Está en la página 1de 5

shuō huà d e y ì sh ù

说 话的艺术(yishù)
El arte de hablar
shuō huà y ě s h ì y ī zhǒng y ì sh ù w ǒ yǒu y ī g è péng you t ā j i ù b ú h u ì shuō huà
说 话也是一 种 艺术。我有一个 朋 友,他就不会 说 话。
Hablar también es un arte. Tengo un amigo que simplemente no puede hablar.
y ì t i ā n t ā z à i fànguǎn l ǐ q ǐ n g k è t ā y í gò n g qǐng l e s ì w è i k è r e n l á i l e s ā n w è i yǒu y ī w è i h á i
一天,他在饭馆里请客(qingkè)。他一共 请 了四位客人(kerén),来了三位,有一位还
méiyǒu l á i t ā děng d é yǒudiǎn e r zháo j í l e j i ù shuō n ǐ kà n g ā i l á i d e méi l á i yǒu y ī w è i k è r e n tīng l e hěn b ù
没有来。他 等 得有点儿 着 急了,就 说 :“你看, 该来的没来! “有一 位客人听了, 很不
gāoxìng t ā xiǎng g ā i l á i d e méi l á i w ǒshìbùgāil á i d e l e t ā zǒuchū cā n k ā i q ù d u ì gōngzuòrényuán
高兴。他 想 : “该来的没来——我是不该来的了?” 他走出餐 开去,对工作人员
shuō r ú g u ǒ t ā m e n zhǎo w ǒ n ǐ j i ù gào s ù t ā men b ú yòngděng w ǒ l e
说 :“如果他们 找 我, 你就告诉他 们 不 用 等 我了。”
Un día, atendió a los invitados (qingkè) en un restaurante. Invitó a un total de cuatro invitados
(kerén), vinieron tres, pero uno de ellos aún no ha venido. Se puso un poco ansioso después de
esperar, así que dijo: "¡Mira, lo que se supone que debía venir no llegó!" Uno de los invitados
escuchó esto y se puso muy triste. Pensó: "¿Qué debería haber venido? ¿No debería haber
venido?" Salió del restaurante y le dijo al personal: "Si me quieren, díganles que no me
esperen".
guò l e y ì h u ì e r gōngzuòrényuán z ǒ u j ì n l á i wèn xiānsheng n í n y ào d e c à i dōuzhǔnbèihǎo l e xiàn z à i n á shànglái m a
过了一会儿,工作人员走进来问:“先 生 , 您要的菜都准备好了, 現在拿上来吗?”
Después de un rato, el personal entró y preguntó: "Señor, los platos que pidió están listos.
¿Puede traerlos ahora?".
b i é máng wǒ m en z à i děng r é n n e w ǒ péngyouwèn gāngcái c h ū q ù d e n à w è i xiānsheng z ě n m e h á i b ù h u í l á i
“别 忙 , 我们在 等 人呢。” 我朋友 问:“刚才出去的那位 先 生 怎么还不回来?”
gōngzuòrényuánshuō t ā y ǐ j ī n g zǒu l e w ǒ péng you f ē i chángzháo j í shuō b ù g ā i zǒu d e zǒu l e
工作人员 说 : “他已经走了。” 我 朋 友非 常 着 急,说 :“不该走的走了!”
"No se preocupe, estamos esperando a alguien." Mi amigo preguntó: "¿Por qué no ha
regresado el señor que acaba de salir?" El personal dijo: "Ya se fue". Mi amigo estaba muy
ansioso y dijo: "No debería irme. ¡Se ha ido!"
z h è s h í h ò u h á i y ǒ u liǎng w è i k è r e n z à i n à e r děng z h e yǒu y ī w è i hěn b ù gāoxìng t ā xiǎng b ù g ā i zǒu d e zǒu l e y ì s i
这时候还有 两 位客人在那儿 等 着。有一位很不高兴,他 想 :“不该走的走 了, 意思
s h ì g ā i zǒu d e h á i méi zǒu hǎo w ǒ s h ì g ā i zǒu d e w ǒ xià n z à i j i ù zǒu t ā z h à n q ǐ l á i méi yǒushuō y ī j ù huà
(yisi)是该走的还没走, 好, 我是该走的, 我现在就走!” 他站起来,没 有 说 一句(jù)话
j i ù l í k ā i l e fànguǎn
就离开了饭馆。
En ese momento había otros dos invitados esperando allí. Uno estaba muy molesto, pensó: “El
que no debía irse ya se fue, que quiere decir (yisi) quiere decir que el que debía irse aún no se
ha ido, pues ya me debí ir, ya me voy”. ¡Ahora!" Se levantó sin decir una palabra (jù) Luego salió
del restaurante.

z hǐy ǒu y ī wèi k è r e n z à i n à e r l e w ǒ péngyou h á i z à i wèn z ì j ǐ t ā m e n z ě n m e dōu zǒu l e z h è w è i k è r e n shuō nín


只有一位客人在那儿了。我 朋友还在问自己:“他们怎么都走了?” 这位客人 说 :“您
gāngcáishuō g ā i l á i d e méi l á i b ù g ā i zǒu d e zǒu l e tāmenj u é d e z ì j ǐ shì b ù g ā iz à i z h è e r d e l e s u ǒ y ǐ t ā m e n dōu
刚才 说 该来的没来, 不该走的走了, 他们觉得自己是不该在这儿 的了, 所以他们都
zǒu l e y ǐ h ò u n í n shuōhuà y ào z h ù y ì d i ǎ n e r
走了。以后您说话要注意点儿。
Sólo había un invitado. Mi amigo todavía se pregunta: "¿Por qué se fueron todos?" El invitado
dijo: "Acabas de decir que los que deberían haber venido no vinieron, y los que no deberían
haberse ido, sintieron que no debían". estar aquí, para que se hayan ido todos, ten cuidado con
lo que digas en el futuro.

y ǐ h ò u w ǒ yídìng z h ù y ì w ǒ péngyoushuō k ě s h ì w ǒ shuō d e b ú s h ì t ā m e n ā shénme n ǐ shuō d e shìw ǒ


“以后我一定注意。” 我朋友 说 ,“可是我 说 的不是他们啊!”“什么?你 说 “的是我
ā z h è w è i k è r e n y ě zǒu l e
啊?!”这位客人也走了。
"Definitivamente prestaré atención en el futuro." Mi amigo dijo: "¡Pero no estoy hablando de
ellos!" "¿Qué? Dijiste: "¡¿Soy yo?!" El invitado también se fue.

EXPRESIONES CLAVE
shuō s h í z à i d e w ǒ y u è l á i y u è x ǐ h u a n zhōngguó w é n h u à l e
1. 说实在的, 我越来越喜欢中国文化了。
Para ser honesto, cada vez me gusta más la cultura china.
n ǐ d u ì zhōngguó w é n h u à z h è m e g ǎ n x ì n g q ù w ǒ jiànyì n ǐ q ù kànkan
2. 你对中国文化这么感兴趣, 我建议你去看看。
Si estás tan interesado en la cultura china, te sugiero que vayas a verla.
n ǎ l ǐ n ǎ l ǐ zhōng g u ó tōng zhēn b ù g ǎ n d ā n g h á i c h à d é yuǎn n e
3. 哪里, 哪里, “ 中 国通” 真不敢当,还差得远呢。
Que va, que va, realmente no me atrevo a ser una "mano china", todavía está muy lejos.
w ǒ s h ì d à o běijīng y ǐ h ò u c á i k ā i s h ǐ zhōngguóhuà d e
4. 我是到北京以后才开始中国化的。
Sólo comencé a convertirme en chino después de llegar a Beijing.
n ǐ m e n z à i zhōngguó c á i x u é x í l e y ì n i á n h à n y ǔ shuǐpíng j i ù t í g ā o d é z h è m e kuài
5. 你们在中国才学习了一年, 汉语水平就提高得这么快。
Solo has estudiado en China durante un año y tu dominio del chino ha mejorado muy
rápidamente.
l ì b ō dāngrán j i ù búyòngshuō l e
6. 力波当然就不用说了。
Por supuesto, no hace falta decirlo sobre Libo.
xiàng y ǒ u d e liúxuéshēng n à y à n g zhǎo g è zhōngguó gūniang z u ò q ī z i
7. 像 有的留学生那样, 找个中国姑娘做妻子。
Como algunos estudiantes internacionales, busca una chica china para que sea tu esposa.
l ǎ o s h ī h é tóng x u é m e n d ō u z à i děng z h e w ǒ m e n n e
8. 老师和同学们都在等着我们呢。
Los profesores y compañeros nos esperan.

Domina las siguientes frases

chéngzhōngguótōng l e
(1) 成 中 国 通 了 Conviértase en un conector de China
chéngdàxuéjiàoshòu l e
成大学教授了 Se convirtió en profesor universitario
chéngyǒumíng d e h u à j i ā l e
成 有名 的画家了 Se convirtió en un pintor famoso.
chéngdiànyǐngyǎnyuán l e
成 电影演员了 Se convirtió en actor de cine.
y u è l á i y u è rènzhēn
(2)越来越认真 Sea cada vez más serio
yuèláiyuè n ǔ l ì
越来越努力 Trabajando cada vez más duro
yuèlá iyuèrèqíng
越来越热情 Cada vez más entusiasta
yuèláiyuèpiány i
越来越便宜 cada vez más barato
y uèlá iy uèxíguàn
越来越习惯 Acostumbrarse cada vez más a
y u è l á i y u è gǎ n xìn gqù
越来越感兴趣 cada vez más interesado
y u è l á i y u è x ǐ h u a n zhōngguówénhuà
越来越喜欢 中 国 文化 Cada vez me gusta más la cultura china.
y u è l á i y u è z h ù y ì h à n y ǔ shēngdiào
越来越注意汉语 声 调 Presta cada vez más atención a la entonación china.
y u è l á i y u è x í g u à n c h ī zhōngcān
越来越习惯吃 中 餐 Acostumbrarse cada vez más a comer comida china.

hěn gǎ n xìn gqù


(3)很感兴趣 Muy interesado
t è b i é gǎ n xìn gqù
特别感兴趣 particularmente interesado en
y u è l á i y u è gǎ n xìn gqù
越来越感兴趣 cada vez más interesado
d u ì h à n z ì gǎ n xìn gqù
对汉字感兴趣 Interesado en caracteres chinos.
d u ì x ī fāng y ī n y u è gǎ n xìn gqù
對西 方 音乐感兴趣 interesado en la música occidental
d u ì yīngguó z ú q i ú y ě gǎ n xìn gqù
对英国足球也感兴趣 También interesado en el fútbol británico.
d u ì zhōngguó l ì s h ǐ y í d ì n g gǎ n xìn gqù
对 中 国 历史一定感兴趣 Debe estar interesado en la historia china.
d u ì z h è b ù à i qíngxiǎo y u è fēicháng gǎ n xìn gqù
对这部愛 情 小說非常感兴趣 Muy interesado en esta novela romántica.

c á i wǔfēnzhōng
(4)才五分钟 Sólo cinco minutos
c á i sāntiāncái
才三天才 solo tres dias
yígèyuè
一个月 un mes
c á i liǎngkuàiqián
才 两 块钱 solo dos dolares
c á i s ā n diǎn
才三点 Son solo las tres
c á i kà n l e y ī biàn
才看了一遍 Solo lo vi una vez
c á i q ù guò y ī c ì
才去过一次 Sólo estuve allí una vez
y ě j ì d e
(5) 也记得 Recuerda también
hái j ì d e
还记得 todavía recuerdo
bù j ì d e
不记得 no recuerdo
zhī j ì d e
只记得 Solo recuerda
dōu j ì d e
都记得 Recuerda todo
yídìng j ì d e
一定记得 Debe recordar
j ì d e shénme s h í h o u
记得什么时候 recuerda cuando
j ì d e zài n ǎ e r
记得在哪儿 recuerda donde
j ì d e z h è zuò chéngshì d e l ì s h ǐ
记得这座 城市 的历史 Recuerda la historia de esta ciudad.
j ì d e wǒ m en j i é y è d e s h í h o u
记得我们结业的时候 Recuerda cuando nos graduamos
j ì d e shàngdàxué s ā n n i á n j í d e s h í h o u
记得上大学三年级的时候 Recuerdo cuando estaba en mi tercer año de
universidad.
xuéhuìk è w é n
(6) 学会课文 Aprenda el texto
x u é h u ì yóuyǒng
学会游泳 Aprender a nadar
xuéhuìg u ǎn l ǐ
学会管理 aprender a gestionar
x u é h u ì zuò zhōngguó c à i
学会做 中 国 菜 Aprende a cocinar comida china.
xuéhuì q í zì x íng ch ē
学会骑自行车 aprender a andar en bicicleta

xiàng x i ǎ o h u ǒ z i nàyàng
(7) 像 小伙子那样 Como un joven
xiàngdǎoyóu nàyàng
像 导游那样 como un guía turístico
xiàng j ì z h ě nàyàng
像 记者那样 como un reportero
xiàng wǒ m en d e péngyou nàyàng
像 我们的 朋友 那样 como nuestros amigos
xiàng y ī w è i zhōngguótōng nàyàng
像 一位 中 国 通 那样 como una mano china
r ú g u ǒ hǎo j i ù mǎi
(8) 如果好就买 Si es bueno, cómpralo
rúguǒ h é s h ìjiùyào
如果合适就要 Si es apropiado, hazlo.
r ú g u ǒ xǐhuan j i ù n á
如果喜欢就拿 Si te gusta tómalo
r ú g u ǒ fāngbiàn j i ù l á i
如果方便 就来 Ven si te conviene
rúguǒl è i jiù x i ū x i
如果累就休息 Si estas cansado descansa
r ú g u ǒ n ǐ d u ì wénhuà gǎ n xìn gqù j i ù yīnggāi q ù kà n ka n n à g è zhǎnlǎn
如果你对文化感兴趣,就应该去看看那个展览 Si te interesa la cultura, deberías ir
a ver esa exposición.
r ú g u ǒ n ǐ xiǎng xuéhǎo h à n y ǔ j i ù yīnggāi q ù zhōngguó
如果你 想 学好汉语,就应该去 中 国 Si quieres aprender bien chino, deberías ir a
China.

También podría gustarte