Está en la página 1de 26

Tráducción de

FRANCO MORETTI
LILIA MoscoNI

EL BURGUÉS
Entre la historia y la literatura

FONDO DE CULTURA ECONÓMICA


M<xrco - ARGENTINA - BRASIL - COLOMBIA - CHILE - ESPAÑA
ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA - GUATEMALA - PERÚ - VENEZUELA
eamest (antes) y fun (ahora),* con su apenas disimulado despre-
cio por la seriedad intelectual y emocional.

El "estilo de vida americano" como un victorianismo de hoy: I. Un amo trabajador


por mucho que me sintiera tentado por la idea, estaba demasiado
consciente de mi ignorancia sobre las cuestiones contemporá-
neas y decidí desecharla. Fue una decisión correcta, pero difícil,
porque implicaba admitir que El burgués es un estudio exclusi-
vamente histórico, sin verdaderos lazos con el presente. Los
profesores de historia -reflexiona el doctor Cornelius en "De- l. Aventura, empresa, Fortuna
sorden y dolor precoz"- "no aman la historia en tanto sucede,
sino en tanto ha sucedido [... ] su corazón pertenece al pasado El comienzo es conocido: un padre insta a su hijo a no abandonar
coherente, disciplinado e histórico. [... ]El pasado está inmor- el "estamento medio" -igualmente libre de los "trabajos y sufri-
talizado; es decir, está muerto". 48 Como Cornelius, yo también mientos del sector más vulgar de la humanidad" como de "la ver-
soy profesor de historia, pero me gusta sentirme capaz de hacer gúenza, el orgullo, el lujo, la ambición y la envidia" que aquejan
algo más que analizar disciplinadamente lo exánime. En este al "sector más alto"- para convertirse en uno de esos que se van
sentido, mi dedicatoria de El burgués a Ferry Anderson y Paolo "al extranjero en busca de aventuras, con el propósito de mejorar su
Flores d'Arcais indica algo más que mi amistad y admiración: posición mediante empresas elevadas". 1 Aventuras y empresas:
expresa la esperanza de que algún día aprenderé de ellos a apli- juntas. Porque la aventura, en Robinson Crusoe (1719), signifi-
car la inteligencia del pasado a la critica del presente. Este libro ca más que las "extrañas y sorprendentes" aventuras -naufra-
no está a la altura de esa esperanza. Pero quizás el próximo sí. gio ... , piratas ... , isla deshabitada ... , gran río Orinoco ... - que
se mencionan en la portada del libro; cuando Robinson, en su
segunda travesía, lleva a bordo "a small adventure" ,2 el término
no se refiere a una aventura en el sentido de acontecimiento sino
a una forma de capital.* En el alemán moderno temprano -es-
cribe Michael Nerlich-, la palabra "aventura" pertenecía a la
terminología común del comercio, ámbito en el que indicaba "el
sentido del riesgo (también llamado angst)". 3 Nerlich agrega,

1
Daniel Defoe, Robinson Crusoe [1719], Hamondsworth, 1965, p. 28 [trad.
* En el capítulo in se analiza la palabra eamest, cuyo campo semántico se esp.: Robinson Crusoe, Buenos Aires, Agebe, 2005].
2
superpone parcialmente con el de varios términos en español como "serio", Ibid., p. 39 [17].
"honesto" y "sincero", entre otros (véanse las correspondientes notas de la *Literalmente, a small adventure significa "una pequeña aventura". En la
traductora en esa sección del libro). La palabrafun significa "diversión". [N. traducción al español que se consulta aquí, la expresión se parafrasea: "Hice
de la T.] en este viaje un negocio". [N. de la T.]
48 3
Thomas Mann, Stories ofThree Decades, Nueva York, 1936, p. 506 [trad. Michael Nerlich, Ideology of Adventure. Studies in Modern Consciousness,
esp.: Cuentos completos, Buenos Aires, Edhasa, 2010]. 1100-1750 [19771, Minnesota, 1987, p. 57.

38 '4l El BURGUÉS UN AMO TRABAJADOR .... 39


citando un estudio de Bruno Kuske: "Se hizo una distinción Más allá del horizonte ... En la legendaria conferencia que pro-
entre el comercio aventiure y la venta a clientes conocidos. El nunció en la Biblioteca Hertziana de Roma, en 1929, Aby War-
comercio aventiure abarcaba aquellos casos en los que el merca- burg dedicó uno de sus paneles iconográficos a la temperamen-
der emprendía un viaje con sus bienes sin saber exactamente qué tal deidad del comercio marítimo -Fortuna-, asegurando que
mercado encontraría para ellos". el primer humanismo renacentista había superado por fin la
antigua desconfianza que despertaba la volubilidad de la diosa.
La aventura como inversión ríesgosa: la novela de Defoe es un Aunque mencionó la superposición entre las denotaciones de
monumento a esta idea y a su asociación con "la tendencia di- la fortuna como "azar", "riqueza" y "borrasca" (el fortunale ita-
námica del capitalismo[ ... ] a nunca mantener verdaderamente liano), Warburg presentó una serie de imágenes en las que For-
el statu qua". 4 Pero es un capitalismo de un tipo específico el que tuna iba perdiendo progresivamente sus rasgos demoníacos; el
atrae al joven Robinson Crusoe: como en el caso del "capitalista más memorable era el del blasón de Giovanni Rucellai, donde
aventurero;, de Weber, su imaginación se ve cautivada por acti- la diosa estaba "de pie en un barco y haciendo las veces de
vidades "de carácter irracional y especulativo, o bien [basadas] mástil, sosteniendo la verga con su mano izquierda y el extremo
en la adquisición por medios violentos". 5 La adquisición por inferior de una vela hinchada con la derecha". 8 Esta imagen,
medios violentos aparece con claridad en el relato de la isla (y agregaba Warburg, había sido la respuesta de Rucellai "a su
antes, en el de la plantación esclavista); y en lo que respecta a propia pregunta trascendental: ¿tienen el raciocinio humano y
la irracionalidad, la frecuencia con que Robinson admite su "des- la inteligencia práctica poder alguno contra los accidentes del
cabellada y absurda idea" y su "tonta inclinación a vagabundear"' destino, contra la Fortuna?". En aquella época "de creciente
se condice enteramente con la tipología de Weber. Desde esta dominio sobre los mares", la respuesta había sido afirmativa: la
perspectiva, la primera pane de Robinson Crusoe es una ilustra- Fortuna se había vuelto "calculable y sujeta a leyes" y, como
ción perfecta de la mentalidad aventurera que caracterizó al resultado, el viejo "mercader aventurero" se había convertido
comercio de larga distancia en la Modernidad temprana, con en la figura más racional del "mercader explorador". 9 Es la misma
sus "riesgos que no solo eran altos, sino incalculables, y que, tesis que desarrolla Margaret Cohen por su cuenta en The Novel
por lo tanto, se hallaban más allá del horizonte de la empresa
capitalista racional". 7 8
Aby Warburg, "Francesco Sanssetti's Last Injunctions to bis Sons" [1907],
en The Renewa! of Pagan Antiquity, Los Ángeles, 1999, pp. 458 y 241 [trad.
esp.: El renacimiento del paganismo, Madrid, Alianza, 2005]. En el ordenamiento
original de la conferencia, reproducido en 1998 en la exposición de Siena, era
+ lan Watt, The Rise of the Novel. Studies in Defoe, Richardson and Fielding, el panel 48.
9 Warburg alude aqui a los Mercaderes Aventureros, el grupo comercial más
Berkeley (CA), 1957, p. 65.
5 Max Weber, The Protestant Ethic and the Spilit of Capitalism [1905], Nueva exitoso de Inglaterra en la Modernidad temprana. A pesar de su nombre, los
York, 1958, p. 20 [trad. esp.: La ética protestante y el espíritu del capitalismo, Aventureros no eran en absoluto aventureros: protegidos por una cédula real,
trad. de Luis Legaz Lacambra, intr. y ed. crítica de Francisco Gil Villegas, monopolizaron la exportación del paño de lana inglés a los Países Bajos y los
México, Fondo de Cultura Económica, 2003, p. 60]. tenitorios alemanes (aunque habían perdido la mayor parte de su poder al esta-
6 Daniel Defoe, Robinson Crnsoe, op. cit., p. 38. llar la Guerra Civil). En un cambio total de rutas y artículos, Robinson hace su
7 Giovanni Arrighi, The Long Twentieth Century. Money, Power, and the Origins fortuna con el comercio de azúcar en las economías esclavistas del Atlántico.
aj Our Times, Londres, 1994, p. 122 [trad. esp.: El largo sigloxx. Dinero y poder Sobre los grupos mercantiles de la Modernidad temprana, véase la espléndida
en los origenes de nuestra época, Madrid, Akal, 1999, p. 150]. obra de Roben Brenner: Merchants and Revolution. Commercial Change, Political

40 <11111 EL BURGUÉS UN AMO TRABAJADOR lti- 41


and the Sea: si pensamos en Robinson como un "hábil navegante" Para ser más claros: la novela de Defoe es un gran mito moderno,
-escribe Cohen-, su historia deja de ser una narración de pero lo es a pesar de sus aventuras y no a causa de ellas. Cuando
escarmiento contra las "actividades de alto riesgo" para conver- William Empson, en Some Versions of Pastoral, comparó a la ligera
tirse en cambio en una reflexión sobre "cómo emprenderlas con a Robinson con Simbad el Marino, dio en el clavo; 13 en todo
las mejores chances de éxito" .10 Una vez que deja de ser irracio- caso, "la afición al comercio con su ganancia y su provecho" 14
nalmente "pre" moderno, el joven Robinson Crusoe marca el que profesa Simbad es más explícitamente -y racionalmente-
genuino comienzo del mundo actual. mercantil que la "mera vocación de vagabundo" de Robinson.
La similitud entre las dos historias no termina en el mar sino
Fortuna, racionalizada. Es una idea elegante, cuya aplicación a en la tierra. En cada uno de sus siete viajes, el mercader de Bag-
Robinson Crusoe, sin embargo, pasa por alto una parte demasiado dad queda atrapado en otras tantas islas encantadas -ogros,
grande del relato para ser convincente. Las tormentas y los pira- bestias carnívoras, monos malvados, hechiceros sanguina-
tas, los caníbales y el cautiverio, los naufragios que ponen enries- rios ... - , de las cuales solo puede escapar dando otro salto hacia
go la vida y los escapes por un pelo son episodios en los que lo desconocido (como cuando se ata a la garra de un gigantesco
resulta imposible discernir señales de la "habilidad" que señala pájaro carnívoro). En otras palabras, en Simbad, la aventura reina
Cohen o el "dominio de los mares" del que habla Warburg; ade- en el mar y también en tierra firme. En Robinson no: en la tierra
más, la temprana escena en la que los barcos eran "llevados por · lo que reina es el trabajo.
el viento mar afuera con toda su arboladura destrozada" 11 se lee
como una impactante inversión del escudo de Rucellai. En cuanto
al éxito financiero de Robinson, su modernidad es al menos igual 2. "Esto demostrará que no estaba nunca ocioso"
de cuestionable: aunque en esta novela desaparece toda la para-
fernalia mágica presente en la historia de Fortunatus (su princi- Ahora bien, ¿por qué el trabajo? Al principio, desde luego, es una
pal predecesor en el panteón de los hombres modernos que cuestión de supervivencia: una situación en la que "las tareas del
triunfan gracias a su propio esfuerzo), la manera en que la riqueza día [... ] parecen revelarse, por la lógica de la necesidad, ante los
de Robinson se acumula durante su ausencia y le es devuelta ojos del trabajador". 15 Pero cuando ya ha cubierto sus necesida-
luego -"una vieja bolsa" que contenía "ciento sesenta moidores des futuras -"mientras viviera en la isla, aunque se extendiese
de oro de Portugal", seguida de "siete magníficas pieles de leo- mi permanencia en ella por cuarenta años"-,1 6 Robinson sigue
pardo [... ] cinco cajas de excelentes confituras y un centenar de trabajando con denuedo, sin cesar, página tras página. Su modelo
piezas de oro sin acuñar [ ... ] mil doscientas cajas de azúcar,
ochocientos rollos de tabaco y el resto de la cuenta en oro"- 13
William Empson, Sorne Versíons of Pastoral [1935], Nueva York, 1974,
conserva en gran medida la sustancia de los cuentos de hadas. 12 p. 204.
14
The Arabian Nights. Tales aj 1001 Nights, vol. H, Harmondsworth, 2010,
p. 464 [trad. esp.: Las míiy una noches, Buenos Aires, Colihue, 2006].
15
Conflict, and Londonl Overseas Traders, 1550-1653 [1993]. Londres, 2003 [trad. Stuart Sherman, Telling Time. Clocks, Diaries, and English Diurna! Form,
esp.: Mercaderes y revolución, Madrid, Akal, 2011]. 1660-1785, Chicago, 1996, p. 228. Sherman cita, con una leve modificación,
10
Margaret Cohen, The Novel and the Sea, Princeton, 2010, p. 63. las palabras de E. P. Thompson en "Time, Work-Discipline, and Industrial
11
Daniel Defoe, Robinson Crusoe, op. cit., p. 34 [12]. Capitahsm", en Past & Present, núm. 38, diciembre de 1967, p. 59.
16
n !bid., p. 280. Daniel Defoe, Robinson Crusoe, op. cit., p. 161 [117].

42 <i11J1 El BURGUÉS UN AMO TRABAJADOR tp.. 43


de la vida real, Alexander Selkirk, había pasado cuatro años (su- también se la hace Alexandre Kojéve, quien en el centro de la
puestamente) en la isla Juan Fernández oscilando como un loco Fenomenología de Hegel identifica la paradoja -"el problema del
entre el "abatimiento, la languidez y la melancolía", entregándose burgués"- de que el burgués deba a la vez "trabajar para otro"
a "un Banquete continuo [... ] igual a los Placeres más sensuales".17 (porque el trabajo solo surge como resultado de una coacción
Pero Robinson no hace tal cosa ni una sola vez. En el transcurso externa), aunque solo pueda "trabajar para sí mismo (porque ya
del siglo XVIII, según se ha calculado, la cantidad de días laborables no tiene un amo). 21 Trabajar para sí mismo, como si él fuera otro.
aumentó de 250 a 300; en la isla de Robinson, donde el estatus Así es exactamente como funciona Robinson: una parte suya se
del domingo nunca está del todo claro, el total es indudablemente convierte en carpintero, alfarero o panadero, y pasa semanas tras
1
más alto. ' Cuando, en el pico de su entusiasmo -"Debe enten- semanas tratando de lograr algo; después emerge el amo Crusoe
der el lector que ahora tenía dos plantaciones [... ] varias piezas y señala la insuficiencia de los resultados. Y a continuación, el
[... ] dos sembradíos [... ] mi casa de campo [... ] los corrales para ciclo se cumple entero otra vez. Y se repite porque el trabajo ha
mi ganado [... ] un almacén viviente de carne [... ] mi provisión pasado a ser el nuevo p1incipio de legitimación del poder social. Al
de pasas[ ... ] para el invierno"-, 19 Robinson se vuelve hacia el final de la novela, cuando Robinson se descubre "dueño de más
lector para decirle "esto demostrará que no estaba nunca ocioso" de cinco mil libras esterlinas" 22 además de todo el resto, los vein-
uno no puede sino asentir en completo acuerdo. Y después, re~ tiocho años de trabajo ininterrumpido están allí para justificar su
petir la pregunta: ¿por qué se empeña en trabajar tanto? fortuna. No hay una ligazón real entre ambas cosas: él es rico
gracias a la explotación de esclavos anónimos en su plantación
"Hoy apenas sí somos conscientes del carácter peculiar y asombroso brasileña, mientras que su labor solitaria no le ha rendido una
que supone una clase alta 'trabajadora"', escribe Norbert Elias en sola libra. Pero nosotros lo hemos visto trabajar como ningún otro
El proceso de la civilización: "¿Por qué se somete a esta coacción, personaje de la ficción: ¡cómo no habría de merecer lo que tiene?"
aunque [... ]ningún superior se lo ordena?"W La pregunta de Elias
Hay una palabra que capta a la perfección la conducta de Robinson:
17
Cito _la_ descripción que hace Steele de Selkirk en The Englishman, núm. "industria". De acuerdo con el Oxford English Dictionary (OED), el
26,_ ~de d1c1embre de 1713; ahora en Rae Blanchard (ed.), The Englishman. A
Polwcaljoumal by Richard Steele, Oxford, 1955, pp. 107 y 108. 21
Alexandre KojE:ve, Introduction to the Reading aj Hegel. Lectures on the "Phe-
18
Joyce Appleby, The Relentless Revolution. A History of Capitalism, Nueva York, nomenology ofSpirit" [1947], Ithaca (NY), 1969, p. 65 [trad. esp.: Introducción
2010, p. 106. De acuerdo con otras reconstrucciones (por ejemplo, Jan de Vries, a la lectura de Hegel. Lecciones sobre la "Fenomenología del espirtitu" impartidas
The Industrious Revolution. Consumer Behavior and the Household Econo1ny, 1650 to desde 1933hasta1939 en la École Practique de Hautes Études, trad. y glosario de
the Present, Cambridge 2008, pp. 87 y 88 [trad. esp.: La revolución industriosa. Andrés Alonso Martas, Madrid, Trotta, 2013].
Consumo y eco_n_omía doméstica desde 1650 hasta el presente, trad. de Luis Noriega, 22
Daniel Defoe, Robinson Crusoe, op. cit., p. 280 [207].
Barcelona, Cnt1ca, 2009]), lo que se incrementó en el siglo xvm no fue la canti- 23
"Lo que tiene" también incluye la isla, por supuesto: "Su trabajo lo tomó
dad de días laborables, que ya había alcanzado el umbral aproximado de trescien- de las manos de la naturaleza-escribejohn Locke sobre la pertenencia de los
tos días, sino el número de horas en la jornada de trabajo; como veremos, sin frutos de la tierra en el capítulo "De la propiedad" del segundo tratado--, donde
em~:rgo, ~obinson pare~e estar muy avanzado para su época aun en ese aspecto. era comunitaria y pertenecía por igual a todos sus hijos, y por ese medio se la
Dame! Defoe, Robmson Crusoe, op. cit., pp. 160 y 161[116y117]. ha apropiado para sí". En otras palabras, gracias a su trabajo en la isla, Robinson
20
Norbert Elias, The Civilizing Process [1939], Oxford, 2000, p. 128 [trad. Crusoe la ha hecho propia. john Locke, Two Treatíses on Government [1690],
esp.: El proceso de la cívilízaeión, trad. de Ramón García Cotarelo, México, Fondo Cambridge, 1960, p. 331 [trad. esp. del segundo tratado: Segundo ensayo sobre
de Cultura Económica, 1988, p. 192). el gobierno cívil, Buenos Aires, Losada, 2003, pp. 24 y 25].
44 -cd EL BURGUÉS
UN AMO TRABAJADOR ¡p... 45
que débiles)" de la vieja aristocracia. 26 Aquí se vuelve inconfun-
significado inicial de industry, alrededor del año 1500 era "t b . dible la discontinuidad entre las dos clases dirigentes: si las
mtehgente o habilidoso· habilidad i · d ' ra ªJº
Después, a mediados d~l siglo XVI 'e~~~n~o~n estreza o maña". pasiones turbulentas habían idealizado lo que era necesario para
cado: "Diligencia o asiduidad [ ... ]
tante [ ] · ,,
~plica~ión
C:.1·negundo s1gmfi-
uc10sa y cons-
una casta guerrera-el calor ardiente del breve "día" de batalla-,
el interés burgués es la virtud de la cotidianeidad pacífica y re-
..... puia_nza, esfuerzo ' que pronto cristaliza en "labor o petible (y repetible y repetible y repetible): menos energía, pero
trab ªJº s1stemauco·
.. ' empl eo h ab.nua 1 en algún trabaJ·o útil" 24 durante un tiempo mucho más prolongado. Unas pocas horas
D es
ah'! d e 1a h ab1hdad
.b . . y e¡ mgemo · h asta el esfuerzo sistemático· he·
- "las últimas cuatro horas de la tarde", escribe Robinson, siem-
el: a~ontn uc10n del término "industria" a la cultura burgu~sa· pre modesto-, 27 pero durante veintiocho años.
cal~: ~;~~rduo que remplaza a la variante diestra." y trabaj~
Hirschman~e~~=~p~s~~:~~:~t~~~:r~ni~,e~~::~~:s =~u~r~ En la sección anterior hemos visto las aventuras que se relatan al

lat1va y por ende más fuerte que las "pasiones turbulen;as (au~- comienzo de Robinson Crusoe; en esta, el trabajo de su vida en la
isla. Es la misma progresión que encontramos en La ética protestante:
una historia que comienza con el "capitalista aventurero", pero en
la que el ethos de la laboriosidad ocasiona al final "la moderación
2+ Agradezco a Sue Laizik quien fue l .
sobre estas metamorfosi·s De ' . . d .ª pnm:ra en llamarme la atención racional de este irracional impulso". 28 En el caso de Defoe, la tran-
· mas esta ec1r que" d · "
bras clave de Raymond Willi C 1 r.n ustna es una de las pala- sición desde la primera hasta la segunda figura produce un impacto
ams en u tura y soaedad. · b
formación que más le interesa al t lh , sin em argo, la trans-
concibe como una cosa en sí mis au or_ - : _e_cho de que la industria "se
particular, porque en apariencia no formaba parte del plan original:
en vez de ser un mero atributo h:~ un~, inst~tuc1on, un cuerpo de actividades, en la portada de la novela (véase la figura 2), las "extrañas y sor-
aquí, probablemente como su ano ~tren~ lugar después de la descripta prendentes aventuras" -mencionadas arriba y en mayor tamaño--
consecuencia· pnmer0 l · d .
en el simple trabajo abstracto u . · a in ustna se convierte se anuncian claramente como la atracción principal, mientras que
la exclusividad de "la habilida;J ee~~~ q~~e~~ _puede realizar (en contraste con
1
la parte de la isla no es más que "uno de los muchos otros epi-
vez, cuando pasa a ser "una cosaye -ge_ 10 ~: lu:go se la abstrae por segunda
n s1 rmsma Vease Ra d w·¡¡· sodios".29 Pero todo indica que después, durante la composición
ture&Society:
. 1780-1950 [1958] , N ueva ",ork . 1983 p xi .. ¡ d 1 iams, Cu!-
ymon
11 de la novela, ruvo lugar una "imprevista e incontrolada expansión"
y sociedad 1780-1950. De Coleridge a Orw 11 ' '•• tra . esp.: Cultura
p.131' yla sección "Indust "ens K e 'Buenos Aires, Nueva Visión, 2001,
[1976), ed. rev. Oxford l:?s3 [t ~ eywo'.ds. A Vocabulary of CultureandSociety
, ' ra .esp .. Industna" enPalabrascl v d Albert O. Hirschmann, The Passions and the Interests. PoliticalArguments
26
yampl., B_uenosAires, Nueva Visión 2003 18 , a e, e . rev.
"1' 1 ' 'pp. 4-187] for Capitalism befare its Triumph [19771, Princeton (NJ), 1997, pp. 65 y 66 [trad.
a como lo deja en claro el adjetivo ""nd . " . esp.: Las pasíones y los intereses. Argumentos políticos en favor del capitalismo
worh] posee en inglés un halo d l I ustnoso , el trabajo arduo {hard
explica por qué la legendaria fi~~ue ca~~c~~rabajo "diest~o" [clever], lo cual previos a su triunfo, trad. de ]oan Solé, Barcelona, Península, 1999}.
arduo" en su "tabla de valores" en la ~~~:dae de ur An~ersen incluyó el "trabajo 27
Daniel Defoe, Robinson Crusoe, op. cit., p. 12 7 [89]. Claro que a las cuatro
tro de la misma firma (la consult And 1990, rmentras que el brazo dies- horas de la tarde hay que agregar las tres horas de caza "cada mañana" y el
ora erson que hab·a d trabajo de "preparar, curar, conservar y cocinar", que "tomaba gran parte de la
de prácticas inversionistas) lo re mp1azo. por e1 "respeto
' I perpetra o toda clase
I · d. ·ct ,, jornada", con un total que supera por mucho el que cumplía la mayorfa de los
la neolengua neohberal designa las bo n1·5 cac1ones
. financia ros inF. l\11¡ uos , que en
sultora coaccionó a la firma contable a validar l . e a_s~ ma mente, la con- trabajadores en su época.
rio, lo cual condujo a la vergonzosa cafda de ~a~an1pula~1on del valor acciona- 28 Max Weber, The Protestant Ethic. .. , op. cit., p. 17 [57].

Cynthiaj. Smith Lorma McD u . . nna. Vease Susan E. Squires, 29


Debo este argumento a Giuseppe Sertoli, "l due Robinson", en Le avven-
Shiftmg Values, U~expected Con:eq~~: WNilham ~· Yikeack, Inside Arthur Andersen. ture di Robinson Crusoe, Turfn, 1998, p. xiv.
es, ueva 'º' , 2003, pp. 90 y 9 1.
UN AMO TRABAJADOR ... 47
46 <lllJl EL BURGUÉS
de la isla, que la liberó de su subordinación a la historia de aven-
turas para convertirla en el nuevo centro del texto. El primero en THE
captar la importancia de esta reorientación a medio camino fue un
calvinista de Ginebra: el Robínson de Rousseau, "separando de esta L I F E AND
novela todo su fárrago", comenzará con el naufragio y se limitará STllANG.E Suara1z1NG

a los años en la isla, de modo tal que Emilio no derroche el tiempo ADVENTURES
en soñar con aventuras y pueda concentrarse en cambio en el ••
trabajo de Robinson ("Todo cuanto es útil querrá saberlo, y no ROBTNSON CRUSOE,
querrá saber otra cosa"). 30 Es una crueldad para Emilio, por su- Of TOR.14.MARIN!:R:

puesto, y para todos los niños que vienen después de él, pero l\Vho livcd Eighrnid Twcnty Yean,
afl ,:donr in
.iA uo-iohabim! lfLuKI oo rhr:
Co2ft of ANu.1c.-, r=r the Mwth ol
Rousseau da en el clavo: porque no cabe duda de que la gran dJeGreiirftiwr OÍ 011.00JIOQ.WIJ
novedad de este libro es el arduo trabajo de Robinson. H.lrQit¡ ~.:.lfl on S.- br Shj~ •llctc-
1:11 aD tlK' ~ffl'I rmdmf bm: .llildi:
WITH
.U~ 11" he wu ar Jaft at ~ty dcli-
, •tt'dbyPYRATES.
Del capitalista aventurero al amo trabajador. Pero después, a
W<ffl•1'J H-/tlf.
medida que Robínson se aproxima al final, se produce otro viraje 1 LONDON:
brusco: caníbales, conflicto armado, amotinados, lobos, osos, ¡
l'ri~focW. T.o;l"~Ol :ntl>eSllt/;,,,..,..Ntp-
&>... MDCCXIX.
fortuna de cuento de hadas ... ¿Por qué? Si la poética de la aven-
tura había quedado "moderada" por su opuesto racional, ¿por
qué prometer "varios incidentes muy asombrosos que me ocu- Figura 2
rrieron en nuevas aventuras" nada menos que en la última oración
de la novela7 31
Esto no significa, sin embargo, que el capitalismo moderno pueda
reducirse a la ética del trabajo, tal como claramente apuntaba a
Hasta ahora he puesto de relieve la oposición entre la cultura hacer Weber; del mismo modo, el hecho de que las actividades
aventurera y la ética del trabajo racional, y no vacilo en afirmar "de carácter irracional y especulativo, o bien [basadas] en la
que estos dos fenómenos son incompatibles y que el segundo adquisición por medios violentos" ya no sean típicas del capita-
es más reciente, específico del capitalismo europeo moderno. lismo moderno no significa que estén ausentes en él. Hay una
serie de prácticas no económicas, violentas y a menudo impre-
30
Jean-Jacques Rousseau, Emile [l 762], en CEuvres completes, vol. 1v, París, decibles en sus resultados -la "acumulación originaria" de Marx
1969, pp. 455 y 456 [trad. esp.: Emílio o La educacíón, trad. de Ricardo Viñas, o la "acumulación por desposesión", tal como la denominó re-
disponible en línea: <WWVv.elaleph.com>J. cientemente David Harvey- que indudablemente han desem-
31
"El libro Nuevas aventuras de Robinson Cnisoe--escribe Maximilian No-
peñado un papel clave en la expansión del capitalismo (y en
vak-fue publicado el 20 de agosto de 1719, aproximadamente cuatro meses
después de que apareciera el primer volumen"; de este hecho se deduce que
realidad aún lo desempeñan); si esto es así, entonces la narrativa
Defoe "ya estaba trabajando en la secuela antes de que se imprimiera el origi- de aventuras, en sentido amplio -como el entrelacement de
nal", y por lo tanto la última oración no es vana floritura sino una muy concreta reflexión metropolitana y novela colonial que forja Conrad en
estrategia publicitaria. Véase Maximillian E. Novak, Daniel Defoe. Master aj una época posterior, por ejemplo-, continúa adecuándose per-
Fictions, Oxford, 2001, p. 555.
fectamente a la representación de la Modernidad.
48 .... El BURGUES
UN AMO TRABAJADOR .,_ 49
He ahí entonces la base histórica de los "dos Robinson" y la dos o tres horas si no llovía, después me dedicaba a trabajar hasta
consiguiente discontinuidad en la estructura narrativa de Defoe: más o menos las once, después comía lo que tuviera, de doce a
la isla nos permite vislumbrar por primera vez al amo industrioso dos me echaba a dormir -ya que hacía demasiado calor- y
de los tiempos modernos; el mar, África, Brasil, Viernes y las después me ponía a trabajar otra vez al atardecer. 33
otras aventuras suministran voz a formas más antiguas -pero
nunca descartadas del todo- de la dominación capitalista. Desde Trabajo, escopeta, sueño y distracción. Pero cuando Robinson
un punto de vista formal, resulta claro que esta coexistencia-sin- describe verdaderamente su día, la distracción desaparece, y su
integración de registros opuestos -tan diferente de la calculada vida evoca al pie de la letra la escueta síntesis que hace Hegel de
jerarquía de Conrad, para recurrir una vez más a este parale- la Ilustración: aquí, "todo es útil". 34 Útil: la primera palabra clave
lismo- es un defecto de la novela. Sin embargo, también resulta de este libro. Cuando Robinson vuelve a los restos del barco
claro que tal inconsistencia no es una mera cuestión de forma: surge después del naufragio, la repetición ritual de la narración -<lesde
de la dialéctica irresuelta del propio tipo burgués, así como de el arcón del carpintero, "que era un trofeo muy útil para mí",
sus dos "almas"; 32 contra Weber, sugiere que el burgués racional hasta "varias cosas muy útiles para mí" y "muchas cosas[ ... ] que
nunca dejará atrás del todo sus impulsos irracionales ni repudiará podían ser muy útiles para mí"-35 reorienta el mundo colocán-
al depredador que fue alguna vez. No solo por marcar el co- dolo a él en su centro (útil para mí. .. , para mí. ., para mí...).
mienzo de una nueva era, sino además porque en ese comienzo Aquí, como en Locke, lo útil es la categoría que establece la
se vuelve visible una contradicción estructural que nunca será supe- propiedad privada (útil para mí) y la legitima identificándola con
rada, el relato informe de Defoe continúa siendo el gran clásico el trabajo (útil para mí). Las ilustraciones de Tullio Pericoli para
de la literatura burguesa. la novela, que parecen versiones desquiciadas del tableaux tec-
nológico de la Encyclopédie (véase la figura 3), 36 captan la esencia
de este mundo en el que los objetos no son un fin en sí mismo
3. Palabras clave I: "útil"* -en el reino de lo útil, nada es un fin en sí mismo-, sino
siempre y solamente un medio para hacer otra cosa. Una herra-
4 de noviembre. Esta mañana comencé a ordenar mis horas des- mienta. Y en un mundo de herramientas, queda solo una cosa
tinadas al trabajo, a salir con la escopeta, al sueño y a la distracción; por hacer: trabajar. 37
por ejemplo, todas las mañanas salía a cazar con la escopeta durante

32
La metáfora de las "dos almas" -inspirada en un famoso monólogo del 33 Daniel Defoe, Robinson Crusoe, op. cit., pp. 88 y 89.
Fausto- es el leitmotiv del libro de Sombart sobre el burgués: "Dos almas "GeorgWilhelm Fríedrích Hegel, Phenomenology ofSpirit [1807], Oxford,
moran en el pecho de todo burgués completo: el alma del emprendedor y el 1979, p. 342 [trad. esp.: Fenomenología del espüitu, trad. de Wenceslao Roces,
alma del respetable hombre de clase media [... ] el espíritu de empresa sintetiza Buenos Aires, Fondo de Cultura Económica, 2009, p. 330].
35 Daniel Defoe, Robínson Crusoe, op. cit., pp. 69 y ss.
la codicia de oro, el deseo de aventura, el amor por la exploración [.. . ] el es-
36 Tullio Pericoli, Robison Crusoe dí Daniel Defoe, Milán, 2007.
píritu burgués se compone del cálculo, la política cuidadosa, la razonabilidad
3i En semejante mundo de herramientas, los seres hu1nanos también se
y la economía". Wemer Sombart, The Quintessence of Capitalism [1913], Londres,
1915, pp. 202 y 22 [trad. esp.: El apogeo del capitalismo, México, Fondo de vuelven herramientas: es decir, meras piezas de la división social del trabajo;
Cultura Económica, 1946]. de ahí que Robinson nunca evoque a los otros navegantes por sus nombres,
4
En inglés, useful. [N. de la T.] sino solo por sus actividades: marinero, carpintero, artillero ..

50 "ilf EL BURGUfS UN AMO TRABAJADOR ... 51


Todo es para él. Todo es una herramienta. Y después, la tercera
dimensión de lo útil:

Finalmente, ansioso por ver la periferia de mi pequeño reino, de-


cidí emprender el viaje; y por lo tanto pertreché mi bote para la
travesía: embarqué dos docenas de hogazas de cebada (que más
bien deberia llamar "bizcochos"), un pote de barro lleno de arroz
seco (alimento que solía consumir en gran cantidad), una pequeña
botella de ron, media cabra, pólvora y municiones para cazar otras
cabras y dos grandes capas de vigía de aquellas que, como dije
antes, había rescatado yo de los arcones pertenecientes a los mari-
neros. Las llevé con el propósito de usar una para tenderme enci-
ma y la otra para taparme de noche. 38

Aquí, junto con Robinson como centro activo de la historia (de-


cidí. . , pertreché ... , embarqué ... , había rescatado yo . . , llevé ... )
y los objetos que necesita para la expedición (un pote de barro
pólvora y municiones .. , dos grandes capas de vigía .. ), una
cascada de complementos de fin -para la travesía. . , para cazar
otras cabras .. , para tenderme encima ... , para taparme- com- Figura 3
pleta el triángulo de lo útil. Sujeto, objeto y verbo. Un verbo que
car cualquier cosa, según dictara la ocasión; y aunque no lo~é. dar-
ha interiorizado la lección de las herramientas y la reproduce en
les una terminación muy elegante, los hice de modo tal que ~1n:-eran
la actividad de Robinson: donde, típicamente, una acción siem-
perfectamente a mis propósitos. Desde entonces, por co~1gu1e~t-e,
pre se hace con el fin de hacer otra cosa:
tuve la precaución de que nunca me faltaran, y cuando ml colecc1on
de cesteria comenzaba a estropearse, yo hacía más canastas, espe-
En consecuencia, al día siguiente fui a mi casa de campo, como
cialmente fuertes y profundas, con el fin de utilizarlas en lugar de
solía llamarla, y al cortar algunas de las ramas más pequeñas las
sacos para guardar el grano cuando cosechara una buena can~1~ad.
encontré tan adecuadas para mis propósitos como podía desear; por
Habiendo superado esta dificultad, y empleado much1s1mo
lo cual la vez siguiente regresé equipado con una azuela para cortar
tiempo en ello, me esforcé por ver qué podía hacer para proveerme
una cantidad, que encontré muy pronto dada la abundancia de estos 39
árboles. A ·esas las puse a secar dentro de mi cerco o empalizada, y de dos cosas que echaba en falta.
cuando estuvieron aptas para el uso las llevé a mi cueva; y allí, en la
Dos tres verbos por renglón; en manos de otro escritor, toda esa
siguiente estación de lluvias, me dediqué a hacer como mejor pudiera
acti,;;dad podria volverse frenética. Aquí, sin embargo, un ubicuo
una buena cantidad de cestos para llevar tierra o transportar o colo-

38
Daniel Defoe, Robinson Crnsoe, op. cit., p.147. "Ibid., p .. 120.
UN AMO TRABAJADOR .. 53
52 -<Ci EL BURGUÉS
léxico de teleología (en consecuencia, mis propósitos, desear, cuanto es útil, había escrito Rousseau, y nada más aparte de eso;
equipado, aptas, me dediqué, sirvieran, precaución, proveerme ... ) y Goethe -desafortunadamente- se atuvo al pie de la letra a la
brinda un tejido conectivo que otorga consistencia y solidez a la segunda cláusula: "De lo útil a lo bello a través de lo verdadero",
41
página, mientras que los verbos subdividen pragmáticamente las leemos al comienzo de los Wanderjahre (1829): una novela
acciones de Robinson entre las tareas inmediatas de las oraciones donde, en lugar de los usuales "jardines a la antigua o parques
principales (fui, encontré, regresé, puse) y el futuro más indefinido modernos", uno encuentra "campos sembrados de hortalizas,
de sus complementos de fin (para cortar. .. , para llevar. .. , para con grandes tramos de hierbas medicinales y todo lo que pudiera
guardar. .. , para proveenne ... ); aunque no mucho más indefinido, resultar útil de un modo u otro". 42 Ya se ha esfumado el conflicto
claro está, porque para una cultura de lo útil el futuro ideal está entre lo útil y lo bello, que había sido la clave de la anterior
tan a mano como para ser poco más que una continuación del novela sobre Guillermo Meister, el Aprendizaje, de 1796; en la
presente: "al día siguiente"; "la siguiente estación"; "para cortar una "provincia pedagógica" de los Wanderjahre, el conflicto ha cedido
cantidad, que encontré muy pronto". Aquí está todo ajustado y su lugar a la subordinación funcional; habiendo "elegido ser
concatenado; jamás se pasa por alto un paso ("por lo cual-la vez útil" ,43 explica uno de los pocos artistas presentes en la novela
siguiente-regresé-equipado-con una azuela-para cortar-una can- -un escultor-, ahora se siente a sus anchas dedicándose a
tidad") en estas oraciones que, como la "conciencia prosaica" de hacer modelos anatómicos y nada más. El hecho de que se haya
Hegel, entienden el mundo según "causa y efecto, fin y medio, y privado al arte de su recién adquirida falta de propósito se pre-
demás categortas". 40 Especialmente fin y medio: Weber lo llamará senta una y otra vez como progreso encomiable: "Las artes son
Zwechrationalitctt, racionalidad diligida a su objetivo y gobernada la sal de la Tierra; como aquella para las comidas, así son las
por él; "razón instrumental" en la variante de Horkheimer. Dos artes para la técnica. Del arte solo tomamos lo que nos sirve para
siglos antes de Weber, la página de Defoe ilustra las concatena- que nuestro trabajo manual no sea vulgar", le escribe el abad a
ciones léxico-gramaticales que fueron la primera encamación de Gui!lermo;44 otro líder de la provincia agrega que "las artes rigu-
la Zwechrationalitiit: la razón instrumental como una práctica del rosas" -picapedreros, albañiles, carpinteros, techadores, cerra-
lenguaje -perfectamente articulada, aunque completamente in- jeros ... - "deben servir de modelo a las libres y empeñarse en
advertida- mucho antes de que se volviera un concepto. Es el humillarlas". 45 Y después, si es necesario, hace su apalición el lado
primer destello de la "mentalidad" burguesa y de la inmensa punitivo y antiestético de la Utopía: aquí no hay teatros por nin-
contribución que le hizo Defoe: la prosa como el estilo de lo útil. guna parte, le informa secamente el guía a Guillermo, porque
"esas imposturas nos parecían absolutamente peligrosas Yno po-

4. Palabras clave rr: "eficiencia"* +1 johann Wolfgang Goethe, Whilhelm Meister's ]oumeyman Years, or The

Renunciants [1829], Nueva York, 1989, p. 138 [trad. esp.: Años de andanzas de
El estilo de lo útil. Un gran novelista como Defoe dedicó su última Guillermo Meister (\Vílhelm Meisters Wanderjahre), en Obras completas, vol. u,
Madrid, Aguilar, 1987]. [Los fragmentos citados aquí son traducción propia
y más ambiciosa novela a esta idea. Emilio querrá saber todo
del original alemán (N. de la T.).]
"!bid., p. 126.
~0 Georg\i\lilhelm Friedrich Hegel,Aesthetics. Lectures onFineArts, vol. II, Ox:ford, "Ibid., p. 326.
1998, p. 974 [trad. esp.: Lecciones sobre la estética, Madrid, Akal, 1989, p. 705]. H !bid., p. 266.

' En inglés, efficiency. [N. de la T.] "!bid., p. 383.

54 "'11 El BURGUÉS
UN AMO TRABAJADOR ,.. 55
díamos conciliarlas con nuestro firme propósito"-" De ahí que se Hay una palabra que habria sido perfecta para los Wanderjahre ...
haya desterrado el arte dramático de la provincia. Y eso es todo. si tan solo hubiera existido cuando escribía Goethe: eficiencia.
Mejor dicho, la palabra existía, pero aún indicaba lo que había
El subtítulo de Wanderjahre es Los renunciantes, cuyo núcleo es significado durante siglos: "El hecho de ser un agente operativo
una palabra que indica el sacrificio de la plenitud humana im- o causa eficiente", tal como lo expresa el OED; eficiencia como
puesto por la moderna división del trabajo. Treinta años antes, en causación y nada más. Después, a mediados del siglo XIX, llega el
el Aprendizaje, este tema se había presentado como una dolorosa cambio: "Aptitud o potencia para realizar, o éxito en la realización,
mutilación de la existencia burguesa, 47 pero en la novela posterior del fin pretendido; potencia suficiente, efectividad, eficacia"-"
el dolor ha desaparecido: "Ha llegado el tiempo de las parcialida- Potencia adecuada: ya no la mera capacidad de hacer algo, sino
des", le dice de inmediato a Guillermo uno de sus antiguos cole- de hacerlo sin derroche y de la manera más económica. Si lo útil
gas; "afortunado quien lo comprende y actúa para sí y para otros había convertido el mundo en una colección de herramientas,
48
en ese sentido". El día ha llegado y seguirle el paso es una "for- la división del trabajo interviene para calibrar las herramientas
tuna". "Feliz es quien hace de su vocación una marioneta", exclama en relación con sus fines ("el fin pretendido"): y el resultado es
un labrador que ha reunido una colección de herramientas agrí- la "eficiencia". Tres pasos consecutivos en la historia de la racio-
colas: "Quien [ ... ] se divierte con lo que en su situación es un nalización capitalista.
49
deber". Un museo de herramientas para celebrar la división del
trabajo. "Todo quehacer, todo arte[ ... ] se adquiere solo en la li- De la racionalización capitalista ... y del colonialismo europeo.
mitación. Conocer y practicar uno correctamente brinda una for- "Aquellos jóvenes en realidad no tenían demasiado en qué apo-
mación superior a la de quien conoce cien a medias", dice uno de yarse", dice Marlow despectivamente de los romanos en Gran
los interlocutores de Guillermo. 50 "¡Allí donde soy útil está mi Bretaña. "Eran conquistadores, y lo único que tal cosa requiere es
patria ", agrega otro, y continúa: "Si yo ahora digo: '¡E~péñese
1 51
fuerza bruta. "53 Fuerza bruta; en contraste, lo que "salva" al do-
cada uno en ser útil para sí mismo y para otros'', no es esta una minio británico en las colonias es "la eficiencia ... , la devoción por
doctrina ni un consejo, sino la máxima de la vida misma". la eficiencia". 54 Dos menciones, in crescendo, dentro de una sola
oración; después la palabra desaparece de El corazón de las tinieblas;
46 en su lugar surge un mundo pasmosamente ineficiente, donde las
Johann Wolfgang Goethe, \Vhilhelm Meister's journeyman Years ... , op. cit
p.276. ' máquinas se abandonan al óxido y la desintegración, los traba-
47
Obligado a "cultivar capacidades aisladas para ser útil", escribe Guillermo jadores juntan agua en baldes con el fondo agujereado, los la-
en su cana a Wemer, el burgués está condenado a carecer de toda "armonía drillos carecen del ingrediente crucial y el trabajo de Marlow se
porque para hacerse útil en un sentido tiene que abandonar todo el resto<
Johann Wolfgang Goethe, Wrlhelm Meister's Apprenticeshíp [1796], Princeton y 52
El cambio se produce de forma más o menos simultánea en vatios campos:
Nu~vajersey, 1995, pp. 174 y 175 [trad. esp.: Los años de aprendizaje de Guillenno el OED proporciona ejemplos del derecho (Whately, 1818-1860), la historia de
Mei:er, t. n, trad. de R.M. Temeiro, Madrid, 1931, libro quinto, cap. 3]. la civilización (Buckle, 1858), la filosofía política (Mil!, 1859) y la economía
Johann Wolfgang Goethe, Vlhilhelm Meister'sjourneyman Years . ., op. cr·t., política (Fawcett, 1863) .
p. 118.
"/bid., p. 190. "Joseph Conrad, Heart of Darhness [1899], Harmondsworth, 1991, p. 31
;o/bid., p. 197. [trad. esp.: El corazón de las tinieblas, trad. de Ricardo Healy, Buenos Aires, Agebe,
"/bid., p. 365. 2006, p. 13].
"/bid. [12 y 13].
56 "'4 EL BURGUÉS
UN AMO TRABAJADOR .... 57
interrumpe por falta de remaches (aunque "en la costa había de La ética protestante o aquella inicial "devoción por la eficiencia",
cajas llenas de ellos, cajas amontonadas, rajadas, herrumbrosas"). 55 que tiene su propio eco weberiano en la devoción que implica
Y la razón de todo este desperdicio es simple: la esclavitud. La ponerse "completamente al servicio de la causa" de "La ciencia
esclavitud nunca fue "ordenada en tomo a la idea de eficiencia" como profesión".* Pero ... ¿devoción por la eficiencia en el Estado
escribe Roberto Schwarz acerca de las plantaciones brasileñas e~ Libre del Congo? Nada hay en común, señalé antes, entre Marlow
tiempos de Conrad, porque siempre podía apoyarse "en la vio- y los depredadores que lo rodean; es decir: nada en.común, excepto
lencia y la disciplina militar"; en consecuencia, "el estudio racio- por el hecho de que él trabaja para ellos. Cuanto mayor sea su de-
nal y la modernización continua de los procesos productivos" voción por la eficiencia, más fácil resultará el saqueo.
literalmente "no tenía sentido". En tales casos, como en el Congo
de "la compañía", la "fuerza bruta" de los romanos podía resultar Puede decirse que el mayor logro simbólico de la burguesía en
"eficiente" de una forma más perversa que la propia eficiencia. tanto clase social ha sido la creación de una cultura del trabajo:
lo útil, la división del trabajo, la "industria", la eficiencia, el calling,
Extraño experimento el de El corazón de las tinieblas: enviar a un la "seriedad" del próximo capítulo: todas estas cosas, sumadas a
perspicaz ingeniero burgués a presenciar hasta qué punto uno de otras, dan fe de la enorme importancia adquirida por lo que antes
los más rentables emprendimientos del capitalismo fin-de-siécle solía ser apenas una necesidad severa o un deber brutal; el hecho
era lo opuesto a la eficiencia industrial: "Lo contrario de lo que era de que Max Weber haya podido usar exactamente los mismos
moderno", por citar nuevamente a Schwarz. La "adquisición por conceptos para describir el trabajo manual (en La ética protestante)
medios violentos" sobrevivió codo a codo con la racionalidad mo- y la gran ciencia (en "La ciencia como profesión") es en sí otro
derna, escribí apenas unas páginas atrás, y la nouvelle de Conrad signo indirecto del nuevo valor simbólico que había adquirido el
-donde el burgués ético es enviado al rescate del aventurero trabajo burgués. Pero cuando la devoción incondicional de Mar-
irracional- es el ejemplo perfecto de aquella cohabitación dis- low a esta tarea se convierte en un instrumento de la opresión
cordante. Rodeado de una multitud con la que no tiene nada en sangrienta -un hecho tan patente en El corazón de las tinieblas
común, Marlow experimenta un solo momento de empatía: que se vuelve casi invisible-, emerge a la superficie la antinomia
cuando encuentra un libro sin cubierta de autor desconocido fundamental del trabajo burgués: la absorta actitud autorreferen-
' '
en una estación abandonada a lo largo del rio; "humildes páginas", cial, que es la fuente de su grandeza -con tribus desconocidas
señala, que adquirían "luminosidad" gracias a la "honrada inten- escondiéndose en la costa y asesinos asustados e insensatos a
ción de realizar correctamente el trabajo". Correctamente: la ética bordo, Marlow, sin percatarse de nada, se aboca a la tarea de con-
del trabajo en medio del saqueo colonial. "Luminosidad" versus
las "tinieblas" del título: asociaciones religiosas, como el calling*
y agrega que "los pueblos preponderante1uente católicos carecen de una expresión
55
joseph Conrad, Heart ofDarhness, op. cit., p. 58 [47]. coloreada con ese matiz religioso para designar lo que los alemanes llamamos Beruf
* En La ética protestante, primera parte, cap. m, Weber usa el término calling (en el sentido de posición en la vida, de una esfera delimitada de trabajo), como
en inglés para explicar que "en la palabra alemana 'profesión' (Beruj), como quizá careció de ella la Antigüedad clásica". Tanto calling como Beni.J tienen en sus res-
más claramente aún en la inglesa calling, hay cuando menos una reminiscencia pectivos idiomas el doble significado de "profesión" y "vocación", y en ambas está
religiosa, la idea de una misión impuesta por Dios". Weber ta1nbién aclara que presente el verbo "llamar" (call y rufen, respectivamente). [N. de la T.]
este sentido de ambas palabras nació de las traducciones de la Biblia luterana "y * En la versión en inglés de "La ciencia como profesión", este fragmento se tra-
no del espíritu del texto original, sino precisamente del espüitu del traductor", duce por "devotion to the task"; literahnente, "devoción por la tarea". [N. de la T.]

58 ... El BURGUÉS UN AMO TRABAJADOR llt-- 59


ducir el vapor-, es también la fuente de su servidumbre. La ética naturalmente despreocupado de la vida en el mundo: Ahora se
del trabajo impele a Marlow a hacer bien su trabajo; no es su produce el fenómeno contrario: se lanza al mercado de la vida,
problema para qué fin. Igual que las "anteojeras" tan memorable- cierra las puertas de los claustros y se dedica a impregnar con su
mente evocadas en "La ciencia como profesión", la legitimidad y método esa vida, a la que transforma en vida racional en el mundo,
la productividad del trabajo moderno no solo se intensifican sino pero no de este mundo ni para este múndo. 57
que también se establecen gracias a su ceguera con respecto a lo
que ocurre alrededor. Tal como escribe Weber en La ética protes- Una vida en el mundo, pero no del mundo ni para el mundo.
tante, es realmente un estilo de vida "irracional" aquel en el que Exactamente como la vida de Robinson: "en" la isla, pero no "de"
"el hombre existe para el negocio y no a la inversa", y en el que el la isla ni "para" la isla. Y sin embargo, nunca tenemos la impresión
único resultado de su incesante actividad es "el sentimiento irra- de que "nada [de su actividad] lo tiene para su persona [salvo] el
cional de 'cumplir buenamente con su profesión"'. 56 sentimiento irracional de 'cumplir buenamente con su profesión"',
como describe Weber el ethos capitalista. 58 Hay un sentido de
Es irracional el estilo de vida dominado por la Zweckrationalitat. tenue y elusivo goce que impregna toda la novela: y esa es pro-
Pero la razón instrumental, como hemos visto, también es uno bablemente una de las razones de su éxito. Pero ¿goce de qué?
de los principios subyacentes a la prosa moderna. En unas pocas
páginas se volverán visibles las consecuencias de esta asociación. Antes cité el momento en el que Robinson se dirige al lector con
el tono de alguien que se justifica a sí mismo frente a un juez:
"Esto demostrará que no estaba nunca ocioso". Pero después la
5. Palabras clave m: "confort"*
oración toma un rumbo inesperado: "que no estaba nunca ocioso,
y que no ahorraba esfuerzo a fin de hacer todo lo necesario para
Leemos en La ética protestante:
mi confort". 59 Confort: esa es la clave. Si lo "útil" ha transformado
la isla en un taller, el "confort" restablece un elemento de placer
Al renunciar al mundo, el ascetismo cristiano[ ... ] había logrado en la existencia de Robinson; bajo su signo, hasta La ética pro-
[dominarlo] desde los claustros; pero quedaba intacto su carácter testante encuentra un momento de cierta liviandad:

"Max Weber, The Protestant Ethic .... op. cit.. pp. 70 y 7J [118 y 119]. La
El ascetismo intramundano del protestantismo [ .. ] actuaba con
palabra "irracional" se cierne sobre la descripción weberiana del ethos capitalista. la máxima pujanza contra el goce despreocupado de la riqueza y
Pero para Weber hay dos tipos opuestos de irracionalidad capitalista: la del "aven- estrangulaba el consumo, singularmente el de artículos de lujo
turero" -en la que los medios son en verdad irracionales, pero no así el objetivo [... ] pero en cambio [... ]no se pedía "mortificación al rico, sino
(el disfrute personal de las ganancias)- y la del capitalista moderno, en la que que usase de sus bienes para cosas necesarias y prácticamente
en cambio los medios se han racionalizado por completo, pero el resultado -"el
útiles". El concepto de comfort [en inglés en el original] comprende
hombre existe para el negocio y no a la inversa"- es completamente irracional.
Solo en este último caso se revela el absurdo de la razón instrumental. de modo característico el círculo de los fines éticamente lícitos, y
* En inglés, comfort. En los casos en que Moretti analiza el plural comforts, muy
común en ingles, utilizo "comodidades", que es su equivalencia desde el punto de 57 Max Weber, The Protestant Ethic. .. , op. cit., p. 154 [241].
vi_Sta del uso corriente. Sobre el término en español "conforte" y su plural "confortes", SS /bid., p. 7) [119].
vease la nota de traducción agregada a la nota 65 de este capítulo. [N. de la T.] 59
Daniel Defoe, Robinson Crnsoe, op. cit., p. 161 [117].
60 ... EL BURGUÉS
UN AMO TRABAJADOR lti-- 61
es lógico que los primeros en quienes encamase el estilo de vida Confort. El origen de la palabra es un compuesto tardío del latín
inspirado en tal concepto fuesen precisamente los representantes -cum +forte- que aparece en inglés por primera vez en el siglo
de la correspondiente concepción de la vida: los cuáqueros. Al XIII para indicar "fortalecimiento; estímulo [.. . ] ayuda, socorro"
oropel y relumbrón del fasto caballeresco que, apoyado en insegura (OED), y cuya esfera semántica permanece más o menos igual
base económica, prefiere la elegancia deslucida a la sobria sencillez, durante aproximadamente cuatro siglos: "Sustento o refresco fí-
se opone ahora el ideal de la pulcra y sólida comodidad [Bequem- sico", "alivio'', "ayuda en la necesidad, el dolor, la enfermedad
lichheít] del home burgués /bürgerlichen "home"]. 60 [... ]la fatiga mental o la aflicción". Después, a fines del siglo XVII,
llega el viraje radical: el confort ya no es algo que nos devuelve
El home burgués -el hogar burgués inglés- como encarnación a un estado "normal" sacándonos de circunstancias adversas, sino
del confort. En el transcurso del siglo XVIII, escribe Charles Morazé aquello que toma la normalidad como su punto de partida para
en Les bourgeois conquerants, "Inglaterra puso de moda un nuevo perseguir el bienestar como un fin en sí mismo, independientemente
tipo de felicidad: la de estar en el hogar. Los ingleses la llaman de cualquier contratiempo: "Cosa que produce o suministra goce
'confort', y así lo hará todo el mundo". 61 De más está decir que o contento (usualmente en plural, distinguido de las necesidades
no hay un "hogar de clase media" en la isla de Robinson, pero básicas, por un lado, y de los lujos, por el otro)". 65
cuando él resuelve hacer "las cosas necesarias que más echaba
en falta, especialmente una silla y una mesa, pues sin ellas no Necesidades básicas por un lado y lujos por el otro. Atrapada
podría gozar de las escasas comodidades que tenía en el mundo", 62 entre dos conceptos tan potentes, la idea estaba destinada a
o cuando más tarde declara que su "morada [se volvió] infinita- volverse un campo de batalla.
mente más confortable", 63 también identifica claramente el con-
fort con el horizonte doméstico: una silla una mesa una pipa Las comodidades de la vida son tan variadas y extensas -señala
un cuaderno .. ., ¡una sombrilla! 64 ' ' '
el maravilloso "Comentario L" en La fábula de las abejas-, que

'° Max Weber, The Protestant Ethtc.. ., op. cit., pp. 170 y 171 [271 y 272].
61
65 Tal como suele ocurrir con el cambio semántico, el sentido antiguo y el
Charles Morazé, Les bourgeois conquerants, París, 1957, p. 13 [trad. esp.: nuevo coexisten durante un tiempo, incluso en el mismo texto: en Defoe, por
La Francia burguesa, Barcelona, Lumen, 1967]. En los tiempos victorianos, la ejemplo, el sustantivo y el verbo [to confort: "reconfortar, aliviar"] aún denotan
asociación entre el hogar y el confort se volvió tan evidente que Peter Gay el significado antiguo del término -como cuando el náufrago Robinson cuenta
informa acerca del caso de "un cliente inglés" que le pidió a su arquitecto, con de qué manera llegó "a tierra firme, donde, para mi gran alivio [confort], trepé
toda seriedad, "ningún estilo en absoluto excepto por el estilo confortable" por los riscos" (Daniel Defoe, Robinson CnLSoe, op. cit., p. 65 [38])-, mientras
(The Bourgeois Experience. Victoria to Freud, t. v: Pleasure Wars [1998], Nueva que el adjetivo y el adverbio se inclinan hacia el nuevo, como cuando Robinson
York, 1999, p. 222 [trad. esp.: La experiencia burguesa, México, Fondo de asegura que su morada se volvió "infinitamente más confortable" (p. 222) o
Cultura Económica, 1992]). Uno no puede sino pensar en el señor Wilcox, exclama con placidez "así vivía muy confortablemente", al recordar lo que ocu-
de Howards End, cuando le muestra su casa a Margaret Schlegel: "No puedo rrió una vez que había logrado por fin fabricar la sombrilla (p. 145). [Los equi-
soportar a esa gente que menosprecia las comodidades ... , las comodidades valentes del verbo en espafiol que se corresponden con el sentido más antiguo
razonables, claro está". E.M. Forster, Howards End, Nueva York, 1988, pp. 117 son los verbos "confortar" ("dar vigor, espíritu y fuerza; animar, alentar, consolar
y 118.
62
al afligido") y "reconfortar" ("confortar de nuevo o con energfa y eficacia"). Por
Daniel Defoe, Robinson Crusoe, op. cit., p. 85. otra parte, el sustantivo "conforte" (plural "confortes"), en desuso según el Dic-
"/bid., p. 222.
cionario de la Real Academia Española, significa "confortación" y corresponde
"Ibid.,p.145 [102].
t~mbién al sentido más antiguo al que se refiere Moretti. (N. de la T.)]

62 ~ EL BURGUÉS
UN AMO TRABAJADOR .. 63
nadie puede decir a qué se refieren las personas con ellas, excepto Un breve año es el periodo durante el cual es posible pedir ra-
que sepa qué clase de vida llevan. [. ..] Yo tiendo a creer que, en zonablemente que uno se abstenga de conveniencias. ¿Conve-
ocasión de orar por su pan de cada día, el obispo incluye en esa niencias? "Las palabras decencia y conveniencia" están tan llenas
petición cosas en las que el sacristán no piensa. 66 de "oscuridad" -señala Mandeville, implacable- que son com-
pletamente inútiles. Y el OED le da la razón: "Convenience: La cua-
En boca de un obispo, las "comodidades" probablemente sean lidad de ser [... ] apropiado o estar bien adaptado a la realización
lujos disfrazados; así es como las entiende sin duda el héroe anó- de alguna acción"; "arreglos o aparatos materiales que conducen
nimo al principio de El progreso del peregrino, quien recibe el nom- al confort personal, a la facilidad de acción". Si el término "con-
bre de "Cristiano" en el acto de renunciar a ellas. 67 Pero el sombrio fort" era elusivo, este es aún peor. 69
Benjamin Franklin, por su parte, vacila: "Amigos y compatriotas",
proclama el Almanaque del pobre Richard de 1756, Las guerras de palabras siempre son confusas. Así que releamos
aquel pasaje de Robinson Crusoe:
ustedes gastan al menos Doscientas Libras por año, se dice, en Mer-
cancías europeas, de las Indias Orientales y de las Indias Occidentales: Me dediqué entonces a hacer las cosas necesarias que más echaba
suponiendo que una Mitad de ese Gasto se deba a Cosas absolutamente en falta, especialmente una silla y una mesa, pues sin ellas no
necesarias, la otra Mitad puede considerarse Superfluidades, o bien, podría disfrutar de las escasas comodidades que tenía en el mundo;
en el mejor de los casos, Conveniencias [Conveniences], * cosas sin no me era posible escribir ni comer, ni hacer otras cosas con gusto
las que, no obstante, ustedes pueden vivir durante un breve Año. 68 si no tenía la mesa. 70
06
Bemard Mandeville, The Fableof the Bees [17141, Londres, 1980, pp. 136 De "necesarias" a "comodidades" y "gusto", de "echar en falta" a
y 137 [trad. esp.: La fábula de las abejas, trad. de José Ferrater Mora, Madrid,
Fondo de Cultura Económica, 1982].
"disfrutar" en 52 palabras: una modulación tan rápida que parece
67
"-Pero ... -dijo Obstinado- ¡y hemos de dejar nuestros amigos y todas confirmar el sarcasmo de Mandeville o la definición evasiva del
nuestras comodidades? OED que reparte "las necesidades básicas, por un lado", y "los
-Sí -dijo Cristiano (ya que era ese su nombre)-, porque todo lo que lujos, por el otro". Pero si nos fijamos en las comodidades reales
deban abandonar es nada al lado de aquello que yo anhelo gozar". john Bun- de Robinson, la noción pierde su supuesta equidistancia: escri-
yan, The Pilgrim's Progress [1678], Nueva York y Londres, 2009, p. 13 [trad.
bir, comer y "hacer otras cosas" con una mesa son acciones que
esp.: El progreso del peregrino, ed. de Javier Alcoriza y Antonio Lastra, Madrid,
Cátedra, 2003]. se inclinan de manera clara hacia el lado de la necesidad ... y no
* La palabra conveniences se vincula a la idea de practicidad y se usa como tienen absolutamente ninguna relación con el lujo. El lujo es
designación general de procedimientos, servicios o artefactos que facilitan las siempre algo fuera de lo común; el confort nunca lo es; de ahí
tareas cotidianas o ayudan a ahorrar tiempo y esfuerzo. Si bien está relacionada el profundo sentido común que imbuye los placeres del confort,
con el término "conveniencia" en español, su traducción no es literal por cues- tan diferente del perverso deleite con que el lujo se empeña en
tiones idiomáticas, sino que varía según el contexto. Solo en instancias muy
específicas, o determinadas frases (como atyourown conveníence) se usa el calco
"conveniencia". Sin embargo, mantengo esta acepción dentro de todo aceptable 69
En realidad, hay una diferencia razonablemente clara entre la idea de
para no obstruir el análisis que el autor desarrolla a continuación. [N. de la T.] confort y la de conveniencia: el confort incluye algún tipo de placer, mientras
68
Benjamin Franklin, Autobiography, Poor Richard, and Later Writíngs, Nueva que la conveniencia no lo hace.
York, 1987,p. 545. 70
Daniel Defoe, Robinson Crusoe, op. dt., p. 85 (el énfasis me pertenece).

64 ... El BURGUES
UN AMO TRABAJADOR ... 65
ofrecernos cosas "ornamentadas, grotescas, inconvenientes[ ... ] de la historia moderna. El confort indica aquellos deseos que
hasta un grado máximo", tal como lo expresa ferozmente Veblen podrían "saciarse", escribe Jan de Vries, y por lo tanto encierran
en su Teoría de la clase ociosa; 71 menos cáustico pero igual de limitaciones inherentes; para explicar el final abierto de la "re-
mordaz, Braudel desestimó el lujo del Ancien Régime como "tanto volución del consumo" y del posterior despegue económico,
más falso" porque "no siempre iba acompañado de lo que lla- debemos recurrir en cambio a los "volátiles 'ensueños' del de-
maríamos confort. La calefacción era aún de mala calidad; la seo" ,74 o bien al "espíritu inconformista de la moda",75 que los
ventilación, irrisoria". 72 economistas de la generación de Defoe fueron los primeros en
notar. El siglo xvm, concluye Neil McKendrick en una formula-
El confort como algo que vuelve más agradables las necesidades ción que no deja espacio conceptual para el confort, es la era en
cotidianas. En este nuevo horizonte sale otra vez a la superficie la que "el dictado de la necesidad" fue desbancado de una vez y
un aspecto del significado original del término. "Alivio", "ayuda", para siempre por el "dictado de la moda"-"
"sustento" para salir de "la necesidad, el dolor, la enfermedad",
significaba antes la palabra. Siglos más tarde, la necesidad de ¿Entonces es la moda en lugar del confort7 Desde un punto de
alivio ha retomado: sin embargo, esta vez no es alivio de la en- vista es una alternativa sin fundamento, ya que ambos han
fermedad sino ... del trabajo. Es llamativo hasta qué punto mu- contribuido a moldear la cultura moderna del consumo. Sin
chas de las comodidades modernas responden a la necesidad embargo, lo cierto es que lo han hecho de diferentes maneras
que suscita el trabajo de manera más directa: el descanso. (El y con opuestas connotaciones de clase. Ya activa en la sociedad
primer confort que desea Robinson -pobre hombre- es una cortesana, con un halo de altivez e indudable lujo que ha pre-
silla.)73 Es esta proximidad al trabajo lo que vuelve "permisible" servado hasta hoy, la moda apela a la burguesía que quiere ir
el confort para la ética protestante; bienestar, sí, pero uno que más allá de sí misma para asemejarse a la vieja clase dirigente;
no nos seduce hasta el punto de apartarnos de nuestros deberes, el confort, prosaico, mantiene los pies sobre la tierra; su estética,
porque es demasiado sobrio y modesto como para hacerlo. Ex- si es que la tiene, es atenuada, funcional, adaptada a la cotidia-
cesivamente modesto, replican algunos historiadores recientes neidad e incluso al trabajan De ahí que el confort sea menos
del capitalismo; excesivamente sobrio como para que pueda
desempeñar un papel significativo en los vertiginosos cambios "Jan de Vries, The Industrious Revo!ution, op. cit., pp. 21y23 [35 y 37]. De
Vries adopta aquí la antítesis entre confort y placer -totalmente ahistórica-
que enuncia Tibor Scitovsky en The]oyless Economy, Oxford, 1976.
71
Thorstein Veblen, Theory of the Leísure Class [1899], Harmondsworth, 75 ]oyce Appleby, Economic Thought and Ideology in Seventee:nth Century En-

1979, pp. 182 y 183 [trad. esp.: Teoria de la clase ociosa, México, Fondo de g!and [19781, Los Ángeles, 2004, pp. 186y191.
Cultura Económica, 2004]. 76 Neil McKendrick, "Introduction", en Neil McKendrick, John Brewer y].
72
Femand Braudel, Capitalism and Mate1ial Lije 1400-1800 [1967], Nueva H. Plumb, The Birth ofa Consumer Society. The Commercia1izationofEighteenth-Cen-
York, 1973,p.235. tury Eng!and, Bloomington (IN), 1982, p. l.
73
"Las comodidades o conveniencias", escribirá el cardenal Nevvman, son 77 Posiblemente fuera esto lo que pensaba Schumpeter cuando observó que

cosas "como una silla holgada o un buen fuego en el hogar, que hacen lo suyo "el estilo de vida capitalista podría describírse fácilmente -y quizá con la
en disipar el frío y la fatiga, aunque la naturaleza provea tanto los medios del mayor contundencia- haciendo referencia a la génesis del traje de calle mo-
descanso como el calor animal sin necesidad de recurrir a aquellos". John derno" Qoseph A. Schumpeter, Capitalism, Socialísm and Democracy [1942],
Henry Newman, The Idea of a University [1852), Londres, 1907, p. 209 [trad. Nueva York, 1975, p. 126 [trad. esp.: Capítalismo, socíalismo y demacrada,
esp.: Acerca de la idea de Uníversidad, Buenos Aires, Del Umbral, 2009]. Buenos Aires, Claridad, 1946]). Originado en la vestimenta para los paseos

66 -111 El BURGUÉS UN AMO TRABAJADOR .,. 67


visible que la moda pero infinitamente más capaz de penetrar Una solución de compromiso, no una verdadera solución: el
por los intersticios de la existencia, con un don para la disemi- contraste inicial era demasiado abrupto para ir más lejos. Ergo,
nación que comparte con aquellas otras mercancías típicas del Mandeville estaba en lo cierto cuando señaló la ambigúedad del
siglo xvrn -también situadas en algún punto entre las necesi- "confort"; lo que no advirtió fue que la ambigúedad era precisa-
dades y los lujos-, que son el café, el tabaco, el chocolate y mente el quid del término. A veces eso es lo mejor que puede
los licores. Genussmittel, como se dice en alemán: "medios de hacer el lenguaje.
placer" (y en ese "medios" se oye el inconfundible eco de la
razón instrumental). "Estimulantes", como también serán de-
nominados mediante otra llamativa opción semántica: pequeñas 6. La prosa 1: "El ritmo de la continuidad"
descargas que puntúan el día y la semana con sus deleites,
desempeñando la eminente "función práctica" de "mantener Unas páginas atrás escribí que los complementos de finalidad,
con mayor eficacia al individuo inserto en su sociedad, porque en tanto anuncian las acciones de Robinson antes de que ocurran,
le dan placer". 78 estructuran la relación entre el presente y el futuro -hago esto
con el fin de hacer aquello- a través de los lentes de la "razón
El logro de los Genussmittel, escribe Wolfgang Schivelbusch, instrumental". Pero esto no se limita a los planes deliberados de
"suena a paradoja"; Arbeit-im-Genuss, dice su definición: trabajo, Robinson. Helo aquí, inmediatamente después del naufragio: el
mezclado con placer. Es la misma paradoja que encierra el con- momento más calamitoso e inesperado de toda su vida. Y sin
fort, y por la misma razón: durante los siglos XVII y XVIII cobraron embargo, camina
existencia de manera simultánea dos conjuntos de valores po-
tentes pero completamente contradictorios: el imperativo ascético unos doscientos metros tierra adentro a ver si había agua dulce
de la producción moderna y el deseo de goce por parte de un para beber, que encontré, para mi gran alegría; habiendo bebido
grupo social ascendente. El confort y los Genussmittel lograron y masticado un poco de tabaco para engañar el apetito, regresé al
forjar una solución de compromiso entre esas fuerzas opuestas. árbol y subí, empeñado en acomodarme de manera tal que pudiese
dormir sin caer a tierra. Y habiendo cortado una ramita para mi
campestres, el traje de calle se usaba como traje empresario y también como defensa, ocupé el puesto elegido."
signo de elegancia diaria; sin embargo, su conexión con el trabajo lo volvió
"inapropiado" para ocasiones más festivas o vinculadas a la moda. Va "a ver" si hay agua "para beber"; después mastica tabaco "para
78
Wolfgang Schivelbusch, Tastes of Paradise. A Social History of Spices, Sti- engañar el apetito", se ubica "de manera tal" de no caer a tierra y
mulants, and Intoxications [1980], Nueva York, 1992, p. xiv. Alrededor de 1700,
corta una ramita "para [su] defensa". Teleología a corto plazo por
"el café, el azúcar y el tabaco dejaron de ser productos exóticos para convertirse
en sustancias medicinales", escriben Maxine Berg y Helen Clifford; y después todas partes, como si fuera una segunda naturaleza. Y entonces,
-segunda metamorfosis, idéntica a la del confort-, de "sustancias medici- paralelamente a esta gramática de complementos de finalidad que
nales" pasan a ser placeres cotidianos. El trabajo, el tabaco y el confort se se inclina hacia adelante, hace su entrada una segunda opción
conjugan a la perfección en un pasaje en el que Robinson declara: "jamás me que se orienta en la dirección temporal opuesta: una forma verbal
envanecí tanto con mi desempeño como cuando logré hacer una pipa [... ] me extremadamente rara -el gerundio pretérito: "habiendo bebido
sentí sumamente reconfortado con ello" (Daniel Defoe, Robinson Crusoe, op.
cit., p. 153). Véase Maxine Bergy Helen Clifford (eds.), Consumers andLuxury.
Consumer Culture in Europe 1650-1850, Mánchester, 1999, p. 11. 79 Daniel Defoe, Robinson Crusoe, op. cit., p. 66.

68 ... El BURGUÉS
UN AMO TRABAJADOR ll>- 69
y masticado [ .. ] habiendo cortado"-,* que en Robinson Crusoe de que, desde la perspectiva del hablante, las acciones de Ro-
supera en frecuencia y significación a cualquier otro texto. 80 binson aparecen totalmente completas; "perfectas", como lo enun-
Vayan algunos ejemplos de la novela: cia el término técnico. La embarcación está asegurada, de una
vez por todas; sus cosas fueron llevadas a tierra y permanecerán
Habiendo colocado el mástil y la vela, y probado la embarcación, allí. El pasado se ha demarcado; el tiempo ya no es un "fluido";
descubrí que esta navegaba muy bien .. ha sido pautado y, en esa medida, dominado; sin embargo, la
misma acción que es gramaticalmente perfecta queda narrativa-
Habiendo asegurado mi embarcación, tomé mi escopeta y me en- mente abierta: en la mayoría de los casos, las oraciones de Defoe
caminé a la orilla .. parten del final exitoso de una acción (habiendo asegurado mi
embarcación ... ) para convertirlo en premisa de otra acción: des-
.. .habiendo amainado el viento durante la noche, el mar estaba cubrí que esta navegaba muy bien ... , tomé mi escopeta ... , me
calmo y me aventuré .. aventuré. Y después, como si no pudiera con su genio, esta se-
gunda acción se convíerte en premisa de una tercera:
Habiendo llevado a tierra y guardado todas mis cosas, regresé al bote. . 81
Habiéndolo alimentado, lo até como antes para llevármelo ..
Aquí resulta particularmente significativo el "aspecto" gramatical
-tal como se lo denomina- del gerundio compuesto: el hecho ... y habiendo estibado con gran seguridad mi embarcación, me
encaminé hacia la costa para explorar a mi alrededor ..
* En español suele usarse el pretérito anterior en estos casos ("una vez que
hube bebido ... "), que también está cayendo en desuso, tal como explica el Habiendo superado esta dificultad, y empleado muchísimo tiempo
autor que ocurre en inglés con el past gerund [gerundio pretérito]. En lastra- en ello, me esforcé por ver qué podía hacer para proveerme de dos
ducciones consultadas de Robinson Cru.soe, se alterna entre el gerundio pretértto,
cosas que echaba en falta. 82
el pretérito anterior y diversas paráfrasis para volcar en español las innumerables
instancias de este tiempo verbal en la novela. Los verbos citados aquí en inglés
son "having drank", "having put'', "having cut". Como ya se ha señalado en la Gerundio pretérito; pretérito perfecto simple; infinitivo: mara-
nota sobre la traducción, en la mayoría de los casos fue necesario hacer una víllosa secuencia de tres partes. La Zweckrationalitiit ha aprendido
traducción más literal que la de las versiones ya editadas, para seguir el análisis a trascender los objetivos que están al alcance de la mano para
de Moretti. [N. de la T.] trazar un arco temporal más prolongado. La oración príncipal,
80
En las 3. 500 novelas del Literary Lab, el past gerund ocurre 5 veces cada
en el centro, se destaca por sus verbos de acción (me esforcé
10.000 palabras entre 1800 y 1840, cae a 3 cada 10.000 hacia 1860 y perma-
nece en ese nivel hasta el final del siglo. La frecuencia hallada en Robinson me encaminé ... , lo até ... ) , que son los únicos conjugados. A su
Crusoe (9,3 cada 10.000 palabras) es, en consecuencia, dos o tres veces más izquierda, y en el pasado, está el gerundio: mitad verbo, mitad
alta, y posiblemente mayor si se tiene en cuenta que Defoe suele usar un solo sustantivo,* confiere a las acciones de Robinson un excedente
auxiliar para dos verbos "habiendo bebido ... y masticado", "habiendo supe-
rado ... y empleado", etc.). Dicho esto, cabe aclarar que, dado que el corpus
del Literary Lab se limita al siglo XIX, su valor para evaluar una novela publicada 82 Ibid., pp. 124, 151y120 (el énfasis me pertenece).
en 1719 es por cierto inconcluyente. * En inglés, el gerundio también tiene función nominal; en español, en
81
Daniel Defoe, Robinson Crusoe, op. cit., pp. 14 7, 148 y 198 (el énfasis me cambio, el gerundio cumple funciones adverbiales, mientras que es el infinitivo
pertenece). el que puede sustantivarse. [N. de la T.]

70 -41 EL BURGUÉS UN AMO TRABAJADOR .,.. 71


de objetividad al colocarlas fuera de su persona; uno se siente El concepto es complejo, pero claro: puesto que, para Lukács, "toda
tentado de decir que es el trabajo objetivado. Por último, a la forma es resolución de una disonancia fundamental de la existencia", 85
derecha de la oración principal, en un futuro no especificado y puesto que la disonancia específica del mundo de la novela es su
(aunque nunca demasiado distante) se ubica el complemento carácter "infinitamente vasto y[ ... ] rico" tanto en bondades como
de finalidad, cuyo infinitivo -a menudo duplicado como si se en peligros, 86 la novela necesita un medio que sea a la vez "sin rit-
intentara incrementar su capacidad de apertura- encarna la mos" (de modo tal que se ajuste a la heterogeneidad del mundo) y
potencialidad narrativa de lo que está por venir. tan "riguroso" como para dotar a esa heterogeneidad de alguna
forma. Y ese medio, para Lukács, es la prosa. El concepto es claro.
Pasado-presente-futuro: "el ritmo de la continuidad", tal como Pero cabe preguntarse si aquí el concepto es el punto principal.
Northrop Frye titula las páginas sobre prosa en Anatomía de la Teoria de la novela se subtitula Un ensayo, y para el joven Lukács
critica. Donde -curiosamente- se dice muy poco sobre la con- el ensayo era la forma que aún no había perdido su "unidad indi-
tinuidad y mucho sobre las desviaciones con respecto a ella: desde ferenciada con la ciencia, la moral y el arte". 87 Y el arte. Así que
el equilibrio "casi métrico" "de las cláusulas" en la "prosa cice- voy a permitirme citar el pasaje por segunda vez:
roniana" hasta la "prosa en extremo amanerada" que "constan-
temente está simplificando y reduciendo en exceso a la simetría Solo la prosa puede entonces abarcar
su material", las "oraciones largas en las últimas novelas de Henry el sufrimiento y el laurel,
James" (de las que no emerge "un proceso lineal de pensamiento la lucha y la coronación,
sino una comprensión simultánea"), o bien, por último, la "in- el camino y la consagración
fluencia clásica" que produce "una neutralización del movimiento con igual fuerza;
83
linear". Es curioso este constante deslizamiento desde la con- solo su libre plasticidad y su rigor sin ritmos
tinuidad linear hacia la simetría y la simultaneidad. Y Frye no pueden con igual fuerza abrazar
es el único que lo señala. Lukács, en su Teona de la novela: las cadenas y la libertad,
la pesadez dada y la liviandad adquirida
Solo la prosa puede entonces abarcar el sufrimiento y el laurel, la de un mundo que ahora irradia
lucha y la coronación, [el camino y la consagración], con igual inmanentemente
fuerza; solo su libre plasticidad y su rigor sin ritmos pueden con el sentido descubierto.
igual fuerza abrazar las cadenas y la libertad, la pesadez dada y la
liviandad adquirida, de un mundo que ahora irradia inmanente- Las palabras son las mismas. Pero ahora ha salido a la luz su sime-
mente el sentido descubierto. 84 tría: una antítesis equilibrada tras otra (sufrimiento y laurel, ca-
83
Northrop Frye,Anatomy of Criticism. Four Essays, Princeton, 1957, pp. 264-
268 [trad. esp.: Anatomía de la critica, Caracas, Monte Ávila, 1991. pp. 349-354]. " /bid., p. 62 [56].
"Georg Lukács, Iheory of the Novel [1914-1915], Cambridge (MA), 1974, 86 /bid., p. 34 [25].
pp. 58 y 59 [trad. esp.: Teoria de la novela, trad. de Micaela Ortelli Buenos 87
Georg Lukács, "On the Nature and Fonn of the Essay", en Soul and Forms
Aires, Godot, 2010]. Por alguna razón, en la excelente traducción al ingles de [1911], Cambridge (MA), 1974, p. 13 [trad. esp.: "Sobre la esencia y forma del
Anna Bostock falta la frase "the path and the consecration [el camino y la ensayo (Carta a Leo Popper)'', en El alma y lasfonnas, trad. de Manuel Sec,
consagración]". Barcelona, Grijalbo, 1975, p. 32].
72 "lfl EL BURGUÉS UN AMO TRABAJADOR .... 73
<lenas y libertad, pesadez dada y liviandad adquirida ... ), selladas hacia adelante que jamás retrocede. La acumulación capitalista
por dos verbos sinónimos ("abarcar", "abrazar") que se comple- demanda una actividad "siempre renovada", escribe Weber en
mentan con idénticas expresiones adverbiales (abarcar con igual La ética protestante, 89 y las oraciones de Defoe -en las que el
fuerza, con igual fuerza abrazar). La semántica y la gramática éxito de la primera acción es el trampolín para lanzarse hacia
están aquí completamente en desacuerdo: una plantea la desar- más acciones y después ir más allá- encaman precisamente este
monía de la prosa como algo históricamente ineluctable; la otra "método" que nunca cesa de "renovar" los logros pasados en
la encierra en una simetria neoclásica. La prosa se inmortaliza nuevos comienzos. Es la gramática de la prosa como pro-vorsa,
en un estilo antiprosaico. 88 orientada hacia adelante; 90 la gramática del crecimiento: "Ha-
biendo superado esta dificultad, y empleado muchísimo tiempo
Más adelante veremos que esta página no es la última palabra de en ello, me esforcé por ver qué podía hacer para proveerme de
Lukács sobre la prosa, pero no cabe duda de que arroja luz, por dos cosas que echaba en falta ... ". 91 Se ha superado una dificultad,
contraste, sobre el estilo de Robinson Crusoe. La sucesión de gerun- de modo que ahora es posible poner manos a la obra para satis-
dio pretérito, pretérito perfecto simple y frases infinitivas encama facer dos nuevas necesidades. Progreso: "La continua autojusti-
una idea de temporalidad -anisótropa: diferente según la di- ficación del presente por medio del futuro que este se da a sí
rección que uno tome- que excluye la simetría, y por ende la mismo, ante el pasado con el que se compara". 92
estabilidad Qunto con el tipo de belleza) que de ella emana.
Recorriendo la página de izquierda a derecha -desde un pasado El estilo de lo útil. De la prosa. Del espíritu capitalista. Del pro-
ya completo hasta un presente que se estabiliza frente a nuestros greso moderno. Pero cabe preguntarse si se trata realmente de
ojos y un futuro en cierto modo indefinido que lo trasciende-, un estilo. Desde el punto de vista formal, lo es: tiene su concate-
esta prosa no solo es el ritmo de la continuidad sino también el nación gramatical particular y su difusa temática de la acción
de la irreversibilidad. El tempo de la Modernidad es un "frenesí de instrumental. ¿Pero lo es desde el punto de vista estético? He ahí
desaparición", escribió Hegel en la Fenomenología; "todo lo está- el problema central para una estilística de la prosa: la esmerada
tico y permanente se evapora", se hizo eco el Manifiesto Comu- determinación de esta forma que la impele a avanzar constante-
nista. El ritmo de Defoe no es tan febril como aquellos; es me- mente, un paso a la vez, es -en fin- prosaica. Por ahora me
surado, constante, pero igual de resuelto en un movimiento permito dejar la cuestión en este punto: el estilo de la prosa como
algo que se vincula menos a la belleza que ... al habitus.
88
La simetría desempeña un papel considerable en el pensamiento estético
de Georg Simmel, quien ejerció una profunda influencia sobre el joven Lukács. 89 Max Weber, The Protestant Ethic. .. , op. cit., p. 21.
"El fundamento de todo tratamiento estético ha de hallarse en la simetría" 90 La idea de la prosa como un udiscurso orientado hacia adelante [provorsa)"
escribe Simmel en "Soziologische Aesthetik": "Para dotar de idea, sentido ; que "no sabe de regresos regulares" encontró su formulación clásica en Hein-
armonía a las cosas, es preciso en primer lugar configurarlas con simetría, rich Lausberg, Elemente der literarischen Rhetorih, Múnich, 1967, §249 [trad.
equilibrando mutuamente las partes del todo, ordenándolas proporcionada- esp.: Elementos de retórica líteraria, trad. de Mariano Marín Casero, Madrid,
mente en torno a un punto central". Véase Georg Simmel, "Soziologische Gredos, 1993].
Aesthetik", en Die Zuhunft, 1896; cito de la traducción italiana: Arte e civilita, 91 Daniel Defoe, Robinson Crusoe, op. cit., p. 21.

Milán, 1976, p. 45. [La traducción al español fue hecha a partir del original 02 Hans Blumenberg, The Legitimacy of the ModemAge [1966-1976], Cam-

en alemán, disponible en línea: <http://socio.ch/sirnlverschiedenes/1896/ bridge ("MA), 1983, p. 32 (el énfasis me pertenece) [trad. esp.: La legitimación
aesthetik.htm> (N. de la T.).] de la era moderna, trad. de Pedro Madrigal, Barcelona, Paidós, 2000].

74 -411 EL BURGUÉS UN AMO TRABAJADOR .... 75


Dísposiciones durables, transponibles, estructuras estructuradas las prácticas educativas a lo largo de milenios mediante un meca-
predispuestas a funcionar como estructuras estructurantes, es de- nismo de memorización que exigía la repetición exacta de las es-
cir, como principios de la generación y la estructuración de prác- tructuras dadas, la prosa solicita una re-producción subjetiva de
ticas y representaciones que pueden ser objetivamente "reguladas" estructuras que deberían ser similares, sí, pero enfáticamente no
y "regulares" sin ser en modo alguno producto de la obediencia a las mismas que las originales. Lukács halló la metáfora perfecta
reglas, objetivamente adaptadas a sus metas sin presuponer un para esto en su Teoria de la novela: la productividad del espíritu.
apuntamiento consciente a fines o un dominio expreso de las ope-
raciones necesarias para alcanzarlos. 93
7. La prosa n: "Hemos inventado la productividad
Las oraciones tripartitas de Defoe ejemplifican a la perfección el del espíritu"
argumento de Bourdieu: "estructuras estructuradas" que han
cobrado existencia sin plan alguno, mediante la lenta acumula- Ansioso por saber más sobre su "pequeño reino", Robinson de-
ción de elementos distintos pero compatibles; y que, una vez cide circunnavegar la isla. Primero lo detienen unas rocas; luego
que han alcanzado su forma completa, "regulan" -sin "apuntar el viento se interpone en su camino. Espera tres días y después
conscientemente" a hacerlo- la "práctica y representación" de se aventura hacia el mar otra vez, pero todo sale desastrosamente
la temporalidad para el lector. Y aquí el término "regulan" posee mal-"agua muy profunda [ ... ]una corriente[ ... ] cualquier
un significado profundamente productivo: no apuntan a reprimir cosa que yo hiciera con mis remos era insignificante"- hasta
como irregulares otras formas de la representación temporal, sino que se siente seguro de que va a morir. "Entonces vi --<:oncluye-
a suministrar una plantilla que es gramaticalmente ajustada pero cuán fácil es para la providencia de Dios empeorar hasta la con-
a la vez está dotada de suficiente flexibilidad para adaptarse a dición más desdichada del ser humano". 95
diferentes situaciones. 94 A diferencia del verso, que ha "regulado"
La providencia de Dios: el registro alegórico de la novela. Pero
03
Pierre Bourdieu, Outline of a Theory of Practice [1972], Cambridge, 2012, una comparación con el inevitable precedente que ofrece El pro-
p. 72. greso del peregrino revela cuántas cosas han cambiado en apenas
94
Además de la duplicación de una o más de las tres cláusulas que componen una generación. En Bunyan, el potencial alegórico del texto se
la oración, Robinson Crusoe ofrece otras variaciones de la secuencia básica como la activaba de forma explícita y sistemática mediante las notas mar-
posposición de la cláusula principal: "Después de haber trabajado ard~amente
ginales, o marginalia, que transformaban la historia del viaje de
para encontrar la arcilla -cavar para extraerla, templarla, llevarla a casa y tra-
bajarla- no logré hacer más que dos cosas de barro (no podrta llamarlas 'vasi- Cristiano en un segundo texto donde yacía el verdadero significado
jas'), grandes y feas, en unos dos meses de labor" (p. 132); o la inserción de una del libro. Cuando Flexible se queja de la lentitud con que avanza
cláusula adicional en el medio: "Habiendo llevado mi segunda carga a tierra el viaje, por ejemplo, el addendum de Bunyan -"No basta con
-aunque deseaba abrir los barriles de pólvora para distribuir el contenido en ser Flexible"- convierte el episodio en una lección ética que es
paquetes, pues eran excesivamente pesados debido a su gran tamaño-, puse
posible abstraer del flujo narrativo y preservar eternamente en
manos a la obra para confeccionar una tienda con las velas" (p. 73); o el agregado
de otras complicaciones sintácticas: "Habiendo encallado así el barco en la arena
su tiempo verbal presente. El relato tiene un significado porque
hincándose a demasiada velocidad como para permitimos abrigar alguna espe~ tiene dos, y el que realmente importa es el segundo: así es como
ranza de salvarlo, nuestra situación era horrenda y no nos dejaba otra alternativa
que tratar de salvar nuestra vida de la mejor manera posible" (p. 63). 95 Daniel Defoe, Robinson Crusoe, op. cit., p. 148.

76 -"'1 EL BURGUÉS UN AMO TRABAJADOR ...,_ 77


funciona la alegoría. Pero Robinson Crusoe es diferente. Una de En estos ejemplos, la palabra "cosas" tiene tres significados dis-
las palabras más humildes del idioma inglés -"cosas" [things]- tintos, aunque parcialmente superpuestos. El primero es com-
dejará en claro a qué me refiero. "Cosas" es el tercer sustantivo pletamente genérico: "cosas" se usa para indicar insignificancia:
más frecuente en Bunyan (después de "camino" [way] y "hombre" "Entonces le contaron Cristiano y Fiel todas las cosas que les
[man]) y el décimo en Defoe (después de "tiempo" [time} y un habían ocurrido en el camino"; 98 "quiero solamente poner las
grupo de términos relativos a la isla y el mar); a primera vista, cosas claras". La palabra evoca el "mundo" (otro sustantivo muy
esto parece señalar la proximidad entre ambos libros, así como frecuente en El progreso del peregrino) y lo desecha como inesen-
su distancia de los demás-" Pero si uno se fija en las concordan- cial. Después, otro grupo de expresiones -"cosas bajas", "cosas
cias del término, el panorama cambia. He aquí Bunyan: vanas"- agrega una segunda capa semántica, expresando des-
precio ético por estas cosas insignificantes del mundo. Y final-
No despreciamos todas las cosas en las parábolas. mente, después de la insignificancia y la inmoralidad, llega la
tercera encarnación; las cosas se vuelven signos: "cosas en las
Él es quien hace que las cosas bajas/ Suban a lo divino en raudo vuelo.
parábolas", o "explicar las cosas profundas a los pecadores" o
Saber y explicar las cosas profundas a los pecadores. esas "cosas notables y buenas" que el Intérprete -nombre per-
fecto- explicará a Cristiano durante una pausa en el viaje.
Lo mejor no es afanarse por las cosas presentes, sino poner la
esperanza en las cosas venideras. Cosas que se vuelven signos; y que pueden hacerlo fácilmente
porque en el fondo nunca han sido realmente cosas. A la manera
Las cosas que se ven son temporales, mas las cosas que no se ven típicamente alegórica, Bunyan invoca el mundo (las "cosas" en
son eternas. su sentido más general) solo para denunciar su superficialidad
(el segundo significado) y trascenderlo por completo (tercer
Porque ninguna cosa es tan digna de ocupar nuestra lengua y
significado). Es una progresión perfectamente lógica -"desde
nuestros labios como las cosas del Dios de los cielos.
este mundo al que ha de venir", como lo expresa el título com-
Quiero solamente poner las cosas claras. pleto de El progreso del peregrino-, donde el plano literal es al
alegórico como el cuerpo al alma; existe solo para consumirse,
Cosas profundas, cosas ocultas y que son misteriosas. al igual que "nuestra Ciudad", que, tal como lo explica Cristiano
de inmediato, "sé ciertamente que[ ... ] va a ser abrasada por el
¿A qué vender sus cosas [ .. ] para llenar su corazón de cosas vanas?97 fuego del Cielo". 99 Consumidas, abrasadas, purificadas: he ahí
el destino de las cosas en El progreso del peregrino. Y ahora, Ro-
96
En The Pilgrim's Progress, things aparece 25 veces cada 10.000 palabras; binson Crusoe:
en Robinson Crusoe, 12 veces; a fines del siglo xvm y principios del x1x, la fre-
cuencia promedio en el corpus de Google Books es aproximadamente diez Pues me interesaban mucho más otras cosas, como, en primer
veces más baja (entre 1,5 y 2,5 cada 10.000 palabras); en el corpus de Literary
lugar, herramientas.
Lab, aumenta lentamente desde dos apariciones alrededor de 1780 hasta poco
más de cinco en la década de 1890.
97
John Bunyan, The Pilgrim's Progress, op, cit., pp. 7, 9, 26, 28, 60, 65, 95 "!bid., p. 68.
y 100 [xi, XÜÍ, 21, 24, 69, 76 y 125]. 99
!bid., p. 11 [!].

78 <4f EL BURGUÉS UN AMO TRABAJADOR .... 79


Parte del cordaje y las velas, y todas las otras cosas que pudiera ahí el "significado" de las cosas en Defoe. Es el "auge de la lite-
llevarme a tierra. ralidad" que Peter Burke fechó alrededor de mediados del siglo
xvn, 1º2 o el paralelo deslizamiento que se registra en la pintura
Junto con varias cosas del artillero, en particular dos o tres barras
costumbrista holandesa "después de 1600 aproximadamente",
de hierro.
desde la centralidad "de los mecanismos alegóricos" hacia "los
No había cosas tales como ramitas flexibles. asuntos de la vida cotidiana" .103 "Lo que se impone en el mundo
es una cierta practicidad", escribirá un victoriano exento de sen-
La extraña multitud de pequeñas cosas necesarias para proveer, timentalismo: "Un viraje mental prosaico [... ],una literalidad,
producir, curar, aderezar, elaborar y terminar este artículo singu- una tendencia a decir que 'los hechos son como son, cualesquiera
lar que es el pan. sean 1as creencias· o fantas1as
· que se tengan sob re ells"'
o .104

No logré hacer más que dos cosas de barro (no podría llamarlas Los hechos son como son. Hegel sobre la prosa: "En general po-
"vasijas"), grandes y feas, en unos dos meses de labor. 100 demos por tanto plantear como ley para la representación prosaica
por una parte la exactitud, por otra la inequívoca determinidad y
Aquí las cosas no son signos, y por cierto ni "vanas" ni "bajas"; clara inteligibilidad, mientras que lo metafórico y figurativo es
son las cosas que Robinson "echa en falta", en el doble sentido siempre relativamente equívoco e inexacto". 105 Entonces, volvamos
de necesidad y deseo; a fin de cuentas, uno de los mejores epi- al pasaje mencionado al principio de esta sección y leámoslo entero:
sodios del libro consiste en salvar el cargamento del barco para
evitar que estas cosas se hundan en el fondo del mar y se pierdan El tercer día, por la mañana, habiendo amainado el viento, el mar
para siempre. El significado del término sigue siendo inevitable- estaba calmo y me aventuré a salir: pero soy una advertencia para
mente genérico, pero en este caso su indeterminación no alienta todos los pilotos irreflexivos e ignorantes, pues no bien había lle-
una huida del mundo sino un proceso de especificación: las gado al cabo sin siquiera haberme alejado un largo de mi bote desde
cosas no adquieren su significado ascendiendo "verticalmente" la costa, me encontré en agua muy profunda y en medio de una
hacia el plano de la eternidad sino fluyendo "horizontalmente" corriente que era como la esclusa de un molino; mi bote fue arras-
hacia otra cláusula en la que se vuelven concretas ("pequeñas", trado con una violencia tal que, con todos mis esfuerzos, apenas
"de barro", "feas") o se convierten en "herramientas", "barras de me era posible mantenerlo sobre el margen de la corriente; pero
hierro", "vasijas", "ramitas flexibles". Se obstinan en permanecer
materiales, rehusando volverse signos; tal como el mundo mo- 1º2 Peter Burke, Varieties of Cultural History, Cornell, 1997, p. 180 [trad. esp.:
derno descripto en La legitimación de la era moderna, que ya no
Formas de historia cultural, trad. de de Belén Urrutia, Madrid, Alianza Cultural,
es "responsable por la salvación del hombre", como lo era el de 2000, p. 228]. Véase también su anterior artículo, "The Rise of Literal Minded-
Bunyan, sino que "compite contra esa salvación con su propia ness", en Common Knowledge, núm. 2, 1993.
oferta de estabilidad y fiabilidad". 101 Estabilidad y fiabilidad: he 103 Simon Schama, The Embarrassment ofRiches, California, 1988, pp. 452

y453.
'"Walter Bagehot, The English Constitution [1867], Oxford, 2001, pp. 173-
'°ºDaniel Defoe, Robinson Crusoe, op. cit., pp. 69, 72, 73, 90, 130 y 132. 175 [trad. esp.: La Constitucíón inglesa, México, Universidad Nacional Autónoma
101
Hans Blumenberg, The Legi.timacy of Modem Age, op. cit., p. 4 7 (el énfa- de México, 2005].
sis me pertenece). "' Georg Wilhelm Friedrich Hegel, Aesthetics, op. cit., p. 1005 [725].

80 ...,. El BURGUÉS
UN AMO TRABAJADOR ... 81
entonces ine encontré con que esta me alejaba rápidamente y cada
¿Qué significa el epíteto épico7, pregunta Emil Staiger en Con-
vez más del torbellino, que se hallaba a mi izquierda. No corría
ceptos fundamentales de poética. O bien, más precisamente, ¿qué
viento que pudiera ayudarme y cualquier cosa que yo hiciera con
significa el hecho de que se repita con tanta frecuencia 7 ¿Significa
mis remos era insignificante: ya comenzaba a darme por perdido,
que el mar siempre tiene el color del vino y que Odiseo sufre
pues como había corrientes a ambos lados de la isla, me figuré que
giros y reveses todos los días de su vida? No, este "retorno de lo
debían reunirse a varias leguas de distancia, y entonces estaría irre-
familiar" sugiere algo más general y mucho más importante: que
cuperablemente perdido; tampoco vi posibilidad alguna de evitarlo,
los objetos han adquirido "una existencia firme, estable", y que,
de modo que no vislumbré frente a nú otra perspectiva que la muene,
en consecuencia, "la vida ya no fluye sin detenerse". 107 Lo que
no a causa del mar, que estaba en calma, sino de la inanición. En
importa no es tanto la individualidad del epíteto dado, sino más
verdad, antes de partir había encontrado una tortuga en la costa,
bien la solidez que su retomo confiere al mundo épico. Yla misma
casi tan grande como las que yo podía levantar, y la había cargado
lógica se aplica a los detalles de la prosa empeñada en lo literal:
a bordo; y tenía también una gran vasija de agua dulce, es decir,
su significación no estriba tanto en su contenido específico como
uno de mis potes de barro; mas ¿de qué me serviría todo esto si mi
en la inaudita precisión que aquellos insuflan en el mundo. La
bote era arrastrado hacia el vasto océano .. ?106
descripción detallada ya no se reserva para los objetos excepcio-
nales, como en la prolongada tradición de la écfrasis; pasa a ser
El día, la mañana, el viento que amaina y por lo tanto permite
la manera normal de mirar las "cosas" de este mundo. Normal,
que se calme el mar. Una "advertencia" a medias alegórica para
y valiosa en sí misma. En realidad es lo mismo si Robinson tiene
los pilotos y enseguida retoma la "exactitud": el cabo, el bote, la
una vasija o un pote de barro; lo que importa es el establecimiento
costa, el agua muy profunda, la corriente, toda una seguidilla
de una disposición mental que confiera importancia a los deta-
que termina en el miedo a la muerte (con la inmediata especifi-
lles, aun cuando estos no sean relevantes en lo inmediato. La preci-
cación: no a causa del mar, sino de la inanición). Después, más
sión por la precisión misma.
detalles: es cierto que morirá de hambre, pero en verdad tiene
una tortuga a bordo; de hecho, una grande, "tan grande como
Esta indeclinable atención a lo que está es a la vez la manera más
las que yo podía levantar" (no: casi tan grande); y también tiene
"natural" y la más "in-natural" de observar el mundo: natural, por-
una vasija de agua: una gran vasija de agua dulce; aunque no es
que parece no requerir imaginación sino apenas esa "sencillez" que
realmente una vasija sino apenas "uno de mis potes de barro". para Defoe encierra, "tanto en el estilo como en el método, alguna
Inconfundible determinidad. ¿Pero para qué? La alegoría siem-
analogía apropiada con el tema, el de la honestidad"rns Pero tam-
pre tenía un significado claro, un "propósito". ¿Y estos detalles?
bién innatural: porque una página como la que hemos leído tiene
Hay demasiados y son demasiado insistentes para ser los meros
tantos focos de precisión "local" que su sentido total pronto se
"efectos de realidad" -"objetos insignificantes, palabras redun-
vuelve brumoso. La precisión tiene un costo. "Muy a menudo[ ... ]
dantes"- que Barthes detectará en el estilo realista; aun así, ¿qué
se supone que debemos hacer con el hecho de que Robinson
salió por la mañana o de que la tortuga tenía el tamaño que tenía? 107 Emil Staiger, Basíc Concepts aj Poetics [1946], University Park (rA), 1991,
Los hechos son como son. Concedido. Y significan ... ¿qué? pp. 102 y 103 [trad. esp.: Conceptos fandamenta!es de poética, Madlid, Ríalp, 1966].
º Daniel Defoe, "An Essay u pon Honesty~, en Serious Reflections during the
1 8

106
Daniel Defoe, Robinson Crusoe, op. cít., p. 148.
Lije and Surprisíng Adventures of Robinson Crusoe. With his Vision of the Angelic
World, ed. de George A. Aitken, Londres, 1895, p. 23.
82 .... EL BURGUÉS
UN AMO TRABAJADOR tri-- 83
he comunicado cosas, para volverlas más claras, en tal multitud La abundancia anula la totalidad ... El quid de esta página de
de palabras que ahora hasta a mí me parece que en diversos luga- Robinson Crusoe ha de ser el repentino terror que siente el per-
res he sido culpable de verbosidad'', escribe el gran teórico de lo sonaje: nunca ha estado tan cerca de la muerte desde. el día del
"práctico", Robert Boyle, sobre su manera de describir los experi- naufragio. Pero los elementos del mundo son tan vanados y su
mentos; pero -agrega- "preferi dejar de lado los preceptos de mención exacta es tan demandante que el significado general
los retóricos antes que la mención de esas cosas, que creí perti- del episodio se desvía y debilita constantemente: tan pronto
nentes para mi tema y útiles para usted, mi lector" .109 Una verbo- como nuestras expectativas se han asentado sobre algo, emerge
sidad útil: esta podría ser la fórmula para Robinson Crusoe. algo más, en un exceso centrífugo de materiales -los rincones
que abundan en bondades y peligros- que frustra toda smtes1s.
La precisión tiene un costo. Blumenberg y Lukács lo expresan Otra vez Lukács:
con la misma palabra: totalidad.
Hemos inventado la productividad del espíritu; es por eso que las
La fortaleza del sistema de la edad moderna estribaba en su orien- imágenes primigenias han perdido irrevocablemente su capacidad
tación hacia las confirmaciones y los éxitos "mundanales" -con- de servimos como evidencia objetiva, y nuestro pensamiento sigue
tinuos, casi diarios- de su "método" [... ] su debilidad, en su el camino interminable de una aproximación que nunca se alcanza
incertidumbre acerca de qué "totalidad" podría dar a luz alguna plenamente. Hemos inventado la creación de las formas: es por
vez este éxito infatigable. 11 º eso que todo lo que caiga de nuestras manos agobiadas y deses-
112
peradas ha de ser siempre incompleto.
Nuestro mundo se ha vuelto infinitamente vasto, y cada rincón es
más rico en bondades y peligros que el mundo griego; pero tal Aproximación ... que nunca se alcanza .. ., manos agobiadas y
abundancia anula el sentido positivo -la totalidad- en que se desesperadas .. ., incompleto. El mundo de la Produhtmtat des
basaba la vida en Grecia. 111 Geistes es también aquel "abandonado por Dios" que aparece en
otra página de la Teoria de la novela. 113 Y uno se pregunta: ¿cuál
109
Roben Boyle, "A Proemial Essay, wherein, with sorne Considerations es la nota dominante aquí7 ¿El orgullo por lo que se ha alcanzado
touching Experimental Essays in general, Is interwoven such an Introduction 0 la melancolía por lo que se ha perdido? ¿Qué debería hacer la
to all those written by the Author, as is necessary to be perused far the better cultura moderna: celebrar su "productividad" o lamentar su
understanding of them", en The Worhs aj the Honourable Robert Boyle, vol. 1, "aproximación"7 114 Es la misma pregunta que suscita el "desen-
2~ ed., ed. de Thomas Birch, Londres, 1772, pp. 315 y 305. En "The Function
of Measurement in Modern Physical Science" (1961), Thomas Kuhn escribe
cantamiento" de Weber (y cabe señalar que Lukacs y Weber
sobre la nueva filosofía experimental y su insistencia en "que todos los experi- mantenían un vínculo muy cercano en los años de la Teoria de
mentos y las observaciones se informen en detalle completo y naturalista",
señalando que las "personas como Boyle [... ] comenzaron a registrar por primera rn !bid., pp. 33 y 34.
vez sus datos cuantitativos, se ajustaran o no peefectan1ente a la ley": véase Tho- m !bid., p. SS [S4].
mas S. Kuhn, The Essential Tension. Selected Studies in Scientífic Tradition and 114 A fin de evitar malentendidos: en Teoria de la novela, la palabra "produc-

Change, Chicago (1c), 1977, pp. 222 y 223 [trad. esp.: La tensión esencial, México, tividad" no tiene el sentido cuantitativo y orientado hacia las ganancias que es
Fondo de Cultura Económica, 1993]. común hoy en día; indica la capacidad de producir nuevas forro~~ en l~~ar d:
11

111
º Hans Blumenberg, Legitimacy of the Modern Age, op. cit., p. 473. limitarse a re-producir "imágenes primigenias". Hoy, entonces, creatiVldad
Georg Lukács, Theory of the Novel, op. cit., p. 34 [25]. sería probablemente una mejor traduccíón que "productividad".

84 "'11 El BURGUÉS UN AMO TRABAJADOR ... 85


la novela). ¿Qué importa más en el proceso de la Entzauberung:
que "todas las cosas pueden ser dominadas por el cálculo'', 115
o que los resultados del cálculo ya no son capaces siquiera de
"enseñar algo, tan solo algo, sobre el significado del mundo"? 11 ' 11. Un siglo serio
¿Qué importa más? Resulta imposible determinarlo, porque "cálcu-
lo" y "significado" son para Weber valores incomparables, como lo
son "productividad" y "totalidad" para Lukács. Es la misma "irra-
cionalidad" fundamental que encontramos en la cultura burguesa
del trabajo unas páginas más atrás: cuanto mejor logra la prosa
multiplicar los detalles concretos que enriquecen nuestra percep- l. Palabras clave N: "serio"*
ción del mundo -cuanto mejor logra cumplir con su trabajo-,
más elusiva es la razón para hacerlo. Productividad o significado. Hace algunos años, en un libro titulado El arte de describir, Svetlana
En el siglo siguiente, el rumbo de la literatura burguesa se bifur- Alpers observó que-a raíz de haber resuelto "describir el mundo
cará entre quienes querían hacer el trabajo aún mejor, costara lo visto" antes que producir "imitaciones de acciones humanas sig-
que costase, y quienes, puestos a elegir entre la productividad y nificativas"- los pintores de la edad de oro holandesa cambiaron
el significado, optaron en cambio por el significado. para siempre el rumbo del arte europeo. En lugar de aquellas
grandiosas escenas de la historia sagrada y profana (como la
matanza de los inocentes, mencionada a menudo por la propia
Alpers), encontramos naturalezas muertas, paisajes, interiores,
vistas de ciudades, retratos, mapas ... En resumen: "Un arte de
describir como algo que se distingue del arte narrativo" .1

Es una tesis elegante; sin embargo, al menos en un caso -la


obra dejohannes Vermeer-, la verdadera novedad no parece
ser la eliminación de la narrativa sino el descubrimiento de una
nueva dimensión de esta. Consideremos la mujer de azul de la
figura 4. Qué forma extraña tiene su cuerpo ... ¿Está embarazada,
tal vez? ¿Y de quién es la carta que lee con tanta concentración?
¿Un marido que está lejos, como sugiere el mapa que cuelga de
la pared? (Pero si el marido está lejos ... ) Y el baúl abierto que
115
Max Weber, "Science as a Profession", en Fro1n Max Weber. Essays in
Socio!ogy, ed. de H. H. Gerth y C. Wright Mills, Oxford, 1958, p. 139 [trad. * En inglés, se1ious. [N. de la T.]
esp.: "La ciencia como profesión'', en Ciencia y política, Buenos Aires, Centro 1 Svetlana Alpers, The Art of Describing. Dutch Art in the Seventeenth Century,
Editor de América Latina, 1991, p. 38].
Chicago (tL), 1983, pp. xxv y xx [trad. esp.: El arte de describir. EI arte holandes
"° lbid., p. 142 [43].
en el siglo xvn, Madrid, Hermann Blume, 1987].
86 "'111 EL BURGUES
UN SIGLO SERIO .. 87

También podría gustarte