cualquier
estructura antes de trasladar el equipo sobre ellas.

SEÑALIZACIÓN

●● Si la visión del operador está reducida durante el desplazamiento y el


trabajo, es necesario que alguna persona haga señales a los asistentes,
de lo contrario es necesario acordonar el área de desplazamiento y trabajo.
●● Solo se deben designar personas confiables para hacer señales. Deben
recibir instrucciones y estar al tanto de esta responsabilidad.

42
Copyright © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. 20052015
Boart Longyear está permanentemente abocada a mejorar sus productos y, en consecuencia, se reserva el derecho de modificar los diseños, los materiales, las especificaciones y los precios sin aviso previo.
Capítulo 2: Consideraciones de seguridad
●● La comunicación debe ser coordinada y solo debe establecerse entre el
operador y el señalizador.
●● El señalizador no debe distraerse con tareas adicionales.

LÍNEAS DE SERVICIOS PÚBLICOS

●● El contratista es responsable de determinar la presencia de líneas de


servicios públicos subterráneas en el sitio de perforación y el propietario
del sitio tiene la obligación de suministrar esta información.
●● Si hay presencia de estas líneas, la ubicación debe demarcarse claramente.
Es necesario mantener planos que detallen claramente la ubicación (tramo
y profundidad) de las líneas de servicios públicos en el sitio de trabajo.
●● El operador debe detener los trabajos inmediatamente e informar al
administrador del sitio si se detecta una de estas líneas o su cubierta
protectora.
●● Las líneas de servicios públicos deben asegurarse para evitar la oscilación
o el deslizamiento.

TRABAJO CERCA DE LÍNEAS AÉREAS

●● Se debe cumplir con las siguientes distancias de seguridad mínimas a menos


que las estipulaciones locales o nacionales lo requieran de otro modo.
Verifique con el mástil en posición elevada:
Voltaje nominal Proximidad

Al trabajar cerca de líneas eléctricas aéreas:

Hasta 1000 V 1 metro (3,25 pies)

Más de 1 KV 3 metros (6,5 pies)

Más de 110 KV 4 metros (13 pies)

Más de 220 KV 5 metros (16 pies)

Si no se conoce el voltaje nominal 5 metros (16 pies)

Para las líneas aéreas de tranvía:

Hasta 1000 V CA/1500 V CC 1 metro (3,25 pies)

Más de 1000 V CA/1500 V CC 1,5 metros (5 pies)

INTERVALOS DE OPERACIÓN

●● El operador debe estacionar el equipo de perforación en terreno resistente


y nivelado, y asegurar contra la puesta en marcha accidental o no autorizada,
antes de cada detención de la operación y al final de cada día de trabajo.
●● Si el equipo de perforación se debe estacionar en una pendiente, las cadenas
de oruga o los neumáticos del camión deben estar asegurados con cuñas
y con los frenos hidráulicos acoplados.
●● Los equipos de perforación solo se deben estacionar en lugares donde no
interrumpan el tráfico del público ni del sitio.

43
Copyright © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. 20052015
Boart Longyear está permanentemente abocada a mejorar sus productos y, en consecuencia, se reserva el derecho de modificar los diseños, los materiales, las especificaciones y los precios sin aviso previo.
Capítulo 2: Consideraciones de seguridad
●● Si fuera necesario, se debe asegurar con triángulo de advertencia, líneas
de señalización o luces de advertencia.
●● Durante un alto en el trabajo y al final de cada día de trabajo, el operador
debe sustentar el mástil de perforación y la sarta de perforación en el suelo,
y asegurarlos contra la puesta en marcha accidental o no autorizada.
●● El operador no debe salir del sitio si alguna herramienta y el equipo de
perforación no están asegurados.
●● El operador debe mover todas las palancas de operación a la posición “o”
antes de dejar la consola de control.
●● El operador debe detener el motor del equipo de perforación y asegurarlo
contra movimientos accidentales o no autorizados antes de dejar el equipo
de perforación.
●● Se evita el arranque accidental o no autorizado, si el motor está detenido,
si se ha sacado la llave de encendido de la cerradura, y si se han bloqueado
las cubiertas, las puertas y las tapas. (Consulte las instrucciones adicionales
de Etiquetado)

2.4.2 Requisitos de seguridad para las tuberías hidráulicas


Marcas:

●● Las mangueras hidráulicas deben tener marcas continuas a intervalos no


mayores a 500 mm.
●● Estas marcas deben ser claramente legibles y presentar la siguiente información:
○○ Nombre del fabricante
○○ Tipo
○○ Diámetro nominal
○○ Presión de trabajo (presión dinámica permitida es 4 veces más)
○○ Ejemplo de fecha de fabricación: “1q 11” = 1er. trimestre de 2011
Almacenamiento

●● Las mangueras hidráulicas se deben almacenar sin tensión en un ambiente


limpio y seco.
●● Uno de los extremos de la manguera hidráulica siempre debe estar
preparado con un accesorio recto.
●● Se debe evitar la luz directa del sol y la radiación UV.
●● El tiempo de almacenamiento no debe ser superior a 4 años.
Operación DE tuberías hidráulicas

●● Después de 6 años de operación, se deben cambiar las tuberías hidráulicas


por razones de seguridad, incluso si no hay fallas técnicas aparentes.
●● Las mangueras están sometidas a un proceso de envejecimiento natural;
su vida útil es limitada.
●● No se deben reutilizar en ninguna circunstancia, las mangueras que han
sido parte de una tubería hidráulica.

44
Copyright © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. 20052015
Boart Longyear está permanentemente abocada a mejorar sus productos y, en consecuencia, se reserva el derecho de modificar los diseños, los materiales, las especificaciones y los precios sin aviso previo.
Capítulo 2: Consideraciones de seguridad
INSPECCIÓN

●● Las líneas hidráulicas deben ser inspeccionadas por personal calificado


para evaluar la seguridad operacional antes de la puesta en marcha
inicial y en adelante al menos cada año.

Se deben cambiar inmediatamente las tuberías defectuosas y con fallas.

●● Repare los conjuntos de manguera


●● Las normas europeas DIN EN ISO 4413 ‘Seguridad de la maquinaria –
Requisitos de seguridad para sistemas de energía de flujos y sus
componentes – Respecto al sistema hidráulico’ entrega los siguientes
comentarios detallados de la reparación de conjuntos de mangueras:
●● “Los conjuntos de manguera no se deben construir a partir del material
que se ha usado para fines de producción. Los conjuntos de manguera
deben cumplir las especificaciones pertinentes, indicadas en las normas
respectivas europeas y/o internacionales. Se deben considerar las
recomendaciones para los períodos de almacenamiento de los
conjuntos de manguera.”

Debido a la categoría, DIN EN ISO 4413 se puede considerar como


base legal para decisiones judiciales, esto se debe considerar para
los reclamos de compensación.

●● DIN EN ISO 4413 también especifica: Los conjuntos de mangueras se


deben conectar a los sistemas hidráulicos de la siguiente forma:
○○ Deben tener la longitud necesaria para evitar esfuerzos mecánicos
causados por los movimientos durante la operación.
○○ No se deben torcer los conjuntos de manguera, es decir, debido
a accesorios de rotación defectuosos.
○○ Los conjuntos de manguera se deben proteger de la abrasión excesiva
de las cubiertas.
○○ Se deben fijar adecuadamente para evitar los esfuerzos causados por
su propio peso.
○○ Se deben fijar adecuadamente los accesorios para evitar el latigazo de
la manguera en caso de accidentes.
○○ Se deben proteger apropiadamente los conjuntos de manguera si
normalmente hay fugas de torrentes de aceite que puedan causar
daños personales.

45
Copyright © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. 20052015
Boart Longyear está permanentemente abocada a mejorar sus productos y, en consecuencia, se reserva el derecho de modificar los diseños, los materiales, las especificaciones y los precios sin aviso previo.
Capítulo 2: Consideraciones de seguridad

ESTA PÁGINA SE DEJÓ EN BLANCO INTENCIONALMENTE

46
Copyright © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. 20052015
Boart Longyear está permanentemente abocada a mejorar sus productos y, en consecuencia, se reserva el derecho de modificar los diseños, los materiales, las especificaciones y los precios sin aviso previo.
Capítulo 3: Componentes del equipo
Contenido
3.1 Equipo de perforación completo...................................................................... 49
3.1.1 Cadenas de oruga................................................................................. 51
3.1.2 Módulo de unidad de energía................................................................ 51
3.1.3 Ubicación de la batería.......................................................................... 52
3.1.4 Ubicación del depósito de combustible e hidráulico.............................. 53
3.1.5 Panel de control del perforista............................................................... 54
3.1.6 Panel de control fijo (controles de instalación del equipo).................... 54
3.2 Ubicación del guinche del cable de perforación............................................. 55
3.3 Controles de desplazamiento............................................................................ 56
3.4 Mástil de perforación......................................................................................... 56
3.5 Cadenas de alimentación.................................................................................. 58
3.5.1 Reglas generales de las cadenas de alimentación:.............................. 58
3.5.2 Dispositivo de sujeción y de rompimiento............................................. 59
3.5.3 Centralizador de alineación de varillas.................................................. 60
3.6 Kit de perforación en ángulo............................................................................. 61
3.7 Aguilón del rodillo de cable............................................................................... 62
3.8 Cadenas de oruga.............................................................................................. 63
3.9 Cabezal de perforación giratorio...................................................................... 63
3.9.1 Nivel de aceite de la caja de engranajes del cabezal de perforación.... 64
3.9.2 Inclinación del cabezal de perforación.................................................. 65
3.9.3 Abrazadera hidráulica del cabezal de perforación................................ 66
3.10 Equipo adicional................................................................................................. 67
3.11 Puntos de toma de electricidad (PTO).............................................................. 69

Tabla de figuras
Figura 3–1: Visión general del componente del lado izquierdo................................ 49
Figura 3–2: Visión general del componente del lado derecho.................................. 49
Figura 3–3: Visión general de componentes............................................................ 50
Figura 3–4: Cadenas de oruga................................................................................. 51
Figura 3–5: Deutz TCD 6.1 L06 2V (se muestra)..................................................... 51
Figura 3–6: Ubicaciones de batería.......................................................................... 52

47
Copyright © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. 20052015
Boart Longyear está permanentemente abocada a mejorar sus productos y, en consecuencia, se reserva el derecho de modificar los diseños, los materiales, las especificaciones y los precios sin aviso previo.
Capítulo 3: Componentes del equipo

Figura 3–7: Ubicaciones del depósito de combustible e hidráulico.......................... 53


Figura 3–8: Panel de control del perforista............................................................... 54
Figura 3–9: Controles de configuración del equipo.................................................. 54
Figura 3–10: Guinche del cable de perforación.......................................................... 55
Figura 3–11: Limpiador de aire comprimido del guinche de cable............................. 55
Figura 3–12: Controles de desplazamiento................................................................ 56
Figura 3–13: Mástil de perforación............................................................................. 57
Figura 3–14: Dispositivo de sujeción y de rompimiento............................................. 59
Figura 3–15: Centralizador de alineación de varillas completamente abierto............ 60
Figura 3–16: Centralizador de alineación de varillas cerrado..................................... 60
Figura 3–17: Componentes de izaje de mástil........................................................... 61
Figura 3–18: Aguilón del rodillo de cable del mástil................................................... 62
Figura 3–19: Oscilación hacia afuera y hacia adentro del aguilón del
rodillo de cable...................................................................................... 62
Figura 3–20: Cadenas de oruga................................................................................. 63
Figura 3–21: Cabezal de perforación giratorio........................................................... 64
Figura 3–22: Nivel de aceite de la caja de engranajes del cabezal de perforación.... 64
Figura 3–23: Cabezal de perforación en posición de perforación.............................. 65
Figura 3–24: Cabezal de perforación en posición de inclinación............................... 65
Figura 3–25: Abrazadera del cabezal de perforación hidráulico
extendido, vista 1................................................................................... 66
Figura 3–26: Abrazadera del cabezal de perforación hidráulico, vista 2.................... 66
Figura 3–27: Abrazadera del cabezal de perforación hidráulico, vista 3.................... 66
Figura 3–28: Ubicación de equipo adicional............................................................... 67
Figura 3–29: Bomba de lodos..................................................................................... 67
Figura 3–30: Bomba de alta presión........................................................................... 68
Figura 3–31: Bomba hidráulica manual de llenado.................................................... 68
Figura 3–32: Compresor............................................................................................. 68
Figura 3–33: Toma de electricidad (2 posiciones)...................................................... 69

48
Copyright © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. 20052015
Boart Longyear está permanentemente abocada a mejorar sus productos y, en consecuencia, se reserva el derecho de modificar los diseños, los materiales, las especificaciones y los precios sin aviso previo.
Capítulo 3: Componentes del equipo

3.1 Equipo de perforación completo

Cabezal de Rodillo de
Mástil en posición
perforación aguilón
de desplazamiento Luces de trabajo

Panel y plataforma de Cadenas de Estabilizadores Compartimento


perforista (estibado) oruga hidráulicos (en del motor
cada esquina)

Figura 3–1: Visión general del componente del lado izquierdo

Panel Plataforma Jaula de seguridad Panel de control del Plataforma del


eléctrico del operador perforista (en posición perforista
(estibado) de transporte)

Figura 3–2: Visión general del componente del lado derecho

49
Copyright © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. 20052015
Boart Longyear está permanentemente abocada a mejorar sus productos y, en consecuencia, se reserva el derecho de modificar los diseños, los materiales, las especificaciones y los precios sin aviso previo.
Capítulo 3: Componentes del equipo

3 1 2 8 10 16 14 4 9 12

18

5 6 15 17 7
7 13 11

1. D ispositivo de sujeción y de 13. Bastidor del chasis


rompimiento 14. Bastidor de varillas
2. Jaula de seguridad 15. Guinche del cable de
3. Plataforma del perforista perforación
4. Sistema del rodillo de cable 16. Tanque de combustible
5. Plataforma de perforistas 17. Refrigerador de aceite hidráulico
6. Panel de perforistas 18. Tanque de aceite
7. Gato de nivelación 19. Compresor de soporte
8. Cabezal giratorio y abrazadera 20. Caja eléctrica
9. Módulo de unidad de energía 21. Bomba de agua de alta presión
10. Mástil de perforación 22. Caja eléctrica
11. Cadenas de oruga 23. Panel fijo
12. Luces de trabajo 24. Ajuste de altura

9 19 20 21 23 24 6 5

Figura 3–3: Visión general de componentes

50
Copyright © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. 20052015
Boart Longyear está permanentemente abocada a mejorar sus productos y, en consecuencia, se reserva el derecho de modificar los diseños, los materiales, las especificaciones y los precios sin aviso previo.
Capítulo 3: Componentes del equipo

3.1.1 Cadenas de oruga


El equipo está equipado con un tipo de cadenas de oruga hidráulica B4. Estas
consisten en un par izquierdo y uno derecho. El manual de las cadenas se
encontrará más adelante en este manual.

Figura 3–4: Cadenas de oruga

3.1.2 Módulo de unidad de energía


El módulo de la unidad de energía se ubica en la parte trasera del equipo de
perforación. La caja aloja la fuerza motriz (motor), enfriador, grupo de bomba
hidráulica y filtros de aire, combustible y del motor.

Figura 3–5: Deutz TCD 6.1 L06 2V (se muestra)

El LF160 está equipado con una unidad de alimentación diésel Deutz


TCD2013 L06 4V nivel 3 o Deutz TCD 6.1 L06 nivel IV. Ambos son motores de
seis cilindros refrigerados por líquido turboalimentados y postenfriado. El Deutz
TCD2013 está configurado para ofrecer 304 hp (227 kW) a 2000 rpm y Deutz
TCD 6.1 está preparado para ofrecer 231 hp (170 kW) a 2300 rpm.

51
Copyright © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. 20052015
Boart Longyear está permanentemente abocada a mejorar sus productos y, en consecuencia, se reserva el derecho de modificar los diseños, los materiales, las especificaciones y los precios sin aviso previo.
Capítulo 3: Componentes del equipo

3.1.3 Ubicación de la batería

Baterías Aislador de batería

Aislador de batería Etiqueta de advertencia


del aislador de batería

Figura 3–6: Ubicaciones de batería

Coloque SIEMPRE el aislador de batería en la posición OFF (Apagado)


y aplique los procedimientos de bloqueo y etiquetado al trabajar en este
equipo. El incumplimiento de esta indicación puede ocasionar lesiones
graves.

52
Copyright © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. 20052015
Boart Longyear está permanentemente abocada a mejorar sus productos y, en consecuencia, se reserva el derecho de modificar los diseños, los materiales, las especificaciones y los precios sin aviso previo.
Capítulo 3: Componentes del equipo

3.1.4 Ubicación del depósito de combustible e


hidráulico
Refrigerador de Refrigerador de Filtro de Depósito de Filtro del Depósito de combustible
aceite hidráulico aceite hidráulico retorno aceite hidráulico respiradero

Sensor de
temperatura/nivel Indicador de Sensor de nivel Tapa del llenador
de líquido nivel de aceite de combustible de combustible
hidráulico
Figura 3–7: Ubicaciones del depósito de combustible e hidráulico

Prevenga posibles lesiones. Los componentes pueden estar calientes.


Siempre use el equipo de protección personal adecuado al trabajar en
los refrigeradores o depósitos de aceite o cerca de ellos.

EVITE LAS LESIONES GRAVES. Nunca permita fumar, encender fuego


ni otras fuentes de ignición cerca del combustible. Informe sobre los
derrames según las normas que correspondan. El incumplimiento
de esta indicación PUEDE ocasionar la muerte o lesiones graves.

53
Copyright © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. 20052015
Boart Longyear está permanentemente abocada a mejorar sus productos y, en consecuencia, se reserva el derecho de modificar los diseños, los materiales, las especificaciones y los precios sin aviso previo.
Capítulo 3: Componentes del equipo

3.1.5 Panel de control del perforista

Figura 3–8: Panel de control del perforista

3.1.6 Panel de control fijo (controles de instalación del


equipo)

Figura 3–9: Controles de configuración del equipo

54
Copyright © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. 20052015
Boart Longyear está permanentemente abocada a mejorar sus productos y, en consecuencia, se reserva el derecho de modificar los diseños, los materiales, las especificaciones y los precios sin aviso previo.
Capítulo 3: Componentes del equipo

3.2 Ubicación del guinche del cable de perforación


El guinche del cable de perforación se coloca en el lado frontal del mástil, dentro
de la jaula de seguridad. Esto le da al operador una mejor visibilidad del cable
enrutado al mástil. La ubicación aumenta la seguridad y hace que sea más fácil
realizar mantenimiento y servicio, debido a la puerta lateral extra de la jaula de
seguridad. El guinche del cable de perforación está equipado con un dispositivo
de bobinado para un correcto cableado del tambor con una capacidad de
2200 m de cable de 6 mm de diámetro.

Guinche del cable


de perforación

Figura 3–10: Guinche del cable de perforación

Nuevo
diseño - se
requiere nueva
fotografía

Figura 3–11: Limpiador de aire comprimido del guinche de cable

55
Copyright © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. 20052015
Boart Longyear está permanentemente abocada a mejorar sus productos y, en consecuencia, se reserva el derecho de modificar los diseños, los materiales, las especificaciones y los precios sin aviso previo.
Capítulo 3: Componentes del equipo

3.3 Controles de desplazamiento

Lea todas las instrucciones antes del desplazamiento del equipo de


perforación.

Receptor remoto
por radio

Control remoto
por radio

Figura 3–12: Controles de desplazamiento

3.4 Mástil de perforación


La estructura del mástil de perforación se fabrica desde la sección de acero
laminado, y es capaz de perforar desde abajo verticalmente hacia delante
en forma horizontal.

El desplazamiento del cabezal giratorio es infinitamente variable en el modo de


perforación hacia delante y tiene alimentación y retorno rápidos. La velocidad
de rotación del cabezal de perforación se regula manualmente en velocidades
bajas y altas, y es infinitamente variable en ambos rangos.

56
Copyright © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. 20052015
Boart Longyear está permanentemente abocada a mejorar sus productos y, en consecuencia, se reserva el derecho de modificar los diseños, los materiales, las especificaciones y los precios sin aviso previo.
Capítulo 3: Componentes del equipo
El conjunto del cabezal de perforación, está atravesado hacia arriba y hacia
abajo del mástil con un cilindro hidráulico que actúa a través de una cadena de
hojas y un sistema de poleas. Todas las ruedas de la polea están montadas
en el cojinete de rodillo. Todas las cadenas y las ruedas de la polea están
fabricadas de acero de alto grado.

El mástil de perforación se eleva y se baja mediante cilindros hidráulicos


equipados con válvulas de control de carga.

El mástil de perforación está diseñado para manipular cadenas completas


de camisa y tuberías de perforación. El sistema de alimentación controlado
hidráulicamente permite el control total de la velocidad de perforación y del
peso de la broca.

El mástil de perforación tiene una facilidad para avanzar hacia la tierra para
posicionar el dispositivo de desconexión en la sarta de perforación.

La carga aplicada en el cabezal de perforación se regula de manera proporcional


desde el Panel de giro.

El empuje descendente máximo es de 94 kN (21.230 lb) y el retroceso del


equipo máximo es de 170 kN. (38.200 lb) Una válvula especial en el sistema
hidráulico equilibra automáticamente la carga aplicada al movimiento
ascendente y descendente del cabezal de perforación.

Luces de
trabajo

Mástil de
perforación

Sistema del
rodillo de
cable

Cadena
energética

Cabezal/
abrazadera
de perforación
giratorio

Jaula de
seguridad

Dispositivo de
sujeción y de
rompimiento

Figura 3–13: Mástil de perforación

57
Copyright © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. 20052015
Boart Longyear está permanentemente abocada a mejorar sus productos y, en consecuencia, se reserva el derecho de modificar los diseños, los materiales, las especificaciones y los precios sin aviso previo.
Capítulo 3: Componentes del equipo

3.5 Cadenas de alimentación


Las cadenas de alimentación se ajustan automáticamente por medio de
un cilindro tensor hidráulico. Las cadenas de alimentación también pueden
requerir ajuste si el armazón de perforación no funciona paralelo al mástil.

Para obtener detalles de alineación del Cabezal giratorio, consulte la sección


del Cabezal giratorio.

No se debe permitir que las cadenas de alimentación funcionen secas. Se


recomienda un lubricante de buena calidad para las cadenas. No utilice
aceite usado de motor para lubricar las cadenas de alimentación.

3.5.1 Reglas generales de las cadenas de alimentación:


Las poleas de las cadenas están montadas en cojinetes de rodillo.
Diariamente se deben revisar si las cadenas de alimentación tienen grietas y
fisuras. Se deben reemplazar los pasadores y eslabones con marcas y ranuras
de desgaste o deformaciones mecánicas. Semanalmente se debe revisar el
alargamiento de las cadenas de alimentación. Se debe evitar el alargamiento
excesivo de las cadenas. Se deben ajustar aumentando la presión del cilindro
tensor. Como regla general, la vida útil de la cadena es cuando la extensión
alcanza el 3 por ciento, y luego se debe reemplazar la cadena.
Procedimientos de prueba de alargamiento:
La distancia del indicador debe considerar por lo menos 20 eslabones en el
alcance de trabajo de la cadena y se debe hacer de la siguiente forma:
Fije la longitud total de 20 eslabones de una cadena nueva dentro de la distancia
de paso (rodillo a rodillo/eslabón a eslabón). El procedimiento de prueba
compara la longitud total de la cadena nueva y la cadena usada, y si la cadena
usada muestra longitudes mayores de 654 mm, se debe reemplazar la cadena.
Valores de longitud nominal de las nuevas cadenas:
Tipo LH2066
1 enlace 31,75 mm
20 enlaces 635 mm

58
Copyright © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. 20052015
Boart Longyear está permanentemente abocada a mejorar sus productos y, en consecuencia, se reserva el derecho de modificar los diseños, los materiales, las especificaciones y los precios sin aviso previo.
Capítulo 3: Componentes del equipo

3.5.2 Dispositivo de sujeción y de rompimiento


Este dispositivo es para la sujeción, el montaje y el rompimiento de las tuberías
de perforación, cilindros sacatestigos y tubos de camisa. Incluye:-

●● Abrazadera de sujeción: para sujetar la sarta de perforación durante las


operaciones de enrosque y desenrosque.
●● Dispositivo de rompimiento: con una abrazadera para la sujeción de la
tubería de perforación superior, luego un cilindro de rompimiento para el
rompimiento de la rosca girando hasta 30 grados.
●● Las abrazaderas estándar tienen una capacidad de hasta 254 mm de diámetro.
●● Tanto las abrazaderas de sujeción como las de desenrosque pueden ser de
tipo delantero abierto para facilitar las varillas de instalación y extracción, los
cilindros sacatestigos y las camisas.
●● Si las abrazaderas son de tipo delantero cerrado (con una compuerta con
pasadores). Para liberar el área, retire el pasador de un lado y abra la compuerta.

Centralizador
Dispositivo de alineación de Dispositivo de
de sujeción varillas rompimiento

Placa guía de perforación Disponible para


camisas y varillas con un diámetro de 76, 89,
101, 108, 114, 133, 152,178, 220, 254 (mm)

Figura 3–14: Dispositivo de sujeción y de rompimiento

59
Copyright © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. 20052015
Boart Longyear está permanentemente abocada a mejorar sus productos y, en consecuencia, se reserva el derecho de modificar los diseños, los materiales, las especificaciones y los precios sin aviso previo.
Capítulo 3: Componentes del equipo

3.5.3 Centralizador de alineación de varillas


Montado frente al dispositivo de sujeción y de rompimiento es un centralizador
de varillas. Esto centraliza la varilla y ayuda a guiar la varilla de perforación en
la línea de perforación. El centralizador está equipado con 3 rodillos, que se
abren completamente para aceptar la varilla. Estos rodillos son guiados por
una ranura especial, que mueve los rodillos de manera proporcional hacia la
línea central de perforación, asegurándose que la varilla quede perfectamente
centrada. El accionamiento del movimiento del rodillo lo realiza un cilindro
hidráulico, montado bajo el dispositivo. Este centralizador de alineación
de varillas es conveniente en el momento de perforar en un ángulo.

Figura 3–15:  entralizador de alineación de varillas completamente


C
abierto

Figura 3–16: Centralizador de alineación de varillas cerrado

60
Copyright © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. 20052015
Boart Longyear está permanentemente abocada a mejorar sus productos y, en consecuencia, se reserva el derecho de modificar los diseños, los materiales, las especificaciones y los precios sin aviso previo.
Capítulo 3: Componentes del equipo

3.6 Kit de perforación en ángulo


El mástil se levanta a la posición vertical mediante dos cilindros de elevación
completos con válvulas de contrapeso sobre el centro para bloquear los cilindros
en caso de falla de la manguera. Para tareas de perforación en ángulo hay dos
tubos telescópicos con pasadores de bloqueo insertados en forma manual que
mantiene el mástil en la posición requerida. El kit de ángulo se diseñó para
configurar el ángulo de perforación desde 45° hasta 90° (vertical).

Tubos de soporte
de perforación en
ángulo en posición
de trabajo

Cilindros de izaje Tubos de soporte de


del mástil perforación en ángulo Pasadores de
en posición estibada bloqueo manual

Figura 3–17: Componentes de izaje de mástil

Peligro de atrapamiento de los dedos. No ingrese a la zona de peligro


hasta que el mástil se encuentre en el ángulo deseado. El mástil debe
estar estático cuando se inserten los pasadores.

Se puede bloquear el mástil en intervalos entre la vertical y 45 grados, empleando


el bastidor de soporte del mástil. Los tubos telescópicos se fijan insertando los
pasadores de bloqueo hasta adaptarse.

61
Copyright © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. 20052015
Boart Longyear está permanentemente abocada a mejorar sus productos y, en consecuencia, se reserva el derecho de modificar los diseños, los materiales, las especificaciones y los precios sin aviso previo.
Capítulo 3: Componentes del equipo

3.7 Aguilón del rodillo de cable


El equipo de perforación está equipado con un guinche de cable de perforación,
tal como se describe en el capítulo 3.2. Dado que el cabezal de perforación no
tiene función de desplazamiento lateral, se debe colocar el cable bajo el cabezal
de perforación. Esto se logra con un aguilón del rodillo de cable, que oscila
hacia adentro bajo el cabezal hasta la línea de perforación. Este sistema
de rodillo cuenta con dos rodillos de cable y rodillos guías para el correcto
enrutamiento del cable. Mientras el sistema oscila hacia afuera, el carro del
cabezal de perforación puede pasar por el sistema de rodillos. Si el cabezal
se encuentra en posición superior y el sistema de rodillos de cable oscila hacia
adentro hacia la línea de perforación, un sistema de enclavamiento evita que
el cabezal se mueva hacia abajo. El cabezal solo puede moverse nuevamente,
cuando el sistema del rodillo oscila hacia afuera. El aguilón del rodillo debajo
del cabezal otorga una mejor visión general del enrutamiento del cable.

Figura 3–18: Aguilón del rodillo de cable del mástil

Figura 3–19:  scilación hacia afuera y hacia adentro del aguilón del
O
rodillo de cable

62
Copyright © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. 20052015
Boart Longyear está permanentemente abocada a mejorar sus productos y, en consecuencia, se reserva el derecho de modificar los diseños, los materiales, las especificaciones y los precios sin aviso previo.
Capítulo 3: Componentes del equipo

3.8 Cadenas de oruga


El equipo de perforación está equipado con cadenas de oruga impulsadas
hidráulicamente. Estas consisten en un par izquierdo y uno derecho. Consulte
la sección de Instrucciones del portador en la parte trasera de este manual.

Figura 3–20: Cadenas de oruga

3.9 Cabezal de perforación giratorio


El cabezal giratorio se diseña con dos engranajes planetarios y dos
motores hidráulicos. El cabezal está cautivo en el mástil de perforación con un
mecanismo de 6 rieles guía de plástico en un giro inclinado de dos secciones.
La alineación lateral del cabezal giratorio se controla mediante el ajuste de
dos ejes excéntricos de pasadores de rodillo, para absorber el desgaste. El
movimiento hacia arriba y hacia abajo del cabezal giratorio se controla desde
el Panel del perforista activando la cadena del cilindro hidráulico y el sistema
de poleas. El cabezal giratorio de alta velocidad/alto par está equipado con un
eje motor hueco montado entre los cojinetes del rodillo cónico y los cojinetes
de bola. El cabezal giratorio tiene dos rangos de velocidad, aire comprimido
seleccionado por el contacto de las cajas de engranaje planetario. Además
la velocidad puede ser de variación continua ajustada por el desplazamiento
del motor hidráulico. El cabezal de perforación es accionado por un par alto -
motores hidráulicos de desplazamiento variable que se controlan de manera
hidráulica desde el panel de control de oscilamiento. La velocidad de salida
del cabezal y el par son infinitamente variables y se controlan desde el panel
de control del perforista. El cabezal está equipado con una inyección de agua
y un adaptador de extensión del eje superior para la conexión con las tuberías
de perforación. Este mecanismo de eje flotante es una protección para las
roscas y es importante durante el montaje y el rompimiento de las conexiones
de la tubería de perforación (es decir, cuando se enrosca y desenrosca).

63
Copyright © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. 20052015
Boart Longyear está permanentemente abocada a mejorar sus productos y, en consecuencia, se reserva el derecho de modificar los diseños, los materiales, las especificaciones y los precios sin aviso previo.
Capítulo 3: Componentes del equipo

Engranaje planetario Motor hidráulico

Eje flotante

Cabezal de lavado

Soporte de
manguera de
limpieza

Figura 3–21: Cabezal de perforación giratorio

3.9.1 Nivel de aceite de la caja de engranajes del


cabezal de perforación
Verifique el nivel de aceite con el mástil en posición horizontal. La mirilla se
coloca en la brida de cojinete izquierda del cabezal giratorio.

Mirilla

Figura 3–22:  ivel de aceite de la caja de engranajes del cabezal de


N
perforación

64
Copyright © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. 20052015
Boart Longyear está permanentemente abocada a mejorar sus productos y, en consecuencia, se reserva el derecho de modificar los diseños, los materiales, las especificaciones y los precios sin aviso previo.
Capítulo 3: Componentes del equipo

3.9.2 Inclinación del cabezal de perforación


La característica de inclinación de la corredera permite una manipulación
manual de la varilla más fácil desde la parte superior o con un cargador de
varillas con control remoto de radio. El cabezal se inclina hacia afuera 90° por
medio de dos cilindros hidráulicos. Cuando el cabezal se coloca en la línea de
perforación, el giro de inclinación está interconectado por pernos. El indicador
verde de la caja eléctrica para la fijación de la corredera parpadeará, cuando el
cabezal esté fijo en posición de perforación. Al retraer la corredera delantera,
lo que resulta en una inclinación de 90° del cabezal, se alcanza una posición
inferior que facilita el suministro manual de varillas.

Figura 3–23: Cabezal de perforación en posición de perforación

Figura 3–24: Cabezal de perforación en posición de inclinación

65
Copyright © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. 20052015
Boart Longyear está permanentemente abocada a mejorar sus productos y, en consecuencia, se reserva el derecho de modificar los diseños, los materiales, las especificaciones y los precios sin aviso previo.
Capítulo 3: Componentes del equipo

3.9.3 Abrazadera hidráulica del cabezal de perforación


El cabezal giratorio se equipa con una abrazadera de cabezal extensible
de 840 mm para ayudar al operador con la manipulación de las varillas. Una
abrazadera móvil, con insertos de abrazadera intercambiables, se monta en un
sistema guía activado por dos cilindros hidráulicos. La abrazadera del cabezal
alimenta la varilla para conectar con la unidad sustituta principal, con la función
de retracción de los cilindros. El eje flotante del cabezal brinda protección
contra el desgaste en la rosca durante el proceso de enrosque y desenrosque.
Además, la abrazadera del cabezal puede alejar la varilla de la unidad sustituta
para manipular la varilla de manera manual o semi automática.

Figura 3–25:  brazadera del cabezal de perforación hidráulico


A
extendido, vista 1

Figura 3–26: Abrazadera del cabezal de perforación hidráulico, vista 2

Figura 3–27: Abrazadera del cabezal de perforación hidráulico, vista 3


66
Copyright © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. 20052015
Boart Longyear está permanentemente abocada a mejorar sus productos y, en consecuencia, se reserva el derecho de modificar los diseños, los materiales, las especificaciones y los precios sin aviso previo.
Capítulo 3: Componentes del equipo

3.10 Equipo adicional


Las cifras a continuación muestran la Bomba de alta presión, Vice, Bomba de
lodos y Toma de electricidad.

Compresor PTO Bomba de alta Bomba de lodos


presión

Figura 3–28: Ubicación de equipo adicional

La bomba de agua/lodos es una bomba de lodos tríplex impulsada de manera


hidráulica, montada en la cubierta e impulsada desde el sistema hidráulico
accionado por el motor diésel. La bomba se proporciona completa con todos
los accesorios. Todos los controles se posicionan cerca del operador.

●● Presión máxima de servicio: 83 bar


●● Flujo máximo: 134 litros/min

El flujo de salida de la bomba es variable para adaptarse a las condiciones del


sitio.

Bomba de lodos

Figura 3–29: Bomba de lodos

67
Copyright © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. 20052015
Boart Longyear está permanentemente abocada a mejorar sus productos y, en consecuencia, se reserva el derecho de modificar los diseños, los materiales, las especificaciones y los precios sin aviso previo.
Capítulo 3: Componentes del equipo

Figura 3–30: Bomba de alta presión

Bomba de alta presión


Tipo HPW 200/30-45
Potencia de salida del agua
Flujo 30 l/min
Presión 200 bar
Potencia 10 kW
Entrada hidráulica 45 l/min 210 Bar Máx

Tabla 3–1: Especificaciones de la bomba de alta presión

Figura 3–31: Bomba hidráulica manual de llenado

Figura 3–32: Compresor

68
Copyright © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. 20052015
Boart Longyear está permanentemente abocada a mejorar sus productos y, en consecuencia, se reserva el derecho de modificar los diseños, los materiales, las especificaciones y los precios sin aviso previo.
Capítulo 3: Componentes del equipo

3.11 Puntos de toma de electricidad (PTO)


El equipo de perforación está equipado con dos puntos de toma de electricidad
(PTO). El PTO1, que se controla por medio de la palanca con el HPW puede
brindar alimentación a equipos más pequeños como mezcladora de lodos,
bomba de lodos adicional, amoladora, etc. Este PTO tiene un flujo de aceite
máximo de 35 lpm (9 gpm). El otro PTO2 más grande (opción) se controla
mediante el sistema LS en el bloqueo de 2 válvulas de la alimentación fina/
abrazadera/bomba de lodos grande. Si este banco de válvulas de la bomba de
lodos no utiliza ninguna otra función, este PTO puede obtener el flujo de aceite
y presión completa. El uso simultáneo de otra función del bloque de la válvula
reducirá la presión y el flujo disponibles por los requeridos para la otra función.
Este PTO se utiliza para los cargadores de varillas como el sistema de
manipulación de varillas. El mínimo de este PTO principal es de 35 lpm
(9 gpm). Esto significa que el cargador de varillas se puede utilizar con
velocidad limitada durante la operación de perforación y puede cambiarse
a velocidad máxima, cuando no se utilizan las funciones del equipo de
perforación

PTO 2
PTO 1
(opcional)

Figura 3–33: Toma de electricidad (2 posiciones)

69
Copyright © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. 20052015
Boart Longyear está permanentemente abocada a mejorar sus productos y, en consecuencia, se reserva el derecho de modificar los diseños, los materiales, las especificaciones y los precios sin aviso previo.
Capítulo 3: Componentes del equipo

ESTA PÁGINA SE DEJÓ EN BLANCO INTENCIONALMENTE

70
Copyright © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. 20052015
Boart Longyear está permanentemente abocada a mejorar sus productos y, en consecuencia, se reserva el derecho de modificar los diseños, los materiales, las especificaciones y los precios sin aviso previo.
Capítulo 4: Operación
Contenido
4.1 Introducción........................................................................................................ 73
4.1.1 Descripción e identificación de los equipos........................................... 73
4.1.2 Medidas de seguridad .......................................................................... 74
4.1.3 Controles de rutina................................................................................ 74
4.2 Ubicación de los componentes......................................................................... 76
4.3 Panel de control fijo para la configuración del equipo................................... 77
4.4 Panel de control del perforista principal.......................................................... 80
4.5 Operación del equipo......................................................................................... 87
4.5.1 Controles previos a la puesta en marcha.............................................. 87
4.5.2 Antes de comenzar................................................................................ 88
4.5.3 Arranque inicial...................................................................................... 89
4.5.4 Desplazamiento (seguimiento).............................................................. 90
4.5.5 Peligros de seguimiento del desplazamiento........................................ 91
4.5.6 Métodos de perforación......................................................................... 92
4.5.7 Operaciones de perforación.................................................................. 93
4.5.8 Jaula de seguridad – Operación restringida.......................................... 94
4.5.9 Inspección visual del equipo.................................................................. 96

71
Copyright © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. 20052015
Boart Longyear está permanentemente abocada a mejorar sus productos y, en consecuencia, se reserva el derecho de modificar los diseños, los materiales, las especificaciones y los precios sin aviso previo.
Capítulo 4: Operación

Tabla de figuras
Figura 4–1: Visión general de componentes............................................................ 76
Figura 4–2: Funciones de configuración del mástil/equipo....................................... 78
Figura 4–3: Palancas de desplazamiento de emergencia del equipo
de perforación de oruga........................................................................ 79
Figura 4–4: Panel de control del perforista abierto para su uso............................... 80
Figura 4–5: Panel de control del motor..................................................................... 80
Figura 4–6: Indicadores del lado derecho con pictogramas de funciones................ 81
Figura 4–7: Indicadores del lado izquierdo con pictogramas de funciones....................81
Figura 4–8: Palancas de control del lado izquierdo.................................................. 82
Figura 4–9: Palancas de control del lado izquierdo con pictogramas...................... 82
Figura 4–10: Palancas de control del lado derecho................................................... 83
Figura 4–11: Palancas de control del lado derecho con pictogramas........................ 83
Figura 4–12: Controles del equipo del lado frontal izquierdo..................................... 84
Figura 4–13: Controles del equipo del lado frontal izquierdo con pictogramas.......... 84
Figura 4–14: Controles del equipo del lado frontal derecho....................................... 85
Figura 4–15: Controles del equipo del lado frontal derecho con pictogramas............ 85
Figura 4–16: Controles eléctricos del equipo............................................................. 86
Figura 4–17: Controles eléctricos del equipo con pictogramas.................................. 86
Figura 4–18: Controles de desplazamiento................................................................ 90
Figura 4–19: Interruptor del panel de conducción...................................................... 91
Figura 4–20: Activación del panel de control.............................................................. 92

72
Copyright © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. 20052015
Boart Longyear está permanentemente abocada a mejorar sus productos y, en consecuencia, se reserva el derecho de modificar los diseños, los materiales, las especificaciones y los precios sin aviso previo.
Capítulo 4: Operación

4.1 Introducción
El equipo sacatestigos para perforación de superficies LF160 se configura para
los siguientes sistemas de perforación:

●● Perforación sacatestigos de diamante


Importante: el personal responsable de operar el LF160 debe estar debidamente
capacitada y conocer todas las reglas de seguridad de este manual. Si hay
algo sobre lo que no esté seguro, póngase en contacto con Grupo de soporte
técnico de Boart Longyear.

Información de contacto:- Gestor de servicio europeo


T.S.G. (Grupo de soporte técnico)
BOART LONGYEAR
Arrowmax Buildings
Langwith Road
Langwith Junction
Mansfield
Notts NG20 9RN
Inglaterra Tel: +44(0) 1623 747898

4.1.1 Descripción e identificación de los equipos


Bomba manual (depósito hidráulico): Esta bomba manual se utiliza para
bombear fluido hidráulico al depósito y está conectada permanentemente
mediante el filtro de línea de retorno principal.

Gabinete de estructura principal: Contiene las válvulas hidráulicas de control


direccional hidráulico principal y los circuitos.

Prueba de circuitos: Los manómetros controlan el sistema al medir las


presiones principales en cualquier momento con la máquina en funcionamiento.

Depósito hidráulico: Posee una capacidad total de aceite de 600 litros y cuenta
con un indicador que muestra el nivel y la temperatura del aceite hidráulico. El
tanque también viene equipado con sensores eléctricos de temperatura y nivel
de aceite. Esos sensores están conectados con un indicador LED en el panel
de arrancador que indica un nivel demasiado bajo y temperatura alta (sobre
los 80 °C) de aceite hidráulico.

Argollas de izaje: Ayuda con la suspensión del equipo de perforación.

Refrigerador de aceite: Enfría el aceite hidráulico mediante un ventilador


hidráulico que envía aire por el intercambiador de calor.

Filtros hidráulicos: Mantiene una filtración continua de partículas a través de


elementos de cinco micrones de clasificación beta. Cuenta con un indicador
visual de obstrucción, que cambia de color para advertir que se requiere el
mantenimiento del elemento.

73
Copyright © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. 20052015
Boart Longyear está permanentemente abocada a mejorar sus productos y, en consecuencia, se reserva el derecho de modificar los diseños, los materiales, las especificaciones y los precios sin aviso previo.
Capítulo 4: Operación
Arrancador eléctrico: Consulte la sección 4 para obtener más detalles del
procedimiento de arranque.

Tanque de combustible: Tiene una capacidad de 500 litros y está instalado


con un indicador de combustible en el panel de arrancador. El tanque se llena
por una tapa de llenado al lado izquierdo trasero del equipo de perforación.
(opcional - bomba eléctrica de llenado de combustible)

Motor y bomba: El motor diésel y la bomba hidráulica de acoplamiento


cerrado se ubican en el compartimiento del motor. La velocidad del motor
diésel se controla de manera electrónica desde el panel de control o el panel
de conducción.

Las imágenes de las páginas siguientes indican la ubicación de los componentes


principales del LF160.

Nota: El depósito hidráulico puede llenarse con una amplia variedad de aceites.
Consulte el cuadro de selección de aceite en la Sección 5 para determinar cuál
es el aceite más adecuado según las condiciones.

4.1.2 Medidas de seguridad


Todos los operadores deben familiarizarse con el equipo y su correcto cuidado.
Si es necesario efectuar reparaciones o ajustes, o en caso de advertir daños en
el equipo, el operador debe informar dicha situación a una persona designada
de inmediato y notificar al siguiente operador tras el cambio de turno.

Durante las operaciones de desplazamiento es esencial que el mástil se ponga


hacia abajo y que todos los elementos estén firmemente anclados. Siempre
debe aplicarse una velocidad de desplazamiento práctica lenta.

Está prohibido realizar modificaciones al diseño o soldaduras en el equipo sin


la aprobación de Boart Longyear.

Los equipos de perforación de Boart Longyear están equipados con


sistemas de conexión y desconexión de varillas. Nunca se debe utilizar
una llave para tubos ni Stillson para desconectar las juntas de las varillas.

4.1.3 Controles de rutina


●● Inspección de las soldaduras en busca de grietas y otros signos de deformidad.
●● Antes de la operación, verifique que la unidad esté nivelada e instalada
correctamente.
●● Durante las operaciones de perforación, se recomienda realizar inspecciones
programadas de todas las conexiones empernadas para asegurar que
estén ajustadas. 48 horas antes de la aplicación inicial, verifique que
los pernos tengan el par motor correcto.
●● Asegúrese de que las calcomanías de carga nominal y de advertencia están
instaladas en el equipo y en buenas condiciones.

74
Copyright © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. 20052015
Boart Longyear está permanentemente abocada a mejorar sus productos y, en consecuencia, se reserva el derecho de modificar los diseños, los materiales, las especificaciones y los precios sin aviso previo.
Capítulo 4: Operación
●● Cuando se opera en condiciones de baja temperatura, el acero se debilita.
Debe tenerse extremo cuidado al operar a -25 °C (-13 °F) o menos, ya que
es posible que la estructura no soporte la carga nominal. La inspección visual
frecuente de los componentes y soldaduras es más fundamental aun a estas
temperaturas, consulte la lista de inspección en el Apéndice al final de esta
sección.
●● Asegúrese de que las patas del estabilizador tengan un apoyo sólido y estén
atadas a un punto de anclaje sólido. Intente aumentar la superficie de apoyo
con placas adicionales en el sitio de trabajo.
●● Para los equipos montados en camiones - Verifique de manera regular la
presión de aire de los neumáticos del camión, tal como se recomienda en
los lineamientos de los manuales de camiones separados.

75
Copyright © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. 20052015
Boart Longyear está permanentemente abocada a mejorar sus productos y, en consecuencia, se reserva el derecho de modificar los diseños, los materiales, las especificaciones y los precios sin aviso previo.
Capítulo 4: Operación

4.2 Ubicación de los componentes


3 1 2 8 10 16 14 4 9 12

18

15 17

5 6 7
7 13 11

1.  ispositivo de sujeción y de
D 13. Bastidor del chasis
rompimiento 14. Bastidor de varillas
2. Jaula de seguridad 15. Guinche del cable de perforación
3. Plataforma del perforista 16. Tanque de combustible
4. Sistema del rodillo de cable 17. Refrigerador de aceite hidráulico
5. Plataforma de perforistas 18. Tanque de aceite
6. Panel de perforistas 19. Compresor de soporte
7. Gato de nivelación 20. Caja eléctrica
8. Cabezal giratorio y abrazadera 21. Bomba de agua de alta presión
9. Módulo de unidad de energía 22. Caja eléctrica
10. Mástil de perforación 23. Panel fijo
11. Cadenas de oruga 24. Ajuste de altura
12. Luces de trabajo

9 19 20 21 23 24 6 5

Figura 4–1: Visión general de componentes

76
Copyright © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. 20052015
Boart Longyear está permanentemente abocada a mejorar sus productos y, en consecuencia, se reserva el derecho de modificar los diseños, los materiales, las especificaciones y los precios sin aviso previo.
Capítulo 4: Operación

4.3 P
 anel de control fijo para la configuración del
equipo

Controles para el desplazamiento de Controles de


emergencia del equipo montado sobre instalación del equipo
orugas para uso únicamente de TSG

Es posible que se produzcan lesiones al mover estas palancas. Antes de


operarlo, asegúrese de que no haya personas en el área de peligro que
rodea el equipo.

77
Copyright © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. 20052015
Boart Longyear está permanentemente abocada a mejorar sus productos y, en consecuencia, se reserva el derecho de modificar los diseños, los materiales, las especificaciones y los precios sin aviso previo.
Capítulo 4: Operación

Gato trasero izquierdo Gato frontal horizontal Gato frontal izquierdo Indicador de nivel

Gato trasero derecho Gato frontal derecho Izaje del mástil Descarga del mástil

Gato trasero izquierdo Gato frontal horizontal Gato frontal izquierdo


Tire - Hacia arriba Tire - Hacia arriba Tire - Hacia arriba
Empuje - Hacia abajo Empuje - Hacia abajo Empuje - Hacia
abajo

Gato trasero derecho Gato frontal derecho Izaje del mástil


Tire - Hacia arriba Tire - Hacia arriba Tire - Hacia arriba
Empuje - Hacia abajo Empuje - Hacia abajo Empuje - Hacia
abajo
Descarga del mástil
Hacia arriba
Empuje - Hacia abajo

Figura 4–2: Funciones de configuración del mástil/equipo

78
Copyright © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. 20052015
Boart Longyear está permanentemente abocada a mejorar sus productos y, en consecuencia, se reserva el derecho de modificar los diseños, los materiales, las especificaciones y los precios sin aviso previo.
Capítulo 4: Operación

Presión del cilindro

Oruga izquierda solo Oruga derecha solo


para emergencias para emergencias
Tire - Hacia atrás Tire - Hacia atrás
Empuje - Hacia Empuje - Hacia adelante
adelante
Palanca de la válvula estibado Palanca de la válvula accionada

Retire las cubiertas pequeñas para acceder a la operación


y atornille las palancas para su uso correcto.

Figura 4–3:  alancas de desplazamiento de emergencia del equipo de


P
perforación de oruga.

Use únicamente si el control por radio no funciona. Para uso exclusivo


de los ingenieros de servicio del TSG de Boartlongyear. Se debe
utilizar estando parado sobre la plataforma lateral y en distancias de
desplazamiento cortas. Consulte con el representante de Boartlongyear
sobre su uso.

79
Copyright © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. 20052015
Boart Longyear está permanentemente abocada a mejorar sus productos y, en consecuencia, se reserva el derecho de modificar los diseños, los materiales, las especificaciones y los precios sin aviso previo.
Capítulo 4: Operación

4.4 Panel de control del perforista principal

Panel de control del perforista principal Panel de control del perforista


en posición elevada. principal en posición bajada.

Figura 4–4: Panel de control del perforista abierto para su uso

LED operativo LED de falla Pantalla ●● Funciones controladas


Horas del motor
Temperatura del aceite del
motor
Nivel de combustible
Horas de servicio
Nivel del aceite del motor
Temperatura del combustible
Objetivo de giro
Temperatura refrigerante
Par motor
RPM del motor
Nivel del refrigerante
Presión AUX
Presión del aceite del motor
Presión del combustible
Tecla de Tecla de Tecla de Llave de RPM AUX
función F1 función F2 ajuste encendido

Figura 4–5: Panel de control del motor

80
Copyright © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. 20052015
Boart Longyear está permanentemente abocada a mejorar sus productos y, en consecuencia, se reserva el derecho de modificar los diseños, los materiales, las especificaciones y los precios sin aviso previo.
Capítulo 4: Operación

Indicadores de la izquierda Indicadores de la derecha

Presión de Presión de
inclinación rotación

Presión de Presión de
alimentación alimentación
baja de retención

Pantalla de WOB (peso de la broca)

Figura 4–6: Indicadores del lado derecho con pictogramas de funciones


Presión
de agua

Presión de
la bomba
de lodos

Presión de la
abrazadera
de pie

Presión Presión Presión del guinche del


de PTO de HPW cable de perforación

Figura 4–7: Indicadores del lado izquierdo con pictogramas de funciones

81
Copyright © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. 20052015
Boart Longyear está permanentemente abocada a mejorar sus productos y, en consecuencia, se reserva el derecho de modificar los diseños, los materiales, las especificaciones y los precios sin aviso previo.
Capítulo 4: Operación

Es posible que se produzcan lesiones al mover estas palancas. Antes de


operarlo, asegúrese de que no haya personas en el área de peligro que
rodea el equipo.

Figura 4–8: Palancas de control del lado izquierdo


Abrazadera del
dispositivo de
frenado inferior
BOT con función
PTO - empuje de seguridad Lift
to Shift
Bomba de empuje - Cierre
HPW - tire tire - Apertura

Cable de perforación Bomba de lodos


tire - hacia arriba tire - flujo máximo
empuje - hacia abajo empuje - flujo reducido

Figura 4–9: Palancas de control del lado izquierdo con pictogramas.

82
Copyright © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. 20052015
Boart Longyear está permanentemente abocada a mejorar sus productos y, en consecuencia, se reserva el derecho de modificar los diseños, los materiales, las especificaciones y los precios sin aviso previo.
Capítulo 4: Operación

Figura 4–10: Palancas de control del lado derecho


Interruptor de parada Botones de
de emergencia Iluminación de la pantalla Luz de trabajo
hombre muerto
en alimentación,
alimentación
Abrazadera de rápida y rotación
pie con función - Utilizado en
de seguridad ROM Consulte
Lift to Shift la nota *
tire - Cierre
empuje - Apertura Rotación
tire - CCW
empuje - CW

Dispositivo de
desconexión
giratorio Alimentación rápida Inclinación del cabezal Alimentación
tire - Hacer tire - hacia arriba tire - hacia afuera tire - hacia arriba
empuje - empuje - hacia empuje - hacia empuje - hacia
Desconectar abajo adentro abajo

Figura 4–11: Palancas de control del lado derecho con pictogramas.

Nota*: En la rotación ROM (modo de operación restringido), la alimentación


fina y la alimentación rápida solo están disponibles presionando adicionalmente
el botón de Hombre muerto en la parte superior de la palanca.

Además, la inclinación del cabezal solo está disponible en general presionando


el botón de Hombre muerto.

83
Copyright © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. 20052015
Boart Longyear está permanentemente abocada a mejorar sus productos y, en consecuencia, se reserva el derecho de modificar los diseños, los materiales, las especificaciones y los precios sin aviso previo.
Capítulo 4: Operación

Figura 4–12: Controles del equipo del lado frontal izquierdo

Sistema de rodillo del cable Bloqueo de Corredera de Abrazadera


de perforación inclinación abrazadera de varillas
tire - oscilar hacia adentro CL tire - Apertura tire - retraer tire - Apertura
empuje - oscilar hacia afuera empuje - Bloqueo empuje - extender empuje - Cierre

Control de flujo
de PTO Control

Control de flujo de HPW Control de flujo de Control de presión de la


la bomba de lodos abrazadera de varillas

Figura 4–13:  ontroles del equipo del lado frontal izquierdo con
C
pictogramas

84
Copyright © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. 20052015
Boart Longyear está permanentemente abocada a mejorar sus productos y, en consecuencia, se reserva el derecho de modificar los diseños, los materiales, las especificaciones y los precios sin aviso previo.
Capítulo 4: Operación

Figura 4–14: Controles del equipo del lado frontal derecho

Control de presión
Control de
de retención
velocidad
de rotación

Control de presión de Control de conexión Control de par


alimentación (hacia abajo) de rotación motor de rotación

Desplazamiento de
presión del motor Desplazamiento del
de rotación motor de rotación

Figura 4–15:  ontroles del equipo del lado frontal derecho con
C
pictogramas

Nota: La velocidad de rotación se puede ajustar con el flujo de aceite hidráulico


(Control de velocidad) y el desplazamiento de motor (Ajuste del motor). El par
motor de rotación se puede ajustar por medio de la presión hidráulica (Control de
par motor) y el desplazamiento de motor (Ajuste del motor). El desplazamiento
del motor bajo crea alta velocidad con bajo par motor; el desplazamiento de
motor alto crea un par motor alto con baja velocidad.

85
Copyright © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. 20052015
Boart Longyear está permanentemente abocada a mejorar sus productos y, en consecuencia, se reserva el derecho de modificar los diseños, los materiales, las especificaciones y los precios sin aviso previo.
Capítulo 4: Operación

Figura 4–16: Controles eléctricos del equipo.


Perforación/Interruptor Interruptor de selección
Perforación/Ajuste/ de selección de Botón de de alimentación súper
Interruptor de selector manipulador de reinicio de rápida hacia arriba/
varillas
de impulsión empuje Interruptor abajo
de parada de
emergencia

Interruptor
Luz de sistema
de selección
de radio
de giro
preparado
rápido CW

Botón de
Luz selección de
indicadora de abrazadera
bloqueo de
inclinación

Luz de advertencia Luz de advertencia Botón de Botón de Despresurización


del nivel de aceite de la temperatura bocina luces de de la bomba de
hidráulico de aceite trabajo lodos
hidráulico

Figura 4–17: Controles eléctricos del equipo con pictogramas

Nota: Se debe presionar el botón de Reinicio en los siguientes casos:


Después de iniciar o reiniciar el equipo de perforación.
Después de cambiar al Modo de perforación.
Después de abrir la Jaula de seguridad.
Después de seleccionar Perforación/ROM/Manipulador de varillas.
Después de activar el botón de parada de emergencia.

La alimentación súper rápida funciona en un rango de hasta 6 máximo de la


fuerza de retracción.

86
Copyright © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. 20052015
Boart Longyear está permanentemente abocada a mejorar sus productos y, en consecuencia, se reserva el derecho de modificar los diseños, los materiales, las especificaciones y los precios sin aviso previo.
Capítulo 4: Operación

4.5 Operación del equipo

4.5.1 Controles previos a la puesta en marcha


●● Unidad de energía - Revise que se haya cebado la bomba principal. Si no
es así, cebe retirando la manguera de drenaje de la carcasa y agregando
aceite hidráulico hasta que se llene la carcasa. Vuelva a conectar la
manguera.
●● Revise que estén correctos los niveles de refrigerante, aceite de motor
y combustible diésel en el motor diésel. Siga los requerimientos de los
fabricantes
Refrigerante de agua
DEUTZ: -22 °C (mín. 35 % de protección contra el frío de DEUTZ)
John Deere: -37 °C (mín. 40 % de protección contra el frío de JD Cool-Gard II)
Aceite
DEUTZ: TLX - 10W40 FE
John Deere: Plus-50
Combustible
Diésel: EN 590 concentración de azufre < 0,1 %
Verifique que haya suficiente para el trabajo.
Verifique lo siguiente:
Revise que el tanque de aceite hidráulico esté lleno hasta la parte
superior de la mirilla, llene con bomba manual, si fuera necesario.
Tipo de aceite hidráulico: HVLP
Viscosidad: ISO VG 68 - para 0 °C-55 °C (HVXA 68)
ISO VG 46 - para -15 °C-40 °C (HVXA 46)
Verifique que la caja de engranajes del cabezal giratorio esté completo
hasta la mirilla
Tipo de aceite: Aceite de engranajes - mín. GL-2
Viscosidad: ISO VG 150 (similar SAE 75W-80)

Verifique que el guinche de cable (Devanador) esté completo


Tipo de aceite: Aceite de engranajes - mín. GL-)

Revise que se hayan cebado las cajas de engranaje planetario de las


cadenas de la oruga.
Tipo de aceite: Aceite para engranajes - SAE 80W90
Viscosidad: 80W90 (2,2 l por cadena)
Revise que se haya fijado correctamente la tensión de las cadenas de la oruga.
Revise que los paneles estén colocados de manera correcta (panel de
control de desplazamiento, de oscilación y panel de motor diésel).
Para los equipos montados en camiones aplique los controles previos
a la puesta en marcha tal como lo sugiere el manual separado de los
camiones.

87
Copyright © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. 20052015
Boart Longyear está permanentemente abocada a mejorar sus productos y, en consecuencia, se reserva el derecho de modificar los diseños, los materiales, las especificaciones y los precios sin aviso previo.
Capítulo 4: Operación
Circuito hidráulico

Las bombas están montadas directamente en el motor diésel. En la versión


completa del equipo de perforación existen dos bombas de pistón axial y dos
bombas de engranajes. La bomba de pistón axial número 1 brinda energía a
la cadena de oruga izquierda, el cabezal de perforación, la alimentación rápida
y el cable. La bomba de pistón axial número 2 brinda energía a la cadena de
oruga derecha, la alimentación fina, la sujeción/desconexión, la bomba de
agua (opción) y el PTO.

Las dos bombas de engranajes brindan energía a todas las funciones de


configuración, la abrazadera del cabezal, el refrigerador de aceite y la presión
de aceite piloto.

Todas las bombas están protegidas contra la presión excesiva con válvulas de
seguridad montadas antes de las válvulas de distribución. No se debe cambiar
la presión nominal fija.

El tanque de aceite está instalado con lo siguiente:

●● Nivel de aceite y sensor de temperatura que apaga el sistema si la


temperatura excede 80 ºC
●● Filtro de aceite con dispositivo de señal eléctrica, que enciende una luz de
advertencia ubicado en el panel instrumental del motor.
●● Cuando esto ocurre, se debe cambiar el cartucho del filtro.
El grado del filtro es de 5 micrones. Se recomienda utilizar aceite de clase
16/14/11 (ISO 4406).

4.5.2 Antes de comenzar


●● Asegúrese de verificar que todos los elementos de control (palancas) se
encuentren en posición “O” neutral.
●● No se deben activar los interruptores de PARADA de emergencia.
●● Libere cualquier interruptor activado girándolo levemente.
●● Todas las llaves de paso de las tuberías de succión de la bomba deben
estar abiertas.
●● Las mangueras y las tuberías hidráulicas deben estar conectadas y ajustadas
de manera segura. Compruebe si hay fugas de aceite.
●● Revise los niveles de aceite del motor, la caja de engranajes y el tanque de
aceite hidráulico.
●● Revise el nivel de combustible diésel del tanque de combustible.
●● Para obtener más información consulte el Manual del motor.

EVITE LAS LESIONES GRAVES. Nunca permita fumar, encender fuego


ni otras fuentes de ignición cerca del combustible. Informe sobre los
derrames según las normas que correspondan. El incumplimiento
de esta  indicación PUEDE ocasionar la muerte o lesiones graves.

88
Copyright © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. 20052015
Boart Longyear está permanentemente abocada a mejorar sus productos y, en consecuencia, se reserva el derecho de modificar los diseños, los materiales, las especificaciones y los precios sin aviso previo.
Capítulo 4: Operación

Prevenga posibles lesiones. Los componentes pueden estar calientes.


Siempre use el equipo de protección personal adecuado al trabajar en
los refrigeradores de aceite o cerca de ellos.

4.5.3 Arranque inicial


●● Configure el control del acelerador en aproximadamente ¼ de rpm del motor
●● Cambie el interruptor principal a (aislador de batería)
●● Inserte la llave de encendido y gírela a la derecha hasta la posición I. La
lámpara de advertencia de presión del aceite y la lámpara de control de la
batería (ignición) debe estar encendida.
●● Gire el arranque/detención hasta la posición II varias veces para poder
cebar las bombas.
●● Gire la llave de encendido hasta la posición “II” y suéltela apenas el motor
esté funcionando suavemente.
●● Eleve las revoluciones del motor hasta aproximadamente 1200 RPM hasta
que se apague la luz roja de ignición (2 a 3 minutos).
●● Debe apagarse la luz de advertencia de presión de aceite y la luz de control
de la batería (encendido).
●● Para una temperatura de arranque baja, si fuera necesario, se puede dejar
la llave en posición II durante no más de 40 segundos para precalentar el
motor (bujía incandescente).
●● Sin excepción, se debe apagar el motor de inmediato en caso de que
alguna de las lámparas de advertencia del panel de arranque del motor
se encienda.
●● El motor se apaga girando la llave de encendido hasta la posición “O”,
o activando el interruptor de PARADA de emergencia.
●● Durante el procedimiento de arranque, la llave debe mantenerse en posición
II durante más de 10 segundos.
●● Si el motor no arranca, espere aproximadamente 1 minuto antes de repetir
el procedimiento anterior.
●● Compruebe si hay fugas y repárelas antes de continuar.
●● Active lentamente todos los cilindros (para llenar con aceite)
●● Vuelva a verificar el tanque de aceite hidráulico y la superficie si es
necesario.

Hay cierto potencial de que el motor pueda calar y provocar lesión si el equipo
se opera antes de que se apague la luz de ignición roja.

89
Copyright © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. 20052015
Boart Longyear está permanentemente abocada a mejorar sus productos y, en consecuencia, se reserva el derecho de modificar los diseños, los materiales, las especificaciones y los precios sin aviso previo.
Capítulo 4: Operación

4.5.4 Desplazamiento (seguimiento)


Descripción

Es posible que se produzcan lesiones al mover estas palancas. Antes de


operarlo, asegúrese de que no haya personas en el área de peligro que
rodea el equipo.

No se utiliza
Conducción a baja
velocidad máx 0,6 m/s
Conducción a alta velocidad
máx 4 m/s (media fuerza)
Nota: Ambas palancas hacia
abajo dan una velocidad
normal máx 4 m/s
Interruptor de parada
de emergencia
Lámpara de control

No se utiliza

Figura 4–18: Controles de desplazamiento

Las cadenas de oruga se operan con dos palancas grandes. La palanca


izquierda conduce la cadena izquierda y la derecha conduce la cadena
derecha. Al empujar las palancas se impulsa el equipo hacia adelante y al
tirar se impulsa en reversa. Empuje o tire de las palancas para impulsar la
conducción en línea y en dirección opuesta de dirección.

Para el equipo montado en camión consulte el manual separado del camión


para el procedimiento de perforación.

90
Copyright © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. 20052015
Boart Longyear está permanentemente abocada a mejorar sus productos y, en consecuencia, se reserva el derecho de modificar los diseños, los materiales, las especificaciones y los precios sin aviso previo.
Capítulo 4: Operación

4.5.5 Peligros de seguimiento del desplazamiento

Equipo montado sobre orugas - Nunca desplace el equipo de perforación


con el mástil de perforación en posición levantada. El mástil de perforación
siempre debe estar en la posición estibada y apoyada en la zapata de soporte
de transporte cuando se desplace el equipo de perforación. Verifique que los
4 gatos de nivelación estén completamente retraídos. El equipo se puede
desplazar por radio remoto o por control hidráulica (En caso de emergencia,
solo lo utiliza TSG).

Equipo montado en camión - Nunca desplace el equipo de perforación con el


mástil de perforación en posición levantada. El mástil de perforación siempre
debe estar en la posición estibada y apoyada en la zapata de soporte de
transporte cuando se desplace el equipo de perforación. Verifique que los
4 gatos de nivelación estén completamente retraídos. Consulte el manual
del camión por procedimientos de conducción de emergencia.

Cuando utiliza el radio remoto siempre mantenga el equipo en visión completa,


nunca deje el panel de control cuando se aplique el botón lateral activo y siempre
accione la luz del flash y alertas sonoras antes de mover el equipo. Active las
palancas de control en la dirección necesaria. Las cadenas se dirigen al activar
las palancas de control en sentido opuesto. Los frenos se aplican automáticamente
al centrar las palancas de control. Para evitar la inestabilidad de la aceleración,
opere las palancas lentamente.

El panel de
conducción se
enciende con
el interruptor
giratorio

Figura 4–19: Interruptor del panel de conducción

Si el equipo de perforación se detiene durante la operación de desplazamiento,


cambie las baterías de inmediato, antes de intentarlo nuevamente. Aplique
siempre ambas palancas de control para girar y dirigir el equipo. No intente
girar el equipo en el mismo punto en condiciones lodosas o cenagosas. Aplique
ambas palancas para desplazarse lentamente hacia adelante y hacia atrás
mientras gira al mismo tiempo.

91
Copyright © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. 20052015
Boart Longyear está permanentemente abocada a mejorar sus productos y, en consecuencia, se reserva el derecho de modificar los diseños, los materiales, las especificaciones y los precios sin aviso previo.
Capítulo 4: Operación

Figura 4–20: Activación del panel de control

Para activar el panel de control presione el botón de REINICIO del lado


derecho de la carcasa una vez. Luego presione el botón verde y manténgalo
presionado durante 3 segundos. Después de un tiempo habrá iniciado sesión
y comenzará la señal sonora.

Para cada aplicación de desplazamiento utilice una batería completamente


cargada. Siempre asegúrese de que haya acceso libre al receptor/transmisor
de radio en el equipo de perforación. El lado de operación propuesto para el
operador durante el desplazamiento es el lado trasero izquierdo del equipo.

4.5.6 Métodos de perforación


Consejos para la aplicación óptima

●● No ponga presión excesiva de alimentación en la barrena, debido a que


causa varios problemas:
●● El equipo de perforación se levantará del suelo y quedará inestable.
●● Se producirá mayor desgaste de los componentes accesorios, sarta de
perforación, barrera hidráulica y cabezal giratorio.
●● Siempre mantenga limpias y bien lubricada las conexiones de las roscas.
●● Cuando salga del orificio, el tiempo utilizado en este procedimiento se
recupera muchas veces mediante penetración más rápida.
●● Asegúrese de que todas las uniones de ademe se atornillen en conjunto.
●● Siempre mantenga alineación perfecta de todas las piezas de la sarta de
perforación y, si fuera necesario, vuelva a ajustar durante la perforación
y la retracción.
●● Almacene todos los componentes de la sarta de perforación, por ejemplo,
aceros de barrenación, taladros, etc., en un juego de caballetes para
mantenerlos alejados de la suciedad y facilitar su elevación y manipulación.
●● Limpie todas las roscas con un cepillo de alambre y engráselas con un
compuesto de alta calidad para roscas.

92
Copyright © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. 20052015
Boart Longyear está permanentemente abocada a mejorar sus productos y, en consecuencia, se reserva el derecho de modificar los diseños, los materiales, las especificaciones y los precios sin aviso previo.
Capítulo 4: Operación

Ponga mucha atención a los manómetros hidráulicos en todo momento


mientras se perfora.

●● El monitoreo de la presión en el circuito de rotación indica cuánto par motor


se está aplicando a la sarta de perforación.
●● Si observa que la presión está alcanzando el límite de configuración, es
posible que se esté atascando.
●● Detenga el avance y retraiga lentamente la sarta de perforación.
●● Permita que la sarta de perforación gire con el flujo fluyendo hasta que la
presión del par motor baje nuevamente.
●● Luego, continúe.
●● También observe el indicador de presión de alimentación, debido a que esto
ayuda a hacerse una idea de cuánta fuerza hay en la broca.
●● Ponga mucha atención a la presión de enjuague. Un aumento en la presión
indica que la broca está comenzando a obstruirse o que el espacio anular
se está enrollando.
●● Tome medidas correctivas, antes de que se obstruya o se enrolle
completamente.
●● También, asegúrese de que no haya personas cerca del equipo de
perforación, ya que a veces se abre el tapón con fuerza considerable
y sobresalen los cortes del espacio anular a gran velocidad.

4.5.7 Operaciones de perforación

En algunas aplicaciones de pozos profundos, la presión de retención y la


presión de alimentación tienden a alcanzar un punto de equilibrio debido al
peso de la sarta de perforación.

La disminución de la velocidad de alimentación disminuirá la velocidad de


penetración y superará este punto de equilibrio.

Más allá de este punto de equilibrio, será necesario operar el control de


alimentación en reversa, es decir, aplicar suficiente presión de retracción para
permitir que el peso de la sarta de perforación aplique el peso a la broca. El
peso de la broca se puede identificar con la visualización WOB (capítulo 4.4
Panel de control principal). Se debe reiniciar el peso de cada varilla adicional.

Durante la perforación, Boart Longyear recomienda siempre comenzar con una


configuración de par motor bajo, de manera que haya suficiente en reserva.

Nuestro objetivo es garantizar que su equipo opere de la manera más eficaz


posible. Para ayudar a lograr el máximo de productividad con el mínimo de
tiempo de inactividad, ofrecemos la siguiente guía para reducir el tiempo perdido
durante la puesta en marcha. El aspecto más importante de la perforación
eficiente es tener el sistema correcto de accesorios para el proyecto en particular.

93
Copyright © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. 20052015
Boart Longyear está permanentemente abocada a mejorar sus productos y, en consecuencia, se reserva el derecho de modificar los diseños, los materiales, las especificaciones y los precios sin aviso previo.
Capítulo 4: Operación
Lavado

Uno de los aspectos más importantes para una perforación eficaz, especialmente
en las aplicaciones de ingeniería de suelo, es lavar completamente el pozo
durante la perforación.

Esto se puede hacer con aire, agua o una combinación de ambos, según las
condiciones del suelo en el sitio de trabajo.

Cualquiera sea el medio de lavado que elija, es importante recordar lo


siguiente:

El aire requiere una velocidad de tipo up-hole de al menos 900 metros por
minuto.

El agua requiere una velocidad de tipo up-hole de al menos 45 metros por


minuto.

Si no está seguro sobre cómo calcular estos factores, póngase en contacto con
su representante técnico de Boart Longyear.

Asegúrese de tener una bomba de la capacidad adecuada y la presión


adecuada en la manguera.

La presión de agua debe ser como mínimo de 10 bar.

RECUERDE:
Los accesorios hace la perforación real, la barrena solamente impulsa los
cabezales de perforación, que a su vez solamente giran y guían la sarta de
perforación dentro del suelo.

Si tuviera consultas o dudas respecto a alguna aplicación en particular, puede


consultar la selección de folletos de accesorios de Boart Longyear que se
encuentran fácilmente disponibles en el representante local de Boart Longyear
o visite nuestro sitio web (www.boartlongyear.com).

Si necesita asistencia posterior, contacte al representante técnico de Boart.

Una vez que haya decidido qué sistema y método funcionará de manera
óptima en el sitio en particular, es muy importante que todos los componentes
necesarios estén realmente en el sitio.

4.5.8 Jaula de seguridad – Operación restringida


La jaula de seguridad se implementa para proteger al operador de piezas
móviles de la sarta de perforación. Si se requiere trabajar con una jaula de
seguridad abierta, entonces solo se permite un modo restringido de reducción
de velocidad en la rotación y la alimentación. La rotación se restringe hasta
un máximo de 30 rpm y la alimentación hasta un máximo de 15 m/min. Si
se abre la jaula de seguridad, el trabajo de perforación se puede realizar en
los siguientes modos. Nota: La alimentación rápida solo funciona cuando
se presiona el botón de hombre muerto adicional en modo ROM/RH, pero
funciona sin el botón de hombre muerto cuando se cierra la jaula de seguridad.

94
Copyright © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. 20052015
Boart Longyear está permanentemente abocada a mejorar sus productos y, en consecuencia, se reserva el derecho de modificar los diseños, los materiales, las especificaciones y los precios sin aviso previo.
Capítulo 4: Operación
Diferentes modos restringidos:

●● El ROM se utiliza cuando el operador necesita trabajar directamente en la


sarta de perforación, en este caso las dos puertas de la jaula de seguridad
se abren por completo. Puede ser para manejar los cilindros sacatestigos.
●● El modo ROM se utiliza para poder manipular las varillas por medio de
un cargador de varillas o presentador de varillas presionando el botón de
hombre muerto. Una luz parpadeante y una alerta sonora indican que la
alimentación rápida se puede utilizar con una jaula de seguridad abierta.
En el modo ROM solo se reduce la alimentación fina, la alimentación
rápida funciona a velocidad normal presionando además el botón de
hombre muerto.
●● Si la jaula de seguridad está abierta y el interruptor de modo de la caja
eléctrica se encuentra en ROM (modo de operación restringida), la rotación
y la alimentación funcionará únicamente presionando de manera simultánea
uno de los botones de “hombre muerto” de la palanca de función de rotación
o de alimentación fina. No funciona sin eso. Esto significa que si no se
aplica uno de los botones de “hombre muerto”, todos los movimientos
se detienen directamente.

Proceso con el modo restringido:

●● La jaula de seguridad se cierra y el equipo de perforación funciona en


operación de perforación normal.

●● Alguien abre la jaula de seguridad completa. La rotación y la alimentación


se detienen directamente y la luz indicadora de fallas del panel de control
parpadea.

●● El operador debe cambiar a ROM y presionar el botón de REINICIO de la


caja eléctrica. Tenga en cuenta que el indicador de ROM se encienda con
el color adecuada.

●● El operador puede comenzar nuevamente la operación, con velocidades


reducidas de rotación y alimentación presionando de manera simultánea
uno de los botones de hombre muerto.

●● Si alguien cierra la jaula de seguridad, la operación se detiene.

●● Vuelva a cambiar a modo de perforación y presione el botón de reinicio.


El indicador del modo de perforación se ilumina

Colores del indicador

Modo Color Ubicación

Condición de cierre seguro Rojo fijo OCP


Falla activa Rojo parpadeante Ubicación
Modo de operación restringido (ROM) Naranja fijo Baliza n.° 5305247
Manipulación de varillas Naranja parpadeante Baliza n.° 5305247
Perforación de operación especial Verde fijo Baliza n.° 5305247
Perforación - Modo automático Verde parpadeante Baliza n.° 5305247
Desplazamiento Parpadeante Baliza Ámbar con alarma cuando
está en movimiento
Control remoto por radio activo Verde fijo OCP

95
Copyright © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. 20052015
Boart Longyear está permanentemente abocada a mejorar sus productos y, en consecuencia, se reserva el derecho de modificar los diseños, los materiales, las especificaciones y los precios sin aviso previo.
Capítulo 4: Operación

4.5.9 Inspección visual del equipo


A continuación se incluye una lista de control para realizar una inspección
visual del LF160. Asegúrese de que la inspección la realice una persona que
conozca todos los procedimientos de operación. Cada sección tiene la opción de
aprobado/reprobado. Si se produce un problema, debe notificarse y corregirse
de inmediato. Haga copias de la lista y archívela como referencia futura. La
lista no es completa y la inspección puede considerar aspectos del equipo de
perforación que no aparecen en la lista.

1 Conjunto del mástil:


Estado:
Bastidor: Dañado Soldaduras agrietadas OK
Cilindros Mal OK
Poleas Deformadas OK
Ranuras Desgastadas OK
Cadenas Mal OK
Espaciadores o sellos Mal OK
Comentarios: Oxidado Reparar
Requiere pintura Otros

2 Centralizador de alineación de varillas/C&B:


Estado:
Cilindros Mal OK
Insertos de abrazaderas Desgastados OK
Espaciadores o sellos Mal OK
Comentarios: Oxidado Reparar
Requiere pintura Otros

3 Conjunto del guinche del cable de perforación


Estado:
Poleas Deformadas OK
Ranuras Desgastadas OK
Espaciadores o sellos Mal OK
Comentarios: Oxidado Reparar
Requiere pintura Otros

4 Aguilón del rodillo de línea:


Estado:
Poleas Deformadas OK
Ranuras Desgastadas OK
Cilindro Mal OK
Espaciadores, sellos, cojinete Mal OK
Comentarios: Oxidado Reparar
Requiere pintura Otros

5 Estabilizadores:
A. Parte frontal izquierda
Condición:
Arco Leve Mal OK
Conexión del vástago Mal OK
Orificio del vástago Mal Soldaduras
agrietadas OK
Vástagos de seguridad Faltante OK
B. Parte frontal derecha
Condición:
Arco Leve Mal OK
Conexión del vástago Mal OK
Orificio del vástago Mal Soldaduras
agrietadas OK

96
Copyright © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. 20052015
Boart Longyear está permanentemente abocada a mejorar sus productos y, en consecuencia, se reserva el derecho de modificar los diseños, los materiales, las especificaciones y los precios sin aviso previo.
Capítulo 4: Operación

Vástagos de seguridad Faltante OK


C. Parte trasera izquierda
Condición:
Arco Leve Mal OK
Conexión del vástago Mal OK
Orificio del vástago Mal Soldaduras
agrietadas OK
Vástagos de seguridad Faltante OK
D. Parte trasera derecha
Condición:
Arco Leve Mal OK
Conexión del vástago Mal OK
Orificio del vástago Mal Soldaduras
agrietadas OK
Vástagos de seguridad Faltante OK
Comentarios: Requiere reparación Otros

6Plataformas de trabajo
Condición:
Bastidor: Dañado Soldaduras
agrietadas OK
Conexiones del vástago Desgastadas OK
Vástagos de seguridad Faltante Desgastados OK
Pasamanos Dañados Requiere
reparación OK

7 Conexiones de pernos
Todas las conexiones empernadas se deben inspeccionar, ajustar y sus
piezas faltantes se deben reemplazar o marcar claramente como faltantes
o dañadas y que necesitan reparación.

8 Camión:
Estructura agrietada Dañada Soldaduras
agrietadas OK
Neumático Dañado Desgastado OK
Luces de tránsito Dañadas Cubiertas
agrietadas OK
Tanque de combustible Dañado Soldaduras
agrietadas OK
Tanque de presión Dañado Soldaduras
agrietadas OK
Sistema de escape Dañado Soldaduras
agrietadas OK
Resortes/suspensión Dañado Soldaduras
agrietadas OK
Resumen de inspección
Apariencia: Bueno Regular Deficiente
Reparaciones
necesarias: Ninguna Menores Importantes
Nota: También se debe inspeccionar el camión según el manual del camión

Número de piezas faltantes: ......................................................


9 Lista de trabajos por completar:
..........................................................................................................
..........................................................................................................
..........................................................................................................

Firma: .........................Fecha:......................N.° de ref.: .....................

97
Copyright © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. 20052015
Boart Longyear está permanentemente abocada a mejorar sus productos y, en consecuencia, se reserva el derecho de modificar los diseños, los materiales, las especificaciones y los precios sin aviso previo.
Capítulo 4: Operación

ESTA PÁGINA SE DEJÓ EN BLANCO INTENCIONALMENTE

98
Copyright © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. 20052015
Boart Longyear está permanentemente abocada a mejorar sus productos y, en consecuencia, se reserva el derecho de modificar los diseños, los materiales, las especificaciones y los precios sin aviso previo.
Capítulo 5: Cuidado y mantenimiento
Contenido
5.1 Introducción............................................................................................ 101
5.1.1 Requisitos operativos.......................................................................... 101
5.1.2 Requisitos de seguridad...................................................................... 101
5.2 Herramientas y equipos......................................................................... 103
5.3 Par motor de los pernos y cargas seguras.......................................... 105
5.4 Mantenimiento preventivo...................................................................... 106
5.4.1 Reparación de los componentes hidráulicos....................................... 106
5.4.1.1 Procedimiento de etiquetado...............................................................106
5.4.2 Soporte de inclinación y deslizamiento............................................... 107
5.4.2.1 Servicio regular....................................................................................107
5.4.2.2 INSPECCIÓN......................................................................................107
5.4.2.3 Mantenimiento preventivo....................................................................108
5.4.2.4 Reparaciones.......................................................................................108
5.4.3 Cilindro de mástil y fuerza de empuje................................................. 108
5.4.3.1 Servicio regular ...................................................................................109
5.4.3.2 INSPECCIÓN......................................................................................109
5.4.3.3 Mantenimiento preventivo....................................................................109
5.4.3.4 Reparaciones.......................................................................................110
5.4.4 Abrazadera del soporte y abrazadera de desconexión....................... 111
5.4.4.1 Servicio regular ...................................................................................111
5.4.4.2 INSPECCIÓN......................................................................................111
5.4.4.3 Mantenimiento preventivo....................................................................111
5.4.4.4 Reparaciones.......................................................................................112
5.4.4.5 Reemplazo de las almohadillas de la mordaza...................................113
5.4.5 Cabezal de perforación giratorio......................................................... 113
5.4.5.1 Servicio regular....................................................................................114
5.4.5.2 INSPECCIÓN......................................................................................114
5.4.5.3 Mantenimiento preventivo....................................................................114
5.4.5.4 Reparaciones.......................................................................................115
5.4.5.5 Montaje y desmontaje del cabezal de perforación giratorio LCH 20......115
5.4.5.6 Lista de piezas del cabezal de perforación giratorio LCH 20..............119

99
Copyright © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. 20052015
Boart Longyear está permanentemente abocada a mejorar sus productos y, en consecuencia, se reserva el derecho de modificar los diseños, los materiales, las especificaciones y los precios sin aviso previo.
Capítulo 5: Mantenimiento

5.4.6 Gatos de nivelación............................................................................. 121


5.4.6.1 Servicio regular....................................................................................121
Capítulo5: Mantenimiento
5.4.6.2 INSPECCIÓN......................................................................................121
5.4.6.3 Mantenimiento preventivo....................................................................121
5.4.6.4 Reparaciones.......................................................................................121
5.4.7 Conjunto del bastidor principal............................................................ 122
5.4.7.1 Servicio regular....................................................................................122
5.4.7.2 INSPECCIÓN......................................................................................122
5.4.7.3 Mantenimiento preventivo....................................................................123
5.4.7.4 Reparaciones.......................................................................................123
5.4.8 Guinche de cable y aguilón del rodillo................................................. 123
5.4.8.1 Servicio regular....................................................................................123
5.4.8.2 INSPECCIÓN......................................................................................123
5.4.8.3 Mantenimiento preventivo....................................................................124
5.4.8.4 Reparaciones.......................................................................................124
5.4.9 Cambio del aceite hidráulico............................................................... 126
5.4.10 Intervalos de lubricación, mantenimiento y servicio............................ 128
5.4.11 Capacidades de llenado - LF 160........................................................ 130
5.4.12 Aceites y lubricantes recomendados................................................... 130
5.4.12.1 Selección de aceites hidráulicos..........................................................130
5.4.12.2 Selección y aplicación de aceites y grasas de la caja de engranajes.....132
5.4.12.3 Tabla de aceite de engranaje y engrase.............................................132
5.4.12.4 Cuadro del filtro LF 160.......................................................................134

100
Copyright © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. 20052015
Boart Longyear está permanentemente abocada a mejorar sus productos y, en consecuencia, se reserva el derecho de modificar los diseños, los materiales, las especificaciones y los precios sin aviso previo.
Capítulo 5: Mantenimiento

Tabla de figuras
Figura 5–1: Par motor métrico de los pernos y cargas seguras............................. 105
Figura 5–2: Par motor imperial de los pernos y cargas seguras............................ 105
Figura 5–3: Verificación de la dilatación de la cadena........................................... 109
Figura 5–4: Tensionador de la cadena del acumulador......................................... 110
Figura 5–5: Reemplazo de las mordazas............................................................... 113
Figura 5–6: Ensamble del cabezal de perforación 1.............................................. 113
Capítulo5: Mantenimiento
Figura 5–7: Ensamble del cabezal de perforación 2.............................................. 114
Figura 5–8: Cabezal de perforación giratorio LCH 20............................................ 116
Figura 5–9: Diagrama del cabezal de perforación LCH 25..................................... 117
Figura 5–10: Sección transversal del cabezal de perforación LCH 25..................... 118
Figura 5–11: Estabilizadores.................................................................................... 122
Figura 5–12: Aguilón del rodillo de cable de perforación.......................................... 124
Figura 5–13: Guinche del cable de perforación........................................................ 125
Figura 5–14: Devanador del guinche del cable de perforación ............................... 125
Figura 5–15: Bomba de relleno manual.................................................................... 126
Figura 5–16: Ubicación del filtro del motor Deutz etc............................................... 129
Figura 5–17: Drenaje del aceite del motor................................................................ 129
Figura 5–18: Cuadro del filtro................................................................................... 134

Tablas
Tabla 5–1: Lista de piezas LCH 20....................................................................... 120
Tabla 5–2: Aceite hidráulico VG 32....................................................................... 131
Tabla 5–3: Aceite hidráulico VG 46....................................................................... 131
Tabla 5–4: Aceitwe hidráulico VG 68.................................................................... 131
Tabla 5–5: Aceite de engranaje y engrase tabla 1................................................ 132
Tabla 5–6: Aceite de engranaje y engrase tabla 2................................................ 133

101
Copyright © 20115 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. 20052015
Boart Longyear está permanentemente abocada a mejorar sus productos y, en consecuencia, se reserva el derecho de modificar los diseños, los materiales, las especificaciones y los precios sin aviso previo.
Capítulo 5: Mantenimiento

Capítulo5: Mantenimiento

ESTA PÁGINA SE DEJÓ EN BLANCO INTENCIONALMENTE

102
Copyright © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. 20052015
Boart Longyear está permanentemente abocada a mejorar sus productos y, en consecuencia, se reserva el derecho de modificar los diseños, los materiales, las especificaciones y los precios sin aviso previo.
Capítulo 5: Mantenimiento

5.1 Introducción
La preocupación por los costos y la necesidad de mayor eficiencia han
dado paso a la utilización cada vez mayor de maquinaria en la industria de
la construcción. Esto ha permitido que los contratistas prescindan de mano
de obra costosa mientras reducen el tiempo en el sitio de trabajo.

Los hechos lo demuestran claramente; el aumento de los costos de la


construcción con máquinas es sustancialmente menor que el de las
operaciones de uso intensivo de mano de obra.

Capítulo5:
Por lo tanto, todos deberían interesarse en seguir aumentandoMantenimiento
la eficiencia
de la maquinaria de construcción.

La avería de la maquinaria en el sitio siempre implica costos adicionales


y pérdida de tiempo valioso.

Para aumentar la disponibilidad de las máquinas y reducir el tiempo de


inactividad se requiere un sistema de mantenimiento debidamente preparado.

Por lo tanto, el objetivo del servicio y mantenimiento planificado debe consistir


en optimizar la disponibilidad de la maquinaria y los accesorios.

5.1.1 Requisitos operativos


Las medidas de mantenimiento son las siguientes:

●● Servicio regular: las medidas adecuadas para mantener el estado nominal


de la máquina, por ejemplo la limpieza, lubricación, cambios de aceite
y ajustes menores.
●● Inspección: medidas para evaluar y verificar el estado real de la máquina.
●● Mantenimiento preventivo: intercambio de piezas desgastadas pero en uso,
con el objetivo de impedir daños mayores.
●● Reparaciones: medidas adecuadas para restaurar el estado nominal de la
máquina.

5.1.2 Requisitos de seguridad


El cuidado, mantenimiento y servicio del equipo de construcción son procesos
importantes para ayudar a garantizar la seguridad de los sitios de trabajo.
Sin embargo, con frecuencia se producen accidentes relacionados con el
mantenimiento del sitio de trabajo. Esto se debe principalmente a:

●● Medidas de mantenimiento aplicadas de manera incorrecta


●● Falta de seguridad operativa debido a un mantenimiento inadecuado
Es necesario cumplir con todas las estipulaciones correspondientes de
seguridad en el trabajo.

101
Copyright © 20115 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. 20052015
Boart Longyear está permanentemente abocada a mejorar sus productos y, en consecuencia, se reserva el derecho de modificar los diseños, los materiales, las especificaciones y los precios sin aviso previo.
Capítulo 5: Mantenimiento

Es necesario verificar las estipulaciones individuales:


Capítulo5: Mantenimiento
●● Cuando sea indicado o en los intervalos especificados
●● Por parte de operadores/instaladores experimentados o especialistas.
Los operadores/instaladores experimentados son personas que, gracias a sus
calificaciones y experiencia, tienen los conocimientos adecuados para evaluar
la seguridad operativa de los equipos.

Los especialistas son personas que, gracias a sus calificaciones, experiencia


y competencias, tienen los conocimientos especiales necesarios para evaluar la
seguridad operativa de los equipos y, si es necesario, efectuar las reparaciones
requeridas para restaurar la seguridad operativa de los equipos.

Para los fines de las instrucciones de cuidado y mantenimiento, esto quiere


decir lo siguiente:

●● Las medidas de cuidado, servicio y mantenimiento pueden ser aplicadas por


el personal del contratista.
●● Los cambios estructurales, adiciones, montajes, ajustes de las válvulas
limitadoras de presión, etc., que modifiquen el comportamiento (y la
estabilidad) de los equipos solo se deben realizar:
●● Después de consultar y recibir una autorización por escrito de Boart
Longyear o
●● Bajo la supervisión de un experto técnico de Boart Longyear.

102
Copyright © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. 20052015
Boart Longyear está permanentemente abocada a mejorar sus productos y, en consecuencia, se reserva el derecho de modificar los diseños, los materiales, las especificaciones y los precios sin aviso previo.
Capítulo 5: Mantenimiento

5.2 Herramientas y equipos


Independientemente del sistema o el método utilizado, asegúrese de que las
siguientes herramientas y equipos estén disponibles en el sitio.

Una cubeta de grasa y un


cepillo para aplicar

Capítulo5: Mantenimiento

Un cepillo de alambre
para limpiar las secciones
roscadas

Un juego de caballetes de aserrar con


la resistencia suficiente para sostener
las varillas de perforación y camisas
y mantenerlos lejos del suelo.

Un juego de llaves del tamaño correcto


para todas las caras planas para llave
inglesa de la sarta de perforación

Una tubería de agua separada con


boquilla para limpiar el lodo del equipo
de perforación y las herramientas

Dos llaves de 36” (o más grandes)

103
Copyright © 20115 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. 20052015
Boart Longyear está permanentemente abocada a mejorar sus productos y, en consecuencia, se reserva el derecho de modificar los diseños, los materiales, las especificaciones y los precios sin aviso previo.
Capítulo 5: Mantenimiento

Son útiles en cualquier sitio de trabajo

Pala: para retirar los


Capítulo5: Mantenimiento recortes del área

Martillo: que en ocasiones


es necesario para golpear el
ademe a modo de soltar las
conexiones de roscas
Chapter 5: Maintenance

Un nivel de burbuja de aire o un


indicador de ángulo para alinear
el mástil de perforación
Spirit Level or Angle Indicator
for Drill Mast Alignment

Una pistola de engrase


con indicador de presión
para tensionar las
Grease Gun
orugas

Una llave de cadena


Chain Wrench

Levantador
Rod Lifter de barras

Cargador deLoader
Split Tube tubos partidos

Figure 5–2: Additional


Independientemente Tools
del sistema o el método utilizado, asegúrese de que las
siguientes
Regardless of which system or methodestén
herramientas y equipos disponibles
is used, en el
make sure that thesitio.
following tools and equipment are available on-site.
●● Una cubeta de grasa para roscas y un cepillo para aplicar
● A Tub of Thread Grease and application Brush
●● Un cepillo de alambre para limpiar las secciones roscadas
● A Wire Brush to clean Thread Sections
●● Un● juego
A set ofde caballetes
Saw Horses of de aserrar
sufficient con la
strength to resistencia suficiente
hold the Drill Rods and para sostener
las varillas
Casings,yand
ademes del off
keep them taladro y mantenerlas lejos del suelo
the ground

●● Un● juego
A set ofde Wrenches of the
llaves del correctcorrecto
tamaño size for allpara
spanner flatslas
todas on the
caras planas para
drill string
llave de la sarta de perforación
● A separate Water Line with Nozzle to clean mud and grout from
●● Un conducto
drill rig and de agua separado con boquilla para limpiar el lodo y la
tools
cementación del equipo
● Two 36” (or larger) de perforación y las herramientas
Wrenches
●● Dos llaves de 36” (o más grandes)
75
Copyright © 2015 Boart Longyear. All rights reserved. 20150110
Boart Longyear is constantly striving to improve its products and must therefore reserve the right to change designs, materials, specifications, and price without notice.

104
Copyright © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. 20052015
Boart Longyear está permanentemente abocada a mejorar sus productos y, en consecuencia, se reserva el derecho de modificar los diseños, los materiales, las especificaciones y los precios sin aviso previo.
Capítulo 5: Mantenimiento

5.3 Par motor de los pernos y cargas seguras


Tornillos de casquete Pernos y tornillos de cabeza hexagonal
Tamaño
Grado 12,9 Grado 10,9 Grado 8,8
de la
rosca Carga Carga Carga
Par motor Par motor Par motor
(kN) (kN) (kN)
M5 10 10 8 8 6 6
M6 14 17 12 14 9 10
M8 25 40 22 35 16 25
M10 40 80 34 67 25 50
Capítulo5: Mantenimiento
M12 58 140 50 120 35 85
(M14) 80 225 67 190 50 140
M16 110 350 91 290 67 215
(M18) 133 480 111 400 83 300
M20 171 685 142 570 105 420
(M22) 211 930 177 780 130 570
M24 246 1185 206 990 150 725
M27 320 1730 268 1450 196 1060
M30 392 2350 326 1960 240 1460
(M33) 485 3200 405 2670 297 1960
M36 570 4110 476 3430 350 2520
(M39) 682 5320 538 4200 418 3260
M42 780 6550 352 5480 480 4030
Utilice Tuerca grado 12 Tuerca grado 12 Tuerca grado 8

Figura 5–1: Par motor métrico de los pernos y cargas seguras

Grado SAE 5 Grado SAE 8


Diámetro del Par motor seco Par motor Par motor seco Par motor
perno y paso o con Loctite lubricado o con Loctite lubricado
1/4-20 8 6 12 9
1/4-28 10 7 14 10
5/16-18 17 13 24 18
5/16-24 19 14 27 20
3/8-16 30 23 45 35
3/8-24 35 25 50 35
7/16-14 50 35 70 50
7/16-20 55 40 80 60
1/2-13 75 55 110 80
1/2-20 85 65 120 90
9/16-12 110 80 150 110
9/16-18 120 90 170 130
5/8-11 150 110 210 160
5/8-18 170 130 240 180
3/4-10 260 200 380 280
3/4-16 300 220 420 310
7/8-9 430 320 600 450
7/8-14 470 350 670 500
1-8 640 480 910 680
1-14 720 540 1,020 760

Figura 5–2: Par motor imperial de los pernos y cargas seguras

105
Copyright © 20115 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. 20052015
Boart Longyear está permanentemente abocada a mejorar sus productos y, en consecuencia, se reserva el derecho de modificar los diseños, los materiales, las especificaciones y los precios sin aviso previo.
Capítulo 5: Mantenimiento

5.4 Mantenimiento preventivo


Capítulo5: Mantenimiento

Para el reemplazo de piezas irreparables o desgastadas consulte la Lista


de piezas proporcionada con este Manual de operaciones para conocer los
números de pieza y cómo solicitarlos. Consulte los Manuales de los fabricantes
al final de este manual para obtener explicaciones más profundas sobre el
mantenimiento de los elementos de propietario del equipo. Todos los aspectos
del mantenimiento de estos elementos se muestran en estos manuales.

5.4.1 Reparación de los componentes hidráulicos

Los componentes de cualquier conjunto que se evalúe deben estar apoyados


antes de cualquier intento durante la reparación. Baje el mástil de perforación
sobre el soporte del mástil. El mástil de perforación debe estar apoyado antes
de cualquier intento durante la reparación del cilindro.
Asegúrese de respetar un período de rodaje de los componentes nuevos
después de todas las medidas de reparación y mantenimiento.
Mantenga siempre las temperaturas operativas recomendadas y revise los
filtros en los intervalos especificados
Se debe mantener el nivel máximo de limpieza al retirar mangueras y accesorios.
Todas las mangueras deben mantenerse en observación para evitar que
queden atrapadas y que se produzcan fallas por la abrasión.

5.4.1.1 Procedimiento de etiquetado


Apague el motor y saque la llave de ignición.
Cierre la caja de control del motor con llave
Apague la llave de desconexión de la batería principal que se encuentra dentro
de la unidad de potencia.
Se debe despresurizar todas las tuberías moviendo las palancas de la válvula
hacia adelante y hacia atrás. Los bloqueos de las válvulas de control de carga
de los cilindros deben aflojarse para despresurizar antes de retirar algún cartucho.

Todos los elementos de un conjunto deben asegurarse para evitar que se


descontrolen antes de trabajar en cualquier conexión hidráulica.

Los cartuchos hidráulicos pueden expulsarse a velocidades altas, es


necesario liberar la presión residual de los cilindros antes de cualquier
trabajo de mantenimiento.

La unidad debe apagarse y todas las líneas deben despresurizarse


moviendo las palancas de las válvulas hacia delante y hacia atrás.

Los cartuchos de las válvulas de control de carga de los cilindros deben


aflojarse para despresurizar antes de retirarlos.

106
Copyright © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. 20052015
Boart Longyear está permanentemente abocada a mejorar sus productos y, en consecuencia, se reserva el derecho de modificar los diseños, los materiales, las especificaciones y los precios sin aviso previo.
Capítulo 5: Mantenimiento
Todos los elementos de un conjunto deben asegurarse para evitar que se
descontrolen antes de trabajar en cualquier conexión hidráulica.

5.4.2 Soporte de inclinación y deslizamiento


Pasadores de cilindro de la corredera Puntos de engrase de la corredera
del mástil - Punto de engrase del mástil - 2 de cada lado

Capítulo5: Mantenimiento

Puntos de engrase de la horquilla Puntos de engrase del Pasadores de cilindro de


del cilindro de inclinación - cada lado pivote de inclinación del la corredera del mástil -
mástil - 1 de cada lado Punto de engrase

5.4.2.1 Servicio regular


Diariamente: limpie completamente los residuos de perforación en el bastidor
de soporte

Semanalmente: limpie y lubrique la corredera del mástil y los pivotes de


inclinación; limpie y lubrique también las horquillas del cilindro de inclinación
y la corredera del mástil.

5.4.2.2 INSPECCIÓN
Observe la operación de inclinación y revise si hay alguna holgura o atascamiento
en los pivotes, trampas del bastidor de soporte y la corredera. Examine las
varillas del cilindro para detectar picaduras o daños y revise si hay fugas de
aceite; observe si los cilindros se hunden en exceso, lo cual puede indicar una
fuga interna en la derivación del sello de pistón o que los cartuchos de control
de carga están dañados (el hundimiento leve durante la noche es normal).

107
Copyright © 20115 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. 20052015
Boart Longyear está permanentemente abocada a mejorar sus productos y, en consecuencia, se reserva el derecho de modificar los diseños, los materiales, las especificaciones y los precios sin aviso previo.
Capítulo 5: Mantenimiento

5.4.2.3 Mantenimiento preventivo


Si algún pivote u horquilla se atasca o afloja, considere el aspecto de seguridad,
Capítulo5: Mantenimiento es decir, si está demasiado suelto o completamente atascado, quite la unión
y renueve el vástago y las sujeciones. Las fugas de los cilindros hidráulicos
pueden provocar condiciones inseguras (es decir, hundimiento bajo carga
y contaminación del aceite), vuelva a sellar el cilindro afectado para evitarlo.

5.4.2.4 Reparaciones
Si no existen negligencias en el mantenimiento preventivo, esta área no
debe presentar daños; sin embargo, si alguna pieza se daña por las fuerzas
externas, es necesario examinar completamente el conjunto y reemplazar
o renovar las piezas deformadas.

Elementos pesados e incómodos. Todos los trabajos en esta área se


deben realizar en un taller, con eslingas de izaje e instalaciones para
grúas de más de 5 toneladas.

La contaminación del aceite puede causar fallas en las válvulas


hidráulicas, es decir la suciedad en los controles de carga permitirá que
los cilindros se hundan bajo carga. Limpie cuidadosamente al realizar el
servicio de los componentes hidráulicos

5.4.3 Cilindro de mástil y fuerza de empuje

Correderas del mástil -


Se debe lubricar

Cadenas de Ensamble
alimentación - de sujeción/
Horquilla de Se debe lubricar desconexión
correderas del
mástil -
Se debe Horquilla de
lubricar correderas del
mástil -
Se debe lubricar

Cadena de
alimentación -
Se deben limpiar
articulaciones

Rieles de deslizamiento
de descarga del mástil -
Se debe lubricar

108
Copyright © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. 20052015
Boart Longyear está permanentemente abocada a mejorar sus productos y, en consecuencia, se reserva el derecho de modificar los diseños, los materiales, las especificaciones y los precios sin aviso previo.
Capítulo 5: Mantenimiento

5.4.3.1 Servicio regular


Diariamente: limpie completamente los residuos de perforación en el bastidor
del mástil y lubrique la corredera del mástil. Examine si hay desgaste y daños
en las cadenas de alimentación y en las poleas, vuelva a ajustar la tensión
de la cadena, si fuera necesario, y vuelva a lubricar (consulte la figura 5.4).

Semanalmente: limpie y lubrique las horquillas del cilindro de alimentación


y fuerza de empuje. Mida la dilatación de la cadena del alimentador
y cámbiela si es mayor al 3 %.

Capítulo5: Mantenimiento

Figura 5–3: Verificación de la dilatación de la cadena.

Especificación de la cadena LH2066 - Paso = 31,75 mm

Utilice una longitud del indicador de 20 pasos = 20 x 31,75 mm = 635 mm

El 3 % de dilatación mostrará una longitud máxima de 654,05 mm

Si la cadena excede esta longitud, sustitúyala.

5.4.3.2 INSPECCIÓN
Durante la operación, observe si el bastidor del mástil tiene deformaciones
y también si las guías deslizantes y las trampas están sueltas o atascadas. Ajuste
o renueve, según sea necesario. Busque si hay holgura en el pivote de corredera
del mástil y en las poleas de cadena de alimentación. Examine las varillas del
cilindro de alimentación para detectar picaduras o daños y revise si hay fugas
de aceite; observe si el cilindro se hunde en exceso, lo cual puede indicar una
fuga interna en la derivación del sello de pistón o que los cartuchos de control
de carga están dañados (el hundimiento leve durante la noche es normal).

5.4.3.3 Mantenimiento preventivo


Si algún pivote u horquilla se atasca o afloja, considere el aspecto de seguridad,
es decir, si está demasiado suelto o completamente atascado, quite la unión
y renueve el vástago, los bujes y las sujeciones. Las fugas de los cilindros
hidráulicos o los cartuchos de control de carga dañados pueden provocar
condiciones inseguras (es decir, hundimiento bajo carga y contaminación del
aceite), vuelva a sellar el cilindro afectado o sustituya los cartuchos para evitarlo.

109
Copyright © 20115 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. 20052015
Boart Longyear está permanentemente abocada a mejorar sus productos y, en consecuencia, se reserva el derecho de modificar los diseños, los materiales, las especificaciones y los precios sin aviso previo.
Capítulo 5: Mantenimiento

5.4.3.4 Reparaciones
El cumplimiento del mantenimiento preventivo en esta área debe evitar daños
Capítulo5: Mantenimiento normales de operación; sin embargo, las piezas pueden estar sometidas a
daños como resultado del proceso de perforación, es decir, la abrasión de las
perforaciones, golpes de las varillas de perforación y corrosión con los medios
de lavado, etc. El operador debe monitorear e iniciar la reparación de cualquier
daño provocado por estas causas, según sea necesario.

Elementos pesados e incómodos. Todos los trabajos en esta área se


deben realizar en un taller, con eslingas de izaje e instalaciones para
grúas de más de 5 toneladas.

La contaminación del aceite puede causar fallas en las válvulas


hidráulicas, es decir la suciedad en los controles de carga permitirá que
los cilindros se hundan bajo carga. Limpie cuidadosamente al realizar el
servicio de los componentes hidráulicos

Cadenas de
Acumulador alimentación -
Se debe lubricar
y verificar si hay
dilatación

Figura 5–4: Tensionador de la cadena del acumulador

El nitrógeno es el único gas utilizado para cargar los acumuladores.


Nunca utilice oxígeno para cargar los acumuladores. Asegúrese de que
los acumuladores estén siempre en perfectas condiciones. Revise periódica
y completamente para asegurarse de que los componentes del acumulador no
tengan grietas ni señales de desgaste excesivo. Cuando están presurizados,
un acumulador dañado puede explotar y dispersar fragmentos de metal por el
área, lo cual podría provocar lesiones graves al personal. Asegúrese de purgar
los acumuladores antes de intentar desensamblar cualquier acumulador. Utilice
solo tipos de acumuladores aprobados y que cumplan con los requisitos legales.
El contratista tiene la obligación de modificar las normas de seguridad para
cumplir con las estipulaciones locales cuando sea necesario. Las presiones
de carga se mencionan en el diagrama hidráulico de la Lista de piezas. Los
dispositivos de llenado/prueba del acumulador están disponibles en BOART
LONGYEAR.

110
Copyright © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. 20052015
Boart Longyear está permanentemente abocada a mejorar sus productos y, en consecuencia, se reserva el derecho de modificar los diseños, los materiales, las especificaciones y los precios sin aviso previo.
Capítulo 5: Mantenimiento

5.4.4 Abrazadera del soporte y abrazadera de


desconexión
Horquillas del cilindro
de abrazadera de Mordazas de abrazadera
desconexión - Se debe revisar si hay
Se debe lubricar desgaste

Capítulo5: Mantenimiento
Horquillas del cilindro
de la abrazadera de
soporte -
Se debe lubricar
Acumulador

Horquillas del cilindro


de desconexión -
Soporte de
Se debe lubricar
desconexión -
Se debe lubricar

5.4.4.1 Servicio regular


Diariamente: limpie completamente los residuos de perforación en las
mordazas de abrazadera. Examine si hay desgaste y daños en las mordazas.
Reemplace, si fuera necesario.

Semanalmente: limpie y lubrique las horquillas de los cilindros de desconexión


y las horquillas de los cilindros de abrazadera, soporte y mordaza de
desconexión en torno a los pivotes insertos.

5.4.4.2 INSPECCIÓN
Si el movimiento de apertura y cierre de las mordazas no es uniforme,
abra ambas mordazas de la abrazadera o el dispositivo de desconexión por
completo contra presión. El divisor de flujo luego se ajustará para la operación
igual y simultánea. Durante la operación, observe si hay desgaste en las
mordazas. Observe si hay holgura o atascamiento en el pivote de soporte de
desconexión, busque si hay holgura que cause balanceo. Examine las varillas
del cilindro para detectar picaduras o daños y revise si hay fugas de aceite.

5.4.4.3 Mantenimiento preventivo


Si algún pivote u horquilla se atasca o afloja, considere el aspecto de
seguridad, es decir, si está demasiado suelto o completamente atascado,
quite la unión y renueve el vástago, los bujes y las sujeciones. Las fugas
de los cilindros hidráulicos pueden provocar condiciones inseguras (es decir,
hundimiento bajo carga y contaminación del aceite), vuelva a sellar el cilindro
afectado para evitarlo.

111
Copyright © 20115 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. 20052015
Boart Longyear está permanentemente abocada a mejorar sus productos y, en consecuencia, se reserva el derecho de modificar los diseños, los materiales, las especificaciones y los precios sin aviso previo.
Capítulo 5: Mantenimiento

5.4.4.4 Reparaciones
El cumplimiento del mantenimiento preventivo en esta área debe evitar daños
Capítulo5: Mantenimiento normales de operación; sin embargo, las piezas pueden estar sometidas a
daños como resultado del proceso de perforación, es decir, la abrasión de las
perforaciones, golpes de las varillas de perforación y corrosión con los medios
de lavado, etc. El operador debe monitorear e iniciar la reparación de cualquier
daño provocado por estas causas, según sea necesario.

Elementos pesados e incómodos. Atrapamiento de dedos, tenga cuidado


cuando lidie con las mordazas.

La contaminación del aceite puede causar fallas en las válvulas


hidráulicas, es decir la suciedad en los controles de carga permitirá que
los cilindros se hundan bajo carga. Limpie cuidadosamente al realizar el
servicio de los componentes hidráulicos

Para garantizar una presión constante en las mordazas mientras se sueltan las
varillas, el circuito hidráulico utiliza el acumulador hidráulico. Los acumuladores
proporcionan energía almacenada para compensar las fugas o la falla de los
componentes hidráulicos.

La presión estándar de precarga de los acumuladores es 75 > 82 bar (1100 >


1200 lb/pulg²). Revise los diagramas hidráulicos del libro de lista de piezas.

Solo técnicos de Boart Longyear deben realizar el mantenimiento de los


acumuladores.

• Antes de realizar el servicio a un acumulador, se debe liberar toda la energía


almacenada (hidráulica y gas) desde el acumulador y el circuito.

• Antes de trabajar en el circuito hidráulico de la abrazadera, se debe liberar


la energía hidráulica almacenada desde los circuitos. Esto se puede realizar
moviendo las palancas de la válvula de la abrazadera hacia atrás con el motor
apagado. Cuando se mueve la palanca y ya no se mueven los cilindros de la
abrazadera, se libera la energía almacenada.

112
Copyright © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. 20052015
Boart Longyear está permanentemente abocada a mejorar sus productos y, en consecuencia, se reserva el derecho de modificar los diseños, los materiales, las especificaciones y los precios sin aviso previo.
Capítulo 5: Mantenimiento

5.4.4.5 Reemplazo de las almohadillas de la mordaza

Los insertos de
carburo se sueldan.
Revise si hay
desgaste y reemplace
la mordaza si se
requiere.

Capítulo5: Mantenimiento

Figura 5–5: Reemplazo de las mordazas

Las condiciones de operación determinan la frecuencia necesaria para el


reemplazo de las mordazas.

Revise si los insertos de carburo de la mordaza están desgastados. De ser así


sustituya toda la mordaza. Cambie retirando el pasador de fijación, lubrique el
pasador y todas las superficies cuando lo sustituya.

5.4.5 Cabezal de perforación giratorio

Pasadores
excéntricos -
Se deben lubricar
Horquilla de Pasadores de
cilindro - inclinación -
Se debe lubricar Se deben lubricar

Figura 5–6: Ensamble del cabezal de perforación 1

113
Copyright © 20115 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. 20052015
Boart Longyear está permanentemente abocada a mejorar sus productos y, en consecuencia, se reserva el derecho de modificar los diseños, los materiales, las especificaciones y los precios sin aviso previo.
Capítulo 5: Mantenimiento

Capítulo5: Mantenimiento

Ajuste el
rodillo guía
lateral
Ajuste el soporte Revise si hay
Lubrique los de la cadena de desgaste en los
rieles guía alimentación rieles guía

Figura 5–7: Ensamble del cabezal de perforación 2

5.4.5.1 Servicio regular


Diariamente: limpie completamente los residuos de perforación, revise el nivel
del aceite de la caja de herramientas con el mástil vertical, aumente si es
necesario. Revise la rosca del cabezal de inyección de lavado; si está floja,
limpie y fije en su lugar con bloqueo para roscas Loctite. Revise la firmeza
de la brida impulsora, cualquier holgura de lado a lado se debe remediar tal
como se observa a continuación.

Semanalmente: revise los rieles guía y los rodillos guía laterales del bastidor
de alimentador. Ajuste según sea necesario. Revise las placas guía para
confirmar que no estén desgastadas y que la guía sea correcta. Revise los
sujetadores de la brida de conexión del cabezal de perforación y del cilindro
de desplazamiento lateral y apique par motor si se requiere. Limpie y lubrique
las horquillas del cilindro y las correderas laterales. Revise que el rascador
no esté desgastado ni tenga grietas.

5.4.5.2 INSPECCIÓN
Durante la operación, observe el movimiento descendiente del cabezal de
perforación, debe ser uniforme sin tambalearse, también observe si hay
deformaciones en el bastidor del mástil y las guías deslizantes y si están
sueltas o atascadas las guías. Ajuste o renueve, según sea necesario. Busque
fugas de aceite de la parte frontal de la caja de engranajes y también del motor
de impulsión. Los medios de lavado no debe fugarse en el área del cabezal
de inyección de lavado. Revise si se atasca el eje flotante o si está muy flojo.
Examine la varilla del cilindro lateral para detectar picaduras o daños y revise si
hay fugas de aceite. Revise que se vuelvan a instalar los cables de seguridad.

5.4.5.3 Mantenimiento preventivo


Se debe corregir cualquier mala alineación de la alimentación del cabezal
ajustando o sustituyendo los rodillos guía. El exceso de grasa en el área del eje
de salida de la caja de engranajes podría indicar que está desgastado el sello
del eje. Cualquier fuga de aceite en el área del reborde del motor de impulsión
podría indicar daños en el sello del eje del motor, posiblemente por la alta
presión de la tubería de retorno, revíselo. Las fugas en el cabezal de inyección
de lavado podrían deberse a una conexión floja o sellos desgastados, revísela.
Las fugas de los cilindros hidráulicos pueden provocar condiciones inseguras

114
Copyright © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. 20052015
Boart Longyear está permanentemente abocada a mejorar sus productos y, en consecuencia, se reserva el derecho de modificar los diseños, los materiales, las especificaciones y los precios sin aviso previo.
Capítulo 5: Mantenimiento
(es decir, hundimiento bajo carga y contaminación del aceite), vuelva a sellar el
cilindro afectado para evitarlo. No se debe operar nunca el cabezal de perforación
con la brida impulsora floja, solucione tal como se muestra a continuación.

5.4.5.4 Reparaciones
El cumplimiento del mantenimiento preventivo en esta área debe evitar daños
normales de operación. La mala alineación del cabezal de perforación puede
darse como resultado del daño provocado a las piezas del alimentador durante
el proceso de perforación. El sello de la caja de engranajes se puede dañar
con la suciedad de perforación o gastarse con laCapítulo5:
corrosión de los medios
Mantenimiento
de lavado. Los sujetadores de la brida de conexión de salida del cabezal de
perforación y los sujetadores del cabezal de inyección de lavado, se pueden
aflojar durante las múltiples operaciones de giro en sentido antihorario. El
operador debe controlar e iniciar la reparación de los daños que surjan por
estas causas con la urgencia necesaria. La alineación lateral se puede
ajustar desde la maza principal con rodillos de eje excéntricos.

Elementos pesados e incómodos. Todos los trabajos en esta área se deben


realizar en un taller, con eslingas de izaje e instalaciones para grúas de
más de 5 toneladas. Siempre baje el mástil para trabajar en esta área

La contaminación del aceite puede causar fallas en las válvulas


hidráulicas, es decir la suciedad en los controles de carga permitirá que
los cilindros se hundan bajo carga. Limpie cuidadosamente al realizar el
servicio de los componentes hidráulicos

Los sujetadores flojos en esta área pueden hacer que haya riesgo de
caída de objetos.

5.4.5.5 Montaje y desmontaje del cabezal de perforación


giratorio LCH 20
Servicio principal

Algunas fallas en la operación pueden requerir el desmontaje de piezas del


cabezal de perforación (atascamiento, operación ruidosa o fugas excesivas,
etc.) Los siguientes indicadores ofrecen sugerencias para montar y desmontar.

Limpie cuidadosamente toda la suciedad y el aceite excesivo del cabezal de


perforación. Retire el conjunto del cabezal de perforación del mástil, consiga
grúas adecuadas para evitar que el cabezal de perforación se siga moviendo
y limpie cuidadosamente cuando desconecte las mangueras hidráulicas.
Lleve el ensamble hasta un banco de taller.

115
Copyright © 20115 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. 20052015
Boart Longyear está permanentemente abocada a mejorar sus productos y, en consecuencia, se reserva el derecho de modificar los diseños, los materiales, las especificaciones y los precios sin aviso previo.
Capítulo 5: Mantenimiento

Capítulo5: Mantenimiento Elementos pesados e incómodos. Todos los trabajos en el cabezal deben
realizarse en un taller, con eslingas de izaje e instalaciones para grúas de
más de 5 toneladas.

Motor hidráulico
Engranaje planetario

Eje flotante

Figura 5–8: Cabezal de perforación giratorio LCH 20.

Desmontaje del cabezal de perforación


●● Consejos para reacondicionamiento
●● Siempre sustituya los sellos.
●● Revise todos los elementos para verificar que no haya desgaste y reemplace
según sea necesario.
●● Revise todos los pozos y superficies para verificar que no haya daño, retire
los bordes filosos y que raspen, verifique que no haya distorsión y renueve
o reemplace según sea necesario.
Remontaje
●● Monte nuevamente el cabezal de perforación en el orden reverso.

Tenga cuidado cuando instale los ejes y las espigas en los sellos.
Asegúrese de reinstalar las cuñas y las juntas entre el cuerpo.

Desmontaje: caja de engranajes

Posiblemente no sea necesario desmontar completamente la caja de engranajes.


Si hay ruido que proviene de la caja de engranajes y los ejes están flojos, o si
hay una fuga excesiva alrededor de la salida, el operador debe detectar la falla
y evaluar la situación utilizando los diagramas de la sección para identificar
el área en caso que requiera atención. La extracción de la cubierta le permite
tener una visión completa de los engranajes internos para evaluar las áreas
de problemas. Este enfoque minimiza la cantidad de tiempo de inactividad
y alteración y, por lo general, ofrece una solución económica rápida.

116
Copyright © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. 20052015
Boart Longyear está permanentemente abocada a mejorar sus productos y, en consecuencia, se reserva el derecho de modificar los diseños, los materiales, las especificaciones y los precios sin aviso previo.
Capítulo 5: Mantenimiento

La contaminación por aceite puede provocar daño ambiental. Consulte la


legislación local y deséchelo con cuidado.

Capítulo5: Mantenimiento

Figura 5–9: Diagrama del cabezal de perforación LCH 25

117
Copyright © 20115 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. 20052015
Boart Longyear está permanentemente abocada a mejorar sus productos y, en consecuencia, se reserva el derecho de modificar los diseños, los materiales, las especificaciones y los precios sin aviso previo.
Capítulo 5: Mantenimiento

Capítulo5: Mantenimiento

Figura 5–10: Sección transversal del cabezal de perforación LCH 25

118
Copyright © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. 20052015
Boart Longyear está permanentemente abocada a mejorar sus productos y, en consecuencia, se reserva el derecho de modificar los diseños, los materiales, las especificaciones y los precios sin aviso previo.
Capítulo 5: Mantenimiento

5.4.5.6 Lista de piezas del cabezal de perforación giratorio


LCH 20
ELEMENTO DESCRIPCIÓN NÚMERO DE PIEZA CANT.
1 CAJA DE ENGRANAJES 6004115 1
INFERIOR
2 CUBIERTA, CAJA DE 6004116 1
ENGRANAJES SUPERIOR
3 SOPORTE DE RESORTE 6004122 1
5 SELLO DE RETENCIÓN 6004125 1
SUPERIOR
6 PARTE SUPERIOR DE 6004128 1
GUÍA DE BRIDA
7 RETÉN DE SELLO FRONTAL
Capítulo5:
6004129
Mantenimiento
1
8 COJINETE INFERIOR DE
LA TAPA 6004124 2
10 BRIDA DE MONTAJE  6004130 2
11 ADAPTADOR DE LA 6004123 1
BRIDA IMPULSORA
12 BUJE 6004127 1
13 CONTRATUERCA M55 6004126 1
15 PIÑÓN 6004118 2
16 ENGRANAJE PRINCIPAL 6004117 1
17 EJE HUECO 6004119 1
18 EJE FLOTANTE 6004120 1
20 ANILLO ESPACIADOR 6004131 1
21 ANILLO ESPACIADOR 6004133 2
22 ANILLO ESPACIADOR 6004228 1
23 ANILLO ESPACIADOR 6004229 1
25 CUBIERTA DE PROTECCIÓN ------- 4
26 CUBIERTA DE PROTECCIÓN ------- 2
40 LUBRICACIÓN DEL 6004153 1
CABEZAL MÚLTIPLE
49 BOQUILLA .8 6004162 2
50 BOQUILLA 1.2 6004163 1
51 ÁNGULO 6004226 2
52 MÚLTIPLE IZQUIERDO 6004230 1
53 MÚLTIPLE DERECHO 6004231 1
100 COJINETE DEL 6004134 2
RODILLO CÓNICO
110 COJINETE DE RODILLO 6004135 2
CÓNICO
120 COJINETE DE EMPUJE 6004136 1
130 COJINETE DE EMPUJE 6004137 1
140 BUJE 6004141 1
150 BUJE 6004142 1
160 SELLO DE EJE RADIAL 6004146 1
170 SELLO DE EJE RADIAL 6004148 1
180 RASCADOR DOBLE 6004143 1
190 RASCADOR DOBLE 6004144 1
200 CAMISA DE PROTECCIÓN 6004147 1
210 CAMISA DE PROTECCIÓN 6004149 1
220 ANILLO TÓRICO 7720259 1
221 ANILLO TÓRICO 7720265 1
230 ANILLO TÓRICO 7720117 2
240 ANILLO TÓRICO 7720260 1
250 ANILLO TÓRICO 7720058 2
260 ANILLO TÓRICO 7720261 2
270 ANILLO TÓRICO 7720191 1
280 ANILLO TÓRICO 7720204 1
290 BANDA SELLADORA 7744003 1
300 ARO SUJETADOR 9001065 1
310 ANILLO ELÁSTICO 9001140 1

119
Copyright © 20115 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. 20052015
Boart Longyear está permanentemente abocada a mejorar sus productos y, en consecuencia, se reserva el derecho de modificar los diseños, los materiales, las especificaciones y los precios sin aviso previo.
Capítulo 5: Mantenimiento
320 ARANDELA DE SOPORTE 9021040 1
330 PERNO DEL CILINDRO 8708008 2
(ROSCA INTERNA)
340 PERNO PRISIONERO 8541007 30
Capítulo5: Mantenimiento 350 TORNILLO DE CABEZA 8519057 8
CILÍNDRICA
360 TORNILLO DE CABEZA 8521032 8
CILÍNDRICA
370 TORNILLO DE CABEZA 8519039 16
CILÍNDRICA
380 TORNILLO DE CABEZA 8519036 8
CILÍNDRICA
390 TORNILLO DE CABEZA 8519023 8
CILÍNDRICA
400 TORNILLO DE CABEZA 8519047 8
CILÍNDRICA
401 TORNILLO DE CABEZA 8519109 8
CILÍNDRICA
410 TORNILLO HEXAGONAL 8533061 8
420 TORNILLO HEXAGONAL 8533043 8
430 TORNILLO HEXAGONAL 8533027 12
440 TORNILLO HEXAGONAL 8533011 6
450 TUERCA 8536004 30
460 ARANDELA 8574010 30
470 ARANDELA (M16 SIN 8574108 8
RECUBRIMIENTO)
480 TUERCA AUTOBLOCANTE 8568005 1
490 RESPIRADERO G3/4 8771007 1
500 TAPÓN G1 8714001 2
510 TAPÓN G1/2 8517019 2
520 TAPÓN G1/4 8517023 2
530 ANILLO SELLADOR 8575026 2
540 ANILLO SELLADOR 8575027 2
550 ANILLO SELLADOR 8575004 2
550 ANILLO SELLADOR 8575004 2
560 RESORTE 9301103 47
570 RESORTE 9301099 1
580 CODO 90 9522118 5
590 ACCESORIO 9522119 12
600 ACCESORIO T 9522120 2
610 ACCESORIO T 9522121 2
620 JUNTA GIRATORIA 9522128 9
650 ACCESORIO 9522125 4
660 CASQUETE 8572002 4
670 BOQUILLA 8572005 2
671 BOQUILLA 8573004 2
672 ACCESORIO -------- 2
673 CASQUETE 9522063 2
674 PRENSAESTOPA 9522083 32
680 CONTRATUERCA 9522029 32
690 PRENSAESTOPA 9522064 32
700 TUBERÍA 6004154 2
710 TUBERÍA 6004155 2
720 TUBERÍA 6004156 1
730 TUBERÍA 6004157 1
740 TUBERÍA 6004158 2
750 TUBERÍA 6004159 2
760 TUBERÍA 6004160 1
770 TUBERÍA 6004161 1
780 ENGRANAJE PLANETARIO 6004164 2

Tabla 5–1: Lista de piezas LCH 20.

120
Copyright © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. 20052015
Boart Longyear está permanentemente abocada a mejorar sus productos y, en consecuencia, se reserva el derecho de modificar los diseños, los materiales, las especificaciones y los precios sin aviso previo.
Capítulo 5: Mantenimiento

5.4.6 Gatos de nivelación

5.4.6.1 Servicio regular


Semanalmente: limpie y lubrique los gatos

5.4.6.2 INSPECCIÓN
Capítulo5:
Observe la operación de los cilindros y revise si hay Mantenimiento
alguna holgura
o atascamiento del pie giratorio. Examine las varillas del cilindro para detectar
picaduras o daños y revise si hay fugas de aceite; observe si los cilindros se
hunden en exceso, lo cual puede indicar una fuga interna en la derivación del
sello de pistón (el hundimiento leve durante la noche es normal). Examine si
hay desgaste excesivo en los gatos frontales de extensión de las placas guías
de acero y si hay ranuras gastadas en la superficie de guía.

5.4.6.3 Mantenimiento preventivo


Si alguna pata giratoria se atasca o afloja, considere el aspecto de seguridad,
es decir, si está demasiado suelto o completamente atascado, quite la unión
y renueve el cojinete y las sujeciones. Las fugas de los cilindros hidráulicos
pueden provocar condiciones inseguras (es decir, hundimiento bajo carga
y contaminación del aceite), vuelva a sellar el cilindro afectado para evitarlo.

5.4.6.4 Reparaciones
Si no existen negligencias en el mantenimiento preventivo, esta área no
debe presentar daños; sin embargo, si alguna pieza se daña por las fuerzas
externas, es necesario examinar completamente el conjunto y reemplazar
o renovar las piezas deformadas. Si la separación guiadora de los gatos
frontales de extensión es demasiado amplia, cierre la separación tensando
el tornillo de ajuste.

Elementos pesados e incómodos. Todos los trabajos en esta área se deben


realizar en un taller, con eslingas de izaje e instalaciones para grúas de más
de 5 toneladas.

La contaminación del aceite puede causar fallas en las válvulas hidráulicas,


es decir la suciedad en los controles de carga permitirá que los cilindros
se hundan bajo carga. Limpie cuidadosamente al realizar el servicio de
los componentes hidráulicos.

121
Copyright © 20115 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. 20052015
Boart Longyear está permanentemente abocada a mejorar sus productos y, en consecuencia, se reserva el derecho de modificar los diseños, los materiales, las especificaciones y los precios sin aviso previo.
Capítulo 5: Mantenimiento

Capítulo5: Mantenimiento Gatos de


nivelación - uno
en cada esquina

Patas giratorias -
una en cada gato

Gato de extensión
lateral - Tornillos de
ajuste - (Únicamente
equipos de oruga)

Figura 5–11: Estabilizadores

5.4.7 Conjunto del bastidor principal

5.4.7.1 Servicio regular


Diariamente: limpie completamente los residuos de perforación en el bastidor
principal y en las cadenas (consulte el Manual de cadenas para obtener las
instrucciones completa para realizar servicios en las cadenas, en particular
las páginas para servicio de Tensión de las cadenas y Caja de engranajes
de mando de las cadenas). Antes del arranque, examine el equipo y verifique
que no haya daños ni nada fuera de lugar. Busque nuevos derrames de aceite
como un indicador temprano de los problemas.

Semanalmente: revise el bastidor principal para corroborar que no haya daños.


Limpie y lubrique las horquillas del cilindro.

5.4.7.2 INSPECCIÓN
Observe el equipo cuando esté en modo de desplazamiento, busque piezas
flojas, cilindros sueltos y uniones que golpeteen. Examine las varillas del cilindro
para detectar picaduras o daños y revise si hay fugas de aceite; observe si
los cilindros se hunden en exceso, lo cual puede indicar una fuga interna
en la derivación del sello de pistón o que los cartuchos de control de carga
están dañados (el hundimiento leve durante la noche es normal).

122
Copyright © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. 20052015
Boart Longyear está permanentemente abocada a mejorar sus productos y, en consecuencia, se reserva el derecho de modificar los diseños, los materiales, las especificaciones y los precios sin aviso previo.
Capítulo 5: Mantenimiento

5.4.7.3 Mantenimiento preventivo


Si algún pivote u horquilla se atasca o afloja, considere el aspecto de
seguridad, es decir, si está demasiado suelto o completamente atascado,
quite la unión y renueve el vástago, los bujes y las sujeciones. Las fugas de
los cilindros hidráulicos pueden provocar condiciones inseguras (es decir,
hundimiento bajo carga y contaminación del aceite), vuelva a sellar el cilindro
afectado para evitarlo. Consulte las secciones separadas de motor, bomba
hidráulica, bomba de agua/lodos y guinches.

5.4.7.4 Reparaciones Capítulo5: Mantenimiento


El cumplimiento del mantenimiento preventivo en esta área debe evitar daños
normales de operación; sin embargo, las piezas pueden estar sometidas
a daños como resultado del desplazamiento en torno al sitio de perforación
o a través del proceso de perforación. El operador debe controlar e iniciar
la reparación de los daños que surjan por estas causas con la urgencia
necesaria.

Elementos pesados e incómodos. Todos los trabajos en los bastidores


principales deben realizarse en un taller, con eslingas de izaje e instalaciones
para grúas de más de 5 toneladas.

Es posible que la contaminación del aceite cause mal funcionamiento en


los motores hidráulicos. Limpie cuidadosamente al realizar el servicio de
los componentes hidráulicos.

5.4.8 Guinche de cable y aguilón del rodillo

5.4.8.1 Servicio regular


Semanalmente: limpie y lubrique el tambor, el dispositivo de bobinado, el
cilindro de oscilación hidráulico, pivotes y rodillos (rodillos guías y principales).
Verifique si el sistema de enclavamiento funciona por medio de sensores

5.4.8.2 INSPECCIÓN
Observe la operación del cilindro, revise si hay alguna holgura o atascamiento
de los pivotes. Examine las varillas del cilindro para detectar picaduras o daños
y revise si hay fugas de aceite; observe si los cilindros se hunden en exceso,
lo cual puede indicar una fuga interna en la derivación del sello de pistón (el
hundimiento leve durante la noche es normal). Revise si el radio del dispositivo
de bobinado funciona correctamente. Revise si el cojinete aún guía al tambor

123
Copyright © 20115 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. 20052015
Boart Longyear está permanentemente abocada a mejorar sus productos y, en consecuencia, se reserva el derecho de modificar los diseños, los materiales, las especificaciones y los precios sin aviso previo.
Capítulo 5: Mantenimiento

5.4.8.3 Mantenimiento preventivo


Si alguna pieza se atasca o afloja, considere el aspecto de seguridad, es
Capítulo5: Mantenimiento decir, si está demasiado suelto o completamente atascado, quite la unión
y renueve el cojinete y las sujeciones. Las fugas de los cilindros hidráulicos
pueden provocar condiciones inseguras (es decir, hundimiento bajo carga
y contaminación del aceite), vuelva a sellar el cilindro afectado para evitarlo.

5.4.8.4 Reparaciones
Si no existen negligencias en el mantenimiento preventivo, esta área no
debe presentar daños; sin embargo, si alguna pieza se daña por las fuerzas
externas, es necesario examinar completamente el conjunto y reemplazar
o renovar las piezas deformadas.

Elementos pesados e incómodos. Todos los trabajos en esta área se deben


realizar en un taller, con eslingas de izaje e instalaciones para grúas de más
de 5 toneladas.

La contaminación del aceite puede causar fallas en las válvulas hidráulicas,


es decir la suciedad en los controles de carga permitirá que los cilindros se
hundan bajo carga. Limpie cuidadosamente al realizar el servicio de los
componentes hidráulicos.

Lubrique la unión giratoria Lubrique los rodillos


de cable

Lubrique las horquillas


y pernos del cilindro
Lubrique los
rodillos guía

Figura 5–12: Aguilón del rodillo de cable de perforación

124
Copyright © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. 20052015
Boart Longyear está permanentemente abocada a mejorar sus productos y, en consecuencia, se reserva el derecho de modificar los diseños, los materiales, las especificaciones y los precios sin aviso previo.
Capítulo 5: Mantenimiento

Capítulo5: Mantenimiento

Figura 5–13: Guinche del cable de perforación

Piñones de Tapón del filtro de aceite


devanador - Tapón del drenaje
revise si hay de aceite
daño y lubrique

No engrase el eje estriado del dispositivo de solapamiento


de la soga del devanador. Revise regularmente que el
bobinado sea correcto. Limpie y revise el cable para
corroborar que no esté dañado.

Figura 5–14: Devanador del guinche del cable de perforación

125
Copyright © 20115 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. 20052015
Boart Longyear está permanentemente abocada a mejorar sus productos y, en consecuencia, se reserva el derecho de modificar los diseños, los materiales, las especificaciones y los precios sin aviso previo.
Capítulo 5: Mantenimiento

5.4.9 Cambio del aceite hidráulico


Drene el aceite solo a la temperatura de operación.
Capítulo5: Mantenimiento
Asegúrese de limpiar completamente todas las conexiones antes de abrir
el sistema.
Drene e inspeccione el aceite de las bombas y motores por separado si
se detectan partículas en el aceite drenado.
Las partículas de metal indican un desgaste superior al normal. Esto
provoca pérdida de capacidad y posteriores daños importantes.
Reemplace la bomba o el motor inmediatamente.
Limpieza del tanque de aceite

Se requiere en todos los cambios de aceite.


Solo utilice paños sin pelusas.
Verifique la limpieza completamente.
Llenado del tanque de aceite

Asegúrese de llenar únicamente con la bomba manual a través del filtro


de retorno.

Figura 5–15: Bomba de relleno manual

El aceite nuevo siempre está contaminado.


Condensación: la humedad elevada y las fluctuaciones extremas de la
temperatura del aceite suelen generar condensación.
La presencia de agua en el aceite puede provocar saponificación
y burbujas, además de cavitación y daño en las bombas. Revise la
condición del aceite visualmente en el indicador de nivel de llenado.
Estacione el equipo de perforación y deje que el aceite en el tanque se
deposite. Drene la mezcla de aceite con agua y deséchela según las
estipulaciones ambientales.

126
Copyright © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. 20052015
Boart Longyear está permanentemente abocada a mejorar sus productos y, en consecuencia, se reserva el derecho de modificar los diseños, los materiales, las especificaciones y los precios sin aviso previo.
Capítulo 5: Mantenimiento

La contaminación de aceite puede causar graves daños al medio ambiente.


Elimine los derrames y el aceite de desecho, según los reglamentos locales.

Prevenga posibles lesiones. Los componentes pueden estar calientes. Siempre


use el equipo de protección personal adecuado al trabajar en los refrigeradores
de aceite o cerca de ellos.
Capítulo5: Mantenimiento

127
Copyright © 20115 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. 20052015
Boart Longyear está permanentemente abocada a mejorar sus productos y, en consecuencia, se reserva el derecho de modificar los diseños, los materiales, las especificaciones y los precios sin aviso previo.
Capítulo 5: Mantenimiento

5.4.10 Intervalos de lubricación, mantenimiento y servicio


Elemento Intervalos de servicio durante las horas de
Capítulo5: Mantenimiento funcionamiento
8 16 40 100 200 500 1000 2000
Motor diésel
Revise el nivel de aceite del
x x
motor
Limpie el filtro de las bombas
x
de combustible
Cambie el aceite del motor x
Volumen = Litros 15 l
Limpie las aletas de
x
enfriamiento
Revise el funcionamiento del
x
dispositivo de advertencia
Sustituya el cartucho de
x
lubricación
Revise la tensión de la
x
correa trapezoidal
Revise la distancia de la
válvula
x
(primero después de
20 horas)
Sustituya el cartucho de
x
combustible diésel
Tanque de aceite hidráulico
Revise el nivel de aceite
(X = 1° después de 8 horas)
X
luego cada 40 horas
Revise que no haya fugas
Revise la temperatura del
aceite
Cambie el aceite (1° después
de 1000 horas)
X
Limpie el filtro de llenado +
ventilación
X
Filtros de aceite
Revise los filtros Limpie según la indicación de
suciedad en el filtro
Sustituya el cartucho del
filtro (x = 1° después de
X
500 horas)
Filtro de aire
Sustituya el cartucho de filtro Tal como se muestra en la indicación de suciedad del
filtro
Hidráulico, válvulas, accesorios, mangueras
Revise que no haya fugas
Compruebe que los
accesorios estén ajustados

En caso de no cumplir con los intervalos de mantenimiento se perderá la


garantía. Consulte los indicadores de suciedad del filtro.

128
Copyright © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. 20052015
Boart Longyear está permanentemente abocada a mejorar sus productos y, en consecuencia, se reserva el derecho de modificar los diseños, los materiales, las especificaciones y los precios sin aviso previo.
Capítulo 5: Mantenimiento

Varilla indicadora de aceite

Filtro de combustible

Filtro de aceite

Capítulo5: Mantenimiento

Filtro previo al combustible

Bomba de engranajes

Interruptor de desconexión
de la batería

Figura 5–16: Ubicación del filtro del motor Deutz etc.

Método de drenaje de
aceite del motor

Figura 5–17: Drenaje del aceite del motor

Nota de mantenimiento del equipo auxiliar.

Su equipo de perforación LF160 puede estar equipado con equipo auxiliar que
se describe en los manuales de los fabricantes suministrados con este manual,
como guinches, bombas de lodos, bombas de agua, variantes del motor y ciclón.
Consulte los manuales relevantes a estos equipos adicionales para conocer
las instrucciones de mantenimiento específicas.

129
Copyright © 20115 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. 20052015
Boart Longyear está permanentemente abocada a mejorar sus productos y, en consecuencia, se reserva el derecho de modificar los diseños, los materiales, las especificaciones y los precios sin aviso previo.
Capítulo 5: Mantenimiento

5.4.11 Capacidades de llenado - LF 160.


Capítulo5: MantenimientoComponente Número Designación Cantidad
de pieza (litros)

15 sin filtros
Motor (Deutz TCD 6.1) 9016145 Statoil 10W40
15,5 con

Motor (Duetz TCD


9016145 Statoil 10W40 19
2013))
4200778 Hydraway HVX68
Aceite hidráulico 9014127 Hydraway HVX46 600
9013666 Hydraway SE32-68
Aceite diésel - - 500
Caja de engranajes
> Manual de operación, orugas
de la oruga
Cabezal giratorio
K41034 Gearway PS45 75W90 11
LCH 20
Guinche, guinche
principal, aceite 56311028 Statoil 80W90 - (SAE90) 9
dinámico SWR100 PO
9016145 Statoil 10W40 - (SAE30)
Bomba de lodos
3,8
FMC L11

Bomba de lodos 9016145 Statoil 10W40 - (SAE30)


3,8
(opcional) FMC L1118

5.4.12 Aceites y lubricantes recomendados

5.4.12.1 Selección de aceites hidráulicos


Consulte la siguiente lista cuando seleccione líquidos hidráulicos de los
principales fabricantes. También se pueden utilizar otros líquidos hidráulicos
que no aparezcan en la lista, siempre que cumplan los estándares de calidad
de los aceites indicados a continuación.

Boart Longyear recomienda firmemente utilizar aceites hidráulicos de clase


(ISO 4406)-17/15/13.

Aceite hidráulico biodegradable recomendado:


STATOIL HYDRAWAY BIO SE 32-68 *

130
Copyright © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. 20052015
Boart Longyear está permanentemente abocada a mejorar sus productos y, en consecuencia, se reserva el derecho de modificar los diseños, los materiales, las especificaciones y los precios sin aviso previo.
Capítulo 5: Mantenimiento
* Los equipos de Boart Longyear se llenan en fábrica con lubricantes marcados “*”.

ACEITE HIDRÁULICO VG 32
AGIP OSO 32
ARAL VITAM HF 32, VITAM GF 32, VITAM DE 32
ENERGOL HLP 32, ENERGOL HLP-D32,
BP
BARTRAN HV 32
CHEVRON EP OIL 32, EP OIL 32HV
ESSO NUTO H32, UNIVIOS N32
MOBIL DTE 13, DTE 24
Capítulo5: Mantenimiento
SHELL TELLUS OIL 32, HYDROL DO32
TEXACO RANDO OIL HD A-32

Tabla 5–2: Aceite hidráulico VG 32

AGIP OSO 46, ANICA


ACEITE 46
HIDRÁULICO VG 46
ARAL
AGIP VITAM
OSO 46,HF 46, 46
ANICA VITAM GF 46, VITAM DE 46
ENERGOL HLP 46, ENERGOL HLP-D46, BARTRAN
BP
ARAL VITAM HF 46, VITAM GF 46, VITAM DE 46
HV 46
ENERGOL HLP 46, ENERGOL HLP-D46,
CHEVRON
BP EP OIL 46,HV
BARTRAN EP46OIL 46HV
ESSO
CHEVRON NUTO
EP OIL H46,
46, EPUNIVIOS
OIL 46HV N56
MOBIL
ESSO DTE 15,
NUTO DTE
H46, 25 N56
UNIVIOS
SHELL
MOBIL TELLUS OIL2546, HYDROL DO 46
DTE 15, DTE
TEXACO
SHELL RANDO OIL46,
TELLUS OIL HD A-46 DO 46
HYDROL
STATOIL
TEXACO HYDRAULIC
RANDO OIL HDSUPER
A-46 46
STATOIL
STATOIL HYDRAWAY HVX-46*
HYDRAULIC SUPER 46
STATOIL HYDRAWAY HVX-46*

Tabla 5–3: Aceite hidráulico VG 46

ACEITE HIDRÁULICO VG 68

AGIP OSO 68

ARAL VITAM GF 68, VITAM DE 68

ENERGOL HLP 68, ENERGOL HLP-D68,


BP
BARTRAN HV 68

CHEVRON EP OIL 68, EP OIL 68HV

ESSO NUTO H68, UNIVIOS N56

MOBIL DTE 16, DTE 26

SHELL TELLUS OIL 68, HYDROL DO 68

TEXACO RANDO OIL HD A-68

STATOIL HYDRAULIC SUPER 68

Tabla 5–4: Aceite hidráulico VG 68

131
Copyright © 20115 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. 20052015
Boart Longyear está permanentemente abocada a mejorar sus productos y, en consecuencia, se reserva el derecho de modificar los diseños, los materiales, las especificaciones y los precios sin aviso previo.
Capítulo 5: Mantenimiento

5.4.12.2 Selección y aplicación de aceites y grasas de la caja


de engranajes
Capítulo5: Mantenimiento
Consulte la siguiente lista cuando seleccione aceite de engranajes o grasa.
También se pueden utilizar otros lubricantes que no aparezcan en la lista,
siempre que cumplan los estándares de calidad indicados a continuación.

Boart Longyear recomienda enfáticamente la utilización de aceites de caja de


engranajes clase SAE 75W-90 que cumpla la Sección 3 CLP de las normas
DIN 51517, y grasa multiuso a base de litio para lubricación y protección general.

CAJA DE ENGRANAJES GRASA

BP ENERGEAR HT80W-90 ENERGREASE LS3

CHEVRON DELO ESI 80W-90 DELO EP NLG1

ESSO GX 80W-90 RONEX EXTRA DUTY

MOBIL GX 80W-90 XHP 220

SHELL MALLEUS ALVANTA

STATOIL GEAR EP5 80W-90* MOLYWAY LI 752

5.4.12.3 Tabla de aceite de engranaje y engrase

Nota: esta tabla entrega una lista típica de los requisitos generales de
lubricación del equipo de perforación LF 160, consulte la sección pertinente
de este manual del operador para obtener las instrucciones específicas sobre

GRUPO DE ENSAMBLE LUBRICANTE/ACEITE APLICACIÓN

MOTOR DIÉSEL Consulte el Manual del fabricante para obtener detalles

BASTIDOR PRINCIPAL - -

Gatos de nivelación Capa con grasa Película delgada

Varillas del cilindro Pistola de engrase Llene

Horquillas Pistola de engrase Llene

Pivotes Capa con grasa Película delgada

CADENAS

Rodillos Capa con grasa Película delgada


Engranaje de
Consulte el Manual del fabricante para obtener detalles
desplazamiento

Tabla 5–5: Aceite de engranaje y engrase tabla 1

132
Copyright © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. 20052015
Boart Longyear está permanentemente abocada a mejorar sus productos y, en consecuencia, se reserva el derecho de modificar los diseños, los materiales, las especificaciones y los precios sin aviso previo.
Capítulo 5: Mantenimiento

CONJUNTO DEL MÁSTIL - -

Rodillos del cilindro Capa con grasa Película delgada

Horquillas Pistola de engrase Llene

Pivotes Pistola de engrase Llene


Correderas del mástil
Capa con grasa Película delgada
y descarga
Cadenas de alimentación Cubra con aceite Película delgada

Poleas del cable Capa con grasa Capítulo5: Mantenimiento


Película delgada
CABEZAL DE
- -
PERFORACIÓN
Caja de engranajes Aceite 80W-90 Llene hasta la mirilla

Eje flotante Capa con grasa Película delgada


Desplazamiento lateral,
Capa con grasa Película delgada
varilla de cilindro
Horquillas Pistola de engrase Llene
Desplazamiento lateral,
Capa con grasa Película delgada
correderas
CABEZAL DE
Pistola de engrase Llene
INYECCIÓN DE AGUA

ABRAZADERAS - -

Varillas del cilindro Capa con grasa Película delgada

Pivotes Pistola de engrase Llene

Horquillas Pistola de engrase Llene

Correderas de la mordaza Capa con grasa Película delgada

Cojinete del disyuntor Capa con grasa Película delgada

Tabla 5–6: Aceite de engranaje y engrase tabla 2

133
Copyright © 20115 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. 20052015
Boart Longyear está permanentemente abocada a mejorar sus productos y, en consecuencia, se reserva el derecho de modificar los diseños, los materiales, las especificaciones y los precios sin aviso previo.
5.4.12.4 Cuadro del filtro LF 160.

5004327 Filtro de baja


presión (5007600
cartucho)

9013423 Respiradero
(4202022 Cartucho)

9013419 Filtro
de retorno

9013427 Elemento
de filtro

Deutz

6001904 Filtro de aire


CPL (5005973 cartucho
principal, 5005979
seguridad del cartucho)

6001908 Indicador
de restricción

Figura 5–18: Cuadro del filtro

134
Copyright © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. 20052015
Boart Longyear está permanentemente abocada a mejorar sus productos y, en consecuencia, se reserva el derecho de modificar los diseños, los materiales, las especificaciones y los precios sin aviso previo.
Capítulo 6: Solución de problemas
Contenido
6.1 Tablas de detección de fallas.......................................................................... 137
6.1.1 No hay presión.................................................................................... 137
6.1.2 Flujo reducido o presión fluctuante...................................................... 138
6.1.3 Las válvulas no funcionan correctamente........................................... 138
6.1.4 Temperatura del aceite hidráulico muy alta......................................... 138
6.1.5 Fuga desde el cabezal de perforación................................................ 139
6.1.6 Ruido desde las bombas, no hay suministro de aceite....................... 139
6.1.7 Motor calado........................................................................................ 140

Tablas
Tabla 6–1: Situaciones de solución de problemas “Sin presión”........................... 137
Tabla 6–2: Solución de problemas de “Presión fluctuante”................................... 138
Tabla 6–3: Operación de la válvula para la solución de problemas...................... 138
Tabla 6–4: Solución de problemas de temperatura de aceite alta........................ 138
Tabla 6–5: Solución de problemas de la fuga del cabezal de perforación............... 139
Tabla 6–6: Solución de problemas de ruidos en la bomba................................... 139
Tabla 6–7: Solución de problemas de motor calado............................................. 140

135
Copyright © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. 20052015
Boart Longyear está permanentemente abocada a mejorar sus productos y, en consecuencia, se reserva el derecho de modificar los diseños, los materiales, las especificaciones y los precios sin aviso previo.
Capítulo 6: Solución de problemas

Capítulo6: Solución de problemas

ESTA PÁGINA SE DEJÓ EN BLANCO INTENCIONALMENTE

136
Copyright © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. 20052015
Boart Longyear está permanentemente abocada a mejorar sus productos y, en consecuencia, se reserva el derecho de modificar los diseños, los materiales, las especificaciones y los precios sin aviso previo.
Capítulo 6: Solución de problemas

6.1 Tablas de detección de fallas


No intente repararlo todo por sí mismo. Si no está completamente familiarizado
con el elemento o no tiene las herramientas correctas, puede empeorar el
Capítulo6:
daño. Es normal no estar familiarizado Solución
con todas de problemas
las máquinas. Si tiene
alguna duda, comuníquese con la sección de servicio de Boart Longyear.

Cumpla todos los consejos de seguridad entregados previamente, antes


de intentar resolver problemas.

6.1.1 No hay presión


Falla/síntoma Causa probable Medida
Capacidad insuficiente Ingreso de aire a la línea Sellar la línea de
de la bomba de aspiración aspiración
Temperatura de la bomba Bomba dañada Reemplazar/reparar
muy alta
Viscosidad del líquido Cambio del aceite
demasiado baja hidráulico
Rpm de la bomba muy Embrague o motor de Reemplazar/reparar
bajas o capacidad la bomba dañado
insuficiente del motor
Fuga de las líneas de Ajuste de presión incorrecto Aplique la presión correcta
presión a las de retorno
La válvula no cierra Limpie la válvula
Bloqueado por suciedad Evalúe daño/repare
o partículas
Calibre del cilindro, varilla Reemplace los
de pistón o sellos de componentes dañados
pistón dañados.

Tabla 6–1: Situaciones de solución de problemas “Sin presión”

137
Copyright © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. 20052015
Boart Longyear está permanentemente abocada a mejorar sus productos y, en consecuencia, se reserva el derecho de modificar los diseños, los materiales, las especificaciones y los precios sin aviso previo.
Capítulo 6: Solución de problemas

6.1.2
Capítulo6: Solución de problemas
Flujo reducido o presión fluctuante
Falla/síntoma Causa probable Medida
Válvula atascada Aceite hidráulico Drene el aceite hidráulico
contaminado
Limpie el tanque y los
componentes y llene
con aceite nuevo.
Aire atrapado en Sistema mal Purgar el sistema
el sistema, causa
movimientos bruscos
ventilado
Las válvulas se golpean Alojamientos de las Reemplazar/reparar
válvulas dañados

Tabla 6–2: Solución de problemas de “Presión fluctuante”

6.1.3 Las válvulas no funcionan correctamente


Falla/síntoma Causa probable Medida
Acuñamiento del carrete Contaminación Retire el pistón y limpie
de las válvulas la válvula.
Temperatura del aceite Enfríe el aceite a 50 °C
hidráulico muy alta
No hay presión piloto Revise la presión piloto
(o la presión piloto
es insuficiente)

Tabla 6–3: Operación de la válvula para la solución de problemas

6.1.4 Temperatura del aceite hidráulico muy alta


Falla/síntoma Causa probable Medida
Enfriamiento insuficiente Motor del enfriador dañado Reemplazar/reparar
(válvula térmica dentro
del motor hidráulico)
Aletas del enfriador sucias Limpie las aletas del
y cerradas enfriador
Circulación de aceite Nivel de fluido en el tanque Rellenar el aceite
hidráulico muy rápida muy bajo hidráulico al nivel
necesario
Descarga de fluido al Mal funcionamiento de Limpie y repare o sustituya
tanque por las válvulas la válvula provocado por los componentes dañados
bajo presión componentes sucios
o dañados
Ajuste de presión Ajuste la presión al nivel
demasiado bajo correcto

Tabla 6–4: Solución de problemas de temperatura de aceite alta

138
Copyright © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. 20052015
Boart Longyear está permanentemente abocada a mejorar sus productos y, en consecuencia, se reserva el derecho de modificar los diseños, los materiales, las especificaciones y los precios sin aviso previo.
Capítulo 6: Solución de problemas

6.1.5 Fuga desde el cabezal de perforación


Falla/síntoma Causa probable Medida
Fuga del eje Anillo sellador desgastado Sustituya los anillos
Capítulo6: Solución de problemas
superiores e inferiores
Fuga del motor hidráulico Drenaje de la carcasa Revise que los límites
del espacio demasiado pequeño sean entre 0,7 y 1,5 l/min
Sello del eje desgastado Sustituya el motor
hidráulico
Fuga del cabezal de Empaque dañado Sustituya el empaque
lavado con agua
Cabezal de lavado Cojinetes dañados Sustituya los cojinetes
bloqueado

Tabla 6–5: Solución de problemas de la fuga del cabezal de perforación

6.1.6 Ruido desde las bombas, no hay suministro de


aceite
Falla/síntoma Causa probable Medida

Rotación de la bomba en Líneas de aspiración Cambiar las conexiones


la dirección incorrecta y presión intercambiadas

Burbujas en el fluido Nivel de fluido muy bajo Vuelva a llenar con el


hidráulico aceite hidráulico correcto
Fluido hidráulico incorrecto Sustituya con el aceite
hidráulico correcto
Ingreso de aire en la línea Revise y ajuste las
de aspiración o línea de conexiones
aspiración porosa
Reparar o reemplazar
Motor defectuoso Dañado o desgastado Reparar o reemplazar
Vibración mecánica Acoplamientos dañados Repare o alinee, según
o mal alineados sea necesario.
Vibraciones provocadas Ajuste la conexión
por oscilamiento o sustituya las mangueras
o tuberías hidráulicas
Cavitación de la bomba Restricción de la línea de Abra la llave de paso por
aspiración, es decir, llave de completo
paso parcialmente cerrada
Fluido hidráulico Se requiere aceite
demasiado frío previamente calentado
Tuberías o mangueras Sustituya los tubos/
dañadas mangueras
Bomba defectuosa Dañada o desgastada Reparar o reemplazar

Tabla 6–6: Solución de problemas de ruidos en la bomba

139
Copyright © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. 20052015
Boart Longyear está permanentemente abocada a mejorar sus productos y, en consecuencia, se reserva el derecho de modificar los diseños, los materiales, las especificaciones y los precios sin aviso previo.
Capítulo 6: Solución de problemas

6.1.7
Capítulo6: Solución de problemas
Motor calado
Falla/síntoma Causa probable Medida
El motor se cala Operación demasiado Después de arrancar
rápidamente luego rápida luego del arranque el motor, aumente hasta
del arranque 1200 hasta que la luz roja
de encendido se apague

Tabla 6–7: Solución de problemas de motor calado

No intente repararlo todo por sí mismo. Si no está completamente


familiarizado con el elemento o no tiene las herramientas correctas,
puede empeorar el daño. Es normal no estar familiarizado con todas las
máquinas. Si tiene alguna duda, comuníquese con la sección de servicio
de Boart Longyear.

140
Copyright © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. 20052015
Boart Longyear está permanentemente abocada a mejorar sus productos y, en consecuencia, se reserva el derecho de modificar los diseños, los materiales, las especificaciones y los precios sin aviso previo.
Capítulo 7: Oficina central y oficinas
regionales
Contenido
7.1 Oficina central y oficinas regionales.............................................................. 143

141
Copyright © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. 20052015
Boart Longyear está permanentemente abocada a mejorar sus productos y, en consecuencia, se reserva el derecho de modificar los diseños, los materiales, las especificaciones y los precios sin aviso previo.
Capítulo 7: Ubicación de las oficinas

ESTA PÁGINA SE DEJÓ EN BLANCO INTENCIONALMENTE

142
Copyright © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. 20052015
Boart Longyear está permanentemente abocada a mejorar sus productos y, en consecuencia, se reserva el derecho de modificar los diseños, los materiales, las especificaciones y los precios sin aviso previo.
Capítulo 7: Ubicación de las oficinas

7.1 Oficina central y oficinas regionales


Oficina central de Boart Longyear
10808 South River Front Parkway
Suite 600
South Jordan, Utah 84095
Estados Unidos de América
info@boartlongyear.com
Tel.: +1 801 972 6430
Fax: +1 801 977 3374

Boart Longyear Canadá


2442 South Sheridan Way
Mississauga, Ontario
Canadá L5J 2M7
info@boartlongyear.com
Tel.: +1 905 822-7922
Fax: +1 905 822-7232

Boart Longyear Asia Pacífico


919-929 Marion Road
Mitchell Park
Australia del Sur 5043
info_aus@boartlongyear.com
Tel.: +61 8 8375 8375
Fax: +61 8 8377 0539

Boart Longyear Latinoamérica


Portal Riesco
Av. El Salto 4001, piso 8
Huechuraba, Santiago
info@boartlongyear.com
Tel.: +56 2 595 3300

143
Copyright © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. 20052015
Boart Longyear está permanentemente abocada a mejorar sus productos y, en consecuencia, se reserva el derecho de modificar los diseños, los materiales, las especificaciones y los precios sin aviso previo.
Capítulo 7: Ubicación de las oficinas

Boart Longyear Europa


12 Avenue des Morgines
CH1213 Petit-Lancy, Ginebra
Suiza
infoEU@boartlongyear.com
Tel.: +31 077 850 58 50
Fax: +31 077 850 58 51

Boart Longyear África Subsahariana


Cycad House, Constantia Office Park
Cnr 14th Avenue and Hendrik Potgieter Weltevreden Park, 1709
Gauteng, Sudáfrica
infosa@boartlongyear.com
Tel.: +27 11 767 9300
Fax: +27 11 767 9301

144
Copyright © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. 20052015
Boart Longyear está permanentemente abocada a mejorar sus productos y, en consecuencia, se reserva el derecho de modificar los diseños, los materiales, las especificaciones y los precios sin aviso previo.
Capítulo 8: Listas de piezas

145
Copyright © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. 20052015
Boart Longyear está permanentemente abocada a mejorar sus productos y, en consecuencia, se reserva el derecho de modificar los diseños, los materiales, las especificaciones y los precios sin aviso previo.
Capítulo 8: Lista de piezas

ESTA PÁGINA SE DEJÓ EN BLANCO INTENCIONALMENTE

146
Copyright © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. 20052015
Boart Longyear está permanentemente abocada a mejorar sus productos y, en consecuencia, se reserva el derecho de modificar los diseños, los materiales, las especificaciones y los precios sin aviso previo.

También podría gustarte