Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
AO PE UM2.2 Es 20181127
AO PE UM2.2 Es 20181127
We move you
El contenido de este manual del usuario, incluidas todas las imágenes e ilustraciones, es información protegida por
derechos de autor que pertenecen a Hocoma o a terceras partes; se entrega con la única intención de mostrar cómo
funciona y se lleva a cabo el mantenimiento de este dispositivo. El uso del contenido para otros fines o su copia están
prohibidos, a menos que se cuente con el consentimiento previo por escrito de Hocoma.
El manual del usuario debe tratarse como información confidencial. Está dirigido únicamente a las personas que trabajen
con el dispositivo médico. No se permite transferir el manual del usuario a terceras partes, a menos que se cuente con
el consentimiento previo por escrito de Hocoma.
ArmeoSpring Pediatric se basa en el producto ArmeoSpring. ArmeoSpring fue desarrollado a partir del producto «T-WREX»
inventado en la Universidad de California, Irvine (UCI) por el Prof. David Reinkensmeyer en colaboración con Tariq Rahman,
Vu Le, Robert Sanchez y Sarah Housman, y ya ha producido prometedores resultados terapéuticos. La estrecha
colaboración con médicos, terapeutas, pacientes y científicos de diferentes disciplinas de investigación ha permitido
elaborar este producto de una forma práctica y dirigida al paciente. El resultado es ArmeoSpring.
Hocoma AG concede también una gran importancia a la fabricación de sus productos en el futuro y al mantenimiento de una
estrecha cooperación con todos sus usuarios. Estaremos encantados de recibir sus sugerencias para modificaciones
y mejoras en Hocoma AG, en la dirección:
Fabricante:
Hocoma AG Tel.: +41 43 444 22 00
Industriestrasse 4 Línea de atención al cliente 24 horas: +41 43 444 22 33
CH-8604 Volketswil Fax: +41 43 444 22 01
Suiza Correo electrónico: info@hocoma.com
Web: www.hocoma.com
Hocoma AG proporciona documentos de servicio si los solicita.
Lea el manual del usuario completo y, en especial, la información de seguridad relevante antes de comenzar a usar el
dispositivo. Hágalo también si ha utilizado un dispositivo del mismo grupo de productos, pero de otra versión, o si ha
recibido formación de Hocoma. Conserve este manual siempre junto al dispositivo. Vuelva a leer todos los procedimientos
de funcionamiento y las precauciones de seguridad periódicamente.
¡PELIGRO!
...hace referencia a una situación que representa un peligro inmediato, que producirá lesiones graves si no
se evita.
¡ADVERTENCIA!
...se refiere a una situación con peligro posible que podría tener como consecuencia lesiones graves si no
se evita.
...se refiere a una situación con peligro posible que podría tener como consecuencia lesiones leves si no
se evita.
Resalta consejos y recomendaciones útiles, así como la información necesaria para manejar el dispositivo
de forma eficiente y sin problemas.
Señala un elemento de la lista formada por varios puntos.
1.
2. Explicación paso a paso de las medidas que deben tomarse cuando se utilice el producto Hocoma.
3.
Los hechos que se describen después de este símbolo son el resultado de las acciones previamente
➔
descritas.
[Iniciar] Todos los comandos en forma de botones en el software se pueden reconocer porque se presentan entre
(Start) corchetes.
Para que sea más sencillo leer el manual, se utiliza el pronombre masculino para hacer referencia a usuarios y pacientes,
hombres y mujeres.
De uso exclusivo bajo la supervisión de personal médico cualificado. No obstante, determinados productos de Hocoma se
comercializan para un uso doméstico y se deben usar únicamente según las recomendaciones del proveedor de asistencia
médica, que es quien conoce cuáles son sus necesidades concretas. Consulte el manual del usuario y la página web de
Hocoma (www.hocoma.com/legalnotes) para obtener información sobre la designación de producto adecuada. En caso de
no obtener y cumplir las recomendaciones del personal sanitario, podrían producirse lesiones personales graves.
Esta información contiene detalles sobre productos médicos que no están disponibles en todos los países y que pueden no
contar con todas las aprobaciones nacionales o autorizaciones de comercialización de las entidades de supervisión oficiales
o gubernamentales adecuadas. Ninguna parte de esta información puede utilizarse como publicidad del producto, con fines
promocionales o como descripción del uso adecuado del producto, a no ser que lo autoricen las leyes y normativas del país
en el que se encuentra el lector de la información.
Hocoma no será responsable, en ningún caso, de ningún daño indirecto, fortuito, especial o resultante o por delito de daños,
como los daños por pérdida de beneficios, ingresos, intangibles o uso incurridos por el propietario o por terceros, o por
daños en el equipamiento asociado, por el coste de productos, instalaciones y servicios de sustitución, repuestos o tiempo
de inactividad, o por reclamaciones de los pacientes, clientes, visitantes, trabajadores del propietario u otros, ya sea como
parte de una demanda en contrato, responsabilidad extracontractual, responsabilidad estricta, responsabilidad legal o de
otro tipo, incluso si se advirtió a Hocoma de la posibilidad de tales daños. La responsabilidad de Hocoma por los daños
resultantes o relacionados con este dispositivo no superará en ningún caso el precio de compra del dispositivo.
Algunas jurisdicciones restringen el ámbito de las limitaciones o la exclusión de recursos o indemnizaciones por daños,
o de responsabilidad, como la responsabilidad por negligencia grave o mala conducta según o en la medida indicada
anteriormente, o no permiten la exclusión de garantías implícitas. En estas jurisdicciones, la limitación o exclusión de
garantías, recursos, indemnizaciones por daños o responsabilidad tal y como se indican anteriormente pueden no aplicarse
al operario/usuario. No obstante, aunque las mencionadas limitaciones o exclusiones no se aplicarán si la ley lo prohíbe, se
pondrán en práctica en toda la extensión permitida por la ley. El operario/usuario también puede tener otros derechos que
varían según la comunidad, país u otras jurisdicciones.
¡ADVERTENCIA!
En el caso de que no se respeten las normativas de seguridad y las instrucciones de uso del dispositivo,
podrían producirse lesiones graves y daños materiales. En estos casos, Hocoma rechaza cualquier
responsabilidad.
5 Términos de la garantía
Para ver los términos y condiciones de la garantía, consulte el contrato de compra que firmó con su distribuidor local.
6 Organización responsable
El término «organización responsable» se utiliza en este manual del usuario para describir a la organización que utiliza el
dispositivo médico y es responsable de su uso correcto. Puede tratarse de una persona natural o legal, pero por regla
general es el hospital, el instituto de investigación, la clínica, etc. que ha comprado, arrendado o adquirido en préstamo
el producto.
• Solo los usuarios debidamente formados están autorizados para utilizar el dispositivo 1,2. Para algunos productos1 se
debe rellenar un certificado de Hocoma (usuarios o formadores). Antes de autorizar que una persona utilice el
dispositivo, es importante asegurarse de que haya leído y comprendido completamente el manual del usuario, y haya
recibido la formación adecuada por parte de Hocoma u otras personas certificadas por Hocoma. En caso necesario,
solicite a Hocoma la formación pertinente. Los productos indicados3 los pueden utilizar los pacientes siempre que
cumplan escrupulosamente lo que indica el manual del usuario y las normas e instrucciones adicionales, si las hay,
que publique Hocoma periódicamente.
Dado que el dispositivo puede transmitir datos de uso anonimizados si así se selecciona durante la instalación o con el
uso de la opción apropiada en el menú de ajustes, la organización responsable acepta que no proporcionará ninguna
información a Hocoma que, de forma independiente o combinada, pudiera permitir a Hocoma volver a identificar los datos
de pacientes o expertos médicos, a menos que la organización responsable pueda probar que dicho suministro de
información cumple todas las normas y regulaciones aplicables.
Las reacciones adversas a los productos de Hocoma que provoquen o puedan causar lesiones graves a las personas
(lesiones potencialmente mortales o graves, e incluso la muerte) o daños materiales deben comunicarse inmediatamente
después de producirse a Hocoma o a su distribuidor local; para ello, haga uso de este formulario o póngase en contacto
por teléfono.
Hocoma AG
Industriestrasse 4
CH-8604 Volketswil
Después de una reacción adversa o si ha estado cerca de padecer una lesión grave, el producto solo se puede reiniciar y
usar de nuevo tras obtener la autorización y el visto bueno por escrito de Hocoma.
Escriba de la forma más precisa posible toda la información necesaria en los campos siguientes. Si no hay suficiente
espacio en el formulario, utilice el campo 7, «Comentarios», o añada hojas.
A. Rueda giratoria
B. Placa base
C. Columna de elevación
F
G D. Guía lineal
I E. Asas de transporte
• Dispositivo para rehabilitar el brazo ArmeoSpring Pediatric: órtesis del brazo equipada con un mango sensible
a la presión
• Transformador de aislamiento
• PC, teclado, ratón
• Monitor de pantalla plana
• Cables
o Cable de alimentación de red (transformador de aislamiento a red)
o Cables de alimentación para PC y monitor (PC y monitor a transformador de aislamiento)
o Cable de señal para monitor (PC a monitor)
o Cable de señal para órtesis (órtesis a PC)
o Cable de audio (PC a monitor)
1. Conecte
A
- fuente de alimentación (A),
- teclado y ratón (B),
- altavoces (C),
C
- monitor (D) y
B - cable de conexión USB (E).
con el PC que se suministra, como se muestra
E en la Figura 3.
2. Asegúrese de que el monitor esté colocado
en una posición ergonómica.
Lleve a cabo la prueba de funcionamiento que se describe en la página 68 antes de tratar a ningún paciente con el
dispositivo ArmeoSpring Pediatric. Si se produce algún problema durante la prueba, intente solucionarlo; para ello, consulte
las soluciones de problemas de la página 33 o póngase en contacto con Hocoma AG.
Deberá llevarse a cabo una prueba de funcionamiento completa (página 68) después de instalar el
dispositivo.
3 Normativas de seguridad
Debe respetar las precauciones de seguridad indicadas a continuación para garantizar que ArmeoSpring se utilice de
manera segura. Todos los mensajes de advertencia que aparecen en el manual del usuario deben respetarse en todo
momento. En los capítulos siguientes se mencionarán esta y otras medidas.
Si se producen lesiones graves o existe la posibilidad de que una persona sufra lesiones graves o de que un objeto se dañe,
estas circunstancias deben notificarse de inmediato a Hocoma AG después de que se produzcan a través del formulario de
informe de incidentes (consulte el capítulo 1) o por teléfono. No se deben realizar entrenamientos con pacientes si
ArmeoSpring Pediatric está afectado.
¡PELIGRO!
• Si se producen fallos o anomalías y se aprecian signos de daños (como ruidos inusuales), la terapia
debe interrumpirse de inmediato.
• No utilice ArmeoSpring Pediatric para proporcionar terapia si algún componente está dañado.
• Todos los elementos de ArmeoSpring Pediatric (PC, monitor, columna de elevación, etc.) y el resto
de componentes se deben conectar según el diagrama de bloques de la página 70 usando el
transformador de aislamiento suministrado.
¡ADVERTENCIA!
• No utilice ArmeoSpring Pediatric para aplicar terapia si no puede ajustarlo perfectamente a la
anatomía del paciente.
• ArmeoSpring Pediatric no se debe cambiar o modificar sin permiso del fabricante.
• No se debe conectar ningún otro dispositivo a ArmeoSpring Pediatric de un modo no autorizado por
el fabricante. El fabricante no aceptará ninguna responsabilidad si los dispositivos se combinan de
una manera que no haya autorizado.
• Cuando conecte otros dispositivos (p. ej. impresoras, monitores, proyectores) al PC, asegúrese de
que estén conectados a la red eléctrica a través del transformador de aislamiento, que sean
conformes con la norma IEC 60950-1 (marcas de seguridad UL, CSA, ETL) y que el consumo de
energía no supere los 80 W.
ArmeoSpring Pediatric es un dispositivo de ejercicios de rehabilitación concebido para pacientes que han perdido la
actividad o que tienen una actividad limitada en las extremidades superiores a causa de daños en el sistema nervioso
central o periférico, o de trastornos musculares u óseos. Estos dispositivos permiten al paciente realizar ejercicios
específicos destinados a aumentar la fuerza muscular y el rango de movimiento en diferentes articulaciones con el objetivo
general de mejorar la función motora. Además, ayudan a los médicos a evaluar los cambios de la función motora a medida
que evoluciona la terapia. Las terapias para el brazo son parte de la terapia de pacientes con una actividad reducida en las
extremidades superiores.
3.2 Indicaciones
Teniendo en cuenta las contraindicaciones (consulte la sección 3.3 a continuación) y el perfil individual de cada paciente,
las indicaciones de uso de Armeo®Spring Pediatric son las siguientes:
• Ictus/hemiplegia
• Esclerosis múltiple (EM)
• Parálisis cerebral (PC)
• Recuperación de intervenciones neuroquirúrgicas
• Lesiones medulares (LM)
• Lesión traumática cerebral (LTC)
• Endoprótesis; cuidados de seguimiento de endoprótesis de codo y hombro
• Patologías musculares
• Enfermedad de Parkinson y otros trastornos del movimiento
• Ataxia de las extremidades superiores
• Neuropatías (p. ej., síndrome de Guillain-Barré)
• Fractura de húmero
El cuadro clínico de las indicaciones anteriores es generalmente el mismo para niños y adultos. El uso de ArmeoSpring
Pediatric debe estudiarse de manera individual para cada paciente.
Como ocurre con el resto de las terapias, el médico es siempre el responsable de su indicación. Es posible que la terapia
funcional con Armeo®Spring Pediatric no sea adecuada para todos los pacientes.
Armeo®Spring Pediatric no se debe utilizar en las siguientes situaciones para evitar que se produzcan daños al
paciente. Por lo tanto, deben tenerse en cuenta las siguientes contraindicaciones:
• La órtesis no se puede ajustar al brazo en cuestión
• Inestabilidad ósea (fracturas sin consolidar, osteoporosis grave)
• Funciones vitales sin estabilizar: contraindicaciones pulmonares o cardiocirculatorias (inestabilidad o apoyo
instrumental para estas funciones)
• Sedestación contraindicada
La lista de contraindicaciones anterior no es exhaustiva. La decisión sobre si un paciente es apto para la terapia recaerá
siempre en el médico a cargo, que es el único responsable médico de la misma. Para ello, el médico debe evaluar en cada
caso los posibles riesgos y efectos secundarios de la terapia frente al beneficio obtenido. Además, el estado particular
de cada paciente es tan importante como la evaluación básica de riesgos para grupos de pacientes específicos.
La persona encargada de utilizar el sistema deberá adaptar las sesiones y la evolución de la terapia a la capacidad
del paciente.
Además de la lista de contraindicaciones anterior, existen una serie de factores de riesgo que no excluyen al paciente
del entrenamiento, pero que exigen que la persona que va a utilizar el sistema preste especial atención a los factores
de riesgo aplicables.
Debe finalizarse de inmediato el entrenamiento con ArmeoSpring Pediatric si se presenta una posible situación
de peligro a causa de uno de los factores de riesgo siguientes:
En caso de duda o si desea hacernos llegar algún comentario, póngase en contacto con Hocoma AG (www.hocoma.com).
Este es un dispositivo médico que solo puede utilizar personal médico cualificado. Al tratarse de un dispositivo médico, debe
utilizarse de acuerdo con lo indicado en este manual del usuario. Se recomienda firmemente al usuario de este dispositivo
médico que consulte con frecuencia la página web de Hocoma AG (www.hocoma.com/disclaimer) para conocer toda la
información adicional que pudiera proporcionar el fabricante.
Al comienzo de la primera sesión de terapia con ArmeoSpring Pediatric o al reanudar una terapia con ArmeoSpring Pediatric
después de una interrupción prolongada, es necesario definir o verificar los ajustes individuales del dispositivo.
A continuación, se ofrece una descripción de los componentes clave del módulo de brazo y antebrazo:
A. Mecanismo de bloqueo de pronación/supinación
F
B E
Para volver a poner en funcionamiento el dispositivo, consulte el proceso de instalación que se describe en el capítulo
Instalación y funcionamiento inicial en la página 15.
PELIGRO
ArmeoSpring Pediatric no se debe trasladar junto con la silla de ruedas y/o el paciente.
ADVERTENCIA
No levante ArmeoSpring Pediatric usando la columna de elevación. Si es necesario levantar ArmeoSpring
Pediatric, hágalo exclusivamente por la placa base.
ADVERTENCIA
La cuerda y la correa de transmisión de los mecanismos de compensación de peso de ArmeoSpring deben
comprobarse visualmente para verificar si se han producido daños durante el transporte.
ADVERTENCIA
Si se cayera algún componente al suelo al cambiar el módulo del brazo, compruébelo visualmente y verifique si
funciona todo el sistema antes de continuar con la terapia.
ADVERTENCIA
Asegúrese de que el paciente vista la ropa adecuada. De esta manera, se reduce el riesgo de que la piel se irrite
y el paciente se lesione. Es recomendable que se ponga un jersey o ropa de manga larga. Las camisetas no son
la prenda más idónea, ya que los manguitos rozan directamente con la piel.
En las imágenes del manual en las que se explica cómo colocar al paciente en ArmeoSpring Pediatric, aparece
un paciente con una camiseta de manga corta para que puedan verse mejor los puntos anatómicos del brazo
durante la colocación.
PELIGRO
Asegúrese de que las articulaciones de las extremidades superiores no presenten contracturas. Si son muy
pronunciadas, debe interrumpir la terapia con ArmeoSpring Pediatric.
ADVERTENCIA
No debe ajustar la altura del dispositivo mientras el paciente tenga colocada la órtesis del brazo.
¡PRECAUCIÓN!
Asegúrese de que la órtesis giratoria de brazo no dañe al paciente al retirarla.
5. Libere los frenos de la silla de ruedas y aparte al paciente de la zona de funcionamiento de ArmeoSpring Pediatric.
6. Compruebe ArmeoSpring Pediatric después de la sesión de terapia para ver si las articulaciones tienen mucha
holgura (una diferencia evidente si se compara con el dispositivo cuando se entregó) y que no hay daños visibles
en la cuerda y las poleas.
7. Compruebe si hay puntos de presión en la piel del paciente, lesiones o irritaciones de la piel.
Es imprescindible desinfectar ArmeoSpring Pediatric antes y después de cada sesión de terapia con el fin de evitar la
contaminación cruzada entre pacientes.
Utilice un paño seco o ligeramente humedecido para limpiarlo. Si quedan manchas, también puede sumergir el paño en
alcohol o un limpiador BMF. No obstante, evite utilizar detergentes, jabones o disolventes fuertes. Póngase en contacto con
Hocoma AG cuando no pueda quitar determinada suciedad.
Las cubiertas se pueden retirar de los manguitos y limpiarse a 60 °C en una lavadora en el programa para ropa delicada.
Le recomendamos firmemente que utilice los detergentes de la lista de agentes y procedimientos de desinfección
analizados y aprobados por el departamento de procedimientos de desinfección quimiotérmica del Robert Koch Institute.
• Alinee la órtesis horizontalmente con el paciente. • Coloque la palma al nivel del mango.
• Coloque la órtesis a una distancia de dos dedos • Coloque el mango de forma que la muñeca tenga
del acromion del paciente. libertad y según las necesidades del paciente.
• Coloque el brazo del paciente en los manguitos. • (Des)bloquee el movimiento de pronación/supinación.
• Fije los manguitos.
• Asegúrese de que no se obstruye el riego sanguíneo.
• Ajuste la longitud del antebrazo al paciente en concreto. • Afloje la tuerca de mariposa que bloquea el ajuste • Ajuste la longitud del antebrazo al paciente en concreto.
• Alinee la articulación del codo con el eje de rotación de la longitud del brazo. • Alinee la articulación del codo con el eje de rotación
de ArmeoSpring Pediatric. de ArmeoSpring Pediatric.
9. Comprobación y ajuste 10. Soporte de peso del antebrazo 11.Soporte de peso del brazo
• Controle la longitud del antebrazo y del brazo. • Ajuste la compensación de peso del antebrazo • Ajuste la compensación de peso del brazo al nivel
• Realice los ajustes que sean necesarios. al nivel necesario. necesario.
• Brazo en posición horizontal con apoyo de peso • Anteversión activa de 45° con apoyo de peso mínimo.
mínimo.
¿Hay algún tornillo flojo o alguna articulación con demasiada holgura (una diferencia evidente si se compara con
el dispositivo cuando se entregó)?
➔ Detenga la sesión de terapia y póngase en contacto con Hocoma AG.
¿Se inclina la parte superior del cuerpo del paciente hacia un lateral o hacia delante?
➔ Fije la parte superior del cuerpo del paciente a la silla de ruedas con una correa para el pecho, compruebe la posición
del brazo, asegúrese de que esté cómodamente sentado y continúe con la sesión de terapia.
El software no responde.
➔ Pulse (repetidamente) Alt+Tab y Alt+F4 para tratar de volver al menú principal.
➔ Intente abrir el Administrador de tareas con Ctrl+Alt+Supr y finalice la tarea «ArmeoControl.exe».
➔ Reinicie el PC de ArmeoSpring Pediatric.
Los pacientes en sillas de ruedas (eléctricas) no se pueden colocar en la órtesis del brazo debido a la altura de
la placa base.
➔ Coloque al paciente delante de la pantalla. ArmeoSpring Pediatric se puede colocar junto al paciente, en el lado del
brazo afectado. Instale el dispositivo de deslizamiento circular en el lado correcto (brazo afectado) y mueva el elevador
sobre la guía lineal hasta el paciente. Ajuste la órtesis del brazo de la forma habitual con ArmeoSpring Pediatric situado
al lado del paciente, no detrás de este.
Durante los ejercicios, la órtesis del brazo choca con el brazo/hombro del paciente, o la parte del hombro se queda
atascada detrás del eje del hombro de ArmeoSpring Pediatric.
➔ Colocar las articulaciones del hombro correctamente resulta crucial para que la terapia sea óptima. Saque el brazo
al paciente de ArmeoSpring Pediatric y vuelva a ajustar la órtesis del brazo del paciente (consulte la página 26).
Figura 33: La órtesis del brazo choca Figura 34: Posición normal del hombro
contra el brazo/hombro del paciente
en los movimientos contralaterales
Figura 35: La órtesis del brazo se puede Figura 36: Posición normal del hombro
quedar atascada en el eje del hombro en
los movimientos laterales/contralaterales
o contralaterales/laterales
Puntuación actual
Mejor puntuación
del paciente
Tiempo restante
del ejercicio
Nivel
Dificultad
Una barra de tres indica
Fácil.
Inicio de sesión
3 Entrenamiento
La mayor parte del tiempo estará en el área de entrenamiento del software. Debe llevar a cabo cuatro tareas principales
antes de poder iniciar el entrenamiento del paciente:
• Configuración de la información del paciente en el software (consulte la sección 3.1)
• Configuración del dispositivo en el software (consulte la sección 3.2)
• Realización de las evaluaciones iniciales (consulte la sección 3.3)
• Definición del plan terapéutico (consulte la sección 3.4)
Una vez completadas, el paciente puede comenzar el entrenamiento. El software Armeocontrol proporciona una guía
por cada una de estas tareas.
¡ADVERTENCIA!
Antes de comenzar con cada una de las sesiones de entrenamiento, compruebe visualmente si la cuerda o
la correa de transmisión están dañadas en los mecanismos de compensación de peso.
¡PRECAUCIÓN!
Asegúrese de que los manguitos se hayan cerrado perfectamente antes de comenzar con el entrenamiento.
Haga clic en [Entrenamiento] (Training) en la pantalla Inicio y pasará directamente a la pantalla Selección de paciente
(Figura 42).
Figura 42: Pantalla Selección de paciente. Observe las cintas del lado izquierdo y derecho; haga clic en ellas para avanzar
o retroceder por las pantallas
En general, el flujo de trabajo del software es de izquierda a derecha: al hacer clic en la cinta de la derecha, avanzará por el
software y, al hacer clic en la cinta de la izquierda, puede volver a pantallas anteriores para editar o cambiar información.
Puede hacer clic en las cintas cuando estén de color naranja; cuando estén atenuadas, aún queda una acción que
completar en la pantalla actual.
El campo de la contraseña se rellenará de manera automática al indicar el nombre, apellidos y la fecha de nacimiento del
paciente (nombreapellidosAAMMDD). La contraseña predeterminada para un paciente, por ejemplo, Anna Lee con fecha de
nacimiento 14 de marzo 1974 sería la siguiente:
• annalee740314 (no distingue entre mayúsculas y minúsculas)
Aunque el campo de contraseña se rellena automáticamente, puede modificar y seleccionar la contraseña que desee para
el paciente. La contraseña es válida siempre que disponga de más de cinco caracteres. Si la contraseña no cumple con esta
norma, el campo quedará marcado en rojo hasta que seleccione una contraseña adecuada. Si introduce una contraseña
válida, pero el software detecta que ya la está utilizando otro paciente, aparecerá un pequeño signo de exclamación (!) rojo
en la parte derecha del campo de contraseña. En este caso deberá escoger otra contraseña.
El paciente necesita disponer de su contraseña personal para poder acceder al modo de entrenamiento con supervisión
parcial. Si desea más información sobre el entrenamiento con supervisión parcial, consulte la página 55.
Resulta importante que el paciente recuerde su contraseña cuando el entrenamiento tenga una supervisión
parcial. Téngalo en cuenta cuando le proporcione la contraseña al paciente.
Únicamente tendrá que rellenar la pantalla Agregar paciente durante la primera sesión del paciente. La información del
paciente quedará guardada, pero puede modificarla en cualquier momento.
Figura 44: Pantalla Configuración del paciente. Para acceder, añada o seleccione un paciente
La pantalla Configuración del paciente presenta una visión general de la información del paciente. También aparece un
cuadro de texto en el que puede escribir notas u observaciones con relación al paciente, su configuración y cualquier otra
información.
Si la información proporcionada para el paciente fuera incorrecta o necesitara cambiarse por cualquier razón, haga clic en
a la derecha del nombre del paciente para hacerlo. Se abrirá la pantalla Editar paciente (a continuación). Al hacer clic
en , se eliminará el perfil del paciente.
Otra función importante de la pantalla Configuración del paciente es la posibilidad de ocultar o mostrar los pacientes de la
lista de pacientes. Normalmente, empleará está función para limitar el número de pacientes que aparecen en la lista a los
que acuden asiduamente y se tratan con el dispositivo Armeo. De este modo, puede mantener la lista ordenada y encontrar
sus pacientes actuales más rápido sin tener que desplazarse por cada paciente que ha asistido al entrenamiento.
red, aparecerá el icono no conectado . Este icono indica que no hay conexión de red entre el dispositivo en el que se
encuentra y cualquier otro dispositivo Armeo encontrado. En este caso, los datos del paciente no se compartirán con otros
dispositivos hasta que no vuelvan a verse en la red. Si desea obtener más información sobre conectividad, consulte la
página 66.
1. En la pantalla Configuración del paciente (consulte la Figura 44), haga clic en . Pasará directamente a la
pantalla Editar paciente (consulte la Figura 45).
2. Edite la información según sea necesario.
3. Haga clic en para guardar y volver a la pantalla Configuración del paciente.
Haga clic en para volver a la pantalla anterior sin guardar.
Una vez que haya añadido, seleccionado o editado la información del paciente y esté satisfecho con ella, haga clic en la
cinta del lado derecho para avanzar a la pantalla Ajustes del dispositivo.
Los pasos intermedios entre las letras en el soporte de peso del antebrazo se expresan con las dos letras.
Por ejemplo, «AB» es el ajuste de software para un soporte de peso del brazo entre «A» y «B».
También se le notificará si existe un conflicto con el brazo afectado, por ejemplo, si el dispositivo no está
configurado para entrenar el brazo afectado del paciente.
Los ajustes del dispositivo en el software no cambian físicamente el dispositivo; debe regular los ajustes del
dispositivo y el software.
Los ajustes del dispositivo no son específicos de un ejercicio; los cambios efectuados afectarán a todos los
ejercicios.
Puede indicar qué articulaciones estarán mecánicamente bloqueadas haciendo clic en las articulaciones de esta pantalla.
Unos ajustes del dispositivo precisos en el software ayudarán a estandarizar las sesiones de entrenamiento, algo que es
vital si a un paciente le van a ayudar distintos terapeutas en diferentes días.
NOTA: La configuración de los valores de soporte de peso del brazo o la indicación de qué articulaciones están bloqueadas
o desbloqueadas no cambiará realmente el soporte de peso del brazo ni bloqueará o desbloqueará las articulaciones en
ArmeoSpring Pediatric.
Seguirá teniendo que configurar el soporte de peso del brazo y bloquear o desbloquear las articulaciones manualmente
en el dispositivo. Consulte el capítulo 3 del manual del usuario para obtener más información sobre la configuración de
ArmeoSpring Pediatric.
Las pantallas de instrucciones pueden desactivarse para evaluaciones más rápidas desde el menú de ajustes
específicos del ejercicio para A-ROM en el plan terapéutico (consulte a continuación en Plan terapéutico).
La colocación de ArmeoSpring Pediatric y del paciente en la posición inicial correcta antes de medir el ROM es
importante para poder reproducir los movimientos y realizar un seguimiento del progreso a lo largo de varias
sesiones.
1. Observe la pantalla de
instrucciones para ver
el movimiento correcto.
2. Haga clic en [Siguiente]
(Next).
Todas las pantallas
muestran la vista lateral
y la vista trasera.
Al cabo de 3 segundos,
avanzará automáticamente
a la pantalla Posición
inicial.
Ángulo de
articulación actual
(marcador negro).
Cuando se hayan medido los rangos de movimiento, se le redirigirá a la pantalla Evaluaciones iniciales y habrá
una marca de verificación debajo del cuadro de A-ROM para indicar que se ha completado.
Evaluación de A-MOVE
La evaluación de A-MOVE mide el rango de movimiento del brazo del paciente en 3D. Al contrario que A-ROM, donde los
rangos de movimiento se definían para cada articulación y movimiento, A-MOVE define el espacio de trabajo personal
combinado para los ejercicios 2-D y 3-D.
La definición del espacio de trabajo es importante porque impide que el software coloque elementos fuera del
alcance del paciente durante el ejercicio.
Las pantallas de evaluación de A-MOVE proporcionan al paciente la vista de una sala vacía. Existen cinco superficies
(tres paredes, el techo y el suelo) y el objetivo es que el paciente «pinte» las superficies de una en una.
Es importante que el paciente pinte no solo un área lo más grande posible de la pared, sino también llegar lo más lejos
posible a través de la pared. Esto garantizará una captura tridimensional precisa de su espacio de trabajo.
CONSEJO: Paso a través de la pared
La idea de que el paciente pinte a través de la pared es
simplemente asegurarse de que se captura un espacio de
trabajo fisiológico.
Un espacio de trabajo fisiológico tiene un aspecto similar a una
burbuja. Si el paciente tuviera que pintar únicamente la
superficie de las paredes, el espacio de trabajo sería un cubo.
Al pasar a través de la pared, se garantiza que el espacio de
trabajo capturado sea más fisiológico y con forma de burbuja,
y no un simple cubo.
Otra forma de pensar sobre la evaluación de A-MOVE es
imaginar que la sala es un bloque de helado y, en lugar de
pintar las paredes, el paciente debe extraer a cucharadas tanto
helado como pueda. Figura 52: El cubo representa las superficies de la evaluación
El volumen del interior de este bloque de helado que el paciente de A-MOVE. El espacio fisiológico con forma de burbuja
extraiga a cucharadas corresponderá con la forma fisiológica y puede verse en amarillo
el volumen de su espacio de trabajo.
Las siguientes instrucciones se aplican a las cinco superficies de la evaluación de A-MOVE. Al finalizar, habrá definido el
espacio de trabajo 2D y 3D en el que trabajará el paciente.
Únicamente será posible acceder a la evaluación de A-MOVE tras haber completado la de A-ROM.
Figura 57: Pantalla Zona del paciente con las dos zonas: en el lateral de la rodilla y en el abdomen
Una vez que haya efectuado las evaluaciones de A-ROM y A-MOVE y aparezcan marcas de comprobación para ambas en
la pantalla de Evaluaciones iniciales, haga clic en la cinta de la derecha para avanzar al plan terapéutico.
El plan terapéutico es una lista de reproducción de ejercicios o evaluaciones. Usted deberá determinar qué ejercicios o
evaluaciones desea que haga su paciente, así como el orden, la dificultad y la duración.
En el lado izquierdo se encuentra la Biblioteca (Library) de ejercicios y evaluaciones; todos los ejercicios y las evaluaciones
aparecen en esta lista. Encima de la lista de ejercicios hay tres ajustes de filtros. Los ejercicios se pueden filtrar por
ejercicios o evaluaciones, por enfoque terapéutico y por movimiento de las articulaciones. Consulte la Figura 58.
Figura 58: Plan terapéutico (Therapy plan). Con el plan terapéutico puede llevar a cabo ejercicios o evaluaciones adicionales
como A-ROM y A-MOVE
En la pantalla:
Botón de filtro para cambiar entre ejercicios (Exer.) y evaluaciones (Assess). Haga clic para cambiar.
Lista desplegable Objetivo de la terapia (Therapy goal). Haga clic para filtrar por objetivo de la
terapia.
Lista desplegable Articulaciones activas (Active joints). Haga clic para filtrar por articulaciones activas.
Tiempo total de la terapia y número de evaluaciones o ejercicios. El tiempo no se cuenta para las
evaluaciones.
Mover hacia abajo/arriba: desplaza ejercicios hacia arriba o hacia abajo por orden.
También puede arrastrar elementos para reordenarlos en el plan terapéutico.
Papelera: elimina todos los elementos del plan terapéutico.
Ajustes globales: haga clic para controlar la pausa entre ejercicios y el volumen, y para activar
y desactivar la música o los efectos de sonido de los ejercicios.
Flechas agregar/eliminar: añaden elementos al plan terapéutico o los eliminan del mismo.
También puede arrastrar elementos entre la biblioteca y el plan terapéutico.
Ajustes específicos de ejercicios o evaluaciones y botón [Iniciar] (Start). Los ajustes específicos son
únicos para cada elemento y pueden incluir, entre otras cosas, la activación o desactivación del
agarre automático, la duración de los ejercicios, el detalle visual y el nivel de soporte.
Haga clic en el botón [Iniciar] (Start) para realizar el ejercicio o la evaluación de uno en uno.
Duración del ejercicio: haga clic para cambiar.
Botón Abandonar sesión (Quit training): finaliza la sesión de entrenamiento y vuelve a la pantalla Inicio.
CONSEJO: Repetición de las evaluaciones A-ROM y A-MOVE a lo largo del plan terapéutico
Las evaluaciones A-ROM y A-MOVE se pueden volver a realizar cuando se desee a lo largo del plan terapéutico, ya sea de
manera activa o pasiva. Cuando se repita una evaluación de A-ROM o A-MOVE dentro del plan terapéutico activamente,
la evaluación sobrescribirá la evaluación A-ROM o A-MOVE inicial.
Cada evaluación nueva activa de A-ROM o A-MOVE sobrescribirá la anterior.
Recuerde:
Activa significa que los movimientos de la evaluación los lleva a cabo el paciente.
Pasiva significa que el terapeuta ayuda al paciente a moverse para hacer la evaluación.
Las evaluaciones iniciales de A-ROM y A-MOVE tienen que ser activas.
El paciente está configurado, Armeo está configurado y el plan terapéutico está definido. A partir de este punto, la terapia se
puede continuar de dos formas:
• Puede realizar los ejercicios de uno en uno según estime adecuado haciendo clic en [Iniciar] (Start) (consulte la
tabla anterior). Después de completar un ejercicio, volverá a la pantalla Plan terapéutico.
O BIEN
• Puede hacer clic en [Iniciar sesión] (Start training) y el paciente deberá realizar los ejercicios secuencialmente
según lo establecido en el plan terapéutico.
Tanto si desea que el paciente haga ejercicios individuales como si decide que haga el plan terapéutico completo, las
pantallas del entrenamiento tendrán el aspecto siguiente.
La secuencia de ejercicios real podría variar; las pantallas que se presentan aquí son para ofrecerle una idea de
los diversos menús y botones que verá durante el entrenamiento.
Los ejercicios motivan al paciente a mover el brazo y la mano para hacer los movimientos propios de las actividades
cotidianas en un entorno similar al de un juego. El paciente controlará un avatar (personaje) u objeto en la pantalla para
realizar diversas tareas que requieren el movimiento fisiológico correcto del brazo en una, dos o tres dimensiones.
Los movimientos se llevan a cabo en una situación de juego que motiva al paciente y permite medir su progreso fácilmente.
Mediante el seguimiento de las puntuaciones y el cambio de los niveles de dificultad, tanto el paciente como el profesional
pueden ver y seguir el progreso.
Durante el ejercicio, puede ver un menú en pantalla al mover el ratón. Esto le permite utilizar un gran número de funciones.
Botón de ajustes dentro del ejercicio: accede a los ajustes específicos del ejercicio, donde puede
reajustar la región de entrenamiento, los ajustes específicos del ejercicio y los ajustes del dispositivo
(consulte a continuación).
Después de hacer clic en , verá las siguientes pantallas.
Región de entrenamiento
El reajuste de la región de entrenamiento depende del ejercicio. Para los ejercicios 1-D, puede ajustar en una dimensión;
para los ejercicios 2-D, puede ajustar en dos dimensiones; y para los ejercicios 3-D, puede ajustar en tres dimensiones.
También puede ajustar otros parámetros, como la presión de agarre, si corresponde.
Reajuste la región de entrenamiento cuando desee que el paciente se centre en un área particular; por ejemplo, cree una
pequeña región de entrenamiento para mejorar la coordinación de movimientos específicos o amplíela para entrenar el
rango de movimiento. En las siguientes imágenes, el punto azul es la ubicación actual de la mano y el área amarilla es el
espacio de trabajo según lo definido en las evaluaciones de A-ROM (para 1-D) y de A-MOVE (para 2-D y 3-D). En los
ajustes unidireccionales, bidireccionales y tridimensionales, el espacio entre las flechas de limitación negras es la región de
entrenamiento para los diversos planos. Consulte la Figura 61 y la Figura 62 para obtener más información.
Espacio de trabajo
(área amarilla
Área fuera del espacio completa)
de trabajo del paciente
(área blanca). Aquí no se
colocará ningún elemento
Región de
entrenamiento
Figura 62: Ajuste tridimensional. La presión de agarre también puede ajustarse aquí, si corresponde. Observe que en el plano
frontal (cuadro superior a la izquierda), el punto azul está rodeado por el rectángulo, según marcan las flechas de limitación negras.
El área dentro de este rectángulo es la nueva región de entrenamiento; aunque el espacio de trabajo del paciente es mayor que el rectángulo,
los elementos dentro del ejercicio solo aparecerán ahora dentro de este espacio. Lo mismo ocurre para el resto de los planos
Ajustes de ejercicios
En esta pantalla, puede regular un gran número de ajustes para personalizar el ejercicio tanto para usted como según las
necesidades de su paciente. A continuación, se presenta una tabla de los ajustes de ejercicios estándar comunes a todos
los ejercicios. Algunos ejercicios tienen otros ajustes específicos del ejercicio que no se presentan aquí.
3.6 Entrenamiento de los pacientes con supervisión parcial (Armeo Extra Time)
Los pacientes también pueden entrenar con una supervisión parcial. Para ello, deben iniciar la sesión con su contraseña
personal exclusiva que se creó al añadir o editar la información del paciente (consulte la página 40). A diferencia de una
sesión de entrenamiento habitual en la que participa un experto médico y un paciente, la sesión con supervisión parcial
implica que el paciente entrenaría con ArmeoSpring Pediatric bajo la supervisión de un miembro del personal del hospital o
la clínica con formación, que se encargaría de supervisar y ayudar a varios pacientes cuando lo precisen.
No conviene olvidar que no todos los pacientes son candidatos idóneos para entrenarse con los ajustes de Armeo Extra
Time. El experto médico (fisioterapeuta, facultativo médico o una persona cualificada para llevar a cabo una sesión de
entrenamiento con ellos) es responsable de evaluar la idoneidad del paciente a este respecto. Se recomienda firmemente,
a la hora de decidir si un paciente debe considerarse adecuado para el entrenamiento con supervisión parcial, tratar los
factores de riesgo de la página 18 como contraindicaciones para este tipo de entrenamiento.
Encontrará información adicional sobre Armeo Extra Time, incluidos los requisitos mínimos del miembro del personal con
formación que supervisará el entrenamiento, en el Apéndice A de la página 92.
¡ADVERTENCIA!
El experto médico debe decidir si los pacientes pueden entrenarse con supervisión parcial (Armeo Extra Time).
4 Informes
En el área de informes del software Armeocontrol, puede generar dos tipos de informes:
• Informe del paciente (Patient Report) (consulte la sección 4.1)
• Informe del dispositivo (Device Report) (consulte la sección 4.2)
Al hacer clic en [Informe del paciente] (Patient Report), aparecerá una pantalla Selección de paciente similar a la que
aparece cuando accede al área Entrenamiento. Consulte la Figura 42. Pero ahora, al hacer clic en un paciente, aparecerá
una lista con información sobre sus sesiones de entrenamiento anteriores.
Entre estos datos se incluyen la fecha, la duración de la sesión y el número de ejercicios y evaluaciones realizados durante
la sesión.
Figura 66: Pantalla Selección de sesión (Session Selection) de Informe del paciente
Puede hacer clic en una o en varias sesiones de entrenamiento para el informe. Haga clic de nuevo para anular la selección.
Haga clic en la cinta del lado derecho para avanzar a la pantalla Selección de contenido (Content Selection) del informe.
En ella puede seleccionar ejercicios y evaluaciones individuales o múltiples realizados dentro de las sesiones seleccionadas
para incluirlos en el informe.
Figura 67: Pantalla Selección de contenido (Content Selection) de Informe del paciente
Pase a la pantalla Vista previa de informe (Report Preview); cuando lo desee, puede imprimir el informe o guardarlo como PDF.
Exporta los datos del entrenamiento en formato .xlsx (compatible con Microsoft Excel).
Botón Imprimir.
Botón Ampliar.
Botón Reducir.
Figura 69: Modelo de extracto de un informe de A-ROM activo. Nota: Aquí se muestran únicamente dos movimientos
En la Figura 69, puede ver un extracto de un informe de ejemplo de una evaluación de A-ROM. El eje «x» muestra las
fechas de evaluación y el eje «y» es el rango de movimiento en grados para el movimiento en cuestión. Los porcentajes de
soporte de peso del brazo del lado derecho de cada gráfico se calculan a partir de los ajustes del dispositivo. Por ejemplo,
si los ajustes del brazo y del antebrazo se han configurado en el mínimo (A, A), se calculará que el soporte de peso del
brazo es del 20 %. Por el contrario, si los ajustes del brazo y del antebrazo se han configurado en el máximo (I, E),
se calculará que el soporte de peso del brazo es del 100 %.
Figura 73: Extracto de ejemplo de resultados de sesión. Nota: Únicamente se mostrarán los parámetros que se hayan ejercitado
durante las sesiones seleccionadas
Los resultados de sesión proporcionan el alcance medio para movimientos individuales durante las sesiones seleccionadas.
Haga clic en [Informe del dispositivo] (Device Report) para acceder a la pantalla Selección de fecha, donde puede
seleccionar el período de tiempo para el informe. El informe del dispositivo incluye el número de pacientes que han
entrenado en el dispositivo y el número de ejercicios y evaluaciones que se han realizado.
Figura 74: Pantalla Selección de fecha de Informe del dispositivo (Device Report)
Utilice los controles deslizantes para ajustar el período de tiempo deseado.
Haga clic en la cinta de la derecha para avanzar a Vista previa de informe; cuando lo desee, puede imprimir el informe
o guardarlo como PDF.
5 Ajustes
La sección Ajustes permite cambiar los ajustes generales del software y del propio dispositivo. Aparecen las siguientes
pantallas:
• Configuración (Configuration) (consulte la sección 5.1)
• Pestaña de actualización del firmware (Firmware update tab)*
• Diagnóstico (Diagnostics)*
• Mantenimiento (Maintenance)*
• Importar pacientes (Import patients) (consulte la sección 5.2)
• Cuenta de terapeuta (Therapist account) (consulte la sección 5.3)
• Red (Network) (consulte la sección 5.4)
* Estas pantallas están destinadas a los técnicos de servicio y, por tanto, no se presentarán en este manual del usuario.
Manual del usuario de ArmeoSpring Pediatric, capítulo 4
Software Armeocontrol 2.2
63
5.1 Configuración
Después de hacer clic en Ajustes en la pantalla Inicio, accederá automáticamente a la pantalla Configuración.
También puede comprobar que se ha configurado correctamente la dirección de los botones de confirmación en el mango.
Pulse uno de los botones y compruebe que aparezca la flecha del lateral correspondiente. Si, por ejemplo, pulsa el botón de
confirmación izquierdo y aparece la flecha derecha, haga clic en [Cambiar botones del módulo de la mano] (Change hand
module buttons) para cambiar.
verá .
Cambio de la contraseña
1. Acceda a la pantalla Cuenta de terapeuta.
2. Introduzca la contraseña antigua.
3. Introduzca la contraseña nueva.
4. Confirme la contraseña nueva.
5. Haga clic en [Cambiar contraseña] (Change password).
En la pestaña Red (consulte la Figura 78) verá que los dispositivos pueden tener los siguientes estados:
• Conectado: el dispositivo está conectado, encendido y se puede sincronizar.
• Desconectado: el dispositivo puede estar conectado y apagado, o bien se ha conectado antes pero en este
momento está desconectado de la red. Cuando los dispositivos aparecen como «Desconectado», puede borrarlos
de la lista de los dispositivos conectados. Para ello, haga clic en el icono .
• Desviación de tiempo: existe una desviación amplia entre los relojes internos de los dispositivos en la red. Se
considera que la desviación de tiempo es grande si es superior a 30 minutos. Si la desviación es grande, no se
pueden sincronizar los dispositivos y debe cambiar la hora de los dispositivos desviados para que coincida con la
del resto de dispositivos.
Haga clic en [Explorar red] (Scan Network), para volver a buscar los dispositivos conectados en la red.
Se puede sincronizar entre varios dispositivos Armeo, incluso si no son del mismo tipo. Si sincroniza la información del
paciente entre dispositivos semejantes, toda la información se conserva y no es necesario realizar más pasos.
Sin embargo, si la sincronización se lleva a cabo entre dispositivos diferentes porque el paciente cambia de dispositivo
(por ejemplo, de un ArmeoSpring Pediatric a un ArmeoSpring, o de un ArmeoPower a un ArmeoSpring), es necesario realizar
algunos pasos más.
Teniendo en cuenta que estos dispositivos son diferentes, debe restablecer los ajustes del dispositivo; las evaluaciones
iniciales, que son específicas del tipo de dispositivo, se deben llevar a cabo de nuevo y el paciente comenzará con un plan
terapéutico vacío, pero no es necesario que vuelva a crear el perfil del paciente manualmente.
Cuando se conecte a la red y se active, los informes del paciente también se modificarán ligeramente para reflejar el
entrenamiento del paciente en un entorno de varios dispositivos. En la sección de informes, verá los resultados de sesiones
anteriores con el dispositivo antiguo y comenzará a crear una sección nueva con las sesiones de entrenamiento del
dispositivo nuevo. Si desea obtener más información sobre los informes, consulte la página 56.
Para realizar una prueba de funcionamiento, siga las instrucciones que se indican a continuación.
Nota: Con ArmeoSpring Pediatric solo debe utilizarse el sistema del PC proporcionado o especificado por el fabricante.
¡ADVERTENCIA!
Las actividades de mantenimiento o reparación deben realizarlas exclusivamente personas autorizadas por
Hocoma AG, excepto las que se describen a partir de la página 82.
¡PELIGRO!
¡PELIGRO!
ArmeoSpring Pediatric solo debe almacenarse dentro de edificios. Solamente se recomiendan instalaciones interiores
utilizadas para fines médicos para el uso del dispositivo.
69 cm
50 cm
85-125 cm
16-24 cm
23-37 cm
75 cm
81 cm
23 cm
Año de fabricación
Símbolo CE
¡ADVERTENCIA!
El uso de accesorios, transductores y cables distintos de los especificados, con excepción de los
transductores y cables vendidos por el fabricante de ArmeoSpring Pediatric o repuestos para
componentes internos, puede aumentar las EMISIONES o reducir la INMUNIDAD de ArmeoSpring
Pediatric.
¡ADVERTENCIA!
Se debe evitar el uso de ArmeoSpring Pediatric adyacente o apilado con otros equipos, ya que esto
podría provocar un funcionamiento incorrecto. Si fuese necesario hacerlo, observe este y los demás
equipos para verificar que funcionan normalmente.
ArmeoSpring Pediatric se ha diseñado para funcionar en un entorno como el descrito a continuación. Los clientes o usuarios del producto
ArmeoSpring Pediatric deben asegurarse de que se use en este tipo de entorno.
Medición de emisiones
Conformidad Entorno electromagnético: directrices
de interferencia
Pruebas de inmunidad Nivel de prueba IEC 60601 Nivel de conformidad Entorno electromagnético: directrices
Descarga electrostática (ESD) Descarga por contacto ±6 kV Los suelos deben ser de madera o
IEC 61000-4-2 cemento, o cubiertos con baldosas
Conformidad con cerámicas.
Descarga por aire ±8 kV
4 kV CD / 8 kV AD Si los suelos están cubiertos con un
material sintético, la humedad relativa del
aire deberá ser como mínimo del 30 %.
Ráfaga/transitorios eléctricos ±2 kV para líneas de suministro ±1 kV para líneas de La calidad del voltaje de suministro
rápidos según IEC 61000-4-4 eléctrico suministro eléctrico eléctrico debe ser la de un entorno
comercial u hospitalario típico.
±1 kV para cables de entrada ±1 kV para cables de entrada Se recomienda conectar el sistema
y salida y salida ArmeoSpring Pediatric a enchufes
preparados para sistemas informáticos.
Si se producen perturbaciones durante
la aplicación de ArmeoSpring Pediatric
(por ejemplo, si el sistema se queda
«colgado» o se pierde la conexión del
software entre ArmeoSpring Pediatric y el
PC) puede ser necesario desenchufar el
cable USB de ArmeoSpring Pediatric y
volver a enchufarlo, o reiniciar el PC y
volver a iniciar la aplicación Armeocontrol.
Si se producen perturbaciones, pueden
solucionarse cambiando de zona o local.
Cambiar el enchufe también puede
resultar de ayuda en ciertas
circunstancias.
Sobretensión según Modo diferencial ±1 kV Modo diferencial ±1 kV La calidad del voltaje de suministro
IEC 61000-4-5 eléctrico debe ser la de un entorno
comercial u hospitalario típico.
Modo común ±2 kV Modo común ±2 kV
Caídas de voltaje, <5 % UT La calidad del voltaje de suministro
interrupciones cortas y (caída >95 % en UT) durante eléctrico debe ser la de un entorno
variaciones de voltaje la mitad del período comercial u hospitalario típico. Si es
según IEC 61000-4-11. necesario el funcionamiento continuo de
ArmeoSpring Pediatric incluso cuando se
<40 % UT interrumpe la alimentación de la red, se
(caída 60 % en UT) durante recomienda suministrarle alimentación
5 períodos mediante una fuente de alimentación
Conformidad
ininterrumpida.
<70 % UT
(caída 30 % en UT) durante
25 períodos
<5 % UT
(caída >95 % en UT) durante 5 s
Campo magnético 3 A/m Los campos magnéticos a la frecuencia
de frecuencia de la de alimentación eléctrica deberán reflejar
Conformidad de 3 A/m
alimentación (50/60 Hz) los valores típicos encontrados en
según IEC 61000-4-8 entornos comerciales y hospitalarios.
NOTA: UT es la tensión de red antes de aplicar el nivel de prueba.
ArmeoSpring Pediatric está diseñado para su utilización en el entorno electromagnético especificado a continuación. Los clientes o usuarios del
producto ArmeoSpring Pediatric deben asegurarse de que se use en este tipo de entorno.
d = [0,35] P
NOTA 2 Es posible que estas directrices no sean aplicables en todos los casos. La propagación de la interferencia electromagnética está influida
por la absorción y reflexión de los edificios, objetos y personas.
a Las intensidades de campo de los transmisores fijos, como las estaciones base para teléfonos inalámbricos y los equipos de radio móviles terrestres, radioaficionados, transmisores
de radio AM y FM y transmisores de televisión, no pueden predeterminarse con precisión, en teoría. Para determinar la naturaleza del entorno electromagnético en torno a
transmisores fijos, deberá considerarse la realización de un estudio del lugar. Si la intensidad del campo medida en el lugar donde se utiliza ArmeoSpring Pediatric es superior al nivel
de conformidad aplicable, se debe someter ArmeoSpring Pediatric a observación para comprobar que funciona según las disposiciones correspondientes. Si se observan
características inusuales, puede ser necesario aplicar otras medidas, como cambiar la dirección de ArmeoSpring Pediatric o colocarlo en otra ubicación.
b La intensidad del campo para el intervalo de frecuencias de 150 kHz a 80 MHz deberá ser inferior a 3 V/m.
ArmeoSpring Pediatric está diseñado para su utilización en un entorno electromagnético en el que las perturbaciones de RF estén controladas.
El cliente o el usuario de ArmeoSpring Pediatric pueden facilitar la prevención de interferencias electromagnéticas respetando una distancia mínima
entre los equipos portátiles y móviles de comunicación por RF (los transmisores) y ArmeoSpring Pediatric, tal y como se especifica más adelante,
conforme a la potencia máxima emitida del dispositivo de comunicaciones.
Esta sección incluye la información importante sobre la conexión de ArmeoSpring Pediatric a una red informática, conforme
a la norma IEC 60601-1, así como información sobre la asistencia remota.
La organización responsable deberá asegurarse del cumplimiento con cualquier otra regulación y normativa aplicable,
en particular para la protección de información sanitaria confidencial y seguridad de los datos. Únicamente una persona
autorizada y formada, con la experiencia necesaria y siguiendo las instrucciones de la organización responsable, puede
conectar ArmeoSpring Pediatric a una red informática. Debe llevarse a cabo de acuerdo con los requisitos que se describen
en esta sección.
ArmeoSpring Pediatric no requiere una conexión de red para los fines para los que se ha concebido. Todos los datos se
almacenan en el disco duro local. La base de datos de ArmeoSpring Pediatric no debe almacenarse en una unidad remota o
de red, ya que los retrasos o la pérdida de datos pueden hacer que el dispositivo quede inoperativo.
Una recuperación del sistema de ArmeoSpring Pediatric puede causar la pérdida de cambios de configuración,
incluida la instalación de controladores. Estos cambios tendrán que repetirse para restaurar la conectividad de la
red. Por lo tanto, recomendamos que los documente. Las intervenciones de servicio por parte de Hocoma o su
centro de servicio debido a cambios de configuración incompatibles pueden estar sujetas a un cargo.
Conexión a HocoNet
• Para conectar el dispositivo a HocoNet se requiere una conexión a una red informática. Mientras esté conectado a
HocoNet, los datos configurados pueden compartirse con otros dispositivos Hocoma que también estén
conectados a HocoNet.
Impresión
Puede imprimir (p. ej. informes) con una impresora en red, siempre y cuando:
• solo se utilice el software que proporciona Hocoma para la impresión;
• no se haya instalado software adicional (p. ej. MS Office).
Búsqueda de virus
Puede buscar virus en el PC de ArmeoSpring Pediatric, incluidas las actualizaciones de las firmas de virus, a través de la
red informática, siempre y cuando:
• las exploraciones del sistema no tengan lugar mientras se esté ejecutando el software Armeocontrol;
• la organización responsable lleve a cabo todas las acciones relacionadas con la búsqueda de virus (por ejemplo,
instalación, actualización y búsqueda).
¡ADVERTENCIA!
Muchos programas antivirus inician búsquedas en el sistema con regularidad. Esto debe evitarse para no
empeorar el tiempo de respuesta para el acceso a archivos durante el entrenamiento, posiblemente
deteriorando de este modo los mecanismos de seguridad implementados a través del software.
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de daños en datos/software y pérdida de potencia de procesamiento.
El incumplimiento de estas instrucciones podría provocar que se deterioren los mecanismos de seguridad
del software necesarios para evitar lesiones graves a sus pacientes.
Los componentes de red y otros dispositivos conectados a la red deben cumplir las normas IEC correspondientes. De forma
predeterminada, el puerto Ethernet está configurado para utilizar DHCP y la configuración estándar del cortafuegos de
Microsoft Windows 7. Abra el cortafuegos solo si es necesario; de esta manera se reducirá el riesgo de sufrir una intrusión.
Mientras sea posible utilizar una red local para poder sincronizar localmente todos los datos conectados (solo con los
dispositivos Armeo y un interruptor Ethernet), se recomienda utilizar una red que le permita utilizar todas las funciones de
conectividad. Lo más adecuado es crear una subred (virtual) para los dispositivos médicos.
Función Puerto Destino
Datos conectados localmente Necesario Puertos TCP 52001, 52002, Subred con otros dispositivos
52003. Armeo.
Recomendado Sincronización de hora NTP Su servidor de hora local,
(puerto UDP 123). generalmente su controlador
de dominio principal.
Copia de seguridad de los datos Necesario Depende del concepto Depende del concepto de copia
de copia de seguridad. de seguridad. No debe ser una
conexión a Internet.
Impresión Necesario Depende de la configuración Su impresora o servidor
de red. de impresión.
Búsqueda de virus Recomendado Depende del programa Depende del programa antivirus.
antivirus. Se recomienda caché local.
Asistencia remota Necesario Si necesita más información, consulte:
http://www.teamviewer.com/docs/en/TeamViewer-Security-
Statement-en.pdf
ArmeoPower: no conecte el puerto Ethernet externo a una red que coincida con los rangos de IP 10.10.10.x o 192.168.157.x,
ya que estos rangos se utilizan para la red interna dentro del dispositivo. Una conexión como esta deterioraría los mecanismos
de seguridad del software y podría causar lesiones graves al paciente o usuario.
ArmeoSpring, ArmeoSpring Pediatric: no aplicable.
En cualquier caso, no conecte el dispositivo Armeo a Internet sin un cortafuegos externo apropiado, ya que las intrusiones
podrían modificar los ajustes de software y mermar la seguridad del sistema.
Si se han tomado estas medidas, la conexión continua a la red es aceptable. De otro modo, desenchufe el cable de red del
dispositivo Armeo (consulte la Figura 82 y la Figura 83) durante el entrenamiento del paciente.
Los dispositivos se pueden integrar en dominios de Windows. Sin embargo, los técnicos de mantenimiento del socio de
servicio de Hocoma generalmente precisan acceso de administrador para llevar a cabo las tareas de mantenimiento,
instalación y solución de problemas. Prepare acceso para ellos de manera puntual, ya que el tiempo de espera de acceso
adicional se cobrará.
Cuando solo desee conectar varios dispositivos Armeo (ArmeoSpring V2, ArmeoSpring Pediatric o ArmeoPower) entre sí en
el mismo espacio, puede utilizar encaminadores o interruptores Ethernet que cumplan las normas IEC correspondientes.
¡ADVERTENCIA!
Cuando conecte ArmeoSpring (V2) o ArmeoSpring Pediatric, debe emplearse el aislador de red (n.º de
art. 11545 o 25642, consulte la Figura 83) que proporciona Hocoma para garantizar el aislamiento eléctrico
frente a las descargas.
De forma predeterminada, el sistema operativo Windows 7 está configurado automáticamente para garantizar la
configuración adecuada de la dirección IP (con las especificaciones de enlace local).
ArmeoPower: cuando desee conectar una impresora a ArmeoPower, utilice el puerto Ethernet aislado situado en la parte
posterior del módulo de la base de ArmeoPower (consulte la Figura 82). Los dispositivos conectados deben cumplir las
normas IEC aplicables.
ArmeoSpring, ArmeoSpring Pediatric: en caso de que únicamente desee conectar una impresora a ArmeoSpring o
ArmeoSpring Pediatric, utilice el aislador de red (consulte la Figura 83) que suministra Hocoma. Los dispositivos conectados
deben cumplir las normas IEC aplicables.
Aunque muchos dispositivos seleccionan automáticamente una dirección IP apropiada (mediante el uso de las especificaciones
de enlace local), el puerto Ethernet puede configurarse para que utilice una IP fija si así lo desea. Si es posible, utilice los
controladores de impresora preinstalados.
La conexión de un dispositivo de Armeo a una red informática que incluya otros equipos puede provocar riesgos
desconocidos a los pacientes, los operarios u otras personas. La organización responsable debe identificar, analizar y
controlar estos riesgos (consulte IEC 60601-1).
Los cambios posteriores en la red informática podrían introducir nuevos riesgos y se deberán volver a evaluar.
Entre los cambios en la red informática se incluyen los siguientes:
• Cambios en la configuración del ordenador o de la red de datos
• Conexión de elementos adicionales a la red informática
• Desconexión de elementos de la red informática
• Actualización del equipo conectado a la red informática
• Mejora del equipo conectado a la red informática
8 Servicio
La siguiente sección incluye las instrucciones sobre cómo realizar el mantenimiento ArmeoSpring Pediatric, solucionar
problemas de funcionamiento y sustituir piezas. Las descripciones se aplican a los dispositivos ArmeoSpring Pediatric con
los números de serie 1 y posteriores.
Si se produjera algún error o fallo de funcionamiento que no se describa a continuación o si tiene alguna pregunta, póngase
en contacto con el departamento de servicio de Hocoma AG y describa el error. Si fuera necesario, anote los detalles
exactos del error antes de llamar y consulte las imágenes suministradas a partir de la página 14.
Hocoma AG
Industriestrasse 4
CH – 8604 Volketswil
www.hocoma.com
Línea de atención al cliente 24 horas: +41 (43) 444 22 33
service@hocoma.com
9 Sustitución de piezas
Con la entrega de ArmeoSpring Pediatric se incluyen piezas de repuesto y las herramientas necesarias para su sustitución;
consulte la Figura 2.
¡ADVERTENCIA!
Las actividades de servicio y mantenimiento no se deben realizar si hay un paciente en el dispositivo
ArmeoSpring Pediatric.
¡ADVERTENCIA!
Realice una prueba de funcionamiento completa (página 68) según el manual del usuario de ArmeoSpring
Pediatric después de sustituir piezas.
PRECAUCIÓN
Asegúrese de que la cuerda esté correctamente colocada en la polea.
¡ADVERTENCIA!
Asegúrese de que el transformador de aislamiento esté desconectado al cambiar los fusibles.
3. Saque el portafusibles
Sustituya los fusibles y vuelva a colocar el portafusibles en el
lugar correspondiente.
2. Saque el portafusibles
Sustituya los fusibles y vuelva a colocar el portafusibles en el
lugar correspondiente.
Nota: Las imágenes siguientes pueden incluir hardware de ArmeoSpring o ArmeoSpring Pediatric. Las imágenes solo
mostrarán ArmeoSpring Pediatric cuando sus características sean importantes en comparación con ArmeoSpring.
40 cm
La altura del dispositivo debe fijarse como se indica en la imagen: El elevador debe colocarse como señalan las marcas.
aproximadamente a 40 cm de la columna inferior de las asas del Para mover el elevador, abra el mando de bloqueo y el dispositivo de
elevador. La altura se puede cambiar con el mando a distancia. deslizamiento. Cierre el mando cuando la posición sea la correcta.
Nota: Estos cambios no se pueden realizar cuando el brazo del Nota: Estos cambios no se pueden realizar cuando el brazo del
paciente se encuentra sujeto en el dispositivo. paciente se encuentra sujeto en el dispositivo.
Posición de la silla Posición del módulo de la mano
El respaldo de la silla y la espalda del paciente deben estar La longitud de la muñeca debe ajustarse para que el módulo de la
alineados con las marcas situadas en la base del dispositivo. mano se encuentre por la mitad.
Desbloquee las ruedas giratorias para mover el dispositivo y, Afloje el mando para alargar o acortar.
a continuación, bloquéelas cuando la posición sea la correcta.
También puede mover la silla.
Solo existe una articulación para la pronación/supinación. Existe una clavija de bloqueo para la articulación de la muñeca, que se
La clavija de bloqueo es un tornillo situado debajo del dispositivo sitúa detrás y debajo del módulo de la mano.
de deslizamiento circular negro. Se puede fijar la articulación de la muñeca (con la clavija de bloqueo
Para abrir la articulación de pronación/supinación, gire el tornillo cerrada) en una posición extendida, neutra o flexionada. Apertura de
negro en dirección contraria a las agujas del reloj. la clavija de bloqueo para ajustar la posición y cerrar para fijar.
La articulación de pronación/supinación debe estar abierta La articulación de la muñeca debe estar cerrada y en una
durante la terapia. posición neutra durante la terapia.
• Active todos los frenos de la silla de ruedas del • Mantenga al paciente en posición erguida. • El borde inferior del módulo del hombro (consulte la
figura) debe estar alineado aproximadamente con la
paciente y coloque ArmeoSpring Pediatric detrás del • Coloque ArmeoSpring Pediatric de tal forma que el altura del acromion.
paciente (el paciente también puede estar sentado eje de la articulación del elevador superior quede en
en una silla). el plano frontal, a través del hombro del paciente.
• Alinee la órtesis horizontalmente con el paciente. • Coloque la palma al nivel del mango.
Coloque la órtesis a una distancia de dos dedos • Coloque el mango de forma que la muñeca tenga
del acromion del paciente. libertad y según las necesidades del paciente.
• Coloque el brazo del paciente en los manguitos. • (Des)bloquee el movimiento de pronación/supinación.
• Fije los manguitos.
• Asegúrese de que no se obstruye el riego sanguíneo.
• Ajuste la longitud del antebrazo al paciente • Afloje la tuerca de mariposa que bloquea el ajuste • Ajuste la longitud del antebrazo al paciente en concreto.
en concreto. de la longitud del brazo. • Alinee la articulación del codo con el eje de rotación
• Alinee la articulación del codo con el eje de rotación de ArmeoSpring Pediatric.
de ArmeoSpring Pediatric.
9. Comprobación y ajuste 10. Soporte de peso del antebrazo 11.Soporte de peso del brazo
• Controle la longitud del antebrazo y del brazo. • Ajuste la compensación de peso del antebrazo • Ajuste la compensación de peso del brazo de acuerdo
con las necesidades del paciente.
• Realice los ajustes que sean necesarios. al nivel necesario.
• Brazo en posición horizontal con apoyo de peso • Anteversión activa de 45° con apoyo de peso mínimo.
mínimo.
C
A
Bloquee la articulación del hombro con las dos ▪ Abra la clavija de bloqueo situada delante del
▪ Suelte el botón de bloqueo del elevador
clavijas que se suministran. Para introducir/ Desconecte el cable del dispositivo de dispositivo de deslizamiento circular (A-B).
y colóquelo en el lugar que desee.
retirar las clavijas, presione el botón situado deslizamiento circular. ▪ Saque el dispositivo de deslizamiento circular junto
encima de las clavijas. ▪ Apriete el botón de bloqueo.
al módulo de mano del módulo del antebrazo (C).
5. Traslado del dispositivo de
deslizamiento circular al lado opuesto 6. Conexión del cable de conexión 7. Colocación del manguito del brazo en el lado opuesto
▪ Alinee de forma vertical el eje de ▪ El borde inferior del módulo del ▪ La órtesis se coloca a una
giro de la órtesis con el punto hombro debe estar alineado distancia de dos dedos
del hombro del paciente. aproximadamente con la altura del brazo del paciente.
del acromion.
Figura 108: La órtesis del brazo choca Figura 109: Posición normal del hombro
contra el brazo/hombro del paciente
en los movimientos contralaterales
Figura 110: La órtesis del brazo se puede Figura 111: Posición normal del hombro
quedar atascada en el eje del hombro en
los movimientos laterales/contralaterales
o contralaterales/laterales
ACCIÓN SÍMBOLO
Reanudar un ejercicio
Saltar un ejercicio
Salir de la terapia
Reiniciar la sesión
Con el brazo de ArmeoSpring Pediatric como ratón, el paciente puede seleccionar la acción que desea llevar a cabo; para ello,
debe desplazarse al símbolo que desee y mantener pulsado uno de los botones de confirmación hasta que el temporizador de
la pantalla cuente hacia atrás (aproximadamente dos segundos).
Si el paciente selecciona , se le solicitará que confirme manteniendo pulsado de nuevo uno de los botones.