Está en la página 1de 20

Manual Técnico MM01-ES-0

Mantenimiento mecánico

1 – Observaciones generales ----------------------------------------------------------------------------------------- 2


1.1 Precauciones que deben tomarse en caso de helada ----------------------------------------------------- 2
1.2 Comprobar con regularidad ----------------------------------------------------------------------------------- 2

2 – Mantenimiento general -------------------------------------------------------------------------------------------- 3


2.1 Intercambiadores ―PLATULAIRE®" --------------------------------------------------------------------------- 3
2.2 Autoclave, rampa de aspersión y aspiración, circuito secundario del intercambiador --------------- 4
2.3 Rampa de aspersión clásica----------------------------------------------------------------------------------- 5
2.4 Rampa de aspiración con trampillas (opcional) ------------------------------------------------------------ 6
2.5 Semi-rampa transversal con apertura (opcional) ---------------------------------------------------------- 8
2.6 Rampa de aspiración ------------------------------------------------------------------------------------------- 9
2.7 Filtro exterior (opcional) --------------------------------------------------------------------------------------- 9
2.8 Observaciones importantes ---------------------------------------------------------------------------------- 10
2.9 Aclarados ------------------------------------------------------------------------------------------------------- 10

3 – Bomba centrífuga ------------------------------------------------------------------------------------------------- 11


3.1 Principios Generales ------------------------------------------------------------------------------------------- 11
3.2 Puesta en servicio / Parada ---------------------------------------------------------------------------------- 11
3.3 Engrasado/Lubrificación -------------------------------------------------------------------------------------- 11
3.4 Desmontaje ----------------------------------------------------------------------------------------------------- 11
3.4 Desmontaje ----------------------------------------------------------------------------------------------------- 12
3.5 Nuevo montaje ------------------------------------------------------------------------------------------------- 13
3.6 Piezas de recambio -------------------------------------------------------------------------------------------- 14
3.7 Lista de averías, causas y soluciones ----------------------------------------------------------------------- 15

4 – Bomba sobre bastidor -------------------------------------------------------------------------------------------- 16


4.1 Comprobación del apriete del conjunto motobomba en el bastidor ----------------------------------- 16
4.2 Comprobación de la alineación ------------------------------------------------------------------------------ 16
4.3 Procedimientos de alineación al comparador ------------------------------------------------------------- 16
4.4 Ajuste con ayuda de una regla ------------------------------------------------------------------------------ 18

5 – Montaje de la válvula antivacío --------------------------------------------------------------------------------- 19

04/2008 Este documento es propiedad de STERIFLOW y no puede ser reproducido ni comunicado sin su autorización 1/20
MM01-ES-0

1 – Observaciones generales
 Este equipamiento responde a la normativa vigente en la fecha de entrega.
 Este equipamiento requiere, como la mayoría de los aparatos a presión de vapor, el respeto de varias reglas
simples, algunas de las cuales se describen en estos documentos. Su cumplimiento permitirá al utilizador
disfrutar plenamente de las prestaciones y la fiabilidad del equipo.

La garantía del aparato no será aplicable en caso de constatarse un fallo debido al incumplimiento de
dichas reglas.

 La garantía del equipamiento no se aplicará en caso de que el equipamiento haya:


- sido objeto de modificaciones sin el acuerdo previo y formal del constructor.
- sufrido averías o deterioros debidos a piezas de recambio no suministradas por el constructor.
Recomendamos encarecidamente la utilización de piezas de recambio del fabricante (por ejemplo, juntas de
estanqueidad de la puerta).
Los órganos de seguridad solamente deberán sustituirse por modelos suministrados por el constructor o
estrictamente idénticos y, en el caso de las válvulas de seguridad, en las mismas tuberías.
 Las periodicidades estipuladas en los cuadros de mantenimiento han sido facilitadas a título indicativo y se
basan en una utilización semanal de 40 horas (5 días de 8 horas o 1 equipo). En caso de una duración de
utilización inferior, los valores indicados seguirán siendo adecuados. En cambio, en caso de una duración de
utlización semanal más importante (2 ó 3 equipos por ejemplo) deberán ser objeto de un reajuste
proporcional a la cantidad de horas de funcionamiento.
Estas periodicidades han sido establecidas para condiciones normales de utilización. En caso de dudas sobre
las periodicidades que deban aplicarse en casos especiales, consultar con nuestros servicios técnico-
comerciales. Por regla general, recomendamos una inspección tan frecuente como sea posible, con el fin de
garantizar una duración de vida ideal del aparato.
 Las piezas de desgaste quedan excluidas de la garantía.
 El respeto de las periodicidades indicadas en las tablas de mantenimiento garantiza una máxima duración de
vida útil para los elementos en cuestión, evitando tener que cambiarlos de manera prematura.
Entendemos por mantenimiento preventivo la sustitución de los elementos señalados en las tablas de
mantenimiento sin esperar a que ocurra un fallo, cuya consecuencia sería una eventual pérdida de
producción, una incidencia mecánica grave o un riesgo para las personas físicas.
El mantenimiento preventivo reduce los riesgos de avería, pero no puede eliminarlos totalmente.
Recomendamos una lista general de las piezas, para información. Sin embargo, el nivel de riesgo de las
piezas en cuestión, así como la periodicidad de sustitución óptima, sólo puede evaluarlas el usuario de los
aparatos, que podrá optimizar estos 2 elementos en función de criterios propios de la explotación: aplicación
(tipo de producto, riesgo de deterioro de los embalajes, etc.), política global de mantenimiento de las
máquinas en la fábrica, etc.
Entendemos por control-inspección un procedimiento de comprobación que concierne el estado y el
funcionamiento de los elementos señalados en las tablas de mantenimiento.
En caso de constatarse un mal estado durante este procedimiento, las piezas incriminadas deberán cambiarse
sin esperar el vencimiento del plazo indicado en las tablas de mantenimiento.

1.1 Precauciones que deben tomarse en caso de helada

Llamamos la atención sobre las consecuencias posibles en caso de helada en el aparato.


En ese caso, será conveniente purgar perfectamente:
 El intercambiador,
 El depósito,
 La bomba,
 Las tuberías.

1.2 Comprobar con regularidad

 La limpieza del filtro de aspiración de la bomba,


 La estanqueidad de la junta de aspiración de la bomba (tuercas bloqueadas),
 La escorrentía (uniformidad e intensidad),
 La limpieza de la rampa de aspersión,
 El engrase de la junta de la puerta,
 El puesto de tratamiento del aire en el armario de electroválvulas,
 El correcto funcionamiento de las válvulas de seguridad y de la válvula antivacío,
 El correcto funcionamiento de los elementos de seguridad de la puerta de apertura rápida.

04/2008 Este documento es propiedad de STERIFLOW y no puede ser reproducido ni comunicado sin su autorización 2/20
MM01-ES-0

2 – Mantenimiento general

2.1 Intercambiadores “PLATULAIRE®"


®
Los intercambiadores PLATULAIRE son como los demás tipos de intercambiadores, aparatos con los que hay que
respetar algunas reglas sencillas para que el usuario pueda disfrutar plenamente de las prestaciones y la fiabilidad del
equipo.
Tales reglas de mantenimiento son bastante similares a las de los intercambiadores tubulares de tubos soldados.
®
Los intercambiadores PLATULAIRE no necesitan apenas mantenimiento, aparte del que ocasiona la obstrucción, y
MAINTENANCE
que se traduce por una reducción de los caudales con aumento de la pérdida de carga, así como por un descenso del
intercambio térmico.

a – Procedimiento
ROANNE -de instalación
FRANCE

 Manipular el intercambiador por las orejas de enganche, no levantarlo nunca por las tuberías.
 Respetar la posición de montaje.
 En el montaje, colocar las bridas de las tuberías los más cercanas y paralelas posible a las bridas del
intercambiador, para evitar toda tensión inicial importante.
 Si las tuberías pueden contener cuerpos extraños (por ejemplo, virutas de soldadura), prever un filtro a la
entrada del circuito, en particular en el momento de la puesta en funcionamiento de la instalación.

b – Desmontaje del intercambiador

Haz de
Calandra Tuerca cámara Junta Tornillo

c – Procedimiento de puesta en funcionamiento


La puesta en servicio del aparato debe respetar las reglas habituales de los intercambiadores, es decir:
 Llenado previo de los circuitos, con la instalación detenida.
 Puesta en circulación de las bombas, con las válvulas de las entradas del intercambiador cerradas.
 Apertura progresiva de las válvulas.
En caso de utilización de vapor, fluidos sobrecalentados o fluidos térmicos, proceder en primer lugar a la puesta en
circulación del fluido frío.
Todas estas recomendaciones favorecen la longevidad de la instalación en general y del intercambiador en particular.

d – Utilización
Evitar las tensiones mecánicas y térmicas.
La vida útil de cualquier intercambiador queda reducida por fenómenos como la corrosión y la fatiga. Deberá tenerse
especial cuidado con los ―golpes de ariete‖, que pueden deberse a una mala evacuación de los condensados, por un
STERIF
fenómeno de bombeo de válvula que provoca repetidas variaciones de presión. NoLOpodrá
W exigirse la aplicación de la
Echangeur
garantía en caso de un funcionamiento con aguas cargadas de cloruros. Deberán
Echangeur estar totalmente desprovistas de
cloruro.
N░ Plan Ech/scl: millimetre
SCH-ECH-01 .
Nota: Les dimensions sont donnees a titre indicatif sous reserve de toutes modifications
Dimensions are given for information only, with reserve of any modification Dessine par: TC Rev: Revise par: - Verifie par: NF Folio:
LFB: limite de fourniture de BARRIQUAND Date: 29-05-97 _ Date: __.__.__ Date: 29-05-97 1/ 1
BARRIQUAND supply limit Ce document est la propriete de BARRIQUAND STERIFLOW et ne peut etre reproduit ou communique sans son autorisation.
This document is BARRIQUAND STERIFLOW property and can not be reproduced or cummunicated without his autorisation

Vis H,Hh,
Ecrou M27x120,
M27 , 8,
8.8,
Type
type
1,1,
NFNF
E25
E25
402,
112,
Zn5/B/Fe
Zn8/B/Fe

04/2008 Este documento es propiedad de STERIFLOW y no puede ser reproducido ni comunicado sin su autorización 3/20
MM01-ES-0

e – Procedimiento de limpieza del intercambiador

 Procedimiento de limpieza en lugar del haz de cámara

Equipo: Intercambiador = 316L


Válvulas = acero/bronce/fundición/acero inox

El intercambiador está equipado de 2 derivaciones 1/2", reservadas Entrada NEP


para la conexión de un circuito de limpieza química por circulación
forzada; por tanto, sin desmontaje del haz de cámara.

Salida NEP

 Procedimiento de limpieza del haz de cámara desmontado


No abrir los aparatos hasta que no se hayan vaciado completamente, a través de las tuberías de los circuitos o de las
purgas previstas para ello (salvo indicaciones contrarias por nuestra parte).
Procedimiento Nº1:
Desmontar el haz de cámara sin desmontar el intercambiador (calandra).
Procedimiento Nº2:
Si el entre eje o la implantación de los autoclaves no permite desmontar el haz de cámara in situ, proceder como
sigue:
1 – Desmontaje completo del intercambiador por eslingado.
2 – Poner el conjunto en posición vertical (prever un soporte en el suelo).
3 – Extraer el haz por arriba, tras haber retirado los tornillos de fijación.
La limpieza podrá entonces hacerse por inmersión.

 Procedimiento de limpieza de la calandra


Las operaciones de limpieza pueden hacerse mediante:
 Atizamiento mecánico.
 Chorro de agua a alta presión (valor recomendado 100 bares).
 Limpieza química con ácido nítrico diluido o con sosa (concentración entre 1 y 2%). Asegurarse de que se
toman todas las precauciones necesarias para proteger al personal (guantes, botas, mascarilla, delantal, etc.).
 Limpieza con solvente o detergente (consultar con nosotros).

 Productos que se pueden utilizar


Productos ácidos o alcalinos, según el tipo de suciedad (incrustación o grasas), disponible en el mercado, en las
tiendas de productos químicos.

 Periodicidad
Según la rapidez de ensuciamiento del circuito, se recomienda efectuar una limpieza anual.
Nota: Existen en el mercado kits completos de desincrustación y desenlodado de circuitos de intercambiadores
(consúltenos si fuera necesario).

2.2 Autoclave, rampa de aspersión y aspiración, circuito secundario del intercambiador

a – Generalidades
Equipo: AISI 304 y 304L
Procedimiento general de limpieza in situ:
 Por circulación del lastre de agua, de la misma forma que en funcionamiento normal.
 Dosificaciones, duraciones y temperaturas según especificación de los proveedores de productos químicos.
 En cualquier caso: no sobrepasar nunca las temperaturas de tratamiento de 60 a 80°C.

Productos que se pueden utilizar: Productos disponibles en el mercado.


Periodicidad: Según el grado de suciedad del aparato.
Procedimiento de limpieza de los distintos órganos desmontables: la limpieza por inmersión de los distintos órganos se
puede realizar fuera del autoclave.

04/2008 Este documento es propiedad de STERIFLOW y no puede ser reproducido ni comunicado sin su autorización 4/20
MM01-ES-0

2.3 Rampa de aspersión clásica

Este modelo equipa la mayoría de autoclaves estáticos y rotativos. Una trampilla situada en la parte delantera permite
acceder al interior de la rampa.

a – Control de la rampa
Controlar visualmente con regularidad la calidad de la distribución del agua circulante.
Proceder a su limpieza si hay orificios taponados y la rampa está sucia.
Desmontar la chapa con forma de segmento de círculo. Retirar los tornillos, voltear la chapa inferior de la rampa.
Realizar la limpieza y aclarado utilizando la bomba. Si es necesario, desmontar la rampa de aspersión.

b – Procedimiento rápido de limpieza in situ de la rampa de aspersión

Abrir el extremo delantero de la rampa (chapa de extremo montada


sobre bisagras).

Hacer funcionar la bomba centrífuga durante unos minutos.

De este modo, se evacuarán las diversas partículas sólidas (placas de


sarro no adheridas, etc.) por la parte delantera de la rampa.

c – Procedimiento para el desmontaje de la rampa de aspersión


La(s) rampa(s) de aspersión puede(n) desmontarse:

Intercambiador latera o trasero transversal Intercambiador trasero.

Tener cuidado de no cortar la junta que garantiza la estanqueidad entre el rampa de aspersión y el
intercambiador, o entre el rampa y la chimenea.

04/2008 Este documento es propiedad de STERIFLOW y no puede ser reproducido ni comunicado sin su autorización 5/20
MM01-ES-0

2.4 Rampa de aspiración con trampillas (opcional)

Estas rampas vienen equipadas con trampillas a lo largo de toda la rampa que permiten acceder a todo el interior de la
rampa para realizar la limpieza.

a - Descripción de la rampa de aspersión con trampillas

Zapata +
gancho

Juntas

Cuarto de vuelta

Trampilla

b – Apertura / Cierre / Desmontaje de las trampillas

 Apertura
Desbloquear los cuartos de vuelta comenzando por la primera trampilla, y así una a una hasta el final del autoclave.

 Cierre

1º) Empujar la trampilla hacia arriba en dirección 1

2º) Cerrar la trampilla en dirección 2

3º) Bloquear los cuartos de vuelta

1 2

 Desmontaje
Las trampillas pueden desmontarse:

4 grapas

1 – Abrir las trampillas a 90º.

2 – Empujar la trampilla hasta la liberación completa de las grapas.


2
3 – Para volver a montarlas: proceder en sentido inverso.

Todas estas operaciones deben practicarse respetando estrictamente los procedimientos e instrucciones de seguridad.

04/2008 Este documento es propiedad de STERIFLOW y no puede ser reproducido ni comunicado sin su autorización 6/20
MM01-ES-0

c — Cambio de las juntas

 Junta de trampilla

1 2
3

1º) Desengrasar la chapa 3º) Rellenar la junta con 4º) Instalar la junta
2º) Rellenar con cola los puntos cola 5º) Presionar: fotos 7, 8, 9
de anclaje de la junta a la chapa

4 5 6

6º) Añadir un hilo de cola 7º) Alisar la línea de cola con un paño húmedo
entre la junta y la chapa

Tipo de cola: Cola con silicona de seguridad alimentaria.


Tiempo mínimo de polimerización: 24H

 Junta de cajón
Colocación de la junta: fotos 1 a 6
Presionar la junta:

7 8 9

Por el lateral, por la cara exterior, por la cara interior.

04/2008 Este documento es propiedad de STERIFLOW y no puede ser reproducido ni comunicado sin su autorización 7/20
MM01-ES-0

2.5 Semi-rampa transversal con apertura (opcional)

Este modelo es una variante con la que equipar los aparatos rotativos. Un acceso por la parte delantera del tambor
permite extraerlas sin tener que desmontar el tambor.
Estas rampas están formadas por 2 semi-cajones totalmente separables, que permiten acceder al interior, para poder
limpiarlas.

1 x ½ rampas 1 x ½ rampas

Asa

1º) Destornillar las rampas a nivel


del intercambiador.

2º) Tirar de las asas situadas por


delante para extraerlas.

Herramientas

STERIFLOW 1600R STER


Ensemble des rampes Ens
Manifolds set Ma

N░ Plan Ech/scl: millimetre N░ Plan

04/2008 Este documento es propiedad de STERIFLOW Nota:


y noLes
puede
Nota: Les dimensions sont donnees a titre indicatif sous reserve de toutes modifications
S
ser reproducido
CH-RAMPES
dimensions
-02
ni comunicado
sont donnees a titre indicatif sous sin
1/20
su autorización
reserve de toutes modifications 8/20 SCH-RAMPE
Dimensions are given for information only, with reserve of any modification Dimensions are given for information only, with reserve of any modification
Dessine par: TC Rev: Revise par: - Verifie par: NF Folio: Dessine par: TC Rev: Revi
LFB: limite de fourniture de BARRIQUAND LFB: limite de fourniture de BARRIQUAND
BARRIQUAND supply limit Date: 29-05-97 _ Date: __.__.__ Date: 29-05-97 1/ 1 Date: 29-05-97 _ Date
BARRIQUAND supply limit
Ce document est la propriete de BARRIQUAND STERIFLOW et ne peut etre reproduit ou communique sans son autorisation. Ce document est la propriete de BARRIQUAND STERIFLOW et ne peut
This document is BARRIQUAND STERIFLOW property and can not be reproduced or cummunicated without his autorisation This document is BARRIQUAND STERIFLOW property and can not be
MM01-ES-0

2.6 Rampa de aspiración

a – Control de la rampa
Esta rampa desempeña, entre otras funciones, el papel de equilibrado de la aspiración. Es importante comprobar el
estado de esta rampa con regularidad. Una suciedad importante o una toma de aire importante podría provocar la
cavitación de la bomba.
Para limpiarla, vaciar el autoclave y lavar con chorro de agua. Si es necesario, desmontar la rampa de aspiración.

b – Procedimiento para el desmontaje de la rampa de aspiración

- 2, 3 ó 4 tornillos de apriete en la brida rectangular (aparatos especiales)

- 1 tornillo de presión por delante, para los aparatos estándar.

Al volver a montarla, comprobar que no se ha olvidado la junta y montarla bien.

2.7 Filtro exterior (opcional)

Desmontaje de la alcachofa y aclarado con chorro de agua o limpiador de agua a presión.


La alcachofa del filtro exterior se puede extraer por completo.

04/2008 Este documento es propiedad de STERIFLOW y no puede ser reproducido ni comunicado sin su autorización 9/20
MM01-ES-0

2.8 Observaciones importantes

En la actualidad, están disponibles en el mercado distintos productos químicos, optimizados y depurados, que permiten
evitar problemas de incrustación, enlodado y engrasado.
Estos productos deben utilizarse sistemáticamente durante los ciclos de esterilización o de pasteurización:
 Para el circuito primario del intercambiador.
 Para el autoclave.

Por lo general, estos productos son multiuso.


Además de la función de dispersión, pueden garantizar en particular la protección de las cajas (inhibidor de corrosión),
su limpieza, o conseguir un secado acelerado.
Los productos citados son objeto de una homologación para aplicaciones alimentarias.
Se deben evitar los productos espumantes.

Se pueden utilizar diversas soluciones a base de productos alcalinos, para el desengrase, o ácidos, para las materias
minerales (incrustaciones, etc.).
Se deben respetar estrictamente las siguientes reglas:
- Dosificación: en general, del 1 al 2%.
- Temperatura: 60ºC como máximo.

Aclarar con abundante agua (véase 2.9) y, si fuera necesario, proceder a una neutralización.
Periodicidad: a título indicativo, de 1 a 2 veces al año, dependiendo del estado de ensuciamiento del aparato.

a – Reglas de seguridad
Remitirse a las instrucciones descritas en las especificaciones de los productos utilizados.
Remitirse a las instrucciones de seguridad descritas en el manual técnico del aparato.

Está terminantemente prohibido utilizar ácido clorhídrico (HCl), productos clorados o halogenados.

2.9 Aclarados

Aclarado tras una operación de limpieza química.


Antes de iniciar las esterilizaciones (temperatura superior a 100°C), es obligatorio enjuagar minuciosamente el
depósito para eliminar cualquier resto de contaminación (cloruros, materias orgánicas, ácidos o bases).
Operaciones que hay que realizar nada más terminar la limpieza, de manera sistemática:
 Detener la bomba y vaciar el agua de limpieza.
 Llenar con agua potable a nivel del lastre.
 Dejar correr durante 15 minutos, poniendo en marcha la bomba en modo MANUAL.
 Repetir las operaciones de 1 a 3 una segunda vez.
 Desmontar el filtro de la aspiración. Proceder al aclarado del exterior del depósito.
 Aclarar abundantemente mediante limpiador a presión (KARCHER) o chorro de agua:
- el depósito: paredes laterales, puerta, soportes rampa de aspersión, rampa de aspersión y todas
las zonas con riesgo de retención,
- el filtro exterior (+ alcachofa), si se ha instalado esta opción,
- la rampa de aspiración.
 Volver a montar el filtro de la aspiración.
 Control del pH, que debe ser neutro: comprendido entre 7 y 7,5.
 Si fuera necesario, repetir las operaciones de 1 a 3.

En caso de problema (cajas no lavadas antes de la esterilización, rotura de tarros en la autoclave, etc.):
- Proceder a un aclarado como se describe anteriormente si posible, nada más terminar el ciclo en
cuestión,
- Cambiar el agua de proceso con cada esterilización.

El incumplimiento de estas reglas puede provocar importantes daños en los equipos (corrosión, fisuras, etc.)

04/2008 Este documento es propiedad de STERIFLOW y no puede ser reproducido ni comunicado sin su autorización 10/20
MM01-ES-0

3 – Bomba centrífuga

3.1 Principios Generales

Para que las bombas centrífugas funcionen perfectamente, asegure un montaje correcto y una supervisión atenta.

Para que el grupo funcione correctamente, resulta imprescindible respetar escrupulosamente los valores límites
que se indican en la placa de características. Ignorar esta advertencia puede acarrear daños materiales y
corporales.

El constructor declina toda responsabilidad en caso de incumplimiento de las instrucciones de este manual.

3.2 Puesta en servicio / Parada

a – Llenado y supervisión durante el funcionamiento


Antes de arrancar, la bomba y la tubería de aspiración deberán desgasificarse y llenarse de líquido vehiculado. El
órgano de parada en la tubería de alimentación en carga o tubería de aspiración deberá estar bien abierto.
El sentido de rotación del motor deberá corresponder al de la flecha de sentido de rotación tallada en la voluta de la
bomba. Si el sentido de rotación no es correcto, invertir dos fases.
La bomba debe girar de manera regular y sin vibraciones. El funcionamiento en seco deberá evitarse a cualquier
precio. El funcionamiento contra órgano de parada cerrado está prohibido.
Temperatura ambiente máxima: 40ºC.
La temperatura de la etapa no deberá exceder los 90ºC (medida al exterior, sobre el cuerpo del motor).

b - Activación
Activar la bomba cuando el órgano de parada del lado de descarga esté cerrado. Abrirlo lentamente hasta obtener la
presión de servicio deseada.

c - Parada
Cerrar el órgano de parada en descarga.
Cuando la tubería de descarga viene equipada con una válvula anti-retorno, el órgano de parada puede permanecer
abierto, a condición de disponer de una contrapresión suficiente.
Detener el motor y comprobar si el rotor se detiene progresiva y regularmente, sin frenado anormal.

d - Almacenamiento
Cerrar el órgano de parada en la tubería de alimentación.
En caso de riesgo de helada o de paradas por mucho tiempo, vaciar la bomba y/o protegerla contra las heladas.
Las bombas de reserva deberán ponerse en marcha una vez a la semana mediante una breve activación y parada
repetidas.

3.3 Engrasado/Lubrificación

Los rodamientos se lubrifican con grasa.


Para los cojinetes, utilizar sólo grasa de calidad superior a base de jabón de litio, exento de resina y de ácidos. El
índice de penetración de la grasa deberá ser de 2 y 3; su punto de goteo no deberá ser inferior a 175ºC. Llenar las
cavidades a la mitad.

04/2008 Este documento es propiedad de STERIFLOW y no puede ser reproducido ni comunicado sin su autorización 11/20
MM01-ES-0

3.4 Desmontaje

Antes de comenzar a desmontarla, asegurarse de que la bomba no pueda activarse por descuido. Los órganos
de parada en la alimentación en carga, aspiración y descarga deberán estar cerrados.
El cuerpo de la bomba debe encontrarse a temperatura ambiente. Asegurarse de que el cuerpo de la bomba
ya no está bajo presión y que ya no contiene líquido.

Tras una servicio prolongado, es posible que haya dificultades para retirar algunas piezas del árbol. En ese caso,
utilizar preferentemente un aceite desbloqueante de marca conocida o dispositivos de extracción adecuados.

No utilizar nunca la fuerza.

a - Bomba
La bomba deberá desmontarse siguiendo el orden del siguiente despiece:

Puede entregarse sólo en unidades de embalaje

Ref. Concepto Ref. Concepto Réf. Concepto


Voluta Anillo de apriete 930 Freno
Fondo de descarga Envoltura de árbol 931 Placa de cierre
Soporte Disco 940 Chaveta
Árbol Placa de recubrimiento
Rueda Empalmes complementarios
Linterna de arrastre Motor 1M Empalme manómetro
Junta plana Tornillo de cabeza hexag. 6B Líquido vehiculado - vaciado
Junta circular Pasador 6D Líquido vehiculado – llenado
Junta mecánica Tapón roscado y desgasificación
Anillo de desgaste Tornillo de cabeza cilíndr.
Tuerca

04/2008 Este documento es propiedad de STERIFLOW y no puede ser reproducido ni comunicado sin su autorización 12/20
MM01-ES-0

b - Motor
Cuando sólo haya que desmontar el motor, la voluta, la linterna de arrastre y las piezas móviles pueden permanecer
sobre las tuberías.
 Presionar ligeramente las placas de recubrimiento y retirarlas de la ventana en la linterna de arrastre.
 Aflojar las tuercas de la linterna de arrastre.
 Destornillar los tornillos de cabeza hexagonal de las placas de cierre.
 Colocar las placas de cierre en el cuello del árbol.
 Apretar los tornillos de cabeza hexagonal de las placas de cierre.
 Retirar el motor.

c - Junta mecánica
La sustitución de la junta mecánica requiere desmontar la bomba.
Tras haber retirado la rueda, retirar la junta del árbol con la mano.

3.5 Nuevo montaje

a – Junta mecánica
Mientras se vuelve a montar, deberá asegurarse una limpieza extrema, para preservar el estado de las superficies de
estanqueidad de las juntas tóricas. Para reducir las fuerzas de rozamiento cuando se monta la junta, las juntas tóricas
pueden engrasarse, a excepción de las empaquetaduras de junta y juntas portantes fabricadas en caucho sintético EP.
Estos últimos no deberán entrar en contacto de ninguna manera con aceite o grasa: deberá utilizarse agua.

Cuando se montan elastomeros de doble membrana PTFE, deberá prestarse especial atención a que el borde de la
membrana externa se encuentre del lado opuesto a la dirección de montaje; de lo contrario la membrana podrá abrirse
o extruirse durante el montaje (consultar la imagen 1 § 3.5.2).
Los tornillos de bloqueo deberán sustituirse cada vez que se desmonte.
Cuando se colocan contra anillos, en particular de carbono duro, deberá prestarse especial atención a que la presión se
reparta de manera regular por el borde externo. Las construcciones que dependen del sentido de rotación exigen
resortes de paso a la derecha para los árboles de rotación a la derecha y resortes de paso a la izquierda para los
árboles de rotación a la izquierda. El sentido de rotación se determina observando la cara de rozamiento de las piezas
de estanqueidad giratorias (consultar la imagen 2 § 3.5.2).
Para facilitar el montaje, los resortes cónicos se colocan sobre el árbol enroscándolos en el sentido del paso; ese
movimiento de roscado producirá un aumento diametral del resorte.

b – Mantenimiento de la junta mecánica


Las construcciones provistas de piezas de metal duro presentan una gran resistencia al desgaste. Sin embargo, sus
propiedades quedan limitadas si giran en seco.

Dirección de montaje Bordes redondeados


de la junta mecánica

Resorte colocado en el
árbol con un movimiento
de roscado a la derecha

Lado de la orden

El borde de la membrana
de teflón se encuentra en
el lado opuesto a la
dirección de montaje
Movimiento de roscado Sentido de rotación
del resorte a la derecha del árbol a la derecha

Imagen 1 Imagen 2

04/2008 Este documento es propiedad de STERIFLOW y no puede ser reproducido ni comunicado sin su autorización 13/20
MM01-ES-0

c - Motor
Para volver a montar el motor, proceder en orden inverso al procedimiento de desmontaje. Durante el montaje, y
antes de la puesta en funcionamiento, asegurarse en particular de extraer las placas de cierre del cuello del árbol y de
fijarlas correctamente por medio de los tornillos de cabeza hexagonal.

d - Bomba
Antes de volver a montarla, los asientos deberán bañarse con grafito u otro producto similar. Eso también es válido
para los empalmes roscados. Las juntas tóricas deberán examinarse y sustituirse si es necesario. Las juntas planas
deberán sustituirse por juntas nuevas, respetando estrictamente el grosor de las antiguas.
En caso de desgaste de la parte estanca entre el cuello de la rueda y el anillo de desgaste, habrá que sustituir este
último.
El orden de montaje será el inverso al del procedimiento de desmontaje.

3.6 Piezas de recambio

Piezas de recambio que aconsejamos conservar en stock para un servicio continuo de dos años.

Número de bombas (incluidas las bombas de reserva)


2 3 4 5 6y7 8y9 10 y más
Concepto Número de piezas de recambio
Árbol 1 1 2 2 2 3 30%
Rueda(s) (incluido anillo de desgaste) 1 1 1 2 2 3 30%
Juntas planas 4 6 8 8 9 12 150%
Juntas tóricas 2 3 4 5 6 7 90%
Junta mecánica completa 2 3 4 5 6 7 90%
Anillo de desgaste 2 2 2 3 3 4 50%
Envoltura de árbol 2 2 2 3 3 4 50%

04/2008 Este documento es propiedad de STERIFLOW y no puede ser reproducido ni comunicado sin su autorización 14/20
MM01-ES-0

3.7 Lista de averías, causas y soluciones

Antes de intervenir en piezas bajo presión, deberá aislarse la bomba.

Fugas demasiado importantes a nivel de la junta de árbol

Aumento excesivo de la temperatura dentro de la bomba


Temperatura de las etapas demasiado elevada
Caudal externo de la bomba demasiado débil

Funcionamiento irregular de la bomba


Fugas a nivel de la bomba
El disyuntor ha saltado
Sobrecarga del motor

Causas Soluciones
La bomba funciona contra una presión Reajustar el punto de funcionamiento
demasiado importante
Contrapresión demasiado elevada Comprobar si hay impurezas en la instalación
Bomba o tubería insuficientemente Desgasificar o completar el llenado
desgasificada o llenada
Tubería de entrada o rueda obstruidas Eliminar los depósitos de la bomba y/o las tuberías
Formación de bolsas de aire en la tubería Modificar la tubería
Montar una válvula de purga de aire
Altura de aspiración demasiado elevada / Corregir el nivel de líquido
NPSHinstalación (alimentación) demasiado Abrir a tope la válvula de la tubería de entrada. Si es
débil necesario, modificar la tubería de entrada cuando las
pérdidas de carga sean demasiado importantes.
Controlar las alcachofas/orificios de aspiración.
Sentido de rotación incorrecto Invertir dos fases en la alimentación eléctrica
Desgaste de las piezas internas Sustituir las piezas desgastadas
La contrapresión de la bomba es menor Regular con precisión el punto de funcionamiento
que la prevista en la orden
Densidad o viscosidad del líquido *
bombeado superior a la prevista en la
orden
Junta defectuosa Sustituir la junta entre la voluta y el fondo de descarga
Junta de árbol desgastada Sustituirla
Arañazos o rayaduras en la envoltura de Sustituir la envoltura de árbol
protección de árbol Sustituir la junta de árbol
Funcionamiento irregular de la bomba Corregir las condiciones de aspiración. Aumentar la
presión en la tubería de aspiración de la bomba
Bomba sobretensada Comprobar las uniones de las tuberías y la fijación de la
bomba. Si procede, arrimar los sujetatubos de las
tuberías. Fijar las tuberías con un material que amortice
las vibraciones.
Empuje axial demasiado elevado* Limpiar los orificios de descarga de la rueda
Sustituir los anillos de desgaste
Demasiado o demasiado poco lubricante, o Completar, reducir o sustituir el lubricante
lubricante de mala calidad
El motor gira en dos fases Sustituir el fusible defectuoso
Comprobar las conexiones eléctricas
Rotor no equilibrado Limpiar la rueda. Reequilibrar la rueda.
Cojinetes defectuosos Sustituirlos
Caudal externo demasiado débil Aumentar el caudal mínimo
Disyuntor mal programado Comprobar la programación. Sustituir el disyuntor.
La seguridad de transporte no se ha Retirarla
retirado de la ranura del árbol.
* Consultarnos

04/2008 Este documento es propiedad de STERIFLOW y no puede ser reproducido ni comunicado sin su autorización 15/20
MM01-ES-0

4 – Bomba sobre bastidor


Con cada puesta en servicio o después de haber sustituido un órgano constitutivo del conjunto motobomba, será
necesario comprobar que el árbol del motor esté perfectamente alineado con el de la bomba, para obtener un buen
funcionamiento.
Para ello siga los siguientes procedimientos.

4.1 Comprobación del apriete del conjunto motobomba en el bastidor

Aflojar el soporte de cojinete y Comprobar el apriete de la bomba Destornillar las patillas del motor
apretarlo sin tensiones (tornillos 1 en el bastidor. Los ajustes una a una, comprobando que los
y 2). quedarán falseados si la bomba no gatos de rosca estén apoyados, si
está bien apretada. procede, subirlos hasta el contacto.
Apretar el motor y el soporte.

4.2 Comprobación de la alineación

Regla
La distancia entre los semiacoplamientos debe ser
de unos 3 a 4 mm.

Comprobar el paralelismo por medio de un pie de
rey o un calibrador. Si la alineación es buena, la
distancia será constante en toda la periferia.
90
Comprobar la coaxialidad por medio de una regla o
°
270 de un comparador.
°
La coaxialidad y el paralelismo deberán estar
comprendidos en una tolerancia de 0,1 mm.
180
Calibrador
°
4.3 Procedimientos de alineación al comparador

Si la alineación se hace sin tolerancias, proceder a los ajustes como sigue:

a – Ajuste del paralelismo


Material: comparador de cuadrante tipo ―Pepitas‖, pie de rey o calibrador.
Tolerancia: 0,1 mm

04/2008 Este documento es propiedad de STERIFLOW y no puede ser reproducido ni comunicado sin su autorización 16/20
MM01-ES-0

b – Paralelismo vertical

0,1mm

Eje del árbol motor

El eje de referencia es el eje del árbol de la bomba. ∆// ≤ 0,1mm

Poner el comparador en 0 a 0º. Dar media vuelta al conjunto en el Compensar la diferencia constatada
sentido de rotación posición 180º. bajando o subiendo las patillas
delanteras o traseras del motor
accionando los gatos de rosca.

c – Paralelismo horizontal
Mismo procedimiento llevando el comparador de 0 a 90º.
Haga girar el conjunto en el sentido de rotación hasta 270º.
En función de la diferencia constatada, desplazar el motor lateralmente por delante o por detrás con ayuda de un
mazo.

d – Ajuste de la coaxialidad
Material: comparador de cuadrante clásico
Tolerancia: 0,1 mm
0,1mm

0,1mm

El eje de referencia es el eje del árbol de la bomba. ∆ ≤ 0,1mm

04/2008 Este documento es propiedad de STERIFLOW y no puede ser reproducido ni comunicado sin su autorización 17/20
MM01-ES-0

e – Coaxialidad vertical

Poner el comparador en 0 a 0º. Compensar la diferencia constatada


Dar media vuelta al conjunto en el subiendo o bajando las 4 patillas
sentido de rotación. del motor.

f – Coaxialidad horizontal
Mismo procedimiento llevando el comparador de 0 a 90º.
Dar media vuelta al conjunto en el sentido de rotación.
Compensar la diferencia constatada desplazando el motor lateralmente con ayuda de un mazo.

4.4 Ajuste con ayuda de una regla

Material: regla o cualquier otro objeto con un lateral fino y totalmente rectilíneo.

1º) Localizar un punto en un semiacoplamiento, colocar la regla a 0º, como en la


foto, y constatar la diferencia entre ambas superficies.
2º) Dar media vuelta al conjunto, a 180º, y recolocar la regla en el mismo punto.
3º) Anotar la diferencia ―X‖ constatada.
4º) Proceder de la misma manera a 90º y 270º.
5º) El posicionamiento y los ajustes se harán de la misma manera que con un
comparador.
6º) Cuando la cota ―X‖ es la misma a 0°, 180° y a 90°, 270°, la alineación es
correcta.

"X" 0°

270° 90°

180°

Cuando el motor está alineado, apretar las patillas del motor y el soporte.

04/2008 Este documento es propiedad de STERIFLOW y no puede ser reproducido ni comunicado sin su autorización 18/20
MM01-ES-0

5 – Montaje de la válvula antivacío

Tubería salida válvula


Borde de depósito Válvula antivacío Junta antivacío

Sentido apertura válvula

10 mín.

Rep 2, Type indicatif uniquement, montage du modÞle validÚ


* NOTA: Resulta imprescindible comprobar periódicamente esta válvula.
Comprobar asimismo que el conducto no esté obstruido.
pour l'approvisionnement de l'annÚe en cours.
5 4 VIS H, M16-100 INOX A2 _ 0170101124

4 4 ECROU USUEL H, M16 INOX A2 _ 0180101005

3 1 CLAPET CASSE VIDE RK76 304 - 0450699003

2 2 JOINT DN50 KLINGERSIL C4430 SYNTHETIQUE - 0360171007

1 1 TUY SORTIE CLAP CASSE VID TU Z2 CN 18-10 NF A 49-117 S35062-407 A

Rep Qty Designation Nuance Norme Article For


Libelle de la derniere modification:
- MODIFICATION DE L'ASSEMBLAGE TUBE SUR VIROLE:
- LE TUBE PENETRANT AFFLEURANT DEVIENT PENETRANT DEPASSANT DE 10 MM MINIMUM
-

Revision: A Date: 27.06.2001 Nom: JP ROUX


Verifie par: Dessine par:
D. BARNAY G. PREFOL
GAMME Date: 27.06.2001 Date de creation:
STERILISATEUR 1300 Visa: 27.02.2001
04/2008 Este documento es propiedad de STERIFLOW y no puede ser reproducido ni comunicado sin su autorización 19/20
DESIGNATION

MONTAGE CASSE VIDE DN50 TU Z2 CN 18-10


STERIFLOW S. A. S.

Servicios comerciales, técnicos y postventa:


32 rue Cambrai 75019 PARÍS – FRANCIA
Tel.: +33 (0) 140.370.845 – Fax: +33 (0) 140 380 699
E-mail: contact.paris@steriflow.com

Servicios técnicos, piezas de recambio:


9/13 rue St Claude 42300 ROANNE – FRANCIA
Tel.: +33 (0) 477.442.210 – Fax: +33 (0) 477 712 344
E-mail: contact.roanne@steriflow.com

04/2008 Este documento es propiedad de STERIFLOW y no puede ser reproducido ni comunicado sin su autorización 20/20

También podría gustarte