Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Piedad: Por Rudy Francisco: "Mercy"
Piedad: Por Rudy Francisco: "Mercy"
Mercy
by Rudy Francisco inspired by Nikki Giovanni’s works.
I hope I am greeted
with the same kind
of mercy.
Cosas Permitidas
por Nikki Giovanni: ”Allowables”
(Traducción Estándar por Haizea Clemente)
o creo
N
Que se me tenga permitido
Matar algo
Asustada
Cosas Permitidas
por Nikki Giovanni: ”Allowables”
(Traducción por Iria Clemente *
Nueva interpretación
en año 2023)
o creo
N
que se me tenga permitido
matar algo.
Allowables
By Nikki Giovanni
I killed a spider
Not a murderous brown recluse
Nor even a black widow
And if the truth were told this
Was only a small
Sort of papery spider
Who should have run
When I picked up the book
But she didn’t
And she scared me
And I smashed her
I don’t think
I’m allowed
Because I am
Frightened
¿Por qué mi decisión de hacer una doble traducción?
*
Pues simplemente la estructura del poema original es poco ortodoxa, se presenta sin puntuaciones
ortográficas y aún así con mayúsculas al principio de cada verso, además de unos espaciados
desiguales. Esta estructura extraña puede dar paso a distintas interpretaciones según la manera en la
que lo decidas leer. Cuando lo leí la primera vez, entendí sin ninguna duda la Nueva Interpretación…
Pero al leer otras traducciones, se me contagió el sentido común y acepté aquella comprensión
extendida como Traducción Estándar. Aún así estuve meditando un tiempo, sobre cuál es la razón
detrás de la comprensión tan extraña que tuve en mis primeras lecturas, así que lo debatí con
algunos conocidos. Llegué a la conclusión de que el concepto de “culpa” puede haber ganado mucha
más relevancia con el transcurso del tiempo.
L a Nueva Interpretación fue originada por mi comprensión del poema como una pequeña reflexión
de la voz poética, en la que plantea un principio, luego un desarrollo protagonizado por una mala
conducta propia y una conclusión con las consecuencias de esa conducta: sentir una culpa mística.
Ese sentimiento abrumador le terminó asustando más que la araña en sí y para mí esa era una razón
muy válida para no matar nunca más… Una razón, un contexto con el que me siento identificada.
Siento que la culpa nos come a todos especialmente este año, debido a todas las muertes injustas
que ocurren en Gaza e indirectamente, las que ocurrieron durante la pandemia del Covid-19 (había
que ser cuidadoso con no transmitir la enfermedad; pues los seres queridos de otras personas y
nuestros, morirían a causa de nuestros “descuidos”). Entre otros problemas sociales como la
continua matanza de estudiantes en América, etc… Además del estado crítico del planeta cuyas
consecuencias seguramente presenciaremos, siendo una “culpa” con consecuencias reales que
sentimos muy cercana también. Estamos muy al tanto gracias a internet y la interconexión entre
personas en la red, supongo que eran problemas reales que algún día la humanidad tenía que
empezar a digerir y nos tocó a nosotros. Siento que las recientes generaciones han tenido que cargar
con demasiadas vidas sobre sus hombros, laculpaes más dolorosa y terrorífica que nunca. Y es por
eso que seguramente entendí el poema como lo entendí y también siento que si yo publico esta
interpretación personal, mucha más gente podría conectar con este poema durante estos tiempos.