Está en la página 1de 321

Cuando yo tenía 我六岁的时候,Wǒ liù suì de

seis años vi en un shíhòu, yǒuyī huí


有一回看到一 kàn dào yīfú
libro sobre la selva
幅壮丽的图画,zhuànglì de túhuà,
virgen que se titu-
laba "Historias 登载在一本描 dēngzǎi zài yī běn
miáoxiě yuánshǐ
vividas", una mag- 写原始森林的 sēnlín de shū
nífica lámina. 书中,书名叫 zhōng, shū míng
《亲身经历的 jiào “qīnshēn jīnglì
de gùshì”
故事》
Representaba una 画的是蟒蛇吞 huà de shì mǎngshé
serpiente boa que tūn yěshòu xiàmiàn
野兽下面是这 shì zhè fú huà de
se tragaba a una
幅画的摹本 mó běn
fiera.

En el libro se 书中说: shū zhōng shuō:


afirmaba:

"La serpiente boa “蟒蛇捕到猎 “Mǎngshé bǔ dào


se traga su presa lièwù, yīkǒu bù jué,
entera, sin masti- 物,一口不嚼,húlún tūn xià,
carla. Luego ya no 囫囵吞下,然 ránhòu bù zài yóu
puede moverse y 后不再游动, dòng, shuì shàng liù
duerme durante los gè yuè bǎ tā
seis meses que 睡上六个月把 xiāohuà.
dura su digestión". 它消化。
Reflexioné mucho 我于是对丛林 Wǒ yúshì duì
en ese momento cónglín zhōng de
中的种种猎奇 zhǒngzhǒng lièqí
sobre las aventuras
反复思索,拿 fǎnfù sīsuǒ, ná qǐ
de la jungla y a mi
vez logré trazar 起一支彩色笔,yīzhī cǎisè bǐ, yě
huà chéngle wǒ de
con un lápiz de 也画成了我的 dì yī zhāng huà.
colores mi primer 第一张画。
dibujo.

Mi dibujo número 我的作品一号。Wǒ de zuòpǐn yī


1 era de esta ma- hào. Yuánzuò rúxià:
原作如下:
nera:

Enseñé mi obra de 我给大人看我 Wǒ gěi dàrén kàn


arte a las personas wǒ de jiézuò, hái
的杰作,还问 wèn tāmen kànle
mayores y les pre-
他们看了我的 wǒ dehuà pà bùpà
gunté si mi dibujo
les daba miedo. 画怕不怕

—¿por qué habría 他们回答说: tāmen huídá


de asustar un shuō:“Yī dǐng
“一顶帽子有 màozi yǒu shé/z,
sombrero?— me
什/z,可怕 kěpà de?”
respondieron.
的?”
Mi dibujo no repre- 我画的不是一 Wǒ huà de bùshì yī
sentaba un sombre- dǐng màozi.
顶帽子。
ro.

Representaba una 是一条正在消 Shì yītiáo zhèngzài


serpiente boa que xiāohuà dà xiàng de
化大象的蟒蛇。mǎngshé.
digiere un elefante.

Dibujé entonces el 为了让大人看 Wèile ràng dàrén


interior de la ser- kàn dǒng, wǒ yòu
懂,我又补画 bǔ huàle shé de
piente boa a fin de
了蛇的内部。 nèibù.
que las personas
mayores pudieran
comprender.

Siempre estas per- 大人总要人给 Dàrén zǒng yào rén


sonas tienen nece- gěi tāmen jiěshì.
他们解释。
sidad de explica-
ciones.

Mi dibujo número 我的作品二号 Wǒ de zuòpǐn èr


2 era así: hào shì zhèyàng de:
是这样的:
Las personas ma- 大人劝我别画 Dàrén quàn wǒ bié
yores me aconseja- huà shénme pōu shì
什么剖视的或 de huò bù pōu shì
ron abandonar el
不剖视的蟒蛇 de mǎngshé tú, bǎ
dibujo de serpien-
tes boas, ya fueran 图,把心思用 xīnsī yòng dào dìlǐ,
lìshǐ, suànshù hé
abiertas o cerradas, 到地理、历史、yǔfǎ shàngqù.
y poner más interés 算术和语法上
en la geografía, la 去。
historia, el cálculo
y la gramática.

De esta manera a la 我就是在六岁 Wǒ jiùshì zài liù suì


edad de seis años de shíhòu, yīgè
的时候,一个 guānghuī dehuàjiā
abandoné una mag-
光辉的画家生 shēngyá
nífica carrera de zhōngchuòle.
pintor. 涯中辍了。

Había quedado de- 我的作品一号、Wǒ de zuòpǐn yī


silusionado por el hào, zuòpǐn èr hào
作品二号没有 méiyǒu huòdé
fracaso de mis di-
获得成功,使 chénggōng, shǐ wǒ
bujos número 1 y
número 2. 我心灰意懒。 xīnhuīyìlǎn.
Las personas ma- 大人自个儿什 Dàrén zì gě er
yores nunca shénme dōu bù
么都不懂,要 dǒng, yào yībiàn
pueden
一遍又一遍地 yòu yībiàndì gěi
comprender algo tāmen jiěshì, zhēn
por sí solas y es 给他们解释,
gòu hái lèi de.
muy aburrido para 真够孩累的。
los niños tener que
darles una y otra
vez explicaciones.

Tuve, pues, que 我不得不另选 Wǒ bùdé bù lìng


elegir otro oficio y xuǎn yīgè zhíyè,
一个职业,学 xué shàngle jiàshǐ
aprendí a pilotear
上了驾驶飞机。fēijī.
aviones.

He volado un poco 我在世界各地 Wǒ zàishìjiè gèdì


por todo el mundo dàochù fēixíng. Dìlǐ
到处飞行。地 quèshí bāngle wǒ
y la geografía, en
理确实帮了我 de dàmáng.
efecto, me ha Wǒ yīyǎn jiù kě
servido de mucho; 的大忙。
qūbié zhōngguó hé
al primer vistazo 我一眼就可区 yǎlìsāngnà ①.
podía distinguir 别中国和亚利
perfectamente la 桑那①。
China de Arizona.
Esto es muy útil, 夜里迷了路, Yèlǐ míle lù, zhè shì
sobre todo si se fēicháng yǒuyòng
这是非常有用 de.
pierde uno durante
的。
la noche.

A lo largo de mi 我一生中跟许 Wǒ yīshēng zhōng


vida he tenido mul- gēn xǔ xǔduō duō
许多多的正经 de zhèngjīng rén
titud de contactos
人有过 yǒuguò
con multitud de xǔ xǔduō duō de
gente seria. 许许多多的接
jiēchù

Viví mucho con
personas mayores
y las he conocido
muy de cerca; pero
esto no ha mejora-
do demasiado mi
opinión sobre ellas.
Cuando me he en- 我始终把作品 wǒ shǐzhōng bǎ
contrado con al- zuòpǐn yī hào
一号留着,遇 liúzhe, yù shàng
guien que me pare-
上一个我看来 yīgè wǒ kàn lái
cía un poco lúcido, tóunǎo lüèwēi
lo he sometido a la 头脑略微清醒
qīngxǐng de dàrén,
experiencia de mi 的大人,就用 jiù yòng túhuà
dibujo número 1 图画考验他。 kǎoyàn tā.
que he conservado
siempre.

Quería saber si ver- 我要了解他是 Wǒ yào liǎojiě tā


daderamente era un shì bùshì zhēn de
不是真的懂事。dǒngshì.
ser comprensivo.

E invariablemente 但是没一回他 Dànshì méi yī huí


me contestaban tāmen bùshì huídá:
们不是回答:
siempre:

"Es un sombrero". 这是一顶帽 Zhè shì yī dǐng


màozi.”
子。”
Me abstenía de ha- 于是我不跟他 Yúshì wǒ bù gēn tā
blarles de la ser- tán mǎngshé, tán
谈蟒蛇,谈原 yuánshǐ sēnlín, tán
piente boa, de la
始森林,谈星 xīngxīng. Wǒ
selva virgen y de
las estrellas. 星。我迁就他。qiānjiù tā.

Poniéndome a su 我跟他谈桥牌、Wǒ gēn tā tán


altura, les hablaba qiáopái, gāo'ěrfū
高尔夫球、政 qiú, zhèngzhì hé
del bridge, del golf,
治和领带。 lǐngdài.
de política y de
corbatas.

Y mi interlocutor 大人很高兴, Dàrén hěn gāoxìng,


se quedaba muy rènwéi jiéjiāole
认为结交了一 yīgè rúcǐ míngbái
contento de cono-
个如此明白事 shìlǐ de rén.
cer a un hombre
tan razonable. 理的人。
Viví así, solo, 我就是这样在 Wǒ jiùshì zhèyàng
nadie con quien zài shēnghuó zhōng
生活中落落寡 luòluò guǎhé, zhǎo
poder hablar
合,找不到一 bù dào yīgè
verdaderamente, shuōhuà tóujī de
hasta cuando hace 个说话投机的
rén, zhídào liù nián
seis años tuve una 人,直到六年 qián yù dào yīcì
avería en el 前遇到一次故 gùzhàng, jiàngluò
desierto de Sahara. 障,降落在撒 zài sǎhālā shāmò.

哈拉沙漠。
Algo se había es- 发动机里的什 Fādòngjī lǐ de
tropeado en el mo- shénme chūle
么出了毛病。 máobìng.
tor.

Como no llevaba 身边没有机械 Shēnbiān méiyǒu


conmigo ni mecá- jīxiè shī, méiyǒu
师,没有乘客,chéngkè, wǒ
nico ni pasajero
我准备靠自己 zhǔnbèi kào zìjǐ qù
alguno, me dispuse
a realizar, yo solo, 去完成一项困 wánchéng yīxiàng
kùnnán de xiūlǐ
una reparación 难的修理工作。gōngzuò.
difícil.
Era para mí una 这对我是桩生 Zhè duì wǒ shì
cuestión de vida o zhuāng
死攸关的事。 shēngsǐyōuguān de
muerte, pues ape-
我带的水勉强 shì.
nas tenía agua de Wǒ dài de shuǐ
beber para ocho 喝一个星
miǎnqiáng hè yīgè
días. xīng

La primera noche 第一夜,我在 dì yī yè, wǒ zài shā


me dormí sobre la dìshàng shuìzhele,
沙地上睡着了,yuǎnlí rényān
arena, a unas mil
远离人烟一千 yīqiān lǐ wài, bǐ
millas de distancia
del lugar habitado 里外,比大洋 dàyáng zhōngchéng
xiǎozhōu piāobó de
más próximo. 中乘小舟漂泊 yùnàn zhě hái gūdú.
的遇难者还孤
独。
Estaba más aislado 天蒙蒙亮,当 Tiān
que un náufrago en méngméngliàng,
一个奇怪的小 dāng yīgè qíguài de
una balsa en medio
声音把我唤醒 xiǎo shēngyīn bǎ
del océano. wǒ huànxǐng shí,
时,
Imagínense, pues, 你们想象我是 nǐmen xiǎngxiàng
mi sorpresa cuando wǒ shì duōme
多么惊奇。这 jīngqí. Zhège
al amanecer me
个声音说: shēngyīn shuō:
despertó una extra-
ña vocecita que
decía:

— ¡Por favor... “请你„„给我 “Qǐng nǐ „„gěi wǒ


píntame un huà yī zhǐ
画一只绵羊!” miányáng!”
cordero!

—¿Eh? “嗯!” “Ń!”

—¡Píntame un “给我画一只 “Gěi wǒ huà yī zhǐ


cordero! miányáng „„”
绵羊„„”
Me puse en pie de 我跳起身,像 wǒ tiào qǐshēn,
un salto como heri- xiàng zāole léijí.
遭了雷击。 Wǒ bǎ yǎnjīng
do por el rayo.
我把眼睛揉了 róule yòu róu, yào
Me froté los ojos. 又揉,要瞧个 qiáo gè zǐxì.
Wǒ kàn dào yīgè
Miré a mi alrede- 仔细。 jiànsuǒwèijiàn de
dor. 我看到一个见 háizi, shénqíng
所未见的孩子,yánsù de wàngzhe
Vi a un extraordi- wǒ.
nario muchachito 神情严肃地望 Xiàmiàn shì wǒ
que me miraba gra- 着我。 hòulái gěi tā huà dé
vemente. 下面是我后来 zuì chénggōng de
yīfú xiàoxiàng.
给他画得最成 Bùguò, wǒ de
功的一幅肖像。zuòpǐn, shuō shízài
de, yuǎn yuǎn bùjí
不过,我的作 tā běnrén kě'ài.
品,说实在的,Zhè bùshì wǒ de
远远不及他本 cuò.
Wǒ dehuàjiā
人可爱。 shēngyá shì liù suì
这不是我的错。de shíhòu bèi dàrén
我的画家生涯 duànsòng de.
Wǒ cónglái méiyǒu
是六岁的时候 huàguò bié de,
被大人断送的。chúle nà liǎng
我从来没有画 zhāng pōu shì de hé
bù pōu shì de
Ahí tienen el mejor
retrato que más tar-
de logré hacer de
él, aunque mi di-
bujo, ciertamente
es menos encanta-
dor que el modelo.

Pero no es mía la
culpa.

Las personas ma-


yores me desani-
maron de mi carre-
ra de pintor a la
edad de seis años y
no había aprendido
a dibujar otra cosa
que boas cerradas y
boas abiertas.
Miré, pues, aquella 我两眼圆睁, Wǒ liǎng yǎn yuán
aparición con los zhēng, wàngzhe zhè
望着这次显灵 cì xiǎnlíng bùshèng
ojos redondos de
不胜惊讶。 jīngyà.
admiración.

No hay que olvidar 别忘了,我远 Bié wàngle, wǒ


que me encontraba yuǎnlí rényān
离人烟一千里 yīqiān lǐ wài.
a unas mil millas
外。
de distancia del lu-
gar habitado más
próximo.

Y ahora bien, el 我的小人儿既 Wǒ de xiǎo rén er jì


muchachito no me bùxiàng míle lù, yě
不像迷了路, bù xiàng yào lèi sǐ,
parecía ni perdido,
也不像要累死、è sǐ, kě sǐ, pà sǐ de
ni muerto de cans-
ancio, de hambre, 饿死、渴死、 yàngzi.
de sed o de miedo. 怕死的样子。
No tenía en absolu- 外表上决不是 Wàibiǎo shàng jué
to la apariencia de bùshìgè zǒu zài
个走在沙漠中 shāmò zhōngxīn,
un niño perdido en
心、远离人烟 yuǎnlí rényān
el desierto, a mil yīqiān lǐ wài de
millas de distancia 一千里外的孩
háizi.
del lugar habitado 子。
más próximo.

Cuando logré, por 终于能够开口 Zhōngyú nénggòu


fin, articular pala- kāikǒu shí, wǒ duì
时,我对他说:tā shuō:
bra, le dije:

— Pero… “不过„„ “Bùguò „„


nǐ zài zhèlǐ
¿qué haces tú por 你在这里干什 gànshénme?”
aquí? 么?”
Y él respondió en- 他慢悠悠地又 Tā mànyōuyōu de
tonces, suavemen- yòu shuōle yībiàn,
说了一遍,仿 fǎngfú zhè shì
te, como algo muy
佛这是桩非常 zhuāng fēicháng
importante: zhèngjīng de
正经的事情:
shìqíng:
—¡Por favor… “请你„„给我 “Qǐng nǐ „„gěi wǒ
píntame un huà yī zhǐ
画一只绵羊„ miányáng „„”
cordero!
„”
Cuando el misterio 当奇迹过于动 dāng qíjī guòyú
es demasiado im- dòngrén xīnpò shí,
人心魄时,谁 shuí gǎn bù
presionante, es im-
敢不照着办呢。zhàozhe bàn ne.
posible desobede-
cer.

Por absurdo que 尽管远离人烟 Jǐnguǎn yuǎnlí


aquello me pare- rényān yīqiān lǐ,
一千里,处在 chù zài sǐwáng de
ciera, a mil millas
死亡的威胁下,wēixié xià, zhè jiàn
de distancia de
todo lugar habitado 这件事看来有 shì kàn lái yǒu
duōme huāngmiù,
y en peligro de 多么荒谬,我 wǒ háishì cóng
muerte, saqué de 还是从口袋里 kǒudài lǐ tāo chū yī
mi bolsillo una 掏出一张纸、 zhāng zhǐ, yī zhī
gāngbǐ.
hoja de papel y una 一支钢笔。
pluma fuente.
Recordé que yo ha- 但是,我过去 Dànshì, wǒ guòqù
bía estudiado espe- zhǔyào xué de shì
主要学的是地 dìlǐ, lìshǐ, suànshù
cialmente geogra-
理、历史、算 hé yǔfǎ, xiǎngdào
fía, historia, zhèlǐ, wǒ (méi
cálculo y gramática 术和语法,想
hǎoqì de) duì xiǎo
y le dije al 到这里,我(没 rén er shuō wǒ
muchachito (ya un 好气地)对小人 bùhuì.
poco 儿说我不会。
malhumorado), que
no sabía dibujar.

—¡No importa — 他回答说: Tā huídá


me respondió—, shuō:“Méiguānxì.
“没关系。给 Gěi wǒ huà yī zhǐ
píntame un corde-
我画一只绵 miányáng.”
ro!
羊。”
Como nunca había 我从来没画过 Wǒ cónglái méi
dibujado un corde- huàguò miányáng,
绵羊,只会画 zhǐ huì huà liǎng
ro, rehice para él
两张画,就把 zhāng huà, jiù bǎ
uno de los dos úni- qízhōng yī zhāng
cos dibujos que yo 其中一张给他
gěi tā chóng huàle
era capaz de reali- 重画了一遍。 yībiàn.
zar:
el de la serpiente 就是那张不剖 Jiùshì nà zhāng bù
boa cerrada. pōu shì de mǎngshé
视的蟒蛇图。 tú.
Y quedé estupefac- 听了小人儿的 Tīngle xiǎo rén er
to cuando oí decir de huídá, wǒ shǎle
回答,我傻了 yǎn:
al hombrecito:
眼:
— ¡No, no! “不!不! “Bù! Bù!
Wǒ bùyào mǎngshé
Yo no quiero un 我不要蟒蛇吞 tūn dà xiàng.
elefante en una ser- 大象。
piente.

La serpiente es 一条蟒蛇,太 Yītiáo mǎngshé, tài


muy peligrosa y el wéixiǎn. Yītóu dà
危险。一头大 xiàng, yòu tài zhàn
elefante ocupa mu-
象,又太占地 dìfāng.
cho sitio.
方。
En mi tierra es 我家才一丁点 Wǒjiācái yī
todo muy pequeño. dīngdiǎn er dà.
儿大。
Necesito un corde- 我要的是一只 Wǒ yào de shì yī
ro. zhǐ miányáng.
绵羊。
Píntame un corde- 给我画一只绵 Gěi wǒ huà yī zhǐ
ro. miányáng.”
羊。”
Dibujé un cordero. 我画了起来。 Wǒ huàle qǐlái.

Lo miró 他仔细看了一 Tā zǐxì kànle yīyǎn,


atentamente y dijo: ránhòu shuō:
眼,然后说:
—¡No! “不。 “Bù.

Este está ya muy 这一只病得很 Zhè yī zhǐ bìng dé


enfermo. hěn lìhài.
厉害。
Haz otro. 给我另画一 Gěi wǒ lìng huà yī
zhǐ.”
只。”
Volví a dibujar. 我又画。 Wǒ yòu huà.

Mi amigo sonrió 我的朋友露出 Wǒ de péngyǒu


dulcemente, con lùchū shànyì de
善意的微笑, wéixiào, kuānróng
indulgencia.
宽容地说: de shuō:
—¿Ves? “你看„„ “Nǐ kàn „„
Esto no es un cor- 这不是一只小 zhè bùshì yī zhǐ
dero, es un carnero. xiǎo yáng, shì yī zhǐ
羊,是一只大 dàgōng yáng.
公羊。
Tiene Cuernos… 它有角„„” Tā yǒu jiǎo „„”

Rehice nuevamente 我又重新画了 wǒ yòu chóngxīn


mi dibujo: huàle yī zhāng.
一张。 Xiàng qián jǐ zhāng
fue rechazado igual 像前几张一样 yīyàng zāo dào
que los anteriores. 遭到拒绝: jùjué:

—Este es demasia- “这只太老了。“Zhè zhǐ tài lǎole.


do viejo.

Quiero un cordero 我要一只绵羊,Wǒ yào yī zhǐ


que viva mucho miányáng, kěyǐ huó
可以活很久” hěnjiǔ”
tiempo.
Falto ya de pacien- 因为急于动手 yīnwèi jíyú
cia y deseoso de dòngshǒu chāixiè
拆卸我的发动 wǒ de fǎ dòng jī,
comenzar a des-
机,我不胜其 wǒ bù shēng qí fán,
montar el motor, tú xiàle zhè yī
garrapateé rápida- 烦,涂下了这
zhāng.
mente este dibujo, 一张。 Ránhòu rāngrāng
se lo enseñé, y le 然后嚷嚷说: shuō:
agregué:

—Esta es la caja. “这是箱子。 “Zhè shì xiāngzi.

El cordero que 你要的绵羊在 Nǐ yào de miányáng


quieres está aden- zài lǐbian.”
里边。”
tro.

Con gran sorpresa 令我惊奇的是 Lìng wǒ jīngqí de


mía el rostro de mi shì wǒ de xiǎo
我的小法官居 fǎguān jūrán
joven juez se ilu-
然笑逐颜开: xiàozhúyánkāi:
minó:

—¡Así es como yo “我要的正是 “Wǒ yào de zhèng


lo quería! shì zhège.
这个。
¿Crees que sea ne- 你说要给这只 Nǐ shuō yào gěi zhè
cesario mucha zhǐ yáng bèi shàng
羊备上很多草 hěnduō cǎoliào
hierba para este
料吗?” ma?”
cordero?

—¿Por qué? “问这个干 “Wèn zhège


gànma?”
吗?”
—Porque en mi “因为我的家 “Yīnwèi wǒ de jiā
tierra es todo tan cái yī dīngdiǎn er
才一丁点儿大„ dà „„”
pequeño…
„”
Se inclinó hacia el 他低下头看画:tā dīxià tou kàn
dibujo y exclamó: huà:

—¡Bueno, no tan “不那么小吧„ “Bù nàme xiǎo ba


pequeño…! „„yí.
„咦。 Tā shuì shúle „„”
Está dormido… 它睡熟了„„”
Y así fue como co- 我就这样认识 wǒ jiù zhèyàng
nocí al principito. rènshíle xiǎo
了小王子。 wángzǐ.
Me costó mucho 我过了好久才 Wǒguòle hǎojiǔ cái
tiempo comprender míngbái tā cóng
明白他从哪儿 nǎ'er lái de.
de dónde venía.
来的。
El principito, que 小王子向我提 Xiǎo wángzǐ xiàng
me hacía muchas wǒ tíle xǔduō
了许多问题, wèntí, duì wǒ xiàng
preguntas, jamás
对我向他提的 tā tí de wèntí zé
parecía oír las
mías. 问题则像没听 xiàng méi tīngjiàn
shì de.
见似的。 Nàxiē huà dōu shì
那些话都是在 zài bùjīngyì shí
不经意时说的,shuō de,
sānsānliǎngliǎng,
三三两两,终 zhōngyú xiàng wǒ
于向我露了他 lùle tā de dǐxì xiǎo
的底细小王子 wángzǐ fāchū
qīngcuì dòngtīng de
发出清脆动听 xiào shēng, wǒ
的笑声,我听 tīngle lǎodà bù
gāoxìng.
了老大不高兴。Wǒ xīwàng rénjiā
我希望人家不 bùyào ná wǒ de
要拿我的不幸 bùxìng dǎhāhā.
打哈哈。
Fueron palabras
pronunciadas al
azar, las que poco a
poco me revelaron
todo.

Así, cuando distin-


guió por vez
primera mi avión
(no dibujaré mi
avión, por tratarse
de un dibujo
demasiado
complicado para
mí) me preguntó:

—¿Qué cosa es
esa? —

Eso no es una cosa.

Eso vuela.

Es un avión, mi
avión.
Me sentía 他接着说: Tā jiēzhe shuō:
orgulloso al decirle
que volaba.

El entonces gritó:

—¡Cómo!

¿Has caído del cie-


lo?

—Sí —le dije mo-


destamente.

—¡Ah, que curio-


so!

Y el principito lan-
zó una graciosa
carcajada que me
irritó mucho.

Me gusta que mis


desgracias se to-
men en serio. Y
añadió:
—Entonces ¿tú
también vienes del
cielo?

¿De qué planeta


eres tú?

Divisé una luz en


el misterio de su
presencia y le
pregunté
bruscamente:

—¿Tu vienes, “你从另一颗 “Nǐ cóng lìng yī kē


pues, de otro xīngqiú lái de ba?”
星球来的吧?”
planeta?

Pero no me res- 但是,他不回 Dànshì, tā bù huídá


pondió; movía len- wǒ.
答我。 Tā wàngzhe wǒ de
tamente la cabeza
他望着我的飞 fēijī, màn man
mirando detenida-
mente mi avión. 机,慢慢点头:diǎntóu:
—Es cierto, que, “说真的,乘 “Shuō zhēn de,
encima de eso, no chéngzhe zhège, nǐ
着这个,你来 lái dì dìfāng bù huì
puedes venir de
的地方不会太 tài yuǎn „„”
muy lejos…
远„„”
Y se hundió en un 他长久地陷入 tā chángjiǔ dìxiànrù
ensueño durante chénsī.
沉思。
largo tiempo.

Luego sacando de 然后,从口袋 Ránhòu, cóng


su bolsillo mi cor- kǒudài lǐ tāo chū
里掏出我的绵 wǒ de miányáng,
dero se abismó en
羊,呆呆地望 dāi dāi de wàngzhe
la contemplación tā de bǎowù, chūle
de su tesoro. 着他的宝物,
shén.
出了神。
Imagínense cómo 听了“你来的 Tīngle “nǐ lái dì
me intrigó esta se- dìfāng” zhè jù yù
地方”这句欲 yán yòu zhǐ de
miconfidencia so-
言又止的知心 zhīxīn huà, huì
bre los otros plane-
tas. 话,会引动我 yǐndòng wǒ duōdà
de hàoqí xīn, nǐmen
多大的好奇心,shì kěyǐ xiǎngxiàng
你们是可以想 de.
象的。
Me esforcé, pues, 我千方百计要 Wǒ qiānfāngbǎijì
en saber algo más: yào tàntīng xūshí.
探听虚实。
—¿De dónde vie- “你从哪儿来 “Nǐ cóng nǎ'er lái
nes, muchachito? de, wǒ de
的,我的小朋 xiǎopéngyǒu?
友?
¿Dónde está "tu ‘你的家’在 ‘Nǐ de jiā’ zài nǎlǐ?
casa"?
哪里?
¿Dónde quieres lle- 你要把我的绵 Nǐ yào bǎ wǒ de
varte mi cordero? miányáng qiān dào
羊牵到什么地 shénme dìfāng qù?”
方去?”
Después de 他默默想了一 Tā mòmò xiǎngle
meditar yīhuǐ'er, huídá shuō:
会儿,回答说:
silenciosamente me
respondió:

—Lo bueno de la “你给了我一 “Nǐ gěile wǒ yī zhǐ


caja que me has xiāngzi, hěn hǎo,
只箱子,很好,dàole yèlǐ, kěyǐ gěi
dado es que por la
到了夜里,可 yáng dāng wūzi
noche le servirá de
casa. 以给羊当屋子 zhù.”
住。”
—Sin duda. “当然, “Dāngrán,

Y si eres bueno te 你要是乖,我 nǐ yàoshi guāi, wǒ


daré también una hái gěi nǐ yī gēn
还给你一根绳 shéngzi, báitiān bǎ
cuerda y una estaca
子,白天把羊 yáng shuān zhù. Zài
para atarlo durante gěi nǐ yī gēnmù
el día. 拴住。再给你
zhuāng.”
一根木桩。”
Esta proposición 这个建议好像 Zhège jiànyì
pareció chocar al hǎoxiàng chùfànle
触犯了小王子:xiǎo wángzǐ:
principito.

—¿Atarlo? “把它拴住? “Bǎ tā shuān zhù?

¡Qué idea más 你的想法真 Nǐ de xiǎngfǎ zhēn


rara! guài!”
怪!”
—Si no lo atas, se “羊不拴住, “Yáng bù shuān
irá quién sabe dón- zhù, huì dàochù
会到处乱跑。 luàn pǎo.
de y se perderá…
会走丢的„„” Huì zǒu diū de „„”
Mi amigo soltó una 我的朋友又发 wǒ de péngyǒu yòu
nueva carcajada. fāchū qīngcuì de
出清脆的笑声:xiào shēng:
—¿Y dónde quie- “你要羊往哪 “Nǐ yào yáng wǎng
res que vaya? nǎ'er pǎo?”
儿跑?”
—No sé, a cual- “哪儿都行。 “Nǎ'er dōu xíng.
quier parte.

Derecho camino 一直往前„„” Yīzhí wǎng qián


adelante… „„”

Entonces el princi- 这时,小王子 zhè shí, xiǎo


pito señaló con wángzǐ rènzhēn
认真指出说: zhǐchū shuō:
gravedad:

—¡No importa, es “这没关系, “Zhè méiguānxì,


tan pequeña mi wǒ nàgè dìfāng, yī
我那个地方, dīngdiǎn er dà.”
tierra!
一丁点儿
大。”
Y agregó, quizás, 可是也有点儿 Kěshì yěyǒudiǎn er
con un poco de mènmènbùlè de jiā
闷闷不乐地加 shàng yījù:
melancolía:
上一句:
—Derecho, camino “一直往前, “Yīzhí wǎng qián,
adelante… no se yě zǒu bùliǎo duō
也走不了多远 yuǎn de „„”
puede ir muy lejos.
的„„”

De esta manera 我就是这样了 wǒ jiùshì zhèyàng


supe una segunda liǎojiě dào dì èr jiàn
解到第二件大 dàshì:
cosa muy impor-
事:
tante:

su planeta de ori- 他出生的星球 Tā chūshēng de


gen era apenas más xīngqiú bǐ yī
比一幢房子大 chuáng fángzi
grande que una
不了多少! dàbùliǎo duōshǎo!
casa.

Esto no podía 这倒并不叫我 Zhè dào bìng bù


asombrarme mu- jiào wǒ jīngqí.
惊奇。
cho.
Sabía muy bien 我知道,除了 Wǒ zhīdào, chúle
que aparte de los yǒumíng yǒu xìng
有名有姓的大 de dà xīngqiú:
grandes planetas
星球:地球、 Dìqiú, mùxīng,
como la Tierra, huǒxīng, jīnxīng
Júpiter, Marte, 木星、火星、
děng yǐwài, hái yǒu
Venus, a los cuales 金星等以外, chéng qiān shàng
se les ha dado 还有成千上万 wàn de xīngqiú,
nombre, existen 的星球,小得 xiǎo dé lián wàng
yuǎn jìng yě hěn
otros centenares de 连望 nán guāncè.
ellos tan pequeños 远镜也很难观 Tiānwénxué jiā
a veces, que es fāxiàn yī kē xīng,
测。
difícil distinguirlos biān gè hàomǎ
天文学家发现 zuòwéi míngzì.
aun con la ayuda
del telescopio. 一颗星,编个
号码
作为名字。
Cuando un
astrónomo
descubre uno de
estos planetas, le
da por nombre un
número.
Le llama, por 比如叫:小行 Bǐrú jiào: Xiǎo
ejemplo, "el aste- xíngxīng 3251 hào.
星 3251 号。
roide 3251".

Tengo poderosas 我有根有据地 Wǒ yǒu gēn yǒu jù


razones para creer dì xiāngxìn, xiǎo
相信,小王了 wángle lái dì nà kē
que el planeta del
来的那颗星球 xīngqiú shì xiǎo
cual venía el prin- xíngxīng B612 hào.
cipito era el aste- 是小行星 B612
roide B 612. 号。

Este asteroide ha 这颗小行星只 Zhè kē xiǎo


sido visto sólo una xíngxīng zhǐshì zài
是在一九零九 yījiǔ líng jiǔ nián
vez con el telesco-
年被一位土耳 bèi yī wèi tǔ'ěrqí
pio en 1909, por un tiānwénxué jiā zài
astrónomo turco. 其天文学家在
wàngyuǎnjìnglǐ
望远镜里窥见 kuījiànguò yī huí.
过一回。
Este astrónomo 在一次国际天 Zài yīcì guójì
hizo una gran de- tiānwén huìyì
文会议上,他 shàng, tā bǎ zìjǐ de
mostración de su
把自己的发现 fǎ xiàn lùnzhèng
descubrimiento en wèi fān.
un congreso Inter- 论证卫番。
nacional de Astro-
nomía.

Pero nadie le creyó 但是, 由于他 Dànshì, yóuyú tā


a causa de su ma- chuān dì nà tào yī
穿的那套衣服,fú, méiyǒu kěn
nera de vestir.
没有肯想念他。xiǎngniàn tā.
Las personas ma- 大人就是这个 Dàrén jiùshì zhège
yores son así. yàng.
样。
Felizmente para la 幸而,为了维 Xìng'ér, wèile
reputación del aste- wéihù xiǎo
护小行星 B61 xíngxīng B61 2 hào
roide B 612, un
2 号的声誉, de shēngyù, tǔ'ěrqí
dictador turco im-
puso a su pueblo, 土耳其独裁者 dúcái zhě zhì tā de
lǎobǎixìng gǎi
bajo pena de 制他的老百姓 chuān ōuzhōu
muerte, el vestido a 改穿欧洲服装,fúzhuāng, fǒuzé àn
la europea. 否则按死罪论 sǐzuì lùnchù.
处。
Entonces el astró- 这位天文学家 Zhè wèi tiānwénxué
nomo volvió a dar jiā zài yījiǔ'èr.
在一九二。 Nián, shēn chuān yī
cuenta de su descu-
年,身穿一套 tào yǎzhì de xīfú,
brimiento en 1920 yòu zuòle yī fān
y como lucía un 雅致的西服,
lùnzhèng.
traje muy elegante, 又做了一番论
todo el mundo 证。
aceptó su demos-
tración.

Si les he contado 这次,大家附 Zhè cì, dàjiā fùhèle


de todos estos deta- tā de yìjiàn.
和了他的意见。Wǒ suǒyǐ shuō chū
lles sobre el aste-
我所以说出小 xiǎo xíngxīng B612
roide B 612 y hasta
les he confiado su 行星 B612 号 hào de
láilóngqùmài,
número, es por 的来龙去脉, tòulùle tā de
consideración a las 透露了它的编 biānhào, shì wèile
personas mayores. 号,是为了那 nàxiē dàrén.
些大人。
A los mayores les 大人喜欢数字。Dàrén xǐhuān shùzì.
gustan las cifras.
Cuando se les ha- 你跟他们谈起 Nǐ gēn tāmen tán qǐ
bla de un nuevo yī wèi xīn péngyǒu,
一位新朋友, tāmen jué bù huì
amigo, jamás pre-
他们决不会问 wèn běnzhí de
guntan sobre lo es- dōngxī.
encial del mismo. 本质的东西。

Nunca se les ocurre 他们不会对你 Tāmen bù huì duì nǐ


preguntar: shuō:
说:
"¿Qué tono tiene “他的声音怎 “Tā de shēngyīn
su voz? zěnme yàng?
么样?
¿Qué juegos pre- 他爱好什么游 Tā àihào shénme
fiere? yóuxì?
戏?
¿Le gusta coleccio- 他搜不搜集蝴 Tā sōu bù sōují
nar mariposas?" húdié?”
蝶?”
Pero en cambio 而是问: Ér shì wèn:
preguntan:

"¿Qué edad tiene? “他岁数多大? “Tā suìshu duōdà?


¿Cuántos herma- 几个兄弟? Jǐ gè xiōngdì?
nos?
¿Cuánto pesa? 体重多少? Tǐzhòng duōshǎo?

¿Cuánto gana su 他父亲挣多少 Tā fùqīn zhēng


padre?" duōshǎo qián?”
钱?”
Solamente con es- 这样问过以后,Zhèyàng wènguò
tos detalles creen yǐhòu, tāmen
他们认为对他 rènwéi duì tā yǒu
conocerle.
有所了解了。 suǒ liǎojiěle.
Si les decimos a las 如果你对大人 Rúguǒ nǐ duì dàrén
personas mayores: shuō:
说:
"He visto una casa “我看到一幢 “Wǒ kàn dào yī
preciosa de ladrillo chuáng piàoliang de
漂亮的房子, fángzi, hóng zhuān
rosa, con geranios
红砖砌的,窗 qì de, chuāng qián
en las ventanas y yǒu tiānzhúkuí,
palomas en el te- 前有天竺葵,
wūdǐng shàng yǒu
jado", jamás llega- 屋顶上有鸽子„ gēzi „„” tāmen
rán a imaginarse „”他们想象不 xiǎngxiàng bù chū
cómo es esa casa. 出这幢房子是 zhè chuáng fángzi
shì shénme yàng de.
什么样的。
Es preciso decirles: 要是说: Yàoshi shuō:
"He visto una casa “我看到一幢 “Wǒ kàn dào yī
que vale cien mil chuáng fángzi,
房子,价值十 jiàzhí shí wàn
pesos".
万法郎。” fàláng.”
Entonces exclaman 他们会惊呼: Tāmen huì jīng hū:
entusiasmados:

"¡Oh, qué preciosa “多漂亮呀!” “Duō piàoliang ya!”


es!"

De tal manera, si 因而,你对他 Yīn'ér, nǐ duì tāmen


les decimos: shuō:
们说:
"La prueba de que “从前有过一 “Cóngqián yǒuguò
el principito ha yī wèi xiǎo wángzǐ,
位小王子,他 tā zhǎng dé hěn
existido está en que
长得很可爱, kě'ài, xǐhuān xiào,
era un muchachito yào yī zhǐ
encantador, que 喜欢笑,要一
miányáng.
reía y quería un 只绵羊。
cordero.
Querer un cordero 一个人要绵羊,Yīgèrén yào
es prueba de que se miányáng, jiùshì tā
就是他存在的 cúnzài de
existe", las perso-
明证。” míngzhèng.”
nas mayores se en-
cogerán de hom- 他们会耸耸肩,Tāmen huì sǒng
sǒngjiān, bǎ nǐ dàng
bros y nos dirán 把你当作孩子 zuò háizi kàndài
que somos unos ni- 看待
ños.

Pero si les deci- 但是,如果你 dànshì, rúguǒ nǐ duì


mos: "el planeta de tāmen shuō:
对他们说: “Tā lái dì nà kē
donde venía el
“他来的那颗 xīngqiú shì xiǎo
principito era el as- xíngxīng B61 2
teroide B 612", 星球是小行星
hào.”
quedarán convenci- B61 2 号。” Tāmen jiù shēnxìn
das y no se preocu- 他们就深信不 bù yí, bù huì zài
parán de hacer más 疑,不会再用 yòng tāmen de
wèntí gēn nǐ
preguntas. 他们的问题跟 jiūchánle.
你纠缠了。
Son así. 他们就是这个 Tāmen jiùshì zhège
yàng.
样。
No hay por qué 不应该怪他们。Bù yìng gāi guài
guardarles rencor. tāmen.

Los niños deben 孩子对大人应 Háizi duì dàrén


ser muy indulgen- yīnggāi
该宽宏大量。 kuānhóngdàliàng.
tes con las
personas mayores.

Pero nosotros, que 当然,我们这 Dāngrán, wǒmen


sabemos compren- zhèxiē lǐjiě
些理解生活的 shēnghuó de rén,
der la vida, nos
人,才不把数 cái bù bǎ shùzì fàng
burlamos tranquila-
mente de los núme- 字放在眼里呢。zài yǎn lǐ ne.
ros.

A mí me habría 我乐于把这个 Wǒ lèyú bǎ zhège


gustado más co- gùshì de kāitóu xiě
故事的开头写 dé xiàng piān
menzar esta histo-
得像篇童话。 tónghuà.
ria a la manera de
los cuentos de ha-
das.

Me habría gustado 我愿意说: Wǒ yuànyì shuō:


decir:
"Era una vez un “从前,有一 “Cóngqián, yǒuyī
principito que wèi xiǎo wángzǐ,
位小王子,住 zhù zài yī kē bǐ zìjǐ
habitaba un planeta
在一颗比自己 dàbùliǎo duōshǎo
apenas más grande de xīngqiú shàng,
que él y que tenía 大不了多少的
xūyào yī wèi
necesidad de un 星球上,需要 péngyǒu „„”
amigo…" 一位朋友„„”

Para aquellos que 对于理解生活 duìyú lǐjiě


comprenden la shēnghuó de rén lái
的人来说,这 shuō, zhèyàng huì
vida, esto hubiera
样会真实得多。zhēnshí dé duō.
parecido más real.

Porque no me 只是我不喜欢 Zhǐshì wǒ bù


gusta que mi libro xǐhuān rénjiā
人家不当一回 bùdāng yī huí shì dì
sea tomado a la
事地读我这本 dú wǒ zhè běn shū.
ligera.
书。

Siento tanta pena al 我提起这些往 Wǒ tíqǐ zhèxiē


contar estos recuer- wǎngshì, gǎndào
事,感到非常 fēicháng yōushāng.
dos.
忧伤。
Hace ya seis años 我的朋友领着 Wǒ de
que mi amigo se péngyǒulǐngzhe tā
他的绵羊离开 de miányáng líkāi
fue con su cordero.
已经六年了。 yǐjīng liù niánle.

Y si intento descri- 我在这里描述 Wǒ zài zhèlǐ


birlo aquí es sólo miáoshù tā, shì wèi
他,是为了不 liǎo bù wàngjì tā.
con el fin de no ol-
忘记他。
vidarlo.

Es muy triste olvi- 把朋友忘了是 Bǎ péngyǒu wàngle


dar a un amigo. shì zhuāng
桩伤心的事。 shāngxīn de shì.

No todos han teni- 并不是人人都 Bìng bùshì rén rén


do un amigo. dōu yǒuguò
有过朋友的。 péngyǒu de.
Y yo puedo llegar a 我也可能变得 Wǒ yě kěnéng biàn
ser como las perso- dé xiàng gè dàrén,
像个大人,除 chú shùzì yǐ
nas mayores, que
数字以 wài duì shénme dōu
sólo se interesan bùgǎn xìngqù.
por las cifras. 外对什么都不
感兴趣。

Para evitar esto he 就为了这个原 Jiù wèile zhège


comprado una caja yuányīn, wǒ mǎile
因,我买了一 yī hé yánliào, jǐ zhī
de lápices de colo-
盒颜料,几支 qiānbǐ.
res.
铅笔。
¡Es muy duro, a mi 在我现在这个 Zài wǒ xiànzài
edad, ponerse a zhège niánlíng
年龄重执画笔,zhòng zhí huàbǐ,
aprender a dibujar,
可不容易,况 kěbù róngyì,
cuando en toda la
vida no se ha 且以前没有尝 kuàngqiě yǐqián
méiyǒu
hecho otra 试过画别的, chángshìguò huà
tentativa que la de 除了一张剖视 bié de, chúle yī
una boa abierta y 的蟒蛇和一张 zhāng pōu shì de
mǎngshé hé yī
una boa cerrada a 不剖视的蟒蛇,zhāng bù pōu shì de
la edad de seis 还是在六岁的 mǎngshé, háishì zài
años! liù suì de shíhòu.
时候。
Ciertamente que yo 当然,我会努 Dāngrán, wǒ huì
trataré de hacer re- nǔlì huà jǐ fú bīzhēn
力画几幅逼真 de xiàoxiàng.
tratos lo más pare-
的肖像。但是 Dànshì chénggōng
cido posibles, pero
no estoy muy segu- 成功不成功, bù chénggōng, wǒ
méi duōdà bǎwò.
ro de lograrlo. 我没多大把握。

Uno saldrá bien y 有时一幅画得 Yǒushíyī fú huà dé


otro no tiene pare- hái kěyǐ, lìng yī fú
还可以,另一 què huà dé bù
cido alguno.
幅却画得不像 xiàngle.
了。
En las 我对他的身材 Wǒ duì tā de
proporciones me shēncái yě jì bù
也记不真切。 zhēnqiè.
equivoco también
un poco.

Aquí el principito 这幅画上,小 Zhè fú huà shàng,


es demasiado gran- xiǎo wángzǐ tài gāo;
王子太高;那 nà fú huà shàng,
de y allá es dema-
幅画上,又太 yòu tài ǎi.
siado pequeño.
矮。
Dudo también so- 我对他的衣服 Wǒ duì tā de yī fú
bre el color de su yánsè yě shuō bu
颜色也说不准。zhǔn.
traje.

Titubeo sobre esto 于是我信手涂 Yúshì wǒ xìnshǒu


y lo otro y unas ve- túmǒ, mōsuǒ chū gè
抹,摸索出个 dàgài.
ces sale bien y
大概。
otras mal.

Es posible, en fin, 我对某些较重 Wǒ duì mǒu xiē


que me equivoque jiào zhòngyào de
要的细部也可 xìbù yě kěnéng
sobre ciertos deta-
能弄错。 nòng cuò.
lles muy importan-
tes.

Pero habrá que per- 但是对这一切,Dànshì duì zhè


donármelo ya que yīqiè, dàjiā yīnggāi
大家应该谅解。liàngjiě.
mi amigo no me
我的朋友从来 Wǒ de péngyǒu
daba nunca muchas cónglái bu zuò
explicaciones. 不作解释。
jiěshì.
Me creía semejante 他可能以为我 Tā kěnéng yǐwéi
a sí mismo y yo, wǒ hé tā yīyàng.
和他一样。 Dànshì wǒ, bùxìng
desgraciadamente,
但是我,不幸 dé hěn, bù huì
no sé ver un corde- tòuguò xiāngzi kàn
ro a través de una 得很,不会透
dàolǐmiàn de
caja. 过箱子看到里 miányáng.
面的绵羊。
Es posible que yo 也许有点儿像 Yěxǔ yǒudiǎn er
sea un poco como xiàng dàrénle.
大人了。
las personas mayo-
res.

He debido enveje- 我一定老了。 Wǒ yīdìng lǎole.


cer.

Cada día yo apren- 每天,我了解 Měitiān, wǒ liǎojiě


día algo nuevo so- dào yīxiē guānyú tā
到一些关于他 de xīngqiú, guānyú
bre el planeta, so-
的星球,关于 qǐchéng, yóulì de
bre la partida y so- qíngkuàng.
bre el viaje. 启程、游历的
情况。
Esto venía suave- 这是逐渐思索 Zhè shì zhújiàn
mente al azar de sīsuǒ lái de,
来的,想到哪 xiǎngdào nǎlǐ shuō
las reflexiones.
里说到哪里。 dào nǎlǐ.
De esta manera 就这样,在第 Jiù zhèyàng, zài dì
tuve conocimiento sān tiān, wǒ tīng
三天,我听到 dàole hóu miànbāo
al tercer día, del
了猴面包树的 shù de gùshì.
drama de los bao-
babs. 故事。

Fue también gra- 这次,也是由 Zhè cì, yěshì yóu


cias al cordero y miányáng yǐnqǐ de,
绵羊引起的, yīnwèi xiǎo wángzǐ
como preocupado
因为小王子突 túrán wèn wǒ, hǎosì
por una profunda yílǜ chóng zhòng:
duda, cuando el 然问我,好似
principito me pre- 疑虑重重:
guntó:

—¿Es verdad que “绵羊吃灌木,“Miányáng chī


los corderos se co- guànmù, zhè shì
这是真的吗?” zhēn de ma?”
men los arbustos?

—Sí, es cierto. “是的。这是 “Shì de. Zhè shì


zhēn de.”
真的。”
—¡Ah, qué contes- “啊。我很高 “A. Wǒ hěn
to estoy! gāoxìng.”
兴。”
No comprendí por 我不明白,为 Wǒ bù míngbái,
qué era tan impor- wèishéme
什么绵羊吃灌 miányáng chī
tante para él que
木有这么重要。guànmù yǒu zhème
los corderos se co- zhòngyào.
mieran los arbus-
tos.

Pero el principito 但是小王子又 Dànshì xiǎo wángzǐ


añadió: yòu shuō:
说:
—Entonces se co- “这样说来, “Zhèyàng shuō lái,
men también los miányáng yě chī
绵羊也吃猴面 hóu miànbāo shù
Baobabs.
包树啦?” la?”
Le hice compren- 我提醒小王子,Wǒ tíxǐng xiǎo
der al principito wángzǐ, hóu
猴面包树不是 miànbāo shù bùshì
que los baobabs no
灌木,而是教 guànmù, ér shì
son arbustos, sino
árboles tan grandes 堂一样巍峨的 jiàotáng yīyàng
wéi'é de dà shù,
como iglesias y 大树,即使他 jíshǐ tā dàile yīqún
que incluso si 带了一群大象,dà xiàng, zhè qún
llevase consigo 这群大象也啃 dà xiàng yě kěn bù
diào yī kē hóu
todo un rebaño de 不掉一棵猴面 miànbāo shù.
elefantes, el rebaño 包树。
no lograría acabar
con un solo
baobab.

Esta idea del reba- 提到象群,小 Tí dào xiàng qún,


ño de elefantes xiǎo wángzǐ xiàole:
王子笑了:
hizo reír al princi-
pito.

—Habría que “那得把它们 “Nà dé bǎ tāmen


poner los elefantes yīgè gè luò qǐlái lóu
一个个摞起来 „„”
unos sobre otros…
喽„„”
Y luego añadió 但是他明智地 dànshì tā míngzhì
juiciosamente: de zhǐchū:
指出:
—Los baobabs, an- “猴面包树在 “Hóu miànbāo shù
tes de crecer, son zài zhǎng dà yǐqián
长大以前还是 háishì hěn xiǎo de.”
muy pequeñitos.
很小的。”
—Es cierto. “这话不错。 “Zhè huà bùcuò.

Pero ¿por qué quie- 但是你为什么 Dànshì nǐ wèishéme


res que tus corde- yào nǐ de miányáng
要你的绵羊去 qù chī chūshēng de
ros coman los
吃初生的猴面 hóu miànbāo shù
baobabs? ne?”
包树呢?”
Me contestó: 他回答我说: Tā huídá wǒ shuō:

"¡Bueno! ¡Vamos!" “哦。那还用 “Ó. Nà hái yòng


como si hablara de shuō!”
说!” Fǎngfú zhè shì bù
una evidencia.
仿佛这事不说 shuō zìmíng.
自明。
Me fue necesario 要我自个儿去 Yào wǒ zì gě er qù
un gran esfuerzo de lǐjiě zhège wèntí,
理解这个问题,zhuóshí dòngle yī
inteligencia para
着实动了一番 fān nǎojīn.
comprender por mí
mismo este proble- 脑筋。
ma.

En efecto, en el 是的,在小王 Shì de, zài xiǎo


planeta del princi- wángzǐ de xīngqiú
子的星球上, shàng, rú zài rènhé
pito había, como
如在任何星球 xīngqiú shàng
en todos los yīyàng, yǒuyì cǎo,
planetas, hierbas 上一样,有益
yěyǒu dúcǎo
buenas y hierbas 草,也有毒草
malas.

Por consiguiente, 从而,有长益 cóng'ér, yǒu zhǎng


de buenas semillas yì cǎo de hǎo
草的好种,也 zhǒng, yěyǒu zhǎng
salían buenas hier-
有长毒草的孬 dúcǎo de nāozhǒng.
bas y de las semi-
llas malas, hierbas 种。
malas.
Pero las semillas 但是种子是看 Dànshì zhǒngzǐ shì
son invisibles; kàn bù chūlái de.
不出来的。它 Tāmen chénshuì zài
duermen en el se-
们沉睡在土地 tǔdì de shēn chù,
creto de la tierra, zhídào qízhōng yī
hasta que un buen 的深处,直到
kē bùzhī zěn di yào
día una de ellas tie- 其中一颗不知 xǐngle „„
ne la fantasía de 怎的要醒了„„
despertarse.

Entonces se alarga 于是,它伸伸 yúshì, tā shēn


extendiendo hacia shēnlǎnyāo,
懒腰,羞答答 xiūdādá de cháo
el sol, primero tí-
地朝太阳钻出 tàiyáng zuān chū yī
midamente, una
encantadora ramita 一枝玲珑可爱、zhī línglóng kě'ài,
yǔ shì wú zhēng de
inofensiva. 与世无争的幼 yòumiáo.
苗。
Si se trata de una 若是萝卜或是 Ruòshì luóbo huò
ramita de rábano o shì méiguī de
玫瑰的枝条, zhītiáo, kěyǐ rèn tā
de rosal, se la pue-
可以任它茁长。zhuó zhǎng.
de dejar que crezca
como quiera.
Pero si se trata de 若是一株有害 Ruòshì yī zhū
una mala hierba, es yǒuhài de zhíwù, yī
的植物,一认 rèn chū jiù dé
preciso arrancarla
出就得马上拔 mǎshàng bá diào.
inmediatamente en
cuanto uno ha sabi- 掉。
do reconocerla.

En el planeta del 小王子的星球 Xiǎo wángzǐ de


principito había se- xīngqiú shàng
上埋着可怕的 máizhe kěpà de
millas terribles…
种子„„ zhǒngzǐ „„
como las semillas zhè shì hóu
del baobab. 这是猴面包树
miànbāo shù de
的种子。 zhǒngzǐ.
El suelo del planeta 星球的土壤内 Xīngqiú de tǔrǎng
está infestado de nèibù dàochù dōu
部到处都是。 shì.
ellas.
Si un baobab no se 对猴面包树动 Duì hóu miànbāo
arranca a tiempo, shù dòngshǒu chíle,
手迟了,就永 jiù yǒngyuǎn bié
no hay manera de
远别想剔除干 xiǎng tīchú gānjìng.
desembarazarse de Zhīyè bù mǎn
él más tarde; cubre 净。
xīngqiú biǎomiàn,
todo el planeta y lo 枝叶布满星球 shù gēn cì chuān
perfora con sus raí- 表面,树根刺 xīngqiú nèizàng.
ces. 穿星球内脏。
Y si el planeta es 要是星球太小,Yàoshi xīngqiú tài
demasiado xiǎo, hóu miànbāo
猴面包树又太 shù yòu tài duō,
pequeño y los
多,猴面包树 hóu miànbāo shù
baobabs son
numerosos, lo ha- 会把星球撑破 huì bǎ xīngqiú
chēng pò dì.
cen estallar. 的。

"Es una cuestión “这是一个生 “Zhè shì yīgè


de disciplina, me shēnghuó jìlǜ
活纪律问 wèntí,” xiǎo wángzǐ
decía más tarde el
题,”小王子 hòulái duì wǒ shuō.
principito.
后来对我说。
Cuando por la ma- 一清早自己梳 Yīqīngzǎo zìjǐ
ñana uno termina shūzhuāng dǎbàn
妆打扮结束, jiéshù, yě yīnggāi
de arreglarse, hay
也应该给星球 gěi xīngqiú
que hacer cuidado- shūzhuāng dǎbàn.
samente la 梳妆打扮。
limpieza del
planeta.

Hay que dedicarse 猴面包树刚长 Hóu miànbāo shù


regularmente a gāng zhǎng chū de
出的时候,跟 shíhòu, gēn méiguī
arrancar los bao-
玫瑰树十分相 shù shífēn xiàng
babs, cuando se les xiàng, yīdàn rèn
distingue de los 像,一旦认出
chū hòu jiù yào
rosales, a los 后就要定时强 dìngshí qiángzhì
cuales se parecen 制自己把它们 zìjǐ bǎ tāmen bá
mucho cuando son 拔掉。 diào.
pequeñitos.

Es un trabajo muy 这工作枯燥无 Zhè gōngzuò


fastidioso pero kūzàowúwèi, dàn
味,但也很简 yě hěn jiǎndān.”
muy fácil".
单。”
Y un día me acon- 一天,他劝我 Yītiān, tā quàn wǒ
sejó que me dedi- rèn rènzhēn zhēn
认认真真画一 huà yī zhāng, hǎo
cara a realizar un
张,好让我们 ràng wǒmen nàlǐ de
hermoso dibujo, háizi láojì bù wàng.
que hiciera com- 那里的孩子牢
Tā duì wǒ shuō:
prender a los niños 记不忘。他对
de la tierra estas 我说:
ideas.

"Si alguna vez via- “他们今后外 “Tāmen jīnhòu


jan, me decía, esto wàichū lǚxíng, jiù
出旅行,就用 yòng dé shàng.
podrá servirles mu-
得上。
cho.

A veces no hay in- 有时工作耽误 Yǒushí gōngzuò


conveniente en de- dānwù yīdiǎn er bù
一点儿不会引 huì yǐnqǐ hòuguǒ,
jar para más tarde
起后果,要是 yàoshi shèjí dào
el trabajo que se ha hóu miànbāo shù,
de hacer; pero tra- 涉及到猴面包
bìrán zàochéng yī
tándose de baoba- 树,必然造成 chǎng zāinàn.
bs, el retraso es 一场灾难。
siempre una catás-
trofe.
Yo he conocido un 我知道有一颗 Wǒ zhīdào yǒuyī kē
planeta, habitado xīngqiú shàng
星球上住着一 zhùzhe yīgè lǎnhàn.
por un perezoso
个懒汉。 Tā lòuguòle sān zhū
que descuidó tres guànmù „„”
arbustos…" 他漏过了三株
灌木„„”
Siguiendo las indi- 在小王子的指 zài xiǎo wángzǐ de
caciones del prin- zhǐdiǎn xià, wǒ huà
点下,我画成 chéngle zhè kē
cipito, dibujé dicho
了这颗星球。 xīngqiú.
planeta.
Aunque no me gus- 我不喜欢用伦 Wǒ bù xǐhuān yòng
ta el papel de mo- lúnlǐ 24 xué jiā de
理 24 学家的 kǒuwěn shuōhuà.
ralista, el peligro
口吻说话。可 Kěshì, rènshí dào
de los baobabs es
tan desconocido y 是,认识到猴 hóu miànbāo shù
wéixiǎn xìng de rén
los peligros que 面包树危险性 nàme shǎo, xiǎo
puede correr quien 的人那么少, xíngxīng shàng
llegue a perderse 小行星上迷路 mílù rén yù dào de
fēngxiǎn yòu nàme
en un asteroide son 人遇到的风险 dà, wǒ zhè rén
tan grandes, que no 又那么大,我 xiànglái jūjǐn, zhè
vacilo en hacer una
这人向来拘谨,cì què
excepción y ex- yīfǎnchángtài,
这次却一反常 dàshēngjíhū:
clamar:
态,大声疾呼:
"¡Niños, atención a “孩子们。要 “Háizimen. Yào
los baobabs!" dāngxīn hóu
当心猴面包 miànbāo shù.”
树。”
Y sólo con el fin de 为了告诫朋友,Wèile gàojiè
advertir a mis ami- péngyǒu, tífáng wǒ
提防我长期面 chángqí miànlín ér
gos de estos peli-
临而又木然不 yòu mùrán bùzhī de
gros a que se expo-
nen desde hace ya 知的危险,我 wéixiǎn, wǒ ná zhè
zhāng huà huàle
tiempo sin saberlo, 拿这张画画了 hěnjiǔ hěnjiǔ.
es por lo que traba- 很久很久。
jé y puse tanto em-
peño en realizar
este dibujo.

La lección que con 我公之于众的 Wǒ


él podía dar, valía gōngzhīyúzhòng de
教训是值得我 jiàoxùn shì zhídé
la pena.
这般认真的。 wǒ zhè bān rènzhēn
你们或许会纳 de. Nǐmen huòxǔ
huì nàmèn:
闷:
Es muy posible que “这本书里其 “Zhè běn shū lǐ qítā
alguien me pregun- jǐ zhāng huà,
他几张画,为 wèishéme dōu bùjí
te por qué no hay
什么都不及猴 hóu miànbāo shù
en este libro otros zhè zhāng yǒu
dibujos tan gran- 面包树这张有
qìshì?”
diosos como el di- 气势?”
bujo de los baoba-
bs.

La respuesta es 回答很简单: Huídá hěn jiǎndān:


muy sencilla:

he tratado de ha- 我也想画好, Wǒ yě xiǎng huà


cerlos, pero no lo hǎo, dànshì méiyǒu
但是没有成功。chénggōng.
he logrado.

Cuando dibujé los 可是画猴面包 Kěshì huà hóu


baobabs estaba ani- miànbāo shù de
树的时候,我 shíhòu, wǒ gǎndào
mado por un senti-
感到忧心如焚 yōuxīnrúfén
miento de
urgencia.
¡Ah, principito, 啊!小王子!我 a! Xiǎo wángzǐ! Wǒ
cómo he ido com- jiù zhèyàng jiànjiàn
就这样渐渐明 míngbái, nǐguòzhe
prendiendo lenta-
白,你过着忧 yōuyù de xiǎo rìzi.
mente tu vida me-
lancólica! 郁的小日子。

Durante mucho 很长一段时期,Hěn zhǎng yīduàn


tiempo tu única shíqí, nǐ wéiyī de
你惟一的消遣 xiāoqiǎn shì
distracción fue la
是欣赏夕阳的 xīnshǎng xīyáng de
suavidad de las qīng huī.
puestas de sol. 清辉。

Este nuevo detalle 我知道这件新 Wǒ zhīdào zhè jiàn


lo supe al cuarto xīnxiān de xiǎoshì,
鲜的小事,是 shì zài dì sì tiān
día, cuando me di-
在第四天早晨,zǎochén, nà shí nǐ
jiste:
那时你对我说:duì wǒ shuō:
—Me gustan mu- “我喜欢看太 “Wǒ xǐhuān kàn
cho las puestas de tàiyáng xiàshān.
阳下山。 Wǒmen yīqǐ qù kàn
sol; vamos a ver
我们一起去看 yīcì ba.”
una puesta de sol…
一次吧。”
—Tendremos que “但是要等„ “Dànshì yào děng
esperar… „„”
„”
—¿Esperar qué? “等什么?” “děng shénme?”

—Que el sol se “等太阳下 “Děng tàiyáng


ponga. xiàshān.”
山。”
Pareciste muy sor- 你起先显得非 Nǐ qǐxiān xiǎndé
prendido primero, fēicháng jīngyà,
常惊讶,后来 hòulái yòu zì gě er
y después te reíste
又自个儿笑了。xiàole.
de ti mismo.

Y me dijiste: 你对我说: Nǐ duì wǒ shuō:

—Siempre me creo “我一直以为 “Wǒ yīzhí yǐwéi zài


que estoy en mi zìjǐ jiālǐ ne!”
在自己家里
tierra.
呢!”
En efecto, como 不错。在美国,Bùcuò. Zài měiguó,
todo el mundo shí dāng zhèngwǔ,
时当正午,在 zài fàguó——
sabe, cuando es
法国——众所 zhòngsuǒzhōuzhī
mediodía en Esta-
dos Unidos, en 周知——恰值 ——qià zhí xīyáng
xī xià.
Francia se está po- 夕阳西下。
niendo el sol.
Sería suficiente po- 要是能够在一 Yàoshi nénggòu zài
der trasladarse a yī fēnzhōng nèi
分钟内赶到法 gǎndào fàguó,
Francia en un mi-
国,当然可以 dāngrán kěyǐ
nuto para asistir a guānkàn rìluò.
la puesta del sol, 观看日落。
Bùxìng, fàguó tài
pero desgraciada- 不幸,法国太 yuǎnle.
mente Francia está 远了。
demasiado lejos.

En cambio, sobre 但是,在你那 Dànshì, zài nǐ nàgè


tu pequeño planeta yī dīngdiǎn er dà de
个一丁点儿大 xīngqiú shàng, nǐ bǎ
te bastaba arrastrar
的星球上,你 yǐzi yídòng jǐ bù jiù
la silla algunos pa- kěyǐle.
sos para presenciar 把椅子移动几
Nǐ nǎ shí xiǎng kàn,
el crepúsculo cada 步就可以了。 nǎ shí jiù kěwàng
vez que lo desea- 你哪时想看, jiàn luòrì de yúhuī
bas… 哪时就可望见 „„

落日的余晖„„
—¡Un día vi “有一天,我 “yǒuyītiān, wǒ
ponerse el sol kànle sìshísān cì
看了四十三次 tàiyáng xiàshān.”
cuarenta y tres
太阳下山。”
veces!
Y un poco más tar-
de añadiste:

—¿Sabes? Cuando
uno está verdadera-
mente triste le gus-
ta ver las puestas
de sol.

—El día que la vis-


te cuarenta y tres
veces estabas muy
triste ¿verdad?

Pero el principito
no respondió.

Al quinto día y 第五天,还是 Dì wǔ tiān, háishì


también en kuīle nà zhǐ
亏了那只绵羊,miányáng, cái
relación con el
才泄露了小王 xièlòule xiǎo
cordero, me fue
revelado este otro 子的生活秘密。wángzǐ de
shēnghuó mìmì.
secreto de la vida
del principito.
Me preguntó brus- 他忽然直截了 Tā hūrán
camente y sin zhíjiéliǎodāng dì
当地问我,像 wèn wǒ, xiàng duì
preámbulo, como
对一个问题默 yīgè wèntí mòmò
resultado de un
problema larga- 默思考了很久:sīkǎole hěnjiǔ:
mente meditado en
silencio:

—Si un cordero se “绵羊吃灌木,“Miányáng chī


come los arbustos, guànmù, dāngrán
当然也会吃花 yě huì chī huāle?”
se comerá también
了?”
las flores ¿no?

—Un cordero se “绵羊遇上什 “Miányáng yù


come todo lo que shàng shénme chī
么吃什么。” shénme.”
encuentra.

—¿Y también las “带刺的花也 “Dàicì de huā yě


flores que tienen chī?”
吃?”
espinas?

—Sí; también las “是的。带刺 “Shì de. Dàicì de


flores que tienen huā yě chī.”
的花也吃。”
espinas.
—Entonces, ¿para “那刺长出来 “Nà cì zhǎng chūlái
qué le sirven las shì gànshénme
是干什么用 yòng de?”
espinas?
的?”
Confieso que no lo 我不知道。 Wǒ bùzhīdào.
sabía.

Estaba yo muy 我那时忙于把 Wǒ nà shí mángyú


ocupado tratando bǎ fādòngjī shàng
发动机上扣得 kòu dé jǐn jǐn de
de destornillar un
紧紧的螺栓拧 luóshuānníng xiàlái.
perno demasiado Wǒ shífēn dānyōu,
apretado del motor; 下来。
gùzhàng kàn lái
la avería comenza- 我十分担忧, fēicháng yánzhòng,
ba a parecerme 故障看来非常 yǐnyòng shuǐ yě rìyì
cosa grave y la cir- 严重,饮用水 hào jìn, jiào wǒ
gǎndào
cunstancia de que 也日益耗尽, dànànlíntóule.
se estuviera 叫我感到大难
agotando mi
临头了。
provisión de agua,
me hacía temer lo
peor.
—¿Para qué sirven “那刺长出来 “Nà cì zhǎng chūlái
las espinas? shì gànshénme
是干什么用 yòng de?”
的?”
El principito no 小王子一旦提 Xiǎo wángzǐ yīdàn
permitía nunca que tíchū yīgè wèntí,
出一个问题, cóng bù fàngqì.
se dejara sin res-
从不放弃。
puesta una pregun-
ta formulada por
él.

Irritado por la re- 我正被螺栓弄 Wǒ zhèng bèi


sistencia que me luóshuān nòng dé
得心烦意乱, xīnfán yì luàn,
oponía el perno, le
随口说: suíkǒu shuō:
respondí lo
primero que se me
ocurrió:

—Las espinas no “刺长出来没 “Cì zhǎng chūlái


sirven para nada; méishénme yòng,
什么用,完全 wánquán shì huā de
son pura maldad de
是花的心眼儿 xīnyǎn er huài.”
las flores.
坏。”
—¡Oh! “哦!” “Ó!”
Y después de un 沉默了一会儿,Chénmòle yīhuǐ'er,
silencio, me dijo tā dài diǎn yuànhèn
他带点怨恨地 de chōngzhe wǒ
con una especie de
冲着我说: shuō:
rencor:

—¡No te creo! “你的话我不 “Nǐ dehuà wǒ


bùxìn!
信!
Las flores son 花是娇弱的。 Huā shì jiāo ruò de.
débiles.

Son ingenuas. 她们天真, Tāmen tiānzhēn,

Se defienden como 尽量给自己壮 jǐnliàng jǐ zìjǐ


pueden. zhuàngdǎn.
胆。
Se creen terribles 她们长了刺以 Tāmen zhǎngle cì
con sus espinas… yǐwéi kěyǐ bǎ rénjiā
为可以把人家 hǔ zhù.”
唬住。”
No le respondí 我没理会。 Wǒ méi lǐhuì.
nada; en aquel mo- Zhè shí, wǒ duì zìjǐ
这时,我对自 shuō:
mento me estaba
己说:
diciendo a mí
mismo:
"Si este perno me “螺栓要是再 “Luóshuān yàoshi
resiste un poco zài nǐng bù xiàlái,
拧不下来,我 wǒ yī chuízi bǎ tā
más, lo haré saltar
一锤子把它砸 zále.”
de un martillazo".
了。”
El principito me in- 又是小王子打 Yòu shì xiǎo
terrumpió de nuevo wángzǐ dǎ duànle
断了我的思路:wǒ de sīlù:
mis pensamientos:

—¿Tú crees que “你相信花会„ “Nǐ xiāngxìn huā


las flores…? huì „„”
„”

—¡No, no creo “别烦了! 别 “bié fánle! Bié


nada! fánle! Wǒ shénme
烦了! 我什么 dōu bùxìn!
都不信!

Te he respondido 我是随口回答 Wǒ shì suíkǒu


cualquier cosa para huídá de.
的 。
que te calles.

Tengo que ocupar- 我要忙我的正 Wǒ yào máng wǒ


me de cosas serias. de zhèngjīng shì!”
经事!”
Me miró estupefac- 他望着我愣住 Tā wàngzhe wǒ
to. lèng zhùle.
了。

—¡De cosas serias! “正经事!” “Zhèngjīng shì!”

Me miraba con mi 他看见我手里 Tā kànjiàn wǒ shǒu


martillo en la lǐ zuàn gè chuízi,
mano, los dedos
攥个锤子,指 zhǐtou shàng zhān
mǎn hēisè yóuwū,
llenos de grasa e 头上沾满黑色 fǔ zài yīgè zài tā
inclinado sobre 油污,俯在一 kàn lái chǒulòu
algo que le parecía bùkān dì wányì er
muy feo. 个在他看来丑 shàng.
陋不堪的玩意
儿上。

—¡Hablas como “你说话像个 “Nǐ shuōhuà xiàng


las personas gè dàrén!”
mayores!
大人!”

Me avergonzó un 这句话说得我 Zhè jù huàshuō dé


poco. wǒ yǒudiǎn er
有点儿难为情。nánwéiqíng.
Pero él, 但是他无情地 Dànshì tā wúqíng
implacable, añadió: de jiēzhe shuō:
接着说:

—¡Lo confundes “你就是说不 “Nǐ jiùshì shuō bu


todo…todo lo qīngchǔ „„nǐ jiùshì
mezclas…!
清楚„„你就是 bù huì qūfēn!”
不会区分!”

Estaba verdadera- 他真的气坏啦。Tā zhēn de qì huài


mente irritado; sa- la. Yītóu jīnfǎ zài
cudía la cabeza,
一头金发在风 fēng zhōng luàn
yáo:
agitando al viento 中乱摇:
sus cabellos dora-
dos.
—Conozco un pla- “我到过一颗 “Wǒ dàoguò yī kē
neta donde vive un xīngqiú, nà li yǒuyī
señor muy colora-
星球,那里有 wèi hóngliǎn
xiānshēng.
do, que nunca ha 一位红脸先 生。Tā cónglái méiyǒu
olido una flor, ni xiùguò yī duǒ huā.
ha mirado una 他从来没有嗅 Cónglái méiyǒu
estrella y que 过一朵花。从 wàngguò yī kē
jamás ha querido a xīngxīng.
来没有望过一 Cónglái méiyǒu
nadie. àiguò yīgèrén.
颗星星。

从来没有爱过
一个人。

En toda su vida no 除了加法以外,Chúle jiāfǎ yǐwài,


ha hecho más que cónglái méi zuòguò
sumas.
从来没做过别 bié de shì.
的事。

Y todo el día se lo 整天像你一样 Zhěng tiānxiàng nǐ


pasa repitiendo yīyàng fǎnfù shuō:
como tú:
反复说:
"¡Yo soy un hom- ‘我是个正经 ‘Wǒ shìgè
bre serio, yo soy un zhèngjīng rén wǒ
hombre serio!"…
人我是个正经 shìgè zhèngjīng
rén!’
人!’

Al parecer esto le 神气活现,自 Shénqì huóxiàn,


llena de orgullo. zìmìng bùfán.
命不凡。

Pero eso no es un 但他不是个人,Dàn tā bùshìgèrén,


hombre, ¡es un shìgè mógū.”
hongo!
是个蘑菇。”

—¿Un qué? “是个什么?” “Shìgè shénme?”

—Un hongo. “是个蘑菇!” “Shìgè mógū!”

El principito estaba 小王子这时气 Xiǎo wángzǐ zhè


pálido de cólera. shí qi dé miànkǒng
得面孔煞白。 shàbái.
—Hace millones “几百万年来,“Jǐ bǎi wàn niánlái,
de años que las huā shēnshang
flores tiene espinas
花身上长刺。 zhǎng cì.
Jǐ bǎi wàn niánlái,
y hace también mi- yáng háishì chī huā.
几百万年来,
llones de años que
los corderos, a pe- 羊还是吃花。
sar de las espinas,
se comen las
flores.

¿Es que no es cosa 花为什么费那 Huā wèishéme fèi


seria averiguar por nàme dà gōngfū qù
qué las flores pier-
么大工夫去长 zhǎng yīxiē méi
yòng de cì, nòng
den el tiempo 一些没用的刺,míngbái zhè jiàn shì
fabricando unas 弄明白这件事 bùzhèngjīng ma?
espinas que no les
sirven para nada? 不正经吗?

¿Es que no es im- 羊与花要打仗,Yáng yú huā yào


portante la guerra dǎzhàng, zhè bù
de los corderos y
这不重要吗? chóng yào ma?
las flores?
¿No es esto más 这不比红脸胖 Zhè bùbǐ hóngliǎn
serio e importante pàngzi de jiāfǎ gēng
que las sumas de
子的加法更正 zhèngjīng, gèng
zhòngyào?
un señor gordo y 经、更重要?
colorado?

Y si yo sé de una 如果我认识世 Rúguǒ wǒ rènshí


flor única en el shìshàng dúyīwú'èr
mundo y que no
上独一无二的 de yī duǒ huā, nǎ'er
dōu bù cháng, zhǐ
existe en ninguna 一朵花, 哪儿 zhǎng zài wǒ de
parte más que en 都不长, 只长 xīngqiú shàng, ér yī
mi planeta; si yo sé zhǐ xiǎo miányáng,
que un buen día un 在我的星球上,yītiān zǎochén jiù
corderillo puede 而一只小绵羊,zhèyàng hú li hútú
dì yīxià zi bǎ tā
aniquilarla sin dar-
一天早晨就这 huǐle, zhè bù chóng
se cuenta de ello, yào ma?”
¿es que esto no es 样糊里糊涂地
importante? 一下子把它毁
了,这不重要
吗?”
El principito enro- 他的脸红了一 Tā de liǎnhóngle
jeció y después yīxià, jiēzhe shuō:
continuó:
下,接着说:

—Si alguien ama a “要是有个人 “Yàoshi yǒu gèrén


una flor de la que ài shàngle yì wàn
sólo existe un
爱上了亿万颗 kē xīngxīng zhōng
jǐn yǒu de yī duǒ
ejemplar en millo- 星星中仅有的 huā, tā wàng wàng
nes y millones de 一朵花,他望 xīngkōng jiù juédé
estrellas, basta que xìngfú.
las mire para ser 望星空就觉得
dichoso. 幸福。

Puede decir satis- 他对自己说: Tā duì zìjǐ shuō:


fecho:

"Mi flor está allí, ‘我的花在那 ‘Wǒ de huā zài


en alguna parte…" nà'er „„’
儿„„’
¡Pero si el cordero 但是羊若把花 dànshì yáng ruò bǎ
se la come, para él huā chīle, duì tā lái
es como si de pron-
吃了,对他来 shuō, suǒyǒu de
xīngxīng dōu xiàng
to todas las estre- 说,所有的星 hūdì xímièle.
llas se apagaran! 星都像忽地熄
灭了。

¡Y esto no es im- 这个还不重 Zhège hái bù chóng


portante! yào?”
要?”

No pudo decir más 他说不下去了。Tā shuō bu xiàqùle.


y estalló brusca- Túrán chōu chou yē
mente en sollozos.
突然抽抽噎噎 yē de kūle qǐlái.
地哭了起来。

La noche había caí- 天早黑了。 Tiān zǎo hēile.


do.
Yo había soltado 我 扔下工具, Wǒ rēng xià
las herramientas y gōngjù, yě gù bùdé
ya no importaban
也顾不得锤子、chuízi, luóshuān,
kǒu kě, sǐwáng.
nada el martillo, el 螺栓、口渴、
perno, la sed y la 死亡。
muerte.

¡Había en una es- 在一颗星上, Zài yī kē xīng


trella, en un plane- shàng, zài yī kē
ta, el mío, la Tierra,
在一颗星球上,xīngqiú shàng, yě
jiùshì zài wǒ de
un principito a 也就是在我的 zhège dìqiú shàng,
quien consolar! 这个地球上, yǒuyī wèi xiǎo
wángzǐ xūyào
有一位小王子 ānwèi.
需要安慰。
Lo tomé en mis 我把他搂在怀 Wǒ bǎ tā lǒu zài
brazos y lo mecí huái lǐ, yáo tā. Duì
diciéndole:
里,摇他。对 tā shuō:
“Nǐ ài dì nà duǒ huā
他说: bu huì yǒu wéixiǎn
"la flor que tú quie-
res no corre peli- „„
“你爱的那朵 wǒ gěi nǐ de
gro… miányáng huà yī
花不会有危险„
te dibujaré un zhǐ zuǐ tào „„
„ wǒ gěi nǐ de huā
bozal para tu huà yī fù kǎijiǎ
cordero y una „„wǒ „„”
我给你的绵羊
armadura para la
flor…te…". 画一只嘴套„„

我给你的花画
一副铠甲„„我„
„”
No sabía qué de- 我自己也不知 wǒ zìjǐ yě bùzhī suǒ
cirle, cómo conso- yúnle.
larle y hacer que
所云了。 Wǒ gǎndào shífēn
bènzhuō.
tuviera nuevamente Bùzhīdào zěnyàng
我感到十分笨
confianza en mí; dǎdòng tā, zěnyàng
me sentía torpe. 拙。 jiējìn tā „„

不知道怎样打
动他,怎样接
近他„„

¡Es tan misterioso 眼泪的王国太 yǎnlèi de wángguó


el país de las lá- tài shénmìle.
grimas!
神 秘了。

Aprendí bien pron- 我很快学会了 Wǒ hěn kuài


to a conocer mejor xuéhuìle gèng hǎo
esta flor.
更好地去认识 de qù rènshí zhè
duǒ huā.
这朵花。
Siempre había ha- 小王子的星球 Xiǎo wángzǐ de
bido en el planeta xīngqiú shàng,
del principito
上,一直长着 yīzhí zhǎngzhe
yīxiē fēicháng púsù
flores muy simples 一些非常朴素 de huā, huāguān
adornadas con una 的花,花冠上 shàng zhǐ xiāng yī
sola fila de pétalos lún huābàn, bù zhàn
que apenas 只镶一轮花瓣,dìfāng, bù ài shì.
ocupaban sitio y a 不占地方,不
nadie molestaban.
碍事。

Aparecían entre la 在草丛中朝开 Zài cǎocóngzhōng


hierba una mañana cháo kāi mù luò.
y por la tarde se
暮落。
extinguían.
Pero aquella había 但是,不知从 Dànshì, bùzhī cóng
germinado un día nǎ'er chuī lái de yī
de una semilla lle-
哪儿吹来的一 kē zhǒngzǐ,
yǒuyītiān
gada de quién sabe 颗种子,有一 chōuchūle yá, xiǎo
dónde, y el princi- 天抽出了芽, wángzǐ mìqiè
pito había vigilado zhùshì zhè tiáo yǔ
cuidadosamente 小王子密切注 zhòng bùtóng de
desde el primer día 视这条与众不 nèn zhī.
aquella ramita tan
同的嫩枝。
diferente de las que
él conocía.

Podía ser una nue- 可能是一棵新 Kěnéng shì yī kē


va especie de Bao- xīn pǐnzhǒng de
bab.
品种的猴面包 hóu miànbāo shù.
Dànshì zhītiáo hěn
树。但是枝条 kuài tíngzhǐ wǎng
Pero el arbusto
cesó pronto de cre- 很快停止往上 shàng zhǎng, kāishǐ
yùnyù huāduǒ.
cer y comenzó a 长,开始孕育
echar su flor.
花朵。
El principito obser- 小王子眼见它 Xiǎo wángzǐ
vó el crecimiento yǎnjiàn tā
de un enorme
形成一只大花 xíngchéng yī zhǐ dà
huālěi, gǎndào cóng
capullo y tenía le 蕾,感到从中 zhōng huì chūxiàn
convencimiento de 会出现奇迹。 qíjī.
que habría de salir
de allí una
aparición
milagrosa;

pero la flor no aca- 但是这朵花躲 Dànshì zhè duǒ


baba de preparar su huāduǒ zài lǜ
belleza al abrigo de
在绿屋内,梳 wūnèi, shūzhuāng
dǎbàn méiyǒu gè
su envoltura verde. 妆打扮没有个 wán.
完。

Elegía con cuidado 她细心选择颜 Tā xìxīn xuǎnzé


sus colores, se ves- yánsè, huǎn huǎn pī
tía lentamente y se
色,缓缓披上 shàng yīshān, bǎ yī
méi méi huābàn
ajustaba uno a uno 衣衫,把一枚 zhěnglǐ shū qí.
sus pétalos. 枚花瓣整理梳
齐。
No quería salir ya 她不像虞美人 Tā bù xiàng yú
ajada como las měirén nàyàng
amapolas; quería
那样形容憔悴 xíngróng qiáocuì de
jiù wǎngwài zǒu.
aparecer en todo el 地就往外走。 Tā yào yítài wàn
esplendor de su be- fāng de lái dào
lleza. 她要仪态万方 shìshàng.
地来到世上。

¡Ah, era muy co- 喔,是的。她 Ō, shì de. Tā


queta aquella flor! fēicháng ài qiào.
非常爱俏。

Su misteriosa pre- 她躲着人梳妆 Tā duǒzhe rén


paración duraba shūzhuāngle
días y días.
了好多好多天。hǎoduō hǎoduō
tiān.
Hasta que una 然后,一天早 Ránhòu, yītiān
mañana, precisa- zǎochén, qià zài rì
mente al salir el sol
晨,恰在日出 chū de shíkè, tā
lòumiànle.
se mostró espléndi- 的时刻,她露
da. 面了。
La flor, que había 她,精雕细琢 Tā, jīng diāo xì
trabajado con tanta zhuó le nàme jiǔ,
precisión, dijo
了那么久,却 què dǎzhe hāqian
shuō:
bostezando: 打着哈欠说:

—¡Ah, perdóna- “啊。我刚醒 “A. Wǒ gāng xǐng lī


me… „„
哩 „„ yuánliàng wǒ „„
apenas acabo de háishì péng tóu
despertarme… 原谅我„„ sànfà de „„”

estoy toda des- 还是蓬头散发


peinada…!
的„„”

El principito no 小王子那时抑 xiǎo wángzǐ nà shí


pudo contener su yìzhì bù zhù nèixīn
admiración:
制不住内心的 de qīngmù:
倾慕:

—¡Qué hermosa “您真美!” “Nín zhēnměi!”


eres!
—¿Verdad? —res- “是吗, ”花 “Shì ma, ” huā er
pondió dulcemente qīngshēng xì qì de
la flor—.
儿轻声细气地 huí, dá,
回,答,

He nacido al mis- “我和太阳同 “wǒ hé tàiyáng


mo tiempo que el tóngshí dànshēng
sol.
时诞生„„” „„”

El principito adivi- 小王子猜想她 xiǎo wángzǐ


nó exactamente cāixiǎng tā bù hěn
que ella no era
不很谦虚, 可 qiānxū, kěshì tā
nàme dòngrén!
muy modesta 是她那么动人!
ciertamente, pero
¡era tan
conmovedora!

—Me parece que “我相信这是 “Wǒ xiāngxìn zhè


ya es hora de des- shì jìn zǎocān de
ayunar — añadió la
进早餐的时间 shíjiānle,” tā
mǎshàng jiēzhe
flor —; si tuvieras 了,”她马上 shuō,“láojià gěi wǒ
la bondad de pen- 接着说,“劳 „„”
sar un poco en mí...
驾给我„„”
Y el principito, 小王子满脸羞 xiǎo wángzǐ mǎn
muy confuso, ha- liǎn xiūcán, qù
biendo ido a buscar
惭,去找了一 zhǎole yī hú
qīngshuǐ fèngxiàn
una regadera la ro- 壶清水奉献给 gěi tā.
ció abundantemen- 她。
te con agua fresca.

Y así, ella lo había 这朵花虚荣多 Zhè duǒ huā xūróng


atormentado con su duōyí, bùjiǔ bǎ xiǎo
vanidad un poco
疑,不久把小 wángzǐ zhé mò dé
hěn kǔnǎo.
sombría. 王子折磨得很
苦恼。

Un día, por ejem- 比如说, 有一 Bǐrú shuō, yǒu


plo, hablando de yītiān, tí dào zìjǐ de
sus cuatro espinas,
天,提到自己 sì gēn cì, tā duì xiǎo
wángzǐ shuō:
dijo al principito: 的四根刺,她
对小王子说:

—¡Ya pueden venir “那些老虎会 “Nàxiē lǎohǔ huì


los tigres, con sus zhāngyáwǔzhǎo pū
garras!
张牙舞爪扑过 guòlái de!”
来的!”
—No hay tigres en “我的星球上 “Wǒ de xīngqiú
mi planeta — shàng méiyǒu
observó el
没有老虎, ” lǎohǔ, ” xiǎo
wángzǐ biǎoshì
principito— y, 小王子表示不 bùyǐwéirán, “érqiě
además, los tigres 以为然, “而 lǎohǔ yě bù chī
no comen hierba. cǎo.”
且老虎也不吃
草。”

—Yo nos soy una “我可不是一 “Wǒ kě bùshì yī kē


hierba —respondió cǎo,” huā er dī
dulcemente la flor.
棵草,”花儿 shēng huídá.
低声回答。

—Perdóname... “原谅我 „„” “Yuánliàng wǒ „„”


—No temo a los “我才一点儿 “wǒ cái yīdiǎn er
tigres, pero tengo bùpà lǎohǔ ne,
miedo a las co-
不怕老虎呢, kěshì fēng jiào wǒ
tǎoyàn.
rrientes de aire. 可是风叫我讨 Nǐ méiyǒu píngfēng
¿No tendrás un 厌。 ma?”
biombo?
你没有屏风
吗?”

"Miedo a las co- 见了风讨厌„„ Jiànle fēng tǎoyàn


rrientes de aire no „„yī zhū zhíwù
es una suerte para
一株植物像这 xiàng zhège yàng,
nà shì méizhìle,”
una planta —pensó 个样,那是没 xiǎo wángzǐ zǎoyǐ
el principito—. 治了,”小王 kàn dào yǎn lǐ,“zhè
duǒ huā tài guǐle
Esta flor es dema- 子早已看到眼 „„”
siado complica-
里,“这朵花
da…"
太鬼了„„”
—Por la noche me “晚上,您把 “wǎnshàng, nín bǎ
cubrirás con un wǒ fàng zài zhàozi
fanal…
我放在罩子底 dǐxia.
Nín zhèlǐ tài lěng,
下。 wǒ zhù bù guàn.
hace mucho frío en
tu tierra. Wǒ lái dì nàgè
您这里太冷, dìfāng „„”
No se está muy a 我住不惯。
gusto; allá de don-
de yo vengo… 我来的那个地
方„„”

La flor se inte- 但她没说下去。dàn tā méi shuō


rrumpió; xiàqù.

había llegado allí 她是从种子来 Tā shì cóng zhǒngzǐ


en forma de lái de, bùkěnéng zài
semilla y no era
的,不可能在 qítā shìjiè yǒu shé
me jīnglì.
posible que 其他世界有什
conociera otros 么经历。
mundos.
Humillada por ha- 她撒的谎那么 Tā sā de huǎng
berse dejado sor- nàme yòuzhì, jiào
prender inventando
幼稚,叫人抓 rén zhuā zhùle yòu
gǎndào wěiqu. Tā
una mentira tan 住了又感到委 hāi shàng liǎng sān
ingenua, tosió dos 屈。她咳上两 shēng, fǎn guài xiǎo
o tres veces para wángzǐ de bùshì:
atraerse la simpatía 三声,反怪小
del principito. 王子的不是:

—¿Y el biombo? “屏风呢?„„” “Píngfēng ne?„„”

—Iba a buscarlo, “我刚要去找,“Wǒ gāng yào qù


pero como no deja- zhǎo, kěshì nín gēn
bas de hablarme…
可是您跟我说 wǒ shuō shàng
huàle. ”
上话了。 ”

Insistió en su tos 这时,她故意 Zhè shí, tā gùyì hāi


para darle al menos dé gèng xiǎng,
remordimientos.
咳得更响,存 cúnxīn yào tā bù'ān.
心要他不安。
De esta manera el 小王子尽管满 Xiǎo wángzǐ
principito, a pesar jǐnguǎn mǎnqiāng
de la buena volun-
腔热情,也很 rèqíng, yě hěn kuài
duì tā chǎnshēngle
tad de su amor, ha- 快对她产生了 huáiyí.
bía llegado a dudar 怀疑。
de ella.

Había tomado en 他把这些 琐言 Tā bǎ zhèxiē suǒ


serio palabras sin yán suì yǔ kàn dé
importancia y se
碎语看得过于 guòyú rènzhēn, fǎn
zhāolái xǔduō
sentía desgraciado. 认真,反招来 fánnǎo.
许多烦恼。

"Yo no debía “我不应该信 “Wǒ bù yìng gāi


hacerle caso —me xìn tā dehuà,” yǒu
confesó un día el
她的话,” 有 yītiān tā duì wǒ
tǔlù,“huā dehuà bù
principito— nunca 一天他对我吐 yìng gāi xìn. Huā
hay que hacer caso 露,“花的话 shì gōng guānshǎng
a las flores, basta hé xiù wén de.
con mirarlas y oler- 不应该信。花
las. 是供观赏和嗅
闻的。
Mi flor 我的星球有了 Wǒ de xīngqiú
embalsamaba el yǒule zhè duǒ huā
planeta, pero yo no
这朵花芳香扑 fāngxiāng pūbí, dàn
wǒ bù dǒngdé
sabía gozar con 鼻,但我不懂 yīnggāi wèi cǐ
eso… 得应该为此高 gāoxìng.

兴。

Aquella historia de 老虎爪子这事 Lǎohǔ zhuǎzi zhè


garra y tigres que shì rě dé wǒ
tanto me molestó,
惹得我非常恼 fēicháng nǎohuǒ,
yuánběn kěyǐ
hubiera debido 火,原本可以 dǎdòng wǒ de xīn
enternecerme". 打动我的心„ „„”

„”

Y me contó toda- 他还对我说: tā hái duì wǒ shuō:


vía:
“¡No supe com- “我那时一点 “Wǒ nà shí yīdiǎn
prender nada en- er bùshì yáncí lái
tonces!
儿 不是言辞来 pínglùn tā.
Guāngmíng.
评论她。光明。Wǒ bù yìng gāi yī
Debí juzgarla por
sus actos y no por zǒu guǐjì hòumiàn
我不应该一走 yǐncáng de yī dùn!
sus palabras.
诡计后面隐藏
¡La flor perfumaba
的一盾!
e iluminaba mi
vida y jamás debí
huir de allí!

¡No supe adivinar


la ternura que ocul-
taban sus pobres
astucias!

¡Son tan contradic-


torias las flores!
Pero yo era dema- 但我年纪太小, Dàn wǒ niánjì tài
siado joven para xiǎo, bù dǒngdé ài
saber amarla".
不懂得爱她. tā. ”

Creo que el princi- 我相信他是乘 Wǒ xiāngxìn tā shì


pito aprovechó la chéng hòuniǎo de
migración de una
候鸟的一次迁 yīcì qiānxǐ chūzǒu
de.
bandada de pájaros 徙出走的。
silvestres para su
evasión.

La mañana de la 动身那天早晨,Dòngshēn nèitiān


partida, puso en or- zǎochén, tā bǎ
den el planeta.
他把星球收拾 xīngqiú shōushí
zhěngqí, jiāng huó
整齐,将活火 huǒshān kǒu zǐxì
山口仔细疏通。shūtōng.
Deshollinó cuida- 他有两座活火 Tā yǒu liǎng zuò
dosamente sus vol- huó huǒshān,
canes en actividad,
山,清晨热早 qīngchén rè zǎofàn
fāngbiàn dé hěn.
de los cuales 饭方便得很。
poseía dos, que le
eran muy útiles
para calentar el
desayuno todas las
mañanas.

Tenía, además, un 他还有一座死 Tā hái yǒu yīzuò sǐ


volcán extinguido. huǒshān.
火山。

Deshollinó también 但是正如他说 Dànshì zhèngrú tā


el volcán extin- shuō de:“Yǐhòu de
guido, pues, como
的:“以后的 shì hěn nánshuō!”
Bǎ sǐ huǒshān kǒu
él decía, nunca se 事很难说!” yě tóngyàng
sabe lo que puede shūtōng yī fān.
ocurrir. 把死火山口也
同样疏通一番。
Si los volcanes es- 火山口保持畅 Huǒshān kǒu
tán bien desholli- bǎochí chàngtōng,
nados, arden sus
通,火山燃烧 huǒshān ránshāo
huǎnmàn jūnyún,
erupciones, lenta y 缓慢均匀,就 jiù bù huì yǐnqǐ
regularmente. 不会引起喷发。pēnfā.

Las erupciones 火山喷发如同 Huǒshān pēnfā


volcánicas son rútóng yāncōng
como el fuego de
烟囱冒火。 màohuǒ.
nuestras
chimeneas.

Es evidente que en 当然,在我们 Dāngrán, zài


nuestra Tierra no wǒmen dì dìqiú
hay posibilidad de
的地球上,我 shàng, wǒmen tài
miǎoxiǎole, méi fǎ
deshollinar los 们太渺小了, dǎsǎo huǒshān.
volcanes; los hom- 没法打扫火山。
bres somos dema-
siado pequeños.

Por eso nos dan 所以火山给我 Suǒyǐ huǒshān gěi


tantos disgustos. wǒmen zàochéng
们造成那么多 nàme duō máfan.
麻烦。
El principito arran- 小王子也怀着 Xiǎo wángzǐ yě
có también con un huáizhe yōuyù de
poco de melancolía
忧郁的心情拔 xīnqíng bá diào
zuìhòu jǐ zhū hóu
los últimos brotes 掉最后几株猴 miànbāo shù.
de baobabs. 面包树。

Creía que no iba a 他相信自己一 Tā xiāngxìn zìjǐ yī


volver nunca. zǒu jiù bù huì
走就不会回来 huíláile.
了。

Pero todos aquellos 但是这天早晨,Dànshì zhè tiān


trabajos le parecie- zǎochén, zhèxiē
ron aquella mañana
这些日常工作 rìcháng gōngzuò zài
tā kàn lái jíqí
extremadamente 在他看来极其 qīnqiè.
dulces. 亲切。

Y cuando regó por 最后一次浇花,Zuìhòu yīcì jiāo


última vez la flor y huā, zhǔnbèi gài
se dispuso a poner-
准备盖上罩子 shàng zhàozi de
shíhòu, tā yīzhèn
la al abrigo del fa- 的时候,他一 xīnsuān, fājué zìjǐ
nal, sintió ganas de 阵心酸,发觉 xiǎng kū.
llorar.
自己想哭。
—Adiós —le dijo a “分别啦,” “Fēnbié la,” tā duì
la flor. huā shuō.
他对花说。

Esta no respondió. 但是她没有回 Dànshì tā méiyǒu


huídá.
答。

—Adiós —repitió “分别啦,” “Fēnbié la,” tā yòu


el principito. shuōle yībiàn.
他又说了一遍。

La flor tosió, pero 花咳嗽一声。 Huā késòu yīshēng.


no porque Bùshì yīnwèi tā
estuviera resfriada.
不是因为她感 gǎnmào.
冒。

—He sido una ton- 我以前真 Wǒ yǐqián zhēn


ta —le dijo al fin la shǎ,” tā zhōngyú
flor—.
傻,” 她终于 duì tā shuō, “wǒ
qǐng nǐ yuánliàng.
对他说, “我 Nǔlì zuò gè xìngfú
Perdóname.
请你原谅。 de rén ba!”
Procura ser feliz.
努力做个幸福
的人吧!”
Se sorprendió por 没有一句责备 Méiyǒu yījù zébèi
la ausencia de re- dehuà, fǎn shǐ xiǎo
proches y quedó
的话,反使小 wángzǐ gǎndào
yìwài. Tā zhàn zài
desconcertado, con 王子感到意外。nàlǐ, jiǒngtài bìlù,
el fanal en el aire, 他站在那里, zhàozi jǔ zài
no comprendiendo kōngzhōng.
esta tranquila 窘态毕露,罩 Tā bù dǒng zhè fèn
mansedumbre. 子举在空中。 mòmò wēnqíng.

他不懂这份脉
脉温情。

—Sí, yo te quiero “是的,我爱 “Shì de, wǒ ài nǐ,”


—le dijo la flor—, huā duì tā shuō,“nǐ
ha sido culpa mía
你,”花对他 yīdiǎn er bù zhīdào,
zhè shì wǒ de cuò.
que tú no lo sepas; 说,“你一点 Zàishuō yě méi
pero eso no tiene 儿不知道,这 yòngle. Dànshì nǐ
importancia. nà shí gēn wǒ
是我的错。再 yīyàng shǎ.
说也没用了。
但是你那时跟
我一样傻。
Y tú has sido tan
tonto como yo.
Trata de ser
feliz. . .

Y suelta de una vez 努力做个幸福 Nǔlì zuò gè xìngfú


ese fanal; ya no lo de rén „„bǎ zhàozi
quiero.
的人„„把罩子 fàng huíqù
ba, wǒ bù xūyào.”
放回去

吧,我不需
要。”

—Pero el viento... “但是风„„” “Dànshì fēng „„”

—No estoy tan res- “我不至于那 “wǒ bù zhìyú nàme


friada como para... róngyì gǎnmào
El aire fresco de la
么容易感冒„„ „„yèjiān qīngxīn
kōngqì duì wǒ yǒu
noche me hará 夜间清新空气 hǎochù. Wǒ shì yī
bien. Soy una flor. 对我有好处。 duǒ huā.”

我是一朵
花。”
—Y los animales... “但是动物„ “Dànshì dòngwù
„„”“
„”“

—Será necesario “我要是想跟 “wǒ yàoshi xiǎng


que soporte dos o gēn húdié jiāowǎng,
tres orugas, si quie-
蝴蝶交往,就 jiù yīnggāi ràng
liǎng sāntiáo
ro conocer las ma- 应该让 máochóng zài wǒ
riposas; shēnshang pá.
两三条毛虫在 Wǒ juédé zhè hěn
creo que son muy měi.
hermosas. 我身上爬。

我觉得这很美。

Si no ¿quién ven- 要不谁来看望 Yào bù shuílái


drá a visitarme? kànwàng wǒ ne?
我呢?

Tú estarás muy le- 你吗,又远在 Nǐ ma, yòu yuǎn zài


jos. tiānbiān.
天边。
En cuanto a las 大动物我一点 Dà dòngwù wǒ
fieras, no las temo: yīdiǎn er bùpà.
yo tengo mis ga-
儿不怕。 Wǒ yǒu zhuǎzi.”
rras.
我有爪子。”

Y le mostraba 她天真地伸出 Tā tiānzhēn dì shēn


ingenuamente sus chū tā de sì gēn cì.
cuatro espinas.
她的四根刺。 Jiēzhe yòu shuō:
Luego añadió:
接着又说:

—Y no prolongues “别磨蹭啦, “Bié móceng la, zhè


más tu despedida. tǐng nǎorén de. Nǐ
Puesto que has de-
这挺恼人的。 xià juéxīn zǒu, nà
jiù zǒu ba.”
cidido partir, vete 你下决心走,
de una vez. 那就走吧。”

La flor no quería 因为她不愿意 Yīnwèi tā bù


que la viese llorar: yuànyì xiǎo wángzǐ
小王子看到她 kàn dào tā kū.
era tan orgullosa... Zhè shì yī duǒ
哭。 jiāo'ào de huā er „„

这是一朵骄傲
的花儿„„
Se encontraba en la 他到过小行星 tā dàoguò xiǎo
región de los aste- xíngxīng 325 hào,
roides 325, 326,
325 号、 326 326 hào, 327 hào,
328 hào,329 hào hé
327, 328, 329 y 号、 327 号、 330 hào.
330. 328 号、329
号和 330 号。

Para ocuparse en 访问这些星球,Fǎngwèn zhèxiē


algo e instruirse al xīngqiú, shǒuxiān
mismo tiempo de-
首先是找事做,shi zhǎoshì zuò,
fēngfù zhīshì.
cidió visitarlos. 丰富知识。

El primero estaba 第一颗星球上 Dì yī kē xīngqiú


habitado por un shàng zhùzhe yī
rey.
住着一位国王,wèi guówáng,
chuān bái yòu pí zǐ
穿白鼬皮紫缎 duàn chángpáo,
El rey, vestido de
púrpura y armiño, 长袍,端坐在 duān zuò zài shífēn
jiǎnpú sùrán'ér
estaba sentado so- 十分简朴肃然 wēiyán de bǎozuò
bre un trono muy
而威严 的宝座 shàng.
sencillo y, sin em-
bargo, majestuoso. 上。
—¡Ah, —exclamó “啊! 来了一 “A! Láile yīgè xiǎo
el rey al divisar al bǎixìng. ” Guówáng
principito—, aquí
个小百姓。 ” kàn dào xiǎo
wángzǐ, gāo shēng
tenemos un súbdi- 国王看到小王 dà jiào.
to! 子,高声大叫。

El principito se 小王子心想: Xiǎo wángzǐ xīn


preguntó: xiǎng:

"¿Cómo es posible “他从没见过 “Tā cóng méi


que me reconozca jiànguò wǒ, zěnme
si nunca me ha
我,怎么认出 rèn chū wǒ lái de?”
visto?" 我来的?”

Ignoraba que para 他不知道在国 Tā bù zhīdào zài


los reyes el mundo guówáng de yǎn lǐ,
está muy simplifi-
王的眼里,世 shìjiè zuì jiǎndān
bùguòle.
cado. 界最简单不过
了。

Todos los hombres 所有的人莫不 Suǒyǒu de rén


son súbditos. mòbùshì tā de
是他的臣民。 chénmín.
—Aproxímate para “过来,让我 “Guòlái, ràng wǒ
que te vea mejor zǐxì qiáo qiáo, ”
—le dijo el rey,
仔细瞧瞧, ” guówáng duì tā
shuō, tā zhōngyú
que estaba 国王对他说, zuòle mǒu yīgè rén
orgulloso de ser 他终于做了某 de guówáng, shénqì
por fin el rey de shízú.
alguien. 一个人的国王,
神气十足。

El principito buscó 小王子用目光 Xiǎo wángzǐ yòng


donde sentarse, mùguāng sǎoshèle
pero el planeta es-
扫射了一下周 yīxià zhōuwéi,
xiǎng zhǎo gè zuò,
taba ocupado total- 围,想找个座,kěshì xīngqiú
mente por el mag- 可是星球表面 biǎomiàn bèi
nífico manto de ar- háohuá de yòu pí
miño. 被豪华的鼬皮 chángpáo zhē dé bù
长袍遮得不留 liú yīdiǎn er kòngxì.
一点儿空隙。

Se quedó, pues, de 他只好站着, Tā zhǐhǎo zhànzhe,


pie, pero como es- lèile dǎ gè hāqian.
taba cansado, bos-
累了打个哈欠。
tezó.
—La etiqueta no “在国王驾前 “Zài guówáng jià
permite bostezar en qián dǎ hāqian, yǒu
presencia del rey
打哈欠,有违 wéi gōngtíng lǐjié. ”
Guówáng duì tā
—le dijo el mo- 宫廷礼节。 ” shuō,
narca—. Te lo 国王对他说,
prohibo.

—No he podido “我控制不住,“wǒ kòngzhì bù


evitarlo —respon- zhù, ” xiǎo wángzǐ
dió el principito
”小王子说时 shuō shí
chénghuángchéngk
muy confuso—, he 诚惶诚恐, ǒng,“wǒ cóng
hecho un viaje muy “我从远道来 yuǎndàolái de,
largo y apenas he méiyǒu shuì „„”
dormido... 的,没 有睡„
„”

—Entonces —le “那么, ”国 “nàme, ” guówáng


dijo el rey— te or- duì tā shuō, “wǒ
deno que bosteces.
王对他说, mìnglìng nǐ dǎ
hāqian.
“我命令你打
哈欠。
Hace años que no 我已经几年没 Wǒ yǐjīng jǐ nián
veo bostezar a na- méiyǒu jiàn rén dǎ
die.
有见人打哈欠 hāqianle.
了。

Los bostezos son 我看打哈欠倒 Wǒ kàn dǎ hāqian


para mí algo curio- dǎoshì zhuāng
so.
是桩新鲜事儿。xīnxiān shì er.

¡Vamos, bosteza 行! 再打。这 Xíng! Zài dǎ. Zhè


otra vez, te lo or- shì yīdào
deno!
是一道命 mìnglìng.”
令。”

—Me da ver- “我紧张 „„我 “Wǒ jǐnzhāng „„wǒ


güenza... ya no ten- bùnéng „„” xiǎo
go ganas... —dijo
不能„„”小王 wángzǐ liǎn biē dé
tōnghóng.
el principito 子脸憋得通红。
enrojeciendo.
—¡Hum, hum! — “嗯! 嗯!”国 “Ń! Ń!” Guówáng
respondió el rey—. huídá,“
王回答,“ nàme wǒ „„
¡Bueno! wǒ mìnglìng nǐ
那么我 „„ yīhuǐ'er dǎ, yīhuǐ'er
Te ordeno tan „„”
pronto que 我命令你一会
bosteces y que no
bosteces... 儿打,一会儿„
„”

Tartamudeaba un 他说话有点儿 tā shuōhuà yǒudiǎn


poco y parecía ve- er jiēbā, xiǎndé hěn
jado, pues el rey
结巴,显得很 qìnǎo. Yīnwèi
guówáng zhǔyàoshi
daba gran impor- 气恼。因为国 guānxīn tā de
tancia a que su au- 王主要是关心 quánwēi néng fǒu
toridad fuese shòudào zūnzhòng.
respetada. 他的权威能否 Tā bù róngxǔ
受到尊重。 wéikàng shèng
mìng.
他不容许违抗
圣命。
Era un monarca 这是一个专制 Zhè shì yīgè
absoluto, pero zhuānzhì de
como era muy
的君王。 jūnwáng.
Dànshì, tā
bueno, daba siem-
但是,他善良,shànliáng, xiàdá
pre órdenes yīxiē héqínghélǐ de
razonables. 下达一些合情 mìnglìng.
合理的命令。

Si yo ordenara — “我要是命 “Wǒ yàoshi


decía frecuente- mìnglìng” tā jiǎng
mente—, si yo or-
令”他讲得非 dé fēicháng
liúchàng,“wǒ
denara a un general 常流畅,“我 yàoshi mìnglìng yī
que se 要是命令一位 wèi jiāngjūn biàn
transformara en chéng yī zhǐ hǎi
ave marina y el 将军变成一只 niǎo, jiāngjūn bù
general no me 海鸟,将军不 fúcóng, zhè bùshì
jiāngjūn de cuò.
obedeciese, la cul-
服从,这不是 Zhè shì wǒ de cuò.”
pa no sería del ge-
neral, sino mía". 将军的错。这
是我的错。”
—¿Puedo sentar- “我可以坐下 “Wǒ kěyǐ zuò xià
me? —preguntó tí- ma?” Xiǎo wángzǐ
midamente el prin-
吗?” 小王子 dǎnqiè de wèn.
cipito. 胆怯地问。

—Te ordeno sen- “我命令你坐 “Wǒ mìnglìng nǐ


tarte —le zuò xià,” guówáng
respondió el rey—,
下,”国王回 huídá, wēiyán dì
liāole yīxià bái yòu
recogiendo 答,威严地撩 chángpáo de xiàbǎi.
majestuosamente 了一下白鼬长
un faldón de su
manto de armiño. 袍的下摆。

El principito estaba 但是小王子奇 Dànshì xiǎo wángzǐ


sorprendido. Aquel qíguài. Zhè kē
planeta era tan pe-
怪。这颗星球 xīngqiú yòu xiá yòu
xiǎo. Guówáng
queño que no se 又狭又小。国 nénggòu tǒngzhì
explicaba sobre 王能够统治什 shénme?
quién podría reinar
aquel rey. 么?
—Señor —le dijo “陛下„„”他 “Bìxià „„” tā
—, perdóneme si le shuō,“yuánliàng wǒ
pregunto...
说,“原谅我 xiàng nín tí gè
wèntí „„”
向您提个问题„
„”

—Te ordeno que “我命令你向 “wǒ mìnglìng nǐ


me preguntes —se xiàng wǒ tí gè
apresuró a decir el
我提个问 wèntí,” guówáng
jímáng shuō.
rey. 题,”国王急
忙说。

—Señor. . . ¿sobre “陛下, „„您 “Bìxià, „„nín


qué ejerce su po- tǒngzhì shénme?”
der?
统治什么?”

—Sobre todo — “统治一 “Tǒngzhì yīqiè,”


contestó el rey con guówáng de huídá
gran ingenuidad.
切,”国王的 gāncuì jíle.
回答干脆极了。

—¿Sobre todo? “一切?” “Yīqiè?”


El rey, con un 国王含蓄地指 Guówáng hánxù de
gesto sencillo, zhǐ zhǐ zìjǐ de
señaló su planeta,
指自己的星球、xīngqiú, qítā
xīngqiú, qítā
los otros planetas y 其他星球、其 xīngchén.
las estrellas. 他星辰。

—¿Sobre todo eso? “所有这一 “Suǒyǒu zhè


—volvió a pregun- yīqiè?” Xiǎo
tar el principito.
切?”小王子说。wángzǐ shuō.

—Sobre todo eso. . “所有这一切„ “Suǒyǒu zhè yīqiè


. —respondió el „„” guówáng huídá.
rey.
„”国王回答。

No era sólo un mo- 他不但是个专 Tā bùdànshìgè


narca absoluto, era, zhuānzhì de jūnzhǔ,
además, un monar-
制的君主,还 háishìgè yǔzhòu de
jūnwáng.
ca universal. 是个宇宙的君
王。

—¿Y las estrellas “星辰听从您 “Xīngchén tīngcóng


le obedecen? nín ma?”
吗?”
—¡Naturalmente! “当然, ”国 “Dāngrán, ”
—le dijo el rey—. guówáng duì tā
王对他说, shuō, “wǒ mìnglìng
Y obedecen en se- tāmen lìjí zhàobàn.
“我命令它们 Wǒ bù róngxǔ jìlǜ
guida, pues yo no
tolero la indiscipli- 立即照办。 sōngchí.”
na.
我不容许纪律
松弛 。”

Un poder semejan- 这么一种权力 Zhème yī zhǒng


te dejó maravillado quánlì jiào xiǎo
al principito.
叫小王子赞叹 wángzǐ zàntàn
bùzhǐ.
不止。
Si él disfrutara de 他自己若有这 Tā zìjǐ ruò yǒu zhè
un poder de tal na- zhǒng quánlì, tā jiù
turaleza, hubiese
种权力, 他就 kěyǐ zài
tóngyītiānnèi
podido asistir en el 可以在同一天 xīnshǎng bùshì
mismo día, no a 内欣赏不是四 sìshísì cì,
cuarenta y tres, ér shì qīshí'èr cì,
sino a setenta y 十四次, shènzhì yībǎi cì,
dos, a cien, o inclu- shènzhì èrbǎi cì
而是七十二次,tàiyáng xiàshān.
so a doscientas
puestas de sol, sin 甚至一百次,
tener necesidad de 甚至二百次太
arrastrar su silla.
阳下山。

Y como se sentía 而且不用移动 Érqiě bùyòng


un poco triste al re- yídòng yǐzi. Tā
cordar su pequeño
椅子。他想起 xiǎngqǐ zìjǐ yíqì de
xiǎo xīngqiú,
planeta abandona- 自己遗弃的小 gǎndào yǒudiǎn er
do, se atrevió a so- 星球,感到有 shāngxīn, dàdǎn
licitar una gracia al yāoqiú guówáng cì
rey: 点儿伤心,大 ēn:
胆要求国王赐
恩:
—Me gustaría ver “我想看一次 “Wǒ xiǎng kàn yīcì
una puesta de sol... tàiyáng xiàshān
Deme ese gusto...
太阳下山„„恳 „„kěnqǐng wáng
shàng „„mìnglìng
Ordénele al sol que 请王上„„命令 tàiyáng luòxiàqù
se ponga... 太阳落下 去„ „„”

„”

—Si yo le diera a “要是我命令 “yàoshi wǒ


un general la orden mìnglìng yī wèi
de volar de flor en
一位将军摹仿 jiāngjūn mófǎng
húdié zài huācóng
flor como una ma- 蝴蝶在花丛中 zhōng fēi lái fēi qù,
riposa, o de 飞来飞去,或 huòzhě xiě yībù
escribir una bēijù, huòzhě biàn
tragedia, o de 者写一部悲剧,chéng yī zhǐ hǎi
transformarse en 或者变成一只 niǎo, jiāngjūn
bù shòu jūnmìng,
ave marina y el ge-
海鸟,将军 cuò de shì tā háishì
neral no ejecutase wǒ?”
la orden recibida 不受君命,错
¿de quién sería la
culpa, mía o de él?
的是他还是
我?”
—La culpa sería de “是您, ”小 “Shì nín, ” xiǎo
usted —le dijo el wángzǐ kěndìng dì
principito con fir-
王子肯定地说。shuō.
meza.

—Exactamente. “不错。不能 “Bùcuò. Bùnéng


Sólo hay que pedir qiángrénsuǒnán, ”
a cada uno, lo que
强人所难, ” guówáng
shuō,“quánwēi
cada uno puede dar 国王说,“ 权 shǒuxiān yào jiànlì
—continuó el rey. 威首先要建立 zài lǐxìng shàng.

在理性上。

La autoridad se 要是你命令你 Yàoshi nǐ mìnglìng


apoya antes que nǐ de bǎixìngqù tiào
nada en la razón. Si
的百姓去跳海,hǎi,
tāmen jiù huì xiānqǐ
ordenas a tu pueblo
他们就会掀起 gémìng.
que se tire al mar,
el pueblo hará la 革命。
revolución.
Yo tengo derecho a 我的命令合情 Wǒ de mìnglìng
exigir obediencia, héqínghélǐ, cái yǒu
porque mis órdenes
合理,才有权 quánlì yào rénjiā
fúcóng.”
son razonables. 利要人家服
从。”

—¿Entonces mi “那么,我的 “Nàme, wǒ de


puesta de sol? — tàiyáng xiàshān
recordó el princi-
太阳下山呢?” ne?”
Xiǎo wángzǐ chóng
pito, que jamás ol-
小王子重提了 tíle yījù, tā yīdàn
vidaba su pregunta tíchū yīgè wèntí,
una vez que la ha- 一句,他一旦 cónglái bu huì
bía formulado. 提出一个问题,wàngjì zhuīwèn
dàodǐ de.
从来不会忘记
追问到底的。

—Tendrás tu pues- “你的太阳下 “Nǐ de tàiyáng


ta de sol. xiàshān, nǐ huì kàn
山,你会看到 dào de.
的。
La exigiré. 我要求照办不 Wǒ yāoqiú zhàobàn
bù wù.
误。

Pero, según me 但是我要领导 Dànshì wǒ yào


dicta mi ciencia lǐngdǎo yǒu fāng,
gobernante,
有方,就必须 jiù bìxū děngdài
tiáojiàn chéngshú.”
esperaré que las 等待条件成
condiciones sean 熟。”
favorables.

—¿Y cuándo será “那什么时候 “Nà shénme shíhòu


eso? ne?” Xiǎo wángzǐ
呢?” 小王子 hái wèn.
还问。
—¡Ejem, ejem! — “嗯! 嗯!”国 “Ń! Ń!” Guówáng
le respondió el rey, huídá,“xiān cháxún
consultando
王回答,“ 先 yī běn dà rìlì,
ń! Ń! Nà shì,
previamente un 查询一本大日 jiāngjìn „„jiāngjìn
enorme calendario 历, „„jīn wǎn qī shí
—, ¡ejem, ejem! sìshífēn zuǒyòu!
será hacia... hacia... 嗯! 嗯! 那是,
será hacia las siete
将近„„将近„„
cuarenta.
今晚七时四十
分左右!

Ya verás cómo se 你会看到我如 Nǐ huì kàn dào wǒ


me obedece. rúhé lìng chū bì
何 令出必 xíng.”
行。”

El principito boste- 小王子打个哈 Xiǎo wángzǐ dǎ gè


zó. hāqian.
欠。
Lamentaba su 他惋惜他的太 Tā wànxí tā de
puesta de sol frus- tàiyáng xiàshān yào
trada y además se
阳下山要吹了,chuīle, érqiě yǐ
gǎndào yǒudiǎn er
estaba aburriendo 而且已感 到有 wúliáo,
ya un poco. 点儿无聊,

—Ya no tengo 他对国王说: tā duì guówáng


nada que hacer shuō:“Wǒ zài zhèlǐ
aquí —le dijo al
“我在这里没 méishì kě gàn.
Wǒ yào zǒuliǎo!”
rey—. 事可干。
Me voy. 我要走了!”

—No partas —le “别走, ”国 “Bié zǒu, ”


respondió el rey guówáng shuō, tā
que se sentía muy
王说,他有了 yǒule yīgè chénmín
hěn zìfù,“bié zǒu,
orgulloso de tener 一个臣民很自 wǒ fēng nǐ zuò
un súbdito—, no te 负,“别走, dàchén!”
vayas y te hago mi-
nistro. 我封你做大
臣!”

—¿Ministro de “什么大臣?” “Shénme dàchén?”


qué?
—¡De... de “司„„ 司法大 “Sī „„sīfǎ dàchén!”
justicia!
臣!”

—¡Pero si aquí no “但是没人可 “Dànshì méi rén


hay nadie a quien kěyǐ „„shěnpàn a!”
juzgar!
以 „„审判
啊!”

—Eso no se sabe “那也没 “Nà yě méizhǔn,”


—le dijo el rey—. guówáng duì tā
准,” 国王对 shuō,
他说,

Nunca he recorrido “ 我还没有巡 “wǒ hái méiyǒu


todo mi reino. xúnshìguò wǒ de
视过我的王国 wángguó lī.
哩。

Estoy muy viejo y 我很老了, Wǒ hěn lǎole,


el caminar me can-
sa.
Y como no hay si- 也没有地方停 yě méiyǒu dìfāng
tio para una ca- tíng mǎchē, yī
rroza...
马车,一 zǒulù wǒ jiù lèi.”

走路我就
累。”

—¡Oh! “喔! “Ō!

Pero yo ya he 我可是看过了,Wǒ kěshì kànguòle,


visto. . . —dijo el ” xiǎo wángzǐ shuō.
principito que se
” 小王子说。Fǔ xiàshēn cháo
xīngqiú de lìng
inclinó para echar yībiān yòu kàn
俯下身朝星球
una ojeada al otro shàng yīyǎn.
lado del planeta—. 的另一边又看
上一眼。

Allá abajo no hay “那边也没人„ “Nà biān yě méi rén


nadie tampoco. . „„”
„”
—Te juzgarás a ti “那你就审判 “nà nǐ jiù shěnpàn
mismo —le nǐ zìjǐ ba, ”
respondió el rey—.
你自己吧, ” guówáng huídá tā
shuō,
国王回答他说,

Es lo más difícil. “ 这最难。 “zhè zuì nán.

Es mucho más difí-


cil juzgarse a sí Shěnpàn zìjǐ bǐ
mismo, que juzgar shěnpàn biérén
审判 自己比审 nándé duō.
a los otros.
判别人难得多。

Si consigues juz- 你能审判自己,Nǐ néng shěnpàn


garte rectamente es zìjǐ, shuōmíng nǐ
que eres un verda-
说明你是一个 shì yīgè zhēnzhèng
de xiánrén.”
dero sabio. 真正的贤
人。”
—Yo puedo “我, ”小王 “Wǒ, ” xiǎo wángzǐ
juzgarme a mí shuō, “wǒ zài nǎ'er
mismo en
子说, “我在 dōu néng shěnpàn
zìjǐ.
cualquier parte y 哪儿都能审判 Wǒ bù xūyào zhù
no tengo necesidad 自己。 zài zhèlǐ.”
de vivir aquí.
我不需要住在
这里。”

—¡Ejem, ejem! “嗯! 嗯!” “Ń! Ń!”

Creo —dijo el rey 国王说,“我 Guówáng shuō,“wǒ


— que en alguna xiāngxìn zài wǒ
parte del planeta
相信在我星球 xīngqiú de mǒu gè
dìfāng yǒu yī zhǐ
vive una rata vieja; 的某个地方有 lǎo hàozi. Wǒ zài
yo la oigo por la 一只老耗子。 yèlǐ tīng dào de.
noche.
我在夜里听到
的。
Tu podrás juzgar a 你可以审判这 Nǐ kěyǐ shěnpàn
esta rata vieja. zhè zhǐ lǎo hàozi.
只老耗子。

La condenarás a 你隔一段时间 Nǐ gé yīduàn shíjiān


muerte de vez en pàn tā sǐxíng.
cuando.
判它死刑。

Su vida dependería 这样它的生命 Zhèyàng tā de


de tu justicia y la shēngmìng qǔjué yú
indultarás en cada
取决于你的裁 nǐ de cáijué.
Dànshì, nǐ měi cì
juicio para conser- 决。 dōu shèmiǎn tā, bǎ
varla, ya que no tā shěng xiàlái.
hay más que una. 但是,你每次 Yīnwèi zhǐ cǐ yīgè.”
都赦免它,把
它省下来。

因为只此一
个。”
—A mí no me gus- “判死刑,” “Pàn sǐxíng,” xiǎo
ta condenar a wángzǐ shuō, “zhè
muerte a nadie —
小王子说, bùshì wǒ de àihào.
dijo el principito “这不是我的
—. 爱好。

Creo que me voy a 我想我还是走 Wǒ xiǎng wǒ háishì


marchar. zǒu ba.”
吧。”

—No —dijo el rey. “不行, ”国 “Bùxíng, ”


guówáng shuō.
王说。

Pero el principito, 但是,小王子 Dànshì, xiǎo


que habiendo ter- wángzǐ yǐjīng
minado ya sus pre-
已经整装待发,zhěngzhuāngdàifā,
hái bù yuàn jiào lǎo
parativos no quiso 还不愿叫老国 guówáng nánguò:
disgustar al viejo 王难过:
monarca, dijo:
—Si Vuestra Ma- “陛下希望令 “Bìxià xīwàng lìng
jestad deseara ser chū bì xíng, yīkè bù
obedecido pun-
出必行,一刻 wù, nà jiù qǐng
xiàdá yītiáo
tualmente, podría 不误,那就请 héqínghélǐ de
dar una orden razo- 下达一条合情 mìnglìng.
nable.
合理的命令。

Podría ordenarme, 命令我——比 Mìnglìng wǒ——


por ejemplo, partir bǐrú shuō—— zài
antes de un minuto.
如说—— 在一 yī fēnzhōng nèi
líkāi.
分钟内离开。

Me parece que las 我觉得条件是 Wǒ juédé tiáojiàn


condiciones son shì chéngshú de „„”
favorables...
成熟的„„”

Como el rey no 国王一言不发,guówáng yī yán bù


respondiera nada, fā, xiǎo wángzǐ xiān
el principito vaciló
小王子先迟疑 chíyíle yīxià, jiēzhe
tàn kǒuqì, qǐchéng
primero y con un 了一下,接着 zǒuliǎo.
suspiro emprendió 叹口气,启程
la marcha.
走了。
—¡Te nombro mi “我派你去当 “Wǒ pài nǐ qù dāng
embajador! —se dàshǐ,” guówáng
apresuró a gritar el
大使,”国王 mángbùdié dì dà
jiào.
rey. 忙不迭地大叫。

Tenía un aspecto 他的外表威严 Tā de wàibiǎo


de gran autoridad. wēiyán tángtáng.
堂堂。

"Las personas ma- “大人真是怪,“Dàrén zhēnshi


yores son muy guài, ” xiǎo wángzǐ
extrañas", se decía
”小王子一路 yī lùshàng zì yán zì
yǔ.
el principito para sí 上自言自语。
mismo durante el
viaje.

El segundo planeta 第二颗星球上 Dì èr kē xīngqiú


estaba habitado por shàng zhùzhe yīgè
un vanidoso:
住着一个爱虚 ài xūróng de rén.
荣的人。

—¡Ah! ¡Ah! “啊! 啊! “A! A!


¡Un admirador vie- 一位崇拜者来 Yī wèi chóngbài
ne a visitarme! — zhě láifǎng la!”
访啦!”

Gritó el vanidoso 爱虚荣的人一 Ài xūróng de rén yī


al divisar a lo lejos jiàn xiǎo wángzǐ jiù
al principito.
见小王子 就远 yuǎn yuǎn hǎnle
qǐlái.
远喊了起来。

Para los vanidosos 因为,在爱虚 Yīnwèi, zài ài


todos los demás xūróng de rén kàn
hombres son admi-
荣的人看来, lái, qítā rén dōu shì
chóngbài zhě.
radores. 其他人都是崇
拜者。

—¡Buenos días! — “您好, ”小 “Nín hǎo, ” xiǎo


dijo el principito wángzǐ shuō,
—.
王子说,

¡Qué sombrero tan “ 您的帽子真 “nín de màozi zhēn


raro tiene! guài.”
怪。”
—Es para saludar a “这是敬礼用 “Zhè shì jìnglǐ yòng
los que me de,” ài xūróng de
aclaman —
的,”爱虚荣 rén shuō,
respondió el va- 的人说,
nidoso.

Desgraciadamente “ 人家向 “rénjiā xiàng


nunca pasa nadie wǒ huānhū shí, wǒ
por aquí. jìnglǐ yòng de.
我欢呼时,我 Kěxí, zhèlǐ méi rén
敬礼用的。可 lái.”

惜,这里没人
来。”

—¿Ah, sí? —pre- “什么?”小王 “Shénme?” Xiǎo


guntó sin compren- wángzǐ méiyǒu tīng
der el principito.
子没有听懂。 dǒng.

—Golpea tus ma- “拿你的两手 “Ná nǐ de liǎngshǒu


nos una contra otra duì pāi,” ài xūróng
—le aconsejó el
对拍,”爱虚 de rén jiànyì.
vanidoso. 荣的人建议。
El principito aplau- 小王子拿两手 Xiǎo wángzǐ ná
dió y el vanidoso le liǎngshǒu duì pāi.
saludó modesta-
对拍。爱虚荣 Ài xūróng de rén jǔ
qǐ màozi qiānxùn
mente levantando 的人举起帽子 de jìnglǐ.
el sombrero. 谦逊地敬礼。

"Esto parece más “这比访问国 “Zhè bǐ fǎngwèn


divertido que la vi- guówáng yǒuqù.”
sita al rey", se dijo
王有趣。” 小 Xiǎo wángzǐ xiǎng.
Tā yòu kāishǐ ná
para sí el principi- 王子想。他又 liǎngshǒu duì pāi.
to, que continuó 开始拿两手对 Ài xūróng de rén
aplaudiendo mien- yòu jǔ màozi jìng lǐ.
tras el vanidoso 拍。爱 虚荣的
volvía a saludarle 人又举帽子敬
quitándose el som-
礼。
brero.

A los cinco minu- 鞠躬如仪五分 Jūgōng rú yí wǔ


tos el principito se fēnzhōng hòu, xiǎo
cansó con la mono-
钟后,小王子 wángzǐ yànjuànle
zhè zhǒng dāndiào
tonía de aquel jue- 厌倦了这种单 de yóuxì. Tā shuō:
go. 调的游戏。他
说:
—¿Qué hay que “要你放下帽 “Yào nǐ fàngxià
hacer para que el màozi yīng
sombrero se caiga?
子应 gāi zěnyàng zuò?”
—preguntó el prin-
该怎样做?”
cipito.

Pero el vanidoso 但是爱虚荣的 Dànshì ài xūróng de


no le oyó. rén chōng'ěrbùwén.
人充耳不闻。

Los vanidosos sólo 爱虚荣的人听 Ài xūróng de rén


oyen las alabanzas. tīngjiàn de zhǐshì
见的只是一片 yīpiàn zànyáng
shēng.
赞 扬声。

—¿Tú me admiras “你对我真的 “Nǐ duì wǒ zhēn de


mucho, verdad? — chóngbài zhī zhì
preguntó el vanido-
崇拜之至吗?” ma?” Tā wèn xiǎo
wángzǐ.
so al principito. 他问小王子。

—¿Qué significa “什么叫 ‘崇 “Shénme jiào


admirar? ‘chóngbài?”
拜?”
—Admirar signifi- “‘崇拜 ’就 “‘Chóngbài’ jiùshì
ca reconocer que chéngrèn wǒ shì
yo soy el hombre
是承认我是星 xīngqiú shàng
zhǎngxiàng zuì jùn,
más bello, el mejor 球上长相最俊、yīzhuó zuìměi, jiā
vestido, el más rico 衣着最美、家 cái zuì fù, tóunǎo
y el más inteligente zuì líng de
del planeta. 财最富、头脑
最灵的

—¡Si tú estás solo “但是你的星 “dànshì nǐ de


en tu planeta! xīngqiú shàng
球上只有一个 zhǐyǒu yīgè rén a!”
人啊!”

—¡Hazme ese fa- “请勿推辞。 “Qǐng wù tuīcí.


vor, admírame de Yīrán chóngbài wǒ
todas maneras!
依然崇拜我 ba!”
吧!”
—¡Bueno! “我崇拜你, “Wǒ chóngbài nǐ, ”
xiǎo wángzǐ wéiwéi
Te admiro —dijo el ”小王子微微 sǒngjiān,“zhè duìyú
principito enco- nǐ yòu yǒu shé me
耸肩,“这对 zhídé lè de ne?”
giéndose de hom-
bros—, pero ¿para 于你又有什么
qué te sirve? 值得乐的呢?”

Y el principito se 小王子走了。 Xiǎo wángzǐ


marchó. zǒuliǎo.

"Decididamente, “大人真是怪 “Dàrén zhēnshi


las personas mayo- guài dé méizhì,” tā
res son muy ex-
得没治,”他 yī lùshàng zhǐshì
duì zìjǐ zhème shuō.
trañas", se decía 一路上只是对
para sí el principito 自己这么说。
durante su viaje.

El tercer planeta 下一颗星球上 Xià yī kē xīngqiú


estaba habitado por shàng zhùzhe
un bebedor.
住 着酒鬼。 jiǔguǐ.
Fue una visita muy 这次访问的时 Zhè cì fǎngwèn de
corta, pues hundió shíjiān hěn duǎn,
al principito en una
间很短,却使 què shǐ xiǎo wángzǐ
mènmènbùlèle
gran melancolía. 小王子闷闷不 hěnjiǔ.
乐了很久。

—¿Qué haces ahí? “你在这里做 “Nǐ zài zhèlǐ zuò


—preguntó al be- shénme?” Tā kàn
bedor que estaba
什么?”他看 dào jiǔguǐ yīshēng
bù zhī de zuòzhe,
sentado en silencio 到酒鬼一声不 miànqián fàngzhe
ante un sinnúmero 吱地坐着,面 yī duī kōng píngzi,
de botellas vacías y yī duī mǎn píngzi.
otras tantas 前放着一堆空
botellas llenas. 瓶子,一堆满
瓶子。

—¡Bebo! —res- “我渴酒,” “Wǒ kě jiǔ,” jiǔguǐ


pondió el bebedor sangzhe liǎn huídá.
con tono lúgubre.
酒鬼丧着脸回
答。
—¿Por qué bebes? “你为什么喝 “Nǐ wèi shé yāo hè
—volvió a pregun- jiǔ?” Xiǎo wángzǐ
tar el principito.
酒?”小王子 wèn.
问。

—Para olvidar. “为了忘 “Wèile wàngjì.”


Jiǔguǐ huídá.
记。”酒鬼回
答。

—¿Para olvidar “忘记什么?” “Wàngjì shénme?”


qué? —inquirió el Xiǎo wángzǐ wèn,
principito ya com-
小王子问,已 yǐjīng kělián tāle.
padecido. 经可怜他了。

—Para olvidar que “忘记自己难 “Wàngjì zìjǐ


siento vergüenza nánwéiqíng.” Jiǔguǐ
—confesó el bebe-
为情。”酒鬼 dīxià tou chéngrèn
bù huì.
dor bajando la ca- 低下头承认不
beza. 讳。
—¿Vergüenza de “难为情什 “Nánwéiqíng
qué? —se informó shénme?” Xiǎo
el principito deseo-
么?”小王子还 wángzǐ hái wèn,
xiǎng bāngzhù tā.
so de ayudarle. 问,想帮助他。

—¡Vergüenza de “难为情喝上 “Nánwéiqíng hē


beber! —concluyó shàngle jiǔ.” Jiǔguǐ
el bebedor, que se
了酒。”酒鬼 shuō wán, zài yě bù
kēngshēngle.
encerró nueva y 说完,再也不
definitivamente en 吭声了。
el silencio.

Y el principito, 小王子走开了,Xiǎo wángzǐ zǒu


perplejo, se mar- kāile, kùnhuò bù
chó.
困惑不解。 jiě.

"No hay la menor “大人真是怪 “Dàrén zhēnshi


duda de que las guài dé tài
personas mayores
得太没治 méizhìle,” tā yī
lùshàng zì yán zì
son muy extrañas", 了,”他一路 yǔ.
seguía diciéndose 上自言自语。
para sí el principito
durante su viaje.
El cuarto planeta 第四颗星球是 Dì sì kē xīngqiú shì
estaba ocupado por yīgè shāngrén de
un hombre de ne-
一个商人的星 xīngqiú.
gocios. 球。

Este hombre estaba 在小王子到达 Zài xiǎo wángzǐ


tan abstraído que ni dàodá shí, zhège
siquiera levantó la
时,这个人忙 rén máng dé méi
shíjiān tái qǐtóu.
cabeza a la llegada 得没时间抬起
del principito. 头。

—¡Buenos días! — “您好, ”小 “Nín hǎo, ” xiǎo


le dijo éste—. wángzǐ duì tā shuō,
王子对他说,

Su cigarro se ha “您的香烟灭 “nín de xiāngyān


apagado. mièle. '’
了。 '’

—Tres y dos cinco. “二加三是五。“Èr jiā sān shì wǔ.

Cinco y siete doce. 五加七,十二。Wǔ jiā qī, shí'èr.


Doce y tres quince. 十二加三,十 Shí'èr jiā sān,
shíwǔ.
五。

¡Buenos días! 你好! Nǐ hǎo!

Quince y siete 十五加七,二 Shíwǔ jiā qī,


veintidós. èrshí'èr.
十二。

Veintidós y seis 二十二加六, Èrshí'èr jiā liù,


veintiocho. èrshíbā.
二十八。

No tengo tiempo 没时间点烟。 Méi shíjiān diǎn


de encenderlo. yān.

Veintiocho y tres 二十六加五, Èrshíliù jiā wǔ,


treinta y uno. sānshíyī.
三十一。

¡Uf! 喔唷! Ō yō!


Esto suma quinien- 总数五亿零一 Zǒng shù wǔ yì líng
tos un millones yībǎi liùshí'èr wàn
seiscientos veinti-
百六十二万二 èrqiān qībǎi
sānshíyī.”
dós mil setecientos 千七百 三十
treinta y uno. 一。”

—¿Quinientos mi- “五亿个什 “Wǔ yì gè


llones de qué? shénme?”
么?”

—¿Eh? “? “?

¿Estás ahí todavía? 你还没走? Nǐ hái méi zǒu?

Quinientos millo- 五亿零一百 „„ Wǔ yì líng yībǎi „„


nes de... wǒ yě nòng bù
qīngle „„
ya no sé...
我也弄不清了„

¡He trabajado tan- 我那么多工作。wǒ nàme duō


to! gōngzuò.
¡Yo soy un hombre 我是个正 经人,Wǒ shìgè zhèngjīng
serio y no me en- rén, wǒ, bù ài bǎ
tretengo en tonte-
我,不爱把说 shuō fèihuà dāng
wán er.
rías! 废话当玩儿。

Dos y cinco siete... 五加二。 Wǔ jiā èr.


Qī „„”
七„„”

—¿Quinientos mi- “五亿零一百 “wǔ yì líng yībǎi


llones de qué? — wàn gè shénme?”
volvió a preguntar
万个什么?”小 Xiǎo wángzǐ yòu
wèn, tā yīdàn tíchū
el principito, que 王子又问,他 yīgè wèntí, cóng bù
nunca en su vida 一旦提出一个 qīngyì fàngguò.
había renunciado a
una pregunta una 问题,从不轻
vez que la había 易放过。
formulado.

El hombre de 商人抬起头: Shāngrén tái qǐtóu:


negocios levantó la
cabeza:
—Desde hace cin- “ 我住在这颗 “Wǒ zhù zài zhè kē
cuenta y cuatro xīngqiú shàng
años que habito
星球上五十四 wǔshísì nián,
zhǐyǒusān huí zāo
este planeta, sólo 年,只有三回 dào dǎrǎo.
me han molestado 遭到打扰。
tres veces.

La primera, hace 第一 回是二十 Dì yī huí shì


veintidós años, fue èrshí'èr nián qián,
por un abejorro que
二年前,天知 tiānzhīdào
cóng nǎ'er diào xià
había caído aquí de 道 yī zhǐ jīnguīzi.
Dios sabe dónde. Hōnglóng yīshēng,
从哪儿掉下一 wǒ jiāfǎ zhòng
只金龟子. 轰 chūle sì gè cuò.

隆一声,我加
法中出了四个
错。

Hacía un ruido in-


soportable y me
hizo cometer
cuatro errores en
una suma.
La segunda vez por 第二回是十一 Dì èr huí shì shí yī
una crisis de reu- nián qián, wǒ huàn
matismo, hace
年前,我患关 guānjié yán.
once años. 节炎。

Yo no hago ningún 我缺乏锻炼。 Wǒ quēfá duànliàn.


ejercicio, pues no Wǒ méi gōngfū
tengo tiempo de
我没工夫闲逛。xiánguàng.
callejear.

Soy un hombre se- 我是个正经人。Wǒ shìgè zhèngjīng


rio. rén.

Y la tercera vez... 第三回„„就是 Dì sān huí „„jiùshì


¡la tercera vez es zhè yī huí.
ésta!
这一回。

Decía, pues, qui- 我那时说的是 Wǒ nà shí shuō de


nientos un millo- shì wǔ yì líng yībǎi
nes...
五亿零一百万„ wàn „„”
„”

—¿Millones de “是什么?” “shì shénme?”


qué?
El hombre de 商人知道他别 Shāngrén zhīdào tā
negocios bié zhǐwàng yǒu ān
comprendió que no
指望有安宁的 níng de rìzile:
tenía ninguna 日子了:
esperanza de que lo
dejaran en paz.

—Millones de esas “有时在天空 “Yǒushízài


pequeñas cosas que tiānkōng kàn dào de
algunas veces se
看到的东 dōngxī.”
ven en el cielo. 西。”

—¿Moscas? “苍蝇?” “Cāngyíng?”

—¡No, cositas que “不,发亮的 “Bù, fā liàng de


brillan! xiǎo dōngxī.”
小东西。”

—¿Abejas? “蜜蜂?” “Mìfēng?”

—No. Unas cositas “不。叫闲人 “Bù. Jiào xiánrén


doradas que hacen xiǎngrùfēifēi de
desvariar a los hol-
想入非非的金 jīnsè xiǎo dōngxī.
gazanes. 色小东西。
¡Yo soy un hombre 但是我是个正 Dànshì wǒ shìgè
serio y no tengo zhèngjīng rén! Wǒ
tiempo de desva-
经人! 我没工 méi gōngfū
xiǎngrùfēifēi.”
riar! 夫想入非
非。”

—¡Ah! ¿Estrellas? “啊! 星星?” “A! Xīngxīng?”

—Eso es. Estrellas. “就是这个。 “Jiùshì zhège.


Xīngxīng.”
星星。”

—¿Y qué haces tú “ 你拿五亿颗 “Nǐ ná wǔ yì kē


con quinientos mi- xīngxīng zuò
llones de estrellas?
星星做什么 shénme yòng?”
用?”

—Quinientos un “ 五亿零一百 “Wǔ yì líng yībǎi


millones seiscien- liùshí'èr wàn èrqiān
tos veintidós mil
六十二万二千 qībǎi sānshíyī kē.
setecientos treinta 七百三十一颗。
y uno.
Yo soy un hombre 我是个正经人,Wǒ shì gè
serio y exacto. zhèngjīng rén,
讲究精确无 jiǎngjiù jīngquè
wúwù.”
误。”

—¿Y qué haces “你拿星星做 “Nǐ ná xīngxīng


con esas estrellas? zuò shénme yòng?”
什么用?”

—¿Que qué hago “我做什么 “Wǒ zuò shénme


con ellas? yòng?”
用?”

—Sí. “是啊。 ” “Shì a. ”

—Nada. Las “什么都不做。“Shénme dōu


poseo. bùzuò. Wǒ jiùshì
我就是占 zhànyǒu.”
有。”

—¿Que las estre- “你占有星 “Nǐ zhànyǒu


llas son tuyas? xīngxīng?”
星?”

—Sí. “是的。 ” “Shì de. ”


—Yo he visto un “但是我见过 “Dànshì wǒ jiànguò
rey que... yī wèi guówáng, tā
一位国王,他„ „„”
„”

—Los reyes no po- “国王不占有。“guówáng bù


seen nada... zhànyǒu.

Reinan. 他们‘统治’。Tāmen ‘tǒngzhì’.

Es muy diferente. 大不相同。” Dà bù xiāngtóng.”

—¿Y de qué te sir- “你占有星星 “Nǐ zhànyǒu


ve poseer las estre- xīngxīng yòu
llas?
又怎么样呢?” zěnme yàng ne?”

—Me sirve para “我就富 “Wǒ jiù fùle.”


ser rico.
了。”

—¿Y de qué te sir- “富了又怎么 “Fùle yòu zěnme


ve ser rico? yàng?”
样?”
—Me sirve para “我买进别的 “Wǒ mǎi jìn bié de
comprar más estre- xīngxīng, yàoshi
llas si alguien las
星星,要是有 yǒurén zhǎodào de
huà.”
descubre. 人找到的
话。”

"Este, se dijo a sí “这个人,” “Zhège rén,” xiǎo


mismo el principi- wángzǐ duì zìjǐ
to, razona poco
小王子对自己 shuō,“xiǎng wèntí
yǒudiǎn er xiàng
más o menos como 说,“想问题 wǒ dì nàgè jiǔguǐ.”
mi borracho". 有点儿像我的
那个酒鬼。”

No obstante le si- 可是他还要提 Kěshì tā hái yào tí


guió preguntando: wèntí:
问题:

—¿Y cómo es “怎样才能占 “Zěnyàng cáinéng


posible poseer zhànyǒu xīngxīng?”
estrellas?
有星星?”
—¿De quién son “它们属于 “Tāmen shǔyú
las estrellas? — shuí?” Shāngrén ě
contestó punzante
谁?”商人恶声 shēng è qì de
fǎnwènle yījù.
el hombre de nego- 恶气地反问了
cios. 一句。

—No sé. . . De na- “我不知道。 “Wǒ bù zhīdào.


die. Tāmen bù shǔyú
它们不属于 shuí.”
谁。”

—Entonces son “那就是属于 “Nà jiùshì shǔyú


mías, puesto que wǒ, yīnwèi wǒ shì
he sido el primero
我,因为我是 dì yīgè xiǎngdào
de.”
a quien se le ha 第一个想到
ocurrido la idea. 的。”

—¿Y eso basta? “想到就可以 “Xiǎngdào jiù kěyǐ


la?”
啦?”

—Naturalmente. “当然。 “Dāngrán.


Si te encuentras un 你发现一颗谁 Nǐ fāxiàn yī kē shuí
diamante que nadie dōu bù shǔyú de
reclama, el
都不属于的钻 zuànshí, zhè kē
zuànshí jiù shǔyú
diamante es tuyo. 石,这颗钻石 nǐle.
就属于你了。

Si encontraras una 你发现一座谁 Nǐ fāxiàn yīzuò


isla que a nadie shuí dōu bù shǔyú
pertenece, la isla es
都不属于的岛 de dǎoyǔ,
zhè zuò dǎoyǔ jiù
tuya. 屿, shǔyú nǐle.

这座岛屿就属
于你了。

Si eres el primero 你有了一个想 Nǐ yǒule yīgè


en tener una idea y xiǎngfǎ, jiù kěyǐ
la haces patentar,
法,就可以申 shēn
qǐng zhuānlì: Xiǎng
nadie puede apro- fà zhǔ yú nǐ de.
请专利:想法
vecharla: es tuya.
属于你的。
Las estrellas son 我占有星星, Wǒ zhànyǒu
mías, puesto que xīngxīng, yīnwèi
nadie, antes que
因为在我以前 zài wǒ yǐqián
méiyǒu rén
yo, ha pensado en 没有人想到去 xiǎngdào qù
poseerlas. 占有它们。” zhànyǒu tāmen.”

—Eso es verdad — “这倒是真的,“Zhè dǎoshì zhēn


dijo el principito— de, ” xiǎo wángzǐ
¿y qué haces con
”小王子说, shuō,“nǐ zhànyǒule
zuò shénme yòng?”
ellas? “ 你占有了做
什么用?”

—Las administro. “我经营。 “Wǒ jīngyíng.

Las cuento y las re- 我数上一遍, Wǒ shù shàng


cuento una y otra yībiàn, zài shǔ yī
vez —contestó el
再数一遍, ” biàn, ” shāngrén
shuō.
hombre de nego- 商人说。
cios—.

Es algo difícil. “这是件难事。“Zhè shì jiàn


nánshì.
¡Pero yo soy un 但我是个正经 Dàn wǒ shì gè
hombre serio! zhèngjīng rén!”
人!”

El principito no 小王子还不罢 Xiǎo wángzǐ hái bù


quedó del todo sa- bàxiū:
tisfecho.
休 :

—Si yo tengo una “我占有一条 “Wǒ zhànyǒu yītiáo


bufanda, puedo po- wéijīn, bǎ tā wéi zài
nérmela al cuello y
围巾,把它围 bózi shàng, dàizhe
zǒu.
llevármela. 在脖子上,带
着走。

Si soy dueño de 我占有一 朵花,Wǒ zhànyǒu yī duǒ


una flor, puedo huā, néng bǎ tā zhāi
cortarla y
能把它摘下, xià, dàizhe zǒu.
llevármela 带着走。
también.

¡Pero tú no puedes 你总不能把星 Nǐ zǒng bùnéng bǎ


llevarte las estre- xīngxīng yě zhāi
llas!
星也摘下来 xiàlái ba!”
吧!”
—Pero puedo colo- “不能,但我 “Bùnéng, dàn wǒ
carlas en un banco. kěyǐ bǎ tāmen cún
可以把它们存 rù yínháng.”
入银行。”

—¿Qué quiere de- “这是怎么一 “Zhè shì zěnme yī


cir eso? huí shì?”
回事?”

—Quiere decir que “就是说,我 “Jiùshì shuō, wǒ bǎ


escribo en un papel wǒ de xīngxīng
el número de estre-
把我的星星数 shùmù jì zài yī
zhāng zhǐ shàng.
llas que tengo y 目记在一张纸 Ránhòu bǎ zhè
guardo bajo llave 上。 zhāng zhǐ suǒ zài
en un cajón ese pa- chōutì lǐ.”
pel. 然后把这张纸
锁在抽屉
里。”

—¿Y eso es todo? “没别的了?” “Méi bié dele?”

—¡Es suficiente! “齐啦!” “Qí la!”


"Es divertido", “这好玩,” “Zhè hǎowán,” xiǎo
pensó el principito. wángzǐ xiǎng,
小王子想,

"Es incluso bastan- “挺有诗意。 “tǐng yǒu shīyì.


te poético.

Pero no es muy 但算不上很正 Dàn suàn bù shàng


serio". hěn zhèngjīng.”
经。”

El principito tenía 关于正经事, Guānyú zhèng jīng


sobre las cosas se- shì, xiǎo wángzǐ
rias ideas muy
小王子跟大人 gēn dàrén de
xiǎngfǎ hěn bù
diferentes de las 的想法很不一 yīyàng.
ideas de las 样。
personas mayores.
—Yo —dijo aún— “我吗, ”他 “Wǒ ma, ” tā hái
tengo una flor a la zhèyàng shuō, “wǒ
que riego todos los
还这样说, zhànyǒu yī duǒ huā,
tiāntiān gěi tā jiāo
días; poseo tres “我占有一朵 shuǐ.
volcanes a los que 花,天天给它 Wǒ zhànyǒu sān
deshollino todas zuò huǒshān, měi
las semanas, pues 浇水。 xīngqí gěi tāmen
también me ocupo dǎsǎo.
我占有三座火 Wǒ yě dǎsǎo nà zuò
del que está sǐ huǒshān.
extinguido; nunca 山,每星期给 Yǐhòu de shì
se sabe lo que 它们打扫。 nánshuō.
puede ocurrir.
我也打扫那座
死火山。

以后的事难说。

Es útil, pues, para 我占有了火山 Wǒ zhànyǒule


mis volcanes y huǒshān hé huā, duì
para mi flor que yo
和花,对我的 wǒ de huǒshān hé
huā zuò yǒuyì de
las posea. 火山和花做有 shì.
益的事。
Pero tú, tú no eres 但是你对星星 Dànshì nǐ duì
nada útil para las xīngxīng zuò bù
estrellas...
做不出有益的 chū yǒuyì de shì.”
事。”

El hombre de 商人张口结舌,Shāngrén
negocios abrió la zhāngkǒujiéshé,
boca, pero no
找不出话回答,zhǎo bù chū huà
huídá,
encontró respuesta.

El principito aban- 小王子走了。 xiǎo wángzǐ


donó aquel planeta. zǒuliǎo.

"Las personas ma- “大人真是太 “Dàrén zhēnshi tài


yores, decidida- lípǔle,” tā yī
mente, son extra-
离谱了,” 他 lùshàng zhǐshì zì
yán zì yǔ shuō zhè
ordinarias", se de- 一路上只是自 jù huà.
cía a sí mismo con 言自语说这句
sencillez durante el
viaje. 话。

El quinto planeta 第五颗星球非 Dì wǔ kē xīngqiú


era muy curioso. fēicháng qítè.
常奇特。
Era el más pequeño 它是群星中最 Tā shì qúnxīng
de todos, pues ape- zhōng zuìxiǎo de yī
nas cabían en él un
小的一颗。 kē.
Miànjī jǐn gòu
farol y el farolero róngnà yī zhǎn
面积仅够容纳
que lo habitaba. lùdēng hé yīgè
一盏路灯和一 diǎndēng rén.
个点灯人。

El principito no lo- 小王子无法解 Xiǎo wángzǐ wúfǎ


graba explicarse jiěshì, mángmáng
para qué servirían
释,茫茫太空 tàikōng zhōng, zài
yī kē méiyǒu
allí, en el cielo, en 中,在一颗没 fángwū, méiyǒu
un planeta sin 有房屋、没有 jūmín de xīngqiú
casas y sin shàng, yī zhǎn
población un farol 居民的星球上,lùdēng hé yīgè
y un farolero. 一盏路灯和一 diǎndēng rén gàn
shénme yòng.
个点灯人干什
么用。

Sin embargo, se 可是他心里对 Kěshì tā xīnlǐ duì


dijo a sí mismo: zìjǐ shuō:
自己说:
"Este hombre, “可能这个人 “Kěnéng zhège rén
quizás, es absurdo. de xíngwéi
的行为荒谬。 huāngmiù.

Sin embargo, es 可是决不会比 Kěshì jué bù huì bǐ


menos absurdo que guówáng, ài xūróng
el rey, el vanidoso,
国王、爱虚荣 de rén, shāngrén,
jiǔguǐ gèng
el hombre de nego- 的人、商人、 huāngmiù.
cios y el bebedor. 酒鬼更荒谬。

Su trabajo, al me- 至少他的工作 Zhìshǎo tā de


nos, tiene sentido. gōngzuò yǒu yī
有一种意义。 zhǒng yìyì.

Cuando enciende 他把灯点着, Tā bǎ dēng diǎnzhe,


su farol, es igual hǎobǐ tiānshàngle yī
que si hiciera nacer
好比添上了一 kē xīng huò yī duǒ
huā. Tā bǎ dēng
una estrella más o 颗星或一朵花。xímiè, shì ràng huā
una flor y cuando 他把灯熄灭, duǒ huò xīngxīng
lo apaga hace dor- shuìjiào.
mir a la flor o a la 是让花朵或星
estrella. 星睡觉。
Es una ocupación 这是一件很美 Zhè shì yī jiàn hěn
muy bonita y por měide gōngzuò.
ser bonita es verda-
的工作。 Zhè cái shì
zhēnzhèng yǒuyì
deramente útil". de, yīnwèi tā měi.”
这才是真正有
益的,因为它
美。”

Cuando llegó al 走近星球时, Zǒu jìn xīngqiú shí,


planeta saludó res- tā xiàng diǎndēng
petuosamente al
他向点灯人恭 rén gōng gōngjìng
jìng dì xíngle gè lǐ:
farolero: 恭敬敬地行了
个礼:

—¡Buenos días! “你好! “Nǐ hǎo!

¿Por qué acabas de 你刚才怎么把 Nǐ gāngcái zěnme


apagar tu farol? bǎ dēng xīle?”
灯熄了?”

—Es la consigna “这是规 “Zhè shì guīdìng,”


—respondió el diǎndēng rén huídá,
farolero—.
定,” 点灯人
回答,
¡Buenos días! “早晨好。” “zǎochén hǎo.”

—¿Y qué es la “什么规定?” “Shénme guīdìng?”


consigna?

—Apagar mi farol. “熄灯的规定,“Xídēng de


guīdìng,
¡Buenas noches! 晚上好, ” wǎnshàng hǎo, ”

Y encendió el 他点上灯。 tā diǎn shàng dēng.


farol.

—¿Y por qué aca- “但是你刚才 “Dànshì nǐ gāngcái


bas de volver a zěnme yòu bǎ dēng
encenderlo?
怎么又把灯点 diǎnzhele?”
着了?”

—Es la consigna. “这是规 “Zhè shì guīdìng,”


diǎndēng rén huídá.
定,”点灯人
回答。
—No lo compren- “我不懂,小 “Wǒ bù dǒng, xiǎo
do —dijo el princi- wángzǐ shuō.
pito.
王子说。

—No hay nada que “没什么要懂 “Méi shénme yào


comprender —dijo dǒng de,” diǎndēng
el farolero—.
的,”点灯人 rén shuō.
说。

La consigna es la “规定就是规 “Guīdìng jiùshì


consigna. guīdìng.
定。

¡Buenos días! 早晨好!” Zǎochén hǎo!”

Y apagó su farol. 他把他的路灯 Tā bǎ tā de lùdēng


yòu xīle.
又熄了。

Luego se enjugó la 然后用一块红 Ránhòu yòng yīkuài


frente con un pa- hóng fāng gé
ñuelo de cuadros
方格手绢擦额 shǒujuàn cā é shàng
de hànshuǐ.
rojos. 上的汗水。
—Mi trabajo es “我的工作真 “Wǒ de gōngzuò
algo terrible. zhēnshi bùkān
是不堪忍受。 rěnshòu.

En otros tiempos 从前,干这工 Cóngqián, gàn zhè


era razonable; apa- gōngzuò
gaba el farol por la
作按部就班。 ànbùjiùbān.
Zǎochén xī,
mañana y lo encen- 早 晨熄,晚上 wǎnshàng diǎn.
día por la tarde. 点。

Tenía el resto del 白天的其余时 Báitiān de qíyú


día para reposar y shíjiān wǒ xiūxí,
el resto de la noche
间我休息,晚 wǎnshàng de qíyú
shíjiān wǒ shuìjiào
para dormir. 上的其余时间 „„”
我睡觉„„”

—¿Y luego cam- “后来规定变 “hòulái guīdìng


biaron la consigna? biànle?”
了?”
—Ese es el drama, “规定没变, “Guīdìng méi biàn,
que la consigna no ” diǎndēng rén
ha cambiado —
”点灯人说。 shuō. “Wèntí jiù
chū zài zhèlǐ.
dijo el farolero—. “问题就出在
这里。

El planeta gira 星球一年比一 Xīngqiú yī nián bǐ


cada vez más de yī nián zhuǎn dé
prisa de año en año
年转得快,规 kuài, guīdìng háishì
méi biàn.”
y la consigna sigue 定还是没
siendo la misma. 变。”

—¿Y entonces? — “又怎么样 “Yòu zěnme yàng


dijo el principito. ne?” Xiǎo wángzǐ
呢?”小王子说。shuō.

—Como el planeta “现在每分钟 “Xiànzài měi


da ahora una vuelta fēnzhōng zhuǎn yī
completa cada mi-
转一圈,我连 quān, wǒ lián yī
miǎo zhōng de
nuto, yo no tengo 一秒钟的休息 xiūxí shíjiān yě
un segundo de re- 时间也没有。 méiyǒu.
poso.
Enciendo y apago 每分钟要熄一 Měi fēnzhōng yào
una vez por minu- xī yīcì, diǎn yīcì.”
to.
次,点一
次。”

—¡Eso es raro! “没这回事吧! “Méi zhè huí shì


¡Los días sólo du- ba! Nǐ zhèlǐ yītiān
ran en tu tierra un
你这里一天只 zhǐyǒu yī
fēnzhōng?”
minuto! 有一分钟?”

—Esto no tiene “怎么没这回 “Zěnme méi zhè


nada de divertido huí shì,” diǎndēng
—dijo el farolero
事,”点灯人 rén shuō. “
—. 说。 “

Hace ya un mes 我们已经聊了 Wǒmen yǐjīng


que tú y yo liáole yīgè yuè la!”
estamos hablando.
一个月啦!”

—¿Un mes? “一个月?” “Yīgè yuè?”


—Sí, treinta minu- “一个月。三 “Yīgè yuè. Sānshí
tos. ¡Treinta días! fēnzhōng. Sānshí
¡Buenas noches!
十分钟。三十 tiān. Wǎnshàng
hǎo!”
天。晚上好!”

Y volvió a encen- 他点燃他的路 Tā diǎnrán tā de


der su farol. lùdēng.
灯。

El principito lo 小王子望了他 Xiǎo wángzǐ


miró y le gustó este wàngle tā yīyǎn, ài
farolero que tan
一眼,爱上了 shàngle zhège
diǎndēng rén, tā
fielmente cumplía 这个点灯人, duōme zhōng chéng
la consigna. 他多么忠诚地 de zhí háng
guīdìng.
执行规定。

Recordó las 他想起,从前 Tā xiǎngqǐ,


puestas de sol que cóngqián tā yídòng
en otro tiempo iba
他移动椅子就 yǐzi jiù kě
gǎn shàng tàiyáng
a buscar 可 xiàshān.
arrastrando su silla.
赶上太阳下山。
Quiso ayudarle a 他愿意帮助他 Tā yuànyì bāngzhù
su amigo. tā de péngyǒu.
的朋友。

—¿Sabes? “你知道 „„我 “Nǐ zhīdào „„wǒ


yǒu yīgè bànfǎ,
Yo conozco un me- 有一个办法, néng shǐ nǐ yào
dio para que des- xiūxí jiù xiūxí „„”
能使你要休息
canses cuando
quieras... 就休息„„”

—Yo quiero des- “我正求之不 “wǒ zhèng


cansar siempre — qiúzhībùdé,”
dijo el farolero.
得,”点灯人 diǎndēng rén shuō.
说。

Se puede ser a la 因为这样使人 Yīnwèi zhèyàng shǐ


vez fiel y perezoso. rén jì kě zhōngyú
既 可忠于职守,zhíshǒu, yòu kě
tōulǎn.
又可偷懒。

El principito pro- 小王子接着说:Xiǎo wángzǐ jiēzhe


siguió: shuō:
—Tu planeta es tan “你的星球那 “Nǐ de xīngqiú
pequeño que pue- nàme xiǎo, kuà sān
des darle la vuelta
么小,跨三步 bù jiù kě rào yī
quān.
en tres zancadas. 就可绕一圈。

No tienes que 你走得慢,太 Nǐ zǒu dé màn,


hacer más que tàiyáng shǐzhōng
caminar muy
阳始终在你头 zài nǐ tóu shàng.
lentamente para 上。
quedar siempre al
sol.

Cuando quieras 你要休息你就 Nǐ yào xiūxí nǐ jiù


descansar, cami- zǒu „„nǐ yào báitiān
narás... y el día du-
走„„你要白天 duō zhǎng jiù yǒu
duō zhǎng.”
rará tanto tiempo 多长就有多
cuanto quieras. 长。”
—Con eso no ade- “我占不了便 “Wǒ zhàn bùliǎo
lanto gran cosa — piányí,” diǎndēng
dijo el farolero—,
宜,”点灯人 rén shuō,
“shēnghuó zhōng
lo que a mí me 说, “生活中 wǒ ài de shì
gusta en la vida es 我爱的是睡 shuìjiào.”
dormir.
觉。”

—No es una suerte “那太不巧了,“Nà tài bù qiǎole, ”


—dijo el xiǎo wángzǐ shuō.
principito.
”小王子说。

—No, no es una “太不巧 “Tài bù qiǎole,”


suerte —replicó el diǎndēng rén
farolero—. ¡Bue-
了,” 点灯人 shuō,“zǎochén
hǎo!”
nos días! 说,“早晨
好!”

Y apagó su farol.

Mientras el princi- 他熄了他的路 Tā xīle tā de


pito proseguía su lùdēng.
viaje, se iba dicien-
灯。
do para sí:
"Este sería despre- “这个人,” “Zhège rén,” xiǎo
ciado por los otros, wángzǐ gǎnle
por el rey, por el
小王子赶了一 yīduàn lù, zì yán zì
yǔ,“zhège rén huì
vanidoso, por el 段路,自言自 bèi qítā rén——
bebedor, por el 语,“这个人 guówáng, ài xūróng
hombre de nego- de rén, jiǔguǐ,
cios. 会被其他人— shāngrén——
— 国王、爱虚 qiáobùqǐ.

荣的人、酒鬼、
商人—— 瞧不
起。

Y, sin embargo, es 可是依我看, Kěshì yī wǒ kàn,


el único que no me zhǐyǒu tā hái bù kě
parece ridículo,
只有他还不可 xiào.
Kěnéng shì yīnwèi
quizás porque se 笑。 tā gù dào de bùshì
ocupa de otra cosa tā zìjǐ.
y no de sí mismo. 可能是因为他
顾到的不是他
自己。
Lanzó un suspiro ”他哀叹一声,” Tā āitàn yīshēng,
de pena y continuó xīn xiǎng:
diciéndose:
心想:

"Es el único de “那人是惟一 “Nà rén shì wéiyī


quien pude haber- kěyǐ zuò wǒ
me hecho amigo.
可以做我朋友 péngyǒu de rén.
的人。

Pero su planeta es 但是他的星球 Dànshì tā de


demasiado xīngqiú shízài tài
pequeño y no hay
实在太小了, xiǎole, gé bu xià
liǎng gè rén „„”
lugar para dos..." 搁不下两个人„
„”
Lo que el 小王子不敢承 xiǎo wángzǐ bù gǎn
principito no se chéngrèn de shì,
atrevía a
认的是,这颗 zhè kē détiāndúhòu
de xīngqiú tā
confesarse, era que 得天独厚的星 shěbudé líkāi,
la causa por la cual 球他舍不得离 zhǔyàoshi yīn wéi
lamentaba no que- èrshísì xiǎoshí nèi
darse en este 开,主要是因 yǒu yīqiān sìbǎi
bendito planeta se 为二十四小时 sìshí cì tàiyáng
luòshān.
debía a las mil
内有一千四百
cuatrocientas
cuarenta puestas de 四十次太阳落
sol que podría 山。
disfrutar cada
veinticuatro horas.

El sexto planeta era 第六颗星球要 Dì liù kē xīngqiú


diez veces más yào bǐ shàng yī kē
grande.
比上一颗大十 dà shí bèi,
倍,
Estaba habitado 住着一位写大 zhùzhe yī wèi xiě
por un anciano que dà bù tóu zhùzuò de
escribía grandes li-
部头著作 的老 lǎo xiānshēng.
bros. 先生。

—¡Anda, un ex- “咦。来了一 “Yí. Láile yī wèi


plorador! —excla- tànxiǎn jiā!” Tā
mó cuando divisó
位探险家!”他 kànjiàn xiǎo
wángzǐ, jiàole qǐlái
al principito. 看见小王子,
叫了起来

Este se sentó sobre 小王子坐到桌 xiǎo wángzǐ zuò


la mesa y reposó dào zhuō qián,
un poco.
前,有点儿气 yǒudiǎn er qìchuǎn.
Tā gǎnle nàme duō
喘。他赶了那 lù!
¡Había viajado ya
tanto! 么多路!

—¿De dónde vie- “你从哪儿 “Nǐ cóng nǎ'er lái?”


nes tú? —le pre- Lǎo xiānshēng wèn
guntó el anciano.
来?”老先生问 tā shuō.
他说。
—¿Qué libro es ese “这是一本什 “Zhè shì yī běn
tan grande? —pre- shénme dà shū?”
guntó a su vez el
么大书?”小王 Xiǎo wángzǐ shuō,

principito—. 子说, “

¿Qué hace usted 您在这里做什 nín zài zhèlǐ zuò


aquí? shénme?”
么?”

—Soy geógrafo — “我是地理学 “Wǒ shì dìlǐ xué


dijo el anciano. jiā,” lǎo xiānshēng
家,”老先生 shuō.
说。

—¿Y qué es un “什么叫 ‘地 “Shénme jiào ‘dìlǐ


geógrafo? xué jiā’?”
理学家’?”

—Es un sabio que “一位学者, “Yī wèi xuézhě,


sabe donde están zhīdào nǎ li yǒu
los mares, los ríos,
知道哪里有海 hǎiyáng, héliú,
chéngshì, shān hé
las ciudades, las 洋、河流、城 shāmò.”
montañas y los de- 市、山和沙
siertos.
漠。”
—Eso es muy inte- “很有意 “Hěn yǒuyìsi,” xiǎo
resante —dijo el wángzǐ shuō.“Zhè
principito—. ¡Y es
思,” 小王子 zǒngsuàn shì yī
zhuāng zhēnzhèng
un verdadero ofi- 说。“这总算 de gōngzuò!”
cio! 是一桩真正的
工作!”

Dirigió una mirada 他在地理学家 Tā zài dìlǐ xué jiā


a su alrededor so- de xīngqiú shàng
bre el planeta del
的星球上东张 dōngzhāngxīwàng.
Tā hái méi jiànguò
geógrafo; nunca 西望。他还没 nàme qìxiàng zhēng
había visto un pla- 见过那么气象 róng de xīngqiú ne.
neta tan majestuo-
so. 峥嵘的星球呢。

—Es muy hermoso “您的星球真 “Nín de xīngqiú


su planeta. zhēnměi.
美。

¿Hay océanos 这里有海吗?” Zhè li yǒu hǎi ma?”


aquí?
—No puedo saber- “我没法知道,“Wǒ méi fǎ zhīdào,
lo —dijo el geógra- ” dìlǐ xué jiā shuō.
fo.
”地理学家说。

—¡Ah! (El princi- “啊!”小王子 “A!” Xiǎo wángzǐ


pito se sintió de- sǎole xìng,“shān
cepcionado). ¿Y
扫了兴,“山 ne?”
montañas? 呢?”

—No puedo saber- “我没法知 “Wǒ méi fǎ


lo —repitió el geó- zhīdào,” dìlǐ xué jiā
grafo.
道,”地理学 shuō.
家说。

—¿Y ciudades, “城市、河流、“Chéngshì, héliú,


ríos y desiertos? shāmò ne?”
沙漠呢?”

—Tampoco puedo “我都没法知 “Wǒ dū méi fǎ


saberlo. zhīdào,” dìlǐ xué jiā
道,”地理学 shuō.
家说。
—¡Pero usted es “您还是个地 “Nín háishì gè dìlǐ
geógrafo! xué jiā lī!”
理学家哩!”

—Exactamente — “一点不 “Yīdiǎn bùcuò,”


dijo el geógrafo—, dìlǐ xué jiā
pero no soy explo-
错,”地理学 shuō,“dàn wǒ bùshì
kāntàn gōngzuò
rador, ni tengo ex- 家说,“但我 zhě.
ploradores que me 不是勘探工作
informen.
者。

El geógrafo no 我就是需要勘 Wǒ jiùshì xūyào


puede estar de acá kāntàn gōngzuò
para allá contando
探工作者。 zhě.
Dìlǐ xué jiā jìsuàn
las ciudades, los chéngshì, héliú,
地理学家计算
ríos, las montañas, shānmài, hǎiyáng
los océanos y los 城市、河流、 hé shāmò de
desiertos; es dema- 山脉、海洋和 shùmù. Dìlǐ xué jiā
siado importante tài zhòngyào le,
沙漠的数目。 bùnéng dàochù qù
para deambular por guàng.
ahí. 地理学家太重
要了,不能到
处去逛。
Se queda en su 他离不开自己 Tā lì bù kāi zìjǐ de
despacho y allí bàngōngshì. Dànshì
recibe a los
的办公室。但 tā de zài
bàngōngshì jiēdài
exploradores. 是他的在办公 kāntàn gōngzuò
室接待勘探工 zhě, xúnwèn tāmen,
jìshù tā
作者,询问他 men de huíyì.
们,记述他

们的回忆。

Les interroga y
toma nota de sus
informes.

Si los informes de 要是其中一位 Yàoshi qízhōng yī


alguno de ellos le wèi de huíyì yǐnqǐ
parecen interesan-
的回忆引起他 tā de xìng qù, dìlǐ
xué jiā jiù jiào rén
tes, manda hacer 的兴趣,地理 diàochá tā de
una investigación 学家就叫人调 pǐndé.”
sobre la moralidad
del explorador. 查他的品
德。”
—¿Para qué? “那干吗?” “Nà gànma?”

—Un explorador “不说实话的 “Bù shuō shíhuà de


que mintiera sería kāntàn gōngzuò zhě
una catástrofe para
勘探工作者会 huì gěi dìlǐ shū
zàochéng zāinàn.
los libros de geo- 给地理书造成
grafía. 灾难。

Y también lo sería 还有酒喝 多了 Hái yǒu jiǔ hē


un explorador que duōle de yě huì.”
bebiera demasiado.
的也会。”

—¿Por qué? —pre- “怎么会?” “Zěnme huì?” Xiǎo


guntó el principito. wángzǐ shuō.
小王子说。

—Porque los “醉汉看到的 “Zuì hàn kàn dào de


borrachos ven dōngxī shì chóngdié
doble y el geógrafo
东西是重叠的。de. Nàyàng,
yuánběn yīzuò shān
pondría dos 那样,原本一 dì dìfāng, dìlǐ xué
montañas donde 座山的地方, jiā huì biāo shàng
sólo habría una. liǎng zuò shān.”
地理学家会标
上两座山。”
—Conozco a al- “我认识一个 “Wǒ rènshí yīgè
guien —dijo el rén,” xiǎo wángzǐ
principito—, que
人,”小王子 shuō, “tā chéng
bùliǎo hégé de
sería un mal explo- 说, “他成不 kāntàn gōngzuò
rador. 了合格的勘探 zhě.”

工作者。”

—Es posible. “这很可能。 “Zhè hěn kěnéng.

Cuando se está 当勘探工作者 Dāng kāntàn


convencido de que gōngzuò zhě de
la moralidad del
的品德证实不 pǐndé zhèngshí
bùcuò shí, jiù
explorador es bue- 错时,就调查 diàochá tā de fǎ
na, se hace una in- 他 的发现。” xiàn.”
vestigación sobre
su descubrimiento.

—¿ Se va a ver? “到原地调 “Dào yuán dì


diàochá?”
查?”

—No, eso sería de- “不。这太复 “Bù. Zhè tài fùzále.


masiado complica-
do.
杂了。
Se exige al explo- 但要勘探工作 Dàn yào kāntàn
rador que suminis- gōngzuò zhě tígōng
tre pruebas.
者提供证据。 zhèngjù.

Por ejemplo, si se 比如发现 了一 Bǐrú fà xiàn le


trata del descubri- yīzuò shān, jiù
miento de una gran
座山,就要求 yāoqiú tā dài huí jǐ
kuài dà shítou.”
montaña, se le pide 他带回几块大
que traiga grandes 石头。”
piedras.

Súbitamente el 地理学家突然 Dìlǐ xué jiā túrán


geógrafo se sintió xīngfèn qǐlái:
emocionado:
兴奋起来:

—Pero... ¡tú vienes “你从远方来 “Nǐ cóng yuǎnfāng


de muy lejos! lái de!
的!

¡Tú eres un explo- 你是勘探工作 Nǐ shì kāntàn


rador! gōngzuò zhě!
者!

Vas a describirme 给我谈谈你的 Gěi wǒ tán tán nǐ dì


tu planeta. nà kē xīngqiú!”
那颗星 球!”
Y el geógrafo 地理学家打开 Dìlǐ xué jiā dǎkāi dì
abriendo su yú bǐjì, xuè jiān tā
registro afiló su
地舆笔记,削 de qiānbǐ.
lápiz. 尖他的铅笔。

Los relatos de los 勘探工作者的 Kāntàn gōngzuò


exploradores se es- zhě de kǒushù xiān
criben primero con
口述先用铅笔 yòng qiānbǐ jìlù.
lápiz. 记录。

Se espera que el 等待勘探工作 Děngdài kāntàn


explorador gōngzuò zhě tígōng
presente sus
者提供证据后,zhèngjù hòu, zài
yòng gāngbǐ
pruebas para 再用钢笔誊写。téngxiě.
pasarlos a tinta.

—¿Y bien? —inte- “谈吧?”地理 “Tán ba?” Dìlǐ xué


rrogó el geógrafo. jiā wèn.
学家问。
—¡Oh! Mi tierra “哦! 我的家,“Ó! Wǒ de jiā, ”
—dijo el principito xiǎo wángzǐ shuō,
— no es
” 小王子说,“bù zě me yǒuqù, yī
dīngdiǎn er dà.
interesante, todo es “不怎么有趣,
muy pequeño. 一丁点儿大。

Tengo tres volca- 我有三座大山。Wǒ yǒu sān zuò


nes, dos en activi- dàshān. Liǎng zuò
dad y uno extin-
两座活火山, huó huǒshān, yīzuò
sǐ huǒshān. Dànshì
guido; pero nunca 一座死火山。 yǐhòu de shì
se sabe... 但是以后的事 nánshuō.”

难说。”

—No, nunca se “以后的事难 “Yǐhòu de shì


sabe —dijo el geó- nánshuō,” dìlǐ xué
grafo.
说,”地理学 jiā shuō.
家说。

—Tengo también “我还有一朵 “Wǒ hái yǒu yī duǒ


una flor. huā.”
花。”
—De las flores no “花我们不编 “Huā wǒmen bù
tomamos nota. biānlù de,” dìlǐ xué
录的,”地理 jiā shuō.
学家说。

—¿Por qué? “为什么不编? “Wèishéme bù


biān?
¡Son lo más Tā zuìměile.”
bonito!
她最美了。”

—Porque las flores “因为花瞬息 “Yīnwèi huā shùnxī


son efímeras. jí shì.”
即逝。”

—¿Qué significa “什么叫 ‘瞬 “Shénme jiào


"efímera"? ‘shùnxī jí shì’?”
息即逝’?”

—Las geografías “地理书,” “Dìlǐ shū,” dìlǐ xué


—dijo el geógrafo jiā shuō,“shì yīqiè
— son los libros
地理学家说, shūjí zhōng zuì
zhēnguì de shūjí.
más preciados e “是一切书籍 Yǒngyuǎn bù huì
interesantes; nunca 中最珍贵的书 shòu shídài de
pasan de moda. táotài.
籍。永 远不会
受时代的淘汰。
Es muy raro que 山脉移位是极 Shānmài yí wèi shì
una montaña cam- jí hǎnjiàn de.
bie de sitio o que
罕见的。海洋 Hǎiyáng gānhé
yěshì jí hǎnjiàn de.
un océano quede 干涸也是极罕
sin agua. 见的。

Los geógrafos es- 我们只写千古 Wǒmen zhǐ xiě


cribimos sobre co- qiāngǔ bù biàn de
sas eternas.
不变的东 dōngxī.”
西。”

—Pero los volca- “但是死火山 “Dànshì sǐ huǒshān


nes extinguidos kěnéng huì fùsū,”
pueden despertarse
可能会复 xiǎo wángzǐ shuō.
—interrumpió el 苏,”小王子
principito—. 说。

¿Qué significa “什么叫‘瞬 “Shénme jiào


"efímera"? ‘shùnxī jí shì’?”
息即逝’?”
—Que los volcanes “火山不论死 “Huǒshān bùlùn
estén o no en acti- sǐle háishì fùsū, duì
vidad es igual para
了还是复苏, wǒmen shì yī huí
shì, ” dìlǐ xué jiā
nosotros. 对我们是一回 shuō.
事, ”地理学
家说。

Lo interesante es la “对我们重要 “Duì wǒmen


montaña que nunca zhòngyào de shì
cambia.
的是山。山不 shān. Shān bù huì
biàn.”
会变。”

—Pero, ¿qué signi- “但是什么叫 “Dànshì shénme


fica "efímera"? — jiào ‘shùnxī jí
repitió el principito
‘ 瞬息即逝 shì’?” Xiǎo wángzǐ
yòu shuōle yījù, tā
que en su vida ha- ’?”小王子 yīdàn tíchū yīgè
bía renunciado a 又说了一句, wèntí, xiànglái yào
una pregunta una zhuīwèn dàodǐ.
vez formulada. 他一旦提出一
个问题,向来
要追问到底。
—Significa que “意思是 ‘濒 “Yìsi shì ‘bīnlín
está amenazado de mièjué de wēixié’. ”
próxima desapari-
临灭绝的威
ción. 胁’。 ”

—¿Mi flor está “我的花也濒 “Wǒ de huā yě


amenazada de des- bīnlín mièjué de
aparecer próxi-
临灭绝的威胁 wēixié ma?”
mamente? 吗?”

—Indudablemente. “当然。 ” “Dāngrán. ”

"Mi flor es efímera “我的花会瞬 “Wǒ de huā huì


—se dijo el prin- shùnxī jí shì, ” xiǎo
cipito— y no tiene
息即逝, ”小 wángzǐ zì yán zì yǔ,
“tā zhǐyǒu sì gēn cì
más que cuatro es- 王子自言自语,bǎohù zìjǐ duìfù
pinas para defen- “她只有四根 shìjiè.
derse contra el
mundo. 刺保护自己对
付世界。
¡Y la he dejado allá 而我还把她孤 Ér wǒ hái bǎ tā
sola en mi casa!". gūlínglíng de liào
零零地撂在家 zài jiālǐ.”
里。”

Por primera vez se 这是他头一回 Zhè shì tā tóu yī huí


arrepintió de haber gǎndào huǐhèn.
dejado su planeta,
感到悔恨。但 Dànshì tā háishì gǔ
qǐ yǒngqì wèn:
pero bien pronto 是他还是鼓起
recobró su valor. 勇气问:

—¿Qué me “您说我还可 “Nín shuō wǒ hái


aconseja usted que kěyǐ shàng nǎ'er
visite ahora? —
以上哪儿访 fǎngwèn?”
preguntó. 问?”

—La Tierra —le “地球, ”地 “Dìqiú, ” dìlǐ xué


contestó el geó- jiā huídá,“dìqiú
grafo—.
理学家回答, xiá'ěr wénmíng.„„”
“地球遐迩闻
Tiene muy buena
reputación... 名。„„”
Y el principito par- 小王子走了, Xiǎo wángzǐ
tió pensando en su zǒuliǎo,
flor.
惦念着他的花。diànniànzhe tā de
huā.
El séptimo planeta 第七颗星球才 Dì qī kē xīngqiú cái
fue, por consi- shì dìqiú.
guiente, la Tierra.
是地球。

¡La Tierra no es un 地球可是颗不 Dìqiú kěshì kē


planeta cualquiera! bùtóng fánxiǎng de
同凡响的星球。xīngqiú.
Se cuentan en él 地球上有一百 Dìqiú shàng yǒu
ciento once reyes yībǎi yīshíyī wèi
(sin olvidar, natu-
一十一位国王( guówáng (dāngrán
méiyǒu wàngjìsuàn
ralmente, los reyes 当然没有忘记 shàng hēirén
negros), siete mil 算上黑人国王) guówáng), qīqiān
geógrafos, nove- wèi dìlǐ xué jiā,
cientos mil hom- ,七千位地理 jiǔshí wàn gè
bres de negocios, 学家,九十万 shāngrén, qībǎi
wǔshí wàn gè
siete millones y
个商人,七百 jiǔguǐ, sān yì yīqiān
medio de borra- yībǎi wàn gè ài
chos, trescientos 五十万个酒鬼,xūróng de rén, yě
once millones de 三亿一千一百 jiùshì shuō
vanidosos, es decir, chàbùduō èrshí yì
万个爱虚荣的 gè dàrén.
alrededor de dos
mil millones de 人,也就是说
personas mayores. 差不多二十亿
个大人。
Para darles una 为了让你们对 Wèile ràng nǐmen
idea de las dimen- duì dìqiú de miànjī
siones de la Tierra
地球的面积有 yǒu gè gàiniàn, wǒ
duì nǐmen shuō,
yo les diría que an- 个概念,我对 diàn fāmíng yǐqián,
tes de la invención 你们说,电发 liù dàzhōu shàng
de la electricidad xūyào wéichí yī zhī
había que mantener 明以前,六大 sìshíliù wàn èrqiān
sobre el conjunto 洲上需要维持 wǔbǎi yīshíyīgè
diǎndēng rén
de los seis conti-
一支四十六万 zǔchéng de
nentes un verdade- zhēnzhèng dàjūn.
ro ejército de cua- 二千五百一十
trocientos sesenta y 一个点灯人组
dos mil quinientos
成的真正大军。
once faroleros.

Vistos desde lejos, 从远处眺望, Cóng yuǎn chù


hacían un espléndi- tiàowàng, xióngwěi
do efecto. Los mo-
雄伟壮观。这 zhuàngguān. Zhè
zhī jūnduì de
vimientos de este 支军队的动作 dòngzuò xiàng bālěi
ejército estaban re- 像芭蕾舞剧一 wǔjù yīyàng jǐngrán
gulados como los yǒu xù.
de un ballet de 样井然有序。
ópera.
Primero venía el 首先上场的是 Shǒuxiān
turno de los farole- shàngchǎng de shì
ros de Nueva Ze-
新西兰、澳大 xīnxīlán, àodàlìyǎ
de diǎndēng rén.
landia y de Austra- 利亚的点灯人。
lia.

Encendían sus 这些人点燃路 Zhèxiē rén diǎnrán


faroles y se iban a lùdēng yǐhòu jiù qù
dormir.
灯以后就去睡 shuìjiàole.
觉了。

Después tocaba el 于是,轮到中 Yúshì, lún dào


turno en la danza a zhōngguó hé
los faroleros de
国和西伯利亚 xībólìyǎ de
diǎndēng rénjiārù
China y Siberia, 的点灯人加入 hángliè, jiēzhe
que a su vez se per- 行列,接着他 tāmen yě qiánrù
dían entre bastido- hòutái.
res. 们也潜入后台。
Luego seguían los 于是,轮到俄 Yúshì, lún dào
faroleros de Rusia èluósī hé yìndù de
y la India, después
罗斯和印度的 diǎndēng rén.
Ránhòu shì fēizhōu
los de África y Eu- 点灯人。然后 hé ōuzhōu de.
ropa y finalmente, 是非洲和欧洲 Ránhòu shì nán
los de América del měizhōu de.
Sur y América del 的。然后是南 Ránhòu zài shì běi
Norte. 美洲的。然后 měizhōu de.

再是北美洲的。

Nunca se 他们进场的顺 Tāmen jìn chǎng de


equivocaban en su shùnxù cónglái bu
orden de entrada en
序从来不乱。 luàn.
escena.

Era grandioso. 真是浩浩荡荡。Zhēnshi hào


hàodàng dàng.
Solamente el faro- 只有北极一盏 Zhǐyǒu běijí yī zhǎn
lero del único farol lùdēng de diǎndēng
del polo norte y su
路灯的点灯人 rén hé tā zài nánjí
yī zhǎn lùdēng de
colega del único 和他在南极一 tóngxíng,guòzhe
farol del polo sur, 盏路灯的同行,yōuxián lǎnsǎn de
llevaban una vida shēnghuó:
de ociosidad y 过着悠闲懒散
descanso. 的生活:

No trabajaban más 他们一年工作 Tāmen yī nián


que dos veces al gōngzuò liǎng cì.
año.
两次。

Cuando se quiere 一个人想卖弄 Yīgè rén xiǎng


ser ingenioso, màinòng cōngmíng,
sucede que se
聪明,说话总 shuōhuà zǒng càn
diǎn er jiǎ.
miente un poco. 掺点儿假。
No he sido muy 我跟你们谈到 Wǒ gēn nǐmen tán
honesto al hablar dào diǎndēng rén
de los faroleros y
点灯人时,也 shí, yě bùshì hěn
lǎoshí de. Wǒ
corro el riesgo de 不是很老实的。dānxīn gěi méi
dar una falsa idea 我担心给没见 jiànguò wǒmen
de nuestro planeta xīngqiú de rén
a los que no lo 过我们星球的 zàochéng yī zhǒng
conocen. 人造成一种假 jiǎxiàng.
象。

Los hombres ocu- 人在地球上占 Rén zài dìqiú shàng


pan muy poco lu- zhàn de wèizhì hěn
gar sobre la Tierra.
的位置很小。 xiǎo.
Si los dos mil mi- 散居在地球上 Sǎnjū zài dìqiú
llones de shàng de èrshí yì
habitantes que la
的二十亿居民,jūmín, yàoshi
qúnzhòng dàhuì
pueblan se 要是群众大会 shàng āi zài yīkuài
pusieran de pie y 上挨在一块儿 er zhànzhe, kěyǐ
un poco apretados, sōngkuai de dāi zài
como en un mitin, 站着,可以松 èrshí yīnglǐ jiànfāng
cabrían fácilmente 快地呆在二十 de yīpiàn
guǎngchǎng shàng.
en una plaza de
英里见方的一
veinte millas de
largo por veinte de 片广场上。
ancho.

La humanidad po- 太平洋中最小 Tàipíngyáng zhōng


dría amontonarse zuìxiǎo de dǎoyǔ yě
sobre el más pe-
的岛屿也堆得 duī dé xià quán
rénlèi.
queño islote del 下全人类。
Pacífico.
Las personas ma- 大人当然不会 Dàrén dāngrán bù
yores no les cree- huì xìn nǐmen de
rán, seguramente,
信你们的话。 huà.
Tāmen mǎn yǐwéi
pues siempre se
他们满以为自 zìjǐ zhàn hěnduō
imaginan que ocu- wèizhì, bǎ zìjǐ kàn
pan mucho sitio. 己占很多位置,chéng shì hóu
把自己看成是 miànbāo shù yīyàng
de pángrándàwù.
猴面包树一样
的庞然大物。

Se creen importan- 那就劝他们算 Nà jiù quàn tāmen


tes como los bao- suàn yī suàn.
babs.
一算。

Les dirán, pues, 他们崇拜数字,Tāmen chóngbài


que hagan el cál- shùzì, tí dào jì suàn
culo; eso les gusta-
提到计算他们 tāmen jiù láijìnle.
rá ya que adoran 就来劲了。
las cifras.
Pero no es neces- 但是,你们别 Dànshì, nǐmen bié
ario que pierdan el bǎ shíjiān huā zài
tiempo inútilmente,
把时间花在这 zhè zhǒng máfan
shìshàng.
puesto que tienen 种麻烦事上。 Chún shǔ duōyú.
confianza en mí. Nǐmen yào
纯属多余。你 xiāngxìn wǒ.
们要相信我。

El principito, una 小王子踏一地 Xiǎo wángzǐ tà yī


vez que llegó a la dìqiú, kàn bù dào
Tierra, quedó sor-
球, 看不到一 yīgè rényǐng, dà
wéijīngyì.
prendido de no ver 个人影, 大为
a nadie. 惊异.

Tenía miedo de ha- 他正怕走 错了 Tā zhèng pà zǒu


berse equivocado cuòle xīngqiú, zhè
de planeta, cuando
星球,这时一 shí yīgè yuè báisè
yuán huán zài shā
un anillo de color 个月白色圆环 dìshàng rúdòng.
de luna se revolvió 在沙地上蠕动。
en la arena.
—¡Buenas noches! “晚上好,” “Wǎnshàng hǎo,”
—dijo el xiǎo wángzǐ jiàole
principito.
小王子叫了一 yīshēng.
声。

—¡Buenas noches! “晚上好,” “Wǎnshàng hǎo,”


—dijo la serpiente. shé shuō.
蛇说。

—¿Sobre qué pla- “我落在 哪颗 “Wǒ luò zài nǎ kē


neta he caído? — xīngqiú shàng la?”
preguntó el princi-
星球上啦?”小 Xiǎo wángzǐ wèn.
pito. 王子问。

—Sobre la Tierra, “地球。在非 “Dìqiú. Zài


en África —res- fēizhōu.” Shé
pondió la serpiente.
洲。”蛇回答。huídá.

—¡Ah! ¿Y no hay “啊!„„ 地球 “A!„„Dìqiú shàng


nadie sobre la Tie- bù zhùrén ma?”
rra?
上不住人吗?”
—Esto es el desier- “这里是沙漠。“Zhèlǐ shì shāmò.
to. En los desiertos Shāmò zhōng
no hay nadie. La
沙漠中没有人。méiyǒu rén. Dìqiú
hěn dà.” Shé shuō.
Tierra es muy 地球很大。”
grande —dijo la 蛇说。
serpiente.

El principito se 小王子在一块 Xiǎo wángzǐ zài


sentó en una piedra yīkuài shítou shàng
y elevó los ojos al
石头上坐下, zuò xià, jǔmù
guānwàng tiānkōng,
cielo. 举目观望天空,shuō:
说:

—Yo me pregunto “我想,星星 “Wǒ xiǎng,


—dijo— si las es- xīngxīng
trellas están encen-
亮晶晶的,是 liàngjīngjīng de, shì
bùshì ràng měi gè
didas para que cada 不是让每个人 rén yǒu yītiān
cual pueda un día 有一天找到自 zhǎodào zìjǐ dì nà
encontrar la suya. kē.
己的那颗。
Mira mi planeta; 瞧我的那颗星 Qiáo wǒ dì nà kē
está precisamente xīngqiú, zhèngzài
encima de noso-
球,正在我的 wǒ de tóudǐng
shàng „„
tros... 头顶上„„

Pero... ¡qué lejos 但是多远 dànshì duō yuǎn


está! nǎ.”
哪。”

—Es muy bella — “它很美,” “Tā hěn měi,” shé


dijo la serpiente—. shuō,“
蛇说,“

¿Y qué vienes tú a 你来这里做什 nǐ lái zhèlǐ zuò


hacer aquí? shénme?”
么?”

—Tengo “我跟一朵花 “Wǒ gēn yī duǒ huā


problemas con una nào shàngle
flor —dijo el
闹上了别 bièniu,” xiǎo
wángzǐ shuō.
principito. 扭,”小王子
说。

—¡Ah! “啊!”蛇说。 “A!” Shé shuō.


Y se callaron. 他们都不说话。Tāmen dōu bù
shuōhuà.
—¿Dónde están los “人在哪里?” “Rén zài nǎlǐ?”
hombres? —prosi- Xiǎo wángzǐ yòu
guió por fin el
小王子又说, shuō,
principito.

Se está un poco “在沙漠中有 “zài shāmò zhōng


solo en el desier- yǒudiǎn er gūdú „„”
to...
点儿孤独„„”

—También se está “跟人一起也 “gēn rén yīqǐ yě


solo donde los gūdú.” Shé shuō.
hombres —afirmó
孤独。”蛇说。
la serpiente.

El principito la 小王子望了他 Xiǎo wángzǐ


miró largo rato y le wàngle tā bàntiān,
dijo:
半天,最后对 zuìhòu duì tā shuō:
他说:
—Eres un bicho “你是个奇异 “Nǐ shì gè qíyì de
raro, delgado como dòngwù, cái
un dedo...
的动物,才手 shǒuzhǐ nàme cū
„„”
指那么粗„„”

—Pero soy más “但我比国王 “dàn wǒ bǐ


poderoso que el guówáng de
dedo de un rey —
的手指还强 shǒuzhǐ hái
qiángdà,” shé shuō.
le interrumpió la 大,” 蛇说。
serpiente.

El principito son- 小王子笑了一 Xiǎo wángzǐ xiàole


rió: yīxiào:
笑:

—No me pareces “你并不强大„ “Nǐ bìng bù


muy poderoso... ni qiángdà „„nǐ lián
siquiera tienes
„你连脚掌也没 jiǎozhǎng yě
méiyǒu „„nǐ bùnéng
patas... ni tan si- 有„„ 你不能走 zǒu yuǎn lù. ”
quiera puedes 远路。 ”
viajar...
—Puedo llevarte “我比船还能 “Wǒ bǐ chuán hái
más lejos que un néng sòng nǐ shàng
navío —dijo la ser-
送你上远 yuǎn lù,” shé shuō.
piente. 路,”蛇说。

Se enroscó alrede- 他盘在小王子 Tā pán zài xiǎo


dor del tobillo del wángzǐ de huái gǔ
principito como un
的踝骨上,像 shàng, xiàng gēn jīn
zhuózi. Yòu shuō:
brazalete de oro. 根金镯子。又
说:

—Al que yo toco, “我碰上谁, “Wǒ pèng shàng


le hago volver a la shuí, jiù kě bǎ shuí
tierra de donde
就 可把谁打发 dǎfā dào lái de
lùshàng qù.
salió. 到来的路上去。

Pero tú eres puro y 但是你纯洁, Dànshì nǐ chúnjié,


vienes de una es- nǐ shì cóng xīng
trella...
你是从星上来 shànglái de „„”
的„„”

El principito no 小王子没有回 xiǎo wángzǐ méiyǒu


respondió. huídá.
答。
—Me das lástima, “你那么娇弱,“Nǐ nàme jiāo ruò,
tan débil sobre esta lái dào zhè
tierra de granito.
来到这花岗岩 huāgāngyán dì
dìqiú shàng, jiào wǒ
的地球上,叫 dòngle cèyǐn zhī
我动了恻隐之 xīn.

心。

Si algún día echas 有一天你实在 Yǒu yītiān nǐ shí zài


mucho de menos tu xiǎng
planeta, puedo ayu-
想 niàn zìjǐ de xīngqiú,
wǒ kěyǐ bāngzhù nǐ.
darte.
念自己的星球,
我可以帮助你。

Puedo... 我可以„„” Wǒ kěyǐ „„”

—¡Oh! —dijo el “哦。我全明 “ó. Wǒ quán


principito—. míngbái,” xiǎo
白,”小王子 wángzǐ shuō,
说,

Te he comprendi-
do.
Pero ¿por qué ha- “但是你说话 “dànshì nǐ shuōhuà
blas con enigmas? zěnme lǎo xiàng
怎么老像谜语 míyǔ sì de?”
似的?”

—Yo los resuelvo “谜底我个个 “Mídǐ wǒ gè gè


todos —dijo la ser- néng jiě, ” shé shuō.
piente.
能解, ”蛇说。

Y se callaron. 他们都不说 话 Tāmen dōu bù


shuōhuàle.
了。

El principito atra- 小王子穿过沙 Xiǎo wángzǐ


vesó el desierto en chuānguò shāmò,
el que sólo en-
漠,只遇到一 zhǐ yù dào yī duǒ
huā. Yī duǒ
contró una flor de 朵花。一朵微 wēibùzúdào de huā,
tres pétalos, una 不足道的花, zhǐyǒu sān méi
flor de nada. huābàn „„
只有三枚花瓣„

—¡Buenos días! — “你好, ”小 “nǐ hǎo, ” xiǎo


dijo el principito. wángzǐ shuō.
王子说。
—¡Buenos días! — “你好, ”花 “Nǐ hǎo, ” huā
dijo la flor. shuō.
说。

—¿Dónde están los “人在哪里?” “Rén zài nǎlǐ?”


hombres? —pre- Xiǎo wángzǐ bīn
guntó cortésmente
小王子彬彬有 bīn yǒulǐ de wèn.
el principito. 礼地问。

La flor, un día, ha- 花有一天见到 Huā yǒu yītiān jiàn


bía visto pasar una dào yīqún luòtuó
caravana.
一群骆驼队走 duì zǒuguò:
过:

—¿Los hombres? “人? “Rén?

No existen más que 我相信有那么 Wǒ xiāngxìn yǒu


seis o siete, me pa- nàme liùqī gè.
rece.
六七个。
Los he visto hace 看见也有几个 Kànjiàn yěyǒu jǐ gè
ya años y nunca se niántóule. Dànshì
sabe dónde encon-
年头了。但是 shuí yě bù zhī wǎng
nǎlǐ qù zhǎo.
trarlos. 谁也不知往哪
里去找。

El viento los pasea. 他们随风飘零。Tāmen suí fēng


piāolíng.
Les faltan las raí- 他们没根,这 Tāmen méi gēn, zhè
ces. shǐ tāmen shòu liǎo
使他们受了不 bù shǎo kǔ.”
少苦。”

Esto les molesta.

—Adiós —dijo el “别了。”小 “Biéle.” Xiǎo


principito. wángzǐ shuō.
王子说。

—Adiós —dijo la “别了。”花 “Biéle.” Huā shuō.


flor.
说。
El principito escaló 小王子登上一 Xiǎo wángzǐ dēng
hasta la cima de shàng yīzuò
una alta montaña.
座高山。 gāoshān.

Las únicas monta- 他以前仅见过 Tā yǐqián jǐnjiànguò


ñas que él había sān zuò xīgài yībān
conocido eran los
三座膝盖一般 gāo de huǒshān. Bǎ
sǐ huǒshān dāng
tres volcanes que le 高的火山。把 dèngzǐ shǐyòng.
llegaban a la 死火山当凳子
rodilla.
使用。

El volcán extingui- “站在这么一 “Zhàn zài zhème


do lo utilizaba yīzuò gāoshān
como taburete.
座高山上,” shàng,” tā zì yán zì
yǔ,
他自言自语,

"Desde una monta- “我一眼可以 “wǒ yīyǎn kěyǐ kàn


ña tan alta como dào zhěnggè
ésta, se había di-
看到整个星球 xīngqiú hé suǒyǒu
de rén „„”
cho, podré ver todo 和所有的人„
el planeta y a todos „”
los hombres..."
Pero no alcanzó a 但是他看到的 dànshì tā kàn dào
ver más que algu- de zhǐshì jùnqiào de
nas puntas de ro-
只是峻峭的山 shānfēng.
cas. 峰。

—¡Buenos días! — “你们好,” “Nǐmen hǎo,” tā


exclamó el princi- suíbiàn hǎnle
pito al acaso.
他随便喊了一 yīshēng.
声。

—¡Buenos días! “你们好 „„ “Nǐmen hǎo „„


nǐmen hǎo „„
¡Buenos días! nǐmen hǎo „„”
你们好„„ huíshēng dāyìng
¡Buenos días! — shuō.
respondió el eco. 你们好 „„”
回声答应说。

—¿Quién eres tú? “你们是谁?” “Nǐmen shì shuí?”


—preguntó el prin- Xiǎo wángzǐ shuō.
cipito.
小王子说。
—¿Quién eres “你们是谁„„ “Nǐmen shì shuí „„
tú?... nǐmen shì shuí „„
nǐmen shì shuí „„”
¿Quién eres tú?...
你们是谁 „„ huíshēng dāyìng
shuō.
¿Quién eres tú?... 你们是谁 „„”
—contestó el eco. 回声答应说。

—Sed mis amigos, “做我的朋友 “Zuò wǒ de


estoy solo —dijo el péngyǒu ba, wǒ shì
principito.
吧,我是一个 yīgè rén.” Tā shuō.
人 。” 他说。

—Estoy solo... “我是一个人„ “Wǒ shì yīgè rén „„


wǒ shì yīgè rén „„
estoy solo... „ wǒ shì yīgè rén „„”
huíshēng dāyìng
estoy solo... — shuō.
我是一个人„„
repitió el eco.
我是一个人„
„” 回声答应
说。
"¡Qué planeta más “多么奇怪的 “Duōme qíguài de
raro! —pensó en- xīngqiú.” Tā jiē
tonces el principito
星球。”他接 zhuó xiǎng,“dàochù
gān bābā de,
—, es seco, puntia- 着想,“到处 jùnqiào de, dài
gudo y salado. 干巴巴的,峻 chéng xīng wèi er
de.
峭的, 带成腥
味儿的。

Y los hombres ca- 人缺乏想象力。Rén quēfá


recen de imagina- xiǎngxiàng lì.
ción; no hacen más
人家说什么, Rénjiā shuō
shénme, tāmen
que repetir lo que 他们说什么„„ shuō shénme „„
se les dice...

En mi tierra tenía 我家里的一朵 wǒ jiālǐ de yī duǒ


una flor: hablaba huā, tā zǒng shì dì
siempre la prime-
花,她总是第 yīgè kāikǒu „„”
ra... " 一个开口„„”
Pero sucedió que el 小王子在沙漠、xiǎo wángzǐ zài
principito, habien- shāmò, shānlǐng,
do atravesado are-
山岭、雪地中 xuě dì zhōng
chángtú báshè hòu,
nas, rocas y nieves, 长途跋涉后, zhōngyú fāxiàn
descubrió final- 终于发现一 条 yītiáo lù.
mente un camino.
路。

Y los caminos lle- 条条路都是通 Tiáo tiáo lù dōu shì


van siempre a la tōng xiàng rén de.
morada de los
向人的。
hombres.

—¡Buenos días! — “你们好。 ” “Nǐmen hǎo. ” Tā


dijo. shuō.
他说。

Era un jardín 这是一座盛开 Zhè shì yīzuò


cuajado de rosas. shèngkāi de méiguī
的玫瑰园。 yuán.

—¡Buenos días! — “你好。”玫 “Nǐ hǎo.” Méiguī


dijeran las rosas. huā shuō.
瑰花说。
El principito las 小王子望了一 Xiǎo wángzǐ
miró. wàngle yīyǎn.
眼。

¡Todas se parecían 她们无一不跟 Tāmen wú yībù gēn


tanto a su flor! tā dì nà duǒ huā
他的那朵花相 xiāngxiàng.
像。

—¿Quiénes son 他吃了一惊, Tā chīle yī jīng,


ustedes? —les pre- wèn tāmen:
guntó estupefacto.
问她们: “Nǐmen shì shuí?”

“你们是谁?”

—Somos las rosas “我们是玫瑰 “Wǒmen shì méiguī


—respondieron és- huā.” Méiguī huā
tas.
花。”玫瑰花 shuō.
说。

—¡Ah! —exclamó “啊!”小王子 “A!” Xiǎo wángzǐ


el principito. shuō „„
说„„

Y se sintió muy 他非常伤心。 tā fēicháng


desgraciado. shāngxīn.
Su flor le había di- 他的花对他说 Tā de huā duì tā
cho que era la úni- shuōguò, yǔzhòu
ca de su especie en
过,宇宙中仅 zhōng jǐn yǒu tā yī
duǒ.
todo el universo. 有她一朵。

¡Y ahora tenía ante 然而,这里, Rán'ér, zhèlǐ, dān


sus ojos más de shì yīzuò huāyuán
cinco mil todas
单是一座花园 lǐ, jiù yǒu wǔqiān
lái duǒ, duǒ duǒ
semejantes, en un 里,就有五千 xiāngxiàng.
solo jardín! 来朵,朵朵相
像。

Si ella viese todo “她要是看到 “Tā yàoshi kàn dào


esto, se decía el zhège jǐngxiàng, ”
principito, se senti-
这个景象, ” tā zì yán zì yǔ,“yòu
yào fāhuǒle „„yòu
ría vejada, tosería 他自言自语, yào hāi gè bù tíng,
muchísimo y simu- “又要发火了 xúnsǐmìhuó dì jǐ zìjǐ
laría morir para es- zhēxiū.
capar al ridículo. „„又要咳个不
停,寻死觅活
地给自己遮羞。
Y yo tendría que 我又得假装体 Wǒ yòu dé
fingirle cuidados, jiǎzhuāng tǐtiē.
pues sería capaz de
贴。因为,要 Yīnwèi, yào bùrán,
wèile chū wǒ de
dejarse morir ver- 不然,为了出 chǒu, tā zhēn huì
daderamente para 我的丑,她真 ràng zìjǐ sǐqù de „„”
humillarme a mí
también... " 会让自己死去
的„„”

Y luego continuó 他还对自己说:tā hái duì zìjǐ shuō:


diciéndose:

"Me creía rico con “我以为有一 “Wǒ yǐwéi yǒu yī


una flor única y re- duǒ dúyīwú'èr de
sulta que no tengo
朵独一无二的 huā, hěn mǎnzú,
qíshí zhǐshì yī duǒ
más que una rosa 花,很满足, pǔtōng de méiguī
ordinaria. 其实只是一朵 huā.

普通的玫瑰花。
Eso y mis tres vol- 这个,加上三 Zhège, jiā shàng
canes que apenas sān zuò xīgài yībān
me llegan a la rodi-
座膝盖一般高 gāo de huǒshān,
qízhōng yīzuò hěn
lla y uno de los 的火山,其中 kěnéng yǒngyuǎn
cuales acaso esté 一座很可能永 pēn bù chūhuǒ,
extinguido para
siempre. 远喷不出火,

Realmente no soy 我成不了一位 wǒ chéng bùliǎo yī


un gran príncipe... wèi wěidà de
"
伟大的王子„ wángzǐ „„”
„”

Y echándose sobre 他伏在草地上 tā fú zài cǎodìshàng


la hierba, el princi- wū wū kūle.
pito lloró.
呜呜哭了。

Entonces apareció 这时候,出现 Zhè shíhòu,


el zorro: chūxiànle yī zhǐ
了一只狐狸。 húlí.

—¡Buenos días! — “你好, ”狐 “Nǐ hǎo, ” húlí


dijo el zorro. shuō.
狸说。
—¡Buenos días! — “你好, ”小 “Nǐ hǎo, ” xiǎo
respondió cortés- wángzǐ bīn bīn yǒu
mente el principito
王子彬彬有礼 lǐ de huídá. Tā
zhuǎnguò shēn, dàn
que se volvió pero 地回答。他转 shénme yě méi
no vio nada. 过身,但什么 kànjiàn.

也没看见。

—Estoy aquí, bajo “我在这 “Wǒ zài zhèlǐ.”


el manzano —dijo Shēngyīn shuō,
la voz.
里。” 声音说,“píngguǒ shù xià
„„”
“苹果树下„
„”

—¿Quién eres tú? “你是谁?” “nǐ shì shuí?” Xiǎo


—preguntó el prin- wángzǐ shuō,
cipito
小王子说,

—. ¡Qué bonito “你真漂亮 „ “nǐ zhēn piàoliang


eres! „„”
„”

—Soy un zorro — “我是狐 “wǒ shì húlí.” Húlí


dijo el zorro. shuō.
狸。” 狐狸说。
—Ven a jugar con- “来跟我玩吧。“Lái gēn wǒ wán
migo —le propuso ba. ” Xiǎo wángzǐ
el principito—, ¡es-
”小王子向他 xiàng tā tíchū,“wǒ
hěn shāngxīn „„”
toy tan triste! 提出,“ 我很
伤心„„”

—No puedo jugar “我不能跟你 “wǒ bùnéng gēn nǐ


contigo —dijo el wán,” húlí
zorro—, no estoy
玩,”狐狸说,shuō,“wǒ méi
jīngguò xúnyǎng.”
domesticado. “ 我没经过驯
养。”

—¡Ah, perdón! — “啊! 对不 “A! Duìbùqǐ,” xiǎo


dijo el principito. wángzǐ shuō.
起,”小王子
说。

Pero después de 但是,想了一 Dànshì, xiǎngle yī


una breve refle- xiǎng, tā yòu shuō:
xión, añadió:
想,他又说:

—¿Qué significa “什么叫 ‘驯 “Shénme jiào


"domesticar"? ‘xúnyǎng’?”
养 ’?”
—Tú no eres de “你不是本地 “Nǐ bùshì běndì
aquí —dijo el zorro rén?” Húlí shuō, “nǐ
— ¿qué buscas?
人?” 狐狸说,zài zhǎo shénme?”
“你在找什
么?”

—Busco a los “我在找 “Wǒ zài zhǎo rén.”


hombres —le res- Xiǎo wángzǐ
pondió el
人。” 小王子 shuō,“shénme jiào
‘xúnyǎng’?”
principito—. 说,“什么叫
¿Qué significa ‘ 驯养’?”
"domesticar"?

—Los hombres — “那些人, ” “Nàxiē rén, ” húlí


dijo el zorro— tie- shuō, “tāmen yǒu
nen escopetas y ca-
狐狸说, “ qiāng, tāmen dǎliè.
zan. 他们有枪,他
们打猎。

¡Es muy molesto! 讨厌极了 ! Tǎoyàn jíle!

Pero también crían


gallinas.
Es lo único que les
interesa.

¿Tú buscas galli-


nas?

—No —dijo el “不, ”小王 “Bù, ” xiǎo wángzǐ


principito—. shuō,
子说,

Busco amigos. “我在找朋友。“wǒ zài zhǎo


péngyǒu.
¿Qué significa 什么叫‘驯 Shénme jiào
"domesticar"? — ‘xúnyǎng’?”
volvió a preguntar
养’?”
el principito.

—Es una cosa ya “这件事记得 “Zhè jiàn shì jìdé de


olvidada —dijo el rén bù duōle,” húlí
zorro—, significa
的人不多 shuō, “yìsi
shì:‘Jiànlì gǎnqíng
"crear vínculos... " 了,”狐狸说,liánxì’„
“意思是:
‘建立感情 联
系’„
—¿Crear vínculos? “建立感情联 “jiànlì gǎnqíng
liánxì?”
系?”

—Efectivamente, “不错, ”狐 “Bùcuò, ” húlí


verás —dijo el shuō.
zorro—.
狸说。

Tú no eres para mí “你对我不过 “Nǐ duì wǒ bùguò


todavía más que un shì yīgè nán háizi,
muchachito igual a
是一个男孩子,gēn chéng qiān
shàng wàn gè nán
otros cien mil mu- 跟成千上万个 háizi háo wú
chachitos y no te 男孩子毫无两 liǎngyàng. Wǒ bù
necesito para nada. xūyào nǐ.
样。我不需要
你。

Tampoco tú tienes 你也不需要我。Nǐ yě bù xūyào wǒ.


necesidad de mí y Wǒ duì nǐ bùguò
no soy para ti más
我对你不过是 shì yī zhǐ húlí, gēn
chéng qiān shàng
que un zorro entre 一只狐狸,跟 wàn zhǐ húlí háo wú
otros cien mil zo- 成千上万只狐 liǎngyàng.
rros semejantes.
狸毫无两样。
Pero si tú me do- 但是,你要是 Dànshì, nǐ yàoshi
mesticas, entonces xúnyǎng wǒ,
tendremos necesi-
驯养我,咱们 zánmen liǎ jiù huì
xiānghù xūyào.
dad el uno del otro. 俩就会相互需
要。

Tú serás para mí 你对我是世上 Nǐ duì wǒ shì


único en el mundo, shìshàng wéiyī de.
yo seré para ti úni-
惟一的。我对 Wǒ duì nǐ yěshì
shìshàng wéiyī de
co en el mundo... 你也是世上惟 „„”
一的„„”

—Comienzo a “我开始懂了,“wǒ kāishǐ dǒngle,


comprender —dijo ” xiǎo wángzǐ shuō.
el principito—.
”小王子说。 “Yǒu yī duǒ huā „„
wǒ xiāngxìn tā bǎ
Hay una flor... wǒ xúnyǎngle „„”
“ 有一朵花„„
creo que ella me ha
domesticado... 我相信她把我
驯养了„„”
—Es posible — “这可能,” “zhè kěnéng,” húlí
concedió el zorro shuō,“dìqiú shàng
—, en la Tierra se
狐狸说,“地 xíngxíngsèsè de shì
dōu yǒu „„”
ven todo tipo de 球上形形色色
cosas. 的事都有„„”

—¡Oh, no es en la “喔! 这不是 “ō! Zhè bùshì zài


Tierra! —exclamó dìqiú shàng.” Xiǎo
el principito.
在地球上。” wángzǐ shuō.
小王子说。

El zorro pareció 狐狸不胜诧异:Húlí bùshèng chàyì:


intrigado:

—¿En otro plane- “在另一颗星 “Zài lìng yī kē


ta? xīngqiú?”
球?”

—Sí. “是的。” “Shì de.”

—¿Hay cazadores “那颗星球有 “Nà kē xīngqiú yǒu


en ese planeta? lièrén ma?”
猎人吗?”
—No. “没有。” “Méiyǒu.”

—¡Qué “哈,这有意 “Hā, zhè yǒuyìsi! Jī


interesante! ¿Y ne?”
gallinas?
思! 鸡呢?”

—No. “没有。” “Méiyǒu.”

—Nada es perfecto “天下没有十 “Tiān xià


—suspiró el zorro. méiyǒushíquánshím
全十美的 ěide shì.” Húlí tàn
kǒuqì.
事。”狐狸叹
口气。

Y después volvien- 但是狐狸又回 Dànshì húlí yòu huí


do a su idea: dào yuánlái de
到原来的想法:xiǎngfǎ:

—Mi vida es muy “我的生活单 “Wǒ de shēnghuó


monótona. dāndiào kūzào.
调枯燥。

Cazo gallinas y los 我追鸡,人追 Wǒ zhuī jī, rén zhuī


hombres me cazan wǒ.
a mí.
我。
Todas las gallinas 所有的鸡都是 Suǒyǒu de jī dōu
se parecen y todos shì xiāngxiàng de,
los hombres son
相像的,所有 suǒyǒu de rén yěshì
xiāngxiàng de. Wǒ
iguales; por consi- 的人也是相像 yǒudiǎn er yànle.
guiente me aburro 的。我有点儿
un poco.
厌了。

Si tú me domesti- 但是,你驯养 Dànshì, nǐ xúnyǎng


cas, mi vida estará wǒ, wǒ de
llena de sol.
我,我的生活 shēnghuó huì
chōngmǎn
会充满阳光。 yángguāng.
Conoceré el rumor 我听得出某个 Wǒ tīng dé chū
de unos pasos dife- mǒu gè jiǎobù
rentes a todos los
脚步声不一样。shēng bù yīyàng.
demás.
Los otros pasos me 别的脚步声叫 Bié de jiǎobù shēng
hacen esconder jiào wǒ zuān rù
bajo la tierra; los
我钻入地下。 dìxià. Nǐ de jiǎobù
shēng hǎobǐ yīnyuè,
tuyos me llamarán 你的脚步声好 yǐn wǒ zǒuchū
fuera de la madri- 比音乐,引我 dòngxué.
guera como una
música. 走出洞穴。

Y además, ¡mira! 还有,你看。 Hái yǒu, nǐ kàn.

¿Ves allá abajo los 那边的麦田, Nà biān de màitián,


campos de trigo? nǐ kànjiànle ma?
你看见了吗?

Yo no como pan y 我不吃面包。 Wǒ bù chī miànbāo.


por lo tanto el trigo Màizi duì wǒ shì
es para mí algo
麦子对我是没 méi yòng bùzháo.
Màitián yǐn bù qǐ
inútil. 用不着。麦田 wǒ de xiáxiǎng.
引不起我的遐
想。
Los campos de tri- 这很不幸。 Zhè hěn bùxìng.
go no me
recuerdan nada y
eso me pone triste.

¡Pero tú tienes los 但是你有金黄 Dànshì nǐ yǒu jīn


cabellos dorados y huángsè tóufǎ. Nǐ
será algo maravi-
色头发。你驯 xúnyǎng wǒ hòu,
shìqíng jiù miàole.
lloso cuando me 养我后,事情
domestiques! 就妙了。

El trigo, que es do- 麦子,黄澄澄 Màizi,


rado también, será huángchéngchéng
un recuerdo de ti.
的。会使我想 de. Huì shǐ wǒ
xiǎngqǐ nǐ.
起你。

Y amaré el ruido 我会喜欢风吹 Wǒ huì xǐhuān fēng


del viento en el tri- chuī màitián de
go.
麦田的声音„ shēngyīn „„”
„”
El zorro se calló y 狐狸没说下去,húlí méi shuō
miró un buen rato xiàqù, duì xiǎo
al principito:
对小王子瞧了 wángzǐ qiáole
hǎojiǔ, yòu shuō:
好久,又说:

—Por favor... do- “请你„„驯养 “Qǐng nǐ „„xúnyǎng


mestícame —le wǒ ba!”
dijo.
我吧!”

—Bien quisiera — “我愿意,” “Wǒ yuànyì,” xiǎo


le respondió el wángzǐ
principito pero no
小王子回答, huídá,“dànshì wǒ
de shíjiān bù duō.
tengo mucho tiem- “但是我的 时
po. 间不多。

He de buscar ami- 我要找几个朋 Wǒ yào zhǎo jǐ gè


gos y conocer mu- péngyǒu, liǎojiě
chas cosas.
友,了解许多 xǔduō dōngxī.”
东西。”

—Sólo se conocen “人只能了解 “Rén zhǐ néng


bien las cosas que liǎojiě zìjǐ xúnyǎng
se domestican —
自己驯养的东 de dōngxī,” húlí
shuō.
dijo el zorro—. 西,”狐狸说。
Los hombres ya no “现在那些人 “Xiànzài nàxiē rén
tienen tiempo de zài yě
conocer nada.
再也没有时间 méiyǒushíjiān qù
liǎojiě shénme la.
去了解什么啦。

Lo compran todo 他们要东西, Tāmen yào dōngxī,


hecho en las tien- dōu zài shāngdiàn
das.
都在商店买现 mǎi xiànchéng de.
成的。

Y como no hay 可是哪儿也没 Kěshì nǎ'er yě


tiendas donde ven- méiyǒu gōngyìng
dan amigos, los
有供应朋友的 péngyǒu de
shāngdiàn. Rén yě
hombres no tienen 商店。人也就 jiù dé bù dào
ya amigos. 得不到朋友。 péngyǒu.

¡Si quieres un 你要朋友,就 Nǐ yào péngyǒu, jiù


amigo, domestí- qǐng xúnyǎng wǒ
came!
请驯养我吧!” ba!”

—¿Qué debo ha- “怎样驯养 “Zěnyàng xúnyǎng


cer? —preguntó el ne?” Xiǎo wángzǐ
principito.
呢?”小王子说。shuō.
—Debes tener mu- “这要非常耐 “Zhè yào fēicháng
cha paciencia — nàixīn,” húlí huídá,
respondió el zorro
心,”狐狸回
—. 答,

Te sentarás al prin- “你先离我远 “nǐ xiān lí wǒ yuǎn


cipio un poco lejos yīdiǎn er, xiàng
de mí, así, en el
一点儿,像这 zhèyàng, zài cǎodì
zuò xià. Wǒ yòng
suelo; yo te miraré 样,在草地坐 yǎnshāo chǒu nǐ, nǐ
con el rabillo del 下。我用眼梢 yījù huà yě bié
ojo y tú no me di- shuō.
rás nada. 瞅你,你一句
话也别说。

El lenguaje es 语言是误会的 Yǔyán shì wùhuì de


fuente de malos en- yuánquán.
tendidos.
源泉。

Pero cada día po- 但是,每天, Dànshì, měitiān, nǐ


drás sentarte un kěyǐ kàojìn yīxiē
poco más cerca...
你可以靠近一 zuò „„”
些坐„„”
El principito volvió 第二天,小王 dì èr tiān, xiǎo
al día siguiente. wángzǐ yòu láile.
子又来了。

—Hubiera sido “最好在同一 “Zuì hǎo zài tóngyī


mejor —dijo el shíjiān lái,” húlí
zorro— que
时 间来,” shuō,
vinieras a la misma 狐狸说,
hora.

Si vienes, por “比如说,你 “bǐrú shuō, nǐ zài


ejemplo, a las cua- xiàwǔ sì diǎn lái,
tro de la tarde; des-
在下午四点来,yīdào sān diǎn wǒ
jiù kāishǐ xìngfúle.
de las tres yo em- 一到三点我就
pezaría a ser dicho- 开始幸福了。
so.

Cuanto más avance 时 M 愈近,我 Shí M yù jìn, wǒ yù


la hora, más feliz xìngfú.
me sentiré.
愈幸福。
A las cuatro me 到了四 点钟, Dàole sì diǎn
sentiré agitado e zhōng, wǒ yǐ
inquieto,
我已坐立不安;zuòlìbù'ān; wǒ
fāxiàn le xìngfú de
descubriré así lo 我 dàijià, nǐ yàoshi
que vale la xiǎng shénme shí M
felicidad. 发现了幸福的
代价,你要是
想什么时 M

Pero si tú vienes a 来就什么时间 lái jiù shénme


cualquier hora, shíjiān lái, wǒ jiù
nunca sabré
来,我就不知 bù zhīdào shénme
shíhòu zhuāngbàn
cuándo preparar mi 道什么时候装 wǒ zhè kē xīn „„
corazón... 扮我这颗心„„

Los ritos son 仪式还是必要 yíshì háishì bìyào


necesarios. de.”
的。”

—¿Qué es un rito? “什么叫 ‘仪 “Shénme jiào


—inquirió el prin- ‘yíshì’?” Xiǎo
cipito.
式 ’?”小王 wángzǐ shuō.
子说。
—Es también algo “这件事记得 “Zhè jiàn shì jìdé de
demasiado olvida- rén yě bù duōle,”
do —dijo el zorro
的人也不多 húlí shuō,
—. 了,” 狐狸说,

Es lo que hace que “这就是使某 “zhè jiùshì shǐ mǒu


un día no se parez- yītiān bùtóng yú
ca a otro día y que
一天不同于其 qítā rìzi, mǒu yī
zhōngdiǎn bùtóng
una hora sea dife- 他日子,某一 yú qítā shíjiān.
rente a otra. 钟点不同于其
他时间。

Entre los cazado- 比如说,猎人 Bǐrú shuō, lièrén yě


res, por ejemplo, yǒu yíshì. Tāmen
hay un rito.
也有仪式。他 zài xīngqísì gēn
cūnlǐ de gūniáng
们在星期四跟 tiàowǔ.
村里的姑娘跳
舞。

Los jueves bailan 星期四就成为 Xīngqísì jiù


con las muchachas chéngwéiyīgè
del pueblo.
一个美妙的日 měimiào de rìzi.
子。
Los jueves enton- 我一直走到葡 Wǒ yīzhí zǒu dào
ces son días mara- pútáo yuán. Yàoshi
villosos en los que
萄园。要是猎 lièrén rènhé shí M
dōu kěnéng tiàowǔ,
puedo ir de paseo 人任何时 M 都 rìzi tiāntiān chā bù
hasta la viña. 可能跳舞,日 duō, wǒ jiù
zhōngnián méiyǒu
子天天差不多,xiánle.”
我就终年没有
闲了。”

Si los cazadores no
bailaran en día fijo,
todos los días se
parecerían y yo no
tendría vacaciones.

De esta manera el 就这样小王子 Jiù zhèyàng xiǎo


principito domesti- wángzǐ xúnyǎngle
có al zorro.
驯养了狐狸。 húlí. Líbié de shíkè
jìnle:
离别的时刻近
Y cuando se fue
acercando el día de 了:
la partida:
—¡Ah! —dijo el 啊!„„” 狐狸 A!„„” Húlí shuō,
zorro—, lloraré. “wǒ huì kū de.”
说, “我会哭
的。”

—Tuya es la culpa “这是你的不 “Zhè shì nǐ de


—le dijo el prin- bùshìle,” xiǎo
cipito—, yo no
是了,”小王 wángzǐ shuō,“wǒ
bùxiǎng yào nǐ
quería hacerte 子说,“我 不 nánshòu, dànshì nǐ
daño, pero tú has 想要你难受, yào wǒ xúnyǎng nǐ
querido que te „„”
domestique... 但是你要我驯
养你„„”

—Ciertamente — “不错, ”狐 “bùcuò, ” húlí shuō.


dijo el zorro.
狸说。

—¡Y vas a llorar!, “可是你又要 “Kěshì nǐ yòu yào


—dijo él kū!” Xiǎo wángzǐ
principito.
哭!” 小王子 shuō.
说。
—¡Seguro! “不错, ”狐 “Bùcuò, ” húlí
shuō.
狸说。

—No ganas nada. “那又何苦来 “Nà yòu hékǔ lái


ne!”.
呢!” .

—Gano —dijo el “我不苦,” “Wǒ bù kǔ,” húlí


zorro— he ganado shuō,“yǒule màizi
a causa del color
狐狸说,“ 有 de yánsè.”
del trigo. 了麦子的颜
色。”

Y luego añadió: 接着又说: Jiēzhe yòu shuō:

—Vete a ver las “回去看玫瑰 “Huíqù kàn méiguī


rosas; comprende- huā. Nǐ huì
rás que la tuya es
花。你会明白,míngbái, nǐ dì nà
duǒ huā shì
única en el mundo. 你的那朵花是 shìshàng wéiyī de.
世上惟一的。
Volverás a decirme 你回来再跟我 Nǐ huílái zài gēn wǒ
adiós y yo te rega- dàobié, wǒ sòng nǐ
laré un secreto.
道别,我送你 yīgè mìmì zuòwéi
lǐwù.”
一个秘密作为
礼物。”

El principito se fue 小王子回去看 Xiǎo wángzǐ huíqù


a ver las rosas a las kàn méiguī huā.
que dijo:
玫瑰花。对她 Duì tāmen shuō:
们说:

—No son nada, ni “你们跟我的 “Nǐmen gēn wǒ de


en nada se parecen méiguī huā yīdiǎn
a mi rosa.
玫瑰花一点儿 er bù xiàng, nǐmen
hái shénme dōu
不像,你们还 bùshì,
什么都不是,

Nadie las ha do- 谁都没有驯养 shuí dōu méiyǒu


mesticado ni uste- xúnyǎngguò nǐmen,
des han domestica-
过你们,你们 nǐmen yě méiyǒu
xúnyǎngguò shuí.
do a nadie. 也没有驯养过
谁。
Son como el zorro 你们跟我的狐 Nǐmen gēn wǒ de
era antes, que en húlí yǐqián yīgè
nada se diferencia-
狸以前一个样。yàng. Nà shí, tā
bùguò shì tóng
ba de otros cien 那时,他不过 chéng qiān shàng
mil zorros. 是同成千上万 wàn zhǐ húlí háo wú
liǎngyàng de yī zhǐ
只狐狸毫无两 húlí,
样的一只狐狸,

Pero yo le hice mi 但是,我跟他 dànshì, wǒ gēn tā


amigo y ahora es zuòle péngyǒu, tā
único en el mundo.
做了朋友,他 xiànzài shì shì
shàng wéi yī dele.”
现在是世上惟
一的了。”

Las rosas se 玫瑰花听了发 Méiguī huā tīngle


sentían molestas fāzhèng.
oyendo al
怔。
principito, que con-
tinuó diciéndoles:
—Son muy bellas, “你们漂亮, “Nǐmen piàoliang,
pero están vacías y dànshì kōng de,” tā
nadie daría la vida
但是空的,” hái duì tāmen
shuō,“biérén bù huì
por ustedes. 他还对她们说,wèi nǐmen qù sǐ.
“ 别人不会为
你们去死。

Cualquiera que las 当然,我的那 Dāngrán, wǒ dì nà


vea podrá creer in- duǒ méiguī huā,
dudablemente que
朵玫瑰花,一 yīgè pǔtōng de
guòlù rén yě huì
mí rosa es igual 个普通的过路 yǐwéi tā hé nǐmen
que cualquiera de 人也会以为她 yīyàng.
ustedes.
和你们一样。
Pero ella se sabe 但是,单是她 Dànshì, dān shì tā
más importante yī duǒ yě bǐ nǐmen
que todas, porque
一朵也比你们 quántǐ dū bǎoguì,
yīnwèi wǒ gěi tā
yo la he regado, 全体都宝贵, jiāoguò shuǐ.
porque ha sido a 因为我给她浇 Yīnwèi wǒ gěi tā
ella a la que gàiguò zhàozi.
abrigué con el 过水。因为我 Yīnwèi wǒ gěi tā
fanal, porque yo le 给她盖过罩子。shùguò píngfēng.
Yīnwèi wǒ gěi tā
maté los gusanos
因为我给她竖 chúguò máochóng
(salvo dos o tres (liú xià liǎng
que se hicieron ma- 过屏风。因为 sāntiáo kěyǐ yǔhuà
riposas ) y es a ella 我给她除过毛 chéngwéi húdié).
a la que yo he oído Yīnwèi wǒ tīngguò
虫( 留下两三 tā de mányuàn, tā
quejarse, alabarse y
algunas veces hasta 条可以羽化成 de chuīxū, yǒushí
shènzhì tā de
callarse. 为蝴蝶) 。因 chénmò.
为我听过她的
埋怨,她的吹
嘘,有时甚至
她的沉默。
Porque es mi rosa, 因为这是我的 Yīnwèi zhè shì wǒ
en fin. de méiguī huā.”
玫瑰花。”

Y volvió con el zo- 他又去找狐狸,Tā yòu qù zhǎo


rro. húlí, shuō:
说:

—Adiós —le dijo. “分别了 „„” “Fēnbiéle „„”

—Adiós —dijo el “分别了,” “fēnbiéle,” húlí


zorro—. shuō,“
狐狸说,“

He aquí mi secreto, 我的秘密是这 wǒ de mìmì shì


que no puede ser zhèyàng. Hěn
más simple :
样。很简单: jiǎndān:

sólo con el corazón 用心去看才看 Yòngxīn qù kàn cái


se puede ver bien; kàn dé qīngchǔ.
lo esencial es invi-
得清楚。本质 Běnzhí de dōngxī
yǎnjīng shì kàn
sible para los ojos. 的东西眼睛是 bùjiàn de.”
看不见的。”
—Lo esencial es “本质的东西 “Běnzhí de dōngxī
invisible para los yǎnjīng shì kàn
ojos —repitió el
眼睛是看不见 bùjiàn de, ” wèile jì
zhù, xiǎo wángzǐ
principito para 的, ”为了记 gēnzhe niàn.
acordarse. 住,小王子跟
着念。

—Lo que hace más “你为你的玫 “Nǐ wèi nǐ de


importante a tu méiguī huā huāfèile
rosa, es el tiempo
瑰花花费了时 shíjiān, cái shǐ nǐ de
méiguī huā biàn dé
que tú has perdido 间,才使你的 nàme zhòngyào.”
con ella. 玫瑰花变得那
么重要。”

—Es el tiempo que “这条真理已 “Zhè tiáo zhēnlǐ


yo he perdido con yǐjīng bèi rén
ella... —repitió el
经被人忘了, wàngle,
principito para re-
cordarlo.
—Los hombres ” 狐狸说, ” húlí shuō, “dànshì
han olvidado esta nǐ bù yìng gāi
verdad —dijo el
“但是你不应 wàng.
zorro—, pero tú no 该忘。
debes olvidarla.

Eres responsable 对 你驯养的东 Duì nǐ xúnyǎng de


para siempre de lo dōngxī nǐ yào
que has domestica-
西你要永远负 yǒngyuǎn fùzé.
do. 责。

Tú eres 你必须对你的 Nǐ bìxū duì nǐ de


responsable de tu méiguī huā fùzé „„”
rosa...
玫瑰花负责„
„”

—Yo soy responsa- “我对我的玫 “wǒ duì wǒ de


ble de mi rosa... — méiguī huā fùzé „„”
repitió el principito
瑰花负责„„” wèile jì zhù, xiǎo
wángzǐ gēnzhe
a fin de recordarlo. 为了记住,小 niàn.
王子跟着念。
—¡Buenos días! — “你好,”小 “Nǐ hǎo,” xiǎo
dijo el principito. wángzǐ shuō.
王子说。

—¡Buenos días! — “你好,”扳 “Nǐ hǎo,” bāndào


respondió el guar- gōng shuō.
davía.
道工说。

—¿Qué haces “你在这里做 “Nǐ zài zhèlǐ zuò


aquí? —le shénme?” Xiǎo
preguntó el
什么?”小王子 wángzǐ shuō.
principito. 说。

—Formo con los “我给旅客分 “Wǒ gěi lǚkè fēnlèi,


viajeros paquetes yīqiān rén yī bō,”
de mil y despacho
类,一千人一 bāndào gōng
shuō.“Zài lǚkè de
los trenes que los 拨,”扳道工 huǒchē yóu wǒ
llevan, ya a la de- 说。“载旅客 diàodù, yǒushí
recha, ya a la iz- wǎng yòu, yǒu shí
quierda. 的火车由我调 wǎng zuǒ.”
度,有时往右,
有时往左。”
Y un tren rápido 一列灯光明亮 Yīliè dēngguāng
iluminado, rugien- míngliàng de
do como el trueno,
的快车开来, kuàichē kāi lái,
hōnglóng lóng,
hizo temblar la ca- 轰隆隆,震得 zhèn dé bāndào
seta del guardavía. 扳道机舱直哆 jīcāng zhí duōsuō.

嗦。

—Tienen mucha “他们匆匆忙 “Tāmen cōngcōng


prisa —dijo el máng mang.
principito—.
忙。

¿Qué buscan? 在找什么?” Zài zhǎo shénme?”


Xiǎo wángzǐ shuō.
小王子说。

—Ni siquiera el “车头上的人 “Chētóu shàng de


conductor de la lo- rén zìjǐ yě bù
comotora lo sabe
自己也不知 zhīdào,” bāndào
gōng shuō.
—dijo el guarda- 道,”扳道工
vía. 说。
Un segundo rápido 另一列灯光明 Lìng yīliè
iluminado rugió en dēngguāng
sentido inverso.
亮的快车从相 míngliàng de
kuàichē cóng
反的方向开来,xiāngfǎn de
轰隆隆。 fāngxiàng kāi lái,
hōnglóng lóng.
—¿Ya vuelve? — “他们回来 “Tāmen huíláile?”
preguntó el princi- Xiǎo wángzǐ wèn.
pito.
了?”小王子问。

—No son los mis- “不是刚才那 “Bùshì gāngcái


mos —contestó el nàxiē rén,” bāndào
guardavía
些人,”扳道 gōng shuō.
工说。

—. Es un cambio. “这是对开的 “Zhè shì duì kāi de


jū.”
车。”

—¿No se sentían “他们对自己 “Tāmen duì zìjǐ dāi


contentos donde dì dìfāng bù
estaban?
呆的地方不满 mǎnyì?”
意?”
—Nunca se siente “人对自己呆 “Rén duì zìjǐ dāi dì
uno contento dìfāng yǒngyuǎn bù
donde está —
的地方永远不 huì mǎnyì.” Bāndào
gōng shuō.
respondió el 会满意。”扳
guardavía. 道工说。

Y rugió el trueno 第三列灯光明 Dì sān liè


de un tercer rápido dēngguāng
iluminado.
亮的快车也轰 míngliàng de
kuàichē yě
隆隆响了。 hōnglóng lóng
xiǎngle.
—¿Van persiguien- “他们在追第 “Tāmen zài zhuī dì
do a los primeros yī pī lǚkè?” Xiǎo
viajeros? —pre-
一批旅客?”小 wángzǐ shuō.
guntó el principito. 王子说。
—No persiguen “他们什么也 “Tāmen shénme yě
absolutamente bù zhuī,” bāndào
nada —le dijo el
不追,”扳道 gōng shuō.“Tāmen
zài chēxiāng lǐ
guardavía—; 工说。“他们 bùshì shuìjiào, biàn
duermen o 在车厢里不是 shì dǎ hāqian.
bostezan allí den-
tro. 睡觉,便是打
哈欠。

Únicamente los ni- 只有孩子把鼻 Zhǐyǒu háizi bǎ bízi


ños aplastan su na- tiē zài bōlí chuāng
riz contra los vi-
子贴在玻璃窗 shàng zhāngwàng.”
drios. 上张望。”

—Únicamente los “只有孩子知 “Zhǐyǒu háizi


niños saben lo que zhīdào zìjǐ zài
buscan —dijo el
道自己在寻找 xúnzhǎo shénme,”
xiǎo wángzǐ shuō.
principito. 什么,” 小王
子说。
Pierden el tiempo “他们花时间 “Tāmen huā shíjiān
con una muñeca de gēn yīgè bù
trapo que viene a
跟一个布娃 娃 wáwáwán, bù wá
wá biàn dé fēicháng
ser lo más impor- 玩,布娃娃变 zhòngyào, jǐ rén
tante para ellos y si 得非常重要, qiǎng zǒu tāmen jiù
se la quitan, llo- kū „„”
ran... 给人抢走他们
就哭„„”

—¡Qué suerte tie- “他们是幸运 “tāmen shì xìngyùn


nen! —dijo el ér.” Bāndào gōng
guardavía.
儿。”扳道工 shuō.
说。

—¡Buenos días! — “你好,”小 “Nǐ hǎo,” xiǎo


dijo el principito. wángzǐ shuō.
王子说。

—¡Buenos días! — “你好,”一 “Nǐ hǎo,” yīgè


respondió el co- shāngfàn shuō.
merciante.
个商贩说。
Era un comerciante 他贩卖改良解 Tā fànmài gǎiliáng
de píldoras perfec- jiěkě yào, měi zhōu
cionadas que
渴药,每周服 fú yīwán, bù xūyào
zài hē shuǐ.
quitan la sed. 一丸,不需要
再喝水。

Se toma una por


semana y ya no se
sienten ganas de
beber.

—¿Por qué vendes “你为什么卖 “Nǐ wèishéme mài


eso? —preguntó el zhèyàng di yào?”
principito.
这样的药?”小 Xiǎo wángzǐ shuō.
王子说。

—Porque con esto “服了可节省 “Fúle kě jiéshěng


se economiza mu- dàliàng shíjiān,”
cho tiempo.
大量时间,” shāngfàn shuō.
商贩说。
Según el cálculo “专家做过统 “Zhuānjiā zuòguò
hecho por los ex- tǒngjì, yī xīngqí kě
pertos, se ahorran
计,一星期可 jiéshěng wǔshísān
fēnzhōng. ”
cincuenta y tres 节省五十三分
minutos por 钟。 ”
semana.

—¿Y qué se hace “省下这五十 “Shěng xià zhè


con esos cincuenta wǔshísān fēnzhōng
y tres minutos?
三分钟干什么 gànshénme yòng?”
用?”

—Lo que cada uno “爱干什么就 “Ài gànshénme jiù


quiere... " gànshénme „„” xiǎo
干什么„„”小 wángzǐ zì yán zì yǔ.
王子自言自语。

"Si yo dispusiera “要是我省下 “Yào shi wǒ shěng


de cincuenta y tres xià wǔshísān
minutos —pensó el
五十三分钟, fēnzhōng, wǒ jiù
yōuxián zìdé de
principito— cami- 我就悠闲自得 zhāo yīkǒu shuǐjǐng
naría suavemente 地朝一口水井 zǒu qù „„”
hacia una fuente..."
走去„„”
Era el octavo día 我在沙漠 中遇 wǒ zài shāmò
de mi avería en el zhōng yù dào
desierto y había
到故障,到了 gùzhàng, dàole dì
bā tiān. Wǒ yībiān
escuchado la 第八天。我一 tīng guānyú
historia del 边听关于商贩 shāngfàn de gùshì,
comerciante be- yībiān hē xià wǒ
biendo la última 的故事,一边 chúcún de zuìhòu yī
gota de mi provi- 喝下我储存的 dīshuǐ.
sión de agua.
最后一滴水。
—¡Ah —le dije al “啊!”我对小 “A!” Wǒ duì xiǎo
principito—, son wángzǐ shuō, “nǐ de
muy bonitos tus
王子说, “ zhèxiē huíyì hěn
dòngrén, dànshì wǒ
cuentos, pero yo no 你的这些回忆 de fēijī hái méi
he reparado mi 很动人,但是 xiūhǎo, wǒ hē de
avión, no tengo dōngxī yě guāngle.
nada para beber y 我的飞机还没 Wǒ tài xìngfúle,
sería muy feliz si 修好,我喝的 yào shi wǒ néng
yōuxián zìdé de
pudiera irme muy
东西也光了。 zhāo yīkǒu shuǐjǐng
tranquilo en busca zǒu qù!”
de una fuente! 我太幸福了,
要是我能悠闲
自得地朝一口
水井走去!”

—Mi amigo el “我的狐狸朋 “Wǒ de húlí


zorro..., me dijo... péngyǒu „„” tā duì
友 „„”他对我 wǒ shuō.
说。
—No se trata ahora “小朋友,别 “Xiǎopéngyǒu, bié
del zorro, mu- tán nǐ de húlí la!”
chachito...
谈你的狐狸
啦!”

—¿Por qué? “为什么?” “Wèishéme?”

—Porque nos va- “人都快渴死 “Rén dōu kuài kě sǐ


mos a morir de la „„”
sed...
啦 „„”

No comprendió mi 他听不懂我讲 tā tīng bù dǒng wǒ


razonamiento y jiǎng de dào lǐ,
replicó:
的道理,回答 huídá shuō:
说:

—Es bueno haber “人有过一位 “Rén yǒuguò yī wèi


tenido un amigo, péngyǒu, jíshǐ rìzi
aún si vamos a mo-
朋友,即使日 bù yuǎnle, yě zhí.
rir. 子不远了,也
值。
Yo estoy muy con- 我就很高兴交 Wǒ jiù hěn gāoxìng
tento de haber teni- jiāo shàngle yī wèi
do un amigo zorro.
上了一位狐狸 húlí péngyǒu „„
朋友„„

"Es incapaz de me- “他对危险心 “tā duì wéixiǎn


dir el peligro —me xīnzhōng wúshù,”
dije —
中无数,” 我 wǒ duì zìjǐ shuō,
对自己说,

Nunca tiene ham- “他一向不饿 “tā yīxiàng bù è bù


bre ni sed y un kě. Yǒudiǎn er
poco de sol le
不渴。有 点儿 yángguāng jiù
gòule „„”
basta..." 阳光就够了„
„”

El principito me 但是他瞧了我 dànshì tā qiáole wǒ


miró y respondió a yīyǎn, zhēnduì wǒ
mi pensamiento:
一眼,针对我 de sīxiǎng huídá:
的思想回答:
—Tengo sed tam- “我也渴 „„咱 “Wǒ yě kě
bién... vamos a „„zánmen zhǎo jǐng
buscar un pozo...
们找井去吧„ qù ba „„”
„”

Tuve un gesto de 我有气无力地 wǒ yǒuqìwúlì de


cansancio; es ab- huī huīshǒu, zài
surdo buscar un
挥挥手,在没 méiyǒu biānjì de
shāmò zhōng màn
pozo, al azar, en la 有边际的沙漠 wú mùdì de zhǎo
inmensidad del de- 中漫无目的地 jǐng, qǐ bùshì
sierto. huāngmiù.
找井,岂不是
荒谬。

Sin embargo, nos 不过,我们还 Bùguò, wǒmen


pusimos en mar- háishì chūfāle.
cha.
是出发了。

Después de dos ho- 我们默默地走 Wǒmen mò mò de


ras de caminar en zǒuliǎo jǐ gè
silencio, cayó la
了几个小时, xiǎoshí, tiān hēile,
xīngxīng kāishǐ
noche y las estre- 天黑了,星星 fāguāng.
llas comenzaron a 开始发光。
brillar.
Yo las veía como 我因口渴,有 Wǒ yīn kǒu kě,
en sueño, pues a yǒudiǎn fāshāo,
causa de la sed te-
点发烧,窥见 kuījiàn zhèxiē
xīngxīng, huǎng ruò
nía un poco de fie- 这些星星,恍 shēn zài mèng
bre. 若身在梦中。 zhōng.

Las palabras del 小王子的话在 Xiǎo wángzǐ de huà


principito zài wǒ de jìyì zhōng
danzaban en mi
我的记忆中跳 tiàowǔ.
mente. 舞。

—¿Tienes sed, tú “你也渴,真 “Nǐ yě kě, zhēn de


también? —le pre- ma?” Wǒ wèn tā.
gunté.
的吗?”我问他。

Pero no respondió 但他不回答我 Dàn tā bù huídá wǒ


a mi pregunta, di- de wèntí. Zhǐshì
ciéndome simple-
的问题。只是 shuō:
mente: 说:

—El agua puede “水对心也是 “Shuǐ duì xīn yěshì


ser buena también yǒuyòng de „„”
para el corazón...
有用的„„”
No comprendí sus 我不明白他的 wǒ bù míngbái tā
palabras, pero me de huídá, dànshì wǒ
callé; sabía muy
回答,但是我 méi shuō „„wǒ
zhīdào bù yìng gāi
bien que no había 没说 „„我知道 xiàng tā tí wèntí.
que interrogarlo. 不应该向他提
问题。

El principito estaba 他累了。坐下。Tā lèile. Zuò xià.


cansado y se sentó; Wǒ zài tā shēnbiān
yo me senté a su
我在他身边坐 zuò xià. Yīzhèn
chénmò hòu, tā yòu
lado y después de 下。一阵沉默 shuō:
un silencio me 后,他又说:
dijo:

—Las estrellas son “星星美,是 “Xīngxīng měi, shì


hermosas, por una yīnwèi yǒule yī duǒ
flor que no se ve...
因为有了一朵 kàn bùjiàn de huā
„„”
看不见的花 „
„”
Respondí "segu- 我回答“ 当 wǒ huídá
ramente" y miré “dāngrán”, biàn bù
sin hablar los
然” ,便不声 shēng bù xiǎng de
wàngzhe yuèguāng
pliegues que la 不响地望着月 xià de shā tāo.
arena formaba bajo 光下的沙涛。
la luna.

—El desierto es “沙漠很 “Shāmò hěn měi.”


bello —añadió el Tā yòu shuō.
principito.
美。” 他又说。

Era verdad; siem- 这话不假。我 Zhè huà bù jiǎ. Wǒ


pre me ha gustado yīzhí ài shāmò. Zuò
el desierto. Puede
一直爱沙漠。 zài shāqiū shàng,
shénme yě kàn
uno sentarse en una 坐在沙丘上, bùjiàn. Shénme yě
duna, nada se ve, 什么也看不见。tīng bùjiàn. Kěshì
nada se oye y sin yǒu dōngxī zài
embargo, algo res- 什么也听不见。yīpiàn jìjìng zhōng
plandece en el si- 可是有东西在 fāguāng „„
lencio...
一片寂静中发
光„„
—Lo que más em- “沙漠所以美,“shāmò suǒyǐ měi,
bellece al desierto ” xiǎo wángzǐ
—dijo el principito
”小王子说, shuō,“shì yīnwèi
zài mǒu gè dìfāng
— es el pozo que “ 是因为在某 cángle yīkǒu
oculta en algún si- 个地方藏了一 shuǐjǐng „„”
tio...
口水井„„”

Me quedé sorpren- 我惊奇的是我 wǒ jīngqí de shì wǒ


dido al comprender yī xià zi dǒngdéliǎo
súbitamente ese
一下子懂得了 huángshāzhōng zhè
dào shénmì de
misterioso resplan- 黄沙中这道神 guāngmáng.
dor de la arena. 秘的光芒。

Cuando yo era niño 在我小时候, Zài wǒ xiǎoshíhòu,


vivía en una casa zhù zài yī chuáng
antigua en la que,
住在一幢古宅 gǔ zhái lǐ,
chuánshuō dì xià
según la leyenda, 里,传说地下 máizhe bǎozàng.
había un tesoro es- 埋着宝藏。
condido.
Sin duda que nadie 当然,没人能 Dāngrán, méi rén
supo jamás descu- nénggòu zhǎodào,
brirlo y quizás na-
够找到,也可 yě kěnéng gēnběn
méi rén qù
die lo buscó, pero 能根本没人去 zhǎoguò. Dànshì
parecía toda encan- 找过。但是整 zhěng chuáng
tada por ese tesoro. fángzi yǒule yī
幢房子有了一 zhǒng mèilì.
种魅力。

Mi casa ocultaba 我的房子在心 Wǒ de fángzi zài


un secreto en el xīnlíng shēn chù
fondo de su cora-
灵深处藏了一 cángle yīgè mìmì „„
zón... 个秘密„„

—Sí —le dije al “是的, ”我 “shì de, ” wǒ duì


principito— ya se xiǎo wángzǐ
trate de la casa, de
对小王子说, shuō,“bùlùn fángzi,
xīngxīng huò
las estrellas o del “不论房子、 shāmò, shǐ tā 82
desierto, lo que les 星星或沙漠, men měi de dōngxī
embellece es shì kàn bùjiàn de.”
invisible. 使它 82 们美
的东西是看不
见的。”
—Me gusta —dijo “我很高 “Wǒ hěn gāoxìng,”
el principito— que tā shuō,“nǐ hé wǒ
estés de acuerdo
兴,” 他说, de húlí kànfǎ
yīyàng.”
con mi zorro. “ 你和我的狐
狸看法一
样。”

Como el principito 小王子睡着了,Xiǎo wángzǐ


se dormía, lo tomé shuìzhele, wǒ bǎ tā
en mis brazos y me
我把他抱在怀 bào zài huái lǐ, yòu
shànglùle.
puse nuevamente 里,又上路了。
en camino.

Me sentía emocio- 我很动感情, Wǒ hěn dòng


nado llevando gǎnqíng, xiàng
aquel frágil tesoro,
像抱着一件脆 bàozhe yī jiàn
cuìruò de bǎowù.
y me parecía que 弱的宝物。仿 Fǎngfú dìqiú shàng
nada más frágil ha- 佛地球上再也 zài yě méiyǒu bié
bía sobre la Tierra. de bǐ tā gèng
没有别的比他 cuìruòle.
更脆弱了。
Miraba a la luz de 我借月光望着 Wǒ jiè yuèguāng
la luna aquella wàngzhe zhège
frente pálida, aque-
这个苍白的前 cāngbái de qián'é,
zhè shuāng bìhé de
llos ojos cerrados, 额,这双闭合 yǎnjīng, zhè jǐ liǔ
los cabellos agita- 的眼睛,这几 zài fēng zhōng
dos por el viento y yáoyè de tóufǎ, wǒ
me decía: 绺在风中摇曳 duì zìjǐ shuō:
的头发,我对
自己说:

"lo que veo es sólo “我看到的只 “Wǒ kàn dào de


la corteza; lo más zhǐshì yījù wàiké.
importante es in-
是一具外壳。 Zhǔyào de dōngxī
shì kàn bùjiàn de
visible... " 主要的东西是 „„”
看不见的„„”

Como sus labios 他微张的嘴唇 tā wēi zhāng de


entreabiertos esbo- zuǐchún lùchū yīsī
zaron una sonrisa,
露出一丝朦胧 ménglóng de
wéixiào, wǒ duì zìjǐ
me dije: 的微笑,我对 shuō:
自己说:
"Lo que más me “这位睡着的 “Zhè wèi shuìzhe
emociona de este de xiǎo wángzǐ
principito dormido
小王子所以那 suǒyǐ nàme shǐ wǒ
gǎndòng, shì tā duì
es su fidelidad a 么使我感动, yī duǒ huā de
una flor, es la ima- 是他对一朵花 zhōngzhēn, jíshǐ tā
gen de la rosa que hānshuì de shíhòu,
resplandece en él 的忠贞,即使 yī duǒ méiguī huā
como la llama de 他酣睡的时候,de xíngxiàng rúyī
zhǎn dēng de
una lámpara, inclu-
一朵玫瑰花的 huǒyàn, zài tā
so cuando duer- xīnzhōng
me... " 形象如一盏灯 shǎnguāng.”
的火焰,在他
心中闪光。”

Y lo sentí más frá- 我把他想得 Wǒ bǎ tā xiǎng dé


gil aún. gèng cuìruòle.
更脆弱了。

Pensaba que a las 灯需要周密保 Dēng xūyào zhōumì


lámparas hay que bǎohù, yīzhènfēng
protegerlas: una ra-
护,一阵风就 jiù kěyǐ bǎ tā chuī
miè „„
cha de viento pue- 可以把它吹灭„
de apagarlas... „
Continué caminan- 这样走着,黎 zhèyàng zǒuzhe,
do y al rayar el límíng shí, wǒ
alba descubrí el
明时,我发现 fāxiànle nà kǒu
jǐng.
pozo. 了那口井。

—Los hombres — “那些人,” “Nàxiē rén,” xiǎo


dijo el principito— wángzǐ shuō,
se meten en los rá-
小王子说, “tāmen quánsuō zài
kuàichē chēxiāng lǐ,
pidos pero no sa- “他们蜷缩在 dànshì bù zhīdào
ben dónde van ni 快车车厢里, xúnqiú shénme.
lo que quieren. . .
但是不知道寻
求什么。

Entonces se agitan 于是焦躁不安,Yúshì jiāozào


y dan vueltas... bù'ān, tuántuán
团团打转„„” dǎzhuàn „„”

Y añadió: 他又说: tā yòu shuō:

—¡No vale la “这不值 „„” “Zhè bù zhí „„”


pena!...
El pozo que había- 我们找到的那 wǒmen zhǎodào dì
mos encontrado no nà kǒu jǐng bù
se parecía en nada
口井不像撒哈 xiàng sǎhālā de
jǐng.
a los pozos saharia- 拉的井。
nos.

Estos pozos son 撒哈拉的井只 Sǎhālā de jǐng


simples agujeros zhǐshì zài shā dì
que se abren en la
是在沙地上凿 shàng záo gè xiǎo
dòng.
arena. 个小洞。

El que teníamos 这口井像村子 Zhè kǒu jǐng xiàng


ante nosotros pare- cūnzi lǐ de jǐng.
cía el pozo de un
里的井。 Dànshì qiánhòu
zuǒyòu méiyǒu
pueblo; pero por cūnzi, wǒ huáiyí shì
但是前后左右
allí no había nin- zài zuòmèng.
gún pueblo y me 没有村子,我
parecía estar 怀疑是在做梦。
soñando.

—¡Es extraño! — “奇怪, ”我 “Qíguài, ” wǒ duì


le dije al principito xiǎo wángzǐ shuō,
—.
对小王子说,
Todo está a punto: “都是现成的:“dōu shì xiànchéng
la roldana, el balde de: Lùlú, shuǐtǒng,
y la cuerda...
辘轳、水桶、 shéngzi „„”
绳子„„”

Se rió y tocó la 他笑了,抓住 tā xiàole, zhuā zhù


cuerda; hizo mover shéngzi, zhuǎndòng
la roldana.
绳子,转动辘 lùlú.
轳。

Y la roldana gimió 辘轳叫了,好 Lùlú jiàole, hǎosì yī


como una vieja ve- zhǐ lǎo fēng xìn jī
leta cuando el vien-
似一只老风信 zài cháng shuì xǐng
lái hòu de jiào
to ha dormido mu- 鸡在长睡醒来 shēng.
cho. 后的叫声。

—¿Oyes? —dijo el “你听, ”小 “Nǐ tīng, ” xiǎo


principito—. wángzǐ shuō, “zhè
王子说, “这 kǒu jǐng gěi wǒmen
Hemos despertado nào xǐngle, tā chàng
口井给我们闹 la „„”
al pozo y canta.
醒了,它唱啦„
„”
No quería que el 我不愿他使力 wǒ bù yuàn tā shǐ
principito hiciera el lìqì, biàn duì tā
menor esfuerzo y
气,便对他说:shuō:
le dije:

—Déjame a mí, es “还是我来吧,“Háishì wǒ lái ba,


demasiado pesado duì nǐ tài chénle.”
para ti.
对你太沉
了。”

Lentamente subí el 我慢慢把水桶 Wǒ màn man bǎ


cubo hasta el bro- shuǐtǒng jǔ dào
cal donde lo dejé
举到井口,垂 jǐngkǒu, chuízhí
wǎng xiàfàng.
bien seguro. 直往下放。

En mis oídos sona- 耳边不停地响 Ěr biān bù tíng dì


ba aún el canto de xiǎngzhe lùlú de
la roldana y veía
着辘轳的歌声,gēshēng, zài
yáohuàng de
temblar al sol en el 在摇晃的水中,shuǐzhōng, wǒ kàn
agua agitada. 我看到太阳在 dào tàiyáng zài
yáohuàng
摇晃
—Tengo sed de “我渴望的就 “wǒ kě wàng de
esta agua —dijo el jiùshì zhège shuǐ, ”
principito—, dame
是这个水, ” xiǎo wángzǐ shuō,
“gěi wǒ hè yīkǒu
de beber... 小王子说, „„”
“给我喝一口„
„”

¡Comprendí enton- 他寻求什么我 tā xúnqiú shénme


ces lo que él había wǒ míngbáile.
buscado!
明白了。

Levanté el balde 我把水桶提到 Wǒ bǎ shuǐtǒng tí


hasta sus labios y dào tā zuǐ biān. Tā
el principito bebió
他嘴边。他闭 bì shàng yǎnjīng hē.
con los ojos cerra- 上眼睛喝。
dos.

Todo era bello 像节日一般甜 Xiàng jiérì yībān


como una fiesta. tiánmì.
蜜。

Aquella agua era 这水不止是一 Zhè shuǐ bùzhǐshì


algo más que un yī zhǒng shēngmìng
alimento.
种生命的养料。de yǎngliào.
Había nacido del 那是星光下的 Nà shì xīngguāng
caminar bajo las xià de gǎnlù, lùlú
estrellas, del canto
赶路,辘轳的 de gēshēng, wǒ
shuāng bì de lìliàng
de la roldana, del 歌声,我双臂 shǐ tā dànshēng.
esfuerzo de mis 的力量使它诞
brazos.
生。

Era como un regalo 它像一份礼物,Tā xiàng yī fèn


para el corazón. lǐwù, shǐ xīn gǎndào
使心感到温暖。wēnnuǎn.

Cuando yo era 在我小时候, Zài wǒ xiǎoshíhòu,


niño, las luces del shèngdànshù de
árbol de Navidad,
圣诞树的灯光,dēngguāng, zǐyè
mísā de yuè shēng,
la música de la 子夜弥撒的乐 wéixiào de tiánmì,
misa de mediano- 声,微笑的甜 cái shǐ wǒ jiēshòu
che, la dulzura de de shèngdàn lǐwù
las sonrisas, daban 蜜,才使我接 tiānshàngle
su resplandor a mi 受的圣诞礼物 guānghuī.
regalo de Navidad.
添上了光辉。
—Los hombres de “你这里的人,“Nǐ zhèlǐ de rén, ”
tu tierra —dijo el xiǎo wángzǐ
principito— culti-
”小王子说, shuō,“zài yīzuò
huāyuán lǐ péizhíle
van cinco mil rosas “ 在一座花园 wǔqiān duǒ méiguī
en un jardín y no 里培植了五千 huā „„hái zhǎo bù
encuentran lo que dào zìjǐ xúnqiú de
buscan. 朵玫瑰花„„还 dōngxī „„”
找不到自己寻
求的东西„„”

—No lo “他们不会找 “tāmen bù huì


encuentran nunca zhǎodào „„” wǒ
—le respondí. —
到 „„”我回答。huídá.

Y sin embargo, lo “可是,他们 “Kěshì, tāmen


que buscan podrían xúnqiú de dōngxī
encontrarlo en una
寻求的东西可 kěnéng jiù bāohán
zài yī duǒ méiguī
sola rosa o en un 能就包含在一 huā li, shǎoliàng
poco de agua... 朵玫瑰花里、 shuǐzhōng „„”

少量水中„„”
—Sin duda, res- “肯定是这样。“kěndìng shì
pondí. zhèyàng. ” Wǒ
”我回答。 huídá.

Y el principito 小王子又说: Xiǎo wángzǐ yòu


añadió: shuō:

—Pero los ojos son “ 但是眼睛是 “Dànshì yǎnjīng shì


ciegos. xiā de, yīnggāi
瞎的,应该用 yòngxīn qù
xúnzhǎo.”
心去寻找。”

Hay que buscar


con el corazón.

Yo había bebido y “我喝过了。 “Wǒ hēguòle. Hūxī


me encontraba shùnchàngle. Rì
bien.
呼吸顺畅了。 chū shí, shā de
yánsè xiàng mì.
日出时,沙的
颜色像蜜。
La arena, al alba, 这蜜的颜色也 Zhè mì de yánsè yě
era color de miel, jiào wǒ xìngfú.
del que gozaba
叫我幸福。
hasta sentirme
dichoso.

¿Por qué había de 我为什么还要 Wǒ wèishéme hái


sentirme triste? yào nánguò ne „„”
难过呢„„”

—Es necesario que “你应该遵守 “nǐ yīnggāi zūnshǒu


cumplas tu prome- nuòyán,” xiǎo
sa —dijo dulce-
诺言,”小王 wángzǐ qīng qīng dì
duì wǒ shuō, tā yòu
mente el principito 子轻轻地对我 zuò zài wǒ de
que nuevamente se 说,他又坐在 shēnbiān.
había sentado junto
a mí. 我的身边。

—¿Qué promesa? “什么诺言?” “Shénme nuòyán?”


—Ya sabes... el bo- “你知道 „„给 “Nǐ zhīdào „„gěi
zal para mi cor- wǒ de miányáng
dero... soy respon-
我的绵羊画一 huà yī zhǐ zuǐ tào
„„wǒ yào duì zhè
sable de mi flor. 只嘴套„„我要 duǒ huā fùzé.”
对这朵花负
责。”

Saqué del bolsillo 我从口袋里取 Wǒ cóng kǒudài lǐ


mis esbozos de di- qǔchū huàgǎo.
bujo.
出画稿。 Xiǎo wángzǐ
kànjiàn huàgǎo,
El principito los 小王子看见画 xiàozhe shuō:
miró y dijo riendo: 稿,笑着说:

—Tus baobabs pa- “你的猴面包 “Nǐ de hóu miànbāo


recen repollos... shù, yǒudiǎn er
树 ,有点儿像 xiàng kē dà báicài
„„”
棵大白菜„„”

—¡Oh! ¡Y yo que “哦!”我对自 “ó!” Wǒ duì zìjǐ


estaba tan orgullo- huà de hóu miànbāo
so de mis baobabs!
己画的猴面包 shù hái zhèng déyì
lī!
树还正得意哩!
—Tu zorro tiene “你的狐狸„„ “Nǐ de húlí „„ěrduǒ
orejas que parecen „„yǒudiǎn er xiàng
cuernos; son dema-
耳朵„„ 有点儿 jiǎo „„tài zhǎngle.”
siado largas. 像角„„太长
了。”

Y volvió a reír. 他又笑了。 Tā yòu xiàole.

—Eres injusto, “你不公平, “Nǐ bù gōngpíng,


muchachito; yo no xiǎopéngyǒu, wǒ
sabía dibujar más
小朋友,我以 yǐqián shénme yě
bù huì huà, chúle
que boas cerradas y 前什 么也不会 pōu shì de hé bù
boas abiertas. 画,除了剖视 pōu shì de
mǎngshé.”
的和不剖视的
蟒蛇。”

—¡Oh, todo se “哦! 挺不错 “Ó! Tǐng bùcuò la,”


arreglará! —dijo el tā shuō.“Háizimen
principito—. Los
啦,” 他说。 dǒngdé. ”
niños entienden. “ 孩子们懂得。

Bosquejé, pues, un 我用铅笔画了 Wǒ yòng
bozal y se lo alar- qiānbǐhuàle yī zhǐ
gué con el corazón
一只嘴套。给 zuǐ tào. Gěi tā shí
xīnqíng chénzhòng:
oprimido: 他时心情沉重:

—Tú tienes pro- “你有什么打 “Nǐ yǒu shé me


yectos que yo ig- dǎsuàn wǒ bù
noro...
算我不知道 „ zhīdào „„”
„”

Pero no me respon- 但是他不回答 dànshì tā bù huídá


dió. wǒ. Duì wǒ shuō:
我。对我说:

—¿Sabes? —me “你知道,我 “Nǐ zhīdào, wǒ luò


dijo—. zài dìqiú shàng
落在地球上 „„ „„míngtiān shì
Mañana hace un zhōunián „„”
明天是周年„
año de mi caída en
la Tierra... „”

Y después de un 然后,静了片 ránhòu, jìngle


silencio, añadió: piànkè, yòu shuō:
刻,又说:
—Caí muy cerca “我落在这里 “Wǒ luò zài zhèlǐ
de aquí... fùjìn „„”
附近„„”

El principito se 他脸红了一红。tā liǎnhóngle yī


sonrojó y nueva- hóng. Zài yīcì, bù
mente, sin com-
再一次,不知 zhī wèishéme, wǒ
gǎndào yī zhǒng
prender por qué, 为什么,我感 qíyì de yōushāng.
experimenté una 到一种奇异的
extraña tristeza.
忧伤。

Sin embargo, se me 可是随即 想起 Kěshì suíjí xiǎngqǐ


ocurrió preguntar: yīgè wèntí:
一个问题:
—Entonces no te “这么说来, “Zhème shuō lái, yī
encontré por azar xīngqí qián, wǒ
hace ocho días,
一星期前,我 rènshí nǐ dì nèitiān
zǎochén, nǐ xiàng
cuando paseabas 认识你的那天 zhège yàng,
por estos lugares, a 早晨,你像这 gūlínglíng de, zài
mil millas de dis- yuǎnlí rényān
tancia del lugar ha- 个 样,孤零零 yīqiān lǐ dì dìfāng
bitado más próxi- 的,在远离人 yóudàng, zhè bùshì
ǒurán de?
mo.
烟一千里的地
方游荡,这不
是偶然的?

¿Es que volvías al 你是回到你降 Nǐ shì huí dào nǐ


punto de tu caída? jiàngluò dì dìdiǎn?”
落的地点?”

El principito enro- 小王子的脸又 Xiǎo wángzǐ de liǎn


jeció nuevamente. yòu hóngle.
红了。

Y añadí vacilante. 我犹犹豫豫加 Wǒ yóu yóuyùyù


jiā shàng yī jù:
上一句:
—¿Quizás por el “是为了周年 “Shì wèile zhōunián
aniversario? ba?„„”
吧?„„”

El principito se ru- 小王子的脸又 Xiǎo wángzǐ de liǎn


borizó una vez yòu hóngle hóng.
más.
红了红。

Aunque nunca res- 他从不回答问 Tā cóng bù huídá


pondía a las pre- wèntí, dànshì,
guntas, su rubor
题,但是,脸 liǎnhóng biǎoshì
mòrèn, bùshì ma?
significaba una res- 红表示 默认,
puesta afirmativa. 不是吗?

—¡Ah! —le dije— “啊!”我对他 “A!” Wǒ duì tā


tengo miedo. shuō, “wǒ pà „„”
说, “我怕„
„”

Pero él me res- 可是他回答我:kěshì tā huídá wǒ:


pondió:
—Tú debes “你现在应该 “Nǐ xiànzài yīnggāi
trabajar ahora; gōngzuò. Nǐ
vuelve, pues, junto
工作。你应该 yīnggāi dàizhe nǐ de
fēijī líkāi.
a tu máquina, que 带着你的飞机 Wǒ zài zhèlǐ děng
yo te espero aquí. 离开。 nǐ.

我在这里 等你。

Vuelve mañana por 明天晚上再来 Míngtiān wǎnshàng


la tarde. zàilái ba „„”
吧„„”

Pero yo no estaba 但是我不放心。dànshì wǒ bù


tranquilo y me fàngxīn. Wǒ
acordaba del zorro.
我想起狐狸。 xiǎngqǐ húlí.

Si se deja uno do- 如果让人家驯 Rúguǒ ràng rénjiā


mesticar, se expone xúnyǎngle, kǒngpà
a llorar un poco...
养了,恐怕要 yào luò diǎn er
yǎnlèi „„
落点儿眼泪„„

Al lado del pozo 井边,是一堵 jǐng biān, shì yī dǔ


había una ruina de niándài jiǔyuǎn de
un viejo muro de
年代久远的残 cányuánduànbì.
piedras. 垣断壁。
Cuando volví de 第二天晚上, Dì èr tiān
mi trabajo al día si- wǎnshàng, wǒ
guiente por la tar-
我工作后回到 gōngzuò hòu huí
dào nàlǐ, yuǎn yuǎn
de, vi desde lejos al 那里,远远望 wàng jiàn wǒ de
principito sentado 见我的小王子 xiǎo wángzǐ zuò zài
en lo alto con las qiáng shàng, huǎng
piernas colgando. 坐在墙上,晃 zháo liǎng tiáo tuǐ.
着两条腿。

Lo oí que hablaba. 我听到他在说 Wǒ tīng dào tā zài


shuōhuà:
话:

—¿No te acuerdas? “你真的记不 “Nǐ zhēn de jì bùdé


ma?
得吗?

¡No es aquí con 不完全是这 Bù wánquán shì


exactitud! zhèlǐ!”
里!”

Alguien le respon- 无疑另有一个 Wúyí lìng yǒu yīgè


dió sin duda, por- shēngyīn zuòle
que él replicó:
声音做了回答,huídá, yīnwèi tā
fǎnbó shuō:
因为他反驳说:
—¡Sí, sí; es el día, “没错! 没错! “Méi cuò! Méi cuò!
pero no es este el Rìzi shì duì de,
lugar!
日子是对的, dànshì dìdiǎn bùshì
zhèlǐ „„”
但是地点不是
这里„„”

Proseguí mi mar- 我继续朝墙走 wǒ jìxù cháo qiáng


cha hacia el muro, zǒu qù. Háishì méi
pero no veía ni oía
去。还是没瞧 qiáojiàn yě méi
tīngjiàn yǒu shé me
a nadie. 见也没听见有 rén.
什么人。

Y sin embargo, el 可是小王子又 Kěshì xiǎo wángzǐ


principito replicó yòu zhēngbiàn:
de nuevo.
争辩:

—¡Claro! “„„当然。 “„„Dāngrán.

Ya verás dónde co- 你会看到沙上 Nǐ huì kàn dào shā


mienza mi huella shàng jiǎoyìn shì
en la arena.
脚印是从那儿 cóng nà'er kāishǐ
de.
开始的。
No tienes más que 你在那边等着 Nǐ zài nà biān
esperarme, que allí děngzhe wǒ
estaré yo esta no-
我就行了。我 jiùxíngle. Wǒ jīn
wǎn lái.”
che. 今晚来。”

Yo estaba a veinte 我离墙二十米,Wǒ lí qiáng èrshí


metros y continua- mǐ, háishì yī wú suǒ
ba sin distinguir
还是一无所见。jiàn.
nada.

El principito, des- 小王子停了半 Xiǎo wángzǐ tíngle


pués de un bànshǎng, yòu
silencio, dijo aún:
晌,又说: shuō:

—¿Tienes un buen “你的毒液灵 “Nǐ de dúyè língyàn


veneno? bùlíngyàn?
验不灵验?

¿Estás segura de no 我痛苦的时间 Wǒ tòngkǔ de


hacerme sufrir shíjiān kěndìng bù
mucho?
肯定不会长 huì zhǎng ma?”
吗?”
Me detuve con el 我站住了 ,心 Wǒ zhànzhùle, xīn
corazón oprimido, yī jiū, dànshì
siempre sin com-
一揪,但是没 méiyǒu tīng dǒng
yìsi.
prender. 有听懂意思。

—¡Ahora vete — “现在,走吧,“Xiànzài, zǒu ba, ”


dijo el principito tā shuō, “wǒ yào
—, quiero volver a
”他说, tiào xiàdìle.”
bajarme! “我要跳下地
了。”

Dirigí la mirada 这时,我低下 Zhè shí, wǒ dīxià


hacia el pie del tou wǎng qiángjiǎo
muro e
头往墙脚看, kàn, xiàle yī tiào!
instintivamente di 吓了一跳!
un brinco.

Una serpiente de 那里,朝着小 Nàlǐ, cháozhe xiǎo


esas amarillas que wángzǐ shù qǐtóu de
matan a una perso-
王子 竖起头的 shì nà zhǒng sānshí
miǎo nèi biàn zhì
na en menos de 是那种三十秒 rén sǐmìng de
treinta segundos, se 内便致人死命 huáng shé.
erguía en dirección
al principito. 的黄蛇。
Echando mano al 我一边搜口袋 Wǒ yībiān sōu
bolsillo para sacar kǒudài tāo qiāng,
mi revólver, apreté
掏枪,一边飞 yībiān fēi bēn
guòqù. Dànshì shé
el paso, pero, al 奔过去。但是 tīng dào wǒ de
ruido que hice, la 蛇听到我的脚 jiǎobù shēng,
serpiente se dejó shēnzi zài shālǐ
deslizar suavemen- 步声,身子在 qīng qīng yī gǔn,
te por la arena 沙里轻轻一滚,xiàng tuírán diéluò
de shuǐzhù, jiēzhe,
como un surtidor
像颓然跌落的 fāchū yīzhèn dīwéi
que muere, y, sin de jīnshǔ shēng,
apresurarse dema- 水柱,接着, cóng cóngróng róng
siado, se escurrió 发出一阵低微 zuān jìnle shí fèng.
entre las piedras
的金属声,从
con un ligero ruido
metálico. 从容容钻进了
石缝。

Llegué junto al 我跑到墙前, Wǒ pǎo dào qiáng


muro a tiempo de qián, qiàhǎo bào
recibir en mis bra-
恰好抱住了我 zhùle wǒ de bǎobèi
wángzǐ, tā xiàng
zos a mi principito, 的宝贝王子, xuě yīyàng cāngbái.
que estaba blanco 他像雪一样苍
como la nieve.
白。
—¿Pero qué histo- “究竟怎么一 “Jiùjìng zěnme yī
ria es ésta? huí shì!
回事!

¿De charla también 你居然跟蛇说 Nǐ jūrán gēn shé


con las serpientes? shuōhuà!”
话!”

Le quité su eterna 我解开他从不 Wǒ jiě kāi tā cóng


bufanda de oro, le bù lí shēn de jīnsè
humedecí las
离身的金色围 wéi jīn, shīle shī tā
de tàiyángxué, gěi
sienes y le di de 巾,湿了湿他 tā hēle diǎn er shuǐ.
beber, sin 的太阳穴,给 Xiànzài wǒ zài yě
atreverme a hacerle bù gǎn xiàng tā
pregunta alguna. 他喝了点儿水。wènchángwènduǎnl
现在我再也不 e.
敢向他问长问
短了。

Me miró grave- 他严肃地看我 Tā yánsù de kàn wǒ


mente rodeándome yīyǎn, liǎng bì
el cuello con sus
一眼,两臂环 huánbào wǒ de
bózi.
brazos. 抱我的脖子。
Sentí latir su cora- 我感到他的心,Wǒ gǎndào tā de
zón, como el de un xīn, rútóng zhòng
pajarillo que muere
如同中弹濒死 dàn bīn sǐ de xiǎo
niǎo de xīn yīyàng,
a tiros de carabina. 的小鸟的心一 jùliè de
样,剧烈地跳 tiàodòngzhe. Tā duì
wǒ shuō:
动着。他对我
说:

—Me alegra —dijo “我很高兴, “Wǒ hěn gāoxìng,


el principito— que jīqì de máobìng nǐ
hayas encontrado
机器的毛病你 zhǎodàole,
lo que faltaba a tu 找到了,
máquina.

Así podrás volver a 你可以回家了„ nǐ kěyǐ huí jiāle „„”


tu tierra...
„”

—¿Cómo lo sabes? “你怎么知道 “nǐ zěnme zhīdào


de?”
的?”
Precisamente venía 我正是来告诉 Wǒ zhèng shì lái
a comunicarle que, gàosù tā, chū hū
a pesar de que no
他,出乎一切 yīqiè yùliào, wǒ de
xiūlǐ gōngzuò
lo esperaba, había 预料,我的修 jìngrán
logrado terminar 理工作竟然成 chénggōngle.
mi trabajo.
功了。

No respondió a mi 他没有回答我 Tā méiyǒu huídá


pregunta, sino que wǒ de wèntí, dànshì
añadió:
的问题,但是 shuō:
说:

—También yo “我也是,今 “Wǒ yěshì, jīntiān


vuelvo hoy a mi huí jiā „„”
planeta...
天回家„„”

Luego, con me- 然后,郁郁不 ránhòu, yù yù bù lè


lancolía: de:
乐地:

—Es mucho más “要远得多„„ “Yào yuǎn dé duō


lejos... y más difí- „„nándé duō „„”
cil...
难得多„„”
Me daba cuenta de 我感到不寻常 wǒ gǎndào bù
que algo extraordi- xúncháng de shì
nario pasaba en
的事要发生了。yào fāshēngle.
aquellos momen-
tos.

Estreché al princi- 我把他当孩子 Wǒ bǎ tā dāng háizi


pito entre mis bra- shì de lǒu zài huái
zos como sí fuera
似的搂在怀 里,lǐ, kěshì wǒ juédé tā
zhí wǎng shēnyuān
un niño pequeño, y 可是我觉得他 xiàzhuì, wǒ méi fǎ
no obstante, me pa- 直往深渊下坠,zhuāi zhù tā „„
reció que
descendía en 我没法拽住他„
picada hacia un „
abismo sin que fue-
ra posible hacer
nada para
retenerlo.

Su mirada, seria, 他的目光严肃,tā de mùguāng


estaba perdida en yánsù, luò zài hěn
la lejanía.
落在很远的地 yuǎn dì dìfāng.
方。
—Tengo tu cordero “我有你的绵 “Wǒ yǒu nǐ de
y la caja para el miányáng. Wǒ yǒu
cordero.
羊。我有绵羊 miányáng zhù de
xiāngzi. Wǒ yǒu zuǐ
住的箱子。我 tào „„”
Y tengo también el
bozal. 有嘴套„„”

Y sonreía melancó- 他苦笑了笑。 tā kǔxiàole xiào.


licamente.

Esperé un buen 我等了好久。 Wǒ děngle hǎojiǔ.


rato. Gǎn dào tā
感到他身上一 shēnshang
Sentía que volvía a yīdiǎndiǎn er
点点儿回暖: huínuǎn:
entrar en calor
poco a poco:

—Has tenido mie- “小朋友,你 “Xiǎopéngyǒu, nǐ


do, muchachito... nà shí hàipàle „„”
那时害怕了 „
„”
Lo había tenido, 他当然害怕。 tā dāngrán hàipà.
sin duda, pero Dànshì tā wēnróu
sonrió con dulzura:
但是他温柔地 de xiào xiào:
笑笑:

—Esta noche voy a “今晚我更怕„ “Jīn wǎn wǒ gèng


tener más miedo... pà „„”
„”

Me quedé de nuevo 又一次,这种 yòu yīcì, zhè zhǒng


helado por un sen- tiānmìng nán wéi
timiento de algo
天命难违的想 de xiǎngfǎ jiào wǒ
zhōushēn bīnglěng.
irreparable. 法叫我周身冰
冷。

Comprendí que no 我明白,今后 Wǒ míngbái, jīnhòu


podía soportar la zài yě tīng bù dào
idea de no volver a
再也听不到这 zhè xiào shēng huì
shǐ wǒ shòu bùliǎo.
oír nunca más su 笑声会使我受
risa. 不了。
Era para mí como 对我来说,他 Duì wǒ lái shuō, tā
una fuente en el de xiào shēng yóurú
desierto.
的笑声犹如沙 shāmò zhōng de
yīkǒu jǐng.
漠中的一口井。

—Muchachito, “小朋友,我 “Xiǎopéngyǒu, wǒ


quiero oír otra vez hái yào tīng nǐ xiào
tu risa...
还要听你笑 „ „„”
„”

Pero él me dijo: 但是他对我说:dànshì tā duì wǒ


shuō:
—Esta noche hará “今夜,一周 “Jīnyè, yī
un año. zhōuniánle.
年了。

Mi estrella se en- 我的那颗星正 Wǒ dì nà kē xīng


contrará precisa- zhènghǎo duì zhǔn
mente encima del
好对准我去年 wǒ qùnián jiàngluò
dì dìdiǎn „„”
lugar donde caí el 降落的地点„
año pasado... „”
—¿No es cierto — “小朋友,蛇、“xiǎopéngyǒu, shé,
le interrumpí— yuēhuì, xīngxīng de
que toda esta
约会、星星的 gùshì, shì chǎng
èmèng ba „„”
historia de 故事,是场噩
serpientes, de citas 梦吧„„”
y de estrellas es tan
sólo una pesadilla?

Pero el principito 但是,他没有 dànshì, tā méiyǒu


no respondió a mi huídá wǒ de wèntí.
pregunta y dijo:
回答我的问题。Tā duì wǒ shuō:
他对我说:

—Lo más impor- “主要的东西 “Zhǔyào de dōngxī


tante nunca se ve... shì kàn bùjiàn de
是看不见的 „ „„”
„”

—Indudablemen- “不错„„” “bùcuò „„”


te...

—Es lo mismo que “花,也是这 “huā, yěshì zhème


la flor. huí shì.
么回事。
Si te gusta una flor 你若爱上了某 Nǐ ruò ài shàngle
que habita en una mǒu gè xīngqiú
estrella, es muy
个星球上的一 shàng de yī duǒ
huā, yèjiān
dulce mirar al cielo 朵花,夜间凝 níngwàng tiānkōng
por la noche. 望天空有多美。yǒu duō měi.

Todas las estrellas 每颗星都开上 Měi kē xīng dōu kāi


han florecido. shàngle huā.”
了花。”

—Es indudable... “不错„„” “Bùcuò „„”

—Es como el agua. “水,也是这 “shuǐ, yěshì zhème


huí shì.
么回事。

La que me diste a 你给我喝的水,Nǐ gěi wǒ hē de


beber, gracias a la shuǐ, yòng lùlú hé
roldana y la
用辘轳和绳子 shéngzi tí de, gūlū
lū xiàng yī shǒu
cuerda, era como 提的,咕噜噜 yuèqǔ „„nǐ huì jì
una música ¿te 像一首乐曲„„ zhù de „„
acuerdas?
你会记住的„„

¡Qué buena era! 甜在心里。” tián zài xīnlǐ.”


—Sí, cierto... “不错„„” “Bùcuò „„”

—Por la noche mi- “夜里,你望 “yèlǐ, nǐ wàng


rarás las estrellas; xīngxīng. Wǒ dì nà
mi casa es dema-
星星。我的那 kē tài xiǎole, wǒ
méi fǎ zhǐ gěi nǐ
siado pequeña para 颗太小了,我 kàn zài nǎ'er.
que yo pueda seña- 没法指给你看
larte dónde se en-
cuentra. 在哪儿。

Así es mejor; mi 还是这样好。 Háishì zhèyàng


estrella será para ti hǎo. Wǒ de xīng duì
una cualquiera de
我的星对你说 nǐ shuō lái shì
qúnxīng zhōng de
ellas. 来是群星中的 yī kē.
一颗。

Te gustará 那样,每颗星 Nàyàng, měi kē


entonces mirar xīng nǐ dōu ài wàng
todas las estrellas.
你都爱望„„ „„

Todas ellas serán 它们都是你的 tāmen dōu shì nǐ de


tus amigas. péngyǒu.
朋友。
Y además, te haré 我要给你一件 Wǒ yào gěi nǐ yī
un regalo... jiàn lǐwù „„”
礼物„„”

Y rió una vez más. 他又笑了。 tā yòu xiàole.

—¡Ah, muchachi- “啊! 小朋友,“A! Xiǎopéngyǒu,


to, muchachito, xiǎopéngyǒu, wǒ
cómo me gusta oír
小朋友,我喜 xǐhuān tīng de shì
zhè xiào shēng!”
tu risa! 欢听的是这笑
声!”

—Mi regalo será “这恰是我要 “Zhè qià shì wǒ yào


ése precisamente, sòng nǐ de lǐwù
será como el
送你的礼物 „„ „„shuǐ, yě jiāng shì
zhème huí shì „„”
agua... 水,也将是这
么回事„„”

—¿Qué quieres “你什么意 “nǐ shénme yìsi?”


decir?
思?”
La gente tiene es- “人人都有星 “Rén rén dōu yǒu
trellas que no son xīngxīng, dàn yòu
las mismas.
星,但又不完 bù wánquán
xiāngtóng.
全相同。

Para los que viajan, 对旅途中的人,Duì lǚtú zhōng de


las estrellas son rén, xīngxīng zhǐyǐn
guías; para otros
星星指引道路。dàolù. Duì lìng
yīxiē rén, xīngxīng
sólo son pequeñas 对另一些人, zhǐshì jǐ tuán wéi
lucecitas. 星星只是几团 guāng.

微光。

Para los sabios las 对学者,星星 Duì xuézhě,


estrellas son pro- xīngxīng shì nántí.
blemas.
是难题。

Para mi hombre de 对我的商人, Duì wǒ de


negocios, eran oro. shāngrén, xīngxīng
星星是黄金。 shì huángjīn.

Pero todas esas es- 但所有这些星 Dàn suǒyǒu zhèxiē


trellas se callan. xīng dōu shì bù chū
都是不出声的。shēng de.
Tú tendrás estrellas 你有的星是别 Nǐ yǒu de xīng shì
como nadie ha te- biérén méiyǒu de
nido...
人没有的„„” „„”

—¿Qué quieres “你什么意 “nǐ shénme yìsi?”


decir? —
思?”

Cuando por las no- “你夜里望天 “Nǐ yèlǐ wàng


ches mires al cielo, tiānkōng, yīn wéi
al pensar que en
空,因为其中 qízhōng yī kē xīng
shàng yǒule wǒ, yīn
una de aquellas es- 一颗星上有了 wéi qízhōng yī kē
trellas estoy yo 我,因为其中 xīng shàng yǒu wǒ
riendo, será para ti zài xiào. Duì nǐ lái
como si todas las 一颗星上有我 shuō, suǒyǒu de
estrellas riesen. 在笑。对你来 xīng fǎngfú dōu zài
xiào.
说,所有的星
仿佛都在笑。

¡Tú sólo tendrás 你有会笑的星 Nǐ yǒu huì xiào de


estrellas que saben xīngxīng.”
reír!
星。”

Y rió nuevamente. 他又笑了。 Tā yòu xiàole.


—Cuando te hayas “当你平静了( “Dāng nǐ píngjìngle
consolado (siempre (rén zǒng huì
se consuela uno)
人总会平静的) píngjìng de), nǐ huì
gāoxìng jiāo
estarás contento de ,你会高兴交 shàngle wǒ.
haberme conocido. 上了我。

Serás mi amigo y 你永远是我的 Nǐ yǒngyuǎn shì wǒ


tendrás ganas de de péngyǒu. Nǐ huì
reír conmigo.
朋友。你会想 xiǎng gēn wǒ yīqǐ
xiào.
跟我一起笑。

Algunas veces 你有时打开窗 Nǐ yǒu shí dǎkāi


abrirás tu ventana chuāngzi, xiàng
sólo por placer y
子,像这样, zhèyàng, sàn sànxīn
„„nǐ de péngyǒu
tus amigos 散散心„„你的 kàn dào nǐ wàngzhe
quedarán 朋友看到你望 tiānkōng xiào, huì
asombrados de ver- hěn qíguài.
te reír mirando al 着天空笑,会
cielo. 很奇怪。

Tú les explicarás: 那时,你告诉 Nà shí, nǐ gàosù


tāmen:
他们:
"Las estrellas me ‘是的,我见 ‘Shì de, wǒ jiànle
hacen reír siem- xīngxīng zǒng shì
pre".
了星星总是要 yào xiào!’
笑!’

Ellos te creerán 他们以为你疯 Tāmen yǐwéi nǐ


loco. fēngle.
了。

Y yo te habré juga- 是我给你耍了 Shì wǒ gěi nǐ shuǎle


do una mala pa- gè èzuòjù „„”
sada...
个恶作剧„„”

Y se rió otra vez. 他又笑了。 tā yòu xiàole.

—Será como si en “好比我给你 “Hǎobǐ wǒ gěi nǐ de


vez de estrellas, te bùshì xīngxīng, shì
hubiese dado
的不是星星, yī chuàn chuàn huì
xiào de xiǎo
multitud de 是一串串会笑 língdāng „„”
cascabelitos que 的小铃铛„„”
saben reír...

Una vez más dejó 他又笑了。接 tā yòu xiàole.


oír su risa y luego Jiēzhe, tā zhèngsè
se puso serio.
着,他正色说:shuō:
—Esta noche ¿sa- “今夜„„你知 “Jīnyè „„nǐ zhīdào
bes? no vengas... „„nǐ bùyào lái.”
道„„你不要
来。”

—No te dejaré. “我不离开你。“Wǒ bù líkāi nǐ. ”


—Pareceré en- “我的神色不 “Wǒ de shénsè bù


fermo... huì hǎokàn „„
会好看„„

Parecerá un poco 有点儿要死的 yǒudiǎn er yàosǐ de


que me muero... es yàngzi.
así.
样子。 Xiàng zhège yàng.

像这个样。

¡No vale la pena 不要来看,没 Bùyào lái kàn,


que vengas a ver méiyǒu bìyào.”
eso...!
有必要。”

—No te dejaré. “我不离开你。“Wǒ bù líkāi nǐ. ”



Pero estaba 但是他上了心 Dànshì tā shàngle
preocupado. xīnshì.
事。

—Te digo esto por “我对你说这 “Wǒ duì nǐ shuō


la serpiente; no zhè huà „„yě yóuyú
debe morderte.
话 „„也由于蛇。shé. Bié bǎ nǐ gěi
yǎole „„
别把你给咬了„

Las serpientes son 蛇,心 眼儿不 shé, xīnyǎn er bù


malas. hǎo.
好。

A veces muerden 没事也会咬人„ Méishì yě huì yǎo


por gusto... rén „„”
„”

—He dicho que no “我不离开 “wǒ bù líkāi nǐ.”


te dejaré.
你。”

Pero algo lo tran- 但是又有什么 Dànshì yòu yǒu shé


quilizó. me shǐ tā fàngle
使他放了心: xīn:
—Bien es verdad “可也是,蛇 “Kě yěshì, shé yǎo
que no tienen ve- dì èr kǒu jiù méi
neno para la segun-
咬第二口就没 dúle „„”
da mordedura... 毒了„„”

Aquella noche no 这天夜里,他 zhè tiān yèlǐ, tā


lo vi ponerse en ca- dòngshēn wǒ
mino.
动身我没有看 méiyǒu kànjiàn. Tā
qiǎo mo shēng de
见。他悄没声 tōutōu xiān zǒuliǎo.
地偷偷先走了。

Cuando le alcancé 我追上时,他 Wǒ zhuī shàng shí,


marchaba con paso tā bùzi yòu jiāndìng
rápido y decidido y
步子又坚定又 yòu kuài. Tā zhǐ shì
dàndàn dì duì wǒ
me dijo solamente: 快。他只是淡 shuō:
淡地对我说:

—¡Ah, estás ahí! “啊。你来了„ “A. Nǐ láile „„”


„”
Me cogió de la 他握住我的手。tā wò zhù wǒ de
mano y todavía se shǒu. Dànshì, tā
atormentó:
但是,他又苦 yòu kǔnǎole:
恼了:

—Has hecho mal. “你不应该来。“Nǐ bù yìng gāi lái.

Tendrás pena. 你会难过的。 Nǐ huì nánguò de.

Parecerá que estoy 我样子像死, Wǒ yàngzi xiàng sǐ,


muerto, pero no es zhè bùshì zhēn de sǐ
verdad.
这不是真的 死 „„”
„„”

Yo me callaba. 我不说话。 wǒ bù shuōhuà.

—¿Comprendes? “你要明白。 “Nǐ yào míngbái.

Es demasiado lejos 这太远了。我 Zhè tài yuǎnle. Wǒ


y no puedo llevar méi fǎ dàile zhège
este cuerpo que
没法带了这个 qūtǐ zǒu. Zhè tài
chénle.”
pesa demasiado. 躯体走。这太
沉了。”
Seguí callado. 我不说话。 Wǒ bù shuōhuà.

—Será como una “像蜕下一层 “Xiàng tuì xià yī


corteza vieja que se céng jiù de wàiké.
abandona.
旧的外壳。

No son nada tristes 蜕皮,没什么 Tuìpí, méishénme


las viejas corte- hǎo shāngxīn de... ”
zas...
好伤心的...

Yo me callaba. 我不说话。 Wǒ bù shuōhuà.

El principito perdió 他有点儿丧气。Tā yǒudiǎn er


un poco de ánimo. sàngqì. Dàn tā yòu
但他又作了一 zuòle yīcì nǔlì:
次努力:

Pero hizo un es-


fuerzo y dijo:

—Será agradable “你知道,这 “Nǐ zhīdào,


¿sabes? zhèyàng qīn.
样亲。
Yo miraré también 我以后也望星 Wǒ yǐhòu yě wàng
las estrellas. xīngxīng.
星。

Todas serán pozos 每颗星都成了 Měi kē xīng dōu


con roldana he- chéngle yīkǒu dài
rrumbrosa.
一口带锈辘轳 xiù lùlú de shuǐjǐng.
的水井。

Todas las estrellas 每颗星都倒水 Měi kē xīng dōu


me darán de beber. dào shuǐ gěi wǒ hē
给我喝„„” „„”

Yo me callaba. 我不说话。 wǒ bù shuōhuà.

—¡Será tan diver- “太有趣了。 “Tài yǒuqùle.


tido!

Tú tendrás quinien- 你有五亿个小 Nǐ yǒu wǔ yì gè


tos millones de xiǎo língdāng, wǒ
cascabeles y yo
铃铛,我有五 yǒu wǔ yì kǒu jǐng
„„”
quinientos millones 亿口井„„”
de fuentes...
El principito se ca- 他说不下去了,tā shuō bu xiàqùle,
lló también; estaba yīnwèi tā kūle „„
llorando.
因为他哭了„„

—Es allí; déjame ir “就是这里。 “jiùshì zhèlǐ. Ràng


solo. wǒ yī gè rén wǎng
让我一个人往 qián zǒu yībù „„”
前走一步„„”

Se sentó porque te- 他坐下,因为 tā zuò xià, yīnwèi tā


nía miedo. Dijo hàipà. Tā yòu shuō:
aún:
他害怕。他又
说:

—¿Sabes?... mi “你知道„„我 “Nǐ zhīdào „„wǒ dì


flor... soy respon- nà duǒ huā „„wǒ
sable... ¡y ella es
的那朵 花„„我 yào fùzé de. Tā
nàme jiāo ruò.
tan débil y tan 要负责的。她 Nàme yòuzhì.
inocente! 那么娇弱。那
么幼稚。
Sólo tiene cuatro 她只有四根小 Tā zhǐyǒu sì gēn
espinas para defen- xiǎo cì, bǎohù zìjǐ
derse contra todo el
刺,保护自己 duìfù quán shìjiè
„„”
mundo... 对付全世界„
„”

Me senté, ya no 我也坐下,因 wǒ yě zuò xià,


podía mantenerme yīnwèi wǒ zhàn bù
en pie.
为我站不住了。zhùle. Tā shuō:
他说:

—Ahí está... eso es “好„„ 没别的 “Hǎo „„méi bié de


todo... yāo shuōle „„”
要说了„„”

Vaciló todavía un 他还有点儿迟 tā hái yǒudiǎn er


instante, luego se chíyí, ránhòu zhàn
levantó y dio un
疑,然后站起 qǐshēn. Zǒu shàng
qián yī bù,
paso. 身。走上前一
步,

Yo no pude mover- 我一步也动不 wǒ yī bù yě dòng


me. bùliǎo.
了。
Un relámpago 他的踝骨旁边 Tā de huái gǔ
amarillo centelleó pángbiān shǎnguò
en su tobillo.
闪过一道黄光。yī dào huáng guāng.

Quedó un instante 霎时 M 他动也 Shàshí M tā dòng


inmóvil, sin exha- yě bù dòng. Méiyǒu
lar un grito.
不动。没有呼 hūhǎn. Tā xiàng yī
kē shù shì de huǎn
喊。他像一棵 huǎn dàole xià qù.
树似的缓缓倒
了下去。

Luego cayó lenta- 一点儿声息没 Yī diǎn er shēngxī


mente como cae un méiyǒu, yīnwèi
árbol, sin hacer el
有,因为遍地 biàndì shì shā.
menor ruido a cau- 是沙。
sa de la arena.

Ahora hace ya seis 现在,当然, Xiànzài, dāngrán,


años de esto. yǐjīng liù nián
已经六年过去 guòqùle „„
了„„
Jamás he contado 我还没对别人 wǒ hái méi duì
esta historia y los biérén jiǎng qǐguò
compañeros que
讲起过这件事。zhè jiàn shì. Gēn
wǒ jiànguò miàn de
me vuelven a ver 跟我见过面的 péngyǒu kàn dào
se alegran de 朋友看到我活 wǒ huózhe huí lái,
encontrarme vivo. shí fèn gāoxìng.
着回来,十分
高兴 。

Estaba triste, pero 我很忧伤,但 Wǒ hěn yōushāng,


yo les decía: dàn shì wǒ duì
是我对他们说:tāmen shuō:

"Es el cansancio". “是累了„„” “Shì lèile „„”

Al correr del tiem- 现在,我多少 xiànzài, wǒ


po me he consola- duōshǎo píngjìng
do un poco, pero
平静下来了。 xiàláile. Yě jiùshì
shuō „„hái bù
no completamente. 也就是说„„还 wánquán píngjìng.
不完全平静。
Sé que ha vuelto a 不过我知道他 Bùguò wǒ zhīdào tā
su planeta, pues al huí dàole zìjǐ de
amanecer no en-
回到了自己的 xīngqiú, yīnwèi yuē
chū hòu wǒ méiyǒu
contré su cuerpo, 星球,因为曰 zhǎodào tā de qūtǐ.
que no era en reali- 出后我没有找 Zhè bùshì yī jù hěn
dad tan pesado... chénzhòng de qūtǐ
到他的躯体。 „„
这不是一具很
沉重的躯体„„

Y me gusta por la 我喜欢在夜里 wǒ xǐhuān zài yèlǐ


noche escuchar a tīng xīngxīng.
las estrellas, que
听星星。好像 Hǎoxiàng wǔ yì gè
xiǎo língdāng „„
suenan como qui- 五亿个小铃铛„
nientos millones de
cascabeles...

Pero sucede algo 但还是发生了 dàn háishì


extraordinario. fāshēngle yī jiàn
一件非同小可 fēitóngxiǎokě de
shì.
的事。
Al bozal que dibujé 给小王子画的 Gěi xiǎo wángzǐ
para el principito huà dì nà zhǐ zuǐ
se me olvidó
那只嘴 套,我 tào, wǒ wàngle pèi
yī gēn pídài. Tā jué
añadirle la correa 忘了配一根皮 bùnéng bǎ tào zǐxì
de cuero; no habrá 带。他决不能 shàng yáng zuǐ.
podido atárselo al
cordero. 把套子系上羊
嘴。

Entonces me pre- 于是,我问自 Yúshì, wǒ wèn zìjǐ:


gunto:
己:

"¿Qué habrá suce- “他的星球会 “Tā de xīngqiú huì


dido en su planeta? fāshēng shénme ne?
发生什么呢?

Quizás el cordero 可能绵羊把花 Kěnéng miányáng


se ha comido la bǎ huā chīle „„”
flor..."
吃了„„”

A veces me digo: 一会儿,我对 yīhuǐ'er, wǒ duì zìjǐ


shuō:
自己说:
"¡Seguro que no! “ 肯定不会。 “Kěndìng bù huì.

El principito cubre 小王子每夜把 Xiǎo wángzǐ měi yè


la flor con su fanal bǎ huā fàng jìn bōlí
todas las noches y
花放进玻璃罩,zhào, yánmì jiānshì
tā de miányáng „„
vigila a su corde- 严密监视他的
ro". 绵羊„„

Entonces me siento 于是,我幸福 yúshì, wǒ xìngfúle.


dichoso y todas las Suǒyǒu de xīngxīng
estrellas ríen dulce-
了。所有的星 dōu qīng qīng
xiàole.
mente. 星都轻轻笑了。

Pero otras veces 一会儿,我对 Yīhuǐ'er, wǒ duì zìjǐ


pienso: " shuō:
自 己说:

Alguna que otra “ 人难免疏忽,“Rén nánmiǎn


vez se distrae uno shūhū, yīcì jiù
y eso basta.
一次就够了。 gòule.
Si una noche ha ol- 或是一天晚上 Huò shì yītiān
vidado poner el fa- wǎnshàng tā wàngle
nal o el cordero ha
他忘了玻璃罩,bōlí zhào, huò shì
miányáng chèn
salido sin hacer 或是绵羊趁黑 hēiyè bù shēng bù
ruido, durante la 夜不声不响溜 xiǎng liū chūlái „„
noche...".
出来„„

Y entonces los cas- ”于是,一个 ” yúshì, yī gè gè


cabeles se convier- xiǎo língdāng biàn
ten en lágrimas...
个小铃铛变成 chéngle yī kē kē
yǎnlèi „„
了一颗颗眼泪„

Y ahí está el gran 真是个难解的 zhēnshi gè nán jiě


misterio. de mí.
谜。
Para ustedes que 在某个虚无飘 Zài mǒu gè xūwú
quieren al principi- piāomiǎo dì dìfāng,
to, lo mismo que
渺的地方,一 yī duǒ méiguī huā
bèi yī zhǐ zánmen
para mí, nada en el 朵玫瑰花被一 méi jiànguò de
universo habrá 只咱们没见过 miányáng chīle
cambiado si en háishì méi chī,
cualquier parte, 的绵羊吃了还 yǔzhòu zhōng de
quien sabe dónde, 是没吃,宇宙 yīqiè duìyú ài xiǎo
wángzǐ de nǐmen,
un cordero desco-
中的一切对于 rútóng duìyú wǒ,
nocido se ha comi- dūhuì bù yīyàng.
do o no se ha comi- 爱小王子的你
do una rosa... 们,如同对于
我,都会不一
样。
Pero miren al cielo 请仰望天空。 Qǐng yǎngwàng
y pregúntense: el tiānkōng. Wèn
cordero ¿se ha co-
问一声自己: yīshēng zìjǐ:
Miányáng bǎ
mido la flor? Y ve- 绵羊把玫瑰花 méiguī huā chīle
réis cómo todo 吃了还是没吃? háishì méi chī?
cambia... Nǐmen huì kàn dào
你们会看到一 yīqiè zěnyàng qǐ
切怎样起变化„ biànhuà „„

¡Ninguna persona 然而,竟没有 rán ér, jìng méiyǒu


mayor comprende- yī gè dàrén míngbái
rá jamás que esto
一个大人明白 zhè jiàn shì yǒu
duōme zhòngyào.
sea 这件事有多么
verdaderamente 重要。
importante!

Este es para mí el 这,在我看来,Zhè, zài wǒ kàn lái,


paisaje más hermo- shì shìjiè shàng
so y el más triste
是世界上最美 zuìměi yě zuì
qīliáng de jǐngsè.
del mundo. 也最凄凉的景
色。
Es el mismo paisa- 上一页跟它前 Shàng yī yè gēn tā
je de la página an- qián yī yè de jǐngsè
terior que he dibu-
一页的景色是 shì yīyàng de.
jado una vez más 一样的。
para que lo vean
bien.

Fue aquí donde el 我再画上一遍,Wǒ zài huà shàng


principito apareció yī biàn, shì wèile
sobre la Tierra,
是为了引起你 yǐnqǐ nǐmen zhùyì.
desapareciendo 们注意。
luego.

Examínenlo atenta- 这 里,就是小 Zhèlǐ, jiùshì xiǎo


mente para que se- wángzǐ zài dìqiú
pan reconocerlo, si
王子在地球上 shàng chūxiàn,
ránhòu yòu xiāoshī
algún día, viajando 出现,然后又 dì dìfāng.
por África cruzan 消失的地方。
el desierto.
Si por casualidad 有一天,你们 Yǒu yī tiān, nǐmen
pasan por allí, no ruò qù fēizhōu
se apresuren, se los
若去非洲沙漠 shāmò lǚxíng. Qǐng
zǐ xì rèn yī rèn
ruego, y deténgan- 旅行。请仔细 zhège jǐngsè,
se un poco, 认一认这个景 miǎndé dàng miàn
precisamente bajo cuòguòle. Nǐmen
la estrella. 色,免得当面 ruò yǒu jīhuì
错过了。你们 jīngguò nàlǐ, wǒ
qǐngqiú nǐmen,
若有机会经过 bùyào cōngcōng lí
qù, zài zhè kē xīng
那里,我请求 xià shǒuhòu piànkè.
你们,不要匆
匆离去,在这
颗星下守候片
刻。
Si un niño llega 倘若有个孩子 Tǎngruò yǒu gè
hasta ustedes, si háizi zǒu dào nǐmen
este niño ríe y tiene
走到你们跟前,gēnqián, tǎngruò tā
zài xiào, yǒu yītóu
cabellos de oro y 倘若他在笑, jīnfǎ, bù huídá rén
nunca responde a 有一头金发, jiā tíchū de wèntí,
sus preguntas, adi- nǐmen jiù kě cāi dào
vinarán en seguida 不回答人家提 tā shì shuíle.
quién es. 出的问题,你
们就可猜到他
是谁了。

¡Sean amables con 那时,劳驾你 Nà shí, láojià


él! nǐmen.
们。

Y comuníquenme 不要让我老是 Bùyào ràng wǒ lǎo


rápidamente que ha shì zhème
regresado.
这么忧伤,赶 yōushāng, gǎnkuài
xiě xìn gàosù wǒ:
快写信告诉我:

¡No me dejen tan 他回来了„„ Tā huíláile „„


triste!

FIN

También podría gustarte