Está en la página 1de 314

D13 2018

DIRECTORIO DE ESTABLECIMIENTOS Y ESPACIOS CERTIFICADOS


DIRECTORY OF CERTIFIED ESTABLISHMENTS AND AREAS
Español/English


  
DIRECTORIO DE ESTABLECIMIENTOS Y ESPACIOS CERTIFICADOS
XIII EDICIÓN

DIRECTORIO DE ESTABLECIMIENTOS Y ESPA- Morales Pérez, Zumaya Ambiente Creativo, Ana Mª García Pinos, Museo
del Vino Menciano, Ayto. de Iznájar, Turismo Rural & SPA El Cercado, Ayto.
CIOS CERTIFICADOS
de Almuñécar, Ayto. de Monachil, Ayto. de Motril, Ayto. de Islantilla Pro-
vincia de Huelva), Serodiel S.L., Íberus Medio Ambiente S.L., Marismas de
13A EDICIÓN
Doñana S.L., Turismo Ecuestre Doñana, Ayto. de Úbeda, Ayto. de Baños de
13TH EDITION
la Encina, ADSUR (Asociación para el Desarrollo Rural de la Sierra Sur de
Consejería de Turismo, Regeneración, Justicia y Jaén), Ayto. de Alcalá la Real, Ayto. de Guarromán, Ayto. de Ronda, Turismo
Administración Local Marinero Costa del Sol, Juan Luis Vega, Holiday World, Ayto. de Estepo-
Junta de Andalucía na, Prodetur S.A., Ayto. de Sevilla, Ayto. de Osuna, Ayto. de Almedinilla,
https://juntadeandalucia.es/organismos/turismoregeneracion- Ayto. de Almonte, Doñana Hípica El Pasodoble, Doñana Reservas, Escuela
justiciayadministracionlocal.html Naútica Esfera Celeste, APTA (Asociación para la Promoción Turística de
la Axarquía), Ayto. de Cabra, Turismo y Planificación Costa del Sol, Culna-

COORDINACIÓN tur Servicios Turísticos S.L., Ayto. de Jerez, Ayto. de Carcabuey, Ayto. de

COORDINATION Carmona, Ayto. de Mijas, Ayto. de Doña Mencía, Ayto. de Écija, Ayto. de
Iznájar, Ayto. de Sorbas, Ayto. de Cuevas del Almanzora, Ayto. de Linares,
Dirección General de Calidad, Innovación y Fomento del
Ayto. de Lucena, Ayto. de Málaga, Museo del Patrimonio Municipal, Manco-
Turismo
munidad de Islantilla, Ayto. de Monachil, Ayto. de priego de Córdoba, Ayto.
de Puente Genil, Ayto. de Rute, Ayto. de Sevilla, Passion Tours S.L., Ayto. de
DISEÑO GRÁFICO Y PRODUCCIÓN
Ubrique, Asociación de Empresarios Turísticos Valle del Almanzora, Ayto.
GRAPHIC DESIGN & PRODUCTION de Úbeda, Ayto. de Baeza, Ayto. de Utrera, Ayto. de Zuheros.
Zumaya Ambiente Creativo
FECHA DE CIERRE
FOTOGRAFÍAS CLOSING DATE
IMAGES Diciembre 2018
December 2018
Ayto. de Ayamonte, Ayto. de Sanlúcar de Barrameda, FYCMA (Palacio de
Ferias y Congresos de Málaga), Ayto. de El Ejido, Miguel Ariza Gómez,
NÚMERO DE REGISTRO
Ayto. de Sevilla, Antonio J. Mata Vázquez, Ayto. de Torredonjimeno, Trinidad
REGISTRATION NUMBER
González García, Clearkayak, Ayto. de Vera, Ayto. de Mojácar, Restauran-
te Juan Moreno, Manuel Agüera Ostos, Francisco M. Marín Solís, Museo
de la Miel-Rancho Cortesano, Yeguada de la Cartuja-Hierro del Bocado, TDP-19004
Circuito de Jerez S.A., Mar 7 Despacho de Vinos, Laura Merino, Óscar

DETALLES DE LA EDICIÓN
DETAILS OF THE EDITION

Los datos recogidos en esta publicación están limitados


1 2 por la fecha de cierre de la edición y por la información
suministrada por las entidades de certificación.
3 4 The data collected in this publication is limited by the closing
date of the edition and by the information provided by the cer-
5 6 tification entities.

7 8
Las empresas y servicios que deseen implantar un sistema
de calidad pueden obtener información visitando el sitio
web que la Consejería de Turismo, Regeneración, Justicia
y Administración Local ha habilitado a tal fin, donde se
encuentra actualizado este directorio:
1. Almería. Alcazaba
Companies and services that wish to implement a quality system
2. Cádiz. Castillo de San Sebastián
can obtain information by visiting the website that the Ministry
3. Córdoba. Mezquita Catedral
of Tourism, Regeneration, Justice and Local Administration has
4. Granada. Alhambra, Patio de los Leones
5. Huelva. Monumento a la Fe Descubridora
enabled for this purpose, where this directory is updated:
6. Jaén. Lagarto de la Magdalena
7. Málaga. Alcazaba https://juntadeandalucia.es/organismos/turismoregeneracion-
8. Sevilla. Plaza de España justiciayadministracionlocal/areas/turismo/calidad-turistica.
html
1
DIRECTORY OF CERTIFIED ESTABLISHMENTS AND AREAS
XIII EDITION

AGRADECIMIENTOS - Caminito del Rey


THANKS TO - Campiña de Jerez
- Carmona
La Consejería de Turismo, Regeneración, Justicia y Adminis- - Comarca Norte - Paisajes Mineros de Jaén
tración Local, a través de la Dirección General de Calidad, - Córdoba
Innovación y Fomento del Turismo, manifiesta su agradeci- - Costa del Sol Occidental
miento a las siguientes Entidades de Certificación por su - Costa Occidental de Huelva
valiosa colaboración: - Écija
The Ministry of Tourism, Regeneration, Justice and Local Ad- - El Ejido
ministration, through the General Directorate of Quality, Inno- - Levante Almeriense
vation and Tourism Promotion, expresses its gratitude to the - Linares
following Certification Entities for their valuable collaboration: - Lucena
- Málaga
- Agencia para la Certificación de la Calidad y el Medio - Mancomunidad Islantilla
Ambiente S.L. (ACCM) - Monachil-Sierra Nevada
- All World Certificacion, S.L. - Osuna
- Apcer España, S.L. - Priego de Córdoba
- Asociación Española de Normalización y Certificación - Puente Genil
(AENOR) - Ruta de los Castillos y las Batallas de Jaén
- Bm Trada Certification España, S.L. - Sanlúcar de Barrameda
- Agencia para la Certificación de la Calidad y el Medio - Serranía de Ronda
Ambiente S.L. (ACCM) - Sevilla
- Bureau Veritas Iberia, S.L. - Sierra Sur de Jaén
- Dnv Gl Business Assurance España, S.L. - Sierras de Cazorla, Segura y Las Villas
- Eduqatia Investigación y Certificación S.A. - Úbeda y Baeza
- European Quality Assurance Spain, S.L. - Ubrique
- Icdq, Instituto de Certificación, S.L. - Utrera
- Instituto de la Construcción de Castilla y León - Almuñécar
- International Global Certification, S.A. - Almedinilla
- Ivac-Instituto de Certificación, S.L. - Baena
- Lgai Techonological Center, S.A. - Carcabuey
- Lloyd´S Register Quality Assurance España S.L. - Doña Mencía
- Oca Instituto de Certificación, S.L. - Iznájar
- Satour DMC & Tourism Consultancy - Motril
- Servicio de Certificación de la Cámara Oficial de Co- - Rute
mercio e Industria de Madrid - Valle del Almanzora
- Sgs Ics Iberica, S.A. - Zuheros
- Sistemas y Procesos de Gestión, Certificación, S.L. - Empresa Pública de Puertos de Andalucía
- Tüd Süd Iberia, S.A. - Europarc España
- Tüv Rheinland Iberica Inspection, Certification Y Tes- - Fundación Doñana 21
ting, S.A. - Instituto para la Calidad Turística Española (ICTE)
- Reserva Starlight Sierra Morena
Así como a las siguientes entidades y organismos: - Reserva Starlight Sierra Sur de Jaén
As well as the following entities and organizations: - Reserva Starlight Los Pedroches
- Turespaña
- Asociación de Educación Ambiental y del Consumidor
(ADEAC) Esta publicación está disponible en el catálogo de publica-
- Consejería de Agricultura, Ganadería, Pesca y Desa- ciones del Centro de Documentación y Publicaciones de
rrollo Sostenible de la Junta de Andalucía la Consejería de Turismo, Regeneración, Justicia y Adminis-
- Alcalá La Real tración Local de la Junta de Andalucía y accesible a texto
- Almería completo en:
- Almonte-Destino Doñana This book is available on pdf format under the URL:
- Axarquía Costa Del Sol
https://juntadeandalucia.es/servicios/publicaciones/deta-
- Cabra lle/78848.html
2
¿QUÉ ES Y CÓMO FUNCIONA ESTE DIRECTORIO? WHAT IS THIS DIRECTORY AND HOW DOES IT
WORK?
El objetivo de esta publicación es recoger de forma
sencilla y organizada todos aquellos servicios y pro- This publication is aimed to list in a simple and well-orga-
ductos turísticos que ostentan en Andalucía algún tipo nized way every service and product in Andalusia which
de certificado o distintivo que acredite su calidad, su may hold any of the official Quality Certifications in the
preocupación por el medio ambiente y su accesibili- area as well as Official Awards for their commitment to
dad. environmental development and accessibility.

El directorio se organiza en 4 bloques: This directory is arranged in 4 sections.

-- Bloque I. Certificados y distinciones. Incluye una -- Section 1. Certificates and Awards. In this section you
descripción de todos los certificados y distincio- will find a general description of the official certifica-
nes que se han considerado para la inclusión de tes and awards held in Andalusia by the services and/
empresas en la publicación. or establishments listed in the directory.

-- Bloque II. Establecimientos, Espacios y Servicios. -- Section 2. Tourist Establishments, Services and Sites
Se presentan, organizados por provincias, todos with the exception of those listed in the SICTED (Tou-
aquellos establecimientos, espacios y servicios rist Quality in Destination Integral System). This sec-
que cuentan con alguno de los certificados o dis- tion contains a list of every certified Company, Service
tinciones señalados en el bloque I, excepto aque- and Place with certifications mentioned in Section 1. A
llos acogidos a Sistema Integral de Calidad Turís- brief description of the main tourist attractions in the
tica en Destino (SICTED). Para cada provincia se area is also provided for each Province.
incluye una breve descripción de sus principales
atractivos turísticos, una invitación a descubrir -- Section 3. SICTED (Tourist Quality in Destination In-
cada una de ellas. tegral System) in Andalusia. This section resumes re-
levant tourist information about what to find in every
-- Bloque III. Sistema Integral de Calidad Turística en SICTED Destination in Andalusia as well as a list of
Destino (SICTED). Para cada uno de los destinos other certified companies in the area.
SICTED en Andalucía, se puede encontrar una re-
seña de lo que ofrece a quien lo visita, así como -- Section 4. Certificates and Awards by Provinces. This
un listado de aquellas empresas distinguidas, en section resumes relevant data on the Companies, Ser-
su caso. vices and Sites by provinces and also the total for
Andalusia Region.
-- Bloque IV. Certificaciones y Distinciones por pro-
vincias. Se trata de un resumen de los datos de
establecimientos, espacios y servicios con distin-
ciones o certificados en cada una de las provincias
y en el total de Andalucía.

3
DIRECTORIO DE ESTABLECIMIENTOS Y ESPACIOS CERTIFICADOS
DIRECTORY OF CERTIFIED ESTABLISHMENTS AND AREAS

Oficina de Turismo de Ayamonte 4


BLOQUE I. Certificaciones y Distinciones 7
SECTION I. Certifications and Distinctions 7

Certificaciones en Gestión de la Calidad 9


Quality management certifications 9

ISO 9001 10

Marca Q de Calidad Turística 10


The “Q” for tourism quality marks 10

Certificaciones y distinciones en Gestión de


Calidad Medioambiental 11
Environmental quality certifications and distinctions 11

ISO 14001 12

EMAS 12

Bandera Azul 13
Blue Flag 13

Marca Parque Natural (Turismo de Naturaleza) 14


Andalucía Nature Reserve Mark (Nature tourism) 14

Etiqueta Doñana 21 15
Doñana 21 Label 15

Carta Europea de Turismo Sostenible 15


European Charter For Sustainable Tourism In
Protected Areas 15

Certificación Starlight 16
Starlight certification 16

Biosphere 17

ÍNDICE Certificaciones de Accesibilidad


Accesibility certifications
19
19

INDEX
UNE 170.001-2 de accesibilidad universal 20
UNE 170.001-2 Universal accesibility management 20

5
DIRECTORIO DE ESTABLECIMIENTOS Y ESPACIOS CERTIFICADOS
DIRECTORY OF CERTIFIED ESTABLISHMENTS AND AREAS

Distinciones Compromiso de Calidad Turística 21 15. Costa del Sol Occidental 187
Distinctions for Commitment to Tourism Quality 21 16. Costa Occidental de Huelva 193
17. Doña Mencía 197
Sistema Integral de Calidad Turística en Destino 18. Écija 199
(SICTED) 21 19. El Ejido 203
Spanish Tourism Quality System at Destination 20. Iznájar 209
(SICTED) 22 21. Levante Almeriense 211
22. Linares 217
BLOQUE II. Establecimientos, Espacios 23. Lucena 221
y Servicios 23 24. Málaga 225
SECTION II. Establishments, Areas and 25. Mancomunidad Islantilla 241
Services 23 26. Monachil-Sierra Nevada 245
27. Motril 251
II.1. Almería 25 28. Osuna 253
II.2. Cádiz 37 29. Priego de Córdoba 257
II.3. Córdoba 55 30. Puente Genil 261
II.4. Granada 65 31. Ruta de los Castillos y las Batallas de Jaén 265
II.5. Huelva 77 32. Rute 269
II.6. Jaén 87 33. Sanlúcar de Barrameda 271
II.7. Málaga 97 34. Serranía de Ronda 275
II.8. Sevilla 117 35. Sevilla 277
36. Sierra Sur de Jaén 285
BLOQUE III. Sistema Integral de Calidad 37. Sierras de Cazorla, Segura y Las Villas 291
Turística en Destinos (SICTED) 129 38. Úbeda y Baeza 295
SECTION III. Spanish Tourism Quality System 39. Ubrique 299
at Destinations (SICTED) 129 40. Utrera 303
41. Valle del Almanzora 307
01. Alcalá La Real 131 42. Zuheros 309
02. Almedinilla 137
03. Almería 139 BLOQUE IV. Certificaciones y
04. Almonte-Destino Doñana 145 Distinciones por Provincia 311
05. Almuñécar 149 SECTION IV. Certifications and Distinctions
06. Axarquía Costa Del Sol 151 by province 311
07. Baena 157
08. Cabra 159
09. Caminito del Rey 163
10. Campiña de Jerez 167
11. Carcabuey 171
12. Carmona 173
13. Comarca Norte - Paisajes Mineros de
Jaén 177
14. Córdoba 181

6
BLOQUE I
Certificados y Distinciones

SECTION I
Certificates and Distinctions

7
BLOQUE I. CERTIFICACIONES Y DISTINCIONESTIFICADOS
SECTION I. CERTIFICATIONS AND DISTINCTIONS

¿Qué hace a una persona decantarse por un destino turís- What makes people to decide on this or that tourist destination?
tico u otro? En una sociedad cada vez más informada, con In a global IT society where you can get all sort of tourist infor-
mayor facilidad para conocer la oferta de un determinado mation at one click, questions such accessibility or an environ-
lugar, cuestiones como la calidad del servicio, la protección mentally friendly ethos can make a difference.
al medio ambiente o la accesibilidad pueden marcar esa di-
ferencia. La certificación o distinción de productos o ser- Quality Certifications and Awards may make a service or product
vicios turísticos supone un elemento diferenciador para las to stand up in front of competitors.They are also the differentia-
empresas, así como un símbolo de confianza y garantía de ting element among services or products in the area as well as
cumplimiento de expectativas para quienes acuden a ellas. a symbol of trust and the guarantee of fulfillment of compliance
obligations
El turismo en Andalucía es uno de los pilares económicos
que más crecimiento experimenta. El número de visitantes Tourism industry is the highest growing pillar of Andalusia eco-
que recibe esta comunidad autónoma no ha dejado de in- nomy. As the number of visitors increases every year, companies
crementarse en los últimos años, lo que obliga a las empre- are demanded to look for that differentiating element which
sas del sector a buscar elementos diferenciadores, fórmulas makes them more competitive in the market while focusing on
que las hagan más competitivas y las mantengan en la senda continuous improvement. Quality Certificates and Awards are
de la mejora continua. Una de las herramientas para ello the official recognition for tourist companies, services and places
es la adopción voluntaria de certificados o distintivos de of interest in Andalusia that freely embraces any of the tourist
calidad, medio ambiente y/o accesibilidad. and environmental standards.

Los certificados y distinciones recogidos en este directorio Certificates and Quality Awards listed in this Directory are grou-
se agrupan en las siguientes categorías: ped in the following categories:

-- Gestión de la calidad -- Quality Management

-- Gestión de calidad medioambiental -- Environmental Management

-- Accesibilidad -- Accessibility

-- Compromiso de Calidad Turística -- Tourist Quality Commitment

Oficina de Turismo de Sanlúcar de Barrameda 8


DIRECTORIO DE ESTABLECIMIENTOS Y ESPACIOS CERTIFICADOS. XIII EDICIÓN
DIRECTORY OF CERTIFIED ESTABLISHMENTS AND AREAS. XIII EDITION

Certificados de Gestión de la
Calidad

Quality management certificates

El mercado turístico experimenta una continua evolución,


y los cambios en las preferencias y exigencias del colecti-
vo usuario se perciben con gran rapidez en la sociedad de
la información. Por ello, las empresas y servicios turísticos
deben ser capaces de adaptarse a las necesidades y expec-
tativas de esa población turista con celeridad y eficacia.

Los distintos sistemas y normas de calidad presentan meto-


dologías encaminadas a orientar la actividad de las organi-
zaciones turísticas hacia criterios de excelencia en su ges-
tión, fortaleciendo así su posición en el mercado turístico.

Tourism market is constantly evolving. People preferences and


market demands are globally shared and published through the
channels of our social networks. This is why companies and ser-
vices must be able to adapt quickly and efficiently to the needs
and expectations of millions of tourists.

Through different management methodologies which are placed


on their tourist activities and services, tourist companies and or-
ganizations in Andalusia can achieve the standards of excellen-
ce required by the Quality Management Systems and Schemes,
strengthening their leading position in the tourism market thou.

9
BLOQUE I. CERTIFICACIONES Y DISTINCIONESTIFICADOS
SECTION I. CERTIFICATIONS AND DISTINCTIONS

ISO 9001 ISO 9001


La ISO 9001 es una norma voluntaria que establece los ISO 9001 is a voluntary standard in Quality Management that
requisitos a cumplir por las empresas para el desarrollo e establishes the requirements to be met by business willing to
implantación de un sistema de gestión de la calidad. implement a Quality Management System.

Promueve la adopción de un enfoque basado en procesos This standards scheme is based on a number of quality mana-
para el desarrollo, implantación y mejora de la eficacia del gement principles including a strong customer focus; top ma-
sistema de gestión de la calidad de una organización, que nagement implication and motivation; process approach and;
aumente la satisfacción de la clientela mediante el cumpli- continuous improvement.
miento de sus requisitos.
ISO 9001 Quality Management System is aimed at continuous
La norma ISO 9001 es una referencia que permite a las improvement of quality to ensure customer expectations and
empresas y servicios turísticos responder con rapidez, fle- requirements are promptly met or exceeded.
xibilidad y efectividad a las expectativas de la clientela.
Additional Information: http://www.iso.org
Más información en: http://www.iso.org

Q de Calidad Turística The “Q” of Tourist Quality


La Marca Q de Calidad Turística la otorga el Instituto para The Q Quality Tourism Mark is awarded by the Institute for the
la Calidad Turística Española (ICTE) a establecimientos y Spanish Tourist Quality (ICTE) to tourist establishments and
espacios turísticos, una vez superada la auditoría de certi- spaces, once the corresponding certification audit has been
ficación correspondiente. Las Normas de Calidad Turística passed. The Tourism Quality Standards are adapted to the cha-
están adaptadas a las características de cada subsector tu- racteristics of each tourism subsector and have their origin in
rístico y tienen su origen en el Sistema de Calidad Turística the Spanish Tourism Quality System (SCTE) Sectors, methodo-
Española (SCTE) Sectores, metodología impulsada por la logy promoted by the State Secretariat for Tourism. Currently,
Secretaría de Estado de Turismo. Actualmente, las Normas the Tourist Quality Standards have been approved as UNE pu-
de Calidad Turística han sido aprobadas como normas pú- blic standards, with the same support from AENOR (Spanish
blicas UNE, teniendo las mismas el respaldo de AENOR Association for Standardization and Certification).
(Asociación Española de Normalización y Certificación).
More information at: http://www.calidadturistica.es
Más información en: http://www.calidadturistica.es

FYCMA (Palacio de Ferias y Congresos de Málaga) 10


DIRECTORIO DE ESTABLECIMIENTOS Y ESPACIOS CERTIFICADOS. XIII EDICIÓN
DIRECTORY OF CERTIFIED ESTABLISHMENTS AND AREAS. XIII EDITION

Certificados y Distinciones en
Calidad Ambiental

Environmental quality
certifications and distinctions

El ejercicio sostenible de la actividad turística en un destino


implica necesariamente la toma de acciones encaminadas
hacia la conservación del medio ambiente. La implantación
de sistemas de calidad ambiental por parte de empresas y
servicios turísticos implica la introducción de consideracio-
nes ambientales en los procesos productivos y de gestión.
En una sociedad concienciada con la preservación del me-
dio ambiente, estas organizaciones estimulan los procesos
de innovación para mejorar los niveles de calidad de sus
productos y obtener nuevas oportunidades en el mercado
turístico.

Actions in line with environmental conservation must be embra-


ced when taking a sustainable approach to sustainable tourism.

When tourist companies and services freely opt for any Environ-
mental Quality Management System, environmental approaches
are placed into their management and production processes. In
a society concerned about environmental issues as never before,
companies and services aimed to be competitive in the tourism
market must encourage innovation processes in order to impro-
ve the quality levels of their products or services.

11 Playa de Balerma (El Ejido)


BLOQUE I. CERTIFICACIONES Y DISTINCIONESTIFICADOS
SECTION I. CERTIFICATIONS AND DISTINCTIONS

ISO 14001 ISO 14001


En los últimos treinta años, la preocupación por la protec- Serious concerns about people’s health protection as well as
ción de la salud de las personas y la responsabilidad am- corporate environmental responsibility have risen to incredi-
biental se han convertido en cuestiones prioritarias para ble levels within the International Community in the last thirty
los países más industrializados. La norma ISO 14001 se years.
refiere a la gestión ambiental aplicada a la empresa, cuyo
objetivo consiste en la estandarización de formas de pro- In the last thirty years, concerns about people’s health pro-
ducir y prestar servicios que protejan el medio ambiente, tection and environmental responsibility have become priority
aumentando la calidad del producto y como consecuencia, issues for the most industrialized countries. The ISO 14001
su competitividad ante la demanda de productos y ser- standard refers to the environmental management applied to
vicios cuyos componentes y procesos de elaboración y the company, whose objective is the standardization of ways of
prestación se realizan en un contexto de respeto al medio producing and providing services that protect the environment,
ambiente. increasing the quality of the product and, as a consequence,
its competitiveness in the face of the demand for products
Esta norma propone la elaboración de un conjunto de do- and services whose components and processes of elaboration
cumentos de gestión ambiental que, una vez implantados, and provision are carried out in a context of respect for the
influyan en todos los aspectos de la gestión de una organi- environment.
zación en sus responsabilidades ambientales y ayude a las
organizaciones a tratar sistemáticamente asuntos ambien- This standard proposes the development of a set of environ-
tales, con el fin de mejorar el comportamiento ambiental mental management documents that, once implemented, will
y las oportunidades de beneficio económico. influence all aspects of an organization’s management of its
environmental responsibilities and help organizations to sys-
Más información en: http://www.iso.org tematically address environmental issues in order to improve
environmental performance and opportunities for economic
benefit.

Additional information: http://www.iso.org

EMAS EMAS
Sistema comunitario de gestión y auditoría medioambienta- It is an integrated system for environmental management and
les que tiene como objetivo promover la mejora continua auditing aimed to promote continuous improvement in organi-
en las organizaciones en lo relativo a la conservación del zations in relation to environmental conservation while ensuring
medio ambiente y velar por el cumplimiento de la norma- compliance with existing regulations.
tiva vigente.
EMAS considers the environmental implications poses on acti-
El sistema EMAS considera todas las implicaciones medioam- vities, products and services. The organizations that implement
bientales de las actividades, productos y servicios. Las orga- it must carry out an environmental analysis of their production
nizaciones que lo implanten deben llevar a cabo un análisis processes, from which the environmental aspects generated are
medioambiental de sus procesos productivos, a partir del identified and evaluated.
cual se identifican y evalúan los aspectos medioambientales
generados. Additional information: https://www.miteco.gob.es/es/cali-
dad-y-evaluacion-ambiental/temas/sistema-comunitario-de-eco-
Más información en: https://www.miteco.gob.es/es/ca- gestion-y-ecoauditoria-emas/
lidad-y-evaluacion-ambiental/temas/sistema-comunita-
rio-de-ecogestion-y-ecoauditoria-emas/

12
DIRECTORIO DE ESTABLECIMIENTOS Y ESPACIOS CERTIFICADOS. XIII EDICIÓN
DIRECTORY OF CERTIFIED ESTABLISHMENTS AND AREAS. XIII EDITION

Bandera Azul Blue Flag


El galardón Bandera Azul es un programa y una distinción The Blue Flag Award is a program and a selective distinction
selectiva que en 2018 obstentaron 4558 playas y puertos awarded in 2018 to 4558 beaches and ports in 45 different
en 45 estados de nuestro hemisferio. El Programa Bandera countries on our hemisphere. The Blue Flag Program is a recog-
Azul es un símbolo reconocido que exige el cumplimiento nized symbol that demands the fulfillment of demanding sani-
de exigentes niveles sanitario-ambientales, la existencia de tary-environmental levels, the existence of adequate toilets and
sanitarios adecuados y sin vertidos, así como servicio de without spills, as well as rescue service, permanent first aid assis-
salvamento, socorrismo y primeros auxilios en la playa o tance on the beach or ports with Blue Flag. The Blue Flag award
en el puerto con Bandera Azul. El galardón Bandera Azul se is based on the fulfillment of a series of specific criteria on the
basa en el cumplimiento de una serie de criterios especí- award-winning beaches and ports, which are grouped around
ficos en las playas y puertos galardonados, que se agrupan four basic pillars: a) bathing water quality, b) environmental in-
en torno a cuatro pilares básicos: a) calidad de las aguas formation and education, c) environmental management, and d)
de baño, b) información y educación ambiental, c) gestión safety and services. The Blue Flag is awarded annually, in order
medioambiental, y d) seguridad y servicios. La Bandera Azul to ensure continued compliance with its criteria.
es concedida anualmente, con el fin de asegurar el cumpli-
miento continuado de sus criterios. The Asociación de Educación Ambiental y del Consumidor is
FEE (Foundation for Environmental Education), Spanish branch.
ADEAC (Asociación de Educación Ambiental y del Consu- It is also the organisation responsible for the development in
midor) constituye la rama española de la FEE (Foundation Spain of the international Blue Flag programmes. This organiza-
for Envirinmental Education), y es la organización responsa- tion makes available to all citizens the following email address
ble del desarrollo en España de los programas internacio- banderaazul@adeac.es to communicate any incident related to
nales Bandera Azul. Esta organización pone a disposición de beaches with Blue Flag. There is also an application for mobile
toda la ciudadanía la siguiente dirección de correo electró- devices in which you can consult all the information of the bea-
nico banderaazul@adeac.es para comunicar cualquier inci- ches with Blue Flag of Spain, with the possibility of locating the
dencia relacionada con las playas con Bandera Azul. También nearest, weather information or the state of the beaches in real
existe una aplicación para dispositivos móviles en la que time.
se puede consultar toda la información de las playas con
Bandera Azul de España, con posibilidad de localizar las más Additional information: http://www.blueflag.org
cercanas, la información meteorológica o el estado de las
playas a tiempo real.

Más información en: http://www.blueflag.org

13 Playas de Conil de la Frontera


BLOQUE I. CERTIFICACIONES Y DISTINCIONESTIFICADOS
SECTION I. CERTIFICATIONS AND DISTINCTIONS

Marca Parque Natural de Andalusia Natural Park Mark


Andalucía (Turismo de Naturaleza) (Nature Tourism)
La Marca Parque Natural de Andalucía es una iniciativa The Andalusia Natural Park Mark is an initiative from the
de la Consejería de Agricultura, Ganadería, Pesca y De- Ministry of Agriculture, Livestock, Fisheries and Sustainable
sarrollo Sostenible de la Junta de Andalucía, que permite Development of Andalusia Regional Government which allows
a empresas ubicadas en un parque natural asociar sus companies located in a natural park to associate their pro-
productos y servicios a los valores de dicho parque. La ducts and services to the values of the park. The brand is
marca se otorga a tres categorías de empresas: producto awarded to three categories of companies: natural product,
natural, producto artesanal y turismo de naturaleza. handcrafted product and nature tourism.

La norma CMA-PTA/TN regula la concesión de la Mar- The CMA-PTA/TN regulation regulates the granting of the
ca Parque Natural de Andalucía a empresas dedicadas al Andalusia Natural Park as trademark to companies dedicated
turismo de naturaleza y contempla las siguientes acti- to nature tourism and contemplates the following activities:
vidades: restauración, alojamiento, actividades de ocio y catering, accommodation, leisure activities and active tourism.
turismo activo.
Additional information:
Más información en: http://www.juntadeandalucia.es/medioambiente
http://www.juntadeandalucia.es/medioambiente

Etiqueta Doñana 21 Doñana 21 Label


La Etiqueta Doñana 21 es un distintivo creado por la The Doñana 21 Label is a distinctive created by the Doña-
Fundación Doñana 21 para poner en alza los valores na 21 Foundation to raise the differential values of com-
diferenciales de las empresas y productos de la Co- panies and products in the Region of Doñana. Through the
marca de Doñana. A través de la Etiqueta Doñana 21 Doñana 21 Label, adhering companies incorporate evi-
las empresas adheridas incorporan a la gestión cotidia- dence of responsible management with respect to recog-
na de sus empresas, evidencias de gestión responsable nised standards of quality and the environment, as well as
respecto a estándares reconocidos de calidad y medio respect for the social and economic environment in which
ambiente, así como de respeto al entorno social y eco- they carry out their activities, into the daily management
nómico en que desarrollan sus actividades. of their companies.

Las empresas obtienen la Etiqueta Doñana 21 tras un The companies obtain the Doñana 21 Label after an au-
proceso de auditoría y evaluación y simultáneamente dit and evaluation process and are simultaneously certi-
se certifican según la Norma ISO 9001 y la Norma ISO fied according to ISO 9001 and ISO 14001, with specific
14001, existiendo unos requisitos específicos para de- requirements for certain sectors of activity, including the
terminados sectores de actividad, entre los que se en- tourism company.
cuentra la empresa turística.
Additional information: http://www.donana.es and ht-
Más información en: tps://www.donanavisitas.es
http://www.donana.es y https://www.donanavisitas.es

14
DIRECTORIO DE ESTABLECIMIENTOS Y ESPACIOS CERTIFICADOS. XIII EDICIÓN
DIRECTORY OF CERTIFIED ESTABLISHMENTS AND AREAS. XIII EDITION

Carta Europea del Turismo European Charter for Sustainable


Sostenible en Espacios Naturales Tourism in Protected Natural
Protegidos Spaces
La Carta Europea del Turismo Sostenible en Espacios Na- The European Charter for Sustainable Tourism in Protected
turales Protegidos (CETS) es una propuesta para avanzar Natural Areas (CETS) is a proposal to effectively advance the
de manera efectiva en los principios del turismo sosteni- principles of sustainable tourism in protected natural areas.
ble en los espacios naturales protegidos. La CETS ha sido The CETS has been drawn up by European representatives of
elaborada por una representación europea de los espacios protected areas and tourism entrepreneurs. It establishes the
protegidos y el empresariado turístico. Establece los prin- principles of sustainable tourism in these sites and how they
cipios del turismo sostenible en estos espacios y cómo can be applied in the territory. The CETS accession system is
se pueden aplicar en el territorio. El sistema de adhesión a voluntary agreement that commits the signatories: manage-
a la CETS es un acuerdo voluntario que compromete a ment of protected natural life, tourism companies and local
las partes firmantes: gestión del espacio natural protegido, agents, to implement a local strategy in favour of sustainable
empresas turísticas y agentes locales, a llevar a la práctica tourism.
una estrategia local a favor de un turismo sostenible.
The EUROPARC Federation, an organisation that brings toge-
La Federación EUROPARC, organización que reúne a es- ther protected natural areas from 35 European countries, is
pacios naturales protegidos de 35 países europeos, es la the managing and guaranteeing body of CETS: it has developed
entidad gestora y garante de la CETS: ha desarrollado la the adhesion methodology and grants CETS to protected areas
metodología de adhesión y concede la CETS a los espacios where it verifies that there is a commitment to apply the prin-
protegidos en los que verifica que existe un compromiso ciples of sustainable tourism. Our Community is a benchmark
para aplicar los principios del turismo sostenible. Nuestra in the implementation of this model, since 20 out of the 44
Comunidad constituye un referente en la implementación Spanish sites are from Andalusia.
de este modelo, ya que de los 44 espacios adheridos en
España, 20 son andaluces. Additional information:
EUROPARC Federation: http://www.europarc.org
Más información en: EUROPARC SPAIN: http://www.europarc-es.org
Federación EUROPARC: http://www.europarc.org
EUROPARC ESPAÑA: http://www.europarc-es.org

15
BLOQUE I. CERTIFICACIONES Y DISTINCIONESTIFICADOS
SECTION I. CERTIFICATIONS AND DISTINCTIONS

Certificación Starlight Starlihgt Certification


La Fundación Starlight ha creado un sistema de certifica- The Starlight Foundation has created a certification system, by
ción, mediante el cual se acreditan aquellos espacios que means of which those sides are accredited to have an excellent
poseen una excelente calidad de cielo y que representan quality sky gazing and representing an example of both protec-
un ejemplo de protección y conservación. tion and conservation.

Son escenarios que incorporan la observación del firma- They are sites that integrate sky gazing as part of its natural,
mento como parte de su patrimonio natural, paisajístico, landscape, cultural or scientific heritage and in turn promote
cultural o científico y fomentan a su vez el “Turismo de the “Stars Gazing Tourism”. This certification scheme is suppor-
las Estrellas”. Este sistema de certificación está respalda- ted by UNESCO, the World Tourism Organization (UNWTO)
do por la UNESCO, la Organización Mundial del Turismo and the International Astronomical Union (IAU).
(UNWTO) y la Unión Astronómica Internacional (IAU).
Starlight Certification allows, for the first time, to combine
La Certificación Starlight permite, por primera vez, aunar science and tourism. To do so, it takes advantage of astronomy
ciencia y turismo. Para ello aprovecha la astronomía y la and the vision of the sky as a tool for a new form of intelligent
visión del firmamento como herramienta para una nueva tourism.
forma de turismo inteligente.
Additional information: https://fundacionstarlight.org
Más información en: https://fundacionstarlight.org

Firmamento desde la sierra de la Pandera. Sierra Sur de Jaén 16


DIRECTORIO DE ESTABLECIMIENTOS Y ESPACIOS CERTIFICADOS. XIII EDICIÓN
DIRECTORY OF CERTIFIED ESTABLISHMENTS AND AREAS. XIII EDITION

BIOSPHERE BIOSPHERE
BIOSPHERE© es un sistema integral de gestión y posi- BIOSPHERE© is an integral system of management and po-
cionamiento de un destino, empresa o producto turísti- sitioning of a destination, company or tourist product, by
co, mediante un acompañamiento y asesoramiento en una means of supporting and advising in a continuous improve-
mejora continua hacia el “Horizonte 2030” según los cri- ment towards “Horizon 2030” according to the United Nations
terios de sostenibilidad de Naciones Unidas y su valora- criteria of sustainability and its valuation on the part of the
ción por parte de la ciudadanía y turistas. citizenship and tourists.
You can choose any type of tourist entity, regardless of its size,
Puede optar a ella todo tipo de entidad turística, con inde- location and typology.
pendencia de su tamaño, ubicación y tipología.
Biosphere develops a private system of voluntary and indepen-
Biosphere desarrolla un sistema privado de certificación dent certification, based on the principles of sustainability and
voluntaria e independiente, basado en los principios de continuous improvement. Through the fulfillment of a series of
sostenibilidad y mejora continua. A través del cumplimien- requirements, it offers the opportunity to the companies of the
to de una serie de requisitos, ofrece la oportunidad a las sector to design products and services characteristic of a new
empresas del sector de diseñar productos y servicios pro- model of non aggressive tourism, satisfying the current needs of
pios de un nuevo modelo de turismo no agresivo, satis- the clients and users without compromising future generations.
faciendo las necesidades actuales de la clientela y pobla- This certification guarantees an appropriate long-term balance
ción usuaria, sin comprometer a las generaciones futuras. between the economic, socio-cultural and environmental di-
Esta certificación garantiza un equilibrio adecuado a largo mensions of a destination, providing significant benefits for the
plazo entre las dimensiones económica, socio-cultural y entity itself, the society and environment.
medioambiental de un destino, reportando beneficios sig-
nificativos para la propia entidad, la sociedad y el medio The implementation of the Responsible Tourism System throu-
ambiente. gh the BIOSPHERE© certification for Tourist Destinations is
aligned with the 17 Sustainable Development Objectives (SDS)
La puesta en marcha del Sistema de Turismo Responsable a of the United Nations, the World Charter for Sustainable Tou-
través de la certificación BIOSPHERE© para Destinos Tu- rism +20, as well as with the Paris Agreement COP21 to com-
rísticos está alineada con los 17 Objetivos de Desarrollo bat climate change, under a system of certification of conti-
Sostenibles (ODS) de Naciones Unidas, la Carta Mundial nuous improvement.
de Turismo Sostenible +20, así como con el Acuerdo de
París COP21 para luchar contra el cambio climático, bajo Additional information: https://www.biospheretourism.com
un sistema de certificación de la mejora continua.

Más información en: https://www.biospheretourism.com

17
BLOQUE I. CERTIFICACIONES Y DISTINCIONESTIFICADOS
SECTION I. CERTIFICATIONS AND DISTINCTIONS

Alfarería en Córdoba 18
DIRECTORIO DE ESTABLECIMIENTOS Y ESPACIOS CERTIFICADOS. XIII EDICIÓN
DIRECTORY OF CERTIFIED ESTABLISHMENTS AND AREAS. XIII EDITION

Certificaciones de Accesibilidad

Accesibility Certificates

Accesibilidad es sinónimo de que en el entorno en el que


se presta un servicio existe facilidad para la deambulación,
la aprehensión, la localización y la comunicación, indepen-
dientemente de la capacidad restringida que de forma
permanente o temporal pudiera presentar la potencial
clientela usuaria.

Una organización será, pues, accesible siempre y cuando


haya establecido medidas en los entornos, edificios, es-
tablecimientos e instalaciones donde realiza su actividad,
relativas a los bienes y servicios que presta, destinadas a
facilitar la participación activa de las personas con algún
tipo de discapacidad, temporal o permanente (discapaci-
dad física o sensorial, mujeres embarazadas, ancianos, per-
sonas con maletas…).

Accessibility is synonymous with the fact that in the environ-


ment in which a service is provided there is ease of wandering,
apprehension, location and communication, regardless of the
restricted capacity that users may permanently or temporarily
present.

An organisation will therefore be accessible providing that it


has established measures in the environment, buildings, establi-
shments and facilities where its activity is carried out, relating
to the goods and services it provides, aimed at facilitating the
active participation of people with some type of temporary or
permanent disability (physical or sensory disability, pregnant
women, the elderly, people with suitcases, etc.).

19 Parque Moret en Huelva


BLOQUE I. CERTIFICACIONES Y DISTINCIONESTIFICADOS
SECTION I. CERTIFICATIONS AND DISTINCTIONS

Norma UNE 170001-2 de Norma UNE 170001-2 de


Accesibilidad Universal Accesibilidad Universal
La adopción de un sistema de gestión de la Accesibilidad The adoption of a Universal Accessibility management system
Universal garantiza a todas las personas, con independen- guarantees all persons, regardless of their age or disability, the
cia de su edad o discapacidad, las mismas posibilidades de same possibilities of access to any part of the built environment
acceso a cualquier parte del entorno construido y al uso and to the use and enjoyment of the services provided therein
y disfrute de los servicios en ellos prestados con la mayor with the greatest possible autonomy in their use.
autonomía posible en su utilización.
The adoption of Standard UNE 170001-2 implies the organi-
La adopción de la Norma UNE 170001-2 supone un com- zation’s social commitment to equal rights and opportunities
promiso social de la organización con la igualdad de dere- for all people regardless of their abilities. In this way, any client
chos y oportunidades a todas las personas independiente- who wants to access any area or room and receive the services
mente de sus capacidades. De esta forma cualquier cliente provided in it can do so, as the company will have provided ac-
que quiera acceder a un entorno y recibir los servicios cessibility to their facilities and will have taken into considera-
que en él se presten, podrá hacerlo ya que la empresa ha- tion the processes of providing services so that can be reached
brá dotado de accesibilidad a sus entornos y habrá tenido by everyone.
en consideración los procesos de prestación de los servi-
cios de forma que estos puedan llegar a todas las personas. Additional information: http://www.aenor.es › Home › Certifi-
cation
Más información en: http://www.aenor.es › Inicio › Certi-
ficación

Oficina de Turismo de Ayamonte 20


DIRECTORIO DE ESTABLECIMIENTOS Y ESPACIOS CERTIFICADOS. XIII EDICIÓN
DIRECTORY OF CERTIFIED ESTABLISHMENTS AND AREAS. XIII EDITION

Distinción Compromiso de
Calidad Turística

Distinction Commitment to
Tourism Quality

Sistema Integral de Calidad


Turística en Destino (SICTED)
El SCTE Destinos (SICTED) es un producto tecnológico cios que se adhieren a este sistema, deben cumplir dichos
de la Secretaría de Estado de Turismo que proporciona requisitos y, tras superar una evaluación periódica, obtie-
un sistema integral y permanente de gestión de la calidad nen el distintivo de calidad del SICTED Compromiso de
en un destino turístico. Calidad Turística en Destino.

Este sistema transversal de la calidad en un destino turís- Los destinos SICTED en Andalucía con empresas distin-
tico, aporta una conciencia integral de destino y la identi- guidas son: Alcalá La Real, Almedinilla, Almería, Almon-
ficación de objetivos comunes por y para todas las partes te-Destino Doñana, Almuñécar, Axarquía-Costa del Sol,
implicadas, públicas y privadas, turísticas y no turísticas. Baena, Cabra, Caminito del Rey, Campiña de Jerez, Carca-
Este enfoque favorece el diseño, planificación, ejecución y buey, Carmona, Comarca Norte-Paisajes Mineros de Jaén,
medición de resultados de acciones integrales que armo- Córdoba, Costa del Sol Occidental, Costa Occidental de
nizan los niveles de calidad de los servicios y productos Huelva, Doña Mencía, Écija, El Ejido, Iznájar, Levante Al-
que consume cada turista, de la imagen de esta persona, y meriense, Linares, Lucena, Málaga, Mancomunidad Islan-
en definitiva de la percepción de cada visitante respecto tilla, Monachil-Sierra Nevada, Motril, Osuna, Priego de
del destino. Córdoba, Puente Genil, Ruta de los Castillos y Batallas
de Jaén, Rute, Sanlúcar de Barrameda, Serranía de Ronda,
Los elementos fundamentales del SCTE Destinos son: Sevilla, Sierra Sur de Jaén, Sierras de Cazorla Segura y Las
un Ente Gestor, dinamizador del proyecto en su destino Villas, Úbeda y Baeza, Ubrique, Utrera, Valle del Almanzo-
para mejorar la calidad ofrecida en el mismo, y los Están- ra y Zuheros.
dares Intersectoriales y Sectoriales, es decir, el Manual
de Buenas Prácticas y la guía técnica de implantación, en Más información en:
los que se establecen los requisitos mínimos exigidos a http://www.calidadendestino.es
las personas participantes. Los establecimientos y servi-

21
BLOQUE I. CERTIFICACIONES Y DISTINCIONESTIFICADOS
SECTION I. CERTIFICATIONS AND DISTINCTIONS

Integral System of Tourist Quality in


Destination (SICTED)
The SICTE Destinations (SICTED) is a technological product services that adhere to this system must meet these requi-
of the Ministry of Tourism that provides a comprehensive and rements and, after passing a periodic evaluation, obtain the
permanent quality management system in a tourist destination. quality mark of the SICTED Tourist Quality Commitment in
Destination.
This transversal system of quality in a tourist destination pro-
vides an integral awareness of the destination and the identifi- The SICTED destinations in Andalusia are: Alcalá La Real, Al-
cation of common objectives by and for all public and private, medinilla, Almería, Almonte-Destino Doñana, Almuñécar, Axar-
tourist and non-tourist parties involved. This approach favours quía-Costa del Sol, Baena, Cabra, Caminito del Rey, Campiña de
the design, planning, execution and outcome measurement of Jerez, Carcabuey, Carmona, Comarca Norte-Paisajes Mineros
integral actions that harmonise the levels of: the quality in the de Jaén, Córdoba, Costa del Sol Occidental, Costa Occidental
services and products consumed by each tourist; the user’s de Huelva, Doña Mencía, Écija, El Ejido, Iznájar, Levante Alme-
picture and, visitors’ individual perception with respect to the riense, Linares, Lucena, Málaga, Mancomunidad Islantilla, Mo-
destination. nachil-Sierra Nevada, Motril, Osuna, Priego de Córdoba, Puente
Genil, Ruta de los Castillos y Batallas de Jaén, Rute, Sanlúcar
The fundamental elements of the SCTE Destinations are: a de Barrameda, Serranía de Ronda, Sevilla, Sierra Sur de Jaén,
Management Body, dynamizing the project in its destination Sierras de Cazorla Segura y Las Villas, Úbeda y Baeza, Ubrique,
to improve the quality offered in it; and the Intersectorial and Utrera, Valle del Almanzora y Zuheros.
Sectorial Standards, that is, the Manual of Good Practices and
the Technical Implementations Guide, which establish minimum Additional information: http://www.calidadendestino.es
requirements asked to participants. The establishments and

Castillo de Torredonjimeno 22
BLOQUE II
Establecimientos, Espacios y
Servicios

SECTION II
Establishments, Areas and
Services

23
BLOQUE II. ESTABLECIMIENTOS, ESPACIOS Y SERVICIOS
SECTION II. ESTABLISHMENTS, AREAS AND SERVICES

Establecimientos, Espacios y Servicios. Leyenda


Establishments, Areas and Services. Legend

Empresas organizadoras de
Aeropuertos Convention bureaux congresos
Airports Convention bureaux Congress organization
companies

Empresas de alquiler de
Albergues vehículos y embarcaciones Otros servicios
Hostels Vehicle and boat hire Other services
companies

Empresas de transporte
Agencias de viaje turístico Palacio de Congresos
Travel agencies Tourist transport Conference centers
companies

Empresas de turismo
Alojamientos rurales Parques naturales
activo
Rural acommodation Nature parks
Active tourism companies

Escuelas de español para


Artesanía Playas
personas extranjeras
Crafts Beaches
Spanish for foreigners schools

Espacios naturales
Bares y cafeterías Puertos deportivos
protegidos
Bars and coffes Marinas
Protected natural areas

Estaciones de esquí y de Restaurantes y empresas


Bodegas montaña turísticas de catering
Wineries Ski stations and mountain Restaurants and tourist
resorts catering companies

Campings Estación de tren Servicios turísticos de salud


Campings Train stations Tourist health services

Hoteles y apartamentos
Campos de golf turísticos Taxis
Golf courses Hotel and tourist apartment Taxis
companies

Museos y centros de
Centros Azules interés turístico visitables Turismo astronómico
Blue Centers Museums and tourist interest Astrotourism
centers open to the public

Centros de educación
Oficinas de información
ambiental Turismo industrial
turística
Environmental education Industrial tourism
Touristic information office
centers

24
II.1 ALMERÍA
ESTABLECIMIENTOS, ESPACIOS Y SERVICIOS
ESTABLISHMENTS, AREAS AND SERVICES

25
BLOQUE II. ESTABLECIMIENTOS, ESPACIOS Y SERVICIOS
SECTION II. ESTABLISHMENTS, AREAS AND SERVICES

Acantilado de las Sirenas. Parque Natural Cabo de Gata-Níjar 26


PROVINCIA DE ALMERÍA
PROVINCE OF ALMERIA

Monte mediterráneo, desierto, mar, nieve, fértiles valles, From the Mediterranean forest to the Mediterranean Sea;
sierras escarpadas, paisajes volcánicos... Todo esto en from sheer hills and volcanic landscapes to some of the most
una única provincia, Almería. Así, a los más de 200 km productive valleys in Andalusia; from snowy mountains to the
de playas de arena fina abiertas al mar Mediterráneo, hay desert... Everything in just one province, Almeria. For instan-
que sumar algunos de los fondos marinos mejor conser- ce, visitors will find over 200kms of fine sand beaches ope-
vados de Europa, pueblos encalados de montaña, sierras ning to the Mediterranean Sea as well as some of the best
y valles y una de las huertas más productivas y fértiles. preserved seabed in Europe; whitewashed walls mountain
No en vano esta diversidad de paisajes se ha utilizado villages; sheer hills and valleys together with one of the most
como privilegiado plató de cine en multitud de ocasio- productive crops garden in the country. It’s easy to guess why
nes. this area is one of the most popular locations within the film
industry.
Aunque la influencia árabe es la que ha dejado mayor
huella en la provincia, es imposible obviar la presencia Many have been the cultures leaving their footprint in this
de los numerosos pueblos que han vivido y modelado su province. Los Millares and El Argar are two important pre-
memoria. De época prehistórica persisten importantes historic sites in the area. Later, Phoenicians, Carthaginians,
yacimientos como Los Millares y El Argar, para poste- Greeks and Romans would settle on both the coast and in-
riormente incorporar en las costas y territorios alme- land. However, Almeria history and identity were clearly sha-
rienses la presencia de fenicios, cartagineses, griegos y ped by the Arabs who highly attracted by the region strategic
romanos. Gracias a su localización estratégica en el mar location on the Mediterranean Coast and the huge variety
Mediterráneo y sus apreciados recursos naturales, los of natural resources in the region, settled in for over eight
musulmanes se establecieron por toda la región, mante- centuries leaving behind the remains of a significant number
niendo su presencia durante casi ocho siglos de los que of fortresses, towers, cisterns, wells and other monuments.
queda una importante lista de fortalezas, torres, aljibes
y otros monumentos. Almeria’s close relationship with the land can be seen in both
the number of traditional crafting activities -jarapas, leather
La artesanía almeriense abarca gran número de oficios goods, stained glass, Alborán red coral jewelry, etc. and, the
y materiales que dan prueba de la estrecha relación con variety of natural materials such marble from Macael, cera-
la tierra (mármol de Macael, alfarería, cerámica, esparto) mics, pottery and esparto. In this area tradition and progress
y con la historia (jarapas, vidrieras, marroquinería, coral walk together. And traditions are represented in the numerous
rojo de Alborán) en trabajos que aúnan tradición y fu- popular festivals and cultural expressions featuring with fire
turo. Y si de tradiciones se trata, Almería cuenta con un in the region. San Juan Night and the Moors and Christians

27
BLOQUE II. ESTABLECIMIENTOS, ESPACIOS Y SERVICIOS
SECTION II. ESTABLISHMENTS, AREAS AND SERVICES

interesante acervo de fiestas populares, casi todas con


el fuego como denominador común. La Noche de San
Juan y las Fiestas de Moros y Cristianos que se celebran
en diversos puntos de la provincia son algunas de las más
llamativas, sin olvidar la Feria de Almería, Día de la Cruz,
Día de la Vieja, Jueves Lardero, Fiestas de la Virgen del
Carmen y un largo etcétera de oportunidades.

La gastronomía une lo mejor del mar y de la tierra, ofre-


ciendo platos que guardan sabores de épocas pasadas.
Así, en la costa, los pescados y mariscos frescos permi-
ten disfrutar de moragas, escabeches de pescado y migas
con sardinas, que se riegan con Vinos de la Tierra y aceite
de oliva de las sierras almerienses. El interior guarda aún
el sabor morisco de recetas como las gachas, los gurullos
o la olla de trigo.

Disfrutar de Almería en su plenitud debe pasar obligato-


riamente por la oferta de turismo activo. La diversidad
de esta provincia posibilita conocer rincones únicos gra-
cias al submarinismo, windsurf, esquí de fondo, espeleo- Festivals are perhaps the most popular and celebrated in
logía, cicloturismo... El turismo ornitológico y de natura- almost every village and towns. Among a huge list of festivals
leza también encuentra su espacio en un territorio que all year round, some of the most significant are Almeria Fair,
cuenta con tres parques naturales y un parque nacional, The Cross Day, the Old Lady Day, Lardero Thursday and the
así como un amplio abanico de humedales. Festivals Honouring the Lady of Carmen.

Almeria gastronomy embraces the best from the land and


the sea to produce amazing dishes that remain of past times
taste. Along the coast, we will enjoy amazing gastronomic
fish and seafood experiences in the form of meals such as
moragas (bonfire barbeques on the beach), all sort of fish
marinade and the popular migas con sardinas (breadcrumbs
and sardines). In the inland, dishes such gachas (thick wheat
porridge), gurullos (handmade “Spanish pasta” shaped into
small bits used in stews) and olla de trigo (wheat and chic-
kpeas stew) will take us back to the ancient Moorish taste.
Quality local wines never are missed at the table!

Nevertheless, that huge range of natural resources supports


the many activities of both bird watching and active tourism
that can be found in the province. Almeria is home to one
National Park and three Natural Parks among many wet-
lands. This open the door to discovering amazing sites whi-
le practicing sports such as swimming, diving, windsurfing,
cross-country skiing, speleology (caving), cycling, trekking, etc.

Playa de Puerto Rey (Vera) 28


PROVINCIA DE ALMERÍA
PROVINCE OF ALMERIA

1. ALMERÍA

2. NÍJAR
17

3. ADRA

4. ABRUCENA

5. ALHAMA DE ALMERÍA

6. CARBONERAS

7. CUEVAS DEL ALMANZORA

8. EL EJIDO
7

9. LAUJAR DE ANDARAX
11 15
10. MOJÁCAR
10
11. ABLA
4
14
12. ROQUETAS DE MAR 9
6
13. BALANEGRA 5
14. BÁYARCAL 16 2
1
15. GARRUCHA
3 13 8 12
16. HUERCAL DE ALMERÍA

17. MARÍA

Aeropuertos Albergues
Airports Hostels

AEROPUERTO DE ALMERÍA. ALBERGUE INTURJOVEN ALMERÍA


AENA SME, S.A C/ Isla Fuerteventura, s/n
Carretera Níjar km 9 04007, Almería
04130, El Alquián, Almería 950 175 136
www.aena.es www.inturjoven.com
atencion.alcliente@avis.es almeria.itj@juntadeandalucia.es

Agencias de viajes Alojamientos rurales


Travel agencies Rural acommodation

VIAJES EL CORTE INGLÉS S.A. CASA RURAL LA JIROLA


C/ Jardín de Medina C/ Águilas Bajas, 73
Urbanización Jardines de Medina, 1 04520, Abrucena
04006, Almería 950 350 061
950 620 780 www.casasruraleslajirola.com
www.viajeselcorteingles.es info@casasruraleslajirola.com
viajeseci@elcorteingles.es
LA CASA DE GLORIA
VIAJES CEMO S.A. C/ Ancha, 9
Avd. de las Gaviotas, 12-14 04479, Báyarcal
04740, Roquetas de Mar 620 842 587
950 627 019 lopezglaria@gmail.com
www.viajescemo.com
roquetas@viajescemo.com

29
HOTEL RESTAURANTE
EL ALMIREZ Empresas de turismo activo
Carretera Laujar - Órgiva km 1,6 Active tourism companies
04470, Laujar de Andarax
950 513 561
www.hotelalmirez.es MEDIALUNAVENTURA OCIO Y
info@hotelalmirez.es AVENTURA S.L.
C/ del Puerto, 7
CORTIJO LOS MALENOS, S.L. 04118, San José, Níjar
Agua Amarga 647 510 167
04149, Agua Amarga, Níjar www.medialunaventura.com
618 286 260 medialunaventura@gmail.com
www.cortijolosmalenos.com
contactar@cortijolosmalenos.com AULA DE LA NATURALEZA PAREDES
Carretera Abla - Ohanes
CORTIJO EL CAMPILLO Cortijo Paredes, s/n
El Campillo de Doña Francisca 04520, Abrucena
04116, Los Albaricoques, Níjar 950 521 069
950 525 779 anparedes@reservatuvisita.es
www.elcampillo.info
annika@elcampillo.info OZ NATURE TOURS
C/ Murillo, 23
04230, Huercal de Almería
Campings 950 301 705
www.indalodeoz.com
Campings indalodeoz@indalodeoz.com

COMPLEJO TURÍSTICO AL-MIHRAS S.C.A.


LOS ESCULLOS C/ Covadonga, 4
Paraje Los Escullos, s/n 04470, Laujar de Andarax
04118, Los Escullos, Níjar 950 514 149 / 610 197 466
950 389 811 / 649 862 557 www.al-mihras.com
www.losesculloscabodegata.com info@al-mihras.com
gerencia@losescullossanjose.com
HAPPY KAYAK
C/ del Puerto, 49,
Centros Azules 04118, San José, Níjar
Blue Centers 609 644 722
www.happykayak.com
info@happykayak.com
CENTRO DE INTERPRETACIÓN DE
LA PESCA SUBPARKE TURISMO ACTIVO
Carretera Natalio Rivas, 125 Paraje Los Escullos
04770, Adra Camping Los Escullos, s/n
950 560 825 04118, Los Escullos, Níjar
www.adraturismo.com 950 389 787 / 680 402 855
turismo@adra.es www.subparke.com
karlos@subparke.com
CENTRO DE INTERPRETACIÓN
DEL LITORAL ANDALUZ Y BATERÍA CENTRO DE BUCEO LA ISLETA
DEFENSIVA DE SAN JUAN DE LOS C/ Rinconcillo, 3
TERREROS 04118, La Isleta del Moro, Níjar
Avd. Andalucía, 89 670 738 716 / 950 389 833
04640, San Juan de los Terreros, Pulpí www.buceolaisleta.com
950 464 001 info@buceolaisleta.com
www.pulpi.es
pulpi@pulpi.es J.126 RUTAS DE NATURALEZA
Avd. de San José, 27
04118, San José, Níjar
950 380 299
www.cabodegata-nijar.com
www.visitacabodegata.com
info@cabodegata-nijar.com

30
PROVINCIA DE ALMERÍA
PROVINCE OF ALMERIA

INDALOSUB S.L HOTEL CATEDRAL ALMERÍA


C/ Babor, 8 Pl. de la Catedral, 8
04118, San José, Níjar 04002, Almería
950 380 004 950 278 178
www.isubsanjose.com reservas@hotelcatedral.net
info@indalosub.com
AVENIDA HOTEL
ZONAKTIVA Avd. del Mediterráneo, 281
Camping Náutico La Caleta, s/n 04009, Almería
04116, Las Negras, Níjar 950 108 180
654 992 044 www.avenidahotelalmeria.com
www.zonaktiva.com direccion@avenidahotelalmeria.com
info@zonaktiva.com
APARTAMENTOS TURÍSTICOS
MALCAMINOS SPIRITMAR
Paraje Balsa de Gérgal, s/n Avd. Almerimar, 276, bloque 10
04200, Tabernas 04711, El Ejido
652 022 582 / 629 725 052 622 001 110
www.malcaminos.es info@spiritmar.es
aventura@malcaminos.com
PARADOR DE TURISMO DE
AVENTURA-T- EN LOS VÉLEZ MOJÁCAR
C/ Concepción, 15, 1º, A Avd. del Mediterráneo, 339
04820,Vélez - Rubio 04638, Mojácar
647 500 324 / 610 000 923 950 478 250
aventuraenlosvelez@gmail.com www.parador.es
mojacar@parador.es
Escuelas de español para HOTEL MC SAN JOSÉ
personas extranjeras Faro, 2
Spanish for foreigners schools 04118, San José, Níjar
950 611 111
LONDON THAMES www.hotelesmcsanjose.com
C/ Real, 20 reservas@hotelesmcsanjose.com
04001, Almería
950 273 300 / 695 246 740 HOTEL DOÑA PAKYTA
www.londonthames-ls.com C/ Correo, 51
patricia@londonthames-ls.com 04118, San José, Níjar
950 611 175
www.playasycortijos.com/hotel-doña-pakyta/
Estación de tren info@hotelpakyta.es
Train station
APARTAHOTEL VISTAMAR
RENFE VIAJEROS SOCIEDAD C/ Cuevas, 30
MERCANTIL ESTATAL 04118, San José, Níjar
Pl. de la Estación, s/n 950 611 090 / 625 458 124
04006, Almería www.vistamarsanjose.com
912 432 343 info@vistamarsanjose.com
www.renfe.com
comunicacion@renfe.es HOTEL CALA GRANDE
C/ Navegante, 1
Hoteles y apartamentos 04116, Las Negras, Níjar
950 388 228
turísticos
www.calagrande.es
Hotel an tourist apartment oriol@hotelescala.com
companies
HOTEL -RESTAURANTE
HOTEL BALNEARIO SAN NICOLÁS CORTIJO EL SOTILLO
C/ Baños, 2 Carretera Entrada San José, s/n
04400, Alhama de Almería 04118, San José, Níjar
950 641 361 950 611 100
info@hotelbalneariosannicolas.com www.cortijoelsotillo.com
hotel@cortijoelsotillo.com

31
BLOQUE II. ESTABLECIMIENTOS, ESPACIOS Y SERVICIOS
SECTION II. ESTABLISHMENTS, AREAS AND SERVICES

HOTEL - RESTAURANTE DE
NATURALEZA RODALQUILAR
Paraje Los Albacetes, s/n
04115, Rodalquilar, Níjar
950 389 838
www.hotelrodalquilar.com
info@hotelrodalquilar.com

HOTEL CALA CHICA Y EL DORADO


C/ Hélice, 1
04100, Las Negras, Níjar
950 388 181
www.calachica.com
info@calachica.com OFICINA DE INFORMACIÓN
TURÍSTICA DE ROQUETAS DE MAR
MEDITERRANEO BAY HOTEL & Avd del Mediterráneo, 2
RESORT 04740, Roquetas de Mar
C/ Pez Espada, s/n 950 333 203
04740, Roquetas de Mar www.turismoroquetasdemar.es/oficinas-de-
950 333 250 turismo
www.mediterraneobay.com turismo@aytoroquetas.org
reservas2@mediterraneobay.com
OFICINA DE INFORMACIÓN
CORTIJO LA ESTRELLA TURÍSTICA ROQUETAS DE MAR
Carretera de Tonosa, s/n CENTRO
04820, Tonosa,Vélez - Rubio Avd. Curro Romero. Plaza Toros, s/n
950 068 129 / 678 553 263 04740, Roquetas de Mar
www.laestrella.co.uk 664 641 905
laestrella@avired.com www.turismoroquetasdemar.es/oficinas-de-
turismo
turismo.plaza@aytoroquetas.org
Oficinas de información turística
Touristic information office
Empresas organizadoras de
OFICINA DE INFORMACIÓN congresos
TURÍSTICA DE ADRA Congress organization
Carretera de Natalio Rivas companies
Museo del Mar, 125
04770, Adra CONGRESUR 2001, S.L.
950 560 826 C/ Santos Zarate, 4, 1º, 3
www.adraturismo.com 04004, Almería
turismo@adra.es 950 089 298
www.congresur.es
OFICINA DE INFORMACION gemmagarcia@congresur.es
TURISTICA AGUADULCE
Avd. Carlos III, s/n
04720, Aguadulce Otros servicios
950 349 514 Other services
www.roquetasdemar.es
turismo.aguadulce@aytoroquetas.org
ADIF. ADMINISTRADOR DE
OFICINA MUNICIPAL DE TURISMO INFRAESTRUCTURAS FERROVIARIAS
DEL AYUNTAMIENTO DE CUEVAS DE Pl. de la Estación, s/n
ALMANZORA 04006, Almería
Pl. de la Libertad estaciones@adif.es
Castillo del Marqués de los Vélez., s/n
04610, Cuevas del Almanzora ENDESA GENERACIÓN, S.A.U.
950 548 707 Carretera Faro - Mesa Roldán, s/n
www.turismo.cuevasdelalmanzora.es 04140, Carboneras
www.cuevasdelalmanzora.es 902 877 547 / 950 454 185
turismo@cuevasdelalmanzora.es digende@endesa.es

32
PROVINCIA DE ALMERÍA
PROVINCE OF ALMERIA

PLAYA DE ALMERÍA
Parques naturales Ayuntamiento de Almería
Nature parks Pl. de la Constitución, s/n
04003, Almería
950 210 000
PARQUE NATURAL
www.aytoalmeria.es
SIERRA MARÍA - LOS VÉLEZ
oficinadeturismo@aytoalmeria.es
Oficina del Parque Natural C/ Canónigo
Molina Alonso, 8, 4ª planta
PLAYA EL TOYO
04004, Almería
Ayuntamiento de Almería
950 884 012
Pl. de la Constitución, s/n
www.juntadeandalucia.es/medioambiente
04003, Almería
pn.sierramaria.cmaot@juntadeandalucia.es
950 210 025
oficinadeturismo@aytoalmeria.es
PARQUE NATURAL
CABO DE GATA - NÍJAR
PLAYA COSTA CABANA
Oficina del Parque Natural C/ Fundición, s/n
Ayuntamiento de Almería
04115, Rodalquilar, Níjar
Pl. de la Constitución, s/n
950 389 802
04003, Almería
www.juntadeandalucia.es/medioambiente
950 210 025
pn.cabodegata.cmaot@juntadeandalucia.es
oficinadeturismo@aytoalmeria.es

Playas PLAYA SAN MIGUEL DE CABO DE


Beaches GATA
Ayuntamiento de Almería
Pl. de la Constitución, s/n
PLAYA DE EL CARBONCILLO
04003, Almería
Ayuntamiento de Adra
950 210 025
Pl. Puerta del Mar, 3
www.aytoalmeria.es
04770, Adra
oficinadeturismo@aytoalmeria.es
950 400 400 / 950 560 826
www.adra.es
PLAYA DE BALANEGRA
www.adraturismo.com
Ayuntamiento de Balanegra
turismo@adra.es
C/ Vera, s/n
04713, Balanegra
PLAYA DEL CENSO
950 406 041
Ayuntamiento de Adra
registro@balanegra.es
Pl. Puerta del Mar, 3
04470, Adra
PLAYA DEL ANCÓN
950 560 826
Ayuntamiento de Carboneras
www.adraturismo.com
Pl. Castillo, 1
turismo@adra.es
04140, Carboneras
950 136 142
PLAYA DE SAN NICOLÁS
ralonso@ayuntamientocarboneras.com
Ayuntamiento de Adra
Pl. Puerta del Mar, 3
PLAYA DE BARQUICOS - COCONES
04470, Adra
Ayuntamiento de Carboneras
950 604 406 / 950 402 221
Pl. Castillo, 1
www.ayuntamientoadra.es
04140, Carboneras
info@adra.es
950 136 142
ralonso@ayuntamientocarboneras.com
PLAYA DE LA SIRENA LOCA
Ayuntamiento de Adra
PLAYA LAS MARINICAS
Pl. Puerta del Mar, 3
Ayuntamiento de Carboneras
04470, Adra
Pl. Castillo, 1
950 400 400 / 950 560 826
04140, Carboneras
www.adra.es
950 136 142
presidencia@adra.es
ralonso@ayuntamientocarboneras.com

33
BLOQUE II. ESTABLECIMIENTOS, ESPACIOS Y SERVICIOS
SECTION II. ESTABLISHMENTS, AREAS AND SERVICES

PLAYA EL CORRAL PLAYA DE GARRUCHA


Ayuntamiento de Carboneras (LAS ESCOGETAS)
Pl. Castillo, 1 Ayuntamiento de Garruchas
04140, Carboneras Paseo del Malecón, 132
950 130 960 04630, Garrucha
www.serviciosturisticosdecarboneras.es/ 950 460 058
contacto www.garrucha.es
info@serviciosturisticosdecarboneras.es otalmeria@andalucia.org

PLAYA DE PALOMARES PLAYA MARINA DE LA TORRE


(QUITAPELLEJOS) Ayuntamiento de Mojacar
Ayuntamiento de Cuevas de Almanzora Pl. del Ayuntamiento, 1
Pl. de la Constitución, 1 04638, Mojácar
04610, Palomares, Cuevas del Almanzora 950 615 009 / 950 615 025
950 548 700 www.mojacar.es
www.turismo.cuevasdelalmanzora.es turismo@mojacar.es
alcaldia@cuevasdelalmanzora.es
PLAYA PIEDRA VILLAZAR
PLAYA POZO DEL ESPARTO Ayuntamiento de Mojacar
Ayuntamiento de Cuevas de Almanzora Pl. del Ayuntamiento, 1
Pl. de la Constitución, 16 04638, Mojácar
04610, Pozo del Esparto, Cuevas del 902 442 250
Almanzora www.mojacar.es
950 548 700 info@mojacar.es
www.turismo.cuevasdelalmanzora.es
turismo@cuevasdelalmanzora.es PLAYA LAS VENTANICAS - VENTA
DEL BANCAL
PLAYA DE BALERMA Ayuntamiento de Mojacar
Ayuntamiento de El Ejido Pl. del Ayuntamiento, 1
C/ Cervantes, 132 04638, Mojácar
04700, El Ejido 950 615 009 / 950 615 025
950 489 555 / 950 541 007 www.mojacar.es
www.turismo.elejido.es turismo@mojacar.es
infoturismo@elejido.es
PLAYA AGUA AMARGA
PLAYA LEVANTE - ALMERIMAR Ayuntamiento de Níjar
Ayuntamiento de El Ejido Pl. la Glorieta, 1
C/ Cervantes, 132 04100, Agua Amarga, Níjar
04700, , El Ejido 950 360 012
950 489 555 / 950 541 007 www.ayuntamiento.es/nijar
www.turismo.elejido.es secretariaturismo@nijar.es
infoturismo@elejido.es
PLAYA DE SAN JOSÉ
PLAYA SAN MIGUEL Ayuntamiento de Níjar
Ayuntamiento de El Ejido Pl. la Glorieta, 1
C/ Cervantes, 132 04100, San José, Níjar
04700, El Ejido 950 360 012
950 489 555 / 950 541 007 www.nijar.es
www.turismo.elejido.es turismo@nijar.es
infoturismo@elejido.es
PLAYA MAR SERENA
PLAYA PONIENTE - ALMERIMAR Ayuntamiento de Pulpí
Ayuntamiento de El Ejido Avd. Andalucía
C/ Cervantes, 132 04640, San Juan de los Terreros, Pulpí
04700, El Ejido 950 464 001
950 489 555 / 950 541 007 www.pulpi.es
www.turismo.elejido.es pulpi@pulpi.es
infoturismo@elejido.es

34
PROVINCIA DE ALMERÍA
PROVINCE OF ALMERIA

PLAYA CALYPSO
Ayuntamiento de Pulpí PLAYA DE CERRILLOS
Avd. Andalucía, 86 Ayuntamiento de Roquetas de Mar
04640, San Juan de los Terreros, Pulpí Pl. de la Constitución, 1
950 464 001 04740, Roquetas de Mar
www.pulpi.es 950 338 619 / 950 338 548
pulpi@pulpi.es www.aytoroquetas.org
turismo@aytoroquetas.org
PLAYA MAR RABIOSA
Ayuntamiento de Pulpí PLAYA DE AGUADULCE
Avd. Andalucía, 86 Ayuntamiento de Roquetas de Mar
04640, San Juan de los Terreros, Pulpí Pl. de la Constitución, 1
950 464 001 04740, Roquetas de Mar
www.pulpi.es 950 338 619 / 950 338 548
pulpi@pulpi.es www.aytoroquetas.org
turismo@aytoroquetas.org
PLAYA LAS SALINAS
Ayuntamiento de Roquetas de Mar PLAYA DE LOS BAJOS
Pl. de la Constitución, 1 Ayuntamiento de Roquetas de Mar
04740, Roquetas de Mar Pl. de la Constitución, 1
950 338 619 / 950 338 577 04740, Roquetas de Mar
www.aytoroquetas.org 950 338 619 / 950 338 548
turismo@aytoroquetas.org www.aytoroquetas.org
turismo@aytoroquetas.org

PLAYA LA ROMANILLA
Ayuntamiento de Roquetas de Mar
Pl. de la Constitución, 1
04740, Roquetas de Mar
950 338 619 / 950 338 577
www.aytoroquetas.org
turismo@aytoroquetas.org

PLAYA LA BAJADILLA
Ayuntamiento de Roquetas de Mar
Pl. de la Constitución, 1
04740, Roquetas de Mar
950 338 619 / 950 338 577
www.aytoroquetas.org
turismo@aytoroquetas.org

35
BLOQUE II. ESTABLECIMIENTOS, ESPACIOS Y SERVICIOS
SECTION II. ESTABLISHMENTS, AREAS AND SERVICES

PLAYA URBANIZACIÓN ROQUETAS Restaurantes y empresas


DE MAR turísticas de catering
Ayuntamiento de Roquetas de Mar
Pl. de la Constitución, 1
Restaurants and Tourist catering
04740, Roquetas de Mar companies
950 338 619 / 950 338 577
www.aytoroquetas.org EL PINTAO VIEJO
turismo@aytoroquetas.org C/ Azucena, 11
04510, Abla
PLAYA SERENA 950 351 005
Ayuntamiento de Roquetas de Mar tioperoles@hotmail.com
Pl. de la Constitución, 1
04740, Roquetas de Mar RESTAURANTE BABEL C.B.
950 333 203 C/ Horno, 21
www.aytoroquetas.org 04838, María
turismo@aytoroquetas.org 689 679 935
antoniopiza1@hotmail.com
PLAYA DE LA VENTILLA
Ayuntamiento de Roquetas de Mar KFC ROQUETAS
Pl. de la Constitución, 1 Carretera de Alicún
04740, Roquetas de Mar Centro Comercial Gran Plaza, s/n
950 338 619 / 950 338 548 04740, Roquetas de Mar
www.aytoroquetas.org clientes@kfc.es
turismo@aytoroquetas.org
TERRAZA CARMONA
PLAYA DE LAS MARINAS - BOLAGA C/ del Mar, 1
Ayuntamiento de Vera 04620,Vera
Pl. Mayor, 1 950 390 188 / 950 390 760
04620,Vera www.terrazacarmona.com
950 393 016 terrazacarmona@terrazacarmona.com
www.vera.es
turismo@vera.es
Servicios turísticos de salud
Tourist health services

BALNEARIO SAN NICOLÁS


C/ Baños, 2
04400, Alhama de Almería
950 641 361
www.balneariosannicolas.es
info@balneariosannicolas.es

36
II.2 CÁDIZ
ESTABLECIMIENTOS, ESPACIOS Y SERVICIOS
ESTABLISHMENTS, AREAS AND SERVICES

37
BLOQUE II. ESTABLECIMIENTOS, ESPACIOS Y SERVICIOS
SECTION II. ESTABLISHMENTS, AREAS AND SERVICES

Vista de la catedral de Cádiz 38


PROVINCIA DE CÁDIZ
PROVINCE OF CÁDIZ

La provincia de Cádiz tiene el privilegio de reunir en su Some of the most diverse tourist attractions are offered in
territorio los más diversos atractivos: paisajes serranos this privileged province. In Cádiz province, visitors will find
de pueblos blancos, playas de arenas doradas, oferta mo- highlands decorated with awesome white scattered villages,
numental, interesante gastronomía, tradiciones y artesa- golden sands beaches, and a huge range of cultural, his-
nía. Atlántica y mediterránea, costera y serrana, ha sido torical and artistic heritage. Important historic events ha-
testigo de momentos importantes de nuestra historia. ppened in this province due to both, its stunning location
between the Atlantic Ocean and the Mediterranean Sea to-
La capital presume de ser la ciudad más antigua de Oc- gether with a breathtaking range of highlands and “sierras”.
cidente. Fundada unos 1100 años a. C. por el pueblo
fenicio, ha vivido momentos históricos tan trascen- Cadiz capital city boasts about being the most ancient city of
dentes como la partida del segundo viaje de Colón al western civilizations.The city was originally founded by Phoe-
Nuevo Mundo o la proclamación de la Constitución nicians some 1100 years BC and since then; this province
de 1882. La tacita de plata asoma al océano la cúpula has witnessed some of the most significant historical events.
dorada de su catedral, de aire colonial, y guarda en las Christopher Columbus started his second voyage to the New
calles y plazas de sus barrios más populares el sabor World from here while centuries later the popular Constitu-
a una gastronomía auténtica y el latir de una de las tion of 1882 was signed and proclaimed in the capital city.
fiestas más genuinas de España, el Carnaval de Cádiz. The little silver cup, as Cadiz capital is known, shares with
the ocean the golden dome of the city’s colonial cathedral
Otros puntos de la provincia han sido testimonio and yet it keeps in its narrow streets and squares the tas-
de la presencia de culturas anteriores. Es el caso te of a very authentic gastronomy and the echoes of one
de las ciudades romanas de Baelo Claudia en Tari- of the most popular celebrations in Spain, Cadiz carnival.
fa o Carteia en San Roque. De la Edad Media que-
da por todo el territorio un interesante conjunto de However, visitors will find the remains of the many cul-
castillos y fortalezas, erigidas sobre salientes roco- tures settled in the province. From ancient roman cities
sos en el interior y a lo largo de toda la costa. El like Baelo Claudia in Tarifa and Carteia in San Roque
descubrimiento de América también tiene aquí su to all sort of very interesting medieval castles, fortres-
herencia en forma de casas señoriales y palacios. ses and other buildings built up along the coast as well
En la costa atlántica gaditana se alternan acantilados as in the inland. The huge impact in the region cau-

39
BLOQUE II. ESTABLECIMIENTOS, ESPACIOS Y SERVICIOS
SECTION II. ESTABLISHMENTS, AREAS AND SERVICES

Parque Natural Sierra de Grazalema

con bosques mediterráneos y con el pinar de prota- sed by the discovering of America can be seen in the
gonista. La provincia alberga a la Bahía de Cádiz que, many manor houses and palaces spattered in the area.
además de la capital, incluye ciudades monumentales On the Atlantic coast, impressive cliffs alternate with Medi-
como el Puerto de Santa María, Puerto Real o San terranean forest where the main feature is Pine trees. On
Fernando. Más al sur, la costa se hace agreste, y las the Bay of Cadiz visitors will find monumental cities such
marismas y salinas dan paso a farallones y ensenadas. as Puerto de Santa María, Puerto Real or San Fernando
Conil de la Frontera,Vejer, Barbate, Zahara de los Atu- and of course the capital city Cadiz. Towards the south, the
nes, Tarifa evocan playas amplias, de arena fina y con coastline becomes wildest and marshes together with salt
las condiciones ideales para deportes como el kitesurf works are substituted by craggy cliffs and basins. Conil, Ve-
o el windsurf. A caballo entre el Atlántico y el Medite- jer, Barbate, Zahara de los Atunes or Tarifa are some of
rráneo, el Estrecho de Gibraltar custodia valores na- the southern towns where visitors will have ideal golden
turales difíciles de hallar en otro lugar del mundo. Paso sands beaches to practice sports like windsurfing and kite
obligatorio en la ruta migratoria de muchas especies, surf. Straddling the Atlantic Ocean and the Mediterranean
permite disfrutar del avistamiento de aves y cetáceos. Sea, the Strait of Gibraltar holds unique natural values
hard to be found in other places. Moreover, wildlife lovers
En el interior, la campiña de las tierras bajas gadita- will enjoy visiting this province since it is both one of the
nas muestra un particular paisaje de viñedos de los most popular migration route for birds and cetaceans.
que no solo resultan los archiconocidos vinos de Je-
rez y Sanlúcar, sino toda una arquitectura y patrimo- In the inland, the lowlands are shaped by a particular lands-
nio cultural vinculado a sus caldos. La actividad bode- cape of vineyards. Visitors will enjoy not only the famous wi-
guera en esta región va de la mano de una tradición nes from Jerez and Sanlúcar but also the range of buildings
ecuestre que viene de antiguo y con un gran futuro. and culture heritage linked to the wine. The winery activity
in this region goes hand in hand with an equestrian tradition
Bajo la denominación de Pueblos Blancos se recoge una that comes from ancient times and yet with a great future.
serie de localidades ubicadas en la sierra de Cádiz, en las The Sierra de Cadiz is an area of sparsely populated rolling
que la arquitectura, las calles estrechas e intrincadas y sus hills and home to many small towns and villages known as
castillos y fortalezas hablan de un pasado andalusí común. “White Villages”. In these villages, visitors will be welcomed
by an intricate maze of narrow streets of whitewashed walls,
castles and fortresses that remain of the Andalusí culture.
40
PROVINCIA DE CÁDIZ
PROVINCE OF CÁDIZ

7
1. VILLALUENGA DEL ROSARIO 17
2
2. PRADO DEL REY 20 9
26 14
25 6
3. MEDINA SIDONIA 24 1
8
19
4. LA LÍNEA DE LA CONCEPCIÓN

5. CASTELLAR DE LA FRONTERA
27
6. BENAOCAZ 11 3 10
7. ALGODONALES 23

8. UBRIQUE
21 12 5
9. GRAZALEMA
22
10. ALCALÁ DE LOS GAZULES 13 18
4
11. SAN FERNANDO 16
15
12. VEJER DE LA FRONTERA

13. BARBATE

14. ARCOS DE LA FRONTERA 21. CONIL DE LA FRONTERA

15. ALGECIRAS 22. SAN ROQUE

16. TARIFA 23. CHICLANA DE LA FRONTERA

17. SANLÚCAR DE BARRAMEDA 24. ROTA

18. LOS BARRIOS 25. JEREZ DE LA FRONTERA

19. EL PUERTO DE SANTA MARÍA 26. CHIPIONA

20. EL BOSQUE 27. CÁDIZ

ALBERGUE INTURJOVEN EL BOSQUE


Aeropuertos Molino de En medio, s/n
Airports 11670, El Bosque
956 709 615
www.inturjoven.com
AENA SME, S.A. HELIPUERTO elbosque.itj@juntadeandalucia.es
DE ALGECIRAS
Estación Marítima (Muelle de la Galera), s/n
11207, Algeciras Alojamientos rurales
902 404 704 Rural acommodation
www.aena.es
rsaez@aena.es
CASA RURAL CASA BÁRBARA
AEROPUERTO DE JEREZ C/ San Sebastián, 12
AENA SME, S.A. 11180, Alcalá de los Gazules
Carretera N-IV, s/n 610 727 185
11401, Jerez de la Frontera info@casadebarbara.com
atencion.alcliente@avis.es
EDUCAM RURAL
Centro de Visitantes El Aljibe
Albergues Carretera CA-2112 Km 1
Hostels 11180, Alcalá de los Gazules
615 515 088
www.educamrural.es
ALBERGUE INTURJOVEN ALGECIRAS info@educamrural.es
Carretera N-340 Km 95,6
Parque Natural Los Canutos MOLINO DE ABAJO C.B.
11390, Algeciras Lugar Molino de Abajo, s/n. El Bosque
956 784 035 956 716 219 / 658 845 761
www.inturjoven.com www.elmolinodeabajo.com
algeciras.itj@juntadeandalucia.es onilom1@yahoo.es

41
CASA RURAL RANCHO CALVILLO QUIOSCO EL SANTUARIO
Paraje "Boca del Madroñal" Avd. de Cádiz, 25, bajo
11660, Prado del Rey 11550, Chipiona
956 716 105 / 956 727 037 info@aeccaplayas.com
www.hotelenriquecalvillo.com
info@hotelenriquecalvillo.com CATERING DEL MAR, S.L.
(CAFETERIA KE)
CASA RURAL DEL MUNICIPAL Puerto Deportivo Sotogrande, s/n,
C/ Poeta Pérez Clotet, 8 11310, San Roque
11611,Villaluenga del Rosario 956 790 432 / 956 790 493
636 777 736 / 956 463 404 / 620 401 877 comercial@grupoke.com
www.casadelmunicipal.es
info@casadelmunicipal.es
Bodegas
CHIRINGUITO NAHU BEACH
Wineries

Vía Augusta Julia, 1ª Pasarela
11010, Cádiz
653 804 015
bebolosvientoscadiz@gmail.com BODEGAS OSBORNE
C/ Los Moros, 7
CASA RURAL RESTAURANTE 11500, El Puerto de Santa María
LEONOR 956 869 100
C/ Rosario, 25 www.osborne.es
11150,Vejer de la Frontera visitas.bodegas@osborne.es
956 451 085
www.casaleonor.com
vejer@casaleonor.com Centros Azules
CASA MONTECOTE
Blue Centers
C/ La Muela, 200
11150,Vejer de la Frontera
956 448 489 ISLA ECO
www.casamontecote.com Doctor Gómez Ulla, s/n
info@casamontecote.com 11003, Cádiz
956 241 015
atencion.ciudadano@cadiz.es
Bares y cafeterías
CRA SALINAS DE CHICLANA
Bars and coffees Ronda de los Esteros
Salina Santa Mª de Jesús
11130, Chiclana de la Frontera
CHIRINGUITO BEBO LOS VIENTOS 667 664 844 / 670 465 909
Paseo Marítimo www.salinasdechiclana.com
(frente a C/ García Agulló) coordinacion@salinasdechiclana.com
11010, Cádiz
663 101 257 AULA DE LA NATURALEZA
bebolosvientoscadiz@gmail.com HUERTA DEL NOVO
C/ Trajano, s/n
KIOSKO LALO Urb. Novo Sancti Petri
C/ Victor Pradera, 49 11130, Chiclana de la Frontera
11550, Chipiona 650 633 566
640 328 708 www.lahuertadelnovo.com
info@aeccaplayas.com lahuertadelnovo@hotmail.com

QUIOSCO LA MARY
C/ La Paloma, 21
11550, Chipiona
info@aeccaplayas.com

KIOSKO BAR SAN AGUSTÍN


Paseo Costa de la Luz, 19
11550, Chipiona
671 059 772 / 600 36 69 74
info@aeccaplayas.com

42
PROVINCIA DE CÁDIZ
PROVINCE OF CÁDIZ

AVANZA SPAIN, S.A.U.


CENTRO DE INTERPRETACIÓN Carretera de Jerez km 1
DE LA NATURALEZA 11540, Sanlúcar de Barrameda
Y EL LITORAL "EL CAMALEÓN" 912 722 832
AYUNTAMIENTO DE CHIPIONA informacion@avanzabus.com
Avd. de la Laguna, s/n
11550, Chipiona IBERIA LINEAS AEREAS DE ESPAÑA
956-926 923 SOCIEDAD ANÓNIMA OPERADORA
info@aytochipiona.es Carretera Nacional IV Km 628,5
11401, Jerez de la Frontera
CENTRO BOTÁNICO clasica@iberia.es
CELESTINO MUTIS
Avd. Diputación, s/n INTERURBANA DE AUTOBUSES, S.A.
11520, Rota C/ Manantial. Polígono Industrial Salinas
956 840 003 de San José. s/n
www.aytorota.es 11500, El Puerto de Santa María
medioambiente@aytorota.es 916 520 011
infobus@interbus.es
CENTRO DE INTERPRETACIÓN
DEL LITORAL INTERURBANA DE AUTOBUSES, S.A.
Pl. de España, 1 Pl. de las Galeras Reales, s/n
11520, Rota 11500, El Puerto de Santa María
956 840 003 916 520 011
www.aytorota.es infobus@interbus.es
medioambiente@aytorota.es
RENFE VIAJEROS SOCIEDAD
AULA DE LA NATURALEZA MERCANTIL ESTATAL
PINAR DEL REY Carretera de Cádiz, s/n
Autovía A-7 salida 130, CA 2100 km 8,3 11207, Algeciras
Carretera Arenillas de Sotogrande a Castelar 912 432 343
11300, San Roque www.renfe.com
956 615 505 comunicacion@renfe.es
info@laalcaidesa.es
RENFE VIAJEROS SOCIEDAD
MERCANTIL ESTATAL
Empresas de transporte turístico Pl. de Sevilla, 1
Tourist transport companies 11006, Cádiz
912 432 343
www.renfe.com
AUTOCARES VALENZUELA comunicacion@renfe.es
Polígono Industrial El Retiro, s/n
11630, Arcos de la Frontera RENFE VIAJEROS SOCIEDAD
956 702 609 / 607 708 021 MERCANTIL ESTATAL
www.viajesvalenzuela.com Avd. de la Estación, s/n
informacion.cadiz@grupovalenzuela.com 11500, El Puerto de Santa María
912 432 343
AUTOCARES VALENZUELA www.renfe.com
Pl. de la Estación, 4 comunicacion@renfe.es
11408, Jerez de la Frontera
informacion.cadiz@grupovalenzuela.com RENFE VIAJEROS SOCIEDAD
MERCANTIL ESTATAL
AUTOCARES RICO Explanada de la Estación, s/n
Pl. de la Estación, s/n 11401, Jerez de la Frontera
11100, San Fernando 912 432 343
956 898 902 www.renfe.com
www.autocaresrico.com comunicacion@renfe.es
reservas@autocaresrico.com
RENFE VIAJEROS SOCIEDAD
AUTOS GONZALO MERCANTIL ESTATAL
Carretera Barrio Nuevo, 124 Avda. de la Estación, s/n
11140, Barrio Nuevo 11100, San Fernando
Conil de la Frontera 912 432 343
956 440 031 www.renfe.com
info@autosgonzalo.com comunicacion@renfe.es

43
BLOQUE II. ESTABLECIMIENTOS, ESPACIOS Y SERVICIOS
SECTION II. ESTABLISHMENTS, AREAS AND SERVICES

TURMARES TARIFA
Avd. Alcalde Juan Núñez, 3, local 12 CEAAN COTO DE LA ISLETA
11380, Tarifa Camino de Tiro Pichón, s/n
956 680 741 / 696 448 349 11500, El Puerto de Santa María
www.turmares.com 956 560 123
turmares@turmares.com www.cotoisleta.com
cotoisleta@cotoisleta.com

Empresas de turismo activo BUQUE REAL FERNANDO


Active tourism companies Avd. Bajo de Guía s/n
Edif. Fabrica de Hielo
11540, Sanlúcar de Barrameda
956 363 813
AL - QUTUN, S.L. www.visitasdonana.com
C/ Zahara de la Sierra, 13 infi@visitasdonana.com
11680, Algodonales
956 137 072 / 653 214 666 DANAT AVENTURA EN DOÑANA
www.al-qutun.com C/ Historiador Velázquez Gaztelu, 2, 4
pacutun@yahoo.es 11540, Sanlúcar de Barrameda
685 905 551 / 685 905 522
NATURE EXPLORER SCA danat_turismo@hotmail.com
Puerto Deportivo de Barbate, local A2
11160, Barbate GENATUR
956 451 400 Parque Empresarial, 36
www.naturexplorer.com 11408, Jerez de la Frontera
info@naturexplorer.com www.genatur.com
info@genatur.com
AULA DE LA NATURALEZA
"EL HIGUERÓN DE TAVIZNA"
Carretera El Bosque - Ubrique A-373 km 24
11612, Benaocaz
956 725 950 / 956 725 849 / 648 042 877
www.granjaescuela.net
tavizna@granjaescuela.net

ALEMA TURISMO Y MEDIO


AMBIENTE
Molino Nuevo. Salina Santa María de Jesús
11130, Chiclana de la Frontera
956 538 126 / 670 465 909 / 667 664 844
www.salinasdechiclana.com
coordinacion.cra@salinasdechiclana.com

NOVOJET VELA
Puerto Deportivo de Sancti Petri, s/n
11130, Chiclana de la Frontera
603 822 590 / 956 494 932 / 666 270 722
www.novojet.net
info@novojet.net

TRIMAN NAUTIC - JOSÉ


DEL MORAL DE LA BASTIDA
C/ Blanca Flor, 4
11550, Chipiona
956 373 054 / 616 577 891
www.alquilerdeembarcaciones.es
info@alquilerdeembarcaciones.es

ACTIBA MAR & AVENTURA


C/ Búho Real, 94
11500, El Puerto de Santa María
956 101 212 / 629 510 397
www.actibamaraventura.com
info@actibamaraventura.com

44
PROVINCIA DE CÁDIZ
PROVINCE OF CÁDIZ

HOTEL FUERTE CONIL - COSTA


LUZ
Espacios naturales protegidos Playa de La Fontanilla, s/n
Protected natural areas 11140, Conil de la Frontera
956 443 344
www.fuertehoteles.com
MONUMENTO NATURAL CORRALES conil@fuertehoteles.com
DE ROTA
Playa de los Corrales HOTEL RURAL ENRIQUE CALVILLO
Rota Avd. Diputación, 5
956 846 174 11670, El Bosque
956 716 105
www.hotelenriquecalvillo.com
Hoteles y apartamentos info@hotelenriquecalvillo.com
turísticos
Hotel an tourist apartment HOTEL FUERTE GRAZALEMA
companies Carretera A-372 Km 53
Baldío de los Alamillos
11610, Grazalema
HACIENDA EL SANTISCAL 956 133 000
Avd. del Santiscal, 173 www.fuertehoteles.com
11630, Arcos de la Frontera info@fuertehoteles.com
956 708 313
www.santiscal.com HOTEL VILLA JEREZ
reservas@santiscal.com Avd. Cruz Roja, 7
11407, Jerez de la Frontera
PARADOR DE ARCOS DE LA 956 153 100
FRONTERA www.villajerez.com
Pl. del Cabildo, s/n reservas@villajerez.com
11630, Arcos de la Frontera
956 700 500 HOTEL JEREZ & SPA
www.parador.es Avd. Alcalde Álvaro Domecq, 35
arcos@parador.es 11405, Jerez de la Frontera
956 300 600
APARTAMENTOS TURISTICOS www.jerezhotel.com
CAÑOS DE MECA comercialinterno@jerezhotel.com
Carretera Los Caños de Meca a Barbate
Km 0,50 HOTEL GUADACORTE PARK
11159, Barbate Autovía A7-E15 km 114
956 437 387 11370, Los Barrios
www.canosdemeca.es 956 677 500
direccion@canosdemeca.es www.hotelguadacortepark.com
direccion@hotelguadacortepark.com
HOTEL PLAYA VICTORIA
Glorieta Ingeniero La Cierva, 4 HOTEL PLAYA DE LA LUZ
11010, Cádiz Avd. de la Diputación, s/n
956 205 100 11520, Rota
www.palafoxhoteles.com 956 810 500
hotelplayavictoria@palafoxhoteles.com www.hotelplayadelaluz.com
reservas@hotelplayadelaluz.com
PARADOR HOTEL ATLÁNTICO
CÁDIZ HOTEL DUQUE DE NÁJERA
Avd. Duque de Nájera, 9 C/ Gravina, 2
11002, Cádiz 11520, Rota
956 226 905 956 846 020
www.parador.es www.hotelduquedenajera.com
cadiz@parador.es reservas@hotelduquedenajera.com

CASA CONVENTO LA ALMORAIMA HOTEL GUADALQUIVIR


Finca la Almoraima Avd. Calzada de la Duquesa Isabel, 20
11350, Castellar de la Frontera 11540, Sanlúcar de Barrameda
956 693 002 956 360 742
www.laalmoraimahotel.com www.hotelguadalquivir.com
reservas@laalmoraimahotel.com info@hotelguadalquivir.com

45
BLOQUE II. ESTABLECIMIENTOS, ESPACIOS Y SERVICIOS
SECTION II. ESTABLISHMENTS, AREAS AND SERVICES

HOTEL LA PEÑA OFICINA DE TURISMO DE BARBATE


Carretera N-340 km 78,4 PUNTO DE INFORMACIÓN
11380, Tarifa DE CAÑOS DE MECA
956 684 644 Cabo de Trafalgar, s/n
www.hotelentarifa.com Barbate
hotel_tarifa@yahoo.es 956 063 613
www.barbate.es
HOSTAL LA BOTICA DE VEJER turismo@barbate.es
C/ Canalejas, 13
11150, Vejer de la Frontera OFICINA DE INFORMACIÓN
956 450 225 TURÍSTICA DE CÁDIZ
www.laboticadevejer.com Avd. José León de Carranza
info@laboticadevejer.com 11011, Cádiz
956 285 601
Museos y centros de interés www.cadiz.es
info.turismo@cadiz.es
turísticos visitables
Museums and centres of tourist CENTRO DE RECEPCIÓN
interest open to the public DE TURISTAS
Paseo de Canalejas, s/n
YACIMIENTO ARQUEOLÓGICO 11006, Cádiz
CIUDAD ROMANA DE OCURI 956 241 001
Carretera Ubrique-Benaocaz, km 2 www.cadiz.es
11600, Ubrique info.turismo@cadiz.es
670 241 717
www.yacimientodeocuri.es PUNTO DE INFORMACIÓN
ciudadromanadeocuri@ayuntamientoubrique.es TURÍSTICA PLAYA DE LA CALETA
C/ Duque de Nájera. Playa de la Caleta, s/n
11003, Cádiz
Oficinas de información turística 956 222 668
www.cadiz.es
Touristic information office info.turismo@cadiz.es

OFICINA MUNICIPAL DE TURISMO


OFICINA MUNICIPAL DE CONIL DE LA FRONTERA
DE TURISMO C/ Carretera, 1
DE ARCOS DE LA FRONTERA 11140, Conil de la Frontera
C/ Cuesta de Belén, 5 956 440 501
11630, Arcos de la Frontera www.turismo.conil.org
956 702 264 turismo@conil.org
www.turismoarcos.com
turismo@arcosdelafrontera.es OFICINA MUNICIPAL DE TURISMO
DE CHICLANA DE LA FRONTERA
OFICINA DE TURISMO PUNTO DE INFORMACIÓN
DE BARBATE TURÍSTICA PLAYA DE LA BARROSA
Paseo Marítimo, 5 Playa de la Barrosa, junto a Torre Bermeja
11160, Barbate 11139, Chiclana de la Frontera
956 063 613 956 496 082
www.barbate.es https://turismo.chiclana.es
turismo@barbate.es turismo@chiclana.es

46
PROVINCIA DE CÁDIZ
PROVINCE OF CÁDIZ

OFICINA MUNICIPAL OFICINA DE INFORMACIÓN


DE TURISMO DE CHICLANA TURISTICA DE ROTA
DE LA FRONTERA C/ Compás del Convento. Torre de la
Pl. de las Bodegas, s/n Merced, 10
Centro de Interpretación del Vino y la Sal 11520, Rota
11130, Chiclana de la Frontera 956 846 345
956 535 969 www.aytorota.es
https://turismo.chiclana.es/ www.descubrerota.com
turismo@chiclana.es turismorota@gmail.com
turismo@aytorota.com
OFICINA MUNICIPAL
DE TURISMO DE CHICLANA OFICINA DE INFORMACIÓN
DE LA FRONTERA. TURÍSTICA DE COSTA BALLENA
PUNTO DE INFORMACIÓN Avd. Juan Carlos I, 2
TURÍSTICA PLAYA LA BARROSA 11520, Rota
(JUNTO AL PINAR PÚBLICO) 956 847 010
Playa de La Barrosa (entrada a Urb. Novo www.aytorota.es
Sancti Petri), s/n www.descubrerota.com
11139, Chiclana de la Frontera oficinaturismocostaballena@gmail.com
956 497 234
https://turismo.chiclana.es/ OFICINA MUNICIPAL DE TURISMO
turismo@chiclana.es DE SAN ROQUE
C/ Rubín de Celis
OFICINA MUNICIPAL Palacio de los Gobernadores, s/n
DE TURISMO 11360, San Roque
DE CHIPIONA 956 694 005
C/ del Castillo, 5 www.sanroque.es/turismo
11550, Chipiona turismo@sanroque.es
956 929 065
www.turismochipiona.com OFICINA DE INFORMACIÓN
turismo@aytochipiona.es TURÍSTICA DE SANLÚCAR DE
BARRAMEDA
OFICINA DE INFORMACIÓN Avd. Calzada de la Duquesa Isabel, s/n
TURÍSTICA DE GRAZALEMA 11540, Sanlúcar de Barrameda
Pl. Asomaderos, 3 956 366 110
11610, Grazalema www.sanlucarturismo.com
956 132 052 sanlucarturismo@gmail.com
turismograzalema@gmail.com
OFICINA DE INFORMACIÓN
OFICINA DE INFORMACIÓN TURÍSTICA DE TARIFA
TURÍSTICA DE GRAZALEMA. Paseo de la Alameda, s/n
PUNTO DE INFORMACIÓN 11380, Tarifa
TURÍSTICA DE BENAMAHOMA 956 680 993
C/ Cuesta de la Venta, s/n www.turismodetarifa.com
11610, Grazalema turismo@aytotarifa.com
956 132 052
turismograzalema@gmail.com OFICINA MUNICIPAL DE TURISMO
DE UBRIQUE
OFICINA DE INFORMACIÓN C/ Moreno de Mora, 19
TURÍSTICA LOS BARRIOS 11600, Ubrique
Paseo de la Constitución, 15 956 464 900
11610, Los Barrios www.turismodeubrique.es
956 582 504 oficina.turismo@ayuntamientoubrique.es
www.turismolosbarrios.com
informacionturistica@ayto-losbarrios.es OFICINA MUNICIPAL DE TURISMO
DE VEJER DE LA FRONTERA
OFICINA DE INFORMACIÓN Avd. de los Remedios, 2
TURÍSTICA DE MEDINA SIDONIA 11150,Vejer de la Frontera
C/ San Juan (Pl. de Abastos), s/n 956 451 736
11170, Medina Sidonia www.turismovejer.es
956 412 404 oficinaturismovejer@hotmail.com
www.turismomedinasidonia.es info@turismovejer.es
turismo@medinasidonia.com

47
BLOQUE II. ESTABLECIMIENTOS, ESPACIOS Y SERVICIOS
SECTION II. ESTABLISHMENTS, AREAS AND SERVICES

Otros servicios ADIF. ADMINISTRADOR DE


Other services INFRAESTRUCTURAS
FERROVIARIAS
C/ Almoraima, s/n
11368, San Roque
AYUNTAMIENTO DE ARCOS 902 432 343
DE LA FRONTERA estaciones@adif.es
ÁREA DE TURISMO Y
CENTRO DE INTERPRETACIÓN ASOCIACIÓN DE COCINEROS Y
C/ Cuesta de Belén, 5 FORMADORES DE ANDALUCÍA
11630, Arcos de la Frontera Lugar Residencial La Ermita, 2, 4, 2, 2
956 702 264 11360, San Roque
www.turismoarcos.com 956 780 158
turismo@arcosdelafrontera.es 956 781 958

FERMEP INVERSIONES
Gta. Cortadura. Edif. Alfa, 3, F Palacios de congresos
11011, Cádiz Conferen centres
956 230 122
info@fermepinversiones.com
PALACIO DE CONGRESOS DE CÁDIZ
AYUNTAMIENTO DE CÁDIZ C/ Plocia, s/n
ÁREA DE MEDIO AMBIENTE 11006, Cádiz
Avd. María Auxiliadora, 4 956 291 017
11009, Cádiz www.palaciocongresos-cadiz.com
atencion.ciudadano@cadiz.es cadiz2000@palaciocongresos-cadiz.com

ADIF. ADMINISTRADOR DE
INFRAESTRUCTURAS
FERROVIARIAS Parques naturales
Pl. de la Estación, s/n Nature parks
11401, Jerez de la Frontera
956 319 635
estaciones@adif.es PARQUE NATURAL
LOS ALCORNOCALES
FUNDACIÓN REAL ESCUELA Carretera Alcalá de los Gazules-Benalup
ANDALUZA DE ARTE ECUESTRE Km 31. Complejo Ambiental El Aljibe
Avd. Duque Abrantes, s/n 11180, Alcalá de los Gazules
11407, Jerez de la Frontera 856 587 508
956 319 635 www.juntadeandalucia.es/medioambiente
www.realescuela.org pn.alcornocales.cmaot@juntadeandalucia.es
info@realescuela.org
PARQUE NATURAL SIERRA
ENDESA GENERACIÓN, S.A.U. DE GRAZALEMA
Desembocadura río Guadarranque, s/n Oficina del Parque Natural
11370, Los Barrios Avda. de la Diputación, s/n
902 877 547 / 950 454 185 11670, El Bosque
digende@endesa.es 600 161 916
www.juntadeandalucia.es/medioambiente
pn.grazalema.cmaot@juntadeandalucia.es

48
PROVINCIA DE CÁDIZ
PROVINCE OF CÁDIZ

PARQUE NATURAL
DEL ESTRECHO Playas
Oficina del Parque Natural Beaches
C/ Coghen, s/n
11100, San Fernando
856 580 010
PLAYA DE GETARES
www.juntadeandalucia.es/medioambiente
Ayuntamiento de Algeciras
pn.delestrecho.cmaot@juntadeandalucia.es
Delegación de Playas. C/ Alfonso XI, 6
11201, Algeciras
PARQUE NATURAL
956 672 715
DE LA BREÑA Y MARISMAS
www.algeciras.es/es/temas/turismo/
DEL BARBATE
delegacion-de-playas
Oficina del Parque Natural
playas@algeciras.es
C/ Coghen, 3
11100, San Fernando
PLAYA DE ZAHARA
856 580 010 / 600 161 897
DE LOS ATUNES
www.juntadeandalucia.es/medioambiente
Ayuntamiento de Barbate
pn.brenaymarismas.cmaot@juntadeandalucia.es
Pl. de la Inmaculada, s/n
11160, Barbate
PARQUE NATURAL
956 063 613
BAHÍA DE CÁDIZ
www.turismobarbate.es
Oficina del Parque Natural
turismo@barbate.es
C/ Coghen, s/n
11100, San Fernando
PLAYA DE EL CARMEN
856 580 010 / 600 161 897
Ayuntamiento de Barbate
www.juntadeandalucia.es/medioambiente
Pl. de la Inmaculada, s/n
pn.bahiadecadiz.cmaot@juntadeandalucia.es
11160, Barbate
956 063 613
www.turismobarbate.es
turismo@barbate.es

PLAYA LA CORTADURA
Ayuntamiento de Cádiz
Avd. María Auxiliadora, s/n
11009, Cádiz
956 255 705
www.cadiz.es
info.turismo@cadiz.es

PLAYA LA CALETA
Ayuntamiento de Cádiz
Avd. María Auxiliadora, s/n
11011, Cádiz
info.turismo@cadiz.es

PLAYA DE SANTA MARÍA


DEL MAR
Ayuntamiento de Cádiz
Avd. María Auxiliadora, s/n
11005, Cádiz
956-205 001 / 956 205 001 /
956 241 030/31/36
atencion.ciudadano@cadiz.es

PLAYA LA VICTORIA
Ayuntamiento de Cádiz
Avd. María Auxiliadora, s/n
11009, , Cádiz
956 255 705 / 956 290 108
www.cadiz.es
info.turismo@cadiz.es

49
BLOQUE II. ESTABLECIMIENTOS, ESPACIOS Y SERVICIOS
SECTION II. ESTABLISHMENTS, AREAS AND SERVICES

PLAYA CHORRILLO FONTANILLA PLAYA CAMARÓN - LA LAGUNA


Ayuntamiento de Conil Ayuntamiento de Chipiona
Pl. de la Constitución,1 Pl. de Andalucía, s/n
11140, Conil de la Frontera 11550, Chipiona
956 440 306 956 922 367
www.conildelafrontera.es www.aytochipiona.es
turismo@conil.org playas@aytochipiona.es

PLAYA DE LOS BATELES AYUNTAMIENTO DE CHIPIONA


Ayuntamiento de Conil DELEGACIÓN MUNICIPAL
Pl. de la Constitución,1 DE PLAYAS
11140, Conil de la Frontera Ayuntamiento de Chipiona
956 440 306 Pl. de Andalucía, s/n
www.conildelafrontera.es 11550, Chipiona
turismo@conil.org 956 922 367 / 956 922 359
www.aytochipiona.es
PLAYA DE ROCHE turismo@aytochipiona.es
Ayuntamiento de Conil
Pl. de la Constitución, 1 PLAYA DE REGLA
11140, Conil de la Frontera Ayuntamiento de Chipiona
956 440 306 Pl. de Andalucía, s/n
www.conil.org 11550, Chipiona
turismo@conil.org 956 922 367
www.aytochipiona.es
PLAYA LA FONTANILLA playas@aytochipiona.es
Ayuntamiento de Conil
Pl. de la Constitución, 1 PLAYA CRUZ DEL MAR
11140, Conil de la Frontera Ayuntamiento de Chipiona
956 440 306 Pl. de Andalucía, s/n
www.conildelafrontera.es 11550, Chipiona
turismo@conil.org 956 922 367
www.aytochipiona.es
PLAYA SANCTI-PETRI playas@aytochipiona.es
Ayuntamiento de Chiclana de la Frontera
C/ Constitución, s/n PLAYA MICAELA
11130, Chiclana de la Frontera Ayuntamiento de Chipiona
956 408 313 Pl. de Andalucía, s/n
www.chiclananatural.com 11550, Chipiona
www.chiclana.es 956 922 367
medioambiente@chiclananatural.com www.aytochipiona.es
playas@aytochipiona.es
PLAYA LA BARROSA
Ayuntamiento de Chiclana de la Frontera. PLAYA SANTA CATALINA
C/ Constitución, 1 (tramo Vistahermosa-Las Redes)
11130, Chiclana de la Frontera Ayuntamiento del Puerto de Santa María
956 408 313 Pl. de Isaac Peral, 4
www.chiclananatural.com 11500, El Puerto de Santa María
www.chiclana.es 956 483 106
medioambiente@chiclananatural.com www.elpuertodesantamaria.es
juanpedro.rodriguezolmedo@elpuertodesantamaria.es

50
PROVINCIA DE CÁDIZ
PROVINCE OF CÁDIZ

PLAYA DE FUENTEBRAVÍA PLAYA DE PUNTA CANDOR


Ayuntamiento del Puerto de Santa María Ayuntamiento de Rota
Pl. de Isaac Peral, 4 C/ Cuna, 2
11500, El Puerto de Santa María 11520, Rota
956 483 714 / 956 483 715 956 840 003
www.elpuertodesantamaria.es www.aytorota.es
turismo@elpuertodesantamaria.es playas@modusrota.es

PLAYA VALDELAGRANA PLAYA GALEONES


Ayuntamiento del Puerto de Santa María Ayuntamiento de Rota
Pl. de Isaac Peral, 4 C/ Cuna, 2
11500, El Puerto de Santa María 11520, Rota
956 483 106 956 840 003
www.elpuertodesantamaria.es www.aytorota.es
juanpedro.rodriguezolmedo@elpuertodesantamaria.es playas@modusrota.es

PLAYA LA MURALLA PLAYA LA BALLENA


Ayuntamiento del Puerto de Santa María Ayuntamiento de Rota
Pl. de Isaac Peral, 4 C/ Cuna, 2
15500, El Puerto de Santa María 11520, Rota
956 483 717 956 840 003
www.turismoelpuerto.com www.aytorota.es
turismo@elpuertodesantamaria.es playas@modusrota.es

PLAYA DE LA PUNTILLA PLAYA EL PUNTALILLO


Ayuntamiento del Puerto de Santa María Ayuntamiento de Rota
Pl. de Isaac Peral, 4 C/ Cuna, 2
11500, El Puerto de Santa María 11520, Rota
956 483 106 956 840 003
www.elpuertodesantamaria.es www.aytorota.es
turismo@elpuertosm.es playas@modusrota.es

PLAYA DE PALMONES PLAYA CAMPOSOTO EL CASTILLO


Ayuntamiento Los Barrios Ayuntamiento de San Fernando
Pl. de la Iglesia, 1 Pl. del Rey, 5 A
Los Barrios 11100, San Fernando
956 582 500 956 944 012
www.dipucadiz.es www.sanfernando.es
losbarrios@dipucadiz.es desarrollo.sostenible@aytosanfernando.org

PLAYA EL ROMPIDILLO PLAYA TORREGUADIARO


CHORRILLO Ayuntamiento de San Roque
Ayuntamiento de Rota Pl. de la Constitución, s/n
C/ Cuna, 2 11312, San Roque
11520, Rota 956 694 005
956 840 003 www.sanroque.es/turismo
www.aytorota.es turismo@sanroque.es
playas@aytorota.es
PLAYA CALA SARDINA
AYUNTAMIENTO Ayuntamiento de San Roque
DE ROTA Pl. de la Constitución, s/n
Ayuntamiento de Rota San Roque
C/ Cuna, 2 956 694 005
11520, Rota www.sanroque.es/turismo
956 840 003 turismo@sanroque.es
www.aytorota.es
turismo@aytorota.es PLAYA ALCAIDESAL - FARO
Ayuntamiento de San Roque
PLAYA LA COSTILLA Pl. de la Constitución, s/n
Ayuntamiento de Rota 11360, San Roque
C/ Cuna, 2 956 780 100
11520, Rota www.sanroque.es/contact
956 840 003 alcaldia@sanroque.es
www.aytorota.com
playas@aytorota.es
51
BLOQUE II. ESTABLECIMIENTOS, ESPACIOS Y SERVICIOS
SECTION II. ESTABLISHMENTS, AREAS AND SERVICES

PLAYA LA CALZADA - LAS PILETAS PUERTO DEPORTIVO


Ayuntamiento de Sanlúcar de Barrameda DE CHIPIONA
Cuesta de Belén, s/n Avd. Rocío Jurado, s/n
11540, Sanlúcar de Barrameda 11550, Chipiona
956 388 000 856 109 711 / 600 143 522
www.sanlucarturismo.com www.puertosdeandalucia.es
sanlucarturismo@gmail.com chipiona@eppa.es

PLAYA CHICA PUERTO DEPORTIVO


Ayuntamiento de Tarifa ALCAIDESA MARINA
Pl. de Santa María, 3 Avd. Príncipe de Asturias, s/n
11380, Tarifa 11300, La Línea de la Concepción
956 680 993 956 021 660
www.turismodetarifa.com www.puertodeportivoalcaidesa.es
turismo@aytotarifa.com info@puertodeportivoalcaidesa.es

PLAYA DE EL PALMAR PUERTO DEPORTIVO


Ayuntamiento de Vejer de la Frontera DE ROTA
Pl. de España, 1 Puerto Deportivo
11150,Vejer de la Frontera 11520, Rota
956 451 736 956 840 069
www.turismovejer.es rota@eppa.es
oficinaturismovejer@hotmail.com
info@turismovejer.es PUERTO SOTOGRANDE, S.A.
(MARINA SOTOGRANDE)
Torre de Control
Puertos deportivos Puerto Deportivo Sotogrande, s/n
Marinas 11310, San Roque
956 790 000
www.puertosotogrande.com
PUERTO DEPORTIVO puertosotogrande@puertosotogrande.com
DE SANCTI PETRI
Carretera CA 2134. Puerto Deportivo
Urb. Rivera del Golf, s/n
11139, Chiclana de la Frontera
856 101 096
www.puertosdeandalucia.es
sanctipetri@eppa.es

52
PROVINCIA DE CÁDIZ
PROVINCE OF CÁDIZ

Restaurantes y empresas CHIRINGUITO EL POTITO


Paseo Marítimo. Playa Victoria, 4
turísticas de catering
11009, Cádiz
Restaurants and Tourist catering 677 531 441
companies maxu_74@hotmail.com

RESTAURANTE ARSENIO
RESTAURANTE LA BODEGA
MANILA
Paseo Marítimo, 23
Paseo Marítimo, 12
11011, Cádiz
11010, Cádiz
956 275 904
956 076 744
www.restaurantelabodega.com
encarnacionbf@gmail.com
info@restaurantelabodega.com
TIRABUZÓN
CHIRINGUITO BEACH
Pl. de Santa María del Mar, s/n
CLUB POTITO
11007, Cádiz
Playa Victoria
952 239 241
Paseo Marítimo, 4
perian25@gmail.com
11011, Cádiz
677 531 441
CHIRINGUITO EL ROQUEO
maxu_74@hotmail.com
Urb. Las Palmeras, s/n
11140, Conil de la Frontera
TUNA BEACH
956 443 280
Paseo Marítimo. Playa Victoria, 6
www.elroqueo.com
11011, Cádiz
info@elroqueo.com
677 531 441
maxu_74@hotmail.com
RESTAURANTE TIMÓN
DE ROCHE
NAHUBEACH
C/ Inglaterra Urb. Roche, s/n
Vía Augusta Julia, 3
11149, Conil de la Frontera
11011, Cádiz
timon.deroche@hotmail.com
653 807 881
bebolosvientoscadiz@gmail.com
CHIRINGUITO CALA
DEL ACEITE
PLAYAS DE CADIZ, S.L.
Carretera Puerto Pesquero, 4
C/ Amilcar Barca, s/n
11140, Conil de la Frontera
11007, Cádiz
956 442 950
956 265 065
www.tripadvisor.es
info@chiringuitosotavento.com
info@caladelaceite.com
RESTAURANTE ALAMAR
FEDUCHY PLAYA
C/ Plocia, 8, bajo
Pl. de la Fontanilla, 3
11003, Cádiz
11140, Conil de la Frontera
677 531 441
635 353 080
maxu_74@hotmail.com
administracion@grupofechy.com
CHIRINGUITO PEZ FRITO
CHIRINGUITO LA LOMA
Playa de la Cortadura
Loma del Puerto
(frente a Edif. Balneario)
Playa La Barrosa, s/n
11010, Cádiz
11130, Chiclana de la Frontera
bebolosvientoscadiz@gmail.com
687 777 177
www.chiringuitolaloma.com
CHIRINGUITO EL SALAO
info@chiringuitolaloma.com
Playa de la Cortadura
Paseo Marítimo
CHIRINGUITO TILDE
11011, Cádiz
Urb. Novo Sancti Petri, s/n
685 461 557
11130, Chiclana de la Frontera
raulcueto@me.com
turismo@chiclana.es
CHIRINGUITO MARIMBA
CHIRINGUITO LUCAS
Paseo Marítimo. Playa Victoria
Pago La Salinera, 12
11010, Cádiz
11550, Chipiona
info@horecacadiz.org
info@aeccaplayas.com

53
BLOQUE II. ESTABLECIMIENTOS, ESPACIOS Y SERVICIOS
SECTION II. ESTABLISHMENTS, AREAS AND SERVICES

CHIRINGUITO EL PRIMO CHIRINGUITO LAS DUNAS


C/ Virgen de las Nieves, 21 C/ Río Guadalquivir, s/n
11550, Chipiona 11520, Rota
info@aeccaplayas.com info@inforota.net

CHIRINGUITO LA MANUELA CHIRINGUITO AZÚCAR DE CUBA


PLAYA (FONSECA ESPINOSA, S.L.)
Playa de las Tres Piedras C/ Santiago Guillen Moreno
11550, Chipiona Playa la Costilla
650 386 202 11520, Rota
mmartinez007@hotmail.com 956 841 029
clara@azucardecuba.com
CENTRAL ASOCIACIÓN
CHIRINGUITOS DE CÁDIZ RESTAURANTE LA PESCADERÍA
C/ Retama, 57 Paseo de la Alameda, 14
11550, Chipiona 11380, Tarifa
info@aeccaplayas.com 956 627 078
www.lapescaderiatarifa.com
CHIRINGUITO PEPE info@lapescaderiatarifa.com
C/ Albéniz, 12
11550, Chipiona EL CHIRINGUITO TARIFA LOUNGE
info@aeccaplayas.com BEACH RESTAURANT
Camino de la Isla, s/n. Playa de Los Lances
RESTAURANTE TORO TAPAS 11380, Tarifa
C/ Los Moros, 7 elchiringuitotarifa@hotmail.com
11500, El Puerto de Santa María
956 905 020
www.torotapaselpuerto.com
info@torotapaselpuerto.com
Turismo industrial
Industrial tourism
KFC JEREZ DE LA FRONTERA
Centro Comercial Luz Shopping, s/n
11408, Jerez de la Frontera QUESOS ARTESANOS
clientes@kfc.es EL BOSQUEÑO
Polígono Industrial Huerto Blanquillo, 14
IKEA FOOD JEREZ 11670, El Bosque
Avd. Escandinavia, s/n 956 716 156
Centro Comercial Luz Shopping www.quesoselbosque.com
11408, Jerez de la Frontera quesoselbosque@quesoselbosque.com
914 925 075
roman.blanco@ikea.com BODEGAS TIO PEPE
C/ Manuel María Gonzalez, 12
MESÓN EL COPO 11403, Jerez de la Frontera
C/ Almadraba, 2 956 357 019
11370, Los Barrios www.bodegastiopepe.com
956 677 710 / 956 677 691 / 619 061 567 reservas@gonzalezbyass.es
info@aeccaplayas.com

54
II.3 CÓRDOBA
ESTABLECIMIENTOS, ESPACIOS Y SERVICIOS
ESTABLISHMENTS, AREAS AND SERVICES

55
BLOQUE II. ESTABLECIMIENTOS, ESPACIOS Y SERVICIOS
SECTION II. ESTABLISHMENTS, AREAS AND SERVICES

Vista del Puente Romano y la Mezquita-Catedral de Córdoba 56


PROVINCIA DE CÓRDOBA
PROVINCE OF CÓRDOBA

Jardín Micológico La Trufa y macizo de La Horconera

Córdoba se reparte generosa entre el valle del Guadal- The Province of Cordoba generously expands along the
quivir, la campiña y las sierras del norte y el sur de la Guadalquivir Valley, the campiña (almost totally flat stretch
provincia. El gran río de Andalucía se muestra espléndi- of farmland) and both mountain ranges on the north and
do a su paso por la capital, referente cultural e históri- south. Andalusia’s Grand River gorgeously flows by the ca-
co de épocas pasadas, que han dejado en sus calles un pital city which is itself a cultural landmark. Different cul-
patrimonio difícil de igualar. Capital de la Bética romana tures from the past have left a difficult to match histori-
y de Al Ándalus, guarda tesoros monumentales como la cal heritage. Capital city of both the Roman Empire and
Mezquita, actual catedral, el puente romano, el Alcázar of Al-Andalus, Cordoba Monumental legacy includes: the
de los Reyes Cristianos y las Caballerizas Reales o el Grand Mosque, current cathedral; the roman bridge, the
templo y los restos del teatro romano bajo el Museo Alcázar de los Reyes Cristianos (Christian Kings Fortress);
Arqueológico. Cuna de Séneca y Averroes, su casco and the Royal Stables. Special mention to the remains of
histórico ha albergado coetáneamente a tres culturas: ancient roman times such as the temple and roman thea-
judía, árabe y cristiana, lo que ha dejado singularidades tre near the Museum of Archeology. Birthplace of Seneca
dignas de ser consideradas Patrimonio de la Humanidad. and Averroes, Cordoba large historic quarter is an excellent
También ha recibido esta distinción una fiesta única, la reflection of how Christian, Muslim and Jewish cultures exis-
Fiesta de los Patios de Córdoba, que durante la prime- ted side-by-side in the past leaving behind such singular
ra quincena de mayo es la mejor muestra de la hospita- legacy worthy of being declared UNESCO World Heritage
lidad de sus gentes. El ámbito privado de los patios de Site. UNESCO has also recognised one of the city’s best-lo-
las viviendas se hace espacio compartido para disfrutar ved festivals:The Patios of Cordoba, which takes place every
de una explosión de flores y rincones de gran belleza. year during 15 days in early May and shows to the world
Cordoba hospitality. The residents who dwell in these pa-
A unos ocho kilómetros de la capital, puede disfru- tio houses freely open publically their patios to share such
tarse del tercer elemento considerado por la UNES- an explosion of flowers and awesome corners with visitors.
CO Patrimonio de la Humanidad. Se trata de la ciu-
dad palaciega de Medina Azahara, la Ciudad Brillante, Some eight kilometers away from the capital, visitors will
que reunía tanto la residencia de Abderramán III como enjoy the third element declared World Heritage Site in the
los edificios gubernamentales y que en su poco más province. It is the remains of the luxurious Medina Azahara.
de cuarenta años de bullicio, alcanzó fama mundial. Also known as the Bright City, this palatine site accommo-
dated the King’s Residence (King Abderramán III) and seve-
ral governmental buildings. In less than forty years of bust-
ling activity, Medina Azahara became worldwide famous.
Yeserías en Medina Azahara

57
BLOQUE II. ESTABLECIMIENTOS, ESPACIOS Y SERVICIOS
SECTION II. ESTABLISHMENTS, AREAS AND SERVICES
Sierra Morena constituye un espacio natural de un
valor ecológico difícilmente igualable, que tiene en la
provincia de Córdoba dos espacios protegidos que
así lo demuestran. Tanto el Parque Natural Sierras de
Cardeña y Montoro como el Parque Natural Sierra
de Hornachuelos, incluido dentro de la Reserva de la
Biosfera Dehesas de Sierra Morena, guardan una mag-
nífica representación del denominado monte medi-
terráneo, con un gran número de especies de flora y
fauna protegidas. Un entorno ideal para recorrerlo a
pie por sus muchos senderos señalizados, a caballo o
en bicicleta y para la práctica de deportes de aventura.
Algo más al norte, en el límite con Extremadura y
Castilla-La Mancha, la comarca de Los Pedroches
cría en sus dehesas los cerdos con los que se elabo-
ra una de las joyas gastronómicas de la provincia, el
jamón ibérico con denominación de origen. Esta re-
gión, que tiene el valor añadido de estar declarada
Reserva Starlight, atrapa también por su patrimonio
de poblaciones de raíz árabe. Al norte de la provin-
cia, el valle del Guadiato ofrece uno de los yacimien- Puente califal sobre el río Guadiato
tos arqueológicos industriales más interesantes, re-
sultado de una secular tradición minera en la región.
Sierra Morena mountains create a natural area of the
La campiña tiene dos protagonistas indiscutibles, greatest ecological value. In Cordoba province, two large
a cuya sazón crecen pueblos que salpican de blanco natural parks prove this: the Sierras de Cardeña and Mon-
sus fértiles tierras desde época romana: el aceite de toro Natural Park and the Sierra de Hornachuelos Natu-
oliva y el vino con denominaciones de origen reco- ral Park which is also part of Sierra Morena Dehesas, a
nocidas internacionalmente, Baena y Montilla-Mo- huge area declared as UNESCO Biosphere Reserve. Here,
riles. Hacia el sur, la Subbética cordobesa ofrece visitors will find greatly protected areas of Mediterranean
una excelente combinación de naturaleza y cultu- Forest with a huge number of wild flora and animal life. An
ra, donde el Parque Natural y Geoparque Sierras ideal site for adventure sports to explore following the many
Subbéticas es uno de los principales atractivos. signaled routes to take on foot, horse ridding, cycling, etc.

The northern region which is also the border with both Ex-
tremadura and Castilla – La Mancha regions, is the we-
Zuheros desde el sendero del río Bailón ll-known Comarca de los Pedroches where the worldwide
famous Iberian pigs are bred in its vast pastures (dehesas).
Perhaps the gem of Cordoba gastronomy is the Iberian ham
cured in this region which also holds the Denominación de
Origen (Spanish quality foodstuffs geographical regulation).
Moreover, the recent declaration of the area as Starlight Re-
serve adds value to a region with locations still rooted today
in their Arab origins. Finally, and also on the north, the Gua-
diato Valley offers to visitors diverse Industrial Archeology Si-
tes, silent witnesses of the ancestral mining past in the region.

The southern region comprises the cultivated farmlands


(campiña) where white towns and villages develop thanks
to the region’s two main features: the internationally awar-
ded and labeled with different DOs (Denominación de
Orígen) olive oil from Baena and Montilla-Moriles wines.
Further to the south, the Subbética Mountain range is a
must destination because of the Sierras Subbéticas Na-
tural and Geological Park with a huge variety of tourist,
gastronomic, cultural and of course natural attractions.

58
PROVINCIA DE CÓRDOBA
PROVINCE OF CÓRDOBA

1. VILLANUEVA DE CÓRDOBA

2. PUENTE GENIL

3. PALMA DEL RÍO

4. MONTILLA 1
8
10
5. IZNÁJAR

6. HORNACHUELOS
7 14
7. OBEJO

8. ALCARACEJOS 6
9. ZUHEROS 15

10. CARDEÑA
3
11. PRIEGO DE CÓRDOBA
4
12. CARCABUEY
9
13
13. CABRA 12
2 11
14. MONTORO

15. CÓRDOBA 5

Aeropuertos Albergues
Airports Hostels

AEROPUERTO DE CÓRDOBA ALBERGUE INTURJOVEN


AENA SME, S.A. CÓRDOBA
Carretera Nacional 437 km 5,8 Pl. Judá Leví, s/n
14005, Córdoba 14003, Córdoba
www.aena.es 957 355 040
atencion.alcliente@avis.es www.inturjoven.com
cordoba.itj@juntadeandalucia.es

Agencias de viajes CORTIJO DE FRÍAS


Travel agencies Carretera Cabra - Nueva Carteya km 6
14940, Cabra
608 555 581
VIAJES EL CORTE INGLÉS, S.A. www.cortijofrias.com
Paseo de la Victoria, 35 cortijofrias@cortijofrias.com
14004, Córdoba
957 200 182
www.viajeselcorteingles.es CORTIJO RIBERO
viajeseci@elcorteingles.es (CANDEAL SUBBÉTICA, S.L.)
Carretera CO - 6216
(Antigua CP 122,
Monturque - Dña. Mencía km 8,5)
14940, Cabra
610 649 552
www.cortijoribero.com
info@cortijoribero.com

59
CASA RURAL LA PILILLA
C/ Zagrilla, 29
14810, Carcabuey
652 432 307
www.casalapililla.com
info@casalapililla.com

CORTIJO CRUZ BLANCA


C/ San Marcos, 36
14810, Carcabuey
957 553 160
cortijo_cruzblanca@hotmail.com

CASA RURAL ROSALÍA


C/ Julio Romero de Torres, 3
14445, Cardeña
617 490 221 / 957174068
www.casaruralrosalia.es
casarosalia@yahoo.es

CASA RURAL CHARQUEÑA


C/ 28 de Febrero, 14,
14446,Venta del Charco, Cardeña
957 173 838
www.casaruralcharquena.com
charquena@gmail.com

CASA RURAL LA POSADA


DE LAS VENTAS
C/ Real Baja, 7
14446, Cardeña
957 174 090
www.laposadadelasventas.es
posadadelasventas@hotmail.com

MOLINO LA NAVA
Carretera de la Nava, 6
14600, Montoro
957 336 041
www.molinonava.com
alojamiento@molinonava.com

CASA RURAL ZAMBRA
C/ Bajonillo, 4
(Barrio de la Villa)
14800, Priego de Córdoba
677 462 901
www.casazambra.weebly.com
casaruralzambra@gmail.com

CORTIJO CASABLANCA
Carretera Las Navas de Priego
de Córdoba km 9
Priego de Córdoba
957 540 832 / 654562702
www.cortijocasablanca.com
info@cortijocasablanca.com

60
PROVINCIA DE CÓRDOBA
PROVINCE OF CÓRDOBA

RENFE VIAJEROS SOCIEDAD


Comercios MERCANTIL ESTATAL, S.A.
Tramo Puente Genil - Herrera
Shop 14500, Puente Genil
912 432 343
www.renfe.com
IBÉRICOS DE CARDEÑA comunicacion@renfe.es
Camino del Cerezo, s/n
14445, Cardeña RENFE VIAJEROS SOCIEDAD
957 174 027 MERCANTIL ESTATAL, S.A.
jamon@ibericodecardeña.com Carretera de Adamuz km 9,8
Estación de Ferrocarril, s/n
14440, ,Villanueva de Córdoba
Empresas de transporte turístico 912 432 343
Tourist transport companies comunicacion@renfe.es

AUTOCARES ZAMORANO
Carretera Carcabuey - Zagrilla km 5
RENFE VIAJEROS SOCIEDAD MER- 14810, Carcabuey
CANTIL ESTATAL 957 553 289
Glorieta de las Tres Culturas, s/n autocareszamorano@hotmail.es
14001, Córdoba
912 432 343
www.renfe.com
comunicacion@renfe.es

RENFE VIAJEROS SOCIEDAD


MERCANTIL ESTATAL
Campus Universitario de Rabanales
14014, Córdoba
912 432 343
www.renfe.com
comunicacion@renfe.es

IBERIA LÍNEAS AÉREAS


DE ESPAÑA S.A.O.
Nacional IV km 5,9
14005, Córdoba
clasica@iberia.es
Empresas de turismo activo
ALSA GRUPO, S.L.U. Active tourism companies
Estación de Autobuses de Córdoba
Glorieta de las Tres Culturas, s/n
14011, Córdoba LYNXAIA
a.palacios@alsa.es C/ Corredera, 35
14600, Montoro
957 160 154
RENFE VIAJEROS SOCIEDAD www.lynxaia.com
MERCANTIL ESTATAL lynxaia@gmail.com
Avd. Marqués de la Vega de Armijo, s/n
14550, Montilla QUIVIROCIO DEPORTE
912 432 343 Y AVENTURA, S.L.
www.renfe.com C/ Blas Infante, 24, 3º F
comunicacion@renfe.es 14600, Montoro
620 536 416 / 686 876 215
www.quivirocio.com
PEGASUS AVIACIÓN, S.A. quivirocio@hotmail.com
Carretera Palma del Río
- Fuente Palmera km 1,5 SIERRA MORENA ECUESTRE
14700, Palma del Río C/ del Zorro. Camino de la Isabela
957 710 460 14600, Montoro
www.faasa.com 957 160 880
eboja@pegasusaerogroup.com www.sierrayrio.com
info@cabal-natur.com

61
BLOQUE II. ESTABLECIMIENTOS, ESPACIOS Y SERVICIOS
SECTION II. ESTABLISHMENTS, AREAS AND SERVICES

AUTOCARES EL BAUTI Hoteles y apartamentos


C/ Conde de Superunda, 1 turísticos
14800, Priego de Córdoba
957 547 092
Hotel an tourist apartment
www.autocareselbauti.com companies
info@autocareselbauti.com
PENSIÓN GUERRERO
ACEITES VIZCÁNTAR, S.L. C/ Pepita Jiménez, 7
C/ Zagrilla, s/n 14940, Cabra
14800, Priego de Córdoba 957 520 507
957 540 266 www.pensionguerrero.com
www.aceitesvizcantar.com info@pensionguerrerol.com
vizcantar@aceitesvizcantar.com
PARADOR DE CÓRDOBA
PASEOS PRIEGO TURÍSTICOS Avd. de la Arruzafa, 37
C/ Carrera de Álvarez, 8 14012, Córdoba
14800, Priego de Córdoba 957 009 001
957 540 244 www.parador.es
www.paseospriego.com cordoba@parador.es
fundacionaguilaryeslava@gmail.com
HOTEL CASERÍO DE IZNÁJAR
SURAL VISITAS GUIADAS Paraje Valdearenas, s/n
C/ Ntra. Sra. de los Remedios, 6 14970, Iznájar
14800, Priego de Córdoba 957 508 011
957 543 805 www.hoteliznajar.com
sural_2004@hotmail.com info@hoteliznajar.com

SUBBÉTICA NATURAL HOTEL MIRADOR DE MONTORO


C/ Miguel Induráin, 37, 3º C/ Cerro de la Muela, s/n
14800, Priego de Córdoba 14600, Montoro
www.subbeticanatural.blogspot.com 957 165 105
info@subbeticanatural.com www.zercahoteles.com
miradordemontoro@zercahoteles.com
ALMAZARA MANUEL
MONTES RUIZ, S.L. HOTEL HUERTA DE LAS PALOMAS
Carretera Priego de Córdoba Carretera Priego de Córdoba
- Lagunillas km 27, 26 A - Zagrilla km 3,5
14800, Priego de Córdoba 14800, Priego de Córdoba
957 542 299 957 720 305
www.montesmarin.com www.zercahoteles.com
comercial@montesmarin.com huertadelaspalomas@zercahoteles.com

CENTRO DE EDUCACIÓN
AMBIENTAL GRANJA ESCUELA
LA SUBBÉTICA
Carretera Quiroga km 2
14800, Priego de Córdoba
957 720 398
www.unailusion.com
info@unailusion.com

ALÚA TURISMO ACTIVO


C/ Hondo del Río, 26 A
14870, Zuheros
957 450 491 / 617 755 146
www.alua.es
alua@alua.es

62
PROVINCIA DE CÓRDOBA
PROVINCE OF CÓRDOBA

HOTEL RÍO PISCINA ADIF. ADMINISTRADOR DE


Carretera Monturque - Alcalá km 44 INFRAESTRUCTURAS FERROVIARIAS
14800, Priego de Córdoba CARRETERA PALMA DEL RÍO
957 700 186 Carretera Palma del Río km 3,5
www.hotelriopiscina.com 14005, Córdoba
info@hotelriopiscina.com 902 432 343
estaciones@adif.es
CASA BAÑOS DE LA VILLA
C/ Real, 63 ADIF. ADMINISTRADOR DE
14800, Priego de Córdoba INFRAESTRUCTURAS FERROVIARIAS
957 547 274 Estación
www.casabanosdelavilla.com 14740, Hornachuelos
tuhistoria@casabanosdelavilla.com 912 432 343
estaciones@adif.es
HOTEL ZUHAYRA
C/ Mirador, 10 APÍCOLA DE MONTORO
14870, Zuheros Avd. Doctor Fleming, 17
957 694 693 14600, Montoro
www.zercahoteles.com 957 161 463
hotelzuhayra@zercahoteles.com www.mielsierramontoro.com
ecommerce@mielsierramontoro.com
Museos y centros de interés
turísticos visitables Parques naturales
Museums and centres of tourist Nature parks
interest open to the public
MUSEO AGUILAR Y ESLAVA PARQUE NATURAL SIERRA
C/ Aguilar y Eslava, 1 DE CARDEÑA Y MONTORO
14940, Cabra Oficina del Parque Natural
957 596 932 C/ Santo Tomás de Aquino, s/n, 7º
www.aguilaryeslava.org 14071, Córdoba
fundacionaguilaryeslava@gmail.com 957 734 106
www.juntadeandalucia.es/medioambiente
pn.cardenamontoro.cmaot@juntadeandalucia.es
Convention bureaux
Convention bureaux PARQUE NATURAL SIERRA
DE HORNACHUELOS
Oficina del Parque Natural
GESTORA DE VIAJES Y NEGOCIOS S.L. C/ Santo Tomás de Aquino, s/n, 7º
C/ Rafael de la Hoz Arderius, 4 14071, Córdoba
14006, Córdoba 957 734 106
957 497 679 www.juntadeandalucia.es/medioambiente
www.grupoac.info pn.hornachuelos.cmaot@juntadeandalucia.es
acano@acviajes.net
PARQUE NATURAL SIERRAS
SUBBÉTICAS
Otros servicios Oficina del Parque Natural
Others services C/ Santo Tomás de Aquino, s/n, 7º
14071, Córdoba
957 001 312
ADIF. ADMINISTRADOR DE www.juntadeandalucia.es/medioambiente
INFRAESTRUCTURAS FERROVIARIAS pn.subbeticas.cmaot@juntadeandalucia.es
Glorieta de las Tres Culturas, s/n
14011, Córdoba
estaciones@adif.es

63
BLOQUE II. ESTABLECIMIENTOS, ESPACIOS Y SERVICIOS
SECTION II. ESTABLISHMENTS, AREAS AND SERVICES

HACIENDA DEHESA DEL


COLMENAR
Carretera A-318 km 52,5 Apdo. 222
14940, Cabra
957 529 233
www.gruposercolu.com
info@gruposercolu.com

RESTAURANTE PATIO ROMANO


C/ Deanes, 11
14003, Córdoba
957 107 575
www.patioromano.com
info@patioromano.com

GARUM 2.1
C/ San Fernando, 120
14003, Córdoba
957 487 673
grupomandoble@gmail.com

TABERNA SALINAS
C/ Tundidores, 3
14002, Córdoba
957 480 135
www.tabernasalinas.com
tabernasalinas@tabernasalinas.com

RESTAURANTE BELSAY
Pl. del Charco, 20
14600, Montoro
957 162 591 / 610 021 092

Turismo astronómico
Astrotourism Turismo industrial
Industrial tourism

RESERVA STARLIGHT
LOS PEDROCHES ALMAZARAS DE LAS SUBBÉTICAS,
C/ Pozoblanco, s/n S.C.A.
14480, Alcaracejos Carretera A-339 km 17,850
957 156 102 / 675 283 698 14810, Carcabuey
www.cietlospedroches.com 957 553 014
info@cietlospedroches.com www.almazarasdelasubbetica.wordpress.com
turismo@almazarasdelasubbetica.com
RESERVA STARLIGHT
SIERRA MORENA ANDALUZA
C/ Retama, 2
14350, Cerro Muriano-Obejo
957 350 273
www.astronomia.sierramorena.org
info@sierramorena.com

64
II.4 GRANADA
ESTABLECIMIENTOS, ESPACIOS Y SERVICIOS
ESTABLISHMENTS, AREAS AND SERVICES

65
BLOQUE II. ESTABLECIMIENTOS, ESPACIOS Y SERVICIOS
SECTION II. ESTABLISHMENTS, AREAS AND SERVICES

Sierra Nevada en verano 66


PROVINCIA DE GRANADA
PROVINCE OF GRANADA

Granada lo tiene todo. Esta sentencia puede resultar Granada Province has it all! This saying may be preten-
pretenciosa, pero no por ello es menos cierta. Y es tious, but it is no less true. Fewest tourism destinations
que pocos destinos turísticos permiten comenzar la worldwide allow to visitors waking up on the highest
jornada en la alta montaña y acabarla descansando mountains to finish their day relaxing on the beach.
en la costa, pasando por uno de los monumentos
más visitados del mundo: la Alhambra. Situada en To say Granada is to say La Alhambra. Located in the
la capital, fue palacio, fortaleza y residencia de los capital city and, one of the most visited landmarks in the
sultanes nazaríes y toda su corte, integrando en la world, la Alhambra was the palatine residence and fortress
actualidad edificios de épocas muy diferentes, como of the Nasrid Sultans and court life. Buildings from ano-
el renacentista palacio de Carlos V. El agua es uno ther times such the Renaissance Palace of Charles V also
de los hilos conductores de todo el complejo, po- located inside the fortification. Yet it is water what brings
niendo banda sonora a una visita inolvidable. Antes together all the features of this miscellaneous site while
de abandonar la capital, la Capilla Real de los Reyes playing the perfect soundtrack for a remarkable visit.
Católicos y la catedral bien merecen una visita, así
como un paseo por los barrios del Albayzín y Sa- Worth noting are both the Cathedral and the Capilla Real
cromonte, en un itinerario que muy acertadamen- de los Reyes Católicos (Spanish Catholic Monarchs Ro-
te recibe el nombre de la Granada secreta, o por yal Chapel). Wondering wanderers will be delighted while
el Realejo, referente literario en la obra de Federi- walking through centuries of diverse culture in what is
co García Lorca y musical en la de Manuel de Falla. called The Secret Granada Rout in the Albayzín and Sa-
cromonte suburbs as well as discovering the Realejo area
Si por algo destaca la provincia de Granada es por following the footsteps of the worldwide famous writer
su diversidad de paisajes. En La Alpujarra, enclave Federíco Garcia Lorca and musician Manuel de Falla.
serrano plagado de pueblos blancos, el ser humano
ha tratado de domesticar las laderas aterrazándo- Nevertheless, it is the huge variety of landscapes what
las para poder cultivar desde muy antiguo, convir- makes Granada standing out among other tourist des-
tiendo sus barrancos y valles en un auténtico ver- tinations. From centuries ago, the rough mountainous
gel. En el lado opuesto, el Altiplano de Granada está area known as the Alpujarra region has been shaped
formado por inmensas altiplanicies que delatan la by human hands turning the hillsides into a unique form
presencia, hace millones de años, de un gran lago. of farming that makes of ravines and valleys very fer-
Esta región es la tierra de la Dama de Baza, pero tile crops. Then, opposite to the Alpujarra is the Altipla-
también de otros hallazgos singulares como el no de Granada area (Granada High Plains). Immense
complejo paleontológico de Venta Micena. Baza, plateaus give shape to this region where a large lake
ciudad monumental, nos espera para mostrarnos was formed million years ago and today’s land to many
el esplendor que adquirió tras la conquista cristia- singular archeological findings such the Lady of Baza
na en forma de palacios, casas señoriales e iglesias. (Iberian sculpture) or the paleontological site Venta Mi-
cena. The architectural city of Baza waits for visitors to
be amazed by the many palaces, manor houses and
churches built up after the Granada War (XV century).

67
BLOQUE II. ESTABLECIMIENTOS, ESPACIOS Y SERVICIOS
SECTION II. ESTABLISHMENTS, AREAS AND SERVICES

Playa de Cantarriján (Almuñécar)

Alojamiento rural en Bérchules

El recorrido por la provincia no está completo sin Touring Granada province will not be completed if we miss
mirar el eje Guadix-Loja. El origen de Guadix se re- the Guadix-Loja Axis.The origins of Guadix go back to the
monta a la Acci romana, aunque en su territorio se Roman city of Acci and the largest amount of dolmens on
encuentra la mayor concentración de dólmenes de Andalusia region can be seen in this region. The typical
toda Andalucía. Son de gran interés sus casas cueva cave houses in the rock are of great interest too. In ad-
excavadas en la roca. El poniente granadino, tierra dition, the western region which was the border between
fronteriza entre el reino nazarí de Granada y los te- the Nasrid and the Christian Kingdoms, visitors will dis-
rritorios cristianos, integra en su variado paisaje for- covered former Arabic defensive buildings and structures
talezas árabes como la de Íllora o la Alcazaba de Loja. such the Íllora Fortress and the Alcazaba (citadel) de Loja.

Sierra Nevada ofrece, además de los 84 km de Then, it is Sierra Nevada. The Sierra Nevada y La Ragua
pistas de la Estación de Esquí y Montaña de Sie- Ski and Mountain Resort offers to visitors over 84 km of
rra Nevada y La Ragua, todo un rosario de pe- ski runs and the chance to visit an array of small towns
queñas localidades de raigambre morisca, en las resembling a past time when Granada was a stronghold
que disfrutar de la naturaleza y la gastronomía, of the Moorish presence in Spain. Active tourism, gas-
así como una completa oferta de turismo activo. tronomy and nature are the most attractive elements
of the tourist offer in the region. Not to be missed!
La costa granadina fue la puerta de entrada de ci-
vilizaciones de otros puntos del Mediterráneo. In the past, Granada coastline was the gateway to the
Es el caso de Almuñécar, la Sexi fenicia, o Salo- Iberian Peninsula for other Mediterranean cultures.
breña, Salambina para este pueblo marinero. La Almuñécar, Sexi (founded by Phoenicians) or Salobre-
costa está llena de atractivos, incluyendo un cli- ña aka Salambina for local fishermen, are to name
ma subtropical que permite el cultivo de fru- some of the coastal towns where visitor will enjoy a
tas tropicales que se han acabado integrando large range of tourist attractions. Today, and thanks
en una gastronomía tradicional ya rica de por sí. to the subtropical weather in the area, diverse tropi-
cal fruit grows in the region finding a perfect match
to the already unique region’s traditional gastronomy.

La Alhambra desde el mirador de San Nicolás 68


PROVINCIA DE GRANADA
PROVINCE OF GRANADA

1. GRANADA

2. ALMUÑÉCAR

3. DÍLAR
16
4. ALHAMA DE GRANADA

5. BAZA 5
6. BÉRCHULES
30
7. CHAUCHINA 8 17
28
8. CORTES Y GRAENA
7 129
9. GÜÉJAR SIERRA 22 21 9
26
10. LANJARÓN 3
24 23 19 6
11. ALPUJARRA DE LA SIERRA 4 11
14
12. LA TAHA 10 12 18
27
13. MOTRIL

14. PAMPANEIRA 2 25 25. POLOPOS


15 13
20
15. SALOBREÑA 31 26. LA ZUBIA

16. VILLANUEVA DE LAS TORRES 27. ÓRGIVA

17. VALLE DEL ZALABÍ 21. CENES DE LA VEGA 28. PELIGROS

18. CÁDIAR 22. CHURRIANA DE LA VEGA 29. PINOS GENIL

19. CAPILEIRA 23. DÚRCAL 30. ALBOLOTE

20. GUALCHOS 24. PADUL 31. TORRENUEVA COSTA

Aeropuertos SATOUR DMC & CONSULTORÍA


Airports TURÍSTICA
C/ Torre de los Abencerrajes, 1, L4
18008, Granada
AIR EUROPA LÍNEAS AÉREAS, S.A.U. 658 122 728 / 958 582 278
Carretera de Málaga www.satour.es
18329, Chauchina hola@satour.es
913 211 000
www.aireuropa.com VIAJES EL CORTE INGLÉS, S.A.
clientes@air-europa.com Pl. del Guitarrista Manuel Cano, s/n
18004, Granada
AEROPUERTO FEDERICO 902 304 020
GARCÍA LORCA. www.viajeselcorteingles.es
AENA SME, S.A. viajeseci@elcorteingles.es
Carretera de Málaga
18329, Chauchina
atencion.alcliente@avis.es Albergues
Hostels
Agencias de viajes
Travel agencies ALBERGUE INTURJOVEN GRANADA
C/ Ramón y Cajal, 2
VIAJES EROSKI, S.A. 18003, Granada
C/ Mariana Pineda, 4, 958 002 900
18690, Almuñécar www.inturjoven.com
958 569 959 granada.itj@juntadeandalucia.es
www.viajeseroski.es
franquicias@viajeseroski.es

69
TÍO TOBAS CUEVAS COMPLEJO TURÍSTICO CASTILLO
Carretera de Almería, 1 ALCADIMA, S.L.
18511, Alcudia de Guadix C/ Francisco Tárrega, 3
958 698 350 18420, Lanjarón
www.cuevastiotobas.com 958 770 809
reservas@tiotobas.com www.alcadima.com
hotel@alcadima.com
ALOJAMIENTO RURAL EL VALLE
Camino de la Solana Alta, s/n ALOJAMIENTOS RURALES
18650, Durcal BENARUM
649 161 896 / 958 781 515 Casas Blancas, 64
www.alojamientoruralelvalle.com 18450, Mecina Bombarón
info@alojamientoruralelvalle.com 958 851 149 / 676 612 225
www.benarum.com
informacion@benarum.com

ALBERGUE DE MECINA, S.L.


C/ de la Fuente, 2
18414, Mecina Fondales
958 766 241
www.hoteldemecina.com.es
info@hotelruralmecinafondales.com

Campings
Campings

CAMPING DON CACTUS


Carretera N-340 Km 343, s/n
(Playa Carchuna)
18730, Carchuna
958 623 109
www.doncactus.com
info@doncactus.com
EL MOLINO DE LECRÍN
Cuesta de Cozvíjar CAMPING CASTILLO DE BAÑOS
18650, Dúrcal Carretera N-340 km 360
958 780 519 18750, La Mamola
www.elmolinodelecrin.es 958 829 528
elmolinodelecrin@educa.org www.campingcastillo.com
info@campingcastillo.com
LOS MOLINOS DE PADUL
Cortijo los Molinos, s/n Centros de educación
18640, El Padul
958 790 813 ambiental
www.molinosdepadul.com Environmental education
info@molinosdepadul.com centers
CAMPING LAS LOMAS LAS TORCAS S.C.A.
Carretera de Güéjar Sierra km 6,5 C/ Lora Tamyo, 142
18160, Güéjar Sierra 18400, Órgiva
958 484742 618 016 998
www.campinglaslomas.com www.lastorcas.com
info@campinglaslomas.com lastorcas@gmail.com

CASA RURAL EL RINCÓN DE PEPA


C/ Mulhacén, 13
18140, La Zubia
958 592 329
www.elrincondepepa.com
pepa@nazaries.net

70
PROVINCIA DE GRANADA
PROVINCE OF GRANADA

Comercios Empresas de turismo activo


Shops Active tourism companies

PAN DE MI PUEBLO AULA DE LA NATURALEZA


C/ Mario Benedetti, 1 LA ALPUJARRA
18152, Dílar Cortijo Doña Ángeles - Albayar, 1
958 595 235 18451, Bérchules
info@pandemipueblo.es 608 842 224
www.campamentoalpujarra.es
info@vivetuaventura.com
Empresas de transporte turístico MAMUT SIERRA NEVADA
Tourist transport companies Avd. Sierra Nevada, 126
18190, Cenes de la Vega
958 486 416
AUTOTRANSPORTES MORENO, S.L. www.mamutsierranevada.com
Polígono Industrial de Juncaril info@mamutsierranevada.com
C/ Baza 328
18220, Albolote AULA DE LA NATURALEZA
958 201 927 ERMITA VIEJA
www.autocares-moreno.com Camino Fábrica de la Luz, km 2,5
info@autocares-moreno.com 18052, Dílar
958 228 496
ALSA GRUPO S.L.U. www.huertoalegre.com
C/ Ingeniero Gutiérrez Segura, 2, 1ºB informa@huertoalegre.com
18300, Baza
www.alsa.es SALTA RÍOS, S.L.
alsa@alsa.es Paseo de las Palmas, 27
18008, Granada
IBERIA LÍNEAS AÉREAS 696 110 807
DE ESPAÑA S.A.O. www.raftingsaltarios.com
Antigua carretera de Málaga info@saltarios.es
Aeropuerto Federico García Lorca
18329, Chauchina SIERRA & SOL
clasica@iberia.es Placeta de Liñán, 5
18010, Granada
ALSA GRUPO S.L.U. 666 405 811
Adv. Juan Pablo II www.sierraysol.com
Estación de Autobuses de Granada, 33 mtm@sierraysol.com
18014, Granada
alsa@alsa.es ARQUENATURA
C/ Noguera del Manco, 2, 1, 9
RENFE VIAJEROS SOCIEDAD 18160, Güéjar Sierra
MERCANTIL ESTATAL 635 157 291
Avda. de los Andaluces, s/n www.arquenatura.com
18014, Granada info@arquenatura.com
912 432 343
www.renfe.com NEVADENSIS, S.L.
comunicacion@renfe.es C/ de la Libertad, 10
18411, Pampaneira
ALSA GRUPO S.L.U. 958 763 127
Tegucigalpa, s/n www.nevadensis.com
18600, Motril guias@nevadensis.com
902 422 242
www.motril.es
alsa@alsa.es

71
BLOQUE II. ESTABLECIMIENTOS, ESPACIOS Y SERVICIOS
SECTION II. ESTABLISHMENTS, AREAS AND SERVICES

COMPLEJO RURAL EL CERCADO


Carretera Bérchules - Cádiar km 26
18451, Bérchules
958 064 023 / 630 536 835
www.elcercadoalpujarra.com
reservas@elcercadoalpujarra.com

HOTEL ALQUERÍA DE MORAYMA


Carretera A-348 km 50
18440, Cádiar
958 343 303
www.alqueriamorayma.com
alqueria@alqueriamorayma.com

HOTEL RURAL FINCA


LOS LLANOS
Carretera Sierra Nevada
18413, Capileira
958 763 071
www.hotelfincalosllanos.com
reservas@hotelfincalosllanos.com

HOTEL ZERBINETTA
Pago de la Laguna, 3
18152, Dílar
951 204 465
info@hotelzerbinetta.com

Espacios naturales protegidos HOTEL BALNEARIO DE GRAENA


Protected natural areas C/ San Antonio, 5
18517, Graena
958 670 681
reservas@relaistermal.com
PARQUE NATURAL Y RESERVA DE
LA BIOSFERA DE SIERRA NEVADA
PARADOR DE GRANADA
Oficina Administrativa del Parque
C/ Real de la Alhambra, s/n
Carretera antigua de Sierra Nevada, km 7
18009, Granada
18191, Pinos Genil
958 221 440
958 980 238
www.parador.es
www.parquesnaturalesandalucia.com
granada@parador.es
pn.snevada.cmaot@juntadeandalucia.es
LA OVEJA VERDE
Hoteles y apartamentos Paseo Marítimo, 14
18414, Pitres
turísticos 958 064 109
Hotel an tourist apartment www.laovejaverde.es
companies info@laovejaverde.es

HOTEL SALOBREÑA SUITES


HOTEL BALNEARIO ALHAMA
Carretera Málaga - Almería km 323
DE GRANADA
18680, Salobreña
Carretera Balneario, s/n
958 610 261
18120, Alhama de Granada
info@hotusahotels.com
958 350 011
info@balnearioalhamadegranada.com
HOTEL REINA ISABEL BALNEARIO
ALICÚN DE LAS TORRES
HOTEL VICTORIA PLAYA
Carretera GR-6101 Km 16, s/n
Avd. Amelia Sánchez, s/n
18539, Villanueva de las Torres
18690, Almuñécar
958 694 022
958 039 400
www.balneariodealicun.com
www.hvictoriaplaya.com
info@balneariodealicun.com
info@hvictoriaplaya.com

72
PROVINCIA DE GRANADA
PROVINCE OF GRANADA

Museos y centros de interés


turísticos visitables Oficinas de información turística
Museums and centres of tourist Touristic information office
interest open to the public

AGENCIA ANDALUZA DE OFICINA DE INFORMACIÓN


ACTIVIDADES INSTITUCIONALES TURÍSTICA DE GRANADA
CULTURALES CENTRO: Pl. del Carmen, 5
ABECEDARIA Ayuntamiento
Paseo de los Tristes. Edif. Rey Chico, s/n 18071, Granada
18010, Granada 958 248 280
958 028 050 www.granadatur.com
aaiicc@juntadeandalucia.es informacion@granadatur.com

AGENCIA ANDALUZA DE OFICINA MUNICIPAL DE


ACTIVIDADES INSTITUCIONALES LANJARÓN
CULTURALES CENTRO: Avd. de Madrid, 3
TEATRO ALHAMBRA 18420, Lanjarón
C/ Molinos, 56 958 770 462
18009, Granada http://turismo.lanjaron.es/oficina-de-infor-
955 929 000 macion-turistica
aaiicc@juntadeandalucia.es tromero@lanjaron.es

Otros servicios
Others services

OLEOTURISMO QUARYAT DILLAR


C/ Alegre, 34
18152, Dílar
647 829 955
info@quaryatdillar.com

FCC MEDIO AMBIENTE, S.A.


DELEGACIÓN ANDALUCÍA I
(G Y K)
C/ Alminares del Genil, 8, bajo
18006, Granada
958 133 056

ROBLARIA, S.L.
Acera del Darro
Edif. Montes Orientales, 30, local 22
18005, Granada
958 125 156 / 917 419 951
transportesrober@transportesrober.com

ROBLARIA, S.L.
Avd. Andalucía, s/n
18015, Granada
958 125 156 / 917 419 951
transportesrober@transportesrober.com

ROBLARIA, S.L.
Carretera Bailén - Motril km 425
Polígono Industrial Juncaril, parcela 103
18210, Peligros
958 125 156 / 917 419 951
transportesrober@transportesrober.com

73
BLOQUE II. ESTABLECIMIENTOS, ESPACIOS Y SERVICIOS
SECTION II. ESTABLISHMENTS, AREAS AND SERVICES

PLAYA PUERTA DEL MAR


Palacios de congresos Ayuntamiento de Almuñécar
Pl. de la Constitución, 1
Conferen centres 18690, Almuñécar
oac@almunecar.es

PLAYA DE SAN CRISTÓBAL


PALACIO DE CONGRESOS
Ayuntamiento de Almuñécar
Y EXPOSICIONES DE GRANADA
Pl. de la Constitución, 1
Paseo del Violón, s/n
18690, Almuñécar
18006, Granada
turismo@almunecar.es
958 246 702
www.pcgr.org
PLAYA DE SOTILLO CASTELL
palacio@pcgr.org
Ayuntamiento de Gualchos
Pl. Manuel Noguera, 8
18740, Castell de Ferro
958 656 237
Parques naturales www.gualchos.org
Nature parks info@gualchos.org

PLAYA DE CAMBRILES
Ayuntamiento de Gualchos
PARQUE NATURAL SIERRA
Pl. Manuel Noguera, 8
DE HUÉTOR
18740, Castell de Ferro
C/ Joaquina Eguaras
958 247 146 / 958 247 128
Complejo Administrativo Almanjáyar, 2
www.turgranada.es/fichas/playa-cambriles
18013, Granada
turismo@turgranada.es
958 145 200
www.juntadeandalucia.es/medioambiente
PLAYA DE LA HERRADURA
pn.huetor.cmaot@juntadeandalucia.es
Ayuntamiento de Almuñécar
Pl. de la Constitución, 1
PARQUE NATURAL SIERRA
18697, La Herradura
DE BAZA
ttealcaldialaherradura@almunecar.es
Oficina del Parque Natural
Delegación Provincial de la C.A.P.G.D.S.
PLAYA DE GRANADA
C/ Marqués de la Ensenada, 1
Ayuntamiento de Motril
18071, Granada
Pl. de España, 1
958 026 061
18600, Motril
www.juntadeandalucia.es/medioambiente
958 825 481
oficinadeturismo@bazaturismo.com
www.motrilturismo.com
info@motrilturismo.com
PARQUE NATURAL SIERRA
DE CASTRIL
PLAYA DE PONIENTE
Oficina del Parque Natural
Ayuntamiento de Motril
Delegación Provincial de la C.A.P.G.D.S.
Pl. de España, 1
C/ Marqués de la Ensenada, 1
18600, Motril
18071, Granada
958 825 481
958 026 063
www.motrilturismo.com
www.juntadeandalucia.es/medioambiente
info@motrilturismo.com
pn.castril.cmaot@juntadeandalucia.es
TORRENUEVA
Ayuntamiento de Torrenueva Costa
Playas Carretera de Almería, s/n
Beaches 18720, Torrenueva
958 655 500
www.torrenuevagranada.es
aytorrenueva@hotmail.com
PLAYA DE VELILLA
Ayuntamiento de Almuñécar
Pl de la Constitución, 1
18690, Almuñécar
turismo@almunecar.es

74
PROVINCIA DE GRANADA
PROVINCE OF GRANADA

Puertos deportivos CATERING IBÁÑEZ Y GARCÍA


C/ España, 10
Marinas
18194, Churriana de la Vega
comercial@ibagar.com
PUERTO DEPORTIVO MARINA
MESÓN SAN CAYETANO
DEL ESTE - LA HERRADURA
C/ Zurbarán, 2
Torre de Control de Marina del Este
18194, Churriana de la Vega
18697, Almuñécar
958 550 350
958 640 801
www.mesonsancayetano.com
www.marinasmediterraneo.com
contacto@mesonsancayetano.com
marinaeste@marinasmediterraneo.com
CATERING IBÁÑEZ Y GARCÍA
C/ Clara Campoamor, 2
Restaurantes y empresas 18194, Churriana de la Vega
turísticas de catering comercial@ibagar.com
Restaurants and Tourist catering
companies EL BUEN SAZÓN
Pl. Fortuny, s/n
18009, Granada
RESTAURANTE JARDINES
958 049 915
LAS CONCHAS
www.laborraja.com
Carretera de Caniles km 6,8
info@laborraja.com
18800, Baza
958 704 144
RESTAURANTE CHIKITO
julio@restaurantelasconchas.com
Pl. del Campillo, 9
18009, Granada
958 223 364
www.restaurantechikito.com
info@restaurantechikito.com

MARISCAL DELICATESSEN
CARRERA DEL GENIL
Carrera del Genil, 12
18005, Granada
958 224 972
luis@mariscaldelicatessen.es

75
BLOQUE II. ESTABLECIMIENTOS, ESPACIOS Y SERVICIOS
SECTION II. ESTABLISHMENTS, AREAS AND SERVICES

RESTAURANTE LA BORRAJA Servicios turísticos de salud


Pl. Fortuny, s/n
Tourist health services
18010, Granada
958 049 915
www.restaurantes.com/la-borraja/granada
info@laborraja.com BALNEARIO ALHAMA DE GRANADA
Carretera del Balneario, s/n
KFC KINÉPOLIS 18120, Alhama de Granada
C/ Luis Buñuel, s/n 958 350 011
18197, Granada www.balnearioalhamadegranada.com
clientes@kfc.es info@balnearioalhamadegranada.com

MARISCAL DELICATESSEN BALNEARIO DE GRAENA


AVENIDA DE LA CONSTITUCIÓN C/ San Antonio, 5
Avd. Constitución, 36 18517, Graena
18012, Granada 958 670 681
958 287 054 reservas@relaistermal.com
www.mariscaldelicatessen.es
luis@mariscaldelicatessen.es BALNEARIO ALICÚN DE LAS TORRES
Carretera GR-6101 Km 16, s/n
CHIRINGUITO LA SARDINA 18539,Villanueva de las Torres
Paseo Marítimo Andrés Segovia, s/n 958 694 022
18697, La Herradura www.alicundelastorres.com
info@lasardina.es info@alicundelastorres.

RESTAURANTE RUTA
DEL MULHACEN
C/ de la Alpujarra, 6
18411, Pampaneira
958 763 010
www.rutadelmulhacen.com
info@rutadelmulhacen.com

CHIRINGUITO FLORES
Paseo Marítimo, s/n
18680, Salobreña
958 349 381
floresf7@hotmail.com

76
II.5 HUELVA
ESTABLECIMIENTOS, ESPACIOS Y SERVICIOS
ESTABLISHMENTS, AREAS AND SERVICES

77
BLOQUE II. ESTABLECIMIENTOS, ESPACIOS Y SERVICIOS
SECTION II. ESTABLISHMENTS, AREAS AND SERVICES

Reproducción de las carabelas del Descubrimiento 78


PROVINCIA DE HUELVA
PROVINCE OF HUELVA

La provincia más occidental andaluza, se extiende des- Huelva province locates on the most western area of An-
de Sierra Morena hasta la costa en un territorio de dalusia and extends from Sierra Morena Mountains to the
clima agradable, lugar de entrada y salida de pueblos Atlantic coast. Its privileged geographical location comes
y culturas. En Huelva encontramos una ventana a civi- hand in hand with a splendid mild warm weather all year
lizaciones como la tartésica, que probablemente tuvo round. Geographical gateway for diverse cultures to come
su origen en esta zona, y la huella de las civilizaciones in and out of Europe, Huelva province is the window that
fenicia, romana, visigoda, árabe y cristiana, que llega- opens to ancestral civilizations such the Tartessian which is
ron atraídas por su potencial para el comercio maríti- believed to have sprout in the region. But visitors will also
mo y la explotación de sus riquezas mineras. walk on the footsteps of Phoenician, Roman, Visigoth, Arab
and Christian civilizations which were attracted by both the
La historia de Huelva también es de quienes marcha- marine trading potential of Huelva and the rich mining ex-
ron a descubrir nuevas tierras y rutas comerciales. La ploitations on the north.
ruta de los Lugares Colombinos integra monumentos
y lugares vinculados al descubrimiento de América. En The history of Huelva is also the history of those who ad-
ella se mezclan puertos como Moguer o Palos, ma- ventured into the ocean searching for new land and com-
rinos como los hermanos Pinzones, y barcos como mercial routes. The Columbian Sites Route will take us to
las reproducciones de las carabelas en las que Colón sites and monuments directly linked to the discovering of
realizó su primer viaje al Nuevo Mundo. America. Harbour cities like Moguer or Palos; down to detail
ship models reproducing those sailed by Columbus in his
Al norte, Sierra Morena guarda un tesoro natural en first journey to the New World and, the stories of those local
el Parque Natural Sierra de Aracena y Picos de Aro- sailors known as the Pinzones Brothers.
che, donde castaños, encinas y alcornoques configuran
parte de la Reserva de la Biosfera Dehesas de Sierra On the northern hills, Sierra Morena mountain rage keeps a
Morena. Son pueblos llenos de fortalezas, recintos nature treasure: the Sierra de Aracena and Picos de Aroche
amurallados y núcleos históricos que superponen las Natural Park. This natural Mediterranean scenery, compri-
huellas de un extenso pasado. Más al sur, la región del sed of extensive pastures populated by Holm and Oak fo-
Andévalo y la Cuenca Minera, conjuga su patrimonio rests alternated with fairy Chestnut forests is also a large
natural con un patrimonio industrial y cultural vincu- part of the UNESCO Sierra Morena Dehesas Biosphere Re-
lado a la importancia de sus explotaciones mineras. serve. In here visitors will step on small towns and villages
where footprints of a busy past can be noted in the many
Continuando hasta la costa, en los 122 km de playa se defensive buildings and structures such castles, fortresses
localizan poblaciones pesqueras, con un patrimonio and walled historical quarters. On the south, the Andévalo
artístico fruto de su dilatada historia, y un entorno together with the Cuenca Minera (mining basin) area are
natural privilegiado, con gran número de parajes pro- home to breathtaking natural sites where the industrial and
tegidos como las Marismas del Odiel, de Isla Cristina, cultural heritage clearly reflects the traditional mining cha-
la Flecha del Rompido o la laguna de El Portil. Esta racter of the region.

79 Mezquita (Almonaster La Real)


BLOQUE II. ESTABLECIMIENTOS, ESPACIOS Y SERVICIOS
SECTION II. ESTABLISHMENTS, AREAS AND SERVICES

Saca de las yeguas (Almonte)

franja, enmarcada en verdes pinares, es uno de los Finally, on the coast visitors will find a large array of tourist
destinos favoritos para quien busca buena oferta de attractions. Many small fishery towns and villages located
golf y deportes náuticos. on Huelva122 km of sand beaches where tourists will step
upon both their privileged natural and cultural heritage
Y en la desembocadura del Guadalquivir, Huelva from centuries of fishery industry and a large amount of
custodia una de las mayores reservas ecológicas de protected areas. Sites such Odiel Marshes, Isla Cristina
Europa, el Parque Nacional y Natural de Doñana, Re- town, the Flecha del Rompido beaches (recently declared of
serva de la Biosfera y Patrimonio de la Humanidad. El tourist interest) and El Portil Lagoon comprises a stretching
hábitat de especies tan emblemáticas como el lince area limited by dense Green Pine forests and one of the
ibérico o el águila imperial, donde el río se convierte most popular destinations for golf and marine sports lovers.
en marisma, y las playas en dunas vírgenes, permite la
práctica del senderismo, cicloturismo, recorridos en The Guadalquivir River Mouth is home to one of the largest
vehículos todoterreno o barco. ecological reserves in Europe. Doñana National and Natural
Park which was also declared UNESCO Biosphere Reserve
En la gastronomía onubense, el jamón ibérico es el and World Heritage Site is the natural habitat to species
producto estrella. Con él toda la gama de productos such as the Iberian Lynx or the Imperial Eagle. Doñana
del cerdo ibérico, las carnes de caza, los quesos de marshes, dunes and beaches are ideal for active tourism
cabra y las castañas. Su sabor combina a la perfección activities such sailing but also trekking, cycling, horse ridding
con las setas, otro delicioso producto de la tierra que or 4x4 driving on the beaches.
genera un atractivo turístico más. Y de la sierra al mar,
que ofrece mariscos muy reconocidos como la gamba Iberian ham is the star of Huelva gastronomy. However, Ibe-
blanca de Huelva o los langostinos; moluscos como rian ham comes together with a large assortment of quali-
las coquinas y navajas; y pescados como el atún o la ty Iberian pork products that share table with game meat
corvina. Los populares Vinos del Condado cuentan products, some regional D.O goat cheese and of course the
con dos denominaciones de origen que acreditan su tasty chestnuts. In recent years, wild mushrooms foraging
reconocido prestigio y calidad. has surprisingly become a main tourist attraction in the
region. By the sea, visitors will enjoy the luxury of Huelva
well-known quality fish and seafood. Tuna and croaker fish,
the so famous white prawn and tiger prawn from Huelva,
wedge and razor clams are some examples that match per-
fectly to the quality awarded D.O Vinos del Condado wine.

80
PROVINCIA DE HUELVA
PROVINCE OF HUELVA 16

12
1. ALMONTE 19
13
2. ARACENA 18 9
3. HUELVA 7 2
8
4. AYAMONTE 14
5. ISLA CRISTINA

6. LEPE

7. ALÁJAR

8. CORTEGANA 17
9. GALAROZA
23

10. HINOJOS 20
11. PUNTA UMBRÍA 15
6 3
12. ARROYOMOLINOS DE LEÓN 4 5 21
11
13. CALA 22
10
14. CAMPOFRÍO 1
15. CARTAYA

16. ENCINASOLA 20. LA PALMA DEL CONDADO

17. ESCACENA 21. MOGUER

18. JABUGO 22. PALOS DE LA FRONTERA

19. LA NAVA 23. VILLANUEVA DE LOS CASTILLEJOS

Albergues
Hostels
SIERRA LUZ TURISMO
ALBERGUE INTURJOVEN HUELVA PARA TODOS, S.L.
Avd. Marchena Colombo, 14 C/ Jesús Nazareno, s/n
21004, Huelva 21230, Cortegana
959 650 010 959 623 100
www.inturjoven.com ISO 9001 www.sierraluz.com
huelva.itj@juntadeandalucia.es ISO 14001 sierraluz@pazbien.org

ALBERGUE INTURJOVEN PUNTA CASAS RURALES VETALARENA /


UMBRÍA E WUPPERTAL
Avd. del Océano, 13 Calle Jardín. Urbanización Las Ánimas, 3
21100, Punta Umbría 21740, Hinojos
959 524 129 ISO 9001
608 313 188 / 959 459 506
www.inturjoven.com casasruralesvetalarena@gmail.com
ISO 14001
puntaumbria.itj@juntadeandalucia.es
CASA RURAL LOS PINOS
Carretera Hinojos - Almonte km 1
21740, Hinojos
Alojamientos rurales 959 459 500
Rural acommodation www.casaslospinos.es
reservas@casaslospinos.es

CASAS RURALES FINCA EL TORNERO RIO Y JARA TURISMO RURAL, S.L.


Carretera Sevilla - Lisboa km 89 Pl. de España, 11
21200, Aracena 21292, La Nava
959 128 135 656 942 086
www.fincaeltornero.com www.riojara.com
info@fincaeltornero.com info@riojara.com

81
Bodegas
RENFE VIAJEROS SOCIEDAD
Wineries MERCANTIL ESTATAL
Avd. de la Constitución, 9
BODEGA CINCO JOTAS 21700, La Palma del Condado
Carretera San Juan del Puerto, s/n 912 432 343
21290, Jabugo www.renfe.com
603 599 061 / 600 955 703 comunicacion@renfe.es
www.cincojotas.com
visitas.cincojotas@osborne.es AUTOCARES RODRÍGUEZ GÓMEZ
C/ Alonso Morgado, 104
ISO 9001
21540,Villanueva de los Castillejos
959 385 254 / 652 060 251 ISO 14001
Campings www.autocaresrg.com
Campings info@autocaresrg.com

CAMPING LA ALDEA
Carretera El Rocío - Almonte km 25 Apdo. 1 Empresas de turismo activo
21750, El Rocío, Almonte Active tourism companies
959 442 677
www.campinglaaldea.com
info@campinglaaldea.com LYNXAIA
Peña de Arias Montano, s/n
21340, Alájar
625 512 442
Empresas de transporte turístico www.lynxaia.com
Tourist transport companies lynxaia@gmail.com

DOÑANA EDUCA, S.L.


AUTOCARES PEREA C/ Santiago, 4
C/ Jacinto Núñez, 20 ISO 9001
21730, Almonte
21668, Campofrío 959 450 285 / 670 741 135
959 589 185 ISO 14001 donaeduca@gmail.com
www.autocaresperea.com
info@autocaresperea.com RUTAS GUIADAS. SOCIEDAD ISO 9001
COOPERATIVA ANDALUZA ISO 14001
INTERURBANA DE AUTOBUSES, S.A. MARISMAS DEL ROCÍO
Avd. Doctor Rubio, s/n Carretera Almonte -
ISO 9001
21002, Huelva Matalascañas A-483 km 37,5
916 520 011 ISO 14001 21760, Almonte
infobus@interbus.es 959 430 432
www.donanavisitas.es
INTERURBANA DE AUTOBUSES, S.A. donanavisitas@infodonana.com
Carretera Huelva - Gibraleón km 7
Huelva ISO 9001
916 520 011 ISO 14001 DOÑANA RESERVAS ISO 9001
infobus@interbus.es Y VISITAS, S.L. ISO 14001
Avd. La Canaliega, s/n
AUTOCARES ROMERO 21750, El Rocio, Almonte
Carretera de Gibraleón, 29 959 442 474
21002, Huelva ISO 9001 www.donanareservas.com
959 151 552 / 959 151 822 info@donanareservas.com
www.romerobus.com
comercial@autocaresromero.com
LAS 3 CABRAS
RENFE VIAJEROS SOCIEDAD TURISMO ACTIVO, S.L.
MERCANTIL ESTATAL C/ Noria, s/n
Avd. Italia, 36 21200, Aracena
21001, Huelva 652 393 058
912 432 343 www.las3cabras.com
www.renfe.com info@las3cabras.com
comunicacion@renfe.es

82
PROVINCIA DE HUELVA
PROVINCE OF HUELVA

ONUBALAND. GESTIÓN Y DOÑANA TOUR, S.L.


PROMOCIÓN TURÍSTICA, S.L. C/ El Rela, 31
Pl. Alta, s/n 21750, El Rocío
21200, Aracena 959 442 468 / 655 839 564
959 129 553 www.donana.com
cabildoviejo@onubaland.com info@donana.com

TREPAMUNDO INCENTIVOS DOÑANA


C/ Ancha, 15 C/ Mesón, 25
21200, Aracena 21870, Escacena
607 945 723 959 423 511
www.trepamundo.com www.incentivosdonana.com
aventuras@trepamundo.com info@incentivosdonana.com

MADRE SIERRA TURISMO ACTIVO, PICADERO LA SUERTE


OCIO Y TIEMPO LIBRE, S.L. Finca La Suerte - Carril Cuesta Palero, s/n
C/ Amador de los Ríos, 21 21291, Galaroza
21200, Aracena 655 664 797 / 618 548 929
680 143 687 www.fincalasuerte.com
www.madresierraaracena.com info@fincalasuerte.com
mariajose.aracena@yahoo.es
PLATALEA XXI, S.L.U.
CENTRO DE INICIATIVAS Y Avd. Escultora Miss Withney, 35, 4º, A
FORMACIÓN TURÍSTICA 21003, Huelva
DOÑANA - ARACENA - AVENTURA 660 414 920
Polígono Industrial Cantagallo C/1, 20 www.platalea.com
21200, Aracena info@platalea.com
959 127 045 / 689 453 369
www.donana-aracena-aventura.com
aracenaventura@hotmail.com Hoteles y apartamentos
turísticos
ALMA NATURA
Puente del Chorrero, s/n
Hotel an tourist apartment
21280, Arroyomolinos de León companies
959 197 729 / 680 983 642
www.almanatura.com HOTEL RURAL LA POSADA
info@almanatura.com DE ALÁJAR
C/ Médico Emilio González, 2
LA CAÑÁ DEL CORCHUELO 21340, Alájar
Paraje de Javata Apdo. 10, s/n 959 125 712
21270, Cala www.posadasalajar.com
959 191 383 info@laposadadealajar.com
animacioncala@yahoo.es
PARADOR DE AYAMONTE
CULTURALEZA Avd. de la Constitución, s/n
Avd. de las Norias, s/n 21400, Ayamonte
21230, Cortegana 959 320 700
663 958 520 www.parador.es
www.culturaleza.com ayamonte@parador.es
gestion@culturaleza.com

DOÑANA NATURE
C/ Moguer, 10
21750, El Rocío
959 442 160
www.donana-nature.com
info@donana-nature.com

83
BLOQUE II. ESTABLECIMIENTOS, ESPACIOS Y SERVICIOS
SECTION II. ESTABLISHMENTS, AREAS AND SERVICES

HOTEL TORUÑO Oficinas de información turística


Pl. del Acebuchal, 22 Touristic information office
21750, El Rocío
959 442 323 / 959 442 626
www.toruno.es OFICINA DE INFORMACIÓN
info@toruno.es TURÍSTICA DE
EL ROMPIDO - CARTAYA
HOTEL FUERTE EL ROMPIDO C/ de las Sirenas, 1
Carretera H-4111 km 8. Urbanización Marina 21459, El Rompido
El Rompido 959 399 218
21459, El Rompido ISO 14001 www.cartaya.es/es/turismo/atencion-al-visitante/
959 399 929 oficina-de-turismo
www.fuertehoteles.com oficinadeturismo@cartaya.es
info@fuertehoteles.com
OFICINA DE INFORMACIÓN
HOTEL RINCÓN DEL ABADE TURÍSTICA DE LEPE
LLanos de San Juan, s/n C/ San Cristobal, 2
21390, Encinasola 21440, Lepe
959 714 536 959 625 020
www.rincondelabade.com www.lepe.es
rincondelabade@rincondelabade.com oturismo@lepe.es

APARTHOTEL - RESTAURANTE
SIERRA DE GALAROZA, SL
C/ de la Cultura, 21 Otros servicios
21291, Galaroza Other services
959 123 414
www.galaroza.eu
informacion@hotelgalaroza.com HORNO BLANCA PALOMA
C/ Santiago, 15
ISO 9001
HOTEL SENSIMAR ISLA CRISTINA 21730, Almonte
PALACE & SPA turismo@aytoalmonte.es ISO 14001
Avd. del Carnaval, 148 ISO 9001
21410, Isla Cristina
959 344 499 ISO 14001
www.islacristinapalace.com Parques naturales
comercial@islacristinapalace.com Nature parks
HOTEL ISLANTILLA GOLF RESORT
Paseo Barranco del Moro, s/n PARQUE NATURAL SIERRA DE
21440, Islantilla ARACENA Y PICOS DE AROCHE
959 204 500 Oficina del Parque Natural. Pl. Alta, s/n ISO 14001
www.islantillagolfresort.com 21200, Aracena
reservas@islantillagolfresort.com 959 993 012/14
www.juntadeandalucia.es/medioambiente
ON HOTELS pn.saypa.hu.cmaot@juntadeandalucia.es
ISO 9001
Sector Malvasía Parcela 120/130
21760, Matalascañas PARAJE NATURAL MARISMAS
ISO 14001
cnavas@onhotels.es DEL ODIEL
Huelva
PARADOR DE MAZAGÓN marismasdelodiel@onubaland.com
Carretera San Juan del Puerto -
Matalascañas km 31 ESPACIO NATURAL DE DOÑANA
21130, Mazagón (PARQUE NACIONAL Y
959 536 300 PARQUE NATURAL) ISO 14001
www.parador.es Centro Administrativo El Acebuche
mazagon@parador.es 21760, Matalascañas - Almonte
959 439 655 / 959 439 627
www.juntadeandalucia.es/medioambiente
en.donana.cmaot@juntadeandalucia.es

84
PROVINCIA DE HUELVA
PROVINCE OF HUELVA

Playas
Beaches

PLAYA ISLANTILLA
PLAYA MATALASCAÑAS - Ayuntamiento de Lepe. Pl. de España., 1
TORRELAHIGUERA 21431, Lepe. Isla Cristina
Ayuntamiento de Almonte. Carretera Norte 959 625 010 (Ayto.Lepe)
Edif. Multifuncional, s/n 959 331 912 (Ayto. Isla Cristina)
21760, Almonte www.islacristina.es
959 450 929 calidad@islantilla.es
www.almonte.es
turismo.almonte@aytoalmonte.es

PLAYA DE ISLA CANELA


Ayuntamiento de Ayamonte
Pl. de la Laguna, 1
21400, Ayamonte
959 470 342
www.ayuntamiento.es/ayamonte
ayuntamiento@ayamonte.es

PLAYA PUNTA DEL MORAL


Ayuntamiento de Ayamonte
Pl. de la Laguna, 1
21400, Ayamonte
959 470 342
www.ayuntamiento.es/ayamonte
ayuntamiento@ayamonte.es

PLAYA DE SAN MIGUEL CARTAYA


Ayuntamiento de Cartaya
Pl. de la Redonda, s/n
21450, Cartaya
959390380
www.ayto-cartaya.es PLAYA DE MATALASCAÑAS
medioambiente@ayto-cartaya.es Ayuntamiento de Almonte. Carretera Norte
Edif. Multifuncional, s/n
PLAYA GAVIOTA - PUNTA DEL CAIMÁN 21760, Matalascañas
Ayuntamiento de Isla Cristina. Avd. del Carnaval, 1 959 450 929
21410, Isla Cristina www.almonte.es
959 332 694 turismo.almonte@aytoalmonte.es
www.islacristina.org
ayuntamiento@islacristina.org PLAYA DEL PARADOR
Ayuntamiento de Moguer. Pl. del Cabildo, 1
PLAYA CENTRAL DE ISLA CRISTINA 21800, Moguer
Ayuntamiento de Isla Cristina 959 371 898
Avd. del Carnaval, 1 www.aytomoguer.es
21410, Isla Cristina turismo@aytomoguer.es
959 332 694
www.islacristina.org PLAYA DE EL PORTIL
turismo@islacristina.org Ayuntamiento de Punta Umbría
Pl. de la Constitución s/n
PLAYA DE LA ANTILLA 21100, Punta Umbría
Ayuntamiento de Lepe 959 495 100
Pl. de España. 1 www.ayto-puntaumbria.es
21440, Lepe turismo@ayto-puntaumbria.es
959 625 020
www.lepe.es
oturismo@lepe.es

85
PLAYA DE PUNTA UMBRÍA MIRTO SCA
Ayuntamiento de Punta Umbría. C/ Francisco Santiso, 20
Pl. de la Constitución s/n 21740, Hinojos
21100, Punta Umbría 959 506 141 / 959 459 079 / 615 343 486
959 495 100 www.mirtosca.blogspot.com
www.ayto-puntaumbria.es tomasvenegas@hotmail.com
turismo@ayto-puntaumbria.es

Turismo industrial
Puertos deportivos Industrial tourism
Marinas
MONTE ROBLEDO ARACENA
PUERTO DEPORTIVO DE AYAMONTE C/ de la Condordia, 18
Dársena Deportivo - Pesquera, s/n 21200, Aracena
21400, Ayamonte 658 528 800
959 034 498 / 600 149 140 www.monterobledo.com
www.puertosdeandalucia.es monte_robledo@hotmail.com
ayamonted@eppa.es

MARINA ISLA CANELA - AYAMONTE


Paseo del Pinillo, s/n
21409, Isla Canela, Ayamonte
959 479 000
www.marina-islacanela.com
marina@islacanela.es

PUERTO DEPORTIVO DE ISLA CRISTINA


Avd. de la Constitución, 3
21410, Isla Cristina
959 343 501
islacristina@eppa.es

PUERTO DEPORTIVO EL TERRÓN


Barra y canal de acceso Ría del Piedras
21440, Lepe
959 071 080 / 600 149 134
www.eppa.es/es/puerto-de-el-terron
elterron@eppa.es

PUERTO DEPORTIVO DE MAZAGÓN


Avd. de los Conquistadores, s/n
21130, Palos de la Frontera
959 070 071 / 671 539 702
www.puertosdeandalucia.es
mazagon@eppa.es

Restaurantes y empresas
turísticas de catering
Restaurants and Tourist catering
companies
RESTAURANTE MONTECRUZ
C/ San Pedro, 36
21200, Aracena
959 126 013
www.restaurantemontecruz.com
montecruz@telefonica.net

86
II.6 JAÉN
ESTABLECIMIENTOS, ESPACIOS Y SERVICIOS
ESTABLISHMENTS, AREAS AND SERVICES

87
BLOQUE II. ESTABLECIMIENTOS, ESPACIOS Y SERVICIOS
SECTION II. ESTABLISHMENTS, AREAS AND SERVICES

Mirador del Alcázar (Úbeda) 88


PROVINCIA DE JAÉN
PROVINCE OF JAEN

Monumentalidad patrimonial y natural sería una buena Patrimonial and natural monumentality would be a good
manera de resumir en pocas palabras lo que ofrece way to summarize what Jaén Province has to offer to visi-
la provincia de Jaén. Su territorio, repartido entre sie- tors. This province spreads between mountain ranges and
rras y una incipiente campiña desarrollada al amparo the basic crop gardens that grow under the protection of
del recién nacido río Guadalquivir, guarda huellas de the Guadalquivir River spring. The region keeps very an-
una presencia humana muy antigua. Los íberos fueron cestral human footprints. The biggest archeological legacy
quienes dejaron el más importante legado arqueológi- comes from the Iberian culture. The Cueva de la Lobera
co: santuario rupestre de Cueva de la Lobera, conjunto Cave Shrine, Cástulo Archeology Site, the Pajarillo heroic
arqueológico de Cástulo, santuario heroico del Pajari- sanctuary and Cerrillo Blanco Necropolis are some of the
llo, necrópolis de Cerrillo Blanco. most best preserved archeology sites in the province. Much
later, Jaén will become the natural border between Mus-
Mucho más adelante, en época medieval, Jaén se cons- lims and Christians in the medieval times. Therefore, the
tituye como frontera entre musulmanes y cristianos, lo region was boosted with all sort of defensive buildings and
que obligó a la proliferación de fortificaciones y encla- structures. Visitors can follow the steps of those medieval
ves defensivos. Hoy día, este legado militar se recoge times and its legacy by taking the Castles and Battles Route
en un itinerario cultural muy interesante, la Ruta de which will give visitors a insight inside historical milestones
los Castillos y las Batallas, capaz de enlazar momentos as disperse as the Navas de Tolosa and Bailén Battles (13th
históricos tan distantes como son las batallas de las and 19th centuries respectively). Two main routes will give
Navas de Tolosa y la de Bailén (siglos XIII y XIX, respec- visitors a general view of the Andalusí influence and herita-
tivamente). El legado andalusí queda recogido en otras ge in the region. In the south we can take the Caliphate
dos rutas: la del Califato, al sur de la provincia, y la de Route while the Nazaries Route connects over twenty small
los Nazaríes, que une Sierra Morena y Sierra Mágina a towns and villages between Sierra Morena and Sierra Má-
través de más de una veintena de municipios. gina mountain ranges.

El Renacimiento español alcanza uno de sus máximos The Spanish Renaissance has its most accurate expression
exponentes en las ciudades de Úbeda y Baeza, Patri- in the cities of Úbeda and Baeza. Both towns have been de-
monio de la Humanidad, muestra de dos polos com- clared UNESCO World Heritage Sites because of the many
plementarios: la arquitectura y el poder civil de una y civil and religious buildings in there. But not only in the pro-
la religiosa de otra. Es de recibo señalar que la arqui- vince will visitors be amazed by the sumptuous Renaissance
tectura renacentista no se circunscribe en la provincia architecture. Jaén capital city Cathedral is perhaps one of
a estas localidades únicamente: la catedral de la capital the most important examples of the kind.
jiennense es una de las obras más importantes de este
momento histórico.

89 Sierra Mágina
BLOQUE II. ESTABLECIMIENTOS, ESPACIOS Y SERVICIOS
SECTION II. ESTABLISHMENTS, AREAS AND SERVICES

Baños de la Encina

El patrimonio natural tampoco puede dejar indiferente Visitors and nature lover will not ignore the vast natural
a nadie en esta provincia. Con la mayor extensión de heritage in this province. With the largest area of protec-
territorio protegido de Andalucía, el listado de espacios ted territory in Andalusia, Jaén contains numerous protected
naturales protegidos lo encabezan cuatro parques na- natural sites and fourth Natural Parks; Sierras de Cazorla,
turales: Sierras de Cazorla, Segura y Las Villas; Despe- Segura y Las Villas, Despeñaperros and Sierra de Ándujar
ñaperros; Sierra de Andújar y Sierra Mágina. Sin olvidar y Sierra Mágina. Among the many natural monuments in
las reservas naturales de Laguna Honda y Laguna del the region, special attention must be paid to both Laguna
Chinche y tantos otros parajes y monumentos natura- Honda and Laguna del Chinche lagoons because of their
les. Todos ellos altamente recomendables para quienes well preserved wildlife.
optan por disfrutar del senderismo y las actividades al
aire libre. Jaen gastronomy is obviously bred in the province’s foodstuff
star: olive oil. Led by five D.Os in the region, the golden liquid
La gastronomía viene marcada por is together with vegetables and a
el producto estrella de la provincia: cereal-based gastronomy, the main
el aceite de oliva, del que encontra- ingredient of many traditional di-
mos hasta cinco denominaciones shes such garbanzos mareaos (tos-
de origen. El oro líquido de Jaén es sed chickpeas), gachamiga (fried
junto con la harina y las hortalizas, flour dough) and andrajos (‘ragged’
el ingrediente común de manjares casserole). Wild game meat, trout
como los garbanzos mareaos, la ga- fish and segureño lamb are the
chamiga o los andrajos. Especial in- most attractive delicacies in the
terés en las zonas de serranía para mountain towns and vilalges. And
las carnes de monte, las truchas y el of course, pastry could not esca-
cordero segureño. La repostería no pe from olive oil and so specialties
se escapa de la omnipresencia del such ochíos (regional type of bread
aceite de oliva, con especialidades with salt and paprika) and the tor-
como los ochíos con sal y pimentón tas de matalauva (anise cookies)
o las tortas con matalauva. are now worldwide known.

Río Borosa 90
PROVINCIA DE JAÉN
PROVINCE OF JAEN

25
1. CAZORLA
10
14
2. JAÉN 6
13
3. LA IRUELA 4
7
4. HORNOS 16 9 11 23
5. POZO ALCÓN
18
6. SEGURA DE LA SIERRA 26 3
15
7. VILLANUEVA DEL ARZOBISPO 1
2 22
8. HUELMA 19
20 24
9. LINARES
21
5
10. SILES 17 8
11. VILLACARRILLO 27
12. ALCALÁ LA REAL

13. ANDÚJAR 12
14. ARROYO DEL OJANCO

15. BAEZA

16. BAILÉN 20. MANCHA REAL 24. TORRES

17. CAMBIL 21. PEGALAJAR 25. TORRES DE ALBÁNCHEZ

18. ESPELÚY 22. QUESADA 26. ÚBEDA

19. JÓDAR 23. SANTIAGO - PONTONES 27. VALDEPEÑAS DE JAÉN

CASA RURAL Y APARTAMENTO


Albergues
MIRADOR DE LA LUNA
Hostels C/ San Bartolomé, s/n
23292,Hornos
953 496 163
ALBERGUE INTURJOVEN JAÉN
www.lalunarural.es
C/ Borja, s/n
reservas@lalunarural.es
23004, Jaén
953 313 540
ISO 9001 CASAS RURALES BALCÓN
www.inturjoven.com
DE MÁGINA I Y II
jaen.itj@juntadeandalucia.es ISO 14001 Paraje Gargantón - Cabritas
23560, Huelma
A.N. EL HORNICO III
953 120 521 / 677 762 718
Pantano de la Bolera
www.balcondemagina.com
23485, Pozo Alcón
info@balcondemagina.com
953 124 137 / 670 657 840
www.elhornico.com
HOTEL EL CURRO
informacion@elhornico.com
Carretera de la Sierra, 32
23479, Burunchel, La Iruela
953 727 311
www.hotelelcurro.es
Alojamientos rurales info@hotelelcurro.es
Rural acommodation
APARTAMENTOS RURALES CAMPILLO
Avd. del Campillo, 47
CORTIJO DE BORNOS
23478, Arroyo Frío, La Iruela
Carretera A - 324 km. 11
953 727 170
23120, Cambil
www.atcampillo.es
953 061 015
info@atcampillo.es
www.cortijodebornos.com
casa@cortijodebornos.com

91
CASAS RURALES CAZORLA ALCÓN
Avd. del Fontanar, 22 Campings
23485, Pozo Alcón Campings
953 738 708
www.cazorla-alcon.com
info@cazorla-alcon.com CAMPING LLANOS DE ARANCE
Carretera A-319 km 53,8
CABAÑAS DE MONTAÑA EL ROBLEDO 23478, Cotos Ríos - Cazorla
C/ El Yelmo, s/n 953 713 139
23293, Segura de la Sierra www.llanosdearance.com
953 496 315 / 661601796 llanosdearance@telefonica.net
www.campingelrobledo.com
campingelrobledo@gmail.com
Centros de educación ambiental
CORTIJO DE RAMÓN
Environmental educations centers
Carretera de Beas de Segura a Cortijos Nuevos
km 23,5
23293, Cortijos Nuevos, Segura de la Sierra
619 073 925 HUERTA CAÑAMARES ( ECOTURISMO Y
www.elcortijoderamon.com EDUCACIÓN AMBIENTAL )
info@elcortijoderamon.com C/ Juntas Muriel, s/n
23479, La Iruela
CAMPING RÍO MOLINOS 953 727 084
C/ De las Acebeas www.huertacazorla.eu
23380, Siles huertacazorla@gmail.com
953 491 003
www.riomolinos.com
info@riomolinos.com Comercios
CASA RURAL CORTIJO LA AJEDREA
Shop
C/ Vega de Castrobayona, s/n
23380, Siles
691 998 878 / 659 327 953 OLEA COSMÉTICOS
casarural@cortijolaajedrea.com C/ Calvario, 28
23110, Pegalajar
CABAÑAS IMAGINA, S.L. 953 360 162
Camino Nava París, s/n info@oleocosmeticos.com
23540, Torres
953 120 328
www.casasruralesimagina.com Empresas de transporte turístico
casasruralesimagina@gmail.com
Tourist transport companies
HOTEL RURAL ZAHARA
DE LOS OLIVOS
C/ Andalucía, 175 INTERURBANA DE AUTOBUSES
23391, Torres de Albánchez Autovía A-4 km 288
953 494 354 23710, Bailén ISO 9001

www.hotelzaharadelosolivos.com 91 652 00 11 ISO 14001


info@hotelzaharadelosolivos.com www.interbus.es
infobus@interbus.es
COMPLEJO LA FRESNEDILLA
Carretera del Aguascebas km 22,5 TRANSPORTES SAN GIL
23300,Villacarrillo Carretera de Hornos, 3
953 442 139 / 626 496 680 Cortijos Nuevos - Segura de la Sierra
618 739 462 service@rentautobus.com
www.cazorlaylasvillas.com
info@cazorlaylasvillas.com RENFE VIAJEROS SOCIEDAD
MERCANTIL ESTATAL
CASA RURAL ROMPECALZAS 23628, Espelúy
Carretera del Tranco km 12,5 912 432 343
23330,Villanueva del Arzobispo www.renfe.com
635 912 840 comunicacion@renfe.es
javiersanchez@casaruralrompecalzas.es

92
PROVINCIA DE JAÉN
PROVINCE OF JAEN

RENFE VIAJEROS SOCIEDAD


MERCANTIL ESTATAL
Pl. de Jaén por la Paz, 1
23007, Jaén
912 432 343
www.renfe.com
comunicacion@renfe.es

TRENES MIGUEL PALOMARES


C/ Cortijos Altos
La Iruela
953 656 702
directorio@turismoencazorla.com

RENFE VIAJEROS SOCIEDAD


MERCANTIL ESTATAL
Pl. de las Palmeras, s/n
23490, Linares-Baeza
912 432 343
www.renfe.com
comunicacion@renfe.es

Empresas de turismo activo


Active tourism companies

CAZORLAVENTUR
Avd. del Campillo, 4, 2
23478, Arroyo Frío, La Iruela
953 011 812 / 692 020 359
www.cazorlaventur.com
info@cazorlaventur.es

NATUREDA
C/ Juan XXIII, 5
23680, Alcalá la Real
666 705 000
www.natureda.com

CASA ARTURO, S.L.


Carretera A - 312 Linares - Beas km 79,7
23340, Arroyo del Ojanco
953 425 482
www.laveguilla.es
pepe@laveguilla.es

TURISNAT
C/ Martínez Falero, 11, Bajo, Izq.
23470, Cazorla
953 721 351
www.turisnat.es
info@turisnat.es

TIERRAVENTURA CAZORLA
Carretera de la Sierra A - 319 km 16,5
23470, Cazorla
953 710 073 / 639 660 562
www.aventuracazorla.com
info@aventuracazorla.com

93
BLOQUE II. ESTABLECIMIENTOS, ESPACIOS Y SERVICIOS
SECTION II. ESTABLISHMENTS, AREAS AND SERVICES

CONTADERO AVENTURA HOTEL RURAL COTO DEL VALLE


Carretera de Cortijos Nuevos a Beas de Segura Carretera del Tranco km 34,3
Cortijos Nuevos - Segura de la Sierra 23470, Cazorla
648 183 026 953 124 067
info@contadero.com www.hotelcotodelvalle.com
info@cotodelvalle.com
PARQUE CINEGÉTICO COLLADO DEL
ALMENDRAL PARADOR DE CAZORLA
(NATURAPARK OCIO Y DESCANSO,S.L.) Carretera Sacejo - Sierra de Cazorla, s/n
Carretera del Tranco A - 319 km 60 23470, Cazorla
23478, Hornos 953 727 075
953.82.52.67 www.parador.es
www.naturaparkocioydescanso.com cazorla@parador.es
info@naturaparkocioydescanso.com
HOSPEDERÍA LAS CAÑADILLAS
OCIOMÁGINA Carretera del Tranco, s/n
C/ Libertad, 1 23292, Hornos
23560, Huelma 953 128 142 / 619 782 551
953 390 940 www.lascanadillas.es
www.ociomagina.com info@lascanadillas.es
info@ociomagina.com
PARADOR DE JAÉN
EL CANTALAR Castillo de Santa Catalina, s/n
Carretera del Tranco, km 39,5 23001, Jaén
23476, La Iruela 953 230 000
953 124 121 www.parador.es
ancantalar@gmail.com jaen@parador.es

ACTIVIDADES DEPORTIVAS MANCHA HOTEL CIUDAD DE JÓDAR


REAL C.P.M., S.L. C/ Jose Gallega Montiel, s/n
C/ de la Lonja. Polideportivo Municipal 23500, Jódar
23100 Mancha Real 953 785 051
www.actividadescpm.com www.hotelciudaddejodar.com
info@actividadescpm.com correo@hotelciudaddejodar.com

AVENTURA SPORT XAUEN GRUPO HOTELERO SIERRA, S.L. ISO 9001


Carretera de Huesa, 4, 3º, A C/ de la Sierra, s/n
ISO 14001
23480, Quesada 23476, La Iruela
953 714 218 / 620 350 065 953 720 017
www.aventurasport.com info@hotelsierradecazorla.com
info@aventurasport.es
HOTEL SIERRA DE CAZORLA
HOTEL LA MORALEDA Carretera de la Sierra, s/n
C/ Fuensanta, 73 23476, La Iruela
23330,Villanueva del Arzobispo 953 72 00 15
953 450 388 www.hotelsierradecazorla.com
www.hotellamoraleda.com info@hotelsierradecazorla.com
info@hotellamoraleda.es
HOTEL SPA SIERRA DE CAZORLA
Carretera de la Sierra, s/n
23476, La Iruela
Hoteles y apartamentos
953 720 015
turísticos www.hotespalsierradecazorla.com
Hotel an tourist apartment info@hotelsierradecazorla.com
companies
HOTEL RURAL MONTAÑA DE CAZORLA
HOTEL SANTA MARÍA DE LA SIERRA Avd. del Campillo, 45
Carretera del Tranco km 39,8 23478, Arroyo Frío, La Iruela
(Desvío El Chaparral) 953 727 001
23476, Cazorla www.hmontana.com
953 124 070 / 630 346 600 reservas@hmontana.com
www.crsantamaria.com
reservas@conventosantamaria.com

94
PROVINCIA DE JAÉN
PROVINCE OF JAEN

HOTEL RURAL & SPA RESTAURANTE Oficinas de información turística


LOS NOGALES
Touristic information office
Carretera de la Bolera, desvío km 6
23485, Pozo Alcón
953 718 249 / 671 036 986 OFICINA DE INFORMACIÓN
www.hotelrurallosnogales.com DE CAZORLA
reservas@hotelrurallosnogales.com Pl. Santa María, s/n
23470, Cazorla
HOTEL ESCOBAR 953 710 102
23290, Aldea de la Matea, Santiago-Pontones www.cazorla.es
953 437 270 turismo@cazorla.es
www.hotelescobar.com
info@hotelescobar.com

PARADOR DE ÚBEDA
Pl. de Vázquez de Molina, s/n
Otros servicios
23400, Úbeda Other services
953 750 345
www.parador.es ADIF. ADMINISTRADOR DE
ubeda@parador.es INFRAESTRUCTURAS
FERROVIARIAS
HOTEL SIERRA LAS VILLAS Pl. de Jaén por la Paz, 1 ISO 14001
Carretera Circunvalación, 30 23007, Jaén
23300,Villacarrillo estaciones@adif.es
953 440 125
www.hotelsierralasvillas.es ADIF. ADMINISTRADOR DE
hotel.lasvillas@gmail.com INFRAESTRUCTURAS
FERROVIARIAS
HOTEL TORRES I Estación Linares - Baeza. Pl. de las Palmeras, s/n
Avd.Valencia, 126 23490, Linares ISO 14001
23330,Villanueva del Arzobispo comunicacionweb@adif.es
953 451 042
www.hoteltorres.es
reservas@hoteltorres.es
Parques naturales
HOTEL PLAZA MANJÓN
Nature parks
C/ Fuensanta, 123
23330,Villanueva del Arzobispo
953 451 621 PARQUE NATURAL SIERRAS DE
www.hotelplazamanjon.com ISO 14001
CAZORLA, SEGURA Y LAS VILLAS
info@hotelplazamanjon.com Oficina de Cazorla y Las Villas
C/ Martínez Falero, 11 23470, Cazorla
953 720 125
www.juntadeandalucia.es/medioambiente

95
PARQUE NATURAL SIERRA DE ANDÚJAR Turismo astronómico
Oficina del Parque Natural
Edif. Mirador C/ Fuente del Serbo, 3
Astrotourism
23071, Jaén
953 012 407
www.juntadeandalucia.es/medioambiente RESERVA STARLIGHT SIERRA SUR DE JAÉN
centrovisitantesandujar@gmail.com ISO 14001 C/ Egido, s/n
23150,Valdepeñas de jaén
PARQUE NATURAL SIERRA MÁGINA 953 310216
Oficina del Parque Natural www.adsur.es/astronomia
C/ Doctor Eduardo García-Triviño López, 15 adsur@adsur.es
23071, Jaén
953 368 800
www.juntadeandalucia.es/medioambiente
ISO 14001
pn.sierramagina.cmaot@juntadeandalucia.es

PARQUE NATURAL DE DESPEÑAPERROS


Oficina del Parque Natural
C/ Doctor Eduardo García-Triviño López, 15
23071, Jaén
953 368 800 ISO 14001
www.juntadeandalucia.es/medioambiente
pn.despenaperros.cmaot@juntadeandalucia.es

PARQUE NATURAL SIERRA DE CAZORLA


SEGURA Y LAS VILLAS
Oficina de Cazorla y Las Villas:
C/ Martínez Falero, 11 ISO 14001
23470 Cazorla
953 720 125
Oficina de Segura:
Carretera de la Puerta, 2
23380, Siles
953 490 003
www.juntadeandalucia.es/medioambiente

Restaurantes y empresas
turísticas de catering
Restaurants and Tourist catering
companies

RESTAURANTE EL TROPEZÓN
Carretera del Santuario km 3
23740, Andújar
953 506 921 / 953 507 539
www.restauranteeltropezon.com
info@restauranteeltropezon.com

96
II.7 MÁLAGA
ESTABLECIMIENTOS, ESPACIOS Y SERVICIOS
ESTABLISHMENTS, AREAS AND SERVICES

97
BLOQUE II. ESTABLECIMIENTOS, ESPACIOS Y SERVICIOS
SECTION II. ESTABLISHMENTS, AREAS AND SERVICES

Vista de Ronda 98
PROVINCIA DE MÁLAGA
PROVINCE OF MALAGA

La diversidad de paisajes, fruto de una orografía com- The diversity of landscapes resulting from a complex and
pleja y accidentada, permite disfrutar de un amplio rugged orography allows visitors to enjoy a wide range of
abanico de ecosistemas, desde fondos marinos inigua- ecosystems that goes from unparalleled sea floors to high
lables hasta elevadas y escarpadas montañas. El valle and rugged mountains. The Guadalhorce valley knows a
del Guadalhorce sabe mucho acerca de cómo domes- lot about how to tame this landscape, splashing the region
ticar este paisaje, salpicando la comarca de pueblos with white villages whose existence depends solely on wa-
blancos, que han encontrado en la relación con el agua ter. The province geological wealth includes singularities
su razón de existencia. La riqueza geológica de la such as the whimsical shapes of the Torcal de Antequera,
provincia recoge singularidades como las caprichosas the Gaitanes gorge and Maro-Cerro Gordo cliffs. In addi-
formas del Torcal de Antequera, el desfiladero de los tion, preserving local flora and wild life of great values is
Gaitanes o los acantilados de Maro-Cerro Gordo. Los only possible thanks to the many Natural Parks such as
Parques Naturales Sierra de Grazalema, Sierra de las Sierra de Grazalema, Sierra de las Nieves, Los Alcorno-
Nieves, Los Alcornocales, Montes de Málaga, Sierras cales, Montes de Málaga, Sierras de Tejeda, Almijara and
de Tejeda, Almijara y Alhama, así como las lagunas de Alhama as well as Fuente de Piedra, Archidona, Campillos
Fuente de Piedra, Archidona, Campillos y de la Ratosa, and De la Ratosa lagoons. Nature and adventure sports
contribuyen a la conservación de una flora y fauna come together in the many tourist attractions offered in
de gran valor. Para disfrutar de todos estos valores the province; 4x4 off-road adventure experiences, horse
existe un sinfín de posibilidades: excursiones en 4x4, ridding and racing, cycling, hiking, canoeing, canyoning, ab-
a caballo, en bicicleta, senderismo, piragüismo, barran- seiling, bungee jumping, climbing or caving are some of the
quismo, rappel, puenting, escalada o espeleología son most demanded services.
algunas de las propuestas.
And yet Malaga is also sun and beach. Visitors will find
Y además, Málaga es sol y playa. La oferta turística over 150 km of coastline, with an excellent network of
de la costa incluye más de 150 km de litoral, con una services and activities such as water sports and golf. Ne-
excelente red de servicios y la posibilidad de activi- vertheless, both nature and cultural heritage lovers will be
dades como la práctica de deportes náuticos y golf. delighted in any of the many seaside towns and villages
En las localidades costeras, patrimonio monumental y located on the coast.
oferta cultural van de la mano de un entorno natural
excelente.

Turismo marinero

99
BLOQUE II. ESTABLECIMIENTOS, ESPACIOS Y SERVICIOS
SECTION II. ESTABLISHMENTS, AREAS AND SERVICES

Cumbre de la Concha desde Nagüeles (Marbella)

Algunos de los vestigios más antiguos de la presencia Some of the oldest human vestiges found in the province
humana en la provincia están en el conjunto arqueoló- are in the archaeological complex Dolmens of Antequera,
gico Dólmenes de Antequera, declarados Patrimonio declared an UNESCO World Heritage Site. The remains
de la Humanidad por la UNESCO. En tierras mala- of an ancient Phoenician settlement can be visited in Ma-
gueñas también es posible encontrar huellas de la cul- laga capital city, known as Malaka by that ancient sailor
tura fenicia en la capital, Malaka para este pueblo de civilization but also in Toscanos archeological site and Tra-
navegantes, el yacimiento de Toscanos y la necrópolis yamar necropolis. Not to be missed sites from the Roman
de Trayamar. De época romana, es imprescindible la times are the Roman theaters of Acinipo in Ronda and
visita a los teatros romanos de Acinipo (Ronda) y Má- Malaga. However, it was the Muslim period that left the
laga. No obstante, el período histórico con mayor im- most visible footprint in this province. Antequera and Ron-
pronta en el territorio es la ocupación musulmana, de da towns are both a good example. Both towns are home
la que son buen ejemplo Antequera y Ronda. Ambas to well preserved Arabic fortresses, baths, walls and fortifi-
poseen alcazabas, baños, murallas y fortificaciones con cations and still both experienced a huge urban grow and
origen árabe y ambas experimentaron un gran auge architecture development during the Spanish Golden Age.
urbano, arquitectónico y cultural en el Siglo de Oro.
Malaga gastronomy stands out for offering traditionally
La cocina malagueña destaca por la sencillez de sus tasting dishes made with the fewest ingredients and sim-
preparaciones, que con apenas unos cuantos ingre- ple preparations. The famous ‘ajoblanco’ (white gazpa-
dientes es capaz de ofrecer platos llenos de sabor. El cho), deep fried fish, the porra antequerana (cold tomato
ajoblanco, la fritura de pescado, la porra antequera- soup) and espetos (sardine spits) are some of the most
na y los espetos de sardinas son buenos ejemplos. La popular traditional dishes. Malaga also has excellent D.O
tierra de Málaga cuenta además con excelentes vinos wines some of them used also in confectionery and bakery.
con denominación de origen, con gran presencia tam-
bién en su repostería. Hand-crafting industry demanded by tourists has seen tra-
ditional activities adapting to the modern times. And the
La artesanía ha encontrado en el turismo un impul- same happens in pottery industry. The traditional ‘Malaga
so para la modernización de sus tradiciones. Así la muds’ have developed into most creative ceramic features.
alfarería, en la que destacan los "barros malagueños", Other remarkable crafting industries are: creative forging
ha derivado en una cerámica creativa cada vez más works and the textile crafting where the exquisite Macha-
creciente. Otras labores reseñables son el trabajo en raviaya embroidery or Antequera regional costumes stands
la fragua, que da como resultado una cerrajería artís- out.
tica destacable, o la artesanía textil, en la que hay que
mencionar los bordados de Macharaviaya o los trajes
regionales de Antequera.
100
PROVINCIA DE MÁLAGA
PROVINCE OF MALAGA

1. MÁLAGA 21. BENAHAVÍS

2. VÉLEZ - MÁLAGA 22. BENAOJÁN

3. MARBELLA 23. CÓMPETA

4. RONDA 24. FRIGILIANA

5. FUENGIROLA 25. GUARO

6. NERJA 26. MONDA

7. ANTEQUERA 27. MONTEJAQUE

8. BENALMÁDENA 28. OJÉN

9. ESTEPONA 29. PARAUTA

10. MIJAS 30. RINCÓN DE LA VICTORIA


7
11. TORREMOLINOS

12. TORROX
13 18
13. ARDALES

14. CASARES 15 23
24 6
15. EL BURGO 27 4 1 2 19 12
20 30
22
16. MANILVA 29 17 25
26 11
17. TOLOX 8
28 10 5
18. ALCAUCÍN 21 3
19. ALGARROBO 9
14
20. ALOZAINA
16

VIAJES EL CORTE INGLÉS, S.A.


Conjunto residencial Scala 2000. C/ Hilera, 8
Aeropuertos 29007, Málaga
Airports 952 288 728 ISO 9001
www.viajeselcorteingles.es
viajeseci@elcorteingles.es
AIR EUROPA LÍNEAS AÉREAS, S.A.U
Oficina de ventas, s/n GRUPO VERANO AZUL
29004, Málaga C/ Chaparil. Edif. Córdoba, 9, bajo
952 058 301 19780, Nerja ISO 9001
www.aireuropa.com ISO 14001 952 523 700
clientes@air-europa.com ISO 9001 viajesveranoazul@grupoairmet.com

AEROPUERTO DE MÁLAGA. AENA VIAJES EROSKI, S.A.


SME, S.A. Centro Comercial El Ingenio
Avd. Comandante García Morato, s/n Avd. de Rey Juan Carlos I, s/n ISO 9001
ISO 14001
29004, Málaga 29700,Vélez - Málaga
ISO 9001 952 545 888
atencion.alcliente@avis.es
www.viajeseroski.es
reservas@servicios.viajeseroski.es

Agencias de viajes
Travel agencies Albergues
Hostels
VIAJES EL CORTE INGLÉS, S.A.
C/ Marie Curie. Edif. Premier, 1, bajo
29590, Campanillas ALBERGUE INTURJOVEN MÁLAGA
952 020 229 ISO 9001 Pl. Pío XII, 6
www.viajeselcorteingles.es 29007, Málaga
viajeseci@elcorteingles.es 951 308 170 ISO 14001
www.inturjoven.com
malaga.itj@juntadeandalucia.es ISO 9001

101
Alojamientos rurales APARTAMENTOS
LOS ARRAYANES
Rural acommodation Pl. de la Oscuridad, 6, 7 y 8
29400, Ronda
CASTILLO DE ZALIA CONJUNTO RURAL 619 559 096
Carretera A-402 Vélez - Alhama km 53,5 www.los-arrayanes.com
29711, Alcaucin los_arrayanes2006@yahoo.es
695 678 158
www.castillodezaliaconjuntorural.com CASA HUERTA DEL TAJO
director@castillodezaliaconjuntorural.com Partido rural Los Molinos, 12
29400, Ronda
CASA HUERTA DE NICOLÁS 952 870 404 / 666 281 728 / 627 004 205
Lugar Mulera, 1 jmjg65@gmail.com
29567, Alozaina
952 480 394 ALOJAMIENTO RURAL ZALIA, S.L.
www.alozainarural.blogspot.com Paseo Marítimo. Edif. Neptuno, 78, bajo
huertadenicolas@gmail.com 29740, Torre del Mar, Vélez - Málaga
640 051 272
HOTEL MOLINO DEL SANTO www.castillodezaliaconjuntorural.com
Barriada Estación, s/n info@castillodezaliaconjuntorural.com
29370, Benaoján
952 167 151
www.molinodelsanto.com
info@molinodelsanto.com
Bares y cafeterías
CASA CARMEN Bars and coffees
Carretera de Ronda, s/n
29420, El Burgo
628 005 829 / 629 441 079 CHIRINGUITO DELFÍN EL CANITO
casacarmenelburgo@gmail.com Paseo Marítimo de Levante, s/n
29740, Torre del Mar, Vélez - Málaga
POSADA DEL FRESNO 669 054 093
C/ Miguel de Cervantes, 2, chiringuitoelcanito@hotmail.com
29360, Montejaque
952 167 544 / 649 972 979
www.posadadelfresno.com
Campings
info@posadadelfresno.com
Campings
CASA ISABEL
Lugar Barrio Bajo, 18
29451, Parauta CAMPING EL PINO
654 603 856 Torrox Park. Avd. Miguel de Cervantes, s/n,
www.serraniaronda.org/casas/isabel/ 29793, Torrox - Costa
casaisabel.htm 952 530 006
info@serraniaronda.org www.campingelpino.com
info@campingelpino.com
CASA AMARILLA
Lugar Barrio Bajo, 15
29451, Parauta
952 181 053 Campos de golf
www.malagarural.es/Casa-Rural-Amarilla Golf courses
parautarural@hotmail.com

CORTIJO LAS NAVAS LOS ARQUEROS GOLF AND


Apdo. de Correos 200 COUNTRY CLUB
29451, Parauta Carretera Ronda Km 44,5. Urb. Los Arqueros
654 603 856 29679, Benahavís
www.serraniaderonda.org 952 784 600
reservas@serraniaronda.org www.losarquerosgolf.com
caddiemaster@losarquerosgolf.com

102
PROVINCIA DE MÁLAGA
PROVINCE OF MALAGA

CLUB DE GOLF FINCA CORTESÍN


Carretera de Casares, s/n
29690, Casares
952 937 883
www.fincacortesin.com
director@golfcortesin.es

Centros Azules
Blue Centers

CENTRO DE INTERPRETACIÓN
DE LAS TORRES VIGÍAS
C/ Torreón, s/n, 29649, Mijas - Costa
951 063 785
www.torreondelacala.org
torreonlacala@afesolempleo.com

Convention bureau
Convention bureau

MÁLAGA CONVENTION BUREAU (MCB)


Paseo Antonio Machado, 12, Torre B 5º
29002, Málaga
951 927 685
www.malagaturismo.com
convention.bureau@malaga.eu

Empresas de transporte turístico


Tourist transport companies

RENFE VIAJEROS SOCIEDAD


MERCANTIL ESTATAL
Carretera MA-5406 Km 6 cruce
Carretera A-384
29540, Antequera
912 432 343
www.renfe.com
comunicacion@renfe.es

RENFE.VIAJEROS SOCIEDAD
MERCANTIL ESTATAL
Pl. de la Estación, s/n
29540, Bobadilla, Antequera
912 432 343
www.renfe.com
comunicacion@renfe.es

COSTASOL CRUCEROS
Avd. Antonio Machado Edif. Maryola, 28, 1,
Oficina 1
29630, Benalmádena
952 444 881
verania@costasolcruceros.com

103
BLOQUE II. ESTABLECIMIENTOS, ESPACIOS Y SERVICIOS
SECTION II. ESTABLISHMENTS, AREAS AND SERVICES

CATAMARÁN STARFISH II
Avd. Antonio Machado, 28
29630, Benalmádena Costa
952 444 881
http://www.costasolcruceros.com
info@costasolcruceros.com

INTERURBANA DE AUTOBUSES, S.A.


ISO 14001
Paseo de los Tilos, s/n
29006, Málaga ISO 9001
916 520 011
infobus@interbus.es

AVANZA SPAIN, S.A.U. ISO 14001


C/ César Vallejo, 24,
29004, Málaga ISO 9001
952 247 110
informacion.portillo@avanzagrupo.com

BUS TURÍSTICO DE MÁLAGA


Alameda de Colón, 9, entreplanta, 3 ISO 14001
29001, Málaga
952 363 133 ISO 9001
www.city-ss.es/es/malaga
malaga@city-ss.com

GLOBALIA HANDLING, S.A.U.


(GROUNDFORCE)
Aeropuerto de Málaga. Groundforce
Agp 2015 Ute ISO 14001
29004, Málaga ISO 9001
952 974 137
www.groundforce.aero/es/red_aeropuertos/
handling_esp.html
agpjturno@groundforce.aero

IBERIA LÍNEAS AÉREAS DE ESPAÑA


SOCIEDAD ANÓNIMA OPERADORA
Avd. Comandante García Morato, s/n ISO 14001
29004, Málaga ISO 9001
clasica@iberia.es

RENFE.VIAJEROS SOCIEDAD
ISO 9001
MERCANTIL ESTATAL, S.A.
Pl. de la Estación. Edif. Multiusos, 2
29002, Málaga
912 432 343
www.renfe.com
comunicacion@renfe.es

AVANZA SPAIN S.A.U.


C/ Platino, s/n ISO 14001
29603, Marbella
ISO 9001
informacion@avanzabus.com

RENFE VIAJEROS SOCIEDAD


MERCANTIL ESTATAL
Avd. de la Victoria, 31
29400, Ronda
912 432 343
www.renfe.com
comunicacion@renfe.es

104
PROVINCIA DE MÁLAGA
PROVINCE OF MALAGA

AUTOCARES PAREJA
Hoteles y apartamentos
Camino Viejo de Málaga. Polígono Industrial ISO 9001 turísticos
Cañada de Burgos. Apdo. de correos 103 Hotel an tourist apartment
29700, Vélez-Málaga ISO 14001
companies
952 506 076 / 952 506 050
www.autocarespareja.com
autocarespareja@autocarespareja.com
PARADOR DE ANTEQUERA
Paseo García del Olmo, 2
Empresas de turismo activo 29200, Antequera
Active tourism companies 952 840 261
www.parador.es
antequera@parador.es
SALAMANDRA MULTIAVENTURA APARTAMENTOS ARDALES
Avda. de la Constituación, 47 C/ de el Burgo, 7
29754, Cómpeta 29550, Ardales
657 898 426 952 459 466
www.malaga-aventura.com www.apartamentosardales.com
info@malaga-aventura.com info@apartamentosardales.com
LA REJERTILLA HOLIDAY BEACH CLUB
Camino de los Sauces km 4 Carretera N-340 Km 215,6 ISO 9001
29420, El Burgo 29630, Benalmádena
www.rejertilla.com ISO 14001
director.beachclub@holidayworld.es
rejertilla@gmail.com
HOTELES HOLIDAY WORD Y LA
BORN TO BE WILD, S.L. RUTAS 4 X 4 RESERVA DE MARBELLA
C/ Igualada, 3 Avd. del Sol (antigua CN-340) Km 215,6
29670, San Pedro de Alcántara, Marbella 29630, Benalmádena ISO 9001
952 781 006 / 639 720 246 / 606 454 431 952 579 717
www.borntobewild.es reserva@hollidayworld.es
info@borntobewild.es
HOTELES HOLIDAY WORLD ISO 9001
MONTEAVENTURA, ANDALUCÍA Carretera Nacional 340 Km 215,6
ECOTUR 29630, Benalmádena ISO 14001
C/ Málaga, 3, 1º 952 579 717 / 952 579 700
29610, Ojén www.holidayworld.es
952 881 519 comercial.hoteles@holidayworld.es
www.monteaventura.com
info@monteaventura.com HOTEL BENALMÁDENA PALACE
Camino Gilabert, s/n
AVENTURA RONDA 29630, Benalmádena
C/ Montes, 61, 4º, B 952 964 958
29400, Ronda www.benalmadenapalace.com
649 736 457 / 657 366 903 proveedores@benalmadenapalace.com
www.aventuraronda.com
info@aventuraronda.com APARTAMENTOS FUENGIROLA
BEACH
AVENTÚRATE SIERRA DE Avd. de La Encarnación, 2
LAS NIEVES 29640, Fuengirola
C/ Encina, 47 951 062 700
29109, Tolox www.fuengirolabeach.com
634 854 641 hotel@fuengirolabeach.com
www.aventuratesierradelasnieves.es
info@aventuratesierradelasnieves.es HOTEL MYRAMAR
FUENGIROLA
PARKNATUR C/ San Miguel, 1
C/ Murillo Bracho, 3 29640, Fuengirola
29620, Torremolinos 952 588 768
952 383 140 www.myramarhoteles.com
www.parknatur.com reservas@myramar.com
joya@parknatur.com

105
BLOQUE II. ESTABLECIMIENTOS, ESPACIOS Y SERVICIOS
SECTION II. ESTABLISHMENTS, AREAS AND SERVICES

HOTEL EL MOLINO SANTISTEBAN CASA GUÁJAR


Carretera A-366 km 50 - 51 Carretera Monda - Guaro Km 1,8
29108, Guaro 29110, Monda
952 453 748 952 459 766
www.hotel-molino.com www.casaguajar.es
info@hotel-molino.com casaguajarmonda@hotmail.com

HOTEL MS MAESTRANZA MARINA TURQUESA APARTAHOTEL


Avd. Cánovas del Castillo, 1 C/ Cártama, 2
29016, Málaga 29780, Nerja
952 213 610 952 527 030 / 952 521 322
www.mshoteles.com www.marinaturquesa.com
maestranza@mshoteles.com info@marinaturquesa.com

PARADOR DE MÁLAGA - TOBOSO APAR - TURIS


GIBRALFARO Pl. Balcón de Europa, s/n
Castillo de Gibralfaro, s/n 29780, Nerja
29016, Málaga 952 527 474
952 221 902 www.tobosoaparthotel.com
www.parador.es info@tobosoaparthotel.com
gibralfaro@parador.es
PARADOR DE NERJA
PARADOR DE MÁLAGA GOLF C/ Almuñécar, 8
Autovía MA-20 (Málaga - Algeciras) salida 1 29780, Nerja
29004, Málaga 952 520 050
952 381 255 www.parador.es
www.parador.es nerja@parador.es
malaga@parador.es
HOTEL MORALES
HOTEL LOS MONTEROS SPA & GOLF C/ Sevilla, 51
RESORT 29400, Ronda
Carretera Nacional 340 Km 187 952 871 538 / 608 454 005
29603, Marbella www.hotelmorales.es
952 771 700 reservas@hotelmorales.es
hotel@monteros.com
HOTEL MONTELIRIO
HOTEL SAN CRISTOBAL C/ Tenorio, 8
Avd. Ramón y Cajal, 3 29400, Ronda
29602, Marbella 952 873 855
952 771 250 www.hotelmontelirio.com
www.hotelsancristobal.com recepcion@hotelmontelirio.com
info@hotelsancristobal.com

106
PROVINCIA DE MÁLAGA
PROVINCE OF MALAGA

PARADOR DE RONDA AGENCIA ANDALUZA DE ACTIVIDADES


Pl. de España, s/n INSTITUCIONALES CULTURALES
29400, Ronda CENTRO:TEATRO CÁNOVAS
952 877 500 Pl. El Ejido, 5
www.parador.es 29013, Málaga
ronda@parador.es 951 308 903 ISO 9001
www.aaiicc.es
HOTEL CERRO DE HIJAR aaiicc@juntadeandalucia.es
Cerro Hijar, s/n
29109, Tolox ALGABA DE RONDA
607 205 170 Carretera Algeciras - Ronda km 4,5
www.cerrodehijar.com 29400, Ronda
cerro@cerrodehijar.com 952 114 048 / 653 901 043
www.algabaderonda.com
APARTAMENTOS LOS MANUELES, S.L. algaba@algabaderonda.com
Extramuros, s/n
29109, Tolox
952 487 091
www.balneariodetolox.es Oficinas de información turística
info@balneariodetolox.es Touristic information office
CASA ARDITE
Ardite, s/n
29109, Tolox OFICINA DE INFORMACIÓN
659 625 630 TURÍSTICA DE FRIGILIANA
verdeqtqverde@hotmail.es C/ Cuesta del Apero, 10
29788, Frigiliana
HOTEL PUENTE REAL 952 534 261
Paseo Marítimo, 79 www.turismofrigiliana.es
29620, Torremolinos oficinaturismo@frigiliana.es
952 387 621
www.puentereal.com AYUNTAMIENTO DE FUENGIROLA
isabel.civico@puentereal.com CONCEJALÍA DE PLAYAS
Pl. de España, 1
HOTEL ISABEL 29640, Fuengirola
ISO 14001
C/ Periodista José Vallés, s/n 952 582 320
29620, Torremolinos www.fuengirola.es
952 381 744 playas@fuengirola.org
www.hotelisabel.es
direccion@hotelisabel.es OFICINA MUNICIPAL DE TURISMO
DE FUENGIROLA
HOTEL MELIÁ COSTA DEL SOL Paseo Jesús Santos Rein, 6
Paseo Marítimo, 11 29640, Fuengirola
29620, Torremolinos 952 467 457
952 386 677 www.fuengirola.org
www.melia.com turismo@fuengirola.org / eventos@fuengirola.org
meliacostasol@melia.com
OFICINA DE INFORMACIÓN
TURÍSTICA DE MÁLAGA
Pl. de la Marina, 11
29001, Málaga
Museos y centros de interés 951 928 476 / 951 926 020
turístico visitables www.malagaturismo.com
Museums and tourist interest info@malagaturismo.com
centers open to the public OFICINA DE INFORMACIÓN
TURÍSTICA DE NERJA
CAMINITO DEL REY C/ Carmen, 1
29550, Ardales 29780, Nerja
952 458 145 952 521 531
www.caminitodelrey.info https://turismo.nerja.es/oficina-de-turismo/
info@caminitodelrey.info turismo@nerja.es

107
BLOQUE II. ESTABLECIMIENTOS, ESPACIOS Y SERVICIOS
SECTION II. ESTABLISHMENTS, AREAS AND SERVICES

OFICINA COMARCAL DE TURISMO


RONDA Otros servicios
C/ Espíritu Santo, 37 Other services
29400, Ronda
654 603 856
www.serraniaderonda.org
info@serraniaronda.org ADIF. ADMINISTRADOR DE
INFRAESTRUCTURAS FERROVIARIAS
OFICINA DE INFORMACIÓN Y Carretera MA-5406 Km 6 cruce Carretera A-384
TURISMO DE TORROX CENTRAL 29540, Antequera
ISO 14001
Avd. Andalucía. Edif. de Usos Múltiples estaciones@adif.es
(Torrox Costa), 7
29793, Torrox DIRECCIÓN DE NEGOCIO TURÍSTICO DE
952 530 225 BANCO SABADELL (CENTRO DE
www.turismotorrox.com NEGOCIOS BANCO SABADELL
smarquez@torrox.es ESTEPONA)
Carretera N-340 Complejo Gómez Barrio
PUNTO DE INFORMACIÓN TURÍSTICA nº 166 Estepona
FERRARA
Paseo Marítimo de Ferrara, s/n, AYUNTAMIENTO DE FUENGIROLA
29793, Torrox - Costa JEFATURA DE POLICÍA LOCAL
952 53 02 25 Avd. Condes de San Isidro, 54
www.turismotorrox.es 29640, Fuengirola
turismo@torrox.es 952 580 900 ISO 9001

PUNTO DE INFORMACIÓN
TURÍSTICA EL MORCHE
Paseo Marítimo de El Morche, s/n
29793, Torrox - Costa
952 53 02 25
www.turismotorrox.es
turismo@torrox.es

PUNTO DE INFORMACIÓN
TURÍSTICA TORROX PUEBLO
Paseo de las Moreras, I
29770, Torrox - Costa
952 53 81 06
www.turismotorrox.es
turismo@torrox.es

OFICINA MUNICIPAL DE
TURISMO DE TORRE DEL MAR
Pl. de Las Carmelitas, s/n
29700, Torre del Mar, Vélez-Málaga
952 541 104
https://turismo.velezmalaga.es
turismo@velezmalaga.es

OFICINA MUNICIPAL DE
TURISMO DE VÉLEZ MÁLAGA FCC MEDIO AMBIENTE, S.A. -
Pl. de las Carmelitas, s/n DELEGACIÓN ANDALUCÍA II (G Y K)
29700, Torre del Mar, Vélez-Málaga Avd. Moliere. Edif. Cristal, 36
952 541 104 29004, Málaga
www.turismo.velezmalaga.es 952 234 589
turismo@velezmalaga.es www.fcc.es

OFICINA MUNICIPAL DE TURISMO DE ADIF. ADMINISTRADOR DE


TORRE DEL MAR INFRAESTRUCTURAS FERROVIARIAS
C/ Poniente, 2 Explanada de la Estación, s/n,
29740, Torre del Mar, Vélez - Málaga 29002, Málaga
952 541 104 estaciones@adif.es
www.turismo.velezmalaga.es
turismo@velezmalaga.es

108
PROVINCIA DE MÁLAGA
PROVINCE OF MALAGA

EMPRESA MALAGUEÑA DE Palacio de Congresos


TRANSPORTE, S.A.M. Conference center
Alameda Principal, 47 ISO 14001
29001, Málaga
952 367 204 FYCMA (PALACIO DE FERIAS Y
secretaria@emtsam.es CONGRESOS DE MÁLAGA)
Avd. José Ortega y Gasset, 201
METRO DE MÁLAGA 29006, Málaga
Camino Santa Inés, s/n 952 045 500
ISO 14001 www.fycma.com
29590, Málaga
902 112 233 info@fycma.com
info@metromalaga.es
PALACIO DE FERIAS Y CONGRESOS
EMPRESA MALAGUEÑA DE DE MARBELLA
TRANSPORTE, S.A.M. C/ José Meliá, 2
Camino de San Rafael, 97 29602, Marbella
29006, Málaga ISO 14001 952 828 244
952 367 204 www.marbellacongresos.com
www.emtmalaga.es info@marbellacongresos.com
secretaria@emtsam.es

OCIOHOTELES
C/ Palma del Río, 19 Parques naturales
29004, Málaga Nature parks
951 204 220
www.ociohoteles.com/es/contacto
info@ociohoteles.com PARQUE NATURAL SIERRAS DE TEJEDA,
ALMIJARA Y ALHAMA
AYUNTAMIENTO DE MÁLAGA Oficina del Parque Natural.
C/ Concejal Muñóz Cerván. Edif. 4, 3 ISO 9001 C/ Mauricio Moro Pareto. Edif. Eurocom
29003, Málaga Bloque Sur, 2, 3º, 9
info@malagaturismo.com 29006, Málaga
951 040 136
ISO 14001
AYUNTAMIENTO DE MIJAS. ÁREA DE ME- www.juntadeandalucia.es/medioambiente/
DIO AMBIENTE Y PLAYAS pn.tejeda.cmaot@juntadeandalucia.es
Pl.Virgen de la Peña, 2 ISO 14001
29650, Mijas PARQUE NATURAL SIERRA DE LAS NIEVES
turismo@mijas.es Oficina del Parque Natural
C/ Mauricio Moro Pareto. Edif. Eurocom
ADIF. ADMINISTRADOR DE Bloque Sur, 2, 3º - 4º
INFRAESTRUCTURAS FERROVIARIAS 29006, Málaga
Avd. de la Victoria, 31 951 040 091
ISO 14001
29400, Ronda www.juntadeandalucia.es/medioambiente/
estaciones@adif.es pn.snieves.cmaot@juntadeandalucia.es ISO 14001

109
BLOQUE II. ESTABLECIMIENTOS, ESPACIOS Y SERVICIOS
SECTION II. ESTABLISHMENTS, AREAS AND SERVICES

PARQUE NATURAL MONTES DE MÁLAGA


Oficina del Parque Natural PLAYA LA RADA
C/ Mauricio Moro Pareto. Edif. Eurocom Ayuntamiento de Estepona
Bloque Sur, 2, 3º - 4º C/ del Puerto 1, s/n
29006, Málaga 29680, Estepona
951 040 091 952 809 000
www.juntadeandalucia.es/medioambiente/ www.estepona.es
ISO 14001
pn.montesdemalaga.cmaot@juntadeandalucia.es playas@estepona.es

PLAYA DE FUENGIROLA
Ayuntamiento de Fuengirola
Pl. de España, 1
Playas 29640, Fuengirola
Beaches 952 598 930 1
www.fuengirola.es
PLAYA DE ALGARROBO COSTA Y registrogeneral@fuengirola.org
MEZQUITILLA playas@fuengirola.org
Avd. de Andalucía, s/n
29750, Algarrobo PLAYA DE BOLICHES - GAVIOTAS
952 552 430 Ayuntamiento de Fuengirola
www.algarrobo.es Pl. de España
desarrollolocal@algarrobo.es Playas Paseo Marítimo 127, 1
29640, Fuengirola
PLAYA FUENTE DE LA SALUD 952 582 320
Ayuntamiento de Benalmádena www.fuengirola.es
Avd. Juan Luis Peralta, s/n registrogeneral@fuengirola.org
29630, Benalmádena Costa playas@fuengirola.org
952 579 961
turismo@benalmadena.es PLAYA DE CASTILLO
Ayuntamiento de Fuengirola
PLAYA TORREBERMEJA - SANTA ANA Pl. de España
Ayuntamiento de Benalmádena Playas Paseo Marítimo 127, 1
Avd. Juan Luis Peralta, s/n 29640, Fuengirola
29630, Benalmádena Costa 952 582 320
952 579 961 www.fuengirola.es
turismo@benalmadena.es registrogeneral@fuengirola.org
playas@fuengirola.org
PLAYA ARROYO VAQUERO
Ayuntamiento de Casares PLAYA DE CARVAJAL
C/ Villa, 29 Ayuntamiento de Fuengirola
29680, Casares Pl. de España
952 801 100 Playas Paseo Marítimo 128 - 163, 1
www.estepona.es 29640, Fuengirola
alcaldia@estepona.es 952 582 320
www.fuengirola.es
PLAYA ANCHA playas@fuengirola.org
Ayuntamiento de Casares
C/ Villa, 29 PLAYA LA CALETA
29690, Casares Paseo Maritimo Pablo Picaso, 26
952 894 126 Málaga
registro@casares.es 952 541 104
turismo@velezmalaga.es
PLAYA EL CRISTO
Ayuntamiento de Estepona PLAYA DE LA MISERICORDIA
C/ del Puerto, I Ayuntamiento de Málaga (Área de Playas)
29680, Estepona Camino San Rafael, 99
952 809 000 29006, Málaga
www.estepona.es 952 128 741
playas@estepona.es www.malagaturismo.com
mmendez@malaga.eu
PLAYA EL PADRÓN
Ayuntamiento de Estepona PLAYA DE PEDREGALEJO
C/ del Puerto 1, 1 Ayuntamiento de Málaga (Área de Playas)
29680, Estepona Camino San Rafael, 99
952 809 000 29006, El Palo, Málaga
www.estepona.es 952 128 741
playas@estepona.es www.malagaturismo.com
mmendez@malaga.eu

110
PROVINCIA DE MÁLAGA
PROVINCE OF MALAGA

PLAYA DE EL DEDO PLAYA PUERTO BANÚS


Ayuntamiento de Málaga (Área de Playas) Ayuntamiento de Marbella
Camino San Rafael, 99 Pl. Naranjos, 1, bajo
29006, Málaga Marbella
952 128 741 952 768 761
www.malagaturismo.com www.marbella.es/web/medio-ambiente.html
info@malagaturismo.com medioambiente@marbella.es

AYUNTAMIENTO DE MÁLAGA PLAYA DE SAN PEDRO DE ALCÁNTARA


Avd. de Cervantes, 4 Ayuntamiento de Marbella
29006, Málaga Pl. Naranjos, 1, bajo
951 926 010 ISO 9001 San Pedro de Alcántara, Marbella
www.malaga.eu 952 768 761
info@malaga.eu medioambiente@marbella.es

PLAYA DE EL PALO PLAYA NUEVA ANDALUCÍA


Ayuntamiento de Málaga (Área de Playas) Ayuntamiento de Marbella
Camino San Rafael, 99 Pl. Naranjos, 1, bajo
29006, El Palo, Málaga Marbella
952 128 741 952 768 761
www.malagaturismo.com www.marbella.es/web/medio-ambiente.html
mmendez@malaga.eu medioambiente@marbella.es

PLAYA DE SABINILLAS PLAYA EL FARO


Ayuntamiento de Manilva Ayuntamiento de Marbella
C/ Mar, 34, bajo Pl. Naranjos, 1, bajo
29691, Manilva 29602, Marbella
952 897 434 952 765 724
www.ayuntamiento.es/manilva www.marbella.es
alcaldia@ayto.manilva.com playas@marbella.es

PLAYA DE MARBELLA-CENTRAL PLAYA DE CABOPINO


Ayuntamiento de Marbella Ayuntamiento de Marbella
Pl. Naranjos, 1, bajo Pl. Naranjos, 1, bajo
Marbella 29601, Marbella
952 768 761 952 768 761
medioambiente@marbella.es www.marbella.es
playas@marbella.es
PLAYA DE LA VENUS
Ayuntamiento de Marbella PLAYA DEL FARO
Pl. Naranjos, 1, bajo Ayuntamiento de Mijas
Marbella Pl.Virgen de la Peña
952 768 761 Playa Autovía A7 km 205, 2
www.marbella.es/web/medio-ambiente.html 29649, Mijas
medioambiente@marbella.es 952 485 900
www.mijas.es
PLAYA DE CASABLANCA playas@mijas.es
Ayuntamiento de Marbella
Pl. Naranjos, 1, bajo PLAYA CALAHONDA - ALHAMAR
29610, Marbella Ayuntamiento de Mijas
952 765 724 Pl.Virgen de la Peña, 2
www.marbella.es 29649, Mijas
playas@marbella.es 952 485 900
www.mijas.es
PLAYA GUADALMINA - SAN PEDRO playas@mijas.es
Ayuntamiento de Marbella
Pl. Naranjos, 1, bajo PLAYA LAS DORADAS
29610, Marbella Ayuntamiento de Mijas
952 765 724 Pl.Virgen de la Peña
www.marbella.es Playa Autovía A7 km 20, 2
playas@marbella.es 29649, Mijas - Costa
952 485 900
www.mijas.es
playas@mijas.es

111
BLOQUE II. ESTABLECIMIENTOS, ESPACIOS Y SERVICIOS
SECTION II. ESTABLISHMENTS, AREAS AND SERVICES

PLAYA EL CHAPARRAL PLAYA DE BURRIANA DE NERJA


Ayuntamiento de Mijas Ayuntamiento de Nerja
Pl.Virgen de la Peña C/ Carmen, 1
Playa Autovía A7 km 20, 2 29780, Nerja
29649, Mijas - Costa 952 548 455
952 485 900 www.nerja.es
www.mijas.es turismo@nerja.es
playas@mijas.es
PLAYA EL CHUCHO
PLAYA DEL BOMBO Ayuntamiento de Nerja
Ayuntamiento de Mijas C/ Carmen, 1
Pl.Virgen de la Peña, 2 29780, Nerja
29649, Mijas - Costa 951 707 014
952 485 900 aportillo@nerja.es
www.mijas.es
playas@mijas.es PLAYA TORRECILLA DE NERJA
Ayuntamiento de Nerja
PLAYA CALAHONDA - RIVIERA DEL SOL C/ Carmen, 1
Ayuntamiento de Mijas 29780, Nerja
Pl.Virgen de la Peña, 2 951 707 014
29649, Mijas - Costa www.nerja.es
952 485 900 aportillo@nerja.es
www.mijas.es
playas@mijas.es PLAYA DE LA CALA DEL MORAL
Ayuntamiento del Rincón de la Victoria
PLAYA CALAHONDA - Pl. Al - Andalus, 1
LA LUNA ROYAL BEACH La Cala del Moral, Rincón de la Victoria
Ayuntamiento de Mijas alcaldia@rincondelavictoria.es
Pl.Virgen de la Peña, 2
29649, Mijas - Costa PLAYA DE BENAGALBÓN
952 485 900 Ayuntamiento del Rincón de la Victoria
www.mijas.es Pl. Al - Andalus, 1
playas@mijas.es Rincón de la Victoria
alcaldia@rincondelavictoria.es
PLAYA DEL CHARCÓN
Ayuntamiento de Mijas PLAYA RINCÓN DE LA VICTORIA
Pl.Virgen de la Peña Ayuntamiento del Rincón de la Victoria
Playa Autovía A-7 km 204,5, 2 Pl. Al - Andalus, 1
29649, Mijas - Costa Rincón de la Victoria
952 485 900 alcaldia@rincondelavictoria.es
www.mijas.es
playas@mijas.es PLAYA DE LOS ÁLAMOS
Ayuntamiento de Torremolinos
PLAYA DE LA CALA Pl. de Blas Infante, 1
Ayuntamiento de Mijas 29620, Torremolinos
Pl.Virgen de la Peña, 2 951 954 379
29649, Mijas - Costa www.turismotorremolinos.es/es/descubre/playas
952 485 900 turismo@torremolinos.es
www.mijas.es
playas@mijas.es

112
PROVINCIA DE MÁLAGA
PROVINCE OF MALAGA

PLAYA DEL BAJONDILLO PLAYA DE BENAJARAFE


Ayuntamiento de Torremolinos Ayuntamiento de Vélez - Málaga
Pl. de Blas Infante, I Pl. de las Carmelitas, 12,
29620, Torremolinos 29740, Benajarafe,Vélez - Málaga
951 954 379 952 559 146
www.turismotorremolinos.es/es/descubre/ www.velezmalaga.es
playas/el-bajondillo turismo@velezmalaga.es
turismo@torremolinos.es
PLAYA LA CALETA DE VÉLEZ
PLAYA DE PLAYAMAR Ayuntamiento de Vélez - Málaga
Ayuntamiento de Torremolinos Pl. de las Carmelitas, 12
Pl. de Blas Infante, 1 29740, Caleta de Vélez,Vélez - Málaga
29620, Torremolinos 952 540 471
turismo@torremolinos.es www.velezmalaga.es
playas@velezmalaga.es
PLAYA DE LA CARIHUELA
Ayuntamiento de Torremolinos PLAYA DE TORRE DEL MAR
Pl. de Blas Infante, 1 Ayuntamiento de Vélez - Málaga
29620, Torremolinos Pl. de las Carmelitas, 12
951 954 379 29700, Torre del Mar, Vélez - Málaga
turismo@torremolinos.es 952 559 100
https://turismo.velezmalaga.es/
CENTRAL TORREMOLINOS oac@velezmalaga.es
Ayuntamiento de Torremolinos
Pl. de Blas Infante, 1
29620, Torremolinos
951 954 379
turismo@torremolinos.es Puertos deportivos
Marinas
PLAYA DE EL MORCHE
Ayuntamiento de Torrox PUERTO DEPORTIVO DE
Pl. de la Constitución, 1 BENALMÁDENA
29770, Torrox - Costa Capitanía del Puerto Deportivo
952 530 225 29630, Benalmádena
www.torrox.es 952 564 449 / 952 577 022
smarquez@torrox.es www.puertobenalmadena.org
turismo@benalmadena.es
PLAYA DE FERRARA
Ayuntamiento de Torrox PUERTO DEPORTIVO DE ESTEPONA
Pl. de la Constitución, I Marina del Mediterraneo Estepona, S.L.
29770, Torrox - Costa Torre de Control 29680, Estepona
952 530 225 952 801 800
www.torrox.es www.marinasmediterraneo.com
smarquez@torrox.es estepona@marinasmediterraneo.com

113
BLOQUE II. ESTABLECIMIENTOS, ESPACIOS Y SERVICIOS
SECTION II. ESTABLISHMENTS, AREAS AND SERVICES

PUERTO DEPORTIVO DE FUENGIROLA RESTAURANTE DA BRUNO SUL MARE


Torre de Control, Zona Deportiva Avd Arias Maldonado. Edif. Skol
Puerto de Fuengirola 29640, Fuengirola Paseo Marítimo, s/n
952 468 000 ISO 9001 29601, Marbella ISO 9001
www.puertodeportivofuengirola.es 952 903 318 / 637 535 383
info@pdfsam.es www.dabruno.com
info@dabruno.com
PUERTO DEPORTIVO LA DUQUESA
Torre de control. Puerto Deportivo RESTAURANTE DA BRUNO A CASA
de La Duquesa Urb. Marbellamar, 1, local, 1
29692, Manilva 29600, Marbella
952 890 100 952 857 521 / 609 592 913 ISO 9001
www.marinasmediterraneo.com www.dabruno.com
duquesa@marinasmediterraneo.com info@dabruno.com

PUERTO DEPORTIVO DE MARBELLA RESTAURANTE DA BRUNO A CABOPINO


Avd. Duque de Ahumada, s/n Carretera N-340 Km 194,7 (Salida Cabopino)
29601, Marbella 29600, Marbella
952 775 524 952 831 918 / 637 535 349
http://puertodeportivo.marbella.es/ www.dabruno.com ISO 9001
puertodeportivo@marbella.es info@dabruno.com

PUERTO DEPORTIVO DE CALETA RESTAURANTE DA BRUNO A SAN PEDRO


DE VÉLEZ del Mar. Urb. San Pedro del Mar, local, 1 E
Club Naútico 2. Urb. Puerto Caleta 29670, San Pedro de Alcántara
29751, Vélez - Málaga 952 786 860 / 637 534 309
951 509 476 / 600 149 214 ISO 9001
www.dabruno.com
www.puertosdeandalucia.es info@dabruno.com
caleta@puertosdeandalucia.es
RESTAURANTE BAHÍA DE TANIT
Paseo Marítimo de Poniente, s/n
Restaurantes y empresas 29740, Torre del Mar
turísticas de catering 951 242 514
Restaurants and Tourist catering www.grupotanit.com
companies bahia-tanit@hotmail.com
KFC FUENGIROLA CHIRINGUITO ESTRELLA
Avd. de la Encarnación Paseo Marítimo de Poniente, s/n
Centro Comercial Miramar, s/n 29740, Torre del Mar, Vélez - Málaga
29640, Fuengirola 646 749 306 / 689 411 712
clientes@kfc.es
CHIRINGUITO EL BOQUERÓN
KFC TEATINOS Paseo Marítimo Playa de Torre del Mar
C/ Marisma Pol. Ind. Huerta del Correo, 48 29740, Torre del Mar, Vélez - Málaga
29006, Málaga chiringuitoelbokeron@hotmail.com
clientes@kfc.es
CHIRINGUITO EL TRUENO
IKEA FOOD MÁLAGA Carretera Almería Km 262
Avda.Velázquez. Parque Comercial Bahía Azul, 389
29790, Benajarafe, Vélez - Málaga
29004, Málaga
info@aeplayas.es
900.400.022
www.ikea.es
CASA MIGUEL
roman.blanco@ikea.com
C/ San Andrés, 80
29740, Torre del Mar, Vélez - Málaga
KFC LA CAÑADA
Carretera A7. Centro Comercial La Cañada, s/n casamigueltdm@gmail.com
29603, Marbella
clientes@kfc.es CHIRINGUITO EL BALANDRO
Carretera Málaga - Almería Km 26I
RESTAURANTE SANTIAGO 29790, Benajarafe, Vélez - Málaga
Avd. Duque de Ahumada elbalandro@hotmail.es
(Paseo Marítimo de Marbella), 5
29602, Marbella CAFÉ DEL MAR
952 770 078 / 952 774 339 Paseo Marítimo de Poniente, s/n
www.restaurantesantiago.com 29740, Torre del Mar, Vélez - Málaga
reservas@restaurantesantiago.com info@ballix.es

114
PROVINCIA DE MÁLAGA
PROVINCE OF MALAGA

CHIRIINGUITO VALERA
Paseo Marítimo de Levante, 11
29740, Torre del Mar, Vélez - Málaga
951 081 160

CHIRINGUITO BERE BERE


OASIS DEL MAR
C/ Gabarra, 2
29740, Torre del Mar, Vélez - Málaga
acet@torredelmar.org

CENTRAL CHIRINGUITOS
TORRE DEL MAR
C/ Manuel Azuaga, 1
29740, Torre del Mar, Vélez - Málaga
adrian.maciasalvarez@gmail.com

SIRENA BEACH
Paseo Marítimo Playa Torre del Mar
29740, Torre del Mar, Vélez - Málaga
618 277 400
emigarciadeleon@gmail.com

CHIRINGUITO EL POLLO
Paseo Marítimo
29790, Benajarafe, Vélez - Málaga
952 513 909
ppsolimar@hotmail.com

CHIRINGUITO COLONIA
Paseo Marítimo de Poniente, s/n
29740, Torre del Mar, Vélez - Málaga
padrepio971@gmail.com

115
BLOQUE II. ESTABLECIMIENTOS, ESPACIOS Y SERVICIOS
SECTION II. ESTABLISHMENTS, AREAS AND SERVICES

116
II.8 SEVILLA
ESTABLECIMIENTOS, ESPACIOS Y SERVICIOS
ESTABLISHMENTS, AREAS AND SERVICES

117
BLOQUE II. ESTABLECIMIENTOS, ESPACIOS Y SERVICIOS
SECTION II. ESTABLISHMENTS, AREAS AND SERVICES

La Giralda desde el patio de Banderas 118


PROVINCIA DE SEVILLA
PROVINCE OF SEVILLA

El paisaje de la provincia de Sevilla es un mosaico de Seville province is a mosaic of fertile plains, crop gardens and
vegas, campiñas y sierras, que ofrecen un mundo de mountain ranges that opens up to infinite possibilities for
posibilidades para el disfrute. Sierra Morena tiene su enjoyment. Sierra Morena mountain range on the northern
presencia en la provincia, protegida bajo la figura de region is preserved thanks to the Sierra Norte Natural Park
Parque Natural Sierra Norte, un espacio donde la ac- where mankind action over the local Mediterranean flora has
ción humana en la vegetación mediterránea ha dado shaped the region into a collage of pastures and Cork Oak
lugar a grandes extensiones de alcornocal y dehesa forests where Iberian pig, the gem of the Spanish gastro-
de las que se obtienen algunas joyas gastronómicas de nomy, is bred to produce a vast range of Iberian pork pro-
la región andaluza, como son los productos del cerdo ducts. Tourist attractions comprises a most interesting array
ibérico. A su interés geológico hay que sumar que se of archeology sites, all sort of nature and adventure activities
trata de un lugar ideal para la práctica del senderismo, such bird watching, hiking, horse riding, cycling or climbing.
las excursiones a caballo o en bicicleta, la escalada o Downstream, the Guadalquivir says goodbye to Seville provin-
la observación de aves. Aguas abajo, el Guadalquivir se ce leaving behind marshes and rice fields which are not only
despide de la provincia de Sevilla, dejando a su paso some breathtaking landscapes but also a way of living out of
marismas y arrozales que configuran no solo un paisaje, the water culture.
sino una particular forma de vida ligada al agua.
Occupied by different cultures from very ancient times, The
La arqueología habla de cómo este territorio ha sido Valenciana de la Concepción dolmens and the human settle-
ocupado desde muy antiguo. En las fértiles terrazas ments found on the Guadalquivir River fertile banks are the
fluviales del Guadalquivir ya habitaban comunidades main archeological features from the Paleolithic Era. Itálica
humanas durante el Paleolítico, que dejaron vestigios was the Romans first settlement in Hispania (current Iberian
importantes como los dólmenes de Valencina de la Peninsula) place of two emperors, Trajan and Hadrian. And
Concepción. Itálica, primera colonia romana en Hispa- again, what gave shape to most towns and villages were the
nia, fue ciudad de nacimiento de dos emperadores, Tra- Muslim occupation followed by the Reconquest years. A series
jano y Adriano. El aspecto de gran parte de sus pueblos of historic quarters and narrow streets, white walls, fortresses,
castles and Mudejar buildings still stand up as silent witnes-

119 Plaza de España (Sevilla)


BLOQUE II. ESTABLECIMIENTOS, ESPACIOS Y SERVICIOS
SECTION II. ESTABLISHMENTS, AREAS AND SERVICES

es el resultado del paso de los musulmanes por estos ses of the time. The seventeenth century brought the wealth
territorios, que sumado a la posterior reconquista, ha from the new world and with it the creative architecture of
configurado una serie de cascos históricos de calles es- cities like Carmona or Ecija, perhaps the highest expressions
trechas, paredes blancas, fortalezas, castillos y arquitec- of the Sevillian Baroque. However, it’s in Seville capital city vi-
tura mudéjar. El siglo XVII trajo las riquezas del nuevo sitors where visitors will find the greatest and finest examples
mundo, y con ellas la monumentalidad a ciudades como of this cultural heritage
Carmona o Écija, elevadas expresiones del Barroco se-
villano. Síntesis de toda esta riqueza patrimonial, artísti- Sevilla gastronomy cleverly brings together the best products
ca y monumental, la capital de la provincia. of the province. Fruit, vegetables, cereals and edible seeds
from the plains fertile crops, rice from the marshes, poultry
En la cocina sevillana se reúnen las frutas y hortalizas and game meats from the highlands as well as olive oil and
frescas de la zona de la vega, arroces de las marismas, wine from the Aljarafe area. Special mention to the quality
legumbres, aves, carnes de caza... para configurar un bread from Los Palacios and Sierra Norte areas which is a
recetario largo y variado. Tienen un papel especial el not to be missed at the table product with a long bakery
aceite de oliva, los vinos de la zona del Aljarafe, Los tradition in towns such as Alcalá de Guadaíra, Las Cabezas
Palacios y Sierra Norte y el pan, producto indispensa- de San Juan or El Raven. The best way to top off this tasty
ble en la mesa, con una larga tradición en localidades menu is having a shot of the local aniseed spirits and liqueurs
como Alcalá de Guadaíra, Las Cabezas de San Juan o from Sierra Norte region with any popular cake. The local
El Cuervo. Y para rematar el menú de la mejor mane- traditional confectionery comprises mantecados and polvo-
ra, delicias como los mantecados, polvorones, pestiños, rones (Spanish Christmas cookies), pestiños (sweet, crunchy
gañotes o roscos acompañados de anises y licores de fritters), gañotes (fried pastry cylinders) or roscos (Spanish
Sierra Norte. doughnuts).

En lo que respecta a la artesanía en la provincia, una de Crafting industry in the province stands on two main pillars.
las más destacadas es la guarnicionería, resultado de On the one hand and as the result of an ancestral horse
una vinculación especial con el caballo, sobre todo en culture rooted in the Guadalquivir lowlands, visitors will be
la región del Bajo Guadalquivir. La Semana Santa, ade- amazed by outstanding saddling works. On the other hand
más de ser una de las manifestaciones religiosas más and thanks to Sevilla enthusiastic and colourful way for cele-
vistosas, desarrolla a su alrededor toda una suerte de brating Easter, a growing industry related to Catholic religion
oficios artesanales, como el bordado, la imaginería y la festivities is recently developing and includes works as diverse
orfebrería. as gold crafting, embroidery and imagery.
120
PROVINCIA DE SEVILLA
PROVINCE OF SEVILLA

1. SEVILLA

2. CONSTANTINA
12
3. CASTILLEJA DE LA CUESTA
5
4. CARMONA
18
5. ALANÍS 9

6. ALCALÁ DE GUADAÍRA 2

7. AZNALCÁZAR

8. CAMAS

9. CAZALLA DE LA SIERRA

10. DOS HERMANAS

11. ÉCIJA
13 4 11
12. GUADALCANAL
38 1
13. LA ALGABA
17 6
14. LA PUEBLA DEL RÍO
10 16
15. LEBRIJA

16. OSUNA
14
17. PALOMARES DEL RÍO 7
19
18. SAN NICOLÁS DEL PUERTO
15
19. UTRERA

Aeropuertos
Airports VIAJES TRIANA
C/ Real, 170
41950, Castilleja de la Cuesta
954 164 792
AIR EUROPA LÍNEAS AÉREAS, S.A.U. www.viajestriana.com
Oficina de Ventas r.vazquez@viajestriana.com
41007, Sevilla
902 401 501 VIAJES TRIANA
www.aeropuerto-sevilla.com ISO 9001 C/ Santa María Magdalena, 2
clientes@air-europa.com 41700, Dos Hermanas
ISO 14001
954 726 200
www.viajestriana.com
AEROPUERTO DE SEVILLA r.vazquez@viajestriana.com
AENA SME, S.A
ISO 9001
Carretera N- IV km 552 VIAJES TRIANA. SEDE CENTRAL
41020, Sevilla ISO 14001 C/ Pagés del Corro, 80
atencion.alcliente@avis.es 41010, Sevilla
954 343 450 / 954 342 300
www.viajestriana.com
Agencias de viajes r.vazquez@viajestriana.com
Travel agencies
VIAJES EL CORTE INGLÉS, S.A.
C/ Luis Montoto. Centro Comercial
Nervión, 122 - 128, 2º
VIAJES TRIANA
41005, Sevilla
C/ de los Calderones. Edif. Plaza de Toros, 11 ISO 9001
41500, Alcalá de Guadaíra 954 570 570
955 681 745 www.viajeselcorteingles.es
www.viajestriana.com viajeseci@elcorteingles.es
alcala@viajestriana.com

121
VIAJES EL CORTE INGLÉS, S.A. CASA RURAL VALDEVACAS
C/ Astronomía. Torre 5, 1, local, Avd. del Huéznar, 4
41015, Sevilla ISO 9001 41388, San Nicolás del Puerto
viajeseci@elcorteingles.es 955 954 246

Albergues
Hostels Bares y cafeterías
Bars and coffees

ALBERGUE INTURJOVEN SEVILLA


C/ Isaac Peral, 2 LA SUBASTA
41012, Sevilla C/ Argote de Molina, 32
955 056 500 ISO 9001
41004, Sevilla
www.inturjoven.com 954 213 150
sevilla.itj@juntadeandalucia.es ISO 14001 calidad@roblesrestaurantes.com

INTURJOVEN SEVILLA
C/ Virgen de la Victoria, 46
41011, Sevilla
Campings
955 035 800 Campings
ISO 9001
www.inturjoven.com
informacion.itj@juntadeandalucia.es ISO 14001
INSTALACIONES Y TURISMO JOVEN
(7 CENTROS)
Alojamientos rurales C/ Virgen de la Victoria, 46
41011, Sevilla
Rural acommodation 955 035 815
www.juntadeandalucia.es/organismos/igualdadpoliti-
cassocialesyconciliacion/consejeria/adscritos/inturjo-
ALANIS RURAL ven.html
C/ Paulino de Leyva, 30 secretariainturjoven.itj@juntadeandalucia.es
41380, Alanis
677 563 956
www.alanisrural.com Centros de educación ambiental
luisnarbonaniza@me.com
Environmental educations centers
LAS NAVEZUELAS CASA RURAL
SUPERIOR
Finca Las Navezuelas Carretera A-432 km. 43,5 CENTRO DE EDUCACIÓN AMBIENTAL
41370, Cazalla de la Sierra GRANJA-ESCUELA LA SIERRA
954 884 764 / 609 645 076 C/ de la Ermita, s/n
www.lasnavezuelas.com 41450, Constantina
navezuela@arrakis.es 659 200 052
www.granjaescuelalasierra.com
LOS POZOS DE LA NIEVE lasierra@granjaescuelalasierra.com
Carretera Constantina - Cazalla A-455 km 17.5, s/n
41450, Constantina
954 722 399
www.lospozosdelanieve.com Empresas de transporte turístico
constantina@lospozosdelanieve.com Tourist transport companies

CASA RURAL LA FLORIDA DEL VALLE


Diseminado La Florida INTERURBANA DE AUTOBUSES, S.A.
41390, Guadalcanal C/ Minas de Cala. Industrial Vega del Rey, 2, 7º, A
954 886 816 / 678 085 942 41900, Camas ISO 9001

www.lafloridadelvalle.com 916 520 011 ISO 14001


casarurallafloridadelvalle@gmail.com infobus@interbus.es

122
PROVINCIA DE MÁLAGA
PROVINCE OF MALAGA

AUTOCARES PAULINO (ABASCAL CARO, S.L.


- CARJEMA CARO, S.L.)
Carretera Comarcal 8006 - km. 20,
Camino de la Quinta, s/n
41980, La Algaba
954 118 993
www.autocarespaulino.com
abascalcaro@autocarespaulino.com

RENFE VIAJEROS SOCIEDAD MERCANTIL ES-


TATAL, S.A.
Estación Renfe, s/n
41740, Lebrija
912 432 343
www.renfe.com
comunicacion@renfe.es

RENFE VIAJEROS SOCIEDAD MERCANTIL ES-


TATAL, S.A.
Avd. Kansas City. Estación de Santa Justa, s/n
41007, Sevilla
912 432 343
comunicacion@renfe.es
ISO 9001

Empresas de turismo activo


Active tourism companies

CAMPING DEHESA NUEVA


Carretera Aznalcázar - Isla Mayor km. 3,2
41849, Aznalcázar
955 750 981 / 670 058 021
www.campingdehesanueva.es
dehesanueva@hotmail.com

AUXILIAR DE SERVICIOS SIERRA


NORTE, S.L.
Carretera Constantina - El Pedroso km 1
41450, Constantina
610 663 214
jtornay@hotmail.com

CAÑADA DE LOS PÁJAROS


Carretera Puebla del Río - Isla Mayor km 8
41130, La Puebla del Río
955 772 184
www.canadadelospajaros.com
canadadelospajaros@canadadelospajaros.com

NATURES, S. COOP. AND.


Alameda de Hércules, 32, 33, 1º, Izq.
41002, Sevilla
www.enrutaconnatures.blogspot.com.es
natures.sca@gmail.com

123
BLOQUE II. ESTABLECIMIENTOS, ESPACIOS Y SERVICIOS
SECTION II. ESTABLISHMENTS, AREAS AND SERVICES

EQUIBERIA AGENCIA ANDALUZA DE


Carretera Estación Don Rodrigo km 3,5 INSTITUCIONES CULTURALES
41070, Utrera CENTRO DE DOCUMENTACIÓN DE LAS
954 285 319 / 607 751 545 ARTES ESCÉNICAS DE ANDALUCÍA
www.equiberia-andalucia.com C/ Santa Lucía, 10
equiberia@equiberia.com 41003, Sevilla ISO 9001
955 928 850
Hoteles y apartamentos www.cdaea.es
turísticos cdaea@juntadeandalucia.es
Hotel an tourist apartment
companies Oficinas de información turística
Touristic information office
PARADOR DE CARMONA -
ALCÁZAR DEL REY DON PEDRO
C/ Alcázar, s/n OFICINA DE TURISMO DE CARMONA
41410, Carmona C/ Alcázar de la Puerta de Sevilla, s/n
954 141 010 41410, Carmona
www.parador.es 954 190 955
carmona@parador.es www.turismo.carmona.org
turismo@carmona.org
HOTEL ESMERALDA
C/ Tesorero, 7 OFICINA DE INFORMACIÓN TURÍSTICA MU-
41640, Osuna NICIPAL DE ÉCIJA
955 821 073 / 607 141 957 C/ Elvira, 1
www.hotelesmeralda.es 41400, Écija
info@hotelesmeralda.es 955 902 933
www.ecija.org
AYRE HOTEL SEVILLA turismo@ecija.org
Avd. Kansas City, 7
41018, Sevilla OFICINA DE INFORMACIÓN TURÍSTICA
954 919 797 TURISMO DE LA PROVINCIA DE SEVILLA,
www.ayrehoteles.com PRODETUR, S.A.U.
calidad.sevilla@ayrehoteles.com Pl. del Triunfo, 1
41001, Sevilla
HOTEL RIBERA DE TRIANA (ABBA) 954 210 005 / 954 787 578
Pl. Chapina, s/n www.turismosevilla.org
41010, Sevilla infoturismo@prodetur.es
954 268 000
www.hotelriberadetriana.com
reservas@hrtriana.com
Otros servicios
HOTEL BELLAVISTA SEVILLA Other services
Avd. Bellavista, 153
41014, Sevilla
954 693 500 ROBLARIA, S.L.
www.hotelbellavistasevilla.com C/ Velázquez, s/n
ISO 14001 ISO 9001
info@hotelbellavistasevilla.com 41928, Palomares del Rio
915 614 867 / 917 419 951
ISO 14001
958 125 156
Museos y centros de interés transportesrober@transportesrober.com
turístico visitable
Museums and tourist interest ADIF. ADMINISTRADOR DE
centers open to the public INFRAESTRUCTURAS
FERROVIARIAS
AGENCIA ANDALUZA DE INSTITUCIO- Ronda de la Doctora Oeste. Barrio del Palmete, s/n
NES CULTURALES - TEATRO CENTRAL 41006, Sevilla
C/ José Gálvez. Isla de la Cartuja, s/n 902 432 343 ISO 14001
41092, Sevilla estaciones@adif.es
955 929 000 ISO 9001
www.aaiicc.es
aaiicc@juntadeandalucia.es

124
PROVINCIA DE SEVILLA
PROVINCE OF SEVILLA

AGENCIA ANDALUZA DE Palacio de Congresos


INSTITUCIONES CULTURALES CENTRO: Conference center
SERVICIOS CENTRALES
Estadio Olímpico. Isla de la Cartuja, s/n PALACIO DE CONGRESOS Y
ISO 9001 ISO 9001
41092, Sevilla EXPOSICIONES DE SEVILLA (FIBES)
955 929 000 Avd. Alcalde Luis Uruñuela, 1 ISO 14001
aaiicc@juntadeandalucia.es 41020, Sevilla
954 478 717
ALSA GRUPO, S.L.U. www.fibes.es
Avd. Cristo de la Expiración. Pl. de Armas ISO 9001 info@fibes.es
Estación de Autobuses de Sevilla, s/n
ISO 14001
41001, Sevilla
alsa@alsa.es
Parques naturales
E.P.E. ENAIRE. GESTIÓN DE
NAVEGACIÓN AÉREA
Nature parks
ISO 9001
Avd. Taiwán, s/n
ISO 14001
41020, Sevilla PARQUE NATURAL SIERRA NORTE
r3.crco@eurocontrol.int DE SEVILLA ISO 14001
Carretera Constantina - El Pedroso km. 1
ADIF. ADMINISTRADOR DE Oficina del Parque Natural
INFRAESTRUCTURAS 41450, Constantina
FERROVIARIAS ISO 14001
600 163 695
Avd. Kansas City. Estación de Santa Justa, s/n www.juntadeandalucia.es/medioambiente
41007, Sevilla pn.sierranorte.cmaot@juntadeandalucia.es
912 432 343
estaciones@adif.es

ADIF. ADMINISTRADOR DE
INFRAESTRUCTURAS FERROVIARIAS
C/ Pueblo Saharaui, 10
ISO 14001
41008, Sevilla
902 432 343
estaciones@adif.es

TRANSPORTES URBANOS DE SEVILLA


(TUSSAM)
Avd. de Málaga, 14
41004, Sevilla ISO 14001
955 479 000
www.tussam.es
clientes@tussam.es

TRANSPORTES URBANOS DE SEVILLA


(TUSSAM)
Avd. de Andalucía, 11 ISO 14001
41007, Sevilla
955 479 000
www.tussam.es
clientes@tussam.es

GROUNDFORCE
Aeropuerto de San Pablo. Carretera N- IV ISO 14001
Madrid - Cádiz km. 532
41020, Sevilla
954 449 235
svgjturno@groundforce.aero

125
BLOQUE II. ESTABLECIMIENTOS, ESPACIOS Y SERVICIOS
SECTION II. ESTABLISHMENTS, AREAS AND SERVICES

Restaurantes y empresas
turísticas de catering
Restaurants and Tourist catering
companies

LA BODEGA DE SALTERAS, S.R.L.


Avd. de Sevilla, 32,
41909, Salteras
955 707 000
www.labodegasalteras.es
labodegasalteras@labodegasalteras.com

ROBLES ALJARAFE
Carretera de Bormujos, 2
41960, Castilleja de la Cuesta
954 169 260
www.roblesrestaurantes.com MARHAN GOURMET, S.L.
Carretera Amarilla. Avd. Roberto Osborne, 3 ISO 9001
info@roblesrestaurantes.com
calidad@roblesrestaurantes.com 41007, Sevilla ISO 14001
955 047 500
IKEA FOOD SEVILLA sborrego@casamarques.es
Autovía Sevilla - Huelva, salida Castilleja
41960, Castilleja de la Cuesta PIZZERÍA DOÑA FRANCISQUITA
914 925 075 C/ Álvarez de Quintero, 58
roman.blanco@ikea.com 41004, Sevilla
954 213 150
RESTAURANTE CAMBIO DE TERCIO www.roblesrestaurantes.com
C/ Virgen del Robledo, 51 info@roblesrestaurantes.com
41450, Constantina
955 881 080 DON JUAN DE ALEMANES
cambiodetercio@hotmail.com C/ Alemanes, 7
41004, Sevilla
RESTAURANTE CASA ROBLES 954 213 150
C/ Álvarez de Quintero, 58 www.roblesrestaurantes.com
41004, Sevilla calidad@roblesrestaurantes.com
954 213 150
www.roblesrestaurantes.com TÍA CONSUELO
info@roblesrestaurantes.com C/ Argote de Molina, 32
calidad@roblesrestaurantes.com 41004, Sevilla
954 213 150
LA HOSTERÍA DEL PRADO info@roblesrestaurantes.com
Pl. de San Sebastián, 1 calidad@roblesrestaurantes.com
41004, Sevilla
955 232 024 ROBLES PLACENTINES
www.grupolaraza.com C/ Placentines, 2
reservas@grupolaraza.com 41004, Sevilla
954 213 150
RESTAURANTE Y CATERING LA RAZA www.roblesrestaurantes.com
Avd. Isabel La Católica, Parque de María Luisa, 2 info@roblesrestaurantes.com
41013, Sevilla calidad@roblesrestaurantes.com
954 232 024
www.grupolaraza.com BODEGUITA SIERPES
reservas@grupolaraza.com C/ Sierpes, 90
41004, Sevilla
RESTAURANTE RÍO GRANDE 954 213 150
C/ Betis, s/n www.roblesrestaurantes.com
41010, Sevilla info@roblesrestaurantes.com
954 273 956 calidad@roblesrestaurantes.com
www.riogrande-sevilla.com
administracion@riogrande-sevilla.com

126
PROVINCIA DE SEVILLA
PROVINCE OF SEVILLA

EL COLMO
C/ Contero, 10
41004, Sevilla
954 213 150
info@roblesrestaurantes.com
calidad@roblesrestaurantes.com
MARCA Q

ROBLES LAREDO
C/ Sierpes, 90
41004, Sevilla
954 293 232
www.roblesrestaurantes.com
calidad@roblesrestaurantes.com

TABERNA DE MANOLETE
C/ Alemanes, 7-9
41004, Sevilla
954 213 150
info@roblesrestaurantes.com
calidad@roblesrestaurantes.com

127
BLOQUE II. ESTABLECIMIENTOS, ESPACIOS Y SERVICIOS
SECTION II. ESTABLISHMENTS, AREAS AND SERVICES

128
BLOQUE III
Sistema Integral de Calidad
Turística en Destinos (SICTED)

SECTION III
Spanish Tourism Quality System
at Destinations

129
BLOQUE III. SISTEMA INTEGRAL DE CALIDAD TURÍSTICA EN DESTINOS (SICTED)
SECTION II. SPANISH TOURISM QUALITY SYSTEM AT DESTINATIONS

Establecimientos, Espacios y Servicios. Leyenda


Establishments, Areas and Services. Legend
Empresas de alquiler de
Agencias de viaje vehículos y embarcaciones Palacio de Congresos
Travel agencies Vehicle and boat hire Conference centers
companies

Empresas de transporte
Albergues turístico Parques naturales
Hostels Tourist transport Nature parks
companies

Empresas de turismo
Alojamientos rurales Playas
activo
Rural acommodation Beaches
Active tourism companies

Escuelas de español para


Artesanía Puertos deportivos
personas extranjeras
Crafts Marinas
Spanish for foreigners schools

Restaurantes y empresas
Espacios naturales
Bares y cafeterías turísticas de catering
protegidos
Bars and coffees Restaurants and tourist
Protected natural areas
catering companies

Estaciones de esquí y de
Bodegas montaña Seguridad ciudadana
Wineries Ski stations and mountain Citizens safety
resorts

Campings Guías de turismo Servicios de limpieza


Campings Tourist guides Cleaning services

Hoteles y apartamentos
Campos de golf turísticos Servicios turísticos de salud
Golf courses Hotel and tourist apartment Tourist health services
companies

Museos y centros de
Centros Azules interés turístico visitables Taxis
Blue Centers Museums and tourist interest Taxis
centers open to the public

Centros de educación
Oficinas de información
ambiental Turismo industrial
turística
Environmental education Industrial tourism
Touristic information office
centers

Empresas organizadoras de
Comercios congresos Turismo joven
Shops Congress organization Youth tourism
companies

Convention bureaux Otros servicios


Convention bureaux Other services

130
01.
ALCALÁ
LA REAL

Compromiso de Calidad Turística


Commitment to Tourism Quality

131
BLOQUE III. COMPROMISO DE CALIDAD TURÍSTICA
SECTION III. COMMITMENT TO TOURISM QUALITY

Castillo - fortaleza de La Mota

Quien la visita, no olvida el conjunto monumental de Visiting Alcalá la Real is keeping the impressive memory
la Fortaleza de la Mota destacando sobre su casco of the Conjunto Monumental de la Fortaleza de la Mota
histórico, ambos declarados Bien de Interés Cultural. (La Mota Fortress and Monument Site) standing above the
Desde este balcón privilegiado se observa la impronta town’s historic quarter. This fortified city and its medieval
árabe del callejero y se entiende la relevancia de un watchtowers spattering over the place were declared Bien
enclave fronterizo entre los reinos cristianos y el mu- de Interés Cultural (Spanish Cultural Heritage Register).
sulmán de Granada, por ello este equipamiento es el When looking down this impressive balcony we can see an
Centro de Interpretación de la Vida en la Frontera y a intricate maze of Arabic resembling streets. It is also easy
su alrededor aparecen las atalayas tan útiles en la Edad to guess why this was a very important tactical location on
Media, también declaradas Bien de Interés Cultural. Granada border between the Christian and Muslims kingdo-
El interior del recinto muestra el modelo de ciudad ms.There was no better place to set the Life on the Frontier
musulmana, con elementos defensivos y dependencias Visitors Centre.This fortified historic quarter encloses a well
residenciales y religiosas como la iglesia Abacial o de preserved Muslim city model with many defensive elements
Santa María La Mayor. as well as residential and religious buildings such as the
Abacial Church and Santa María la Mayor.
Alcalá la Real se derrama bajo esta fortaleza y en su
casco histórico destaca el barrio de cal y piedra de Alcalá la Real spills beneath the fortress and its historical
Las Cruces y San Marcos, el palacio Abacial sede del quarter being home to Las Cruces and San Marcos Neigh-
Museo Municipal, la plaza del Ayuntamiento, el con- borhood with its typical stone and white limed houses. Other
vento de la Trinidad (reconstruido a centro expositivo interesting tourist sites to visit are: the Museo Municipal
y gastronómico), la iglesia de las Angustias y la iglesia (local museum) located in the Abbatial Palace; the Town Hall
de Consolación. Cerca del Paseo de los Álamos, se Square; La Trinidad Convent which is a permanent gastro-
localizan el convento de los Capuchinos y la iglesia nomy exhibition gallery; and the Angustias and Consolación
de San Antón. La gastronomía enriquece la visita con churches. Near Los Álamos Walk locate both the Capuchin
lomo de orza, jarretes, secretaria o arroz caldoso, para convent and San Antón church. Visitors will find a rich va-
finalizar con un sabor dulce a base de borrachuelos, riety of local gastronomy with traditional dishes such jarrete
tortas y roscos de manteca. (ham hock), lomo en orza (sirloin meat marinated and cu-
red in butter), secretaria (chicken rich stew) and arroz cal-
Buena muestra de la riqueza natural es la ruta de los doso (traditional rice soup). Local confectionery comprises
Zumaques SL-A 253, en la que se disfruta de Los Tajos, borrachuelos (sweet spirited fried dough) and the typical
impresionantes cortados rocosos. butter doughnuts.

Visitors taking a walk on the Zumaques SL-A 253 Walking


Route will pass by some impressive sharp-cut rocks to enjoy
the wildlife in Los Tajos, a well preserved area of Mediterra-
nean forest.
132
ALCALÁ LA REAL

RINCÓN DE PEPE
Agencias de viajes C/ Fernando el Católico, 17
Travel agencies 23680, Alcalá la Real (Jaén)
699 249 659
rincondepepe79@live.com
VIAJES CONTRERAS
C/ Álamos, 4
23680, Alcalá la Real (Jaén) Bodegas
953 581 200
alcala@viajescontreras.es
Wineries

VIÑEDOS Y BODEGA
Alojamientos rurales MARCELINO SERRANO
Rural acommodation Avd. Iberoámérica, 27
23680, Alcalá la Real (Jaén)
647 626 955
ALOJAMIENTO RURAL LA GINETA
www.marcelinoserrano.com
Carretera 432 km395. Paraje la Gineta, s/n
info@marcelinoserrano.com
23686, Ermita Nueva, Alcalá La Real (Jaén)
953 597 537 / 646 797 976
reservas@cortijolagineta.com

CASA RURAL MOLINO DE ABAJO


C/ Molinos, 7
23680, Alcalá la Real (Jaén)
625 812 358
www.molinodeabajo.net
reservas@molinodeabajo.es

CORTIJO RURAL EL CIEGO


Carretera Estepa - Guadix, 5
23680, Alcalá la Real (Jaén)
696 456 228
www.cortijoelciego.com
cortijoelciego@gmail.com

Artesanía
Crafts

QUESOS SIERRA SUR


C/ Ventorrillo, 55
23680, Alcalá la Real (Jaén)
616 276 807
www.quesosierrasur.com
quesosierrasur@telefonica.net

Bares y cafeterías
Bars and coffes

LA QUINTA PORRA
Avd. Andalucía. Esquina Carlos V
23680, Alcalá la Real (Jaén)
654 334 710
viryonialaquintaporra@gmail.com

RESTAURANTE LA TOMATINA
C/ Plaza, 1
23692, Alcalá la Real (Jaén)
953 004 856
noniiyo_@hotmail.com

133
BLOQUE III. COMPROMISO DE CALIDAD TURÍSTICA
SECTION III. COMMITMENT TO TOURISM QUALITY

Comercios Guías de turismo


Shops Tourist guides

ARTESANÍA FLORENCIA PANGEA PATRIMONIO,TURISMO Y


C/ Doña Garoza, 1, Bajo DIVULGACIÓN
23680, Alcalá la Real (Jaén) C/ Cruz de Villena, 1
953 583 044 23680, Alcalá la Real (Jaén)
www.artesaniaflorencia.com 611 031 201
artesania@artesaniaflorencia.com www.turismo.alcalalareal.es
pangeaturismocultural@gmail.com
ASADOR LA PARADA
C/ Fray Pedro de Alcalá, Bajo Hoteles y apartamentos
23680, Alcalá la Real (Jaén) turísticos
953 584 105 / 607 186 406
info@asadorparada.es
Hotel an tourist apartment
companies
GRUPO SIERRA SUR
Avd. de Iberoamérica CERAGÓN TURISMO SPA LLAVE DE
23680, Alcalá la Real (Jaén) GRANADA
953 583 259 C/ Bélgica, 49
info@aceitessierrasur.es 23680, Alcalá la Real (Jaén)
654 098 261
LANAS PATRI www.llavedegranada.com
C/ Real, 11 pilaragon@yahoo.es
23680, Alcalá la Real (Jaén)
953 580 980 HOSTAL RÍO DE ORO
patri-ana@hotmail.com C/ Abad Moya, 2
23680, Alcalá la Real (Jaén)
PPH FOTOGRAFÍA E IMAGEN 953 580 337
C/ Fernando el Católico, 1 www.hostalriodeoro.com
23680, Alcalá la Real (Jaén) reservas@hostalriodeoro.com
953 583 005 / 663 596 646
www.pphestudiofotografico.wordpress.com HOTEL RESTAURANTE ZACATÍN
pphestudiofotografico@gmail.com C/ Pradillo, 2
23680, Alcalá la Real (Jaén)
VIÑEDOS Y BODEGAS MARCELINO 953 580 568
SERRANO www.hospederiazacatin.com
Avd. Iberoamérica, 27, Bajo juandedios@hospederiazacatin.com
23680, Alcalá la Real (Jaén)
953 585 380 HOTEL TORREPALMA
info@marcelinoserrano.com C/ Conde de Torrepalma, 2
23680, Alcalá la Real (Jaén)
Empresas de transporte 953 581 800
turístico www.hoteltorrepalma.com
Tourist transport companies reservas@hoteltorrepalma.com

AUTOCARES CONTRERAS S.A.


Avd. de Andalucía, 48
23680, Alcalá la Real (Jaén)
953 583 000
www.autocarescontreras.es
info@autocarescontreras.es

134
Oficinas de información turística
Touristic information office

Museos y centros de interés


turístico visitables
Museums and tourist interest
centers open to the public
ALCALÁ OLIVA, S.A. OFICINA DE INFORMACIÓN
C/ Federico García Lorca, 1 TURÍSTICA FORTALEZA DE LA
23680, Alcalá la Real (Jaén) MOTA
953 581 017 Centro de Recepción de Visitantes Fortaleza
www.alcalaoliva.com de la Mota
info@alcalaoliva.com 23680, Alcalá la Real (Jaén)
953 582 217
CENTRO DE RECUPERACIÓN DE www.alcalalareal.es
ANFIBIOS Y REPTILES DE desarrollo.gestion@alcalalareal.es
ALCALÁ LA REAL
Pl. Carmen Juan Lovera, s/n OFICINA DE INFORMACIÓN
23680, Alcalá la Real (Jaén) TURÍSTICA PALACIO ABACIAL
953 102 717 Carretera. de las Mercedes, s/n
turismo.promocion@alcalalareal.es 23680, Alcalá la Real (Jaén)
953 582 077
CONJUNTO MONUMENTAL DE LA www.alcalalareal.es
FORTALEZA DE LA MOTA desarrollo.gestion@alcalalareal.es
Castillo - Fortaleza de la Mota, s/n
23680, Alcalá la Real (Jaén)
953 102 717
www.alcalalareal.es
info@tuhistoria.org

MUSEO ARQUEOLÓGICO DE
PALACIO ABACIAL
Carrera de las Mercedes, s/n
23680, Alcalá la Real (Jaén)
953 102 868
www.museoalcalalareal.com
info@tuhistoria.org

135
BLOQUE III. COMPROMISO DE CALIDAD TURÍSTICA
SECTION III. COMMITMENT TO TOURISM QUALITY

Empresas organizadoras de
congresos Servicios turísticos de salud
Congress organization Tourist health services
companies
SPA LLAVE DE GRANADA
GRUPO MERLÍN DEL SUR C/ Bélgica, 47
C/ Los Sardos, 2, Bajo 23680, Alcalá la Real (Jaén)
23680, Alcalá la Real (Jaén) 953 583 691 / 654 098 261
953 584 445 / 619 990 069 www.llavedegranada.com
www.grupomerlin.com pilaragon@yahoo.es
info@grupomerlin.com

Restaurantes y empresas Turismo industrial


turísticas de catering Industrial tourism
Restaurants and Tourist catering
companies FLORENCIO AGUILERA
C/ La Hortichuela, s/n
ABENSAC S.C.A. CATERING 23689, Alcalá la Real (Jaén)
Polígono Retamar, parcela 10 953 583 911 / 667 471 766
23680, Alcalá la Real (Jaén) www.aceitesflorencioaguilera.com
953 587 205 comercial@aceitesflorencioaguilera.com
649 457 857
www.abensac.es PRODUCTOS JOSÉ LÓPEZ, S.L.
info@abensac.es Carretera Alcaudete, 7
23680, Alcalá la Real (Jaén)
CATERING LA ATALAYA 953 580 150
Carretera de Jaén, 14 www.productosanabella.com
23680, Alcalá la Real (Jaén) calidad@productosanabella.com
953 583 093
manolo@muriana.net

RESTAURANTE TORREPALMA
C/ Conde de Torrepalma, 2
23680, Alcalá la Real (Jaén)
953 583 010
preguntas@hoteltorrepalma.com

136
02.
ALMEDINILLA

Compromiso de Calidad Turística


Commitment to Tourism Quality

137
BLOQUE III. COMPROMISO DE CALIDAD TURÍSTICA
SECTION III. COMMITMENT TO TOURISM QUALITY

Vista de Almedinilla

Arqueología, cultura y patrimonio se dan cita en esta Archeology, culture and heritage come together in this vi-
localidad subbética, la más meridional de la provin- llage located on the Subbética Mountain range, the sou-
cia cordobesa. Fue un punto estratégico e importante thernmost mountain range in the province. The archeology
durante la época íbera y romana, como muestran sus remains found in the area tell about Iberian and Roman se-
restos arqueológicos. Destacan dos importantes yaci- ttlements in the past which gave the defensive and strategic
mientos, ambos declarados Bien de Interés Cultural: la character to the village. Two important sites stand out, both
villa romana de El Ruedo y el poblado íbero Cerro de declared of Cultural Interest: the Roman village of El Ruedo
la Cruz. La villa romana, data de los siglos I al VII d.C. and the Iberian settlement Cerro de la Cruz. The Roman
y es una de las más completas de la península ibérica. villa dates from the 1st to 7th centuries AD and it is one
El poblado íbero, es uno de los pocos de los siglos of the most complete in the Iberian Peninsula. The Iberian
II-III a. C. excavados en Andalucía. Fue arrasado por settlement is one of the fewest well preserved archeology si-
completo con la llegada del Imperio romano y para su tes excavated in Andalusia from the II and III centuries’ b. C.
interpretación se han reconstruido casas de la época Even the site was totally burnt down by the ancient roman
y un horno de cerámica típico de esta cultura, con la army; some real models of well equipped ancient houses
decoración y utensilios de la época. and a ceramic kiln with the utensils from those times were
built to help visitors and culture lovers understanding past
El Museo Histórico-Arqueológico, en el Ecomuseo life in the region.
del río Caicena contiene numerosas piezas de ambos,
siendo la más relevante la estatua de bronce del dios Caicena River EcoMuseum is also home to the History and
grecorromano del sueño: Hypnos o Somnus. Archaeology Museum with a large number of items found in
the above mentioned sites. A bronze statue of the Greek-Ro-
Además de visitar ambos yacimientos, hay un abanico man God of Dreams Hypnos/Somnus is the most relevant
de actividades lúdicas y culturales en torno a estas item thou.
culturas, como disfrutar de una comida romana o de
la fiesta del convivium. El medio natural es digno de In addition, there is a range of recreational and cultural ac-
conocer mediante itinerarios como el sendero Salto tivities around this cultural background for visitors to enjoy
del Caballo que lleva a la cascada del mismo nombre. perhaps a Roman Emperor alike meals or a representation
of the roman convivium festival and celebration. Through iti-
El municipio es conocido por la calidad de su aceite de neraries such as the Salto del Caballo trail that leads to the
oliva, incluido en la denominación de origen protegida waterfall of the same name, tourist and nature lovers will
Priego de Córdoba, en plena Subbética cordobesa. discover the area wildlife and flora.

Finally, special mention to the top quality olive oil with pro-
tected D.O Priego de Cordoba produced in here, the heart
of the Subbética Mountain range.

138
03.
ALMERÍA

Compromiso de Calidad Turística


Commitment to Tourism Quality

139
BLOQUE III. COMPROMISO DE CALIDAD TURÍSTICA
SECTION III. COMMITMENT TO TOURISM QUALITY

Vista de Almería desde la Alcazaba

Almería, desde su privilegiada ubicación en el Medite- From a privileged location in the Mediterranean, Almeria
rráneo, ha sido testigo del tránsito por sus costas de has witnessed the transit along its coastline of different
diferentes pueblos, y todos ellos han dejado su huella cultures, all they leaving remarkable footprints on the city.
en la ciudad. Aunque sus orígenes sean mucho más an- Although its origins are lost in the time, it was the Arab cul-
tiguos, es la cultura árabe la que confiere a la ciudad ture that clearly shaped the identity of this capital city and
una impronta más patente, convirtiéndola en uno de today’s one of the busiest maritime and commercial port
los puertos marítimos y comerciales más importantes and harbours on the Mediterranean western coast. During
de la costa occidental. Durante la época califal, la pobla- the Caliphate period, the population multiplied, the medina
ción se multiplica, la medina refuerza sus fortificaciones strengthened its fortifications and the Alcazaba expanded,
y la Alcazaba se amplía, convirtiéndose en la construc- becoming the largest Andalusia construction after the Al-
ción andalusí más grande de la península después de hambra in Granada. La Alcazaba still dominates the city
la Alhambra de Granada. Su presencia aún domina la from its elevated location, strategically witnessing the city
ciudad desde su ubicación elevada, testigo estratégico life.
de la vida de la ciudad.
New changes took place after the Christian Reconquest.
Un nuevo cambio sobreviene con la conquista cristiana, Mosques were turned into churches and the mining indus-
que transforma las mezquitas en iglesias y reconfigura la try shaped the city with manor houses, in which a thriving
ciudad dando cabida a casas solariegas, en las que crece aristocracy grows. Moreover, Almería Cathedral was built
una pujante aristocracia. Así la catedral de Almería se over a former mosque and therefore combining different
levanta en el solar donde se encontraba la mezquita styles in its construction.
aljama, aunando en su construcción estilos diversos.
The look of this city was again made up in the nineteenth
El siglo XIX llega con nuevas convenciones sociales y century. A growing social gathering culture, new technologies
tecnologías, traducidas en una conversión a ciudad se- development and the rising of the mining industry in the
ñorial y un resurgimiento de la industria minera, con region changed shaped the city into a most aristocratic look
evidencias en la arquitectura de la plaza Vieja, la Puerta as visitors will see in monuments, buildings and sites such
de Purchena o el denominado Cable Inglés, cargadero the Old Square, Puerta de Purchena or the so-called Cable
de un mineral que se comerciaría por todo el mundo. Inglés (English Wire) site, where the worldwide appreciated
mineral was loaded up for international trading.
La visita no está completa sin disfrutar del tapeo en las
muchas terrazas de la capital, o de unos gurullos, un A visit will not be complete without enjoying Almeria gas-
ajo colorao o una caballa a la moruna. Y por supuesto, tronomy. Either having tapas at any of the many bars and
las playas. Almería cuenta con más de 20 km de litoral. terraces in the city or trying the popular gurullos, ajo colorao
Siendo todas y cada una de ellas recomendables, las (red garlic) or the Moorish style mackerel meals, Almery
más populares son las que se encuentran en el Paseo gastronomy offering will not disappoint visitors. And the bea-
Marítimo. ches, of course! Almeria capital city holds over 20 km of
coastline comprising several beaches such those by the city’s
promenade Paseo Marítimo.
140
ALMERÍA

Agencias de viajes Convention bureaux


Travel agencies Convention bureaux

VIAJES ATIEMPO ALSA TREN TURÍSTICO ALMERÍA


Avd. del Mediterráneo, 468 C/ Freniche, s/n
04009, Almería (Almería) 04009, Almería (Almería)
950 089 582 625 106 278
www.viajesatiempo.es jgalvez@alsa.es
onofre@viajesatiempo.es
OFICINA MUNICIPAL DE
CONGRESOS
Bares y cafeterías Pl. de la Constitución, s/n
Bars and coffes 04003, Almería (Almería)
950 210 538
eturistica@aytoalmeria.es
BAR KÉDATE
C/ Méndez Núñez, 21
04001, Almería (Almería) Empresas de turismo activo
626 212 313 Active tourism companies
ainara_sol@hotmail.com

CAFE BAR MONDRIAN CLEAR KAYAK


C/ Costa Balear, 20 Camino del Bobar, 2, 6º, G
04009, Almería (Almería) 04007, Almería (Almería)
627 081 284 637 426 632
mondrian44jvmnc@gmail.com www.clearkayak.es
info@clearkayak.es
CAFÉ CYRANO
C/ Méndez Núñez, 19 PRODESUR TURISMO ACTIVO
04001, Almería (Almería) Playa de las Almadrabillas, Club de Mar, 1
950 083 613 / 656 842 324 04007, Almería (Almería)
www.facebook.com/cafecyranoalmeria 669 423 035
mmalonso1977@gmail.com info@prodesur.net

TABERNA NUEVO TORRELUZ RUTAS POR ALMERÍA


Pl. Flores, 11 C/ Cámaras, 12, 2º, B
04001, Almería (Almería) 04003, Almería (Almería)
950 234 399 607 189 127
www.tabernanuevotorreluz.com www.rutasporalmeria.com
jrequena@torreluz.com ricardoaparaciom@gmail.com

XPLORA ALMERÍA TURISMO ACTIVO


Campos de golf Y MULTIAVENTURA
Golf courses Pl. Parque del Generalife, 29, 5º, B
04006, Almería (Almería)
618 653 609
ALBORÁN GOLF www.xploraalmeria.com
C/ de los Juegos de Barcelona, s/n info@xploraalmeria.com
04131, Almería (Almería)
950 208 583 YOURTIME ALMERIA
www.alborangolf.com C/ Leo, 12, 1º, b - 3
alborangolf@alborangolf.com 04009, Almería (Almería)
661 505 058
yourtimealmeria@gmail.com

141
BLOQUE III. COMPROMISO DE CALIDAD TURÍSTICA
SECTION III. COMMITMENT TO TOURISM QUALITY

Escuelas de español para HOTEL TORRELUZ CENTRO


Pl. Flores, 8
personas extranjeras 04001, Almería (Almería)
Spanish for foreigners schools 950 232 544
www.torreluzcentro.com
LONDON THAMES geli@torreluz.com
C/ Real, 20
04001, Almería (Almería) NUEVO TORRELUZ HOTEL
950 273 300 / 695 246 740 Pl. Flores, 10
www.londonthames-ls.com 04001, Almería (Almería)
patricia@londonthames-ls.com 950 232 544
www.nuevotorreluz.com
Hoteles y apartamentos geli@torreluz.com
turísticos
Hotel an tourist apartment PLAZA VIEJA HOTEL & LOUNGE
companies Pl. de la Constitución, 4
04003, Almería (Almería)
950 282 096
APARTAMENTOS TORRELUZ reservas@plazaviejahl.com
Pl. Flores, 6
04001, Almería (Almería)
950 232 544
www.apartamentostorreluz.com
geli@torreluz.com

AVENIDA HOTEL
Avd. del Mediterráneo, 281
04009, Almería (Almería)
950 108 180
www.avenidahotelalmeria.com
direccion@avenidahotelalmeria.com

HOTEL BARCELÓ CABO DE GATA


Avd. Juegos de Casablanca. Edif. Retamar, s/n
04131, Almería (Almería)
950 184 250
cabodegata.per@barcelo.com

HOTEL CATEDRAL ALMERÍA


Pl. de la Catedral, 8
04002, Almería (Almería)
950 278 178
reservas@hotelcatedral.net

HOTEL COSTASOL
Paseo de Almería, 58
04001, Almería (Almería)
950 234 011
www.hotelcostasol.com
direccion@hotelcostasol.com

HOTEL GRAN FAMA


Avd. del Mediterráneo, 311
04006, Almería (Almería)
950 145 039
www.hotelgranfama.com
info@hotelgranfama.com

142
ALMERÍA

Restaurantes y empresas
Oficinas de información turística turísticas de catering
Touristic information office Restaurants and Tourist catering
companies
OFICINA MUNICIPAL DE TURISMO
Pl. de la Constitución, 9 BAR BAHÍA DE PALMA
04003, Almería (Almería) Pl. de la Administración, 1
950 210 538 / 950 280 748 04002, Almería (Almería)
www.turismodealmeria.org 661 205 959
oficinadeturismo@aytoalmeria.es davidramirezprieto@gmail.com

GRUPO LAMARCA
Otros servicios C/ Gregorio Marañón, 33
04005, Almería (Almería)
Other services
661 266 996
antonio@grupolamarca.com
BAÑOS ÁRABES AL HAMMAM
ALMERAYA MANUELA MARBACOA Y BRASERIA
C/ Perea, 9 C/ Felipe II, 82
04003, Almería (Almería) 04009, Almería (Almería)
950 231 010 662 488 449
www.almeraya.info aurora.o.p@hotmail.com
balnearioalmeraya@gmail.com
RESTAURANTE LA ENCINA
ENVINADOS C/ Marín, 16
C/ Maestro Serrano, 4 04003, Almería (Almería)
04004, Almería (Almería) 950 273 429
620 711 372 www.restaurantelaencina.net
www.envinados.es info@restaurantelaencina.net
rpascual@envinados.es
RESTAURANTE LA TAHONA
RAÍZES TURISMO PERSONAL C/ Reyes Católicos
C/ Floriblanca, 1, local dcha. 04004, Almería (Almería)
04001, Almería (Almería) 950 257 088
669 008 559 / 950 576 256 www.restaurantelatahona.es
www.raizes.es tahona@restaurantelatahona.es
equipo@raizes.es
TABERNA EL POSTIGO
C/ Guzmán, 1
Playas 04001, Almería (Almería)
Beaches 644 346 282
perezalberto1984@gmail.com

PLAYAS DE ALMERÍA TABERNA NUESTRA TIERRA


(AYUNTAMIENTO DE ALMERÍA) C/ Jovellanos (esquina C/ Marín), 16
Ayuntamiento de Almería 04006, Almería (Almería)
Pl. de la Constitución, s/n, 3º 617 533 428
04003, Almería (Almería) www.tabernanuestratierra.com
950 210 489 tabernanuestratierra@gmail.com
oficinadeturismo@aytoalmeria.es
TANGO BAR RESTAURANTE
C/ Felipe II, 2
04009, Almería (Almería)
659 119 406
infotangoalmeria@gmail.com

143
BLOQUE III. COMPROMISO DE CALIDAD TURÍSTICA
SECTION III. COMMITMENT TO TOURISM QUALITY

144
04.
ALMONTE
DESTINO
DOÑANA

Compromiso de Calidad Turística


Commitment to Tourism Quality

145
BLOQUE III. COMPROMISO DE CALIDAD TURÍSTICA
SECTION III. COMMITMENT TO TOURISM QUALITY

Flamencos en Doñana

En el mayor término municipal de la provincia onuben- Located in the largest municipality of Huelva province, this
se se dan cita tres importantes hitos para un turismo area is home to three of the most popular tourist desti-
diversificado que busca la singularidad en la naturaleza, nations for lovers of nature singularities or religious festi-
las tradiciones religiosas y el ocio: el Parque Nacional vities; or simply for leisure: Doñana Natural Park, El Rocio
y Natural de Doñana, El Rocío y las playas de Matalas- Sanctuary and Matalascañas golden sand beaches which
cañas.
Doñana is perhaps Huelva’s most internationally known
Reserva de la Biosfera y Patrimonio de la Humanidad, natural site which has also been declared UNESCO World
el espacio natural Doñana es conocido internacional- Heritage Site and Biosphere Reserve because of the su-
mente gracias a su rica biodiversidad, que ha podido perbly preserved biodiversity in the area.
conservarse a lo largo del tiempo.
Embracing the marshes, every year El Rocío is the final
Abrazada a la marisma, El Rocío genera una romería destination for thousands of pilgrims coming from every
que arrastra pasiones desde todas las provincias anda- Andalusia corner to honouring the Blanca Paloma (White
luzas. Allí acuden en peregrinación multitud de perso- Dove) Lady in her sanctuary. La Saca de la Yeguas (traditio-
nas para venerar a la Blanca Paloma en su ermita. Pero nal horse trading) is the other big celebration in memory
no es la única fiesta valiosa en este lugar, pues cada año of the Duke of Medina Sidonia’s 1504 regulation. At the
se celebra una tradición que regulara en 1504 el duque San Pedro Fair, Almonte people collect horses (mares and
de Medina Sidonia, la Saca de las Yeguas. En la Feria de foals) from different areas in Doñana and groom them in
San Pedro los almonteños recogen yeguas y potrillos front of the hermitage to later trading them. The flow of
de diferentes zonas de Doñana y las agrupan frente a la animals galloping through the village is spectacular.
ermita para, posteriormente acicalarlos para su venta.
El fluir de animales galopando por la aldea resulta es- Visitors strolling on the fine sands of Matalascañas beach
pectacular. will soon spot the Higuera Tower, a 16th-century beacon
tower that is popularly known as the Matalascañas sto-
Paseando por la fina arena de la playa de Matalascañas pper.
se identifica uno de sus elementos más conocidos, la
Torre de la Higuera, torre almenara de siglo XVI que
popularmente se conoce como el tapón de Matalasca-
ñas.

146
ALMONTE - DESTINO DOÑANA

Hoteles y
Alojamientos rurales apartamentos turísticos
Rural acommodation Hotel and tourist
apartment companies
COMPLEJO PEQUEÑO ROCÍO
Avd. de la Canalieja, s/n
GRAN HOTEL DEL COTO
21750, El Rocío - Almonte (Huelva)
Sector Dunas, 2º Fase
619 794 654
21760, Matalascañas (Huelva)
www.hotelpequenorocio.com
959 440 017
complejo@pequenorocio.es
www.granhoteldelcoto.com
administracion@granhoteldelcoto.com
Empresas de turismo activo
Active tourism companies HOTEL FLAMERO
C/ Maestro Alonso, s/n
21760, Matalascañas - Almonte (Huelva)
959 026 400
ANDALUSIAN EQUESTRIAN TRAILS,
pablo.espinosa@hotelflamero.es
S.L.U. (TURISMO ECUESTRE DOÑANA)
Parte Trasera Camping La Aldea (Zona Hípica)
HOTEL LA MALVASÍA
21750, El Rocío (Huelva)
C/ Sanlúcar, 38
644 221 434
21760, Almonte (Huelva)
www.turismoecuestredonana.com
959 448 241
info@turismoecuestredonana.com
pcm@hotellamalvasia.com
DOÑANA VISITAS
ONHOTELS GROUP, SLU
Centro de Visitantes El Acebuche. Carretera
Sector Malvasía 120 - 130
A-483 km 37, 5, 23
21760, Matalascañas (Huelva)
2170, Matalascañas - Almonte (Huelva)
959 109 070
959 430 432 / 648 762 914
jrecepcion@onhotel.es
www.donanavisitas.es
info@donanavisitas.es
Oficinas de
SUROESTE DEPORTE Y
NATURALEZA información turística
Sector Halcón Peregrino. Edificio Rompeolas, Touristic information office
bajo B
21760, Matalascañas (Huelva)
OFICINA DE TURISMO
630 640 210
DE MATALASCAÑAS
suroeste@live.com
Parque Dunar, Local 1
21760, Matalascañas (Huelva)
AIRES AFRICANOS, S.L.
959 506 883
Parque Dunar
turismo.almonte@aytoalmonte.es
21760, Matalascañas (Huelva)
636 477 095
OFICINA DE TURISMO DE ALMONTE
info@airesafricanos.com
C/ Alonso Pérez, 1
21730, Almonte (Huelva)
DOÑANA RESERVAS Y VISITAS, S.L.
959 450 929
Avd. La Canaliega, s/n
alcaldia@aytoalmonte.es
21750, El Rocío - Almonte (Huelva)
959 442 474
www.donanareservas.com
info@donanareservas.com

MARISMAS DE DOÑANA 2003, S.L.


(DOÑANA HÍPICA EL PASODOBLE)
Parque Dunar, s/n
21760, Matalascañas - Almonte (Huelva)
959 448 241
www.donana-rutas-caballo.com
info@marismasdonana.com

147
BLOQUE III. COMPROMISO DE CALIDAD TURÍSTICA
SECTION III. COMMITMENT TO TOURISM QUALITY

Playas
Beaches
PLAYA DE MATALASCAÑAS
Ayuntamiento de Almonte. Edif. Multifuncional.
Carretera Norte, s/n
21760, Matalascañas (Huelva)
959 450 929
www.almonte.es
turismo.almonte@aytoalmonte.es

Restaurantes y empresas
turísticas de catering
Restaurants and tourists
catering companies

RESTAURANTE LOS OLIVOS


C/Céret, 91
21730, Almonte (Huelva)
665 848 318
canococina@gmail.com

Taxis
Taxis

TAXI EL LINCE
JOSÉ RAMOS ESPINA
C/ Rociana, 35
21730, Almonte (Huelva)
675 738 092
taxiellince@gmail.com

TUTAXISEGURO
JESÚS MARÍA BEJARANO
C/ Picasso, 34
21730, Almonte (Huelva)
658 757 681
jmbejarano33@gmail.com

Otros servicios
Other services

WATERFUN PARQUES ACUÁTICOS


Playa de Matalascañas
21760, Matalascañas (Huelva)
955 672 301
info@waterfun.es

148
05.
ALMUÑÉCAR

Compromiso de Calidad Turística


Commitment to Tourism Quality

149
BLOQUE III. COMPROMISO DE CALIDAD TURÍSTICA
SECTION III. COMMITMENT TO TOURISM QUALITY

Acueducto romano de Sexi

Entre el modelo de pueblo tradicional y turístico, Al- A perfect match between tradition and tourism, Almuñécar
muñécar se localiza en la Costa Tropical. Disfruta de un is located on the Costa Tropical where the weather goodness
clima propicio para el desarrollo de cultivos tropicales is ideal for growing tropical D.Os crops such mango, avoca-
(mango, aguacate, papaya y chirimoya con denomina- do, papaya and cherimoya fruit.
ción de origen) y cuenta con una buena oferta turística.
Laurita and Noy necropolises are the remains of the original
De su fundación fenicia dan testimonio las necrópolis Phoenician settlement whose golden days happenned once
Laurita y de Noy. Vivió una época de esplendor cuando Sexi Firmum lulium started trading to the Roman Empi-
Sexi Firmum Iulium distribuía salazón de pescado y ex- re preserved salted fish and the locally produced exquisite
quisito garum al imperio romano. El acueducto, los co- garum. Most interesting remains from that period are: The
lumbarios de la Torre del Monje y la Albina, la Factoría Aqueduct, the Torre del Monje y la Albina Columbariums,
de Salazones y la cueva de Siete Palacios recuerdan ese the Marinated Fish Factory and the Siete Palacios Cave.The
periodo. Su casco histórico denota la huella andalusí, así Andalusí legacy in the town is present in its historic quarter,
como la escultura a Abderrahman I junto a los Peñones San Miguel Castle and the Abderraman I sculpture at the
de San Cristóbal (como si el príncipe omeya desembar- Peñones de San Cristobal Site (as if the Umayyad prince
cara de Damasco en el 755), las torres vigía de su litoral were arriving from Damascus in 755).
y el castillo de San Miguel, en el mismo cerro.
Visitors will have different grey sand and gravel beaches as
Numerosas playas: urbanas, en acantilados, de arena well as cliffs to practicing water sports such as scuba diving
gris, gravilla… La Herradura, Velilla y Almuñécar son or just sunbathing in a family atmosphere. La Herradura,
una buena muestra. En ellas además de practicar de- Velilla and Almuñécar and just some to be mentioned. In
portes náuticos como el submarinismo, se disfruta de addition, local products like topical fruit, freshly catch octo-
un ambiente familiar y una gastronomía sexitana que pus and sardine skewers are the most popular dishes and
hace uso de lo autóctono, como el pulpo a la brasa y los meals.
espetos, acompañados de frutos tropicales.
The Peñones de San Cristóbal Natural Monument together
Un rico patrimonio natural está bien representado por with the Cliffs of Maro-Cerro Gordo Natural Area Almuñecar
el Monumento Natural Peñones de San Cristóbal, ex- are the best expression of Almuñecar rich natural heritage.
quisito balcón junto al pueblo, y por el Paraje Natural The former is an exquisite natural terrace located by the
de los Acantilados de Maro-Cerro Gordo, que destaca town while the later is home to one of the best preser-
por sus formaciones geológicas y su biodiversidad, pe- ved geological formations and original biodiversity that goes
netrando una milla en el interior del Mar de Alborán. even 1 mile inside the Alborán Sea.

150
Vista de Cómpeta

06.
AXARQUÍA
COSTA
DEL SOL

Compromiso de Calidad Turística


Commitment to Tourism Quality

151
BLOQUE III. COMPROMISO DE CALIDAD TURÍSTICA
SECTION III. COMMITMENT TO TOURISM QUALITY

Balcón de Europa (Nerja)

Situada en la zona más oriental de la provincia de Má- Located in the easternmost point of Malaga province, the
laga, se extiende por el interior y la costa, cuyos pue- Axerquia area extends into the interior and along the coast.
blos conforman la Costa del Sol Oriental. Su capital Together with towns and villages this area is known as the
histórica y ciudad más importante es Vélez-Málaga y su Eastern Costa del Sol. Vélez-Málaga is perhaps the most
geografía varía desde las costas mediterráneas hasta las important city in a region with very popular Mediterranean
elevaciones más pronunciadas del Parque Natural Sie- beaches on the coast and steeper mountain ranges in the
rras de Tejeda, Almijara y Alhama. Sus pueblos pintores- inland such the Sierras de Tejeda, Almijara and Alhama Na-
cos y llenos de encanto permiten disfrutar de itinera- tural Park.
rios que se han centrado en algunos de sus productos
relevantes, como el vino, la pasa y el aguacate. Pueblos Its quaint and charming villages welcome visitor to enjoy
cuyo origen árabe y mudéjar nos hace retroceder al pa- thematic routes and tourism activities about some of the
sado y disfrutar en el presente de la belleza natural de most relevant local products, such as wine, raisins and avo-
enclaves idílicos como el Paraje Natural Acantilados de cado fruit. Towns and villages whose Arabic and Mudejar
Maro-Cerro Gordo, la cueva de Nerja, el Monumento origins take visitors back to their muslim past while enjo-
Natural de Los Tajos del Alcázar, los Cahorros del río ying the natural beauty of idyllic natural sites such as the
Chíllar y el Parque Natural de los Montes de Málaga. Maro-Cerro Gordo Natural Cliffs, Nerja Cave, Los Tajos del
Alcázar Natural Monument, the Chíllar River Cahorros and
Sus excelentes playas hacen de esta comarca una de las the Montes de Málaga Natural Park. However, the well
más apetecibles para el turismo, tanto nacional como equipped touristic beaches are the main attraction for both
internacional. domestic and foreign tourists.

La Axarquía es sinónimo de diversidad, es costa e inte- The Axarquía is synonym of diversity. It is coast and interior,
rior, gastronomía, cultura y ocio activo, pasado, presen- gastronomy, culture and active leisure, past, present and fu-
te y futuro. Tal es su variedad que en pocos kilómetros ture. Such is its variety that in a few kilometers we can find
podemos encontrar un amplio abanico de paisajes, cli- a wide range of landscapes, diverse climate types and a
ma y geografía diversas y solo a un paso de la capital breathtaking geography. Everything just at a stone’s throw
malagueña. La influencia del Mediterráneo con invier- from Malaga capital city! Besides, Mediterranean mild win-
nos suaves y cálidos veranos permite además en esta ters alternating with warm summers in this region is the
comarca una suculenta variedad de cultivos de hortali- perfect weather for fruit, vegetables and tropical fruit far-
zas y frutas tropicales. ming.

152
AXARQUÍA - COSTA DEL SOL

HOTEL POSADA LA PLAZA


Alojamientos rurales Pl. Nuestra Señora del Rosario, s/n
Rural acommodation 29755, Canillas de Albaida (Málaga)
952 554 807 / 609 167 127
CASA RURAL EL BÚHO www.posada-laplaza.com
Avd. de la Constitución, 47 infoposadalaplaza@gmail.com
29754, Cómpeta (Málaga)
952 553 493
www.salamandrarural.es Comercios
info@gaonaygordillo.com Shops

CASA RURAL EL QUINTO PINO


Avd. de la Constitución, 47 SOUVENIRS PADIAL
29754, Cómpeta (Málaga) C/ Puerta del Mar, 16
952 553 493 29780, Nerja (Málaga)
www.salamandrarural.es 952 521 669
info@gaonaygordillo.com souvenirspadialnerja@hotmail.com

CASA RURAL FUENTE DEL ÁLAMO


Avd. de la Constitución, 47 Empresas de transporte público
29754, Cómpeta (Málaga) Public transport companies
952 553 493
www.salamandrarural.es
info@gaonaygordillo.com AUTOCARES PAREJA
Camino viejo de Málaga. Polígono Industrial
CASA RURAL LA LOMA DEL TEJO Cañada de Burgos. Apdo. 103
Avd. de la Constitución, 47 29700, Vélez - Málaga (Málaga)
29754, Cómpeta (Málaga) 952 506 076 / 952 506 050
952 553 493 www.autocarespareja.com
www.salamandrarural.es autocarespareja@autocarespareja.com
info@gaonaygordillo.com

CASA RURAL VENTA REAL Empresas de turismo activo


Avd. de la Constitución, 47 Active tourism companies
29710, Cómpeta (Málaga)
952 553 493
www.salamandrarural.es
info@malaga-experience.com SALAMANDRA MULTIAVENTURA
Avda. de la Constituación, 47
CASTILLO DE ZALIA 29754, Cómpeta (Málaga)
CONJUNTO RURAL 657 898 426
Carretera A-402 Vélez - Alhama, km 53, 5 www.malaga-aventura.com
29711, Alcaucin (Málaga) info@malaga-aventura.com
695 678 158
www.castillodezaliaconjuntorural.com ZOSTERA 2013, S.L.U.
director@castillodezaliaconjuntorural.com Puerto Deportivo de Caleta
29751, Vélez - Málaga (Málaga)
CONJUNTO RURAL LAS ROSAS 609 524 212
Avd. Los Cipreses, 22 info@zostera.es
29788, Frigiliana (Málaga)
620 327 462 Escuelas de español para
www.vacacioneslasrosas.com personas extranjeras
info@vacacioneslasrosas.com Spanish for foreigners schools
CORTIJO LAS MONJAS
Carretera Málaga 4102, km 7,1. Cortijo ACROTERA IDIOMAS
Las Monjas C/ Albatros. Urb. Pueblo Lago. Añoreta Golf,
29710, Periana (Málaga) Local 7
952 536 513 / 635 425 077 29738, Rincón de la Victoria (Málaga)
www.cortijolasmonjas.com 951 921 239
lasmonjas@cortijolasmonjas.com www.acroteraidiomas.com
escuela@acroteraidiomas.com

153
BLOQUE III. COMPROMISO DE CALIDAD TURÍSTICA
SECTION III. COMMITMENT TO TOURISM QUALITY

CENTRO DE IDIOMAS QUORUM, S. L. HOTEL RINCONSOL


C/ San Miguel, 25 Avd. del Mediterráneo, 174
29780, Nerja (Málaga) 29730, Rincón de la Victoria (Málaga)
952 523 788 952 401 100
www.quorumspain.com reservas@hotelrinconsol.com
info@quorumspain.com
HOTEL TOBOSO CHAPARIL
LA PLAYA ESCUELA DE C/ Chaparil, 16
ESPAÑOL, S. L. 29780, Nerja (Málaga)
Paseo de las Palmeras. La Cala del Moral, 1 952 525 888
29720, Rincón de la Victoria (Málaga) www.hoteltobosochaparil.com
951 936 865 info@tobosochaparil.com
www.escuelalaplaya.com
direccion@escuelalaplaya.com LA CASA DE LAS TITAS
C/ Magdalena, 2
Hoteles y 29700, Vélez - Málaga (Málaga)
952 502 061
apartamentos turísticos www.lacasadelastitas.com
Hotel and tourist info@lacasadelastitas.com
apartment companies
MARINA TURQUESA APARTAHOTEL
APARTAMENTOS GUERRERO C/ Cártama, 2
C/ del Mar, 62, bajo 29780, Nerja (Málaga)
29740, Torre del Mar (Málaga) 952 527 030 / 952 521 322
640 051 272 www.marinaturquesa.com
neptuno@costasol.es info@marinaturquesa.com

APARTAMENTOS TURÍSTICOS TOBOSO APAR-TURIS


LAS ROSAS DE CAPISTRANO Paseo Balcón de Andalucía, s/n
C/ Neptuno, 4 29780, Nerja (Málaga)
29780, Nerja (Málaga) 952 527 474
952 527 321 www.tobosoaparthotel.com
www.lasrosasdecapistrano.es info@tobosoaparthotel.com
rafa@lasrosasdecapistrano.es
Museos y centros de interés
B BOU HOTEL LA VIÑUELA & SPA
Carretera Vélez - Alhama, s/n
turístico visitables
29712, La Viñuela (Málaga) Museums and tourist interest
952 519 193 centers open to the public
www.hotelvinuela.com
hotel@hotelvinuela.com MUSEO ARQUEOLÓGICO
DE FRIGILIANA
HOTEL LAS ORQUIDEAS C/ Cuesta del Apero, 8
C/ Virgen de la Milagrasa, 10 29788, Frigiliana (Málaga)
29712, Los Romanes - La Viñuela (Málaga) 952 534 261
650 428 221 oficinaturismo@frigiliana.es
margotze8@gmail.com

HOTEL MAINAKE Oficinas de


C/ Los Fenicios, 1 información turística
29740, Torre del Mar (Málaga) Touristic information office
952 547 246
reservas@hotelmainake.com
OFICINA DE INFORMACION
HOTEL MIRAYA TURISTÍCA DE FRIGILIANA
C/ Patrón Veneno. Paseo Marítimo, 6 C/ Cuesta del Apero, 10
29740, Torre del Mar (Málaga) 29788, Frigiliana (Málaga)
952 545 969 952 534 261
www.hotelmiraya.com www.turismofrigiliana.es
info@hotelmiraya.com oficinaturismo@frigiliana.es

154
AXARQUÍA - COSTA DEL SOL

OFICINA DE INFORMACIÓN PLAYA DE EL MORCHE


Y TURISMO DE TORROX Ayuntamiento de Torrox. Pl. de
Avd. Andalucía. Edif. de Usos Múltiples la Constitución, 1
(Torrox Costa), 7 29770, Torrox - Costa (Málaga)
29793, Torrox (Málaga) 952 530 225
952 530 225 www.torrox.es
www.turismotorrox.com smarquez@torrox.es
smarquez@torrox.es
PLAYA DE FERRARA
OFICINA DE TURISMO DE CÓMPETA Ayuntamiento de Torrox. Pl. de
Avda. de la Constitución, s/n la Constitución, 1
29754, Cómpeta (Málaga) 29770, Torrox - Costa (Málaga)
952 553 318 952 530 225
www.competa.es www.torrox.es
turismo@competa.es smarquez@torrox.es

OFICINA DE TURISMO DE NERJA PLAYA EL CHUCHO


C/ Carmen (bajos del Ayuntamiento), 1 Ayuntamiento de Nerja. C/ Carmen, 1
29780, Nerja (Málaga) 29780, Nerja (Málaga)
952 521 531 951 707 014
www.nerja.es aportillo@nerja.es
turismo@nerja.es
PLAYA LA CALETA DE VÉLEZ
OFICINA MUNICIPAL DE Ayuntamiento de Vélez Málaga. Pl. de
TURISMO DE VÉLEZ MÁLAGA las Carmelitas, 12
Pl. de las Carmelitas, s/n 29740, Vélez - Málaga (Málaga)
29700, Torre del Mar (Málaga) 952 540 471
952 541 104 www.velezmalaga.es
https://turismo.velezmalaga.es/ playas@velezmalaga.es
turismo@velezmalaga.es
PLAYA TORRECILLA DE NERJA
Ayuntamiento de Nerja. C/ Carmen, 1
Playas 29780, Nerja (Málaga)
Beaches 951 707 014
www.nerja.es
aportillo@nerja.es
PLAYA DE ALGARROBO
COSTA Y MEZQUITILLA PLAYAS DE TORRE DEL MAR
Ayuntamiento de Algarrobo. C/ Antonio Ayuntamiento de Vélez Málaga. Pl. de
Ruíz Rivas, 2 las Carmelitas, 12
29750, Algarrobo (Málaga) 29740, Vélez - Málaga (Málaga)
952 552 430 952 540 471
www.algarrobo.es www.velezmalaga.es
desarrollolocal@algarrobo.es playas@velezmalaga.es

PLAYA DE BENAJARAFE Restaurantes y empresas


Ayuntamiento de Vélez Málaga. Pl. de turísticas de catering
las Carmelitas, 12
29740, Vélez - Málaga (Málaga)
Restaurants and tourist
952 559 146 catering companies
www.velezmalaga.es
turismo@velezmalaga.es CHIN CHIN PUERTO
Puerto Deportivo de Caleta de Vélez,
PLAYA DE BURRIANA DE NERJA locales 3 y 4
Ayuntamiento de Nerja. C/ Carmen, 1 29751, Vélez - Málaga (Málaga)
29780, Nerja (Málaga) 609 524 212
952 548 455 zostera2013@gmail.com
www.nerja.es
turismo@nerja.es

155
BLOQUE III. COMPROMISO DE CALIDAD TURÍSTICA
SECTION III. COMMITMENT TO TOURISM QUALITY

MESÓN EL PILAR
C/ Pasaje El Pilar, 9
29170, Colmenar (Málaga)
670 645 679
info@mesonelpilar.com

RESTAURANTE EL PANTANO
Carretera de Colmenar km 30
29712, La Viñuela (Málaga)
651 670 757
dominc82@yahoo.es

Seguridad ciudadana
Citizens safety

POLICÍA LOCAL DE CÓMPETA


C/ Rampa, 1
29754, Cómpeta (Málaga)
952 516 918 / 605 276 302
policialocal@competa.es

156
58
07.
BAENA

Compromiso de Calidad Turística


Commitment to Tourism Quality

157
BLOQUE III. COMPROMISO DE CALIDAD TURÍSTICA
SECTION III. COMMITMENT TO TOURISM QUALITY

Castillo de Baena

El olivar abraza a un pueblo blanco ubicado en un ce- The olive grove embraces a white village located on a hill,
rro, que reparte su casco antiguo en lo más alto para whose historic quarter distributes at the top leaving the mo-
dejar la parte baja a la ciudad moderna. Baena es si- dern city on the hill skirts.To say Baena is to say olive oil and
nónimo de aceite, no en vano el Museo del Olivar all the cultural expressions around the golden liquid. A for-
y el Aceite de Baena, ubicado en un antiguo molino, mer olive oil mill is today’s home to the impressive Baena’s
intenta educar en estos menesteres a todo el público Olive Groves and Olive Oil Museum where visitors will learn
que en él se adentra, y la Cofradía Amigos del Olivo about every activity and services related to the traditional
capta personalidades de renombre para apoyar este production and consumption of this mighty ingredient. In ad-
exquisito oro líquido. Tal es la tradición olivarera en dition, the well-known Friends of Olive Brotherhood Society
estas lomas que ha dado lugar junto con otros siete aims to internationally supporting the region’s olive oil by
municipios a la denominación de origen Baena. inviting famous personalities to join in. This ancestrally roo-
ted olive culture is publically appreciated by the D.O Baena
Al rico aceite se suma la pasión por la Semana Santa, production which encompasses Baena and another seven
pero no en silencio, sino con todo el ruido de multi- small villages and towns in the area.
tud de tambores enfrentados en dos bandos: los co-
liblancos y los colinegros. El judío, alma de esta fiesta Religious Easter celebrations are no especially quiet in this
religiosa, ha conseguido que esta tamborada sea de- town. Baena welcomes the Holy Week with the noise of
clarada por la UNESCO Patrimonio Inmaterial de la thousands of drums. Rooted in ancient Jewish celebrations,
Humanidad. El patrimonio material se refugia en mo- Baena’s tamborada (drumming) has been declared UNES-
numentos como la parroquia de Santa María la Mayor, CO Intangible Heritage of Humanity and visitors will be left
la iglesia conventual Madre de Dios y algunas puertas mouth open when joining the ‘drumming battle’ between
que persisten de las más de cincuenta que tuviera la coliblancos (white tailed drummers) and colinegros (black
ciudad como la Torre del Sol, Torreón del Arco Oscu- tailed drummers).The architectural heritage can be noted in
ro, el Arco de Consolación y el Arco de Santa Bárbara. the many religious buildings such Santa María Mayor Parish
church, Madre de Dios Convent church, and some of the
Fuera del casco urbano, la historia llama la atención more than fifty “doors” that the city once had like the Torre
para destacar la cultura romana en estas tierras, así del Sol, Torreón del Arco Oscuro, the Arco de Consolación
lo muestra entre el Guadalquivir y el Guadajoz el im- and the Arco de Santa Bárbara.
portante yacimiento arqueológico de Torreparedones.
It is worthy to take a stroll to the nearby Torreparedones Ro-
man Site which locates out of the town limits and between
the Guadalquivir and Guadajoz rivers. The outstanding ar-
chaeological site opens another window to the Roman past
times in the region becoming another tourist attraction
158
08.
CABRA

Compromiso de Calidad Turística


Commitment to Tourism Quality

159
BLOQUE III. COMPROMISO DE CALIDAD TURÍSTICA
SECTION III. COMMITMENT TO TOURISM QUALITY

Poljé de la Nava

En el Parque Natural y Geoparque Sierras Subbéticas, Our Lady of the Sierra Monastery perches on the Sierras
la Virgen de La Sierra se encarama sobre un paisaje Subbéticas Natural and Geopark singular landscape. This
singular, el karst, que debido a su particular geomorfo- particular geomorphology known as karst spills over the soil
logía se derrama por el terreno en forma de especta- in the form of breathtaking rocky formations such as La
culares formaciones como el lapiaz de Los Lanchares, Nava polje where the Bailón River sneaks through and Los
verdadero “rompepiernas” para quien lo contempla, y Lanchares lapiaz, a true leg-breaker site for those visiting.
el poljé de La Nava, por el que serpentea el río Bailón.
Este enclave religioso fue declarado Sitio Natural de This religious site was declared Natural Site of National
Interés Nacional en 1929, pues este mirador es un Interest in 1929. This natural landmark is itself a strategic
punto estratégico para interpretar la historia geoló- point to interpret the geological history of Andalusia. Ammo-
gica de Andalucía, prueba de ello son los ammonites nites’ fossils can be seen in the hermitage courtyard. Jurassic
que hay en el mismo patio de la ermita, así como en el Cabra Visitors Centre locates in the town from where visitors
Centro de Interpretación Cabra Jurásica, ya en plena are invited to take a route searching for fossils in the area.
ciudad, desde el que se invita a completar un itinerario
en busca de fósiles por el propio casco urbano. The Vía Verde de la Subbética Track progresses through Ca-
bra town and between Doña Mencía and Lucena towns to
La Vía Verde de la Subbética recorre Cabra entre Doña meet the former railway station where the well-known Tren
Mencía y Lucena para saludar a la antigua estación de del Aceite (Oil Train) use to run and yet today has become
ferrocarril que acogiera al conocido Tren del Aceite, y a perfect destination for nature and active tourism lovers
que hoy contempla a un turismo ávido de actividades with a huge range of activities such hiking and cycle touring
como el senderismo y cicloturismo. being offered in the region.

El Museo Arqueológico contiene algunos de los hallaz- The Archaeological Museum shelters some of the oldest fin-
gos más antiguos, pertenecientes a la Villa de Mithra, dings in the province which were discovered on the Mithra
las murallas y el castillo de los condes de Cabra re- Villa soil. The Counts of Cabra castle and surrounding walls
cuerdan su pasado andalusí, mientras que el Barroco remind us of the towns bright Andalusí past. And yet Cabra
se disfruta en muchas de sus iglesias como la parro- will surprise visitors with a large display of Baroque buildings
quia de la Asunción y Ángeles. Pasear por el barrio de and structures from an even brightest Spanish Golden Age.
la Villa y del Cerro, descubrir la casa del cantaor fla- Worth taking a long look around the city to contemplate
menco Niño de Cabra son verdaderos lujos en la ciu- Baroque gems such as the Asunción y Angeles Parish church.
dad que viera nacer al político y escritor Juan Valera. Strolling through historical suburbs such Villa and Del Cerro
is a real luxury in the city where the Spanish writer and
politician Juan Valera was born. Visitors might accidentally
discover El Niño de Cabra (flamenco star) birth home!

160
CABRA

HOTEL VILLA MARÍA


Agencias de viaje
C/ Antonio Povedano, 23
Travel agencies 14940, Cabra (Córdoba)
857 894 040
VIAJES SIMBLIA www.villamariacabra.com
C/ Martín Belda, 25 info@villamariacabra.com
14940, Cabra (Córdoba)
957 529 623 PENSIÓN GUERRERO
simblia@grupoairmet.com C/ Pepita Jiménez, 7
14940 Cabra (Córdoba)
957 520 507
Alojamientos rurales www.pensionguerrero.com
info@pensionguerrerol.com
Rural acommodation
Museos y centros de interés
CORTIJO DE FRÍAS
Carretera Cabra - Nueva Carteya km. 6
turístico visitables
14940, Cabra (Córdoba) Museums and tourist interest
608 555 581 centers open to the public
www.cortijofrias.com
cortijofrias@cortijofrias.com
EL MOLINO VIEJO MUSEO
DEL ACEITE
Bares y cafeterías C/ Vado del Muro
14940, Cabra (Córdoba)
Bars and coffees 618 863 903
www.hecoliva.com
JUNQUILLO CAFÉ juan@hecoliva.com
C/ Junquillo, 12
14940, Cabra (Córdoba) MUSEO ARQUEOLÓGICO
649 449 780 MUNICIPAL DE CABRA
junquillo.junquillo2015@gmail.com C/ Martín Belda, 21
14940, Cabra (Córdoba)
957 520 110
Comercios museoarqueologico@cabra.es
Shops
Oficinas de
SENTIR GOURMET CABRA información turística
C/ Barahona de Soto, 10 Touristic information office
14940, Cabra (Córdoba)
692 200 498
clubsentirgourmet@gmail.com OFICINA DE TURISMO DE CABRA
C/ Mayor, 1
14940, Cabra (Córdoba)
Hoteles y
957 523 493
apartamentos turísticos www.turismodecabra.es.
Hotel and tourist turismo@cabra.es
apartment companies

HOTEL MS FUENTE LAS PIEDRAS Otros servicios


Avd. Fuente de las Piedras, s/n Other services
14940, Cabra (Córdoba)
957 529 740
www.mshoteles.com EXPLORA NATURA, S.L.
fuentelaspiedras@mshoteles.com C/ Santa Teresa de Jornet, 61
14940, Cabra (Córdoba)
651 692 055
elamonite@gmail.com

161
BLOQUE III. COMPROMISO DE CALIDAD TURÍSTICA
SECTION III. COMMITMENT TO TOURISM QUALITY

FÍBULA. DIDÁCTICA DEL


PATRIMONIO Taxis
C/ Junquillo. Centro Adie, 10 Taxis
14940, Cabra (Córdoba)
677 048 475
fibula.educ@gmail.com TAXI DE LA SUBBÉTICA
C/ José Solis, 91
HORSENSE SPAIN 14940, Cabra (Córdoba)
Pl. Santa María la Mayor, 9 659 909 278
14940, Cabra (Córdoba) info@taxidelasubbetica.com
663 170 400
www.horsense.es
carmen@horsense.es

TEATRO JARDINITO
Avd. Fernando Pallarés, s/n
14940, Cabra (Córdoba)
957 520 766
cultura@cabra.es

Restaurantes y empresas
turísticas de catering
Restaurants and tourist
catering companies

RESTAURANTE SAN MARTÍN


Pl. de España, 6
14940, Cabra (Córdoba)
957 525 131
mesonrestaurantesanmartin@gmail.com

RINCÓN GALLEGO
Avd. Fuente del Río, 34
14940, Cabra (Córdoba)
679 511 165
rincongallegoega@hotmail.com

Seguridad ciudadana
Citizens safety

AGRUPACIÓN DE VOLUNTARIOS
DE PROTECCIÓN CIVIL DE CABRA
Pl. de España, 14
14940, Cabra (Córdoba)
957 522 405
proteccioncivil@cabra.es

POLICÍA LOCAL DE CABRA


Avd. Isla Galiano, s/n
14940, Cabra (Córdoba)
639 417 929
jose.agudo@cabra.es

162
162
09.
CAMINITO
DEL REY

Compromiso de Calidad Turística


Commitment to Tourism Quality

163
BLOQUE III. COMPROMISO DE CALIDAD TURÍSTICA
SECTION III. COMMITMENT TO TOURISM QUALITY

Caminito del Rey

El Caminito del Rey es un camino de apenas un metro The Caminito Del Rey is a barely one meter wide hanging
de ancho, que discurre adosado a una pared vertical del path, which runs along a vertical wall at the Desfiladero de
Paraje Natural Desfiladero de los Gaitanes, en el cen- Los Gaitanes Natural Site, in the heart of Málaga province.
tro de la provincia malagueña. En torno a este recurso The Caminito Del Rey -Destino is a well structured tourist
se vertebra el Destino Caminito del Rey, formado por destination comprising six municipalities with numerous in-
seis municipios con numerosos lugares de interés que teresting sites complementing the breathtaking walk on the
complementan la sensación de recorrer este impactan- path.
te trazado.
Antequera, Álora, Ardales, Carratraca, Valle de Abdalajís and
Antequera, Álora, Ardales, Carratraca, Valle de Abdala- Campillos towns have an important cultural, natural and
jís y Campillos cuentan con un importante patrimonio ethnographic heritage for visitor to enjoy a unique tourist
cultural, natural y etnográfico para disfrutar de una ex- experience without travelling much from a town to another.
periencia única sin grandes desplazamientos.
Archaeological sites such as the Dólmenes de Antequera
Desde importantes restos arqueológicos como los and Ardales Cave tell from the ancestral time when the first
Dólmenes de Antequera o la cueva de Ardales, muestra human settlements happened in the region. But also other
del inicio de la historia humana en la provincia, hasta cultures and times left their footprint in the form of magnifi-
magníficos palacios, ciudades monumentales, iglesias, cent palaces, monumental cities, churches, convents and to-
conventos, balnearios y museos que hablan de una his- day’s most recent tourist offerings such spas and museums.
toria más reciente.
Singular natural sites such as the Gaitanes Combe, the An-
Se suman espacios naturales singulares como el desfi- tequera Torcal, the Sierra de la Huma and the Sierra de
ladero de los Gaitanes, el Torcal de Antequera, la sierra Aguas are added value to a large range of environmentally
de la Huma o la sierra de Aguas para disfrutar de acti- friendly outdoor activities
vidades en la naturaleza.
Gastronomy and festivals in the region are the best expres-
El patrimonio etnográfico es otro valor fundamental de sions of the ethnographic heritage added to this -Destino
este destino. Una amplia oferta gastronómica con pro- offering. Local products such as olive oil, cereals, fruit and
ductos de la zona como aceite de oliva, cereales, pro- vegetables, citrus trees, and the famous almond nuts are
ductos de la huerta, cítricos, almendras y gran variedad basics for a internationally known gastronomy. Besides, po-
de fiestas populares que reflejan los usos y costumbres pular festivals are the reflection of very peculiar and well
propios, como la Semana Santa de Antequera y Álora, accustomed practices and activities. To mention some of
la Fiesta de la Matanza en Ardales, Romería de la Virgen the most popular: Antequera and Álora Holy Weeks; Ardales
de las Flores de Álora, la del Cristo de la Sierra del Fiesta de the Matanza; Pilgrimage to Our Lady of Las Flores
Valle de Abdalajís o el Festival del Embrujo Andalusí en Sanctuary in Álora; Pilgrimage to Cristo de la Sierra del Valle
Carratraca. Sanctuary in Abdalajís; and the Embrujo Andalusí Festivals
in Carratraca.

164
CAMINITO DEL REY

Hoteles y apartamentos
Agencias de viajes turísticos
Travel agencies Hotel an tourist apartment
companies
GALEOTA TOURISM S.L.
Lugar el Cruce, 3 APARTAMENTOS ARDALES
29550, Ardales (Málaga) C/ El Burgo, 7
677 324 386 29550, Ardales (Málaga)
www.galeotatourism.com 952 459 466
lmillan@galeotatourism.com www.apartamentosardales.com
info@apartamentosardales.com

Alojamientos rurales HOTEL POSADA DEL CONDE


Rural acommodation Embalse Conde de Guadalhorce, 12
29550, Ardales (Málaga)
APARTAMENTOS EL PARADOR 952 112 411
(CARRATRACA RURAL) direccion@hoteldelconde.com
Avd. Andalucía, 16
29551, Carratraca (Málaga) Museos y centros de interés
660 301 399 turístico visitables
www.carratracarural.com Museums and tourist interest
info@carratracarural.com
centers open to the public
CASA RURAL MARÍA
(CARRATRACA RURAL) CENTRO DE VISITANTES TORCAL
Avd. Andalucía, 16 ALTO
29551, Carratraca (Málaga) Carretera Villanueva de la Concepción km 42
660 601 393 Paraje Natural El Torcal
www.carratracarural.com 29200, Antequera (Málaga)
info@carratracarural.com 952 243 324
reservas@torcaldeantequera.com

Bares y cafeterías MUSEO DE ARTE DE LA DIPUTACIÓN


Bars and coffes C/ Diego Ponce, 12
29200, Antequera (Málaga)
LA BOCACHA 952 069 069
C/ Baños, 20 direccion@madantequera.com
29551, Carratraca (Málaga)
686 401 610 MUSEO DE LA CIUDAD DE
labocacha@hotmail.com ANTEQUERA
Pl. de Coso Viejo. Apdo 68. Palacio de Nájera
29200, Antequera (Málaga)
Empresas de turismo activo 952 708 300
Active tourism companies museo@antequera.es

CAMINITO DEL REY RECINTO MONUMENTAL ALCAZABA


El Caminito del Rey, 5 REAL COLEGIATA ANTEQUERA
29550, Ardales (Málaga) (FUNDACIÓN CIUDADES MEDIAS)
679 093 382 Pl. de los Estribanos. Arco de los Gigantes
www.caminitodelrey.info 29200, Antequera (Málaga)
info@caminitodelrey.info 952 708 142
www.tuhistoria.org
turismo@antequera.es
Guías de turismo
Tourist guides
CONOCE ANTEQUERA
C/ Galdopar, 4, ático, B
29200, Antequera (Málaga)
686 949 435
reservas@conoceantequera.com

165
BLOQUE III. COMPROMISO DE CALIDAD TURÍSTICA
SECTION III. COMMITMENT TO TOURISM QUALITY

RESTAURANTE MESÓN
Oficinas de información turística POSADA DEL CONDE
Touristic information office Embalse Conde de Guadalhorce, 12
29550, Ardales (Málaga)
952 112 411
OFICINA MUNICIPAL DE TURISMO
direccion@hoteldelconde.com
DE ANTEQUERA
C/ Encarnación, 4
RESTAURANTE PLAZA DE
29200, Antequera (Málaga)
TOROS DE ANTEQUERA
952 702 505 / 952 708 305
Carretera del Albergue. Pl. de Toros, 1
https://turismo.antequera.es/
29200, Antequera (Málaga)
oficina.turismo@antequera.es
951 469 333
www.restauranteplazadetoros.es
Restaurantes y empresas info@restauranteplazadetoros.es
turísticas de catering
Restaurants and Tourist catering
companies Turismo industrial
Industrial tourism
RESTAURANTE EL MIRADOR
Parque de los Ardales, 4
CERVEZAS GAITANEJO
29550, Ardales (Málaga)
Puente Romano de la Molina, 3
952 119 809
29550, Ardales (Málaga)
restaurante-elmirador@hotmail.com
617 801 627
cervezasgaitanejos@gmail.com

166
166
10.
CAMPIÑA
DE JEREZ

Compromiso de Calidad Turística


Commitment to Tourism Quality

167
BLOQUE III. COMPROMISO DE CALIDAD TURÍSTICA
SECTION III. COMMITMENT TO TOURISM QUALITY
BLOQUE III. COMPROMISO DE CALIDAD TURÍSTICA
SECTION III. COMMITMENT TO TOURISM QUALITY

Casco histórico de Jerez

Limitando al oeste con las primeras elevaciones de The Sierra de Cádiz hills together with Los Alcornocales Na-
la sierra de Cádiz y el Parque Natural de Los Alcor- tural Park are the western limits to this region that lies north
nocales, la fértil Campiña de Jerez se sitúa entre el to centre in the province. Vineyards locate on rounded hills
norte y centro de la provincia gaditana. Los viñedos, and highlands to produce one of the best worldwide known
asentados sobre lomas, colinas y cerros dan lugar a Spanish wines Jerez Wine or Sherry as well as the popular
un producto reconocido internacionalmente, el vino Manzanilla Wine. Visiting the famous wineries in the region
de Jerez o Sherry y sus vinos manzanilla. Es ineludible is a must for visitors willing to try the local wines. Likewise,
visitar alguna de sus afamadas bodegas para degustar tourist activities also spin round of fighting bulls and Anda-
sus magníficos caldos. Asimismo, la ganadería de toros lusian horses breeding which recently has seen a growing
de lidia y los caballos andaluces hacen de esta comar- industry in the region.
ca un objetivo turístico.
Ángel Nieto. Circuito de Jerez is currently one of the busiest
El Circuito de Jerez Ángel Nieto, actual catedral del international motorcycling cathedrals, attracting teams and
motociclismo internacional, atrae a escuderías y fabri- manufacturers, as well as motor fans eager for the region’s
cantes, así como a un público que acude con la como- mild weather all year round.
didad de un clima benigno, casi asegurado.
Jerez is home to a large and very interesting cultural heri-
Jerez cuenta con un interesante patrimonio, como de- tage resulting from centuries of occupation by diverse cultu-
muestra su espectacular Alcázar almohade, la mezcla res. From the spectacular Alcázar (Almohad Fortress) built
de estilos gótico, barroco y neoclásico en la iglesia in the medieval times, to the miscellaneous Cathedral with
catedral o antigua colegiata de Nuestro Señor San Sal- a mixture of overlapping styles such Gothic, Baroque and
vador, iglesias y palacios, y toda una suerte de tabernas Neoclassical, visitors will step upon many churches such as
flamencas de una ciudad, cuna de este arte al que ha Our Lord San Salvador Collegiate Church, palaces, manor
aportado palos autóctonos. La Cartuja de Santa María houses and of course flamenco taverns. Many of flamenco
de la Defensión, a orillas del Guadalete, fue cuna del singings are from Jerez where this ancestral artistic expres-
caballo cartujano. Jerez cuenta con la Feria del Caba- sion was cradled. The Cartuja de Santa María de la Defen-
llo, una de las más antiguas e importante de España sión, on the banks of the Guadalete River was birthplace to
que durante una semana ofrece una amplia gama de the unique Carthusian horses. In addition, every year Jerez
actividades lúdicas y culturales. holds the International Horse Fair, one of the oldest and
most important in Spain that offers a wide range of leisure
Entre los espacios naturales protegidos está la mayor and cultural activities for visitors.
laguna de la provincia gaditana, la Reserva Natural La-
guna de Medina. Among many protected natural areas in the region, special
mention to the Laguna de Medina Nature Reserve which is
the largest lagoon in the province of Cadiz.
168
CAMPIÑA DE JEREZ

Bares y cafeterías Comercios


Bars and coffees Shops

MOSTO EL CORREGIDOR VIEJO QUESOS MONTEALVA


Finca El Corregidor Viejo Carretera de la Ina
11048, Jerez de la Frontera (Cádiz) 11595, Jerez de la Frontera (Cádiz)
679 951 090 625 461 983
www.elcorregidorviejo.es www.quesosmontealva.com
info@elcorregidorviejo.es

Alojamientos rurales Empresas de turismo activo


Rural acommodation Active tourism companies

CASA VIÑA DE ALCÁNTARA GENATUR


Carretera Jerez-Arcos A-382a km 8, 6 Parque Empresarial, 36
11400, Jerez de la Frontera (Cádiz) 11408, Jerez de la Frontera (Cádiz)
956 393 010 / 678 644 963 www.genatur.com
www.vinadealcantara.com info@genatur.com
info@vinadealcantara.com
RUTASIETE
11402, Jerez de la Frontera (Cádiz)
Bodegas 610 962 155
Wineries www.rutasiete.es
salvador@rutasiete.es

BODEGA FORLONG Hoteles y


Carretera Jerez - Rota, 5 apartamentos turísticos
11500, El Puerto de Santa María (Cádiz)
Hotel and tourist
650 397 888
www.bodegadeforlong.com apartment companies
info@bodegadeforlong.com
MONTECASTILLO SPORT &
BODEGA LUIS PÉREZ CATERING, S.L.
Carretera del Calvario km 10. Hijuela Carretera de Arcos km 6 (junto al Circuito
de Rompeserones de Velocidad)
11500, Jerez de la Frontera (Cádiz) 11406, Jerez de la Frontera (Cádiz)
679 488 372 956 151 200
info@bodegasluisperez.com montecastillo.rrpp@barcelo.com

Museos y centros de interés


BODEGA WILLIAMS & turístico visitables
HUMBERT SAU
Carretera N-IV km 641, 75
Museums and tourist interest
11408, Jerez de la Frontera (Cádiz) centers open to the public
956 353 400
www.williams-humbert.com SCA CAMPO MUSEO DE LA MIEL Y
consuelo.garcia@williams-humbert.com LAS ABEJAS RANCHO CORTESANO
Desviación el Torno, CA-3111 km 2
CORTIJO DE JARA 11570, Jerez de la Frontera (Cádiz)
Carretera de Gibalbín km 5 956 237 528
11500, Jerez de la Frontera (Cádiz) www.ranchocortesano.net
956 338 163 grupos@ranchocortesano.net
www.cortijodejara.es
cjvinosyaceites@gmail.com

ENTRECHUELOS
Carretera de la Ina km 14
11595, Jerez de la Frontera (Cádiz)
670 099 990
www.entrechuelos.com

169
BLOQUE III. COMPROMISO DE CALIDAD TURÍSTICA
SECTION III. COMMITMENT TO TOURISM QUALITY

Oficinas de
información turística
Touristic information office
CONSEJO REGULADOR
VINOS DE JEREZ
Avd. Alvaro Domecq, 2
11402, Jerez de la Frontera (Cádiz)
956 332 050
www.sherry.wine/es
comunicacion@sherry.org

OFICINA DE TURISMO DE
JEREZ DE LA FRONTERA
Pl. del Arenal, s/n
11402, Jerez de la Frontera (Cádiz)
956 141 400
www.turismojerez.com
mmoreno@aytojerez.es

Otros servicios
Other services

CIRCUITO DE VELOCIDAD DE JEREZ


Carretera Arcos - Jerez de la Frontera
11407, Jerez de la Frontera (Cádiz)
956 141 215
luis.berrocal@circuitodejerez.org

SPIRIT SHERRY ENOTURISMO


Viña de la Z Pago Plantalina
11408, Jerez de la Frontera (Cádiz)
673 232 507
www.spiritsherry.com
info@spiritsherry.com

YEGUADA DE LA CARTUJA
HIERRO DEL BOCADO
Carretera Medina - El Portal km 6, 5
11480, Jerez de la Frontera (Cádiz)
956 162 809
www.yeguadacartuja.com
yeguadacartuja@yeguadacartuja.com

Restaurantes y empresas
turísticas de catering
Restaurants and tourist
catering companies

ASADOR VENTA DE CARTUJA


Carretera Medina km 5. Barriada Lomopardo
11406, Jerez de la Frontera (Cádiz)
956 156 590
www.ventadecartuja.com
info@ventadecartuja.com

170
170
11.
CARCABUEY

Compromiso de Calidad Turística


Commitment to Tourism Quality

171
BLOQUE III. COMPROMISO DE CALIDAD TURÍSTICA
SECTION III. COMMITMENT TO TOURISM QUALITY

Castillo de Carcabuey

En pleno corazón subbético y con la mayor parte de In the sub-Betic heart and with most of its municipal area
su término municipal integrado en el Parque Natural integrated into the Sierras Subbéticas Natural Park and
y Geoparque Sierras Subbéticas, la imagen de Carca- Geopark, the image of Carcabuey with its castle marks
buey con su castillo marca la impronta medieval de the medieval imprint of this municipality. Corpus Christi
este municipio. El Corpus Christi saca los colores a las brings colors to the streets with the invaluable help of the
calles con la inestimable ayuda del vecindario. El Toro neighborhood. The Rope Bull, Easter de los Moraos, Melon
de Cuerda, la Pascua de los Moraos, el Melón de San de San Miguel and Pascua del Membrillo are some of the
Miguel y la Pascua del Membrillo son algunas de las festivities and traditions of this town whose enclave allows
fiestas y tradiciones de este municipio cuyo enclave you to enjoy excellent views. Walking through its urban
permite disfrutar de excelentes panorámicas. Pasean- center we will discover the churches of La Asunción, San
do por su casco urbano descubriremos las iglesias de Marcos and the Hermitage of the Castle.
la Asunción, San Marcos y la ermita del Castillo.
The olive grove is its greatest source of wealth, as eviden-
El olivar es su mayor fuente de riqueza, así lo acredi- ced by numerous awards for organic oil that these lands
tan numerosos premios de aceite ecológico que estas get year after year. Oil with which typical dishes are ela-
tierras consiguen año tras año. Aceite con el que se borated, such as the amonás beans or the chickpea stew
elaboran platos típicos como la habichuelas amonás with cod. The village is in itself an authentic viewpoint, be-
o el potaje de garbanzos con bacalao. El pueblo es en cause it is located in an exceptional environment, in this
sí mismo un auténtico mirador, pues se enclava en un way and from its streets there are many trails that take us
entorno excepcional, de esta forma y desde sus calles into the natural park and allowing the discovery of some
se inician numerosos senderos que nos adentran en Caliph bridge, castles such as the Algar in the village of
el parque natural y permitiendo el descubrimiento de the same name, cortijadas as Peñarrubia, elevations such
algún puente califal, castillos como el de Algar en la as Luca, Bermejo peak and Lobatejo. Fossils, fountains and
aldea del mismo nombre, cortijadas como la de Pe- Mediterranean vegetation that changes color with the sea-
ñarrubia, elevaciones como la Luca, el pico Bermejo y sons and contemplates the changes of color of a plant
el Lobatejo. Fósiles, fuentes y vegetación mediterránea brought by the Arabs, the sumac. A whole range of sensa-
que cambia de color con las estaciones y contempla tions to enjoy the town of Alcoy.
los cambios de color de una planta que trajeran lo
árabes, el zumaque. Toda una gama de sensaciones
para disfrutar de la localidad alcobitense.

172
12.
CARMONA

Compromiso de Calidad Turística


Commitment to Tourism Quality

173
BLOQUE
BLOQUE
III. COMPROMISO
III. COMPROMISO
DE CALIDAD
DE CALIDAD
TURÍSTICA
TURÍSTICA
SECTION
SECTION
III. COMMITMENT
III. COMMITMENT
TO TOURISM
TO TOURISM
QUALITY
QUALITY

Casco histórico de Carmona

Muy cerca de Sevilla, a unos 30 km se localiza Carmona, Supposedly established some 5000 years ago and one of
una de las ciudades europeas más antiguas, con más de the eldest European cities, Carmona locates just some 30
5000 años. Las murallas romanas, desde las que se con- km away from Sevilla capital city. Carmona Roman Walls
templan extensos campos de cultivo, forman parte de from where extensive crops fields can be contemplated are
su patrimonio histórico artístico. En ellas sobresale la part of a large historical heritage including the Puerta de
Puerta de Sevilla y la Puerta de Córdoba, única en Espa- Sevilla and the Puerta de Cordoba Doors.The latest is belie-
ña con tres arcos (los dos laterales insertos en las casas ved to be the only defensive door with three arches (the two
adosadas). Cerca de esta puerta, un enclave recoge una lateral ones inserted in the townhouses) remaining in Spain.
necrópolis y un puente romanos. An interesting roman site consisting of a necropolis and a
Roman bridge stands near this door.
Ya en el callejero, en un antiguo foro romano, se si-
túa la plaza de San Francisco, también conocida como In the city, the popular San Francisco Square also known
plaza de Arriba. Símbolo reconocido es el Parador de as Plaza de Arriba locates where used to be Carmona Ro-
Carmona, antiguo Alcázar del Rey Don Pedro del siglo man Forum. However, the city landmark is the Parador de
XIV que, como majestuoso mirador, corona la ciudad. Carmona (Carmona National Inn). Former King Don Pedro
La arquitectura religiosa encuentra en la iglesia de San- Alcázar (fortress) which proudly crowns the city from the
ta María uno de los mejores ejemplos, mientras en el 14th century. One of the best examples of religious archi-
convento de Santa Clara las manos artesanas de las cla- tecture is found in Santa Maria church while the hands
risas franciscanas elaboran dulces como la torta inglesa. of Franciscan Poor Clares bake traditional cakes such the
English Torta in Santa Clara convent.
No solo lo que hay en superficie tiene valor, Carmona
cuenta con el complejo subterráneo de San Felipe, in- Not only is worthy what is on the surface! Visitors will be
trincado laberinto de galerías subterráneas de época able to visit some well preserved underground sites compri-
romana, cercano a la iglesia del mismo nombre. sing the Complejo Subterráneo de San Felipe, an intricate
maze of paths from Roman times lying beneath San Felipe
Los barrios de San Felipe, Santiago y San Blas (antigua Square.
judería de la ciudad) permiten un paseo entre casas
bajas y encaladas. Tras él, se impone el refugio en la gas- Suburbs such San Felipe, Santiago and San Blas (the city’s
tronomía local, en la oleoteca del mercado de abastos former Jewish quarter) invite visitors to walk between whi-
y establecimientos de la localidad, con platos como la tewash stone low houses and shelter from the heat whi-
alboronía y las espinacas con garbanzos. le visiting the Oleoteca Site in the food market or tasting
traditional dishes such the Alboronía or the chickpeas and
spinach pot.

174
CARMONA

HOTEL ALCÁZAR DE LA REINA


Bares y cafeterías C/ Hermana Concepción Orellana, 2
Bars and coffees 41410, Carmona (Sevilla)
954 196 200
BAR SANTA CATALINA www.alcazar-reina.es
Avd. del Mercado reservas@alcazar-reina.es
41410, Carmona (Sevilla)
655 899 022. HOTEL RINCÓN DE
damianromero@inlacode.com.es LAS DESCALZAS
C/ Descalzas, 1
41410, Carmona (Sevilla)
Comercios 954 191 172
www.elrincondelasdescalzas.com
Shops info@elrincondelasdescalzas.com

AZIMUT TURISMO ALTERNATIVO PARADOR DE CARMONA


C/ Martín López, 10 ALCÁZAR DEL REY DON PEDRO
41410, Carmona (Sevilla) C/ Alcázar, s/n
954 191 721 41410, Carmona (Sevilla)
azimutual@hotmail.com 954 141 010
www.parador.es
carmona@parador.es
Guías de turismo
Tourist guides Museos y centros de interés
turístico visitables
Museums and tourist interest
ALMUDENA TARANCÓN JIMÉNEZ
C/ Alcázar de la Puerta de Sevilla, s/n
centers open to the public
41410, Carmona (Sevilla)
954 190 955 ALCÁZAR DE LA PUERTA
turismo@carmona.org DE SEVILLA
C/ Alcázar de la Puerta de Sevilla, s/n
CARMEN CIFUENTES LÓPEZ 41410, Carmona (Sevilla)
Carmona (Sevilla) 954 190 955
gargolacarmona@yahoo.es www.turismo.carmona.org
pmoreno@carmona.org
CARMEN REBOLLO JIMÉNEZ
C/ Aguditas, 12, 7 MUSEO DE LA CIUDAD
41410, Carmona (Sevilla) C/ San Ildefonso, 1
687 109 773 41410, Carmona (Sevilla)
carmense19@gmail.com 954 140 128
www.museociudad.carmona.org
museociudad@carmona.org
Hoteles y
apartamentos turísticos Oficinas de
Hotel and tourist información turística
apartment companies Touristic information office
APARTAMENTOS CASA CANTILLO
C/ Sevilla, 18 OFICINA DE TURISMO
41410, Carmona (Sevilla) DE CARMONA
954 143 422 Avda. de la Constituación, 47
casacantillo@yahoo.es 29754, Cómpeta (Málaga)
657 898 426
HOSTAL COMERCIO www.turismo.carmona.org
C/ Torre del Oro, 56 turismo@carmona.org
41410, Carmona (Sevilla)
954 140 018
hostalcomercio@hotmail.com

175
BLOQUE III. COMPROMISO DE CALIDAD TURÍSTICA
SECTION III. COMMITMENT TO TOURISM QUALITY

Empresas organizadoras MESÓN LA ALMAZARA


de congresos DE CARMONA
Congress organization C/ Santa Ana, 33
companies 41410, Carmona (Sevilla)
ADARVE PATRIMONIO CULTURAL 954 190 076
C/ Ancha, 28 info@cateringalfardos.com
41410, Carmona (Sevilla)
659 119 381 RESTAURANTE SALA ILUMINADA
www.adarvepatrimoniocultural.es Alameda de Alfonso XIII, s/n
adarvepatrimoniocultural@gmail.com 41410, Carmona (Sevilla)
954 144 583
AZIMUT TURISMO ALTERNATIVO damianromero@inlacode.com.es
C/ Martín López, 17
41410, Carmona (Sevilla)
954 191 721
azimutual@hotmail.com Seguridad ciudadana
Citizens safety
GÁRGOLA TURISMO Y EVENTOS
C/ Sancho Ibáñez, 25 C
41410, Carmona (Sevilla) POLICÍA MUNICIPAL
954 190 524 / 619 285 723 DE CARMONA
gargolacarmona@yahoo.es C/ Carmen Llorca, s/n
41410, Carmona (Sevilla)
954 140 008
policialocal@carmona.org
Restaurantes y empresas
turísticas de catering
Restaurants and tourist Turismo industrial
catering companies Industrial tourism

RESTAURANTE MESÓN
MOLINO DE LA ROMERA ANÍS LOS HERMANOS
C/ Sor Ángela de la Cruz, 8 Carretera de Carmona, s/n
41410, Carmona (Sevilla) 414110, Carmona (Sevilla)
954 142 000 954 191 366
www.molinodelaromera.es anisloshermanos@gmail.com
molinodelaromera@gmail.com

ABACERÍA MUSEO
C/ San Ildefonso, 1
41410, Carmona (Sevilla)
955 092 488
restauracionmiro@gmail.com

CATERING ALFARDOS
Carretera de Carmona - El Viso km 2,5
41410, Carmona (Sevilla)
954 141 582
info@cateringalfardos.com

CATERING EL ZAHORÍ
C/ Albardoneros. Polígono El Pilero, 29
41410, Carmona (Sevilla)
954 191 740
vicentavargas@inlacode.com

176
176
13.
COMARCA
NORTE-PAISAJES
MINEROS DE
JAÉN

Compromiso de Calidad Turística


Commitment to Tourism Quality

177
BLOQUE III. COMPROMISO DE CALIDAD TURÍSTICA
SECTION III. COMMITMENT TO TOURISM QUALITY

Antiguas minas en Guarromán

El inicio de la actividad minera en la zona se remonta Mining activity in the region goes back to the Bronze Age as
a la Edad del Bronce, época de la que se han docu- it is shown on the documented findings of bronze ore in the
mentado yacimientos con pruebas de la extracción de local archaeology sites. However, it was not until the 19th
este metal. Sin embargo, el verdadero auge de la mine- century when local mining industry experienced a realistic
ría se da en el siglo XIX con la importación de la tec- mining boom. Soon after steaming machinery arrived to the
nología del vapor, momento en que el distrito minero region, Linares-La Carolina mining district became world’s
Linares-La Carolina se convierte en el mayor produc- largest producer of lead mineral and putting an end to the
tor mundial de plomo, por delante de potencias como English market control. Moreover, this stretching mining site
Inglaterra, y en uno de los mayores exponentes de la became one of the biggest sites in the Andalusia Industrial
Revolución Industrial en Andalucía. Revolution.

Esta actividad dejó en esta parte de Sierra Morena pro- This activity left its legacy in the form of the many mine
fundas huellas en forma de galerías o acumulaciones de galleries and accumulated mining waste scattering this area
materiales de desecho, y el paisaje serrano se llenó de of the Sierra Morena mountain range. Mountain landscape
edificios, casas de máquinas, chimeneas, cabrias y ca- was occupied with mining related buildings and new struc-
minos. Las ciudades ya existentes experimentaron un tures such roads. The existing cities experienced a rapid
rápido crecimiento, y aparecieron nuevas poblaciones growth, and new populations appeared linked to mineral
vinculadas a las explotaciones minerales. El ferroca- exploitations. The railroad arrived to articulate a flourishing
rril llegó para articular una floreciente industria y en industry and in the zone established communities coming
la zona se establecieron comunidades procedentes de from England, Belgium and France.
Inglaterra, Bélgica y Francia.
As a result of this rich past, one of the most unique co-
Fruto de este rico pasado, llega hasta nuestros días una llections of historical heritage and industrial landscapes in
de las colecciones de patrimonio y paisajes industriales Europe has survived to this day.Two great tourist attractions
históricos más singulares de toda Europa. Una visita al are the Interpretación del Paisaje Minero Visitors Centre
Centro de Interpretación del Paisaje Minero en el anti- located at the former loading dock of Madrid Station in
guo muelle de carga de la Estación de Madrid de Lina- Linares and La Carolina Museum where visitors will find
res o al Museo de La Carolina, pueden ayudar a tener broader information about how the region developed throu-
una visión amplia de la trayectoria de esta región de la gh centuries and its relationship with the mining industry in
provincia jiennense. this site of Jaen province.

178
COMARCA NORTE-PAISAJES MINEROS DE JAÉN

Alojamientos rurales HOTEL RESTAURANTE BAÑOS


Rural acommodation Cerro de la Llaná, s/n
23711, Baños de la Encina (Jaén)
934 453 767
LA CIMBARRA
www.hotelbanos.com
Prolongación Avd. Andalucía, s/n
hrb@hotelbanos.com
23215, Aldeaquemada (Jaén)
636 006 190
ORELLANA PERDIZ
www.lacimbarra.com/contactar
Autovía Andalucía km. 264 - 265
info@lacimbarra.com
23200, La Carolina (Jaén)
953 660 600
Artesanía www.orellanaperdiz.es
Crafts info@orellanaperdiz.es

LA CASA DEL ARTESANO


Carretera N-322, 26, B
23710, Bailén (Jaén)
953 673 586
lacasadelartesanobailen@gmail.com

Empresas de turismo activo


Active tourism companies

IBERUS MEDIO AMBIENTE


C/ Madrid, 18
23200, La Carolina (Jaén)
676 127 611
www.iberusmedioambiente.com
info@iberusmedioambiente.com

TURIMED GESTIÓN TURÍSTICA


C/ Madrid, 41
23200, La Carolina (Jaén)
650 149 031 / 953 471 500
www.turimed.jimdo.com
turimedviajes@gmail.com
Museos y centros de interés
turístico visitables
Hoteles y apartamentos Museums and tourist interest
turísticos centers open to the public
Hotel an tourist apartment
companies MUSEO DE LA BATALLA DE BAILÉN
C/ Pérez Galdós, 19
HOTEL PALACIO DE GUZMANES 23710, Bailén (Jaén)
C/ de la Trinidad, 4 953 678 394
23711,Baños de la Encina (Jaén) http://www.ayto-bailen.com/index.php/visita-
953 613 075 el-museo
www.palacioguzmanes.com museo@aytobailen.com
guzmanes@palacioguzmanes.com
MUSEO DE LA CAROLINA
HOTEL PALACIO DEL INTENDENTE Pl. Iglesia, s/n
Pl. de Nicolás Kerche, 2 23200, La Carolina (Jaén)
23210, Guarromán (Jaén) 953 662 081
976 301 523 museolc@lacarolina.es
www.turjaen.com/hotel-intendente-
guarroman.php
info@hotelpalaciodelintendente.com

179
BLOQUE III. COMPROMISO DE CALIDAD TURÍSTICA
SECTION III. COMMITMENT TO TOURISM QUALITY

Oficinas de información turística LAS TINAJAS DE GUARROMÁN, S.L.


Touristic information office Autovía Andalucía A-4 km. 280
23210, Guarromán (Jaén)
953 615 152
OFICINA DE TURISMO
www.lastinajas.org
BAÑOS DE LA ENCINA
info@lastinajas.org
Avd. José Luis Messía, 2
23711, Baños de la Encina (Jaén)
953 613 338 / 626 818 446 Turismo industrial
www.bdelaencina.com
turismo@bdelaencina.com
Industrial tourism

Restaurantes y empresas PICUALIA


turísticas de catering Carretera Madrid - Cádiz km 298
Restaurants and Tourist catering (salida 299 dirección Madrid - Córdoba)
companies 23710, Bailén (Jaén)
953 670 565
www.picualia.com
HOSTELERÍA NAVARRO LÓPEZ
info@picualia.com
Polígono Industrial Guadiel, 131
23210, Guarromán (Jaén)
953 676 249
andamur@gmail.com

180
180
14.
CÓRDOBA

Compromiso de Calidad Turística


Commitment to Tourism Quality

181
BLOQUE III. COMPROMISO DE CALIDAD TURÍSTICA
SECTION III. COMMITMENT TO TOURISM QUALITY

BLOQUE III. COMPROMISO DE CALIDAD TURÍSTICA


SECTION III. COMMITMENT TO TOURISM QUALITY

Sotos de la Albolafia

Córdoba romana y mora, escribía el poeta Manuel Ma- Roman and Moorish Cordoba, wrote the poet Manuel Ma-
chado, indicando así dos señas identitarias de la que chado, indicating the two identities of al-Ándalus capital
fue capital de al-Ándalus. Ciudad de emires y califas, city. City of emirs and caliphs yet earlier home from the
pero antes también romana desde el siglo II a.C., lle- 2nd century BC to Romans, Cordoba became the Hispania
gando a convertirse en la capital de la Hispania Ulterior Ulterior Capital in Claudio Marcelo days. During this time
en tiempos de Claudio Marcelo. Durante esta época la the city maintained a great commercial and cultural life
ciudad mantuvo un gran movimiento comercial y cul- as it can be seen in the two forums, the colonial and the
tural, muestra de ello son los dos foros, el colonial y el provincial ones, large buildings such as the maximum am-
provincial, grandes edificios como el anfiteatro máximo, phitheatre, large temples such as the one next to the town
grandes templos como el situado junto al ayuntamien- hall, and streets once decorated with exquisite sculptures.
to, y calles antaño adornadas con excelsas esculturas.
In the year 756 took place the capture of Cordoba and
En el año 756 tuvo lugar la toma de Córdoba y su pro- its proclamation as the capital of the independent emirate
clamación como capital del emirato independiente de of al-Andalus, evolving from that date until the year 929
al-Ándalus, evolucionando a partir de esa fecha hasta when it is proclaimed capital of the independent caliphate
el año 929 cuando se proclama capital del califato in- and from where the religious, political and administrative
dependiente, sede religiosa, política y administrativa de control was executed in order to rule the entire Western
todo el reino islámico occidental. De entre los numero- Islamic kingdom. The Grand Mosque and the ephemeral
sos vestigios que permanecen de la época, dos destacan Medina Azahara Caliphate City stand out in front of the
sobremanera, la Mezquita y la efímera ciudad califal de greatly preserved remains from that period. Not in vain,
Medina Azahara. No en vano la UNESCO los ha reco- UNESCO has declared Cordoba’s large historic quarter
nocido como Patrimonio de la Humanidad como tam- and the Patios Festivals a World Heritage Site.
bién el casco histórico que rodea a la Mezquita y la
Fiesta de los Patios. Crafting activities from that period still are foundation
of Cordoba economy. Special mention to leather crafting,
De aquella época también han quedado arraigados en the famous Cordobanes and Guadamecíes and traditional
la economía local actividades artesanas como el cuero, crafting jewelry works. Traditional festivals are: the May
con los conocidos cordobanes y guadamecíes, y la jo- Crosses, the Patios, Holy Week, the Battle of the Flowers,
yería, con tradición orfebre desde la época romana. En fairs and pilgrimages and many local street festivals. Visi-
sus fiestas tracionales como las Cruces de Mayo, los tors can taste all year round the quality of a exceptional
Patios, Semana Santa, Batalla de las Flores, ferias y ro- gastronomy with Roman, Arabic and Jewish roots thus com-
merías, se puede degustar una gastronomía de calidad prising dishes such as salmorejo, gazpacho, bull’s tail, mi-
con raigambre romana, árabe y judía: salmorejo cor- gas (roasted breadcrumbs), stews and the typical cylinder
dobés, gazpacho, rabo de toro, migas, guisos y el típico of stuffed meat popularly known as flamenquín cordobés.
flamenquín cordobés.
182
CÓRDOBA

Agencias de viaje Empresas de transporte público


Travel agencies Public transport companies

CONOCE CÓRDOBA VISUAL AXES S.L.


Avd. Manolete, 21 Avd.Virgen de las Angustias, 33
14005, Córdoba (Córdoba) 14006, Córdoba (Córdoba)
607 450 489 618 517 341
info@conocecordoba.com www.visualaxes.com
administracion@visualaxes.com
VIAJOMÁS Y MEJOR
Avd. Manolete, 21 Guías de turismo
14005, Córdoba (Córdoba)
607 450 489
Tourist guides
info@viajomas.com
ENCARNACIÓN ÁVILA PARRA
C/ Martínez Rücker (Local), 13
Bares y cafeterías 14003, Córdoba (Córdoba)
Bars and coffees 957 492 638
www.guiacorturismo.com
info@guiacorturismo.com
GLACÉ LOUNGE BAR
C/ Escultor Fernández Márquez, 9 FRANCISCA GALERA GARCÍA
14012, Córdoba (Córdoba) C/ Martínez Rücker (Local), 13
610 491 650 14003, Córdoba (Córdoba)
www.glace.es 957 492 638
info@glace.es www.guiacorturismo.com
info@guiacorturismo.com
Comercios GUIACOR
Shops C/ Martínez Rücker (local), 13
14003, Córdoba (Córdoba)
ACA - ZOCO 957 492 638
C/ Judíos, s/n www.guiacorturismo.com
14004, Córdoba (Córdoba) info@guiacorturismo.com
957 204 033
www.artesaniadecordoba.com LUIS JOSÉ LARREA BARROSO
www.facebook.com/ACAZoco C/ Corregidor Luis de la Cerda, 73, 2 C
correo@artesaniadecordoba.com 14003, Córdoba (Córdoba)
627 525 804
BODEGAS MEZQUITA www.guiaturisticodecordoba.com
TIENDA GOURMET lularrea@telefonica.net
C/ Cardenal Herrero, 8
14003, Córdoba (Córdoba) Mª DOLORES RUIZ ALCÁZAR
957 483 955 C/ Martínez Rücker (Local), 13
rafael@bodegasmezquita.com 14003, Córdoba (Córdoba)
957 492 638
www.guiacorturismo.com
Convention bureaux info@guiacorturismo.com
Convention bureaux
Hoteles y
CONVENTION BUREAU INSTITUTO apartamentos turísticos
MUNICIPAL DE TURISMO Hotel and tourist
DE CÓRDOBA apartment companies
C/ Rey Heredia, 22
14003, Córdoba (Córdoba) APARTASUITES ALBERCA
957 201 774 C/ Fernando Colón, 15
www.turismodecordoba.org 14002, Córdoba (Córdoba)
calidad@turismodecordoba.org 957 391 101
www.albercacordoba.com
reservas@albercacordoba.com

183
BLOQUE III. COMPROMISO DE CALIDAD TURÍSTICA
SECTION III. COMMITMENT TO TOURISM QUALITY

HOTEL BALCÓN DE CÓRDOBA PUNTO DE INFORMACIÓN


C/ Encarnación, 8 TURÍSTICA TENDILLAS
14003, Córdoba (Córdoba) Pl. de las Tendillas
957 498 478 14001, Córdoba (Córdoba)
www.balcondecordoba.com 957 201 774
reservas@balcondecordoba.com www.turismodecordoba.org
informacion@turismodecordoba.org
HOTEL HOSPES PALACIO
DEL BAILÍO
Empresas organizadoras
C/ Ramírez de las Casas Deza, 10-12 de congresos
14001, Córdoba (Córdoba) Congress organization
957 498 993 companies
gm.palaciodelbailio@hospes.com
PIC - PROYECTOS, INCENTIVOS
HOTEL LOS PATIOS Y CONGRESOS
C/ Cardenal Herrero, 14 C/ Conde de Cárdenas, 16, 1º 2
14003, Córdoba (Córdoba) 14002, Córdoba (Córdoba)
957 478 340 957 485 848
www.lospatios.net www.proyectosycongresos.com
info@lospatios.net info@proyectosycongresos.com

HOTEL RIVIERA
Otros servicios
Pl. Aladreros, 3
14008, Córdoba (Córdoba) Other services
957 473 000
www.hotelrivieracordoba.com ESMEETING SPAIN
reservas@hotelrivieracordoba.com C/ Concepción, 2, 3º
14008, Córdoba (Córdoba)
HOTEL SAN MIGUEL 957 961 036
C/ San Zoilo, 4 info@esmeeting.es
14002, Córdoba (Córdoba)
957 475 861 Restaurantes y empresas
www.hotelsanmiguelcordoba.com turísticas de catering
info@hotelsanmiguelcordoba.com Restaurants and tourist
catering companies
PARADOR DE CÓRDOBA
Avd. de la Arruzafa, 37 BODEGAS MEZQUITA
14012, Córdoba (Córdoba) C/ Céspedes, 12
957 009 001 14003, Córdoba (Córdoba)
www.parador.es 957 483 955
cordoba@parador.es norberto@bodegasmezquita.com

Oficinas de BODEGAS MEZQUITA


información turística C/ Corregidor Luis de la Cerda, 73
Touristic information office 14003 Córdoba (Córdoba)
957 483 955
OFICINA DE INFORMACIÓN www.bodegasmezquita.com
TURÍSTICA INSTITUTO comercial@bodegasmezquita.com
MUNICIPAL DE TURISMO
DE CÓRDOBA GARUM 2.1
C/ Rey Heredia, 22 C/ San Fernando, 120
14003, Córdoba (Córdoba) 14003, Córdoba (Córdoba)
957 201 774 957 487 673
www.turismodecordoba.org grupomandoble@gmail.com
calidad@turismodecordoba.org
RESTAURANTE EL CHURRASCO
PUNTO DE INFORMACIÓN C/ Romero, 16
TURÍSTICA (AVE) 14003, Córdoba (Córdoba)
Estación RENFE - AVE. Pl. de Las Tres Culturas 957 290 819
14011, Córdoba (Córdoba) www.elchurrasco.com
957 201 774 calidad@elchurrasco.com
www.turismodecordoba.org
consorcio@turismodecordoba.org

184
CÓRDOBA

RESTAURANTE PUERTA SEVILLA


(ALCÁZAR VIEJO)
C/ Postrera, 51
14004, Córdoba (Córdoba)
957 297 380
www.puertasevilla.com
puertasevilla@puertasevilla.com

TABERNA DOBLE DE CEPA


C/ Martínez Rücker, 9
14003, Córdoba (Córdoba)
957 944 673
dobledecepa@gmail.com

TABERNA LA MONTILLANA
C/ San Álvaro, 5
14003, Córdoba (Córdoba)
957 479 518
www.tabernalamontillana.com
tabernalamontillana@gmail.com

TABERNA SALINAS
C/ Tundidores, 3
14002, Córdoba (Córdoba)
957 480 135
www.tabernasalinas.com
tabernasalinas@tabernasalinas.com

Servicios de limpieza
Cleaning services

SANEAMIENTOS DE CÓRDOBA
Avd. Medina Azahara, 4
14005, Córdoba (Córdoba)
902 181 835
www.sadeco.es
pchamorro@sadeco.es

Servicios turísticos de salud


Tourist health services

HAMMAL AL ÁNDALUS CORDOBA.


BAÑOS ÁRABES, S.L.
C/ Corregidor Luis de la Cerda, 51
14003, Córdoba (Córdoba)
957 484 746
cordobareservas@hammalandalus.com

185
BLOQUE III. COMPROMISO DE CALIDAD TURÍSTICA
SECTION III. COMMITMENT TO TOURISM QUALITY

186
15.
COSTA
DEL SOL
OCCIDENTAL

Compromiso de Calidad Turística


Commitment to Tourism Quality

187
BLOQUE III. COMPROMISO DE CALIDAD TURÍSTICA
SECTION III. COMMITMENT TO TOURISM QUALITY

Puerto de Fuengirola

Entre la Cordillera Penibética al norte y el Mediterrá- The Western Costa del Sol locates between the Penibetic
neo al sur se encuentra la comarca malagueña Costa Mountains to the north and the Mediterranean Sea to the
del Sol Occidental, destino turístico por excelencia. south. One of the worldwide busiest tourist destinations, the
Torremolinos, Alhaurín, Benalmádena, Fuengirola, Mi- region is home to towns and villages such as Torremolinos,
jas, Marbella, Estepona, Manilva, Benahavís, Casares, Alhaurín, Benalmádena, Fuengirola, Mijas, Marbella, Estepo-
Ojén, Istán, pueblos muy conocidos por su encanto, na, Manilva, Benahavís, Casares, Ojé and Istán. All they well
playas, patrimonio geológico, puertos deportivos y known for their charm, beaches, geological heritage, marinas
pesqueros, balcones al mar o a la sierra, y un exce- and fishing ports, balconies to the sea or to the mountains,
lente clima regulado por la brisa marina y protegido and an excellent weather regulated by the sea breeze and
por las cadenas montañosas paralelas al litoral como protected by mountain ranges that run parallel to the coast
sierra Bermeja y el Parque Natural Sierra de las Nie- such as Sierra Bermeja and the Sierra de las Nieves Natural
ves. Todo ello da lugar a una geografía diversa de pla- Park. Visitors will step onto a most diverse geography com-
yas, calas, dunas, acantilados, arqueología, artesanía, prising beaches, coves, dunes, cliffs which appear ideal for
parques temáticos, gastronomía y enclaves naturales y the practice of outdoor activities and sports but also leisure
paisajísticos para la práctica de actividades de natura- activities such archaeology, crafting, or visiting theme parks.
leza. Un elenco de recursos que hacen de esta franja A vast range of resources makes of this geographical strip
geográfica un paraíso para un turismo que gusta tanto a paradise for tourists. Both sunbathing on the beach but
del sol y playa como de las oportunidades cercanas also leisure opportunities offered in the mountain villages
que ofrecen los pueblos serranos. await for you.

Los pueblos de esta comarca, algunos marineros y The villages of this region as varied as those on the coast
otros sobre la falda serrana, ofrecen hospitalidad, en- (fish and sailors) and the ones up on the hills (farmers)
canto y rincones inolvidables. Los puertos deportivos offer to visitors is charming hospitality as well as unforgetta-
van desde los que guardan el sabor de antaño a los ble natural and historical corners. The marinas range from
que hacen gala de su vanguardia. A ello hay que su- ports that still resemble yesteryears ones to most modern
marle la posibilidad de realizar multitud de actividades and innovative harbours and docks. Visitors will find a most
deportivas y de naturaleza: golf, escalada, bicicleta, es- exhaustive list of outdoor sports and activities such golf,
peleología, navegación… Todo ello aderezado con una climbing, cycling, caving, and of course, sailing. To all this
gastronomía variada cuyo plato más conocido es el we must add the possibility of doing a multitude of spor-
espeto de sardinas, que saboreado a pie de playa con- ting activities and nature:... All this seasoned with a varied
vierte la visita en un placer para los sentidos. cuisine whose most popular dish is the espeto de sardinas
(sardines on the spit) which is worthy to have on the beach
to experience a full festival for the senses.

188
COSTA DEL SOL OCCIDENTAL

Empresas de transporte
Agencias de viajes turístico
Travel agencies Tourist transport companies
AL ANDALUS TRAVEL AGENCY COSTASOL CRUCEROS
Calle Sabinilla. Urbanización El Pilar C/ Antonio Machado
Conjunto Paraíso Sport, 19, A, 2º, A10 Edif. Maryola 1, oficina 1, 28
29680, Estepona (Málaga) 29630, Benalmádena (Málaga)
615 012 500 952 444 881
marketing@alandalustravelagency.com verania@costasolcruceros.com

ANDALUCÍA TRAVEL S.A. Hoteles y apartamentos


C/ del Remo, s/n turísticos
Centro Comercial Montemar, local 117
29620, Torremolinos (Málaga)
Hotel an tourist apartment
952 383 899 companies
atraveluti@e-savia.net
HOTEL ÁNGELA
INDIGO DESTINATION C/ Jaén, 2
MANAGEMENT COMPANY GROUP 29640, Fuengirola (Málaga)
Avd. Estrella del Mar. Nueva Torrequebrada, 14 673 958 494
29630, Benalmádena (Málaga) green@mlhoteles.com
952 961 461
calidad@indigo-dmc.com HOTEL FLORIDA SPA
C/ Dr. Gálvez Ginachero, s/n
MARINA SUN TRAVEL 29640, Fuengirola (Málaga)
Paseo Jesús Santos Rein 673 958 494
Edif. Florida L, 20A, s/n www.hotel-florida.es
29640, Fuengirola (Málaga) green@mlhoteles.com
952 467 031
admon@marinasun.com HOTEL HOLIDAY HIDROS
Avd. del Sol, 215
NOEMI VIAJES 29630, Benalmádena Costa (Málaga)
Avd. Antonio Machado. Edif. Nevada, local 3, 30 952 579 747
29630, Benalmádena Costa (Málaga) www.holidayworld.es
952 058 083 diego.marquez@holidayworld.es
www.noemiviajes.com
info@noemiviajes.com HOTEL HOLIDAY PALACE
Costa del Sol, 215
29630, Benalmádena (Málaga)
Bares y cafeterías 952 579 737
Bars and coffees www.holidayworld.es
calidad@holidayworld.es

CAFETERÍA LAS RAMPAS HOTEL HOLIDAY POLYNESIA


C/ Pintor Nogales, s/n Carretera N-340 km 215, 6
29640, Fuengirola (Málaga) 29630, Benalmádena Costa (Málaga)
952 581 059 952 579 737
mdelatorrew@gmail.com sonia.santo@holidayworld.es

HOTEL HOLIDAY VILLAGE


Comercios Avd. del Sol (antigua CN 340) km 215,6
Shops 29630, Benalmádena Costa (Málaga)
952 579 700
jlperez@holidayworld.es
CARNICERÍA-CHARCUTERÍA JAIME
C/ Río Aranda, 11, local 2 HOTEL ISABEL
29620, Torremolinos (Málaga) C/ Periodista José Vallés, s/n
951 256 407 29620, Torremolinos (Málaga)
carniceriajaime@hotmail.com 952 381 744
www.hotelisabel.es
direccion@hotelisabel.es

189
BLOQUE III. COMPROMISO DE CALIDAD TURÍSTICA
SECTION III. COMMITMENT TO TOURISM QUALITY

HOTEL LAS RAMPAS Museos y centros de interés


C/ Pintor Nogales, 0 turístico visitables
29640, Fuengirola (Málaga) Museums and tourist interest
952 470 900 centers open to the public
www.hotellasrampas.com
reservas@hotellasrampas.com
SEA LIFE BENALMÁDENA
HOTEL LIMA Puerto Deportivo de Benalmádena, s/n
Avd. Antonio Belón, 2 29630, Benalmádena Costa (Málaga)
29602, Marbella (Málaga) 952 560 150
952 770 500 maria.morondo@merlinentertainments.biz
calidad@hotellimamarbella.com

HOTEL SAN CRISTOBAL Oficinas de información turística


Avd. Ramón y Cajal, 3 Touristic information office
29602, Marbella (Málaga)
952 771 250
www.hotelsancristobal.com OFICINA DE TURISMO DE
info@hotelsancristobal.com BENALMÁDENA
Avd. Antonio Machado, 10
HOTEL YARAMAR 29630, Benalmádena (Málaga)
Paseo Marítimo Rey de España, 64 952 441 295
29640, Fuengirola (Málaga) turismo@estepona.es
673 958 494
www.hotelyaramar.es
green@mlhoteles.com

190
COSTA DEL SOL OCCIDENTAL

OFICINA DE TURISMO DE
ESTEPONA Palacio de Congresos
Pl. de las Flores, S Conference centers
29668, Estepona (Málaga)
952 802 002
PALACIO DE FERIAS Y CONGRESOS
https://turismo.estepona.es/
DE MARBELLA
turismo@estepona.es
C/ José Meliá, 2
29602, Marbella (Málaga)
OFICINA DE TURISMO DE MANILVA
952 828 244
Puerto Deportivo La Duquesa
www.marbellacongresos.com
Edif. Mikonos s/n
info@marbellacongresos.com
29692, Manilva (Málaga)
952 890 065
turismomanilva@ayto-manilva.com Puertos deportivos
Marinas
OFICINA DE TURISMO DE MIJAS
Pl.Virgen de la Peña, 2, A
PUERTO DEPORTIVO DE ESTEPONA
29650, Mijas (Málaga)
Marina del Mediterraneo Estepona, S.L.
952 589 034
Torre de Control. Puerto Deportivo
https://turismo.mijas.es
La Duquesa
turismo@mijas.es
29680, Estepona (Málaga)
952 801 800
Empresas organizadoras de www.marinasmediterraneo.com
congresos estepona@marinasmediterraneo.com
Congress organization
companies PUERTO DEPORTIVO LA DUQUESA
Torre de control del Puerto Deportivo de
La Duquesa
INDIGO DESTINATION
29692, Manilva (Málaga)
MANAGEMENT COMPANY GROUP
952 890 100
Avd. Estrella del Mar. Nueva Torrequebrada, 14
www.marinasmediterraneo.com
29630, Benalmádena (Málaga)
duquesa@marinasmediterraneo.com
952 961 461
calidad@indigo-dmc.com
Restaurantes y empresas
turísticas de catering
Otros servicios Restaurants and Tourist catering
Other services companies
CHIRINGUITO CARLOS Y PAULA
TURISMO MARINERO
Avd. Mar de la Tranquilidad
COSTA DEL SOL
29604, Marbella (Málaga)
C/ España, 200, 2 - 2, 6
637 355 069
29680, Estepona (Málaga)
paula.04delacalle@gmail.com
695 936 306
info@turismomarinero.com
CHIRINGUITO LOS TONYS
C/ Berlín. Urb. Costabella, 20, B
29604, Marbella (Málaga)
637 635 569
paula.04delacalle@gmail.com

EL RINCONCITO
C/ Berlín. Urb. Costabella
29604, Marbella (Málaga)
637 355 069
paula.04delacalle@gmail.com

191
BLOQUE III. COMPROMISO DE CALIDAD TURÍSTICA
SECTION III. COMMITMENT TO TOURISM QUALITY

192
192
16.
COSTA
OCCIDENTAL
DE HUELVA

Compromiso de Calidad Turística


Commitment to Tourism Quality

193
BLOQUE
BLOQUE III.
III. COMPROMISO
COMPROMISO DEDE CALIDAD
CALIDAD TURÍSTICA
TURÍSTICA
SECTION
SECTION III. COMMITMENT TO TOURISM
III. COMMITMENT TO TOURISM QUALITY
QUALITY

Isla Cristina

Situada en el tramo final de la cuenca del Guadiana Located in the final stretch of the Guadiana basin, this re-
y limitando en su parte occidental con la vecina Por- gion has its western border shared with Portugal. The area
tugal, esta comarca posee un gran patrimonio natu- is home to a great natural heritage and natural sites such
ral con los Parajes Naturales Marismas del Odiel, Isla Parajes Marismas del Odiel Natural Park, Isla Cristina and
Cristina y Río Piedras y la Flecha del Rompido. En el Piedras and the Flecha Rivers by El Rompido. In the south
sur de la provincia onubense, el estuario formado por of the province, the estuary formed by the mouth of the ri-
la desembocadura de los ríos Tinto y Odiel, enrique- vers Tinto and Odiel, enriched by its sedimentary contribu-
cido por su aporte sedimentario, atrae a numerosas tion, attracts numerous species of birds such as spatulas,
especies de aves como espátulas, flamencos, garzas flamingos, herons and numerous waders that find in this
y numerosas aves limícolas que encuentran en este site an ideal habitat. The history of this region is decora-
tipo de espacios un hábitat idóneo. La historia de esta ted with legends, grown under the protection of fortresses,
región se adorna de leyendas, crecidas al amparo de ports and borders, which speak of expeditions in search
fortalezas, puertos y fronteras, que hablan de expedi- of new lands and routes, smuggling, mounts and battles.
ciones en busca de nuevas tierras y rutas, de contra-
bando, monte y batallas. Its golden beaches and fine sand enhance this tourist des-
tination complemented with a variety of leisure activities:
Sus playas de dorada y fina arena potencian este desti- sailing schools, fishing, diving courses, boat trips and routes
no turístico complementado con una variedad de acti- on foot, by bicycle or on horseback through the network of
vidades de ocio: escuelas de navegación, pesca, cursos trails that go into the marsh.
de buceo, paseos en barco y rutas a pie, en bicicleta
o a caballo por la red de senderos que se internan en The salt mines are another use of the natural resources
su marisma. in the area, with traditional factories and others that have
modernized their production model. In addition to the tou-
Las salinas son otro aprovechamiento de los recursos rist offer, we must add the traditional fishing and the con-
naturales de la zona, con factorías tradicionales y otras tribution of water systems for watering crops as the bases
que han modernizando su modelo de producción. A la that sustain the economy of this region, and that endow it
oferta turística, hay que sumar la pesca tradicional y la with highly appreciated seafood gastronomy.
aportación del regadío como las bases que sustentan
la economía de esta comarca, y que la dotan de una
gastronomía marinera muy apreciada.

194
COSTA OCCIDENTAL DE HUELVA

Centros de
educación ambiental FLECHA EXTREME CENTER
Environmental Avd. Alcalde Ángel Segador, 41
21110, Aljaraque (Huelva)
education centers 617 000 546
FOREDUNES www.flechaextreme.com
Pl. Selene, 17 contacto@flechaextreme.com
21100, Punta Umbría (Huelva)
615 090 902 IDA Y VUELTA TURISMO ACTIVO
www.formacionforedunes.com 21100 Punta Umbría (Huelva)
info@formacionforedunes.es 646 343 714
idayvueltahuelva@gmail.com

Comercios RUMBO SUR PADDLE SURF


Shops Carretera 5052 km 3 (de El Rompido
a Punta umbría)
21459, Cartaya (Huelva)
DE BLANCO A TINTO 722 122 713
VINOTECA, ARTE & CATAS www.rumbosurpaddlesurf.com
Avd. Andalucia, 21 rumbosurpaddlesurf@gmail.com
21500, Gibraleón (Huelva)
678 354 104 RUTAS MARINERAS
josemblancod@hotmail.com Avd. del Carnaval. Edif Cade, s/n
21410, Isla Cristina (Huelva)
655 552 371
Empresas de transporte público contacto@puertoyaparte.com
Public transport companies
Hoteles y
FLECHAMAR apartamentos turísticos
Puerto de El Rompido Hotel and tourist
21459, El Rompido (Huelva) apartment companies
959 399 942 / 669 862 012
www.flechamar.com GARDEN PLAYA NATURAL
info@flechamar.com HOTEL & SPA
Paraje San Miguel, s/n
SERODIEL, S.L. 21459, Cartaya (Huelva)
C/ Coscoja. Polígono Industrial 959 024 350
Mirador del Odiel, nave 7 www.gardenhotels.com
21001, Huelva (Huelva) playanatural@gardenhotels.com
618 326 860
serodiel@gmail.com HOTEL BARCELÓ ISLA CANELA
Paseo de los Gavilanes, s/n
21409, Ayamonte (Huelva)
Empresas de turismo activo 959 477 124 / 959 495 903
Active tourism companies www.barcelo.com
islacanela@barcelo.com
AVENTURA RUMBO SUR
Punta Umbría (Huelva) HOTEL BARCELÓ
629 262 689 PUNTA UMBRÍA MAR
www.aventurarumbosur.es Avd. del Océano, s/n
info@aventurarumbosur.es 21100, Punta Umbría (Huelva)
959 495 400
ESCUELA INTERNACIONAL www.barcelo.com
DE VELA puntaumbriamar@barcelo.com
Puerto Deportivo Marina El Rompido
21459, Cartaya (Huelva) HOTEL MELIA ATLÁNTICO
630 593 126 / 670 713 875 / 959 391 397 ISLA CANELA
www.escuelainternacionaldevela.es Avd. de la Mojarra, s/n
luisdelcan@gmail.com Ayamonte (Huelva)
959 621 000
www.melia.com
melia.atlantico.isla.canela@melia.com
gm.palaciodelbailio@hospes.com

195
BLOQUE III. COMPROMISO DE CALIDAD TURÍSTICA
SECTION III. COMMITMENT TO TOURISM QUALITY

Oficinas de
Playas
información turística
Beaches
Touristic information office
OFICINA DE INFORMACIÓN PLAYA NUEVO PORTIL CARTAYA
TURÍSTICA DE AYAMONTE Avd. de la Profesionalidad. Edif. Ulopa, s/n
Pl. de España, 1 21450, Cartaya (Huelva)
21400, Ayamonte (Huelva) 959 390 380
959 320 737 www.ayto-cartaya.es
www.ayamonte.es medioambiente@aytocartaya.es
marta.limon@ayamonte.es
PLAYA CAÑO DE LA CULATA
OFICINA DE TURISMO AGUAS DEL PINO CARTAYA
DE PUNTA UMBRÍA Avd. de la Profesionalidad. Edif. Ulopa, s/n
Avd. Ciudad de Huelva, 1 21450, Cartaya (Huelva)
21100, Punta Umbría (Huelva) 959 390 380
959 495 160 www.ayto-cartaya.es
www.puntaumbria.es medioambiente@ayto-cartaya.es
sede@puntaumbria.es
PLAYA DE SAN MIGUEL CARTAYA
Pl. de la Redonda, 1
Otros servicios
21450, Cartaya (Huelva)
Other services 959 390 380
www.ayto-cartaya.es
AQUÓPOLIS CARTAYA medioambiente@ayto-cartaya.es
Carretera El Rompido - Cartaya
21450, Cartaya (Huelva)
959 392 660
Puertos deportivos
www.cartaya.aquopolis.es Marinas
aquopolis.huelva@grpr.com
MARINA ISLA CANELA
EL CASINILLO “EL PUERTO” AYAMONTE
Avd. Concepción Reboura Paseo del Pinillo, s/n
21400, Ayamonte (Huelva) 21409, Ayamonte (Huelva)
959 540 027 959 479 000
www.elcasinillo7.com www.marina-islacanela.com
thomson@grupotrisasur.com marina@islacanela.es

196
196
17.
DOÑA
MENCÍA

Compromiso de Calidad Turística


Commitment to Tourism Quality

197
BLOQUE III. COMPROMISO DE CALIDAD TURÍSTICA
SECTION III. COMMITMENT TO TOURISM QUALITY

Vista aérea de Doña Mencía

Enclavada en la falda norte de las sierras Subbéticas y Located on the northern slope of the Subbética mountain
perteneciente al Parque Natural y Geoparque del mis- ranges and belonging to the Natural Park and Geopark of
mo nombre, esta localidad, cuyo emplazamiento se co- the same name, this town, whose location has been known
noce desde el siglo XV, debe su nombre a doña Mencía since the fifteenth century, owes its name to Doña Mencía
López de Haro, esposa del capitán de Fernando III, don López de Haro, wife of Fernando III’s captain, Don Alvar
Alvar Pérez de Castro. Se independizó definitivamen- Pérez de Castro. It became definitively independent from
te de Baena en 1653 y surgió ligada al castillo por la Baena in 1653 and emerged linked to the castle by the
necesidad de defender el camino de Baena a Cabra en need to defend the path from Baena to Cabra towns in the
el siglo XIII. thirteenth century.

Se encuentra en un buen enclave, con unas excelentes It is in a breathtaking natural site, with excellent road
infraestructuras viarias y un potencial turístico-cultu- structures and a tourist-cultural potential in which, besides
ral en el que, junto al castillo, destaca la portada y the castle, the gateway and remains of Nuestra Señora de
ruinas de la antigua iglesia de Nuestra Señora de la la Consolación church stands out yet among others special
Consolación, la ermita del Espíritu Santo, ermita-mi- mention to the Espíritu Santo hermitage, del Calvario her-
rador del Calvario y la Torre de la Plata, entre otras. mitage-mirador and the Torre de la Plata,

El conjunto arqueológico del castillo de Doña Mencía, The archaeological site of the Doña Mencía castle con-
conformado por el castillo, el molino de aceite del sisting of the castle, the Duke of Sessa’s oil mill and the
duque de Sessa y el Pósito Municipal, se complemen- Municipal Granary and is complemented by the Histori-
ta con el Museo Histórico-Arqueológico, que incluye cal-Archaeological Museum, which includes samples of the
muestras de las diversas culturas que colonizaron es- different cultures that settled on these lands: Phoenician,
tas tierras: fenicia, griega, íbera, romana y árabe. Greek, Iberian, Roman and Arabic peoples.

La Vía Verde de la Subbética está construida sobre el La Via verde de la Subbética (Subbetica Green Route) was
antiguo trazado del Tren del Aceite, que recuerda el built over a former Oil Train route, which recalls the link
vínculo de la localidad, y la comarca, con uno de los between the locality and the region, with one of the pillars
pilares de la economía de la zona. No en vano, Doña of the economy of the area. Not in vain, Doña Mencía
Mencía pertenece a dos denominaciones de calidad, belongs to two denominations of quality, one of oil, the
una de aceite, la denominación de origen Baena, y otra denomination of origin Baena, and another one of wine,
de vino, la denominación de origen Montilla-Moriles. the denomination of origin Montilla-Moriles.

198
18.
ÉCIJA

Compromiso de Calidad Turística


Commitment to Tourism Quality

199
BLOQUE
BLOQUE III.
III. COMPROMISO
COMPROMISO DEDE CALIDAD
CALIDAD TURÍSTICA
TURÍSTICA
SECTION
SECTION III.
III. COMMITMENT
COMMITMENT TO
TO TOURISM
TOURISM QUALITY
QUALITY

Casco histórico de Écija

Tras el apogeo que tuviera en época romana y aunque After the Roman bright days, the eighteenth century is
esta relevancia se mantuvo en épocas posteriores, es considered to be Ecija’s golden age. The remarkable de-
el siglo XVIII el considerado como siglo de oro eci- velopment experienced by the town through was paid
jano, pues el poder eclesiástico y nobiliario derivó en back by the ecclesiastical and noble powers in the form
el levantamiento de numerosas obras arquitectónicas of numerous architectural works that shaped this city,
que han hecho de esta ciudad, enclavada junto a la located by the Genil River left bank, as one of the best
margen izquierda del Genil, uno de las mejores ex- exponents in Andalusia.
ponentes
en Andalucía. Walking along Ecija streets involves visiting churches,
convents, palaces and museums that reflect the historical
Pasear por el callejero ecijano implica la visita a igle- evolution of the city: Benamejí Palace (where the Muni-
sias, conventos, palacios y museos que recogen la cipal Historical Museum is located), Arca Real del Agua
evolución histórica de la ciudad: palacio de Benamejí (Roman pond), Peñaflor Palace, the Descalzos Church,
(donde se ubica el Museo Histórico Municipal), Arca Santiago, Mayor de Santa Cruz, Santa María, San Juan...
Real del Agua, estanque romano, palacio de Peñaflor, Such is the heritage housed in the famous city of the
iglesia de los Descalzos, Santiago, Mayor de Santa towers that there is a wide range of thematic tourist rou-
Cruz, Santa María, San Juan… Tal es el patrimonio tes: monumental, archaeological, legends, baroque, his-
alojado en la famosa ciudad de las torres que existe torical... to which must be added a Holy Week declared
una amplia oferta turística de rutas temáticas: monu- of National Tourist Interest, a whole series of ways and
mental, arqueológica, leyendas, barroca, histórica… a approaches to discover a city declared a Historic-Artistic
la que hay que sumar una Semana Santa declarada de Site since 1966.
Interés Turístico Nacional, toda una suerte de formas
y enfoques para descubrir una ciudad declarada Con- If you are looking for an out-of-town walk, on the old
junto Histórico Artístico desde 1966. railway line from Marchena to Valchillón runs the Vía Ver-
de Camino Natural de La Campiña, which as it passes
Si se busca un paseo fuera de lo urbano, sobre el an- through the municipality offers a good opportunity for
tiguo trazado ferroviario de Marchena a Valchillón hiking and cycling. The local gastronomy puts a unique
discurre la Vía Verde Camino Natural de La Campiña, finishing touch to the visit, with dishes such as the popu-
que a su paso por el término municipal ofrece una lar Sopa de Gato (cat soup) and the carved spinach pot.
buena oportunidad para el senderismo y cicloturismo.
La gastronomía local pone un broche singular a la vi-
sita, con platos como la sopa de gato y las espinacas
labradas.

200
ÉCIJA

201
BLOQUE III. COMPROMISO DE CALIDAD TURÍSTICA
SECTION III. COMMITMENT TO TOURISM QUALITY

Guías de turismo
Tourist guides

ECITUR SERVICIOS TURÍSTICOS


C/ Bodegas, 3
41400, Écija (Sevilla)
679 734 291
turismoecitur@gmail.com

VECA
C/ Cánovas del Castillo, 4,
41400, Écija (Sevilla)
954 830 431
vecasc@hotmail.com

Oficinas de
información turística
Touristic information office
OFICINA DE INFORMACIÓN
TURÍSTICA MUNICIPAL DE ÉCIJA
C/ Elvira, 1
41400, Écija (Sevilla)
955 902 933
www.ecija.org
turismo@ecija.org

202
Puerto de Almerimar

19.
EL EJIDO

Compromiso de Calidad Turística


Commitment to Tourism Quality

203
BLOQUE III. COMPROMISO DE CALIDAD TURÍSTICA
SECTION III. COMMITMENT TO TOURISM QUALITY

Este municipio almeriense combina dentro de sus lími- This Almeria municipality combines within its limits an eco-
tes un crecimiento económico, capaz de encabezar el nomic growth, capable of leading the development of the
desarrollo de la provincia en numerosas ocasiones, con province on numerous occasions, with the maintenance of
el mantenimiento de parajes costeros vírgenes, que aún virgin coastal areas, which still maintain all their ecological
mantienen todos sus valores ecológicos prácticamente values untouched. Punta Entinas Natural Park is home to
intactos. El Paraje Natural de Punta Entinas alberga uno one of the best-preserved live dune systems on the penin-
de los sistemas de dunas vivas mejor conservados de sula, in which Mediterranean vegetation and wildlife play
la península, en el que la vegetación mediterránea y la a special role, giving its name to sites such as the Sabinar
fauna tienen un especial protagonismo, dando nombre Lighthouse.
a emplazamientos como el Faro del Sabinar.
El Ejido different population centers offer multiple options
Los distintos núcleos de población de El Ejido ofrecen for tourism, including the chance for practising fishing
múltiples opciones para el turismo, que abarca la posi- sports in Guardias Viejas or nautical sports in San Miguel
bilidad de practicar la pesca deportiva en Guardias Vie- Cove. Balerma and Guardias Viejas keep the flavour of tra-
jas o deportes náuticos en la ensenada de San Miguel. ditional fishman villages, while Almerimar is a good choice
Balerma y Guardias Viejas mantienen el sabor de las for golfing.
poblaciones marineras tradicionales, mientras que Al-
merimar es una buena opción para la práctica del golf. El Ejido is the result of the many cultures that have arrived,
and continue to arrive, in its territory, leaving their mark
La sociedad ejidense es el resultado de la suma de las on a rich historical and cultural heritage. To understand
muchas culturas que han llegado, y siguen llegando, a this multicultural dimension and its roots, it is essential to
su territorio, dejando huella en un rico patrimonio his- visit El Daymun Roman mausoleum, Guardias Viejas port
tórico y cultural. Para entender esta dimensión multi- and castle, Balerma Tower and the archaeological site of
cultural y sus raíces, resulta imprescindible la visita al Ciavieja.
mausoleo romano El Daymún, el puerto y castillo de
Guardias Viejas, la Torre de Balerma y el sitio arqueoló-
gico de Ciavieja.

204
EL EJIDO

LA LONJA DE BALERMA
Agencias de viajes C/ González Méndez Balerma, 34
Travel agencies 04712, El Ejido (Almería)
950 407 575
lalonjadebalerma@gmail.com
HOLIDAYS & DREAMS VIAJES
Carretera Almerimar.
LA VENIA
Centro Comercial Copo, s/n
C/ Oceano Atlántico, 15
04700, El Ejido (Almería)
04700, Santo Domingo, El Ejido (Almería)
950 119 948
950 570 570
copo@ikeviajes.com
pgijose@yahoo.es
LUISOL VIAJES
SNACK CENTRAL BAR
C/ Cervantes, 115
C/ Cervantes, 112
04700, El Ejido (Almería)
04700, El Ejido (Almería)
950 570 832
689 681 552
luisolviajes@grupoairmet.com
anika207@hotmail.com
RODRIBLAN VIAJES
TERTULIA CAFE BAR
C/ Bulevar, 392
C/ Divina Infantita, 10
04700, El Ejido (Almería)
04700, El Ejido (Almería)
950 572 021
670 641 334
mariajose@rodriblan.com
ismaeltertu@gmail.com

Bares y cafeterías Campos de golf


Bars and coffees Golf courses
BARRA DE JOSÉ ÁLVAREZ
GOLF ALMERIMAR
Bulevar de El Ejido, 46
Pl. de la Pirámide, 4
04700, El Ejido (Almería)
04711, Almerimar, El Ejido (Almería)
950 481 440
950 607 936
pamaluxoficina@hotmail.com
www.arhoteles.com/es/almerimar-resort/golf
golfalmerimar@almerimar-resort.com
BIANCO CAFÉ
Pl. Mayor, 38
04700, El Ejido (Almería) Comercios
654 654 255 Shops
biancocafepub@gmail.com
ELISA HERBOLARIO
FLAMINGO
C/ Gustavo Adolfo Bécquer, 9
Pl. de Levante
04700, El Ejido (Almería)
04711, Almerimar, El Ejido (Almería)
950 570 685
607 476 636
herbolarioelisa@gmail.com
fiberenguel@gmail.com
GENERAL ÓPTICA
IOOGO
C/ Bulevar, 281
C/ del Faro, 38
04700, El Ejido (Almería)
04711, Almerimar, El Ejido (Almería)
950 887 103
610 225 002
tda_elejido@general-optica.es
damarys10@hotmail.com
JOYERÍA LÁZARO
KARTING COPO CAFETERÍA
C/ Miguel Ángel, 31
Carretera Almerimar
04700, El Ejido (Almería)
Centro Comercial Copo
950 572 716
04700, El Ejido (Almería)
joyeria_lazaro@hotmail.com
950 489 610
www.kartingalmeria.com
JUGUETOON
administrador@kartingalmeria.com
C/ Constantino, 44
04700, El Ejido (Almería)
950 486 067
bafesi@juguetoon.com

205
BLOQUE III. COMPROMISO DE CALIDAD TURÍSTICA
SECTION III. COMMITMENT TO TOURISM QUALITY

JUGUETOON COPO
Carretera Almerimar Empresas de turismo activo
Centro Comercial Copo, local 17, 18 y 19 Active tourism companies
04700, El Ejido (Almería)
950 953 553
GEOTURS
bafesi@juguetoon.com
C/ Osa Mayor, 14
04711, Almerimar, El Ejido (Almería)
MADDOX CENTRO ÓPTICO
950 711 327
C/ Miguel Angel, 14
04700, El Ejido (Almería)
950 482 495
maddoxcentrooptico@gmail.com Hoteles y apartamentos
turísticos
NÁUTICA ALMERIMAR
C/ Jabeque, 2 Hotel an tourist apartment
04700, El Ejido (Almería) companies
950 563 770
APARTAMENTOS TURÍSTICOS
info@nautica-almerimar.es
DREAM SEA
Avd. Almerimar, 276, bloque 11
ÓPTICA ORBERÁ
04711, Almerimar, El Ejido (Almería)
C/ Bulevar, 322
618 686 029 / 950 569 244
04700, El Ejido (Almería)
www.apartamentosdreamsea.com
950 484 905
reservas@apartamentosdreamsea.com
lml139@hotmail.com
APARTAMENTOS TURÍSTICOS
PINÑA DECORACIÓN
SPIRITMAR
C/ Pablo Neruda, 15
Avd. Almerimar, 276, bloque 10
04700, El Ejido (Almería)
04711, El Ejido (Almería)
950 571 231
622 001 110
www.pinnadecoracion.es
info@spiritmar.es
pbaby2008@hotmail.com
EJIDOHOTEL
TERTIA SENSU
C/ Mónaco, 10
C/ Bulevar, 320
04700, El Ejido (Almería)
04700, El Ejido (Almería)
www.ejidohotel.net
950 654 619
reservas@ejidohotel.net
sensuejido@hotmail.com
GRAN HOTEL VICTORIA
VÍCTOR FERNÁNDEZ CENTER
C/ Bulevar, 400
Paseo Marítimo de Poniente
04700, El Ejido (Almería)
04711, Almerimar, El Ejido (Almería)
950 573 281
667 430 134
www.ghvictoria.com
victorfernandezcenter@gmail.com
direccion@ghvictoria.com

206
206
EL EJIDO

HOSTAL SANTO DOMINGO Museos y centros de interés


2 ESTRELLAS turístico visitables
Avd. Oasis, 51 Museums and tourist interest
04700, Santo Domingo, El Ejido (Almería) centers open to the public
950 573 250
hostalsantodomingo1@hotmail.com LA ALMUNYA DEL SUR
Paraje Tarambana, 284
HOTEL AR ALMERIMAR 04700, El Ejido (Almería)
C/ Arquitecto Julián Laguna 610 523 084
04711, Almerimar, El Ejido (Almería) laalmunyadelsur@hotmail.com
950 497 007
www.arhoteles.com/es/hotel-costa-de-almeria/
hotel-almerimar/inicio Oficinas de información turística
afornieles@almerimar-resort.com Touristic information office
HOTEL EL EDÉN OFICINA DE INFORMACIÓN
Carretera de Málaga km 434 TURÍSTICA EL EJIDO
04710, El Ejido (Almería) C/ Arquitecto Julián Laguna, 65
950 581 036 04711, El Ejido (Almería)
www.hoteleden.es 950 541 007
info@hoteleden.es https://turismo.elejido.es/
infoturismo@elejido.es
HOTEL GOLF ALMERIMAR
Avd. Almerimar, s/n
04711, Almerimar, El Ejido (Almería) Otros servicios
950 497 050 Other services
www.arhoteles.com/es/hotel-costa-de-almeria/
hotel-golf-almerimar/inicio CENTRO DE BELLEZA Y FORMACIÓN
golfalmerimar@almerimar-resort.com EVA CRIADO
C/ Olimpiadas, 7
LA COSTA PENSIÓN 04700, El Ejido (Almería)
Bulevar El Ejido, 46 950 483 074
04700, El Ejido (Almería) www.evacriado.com
950 481 777 centroevacriado@gmail.com
todoanimalia@hotmail.com
ESFERA CELESTE
TRUCK STOP DEL PONIENTE Puerto Deportivo Almerimar, amarre nº 24
Carretera N-340 km 413,36 04711, El Ejido (Almería)
04710, Santa María del Águila 655 635 144
El Ejido (Almería) flinari@hotmail.com
697 165 984
www.truckstop.es KARTING COPO
truckstopdelponiente@gmail.com Carretera Almerimar
Centro Comercial Copo, s/n
TRUCK STOP EL EJIDO 04700, El Ejido (Almería)
Carretera de la Mojonera km 0,300, 658 937 890
04710, Santa María del Águila www.kartingalmeria.com
El Ejido (Almería) karting01@kartingalmeria.com
697 165 593
www.truckstop.es MEGAZONE
rosatruckstop@gmail.com C/ Avellano, 2
04700, El Ejido (Almería)
658 991 717
diversion.megazone@gmail.com

MIRIAM MORENO MAKE UP


C/ Miguel Ángel, 25
04700, El Ejido (Almería)
950 093 419
mmm19179@yahoo.es

207
BLOQUE III. COMPROMISO DE CALIDAD TURÍSTICA
SECTION III. COMMITMENT TO TOURISM QUALITY

SALÓN DE BELLEZA NUEVE LUNAS LA PAMPA


Carrera de San Isidro, 74A C/ Churruca, 20
04700, El Ejido (Almería) 04700, Santo Domingo, El Ejido (Almería)
677 021 265 950 482 525
nuevelunas_gloria@hotmail.com asenri@hotmail.com

LA SPEZIA
Playas Pl. Mayor, 11
Beaches 04700, El Ejido (Almería)
950 482 642
PLAYA DE BALERMA speziaejido@gmail.com
C/ Cervantes, 132
04700, El Ejido (Almería) LA TABERNA EJIDOHOTEL
950 489 555 / 950 541 007 C/ Mónaco, 10
www.turismo.elejido.es 04700, El Ejido (Almería)
infoturismo@elejido.es 950 486 414
reservas@ejidohotel.net
PLAYA LEVANTE - ALMERIMAR
C/ Cervantes, 132 RESTAURANTE EL EDÉN
04700, El Ejido (Almería) Carretera de Málaga, 414
950 489 555 / 950 541 007 04700, El Ejido (Almería)
https://turismo.elejido.es/ 950 581 036
infoturismo@elejido.es info@hoteleden.es

PLAYA PONIENTE - ALMERIMAR RESTAURANTE LA COSTA


C/ Cervantes, 132 Bulevar El Ejido, 48
04700, El Ejido (Almería) 04700, El Ejido (Almería)
950 489 555 / 950 541 007 950 481 777
https://turismo.elejido.es/ info@restaurantelacosta.com
infoturismo@elejido.es
TRUCK STOP DEL PONIENTE
PLAYA SAN MIGUEL RESTAURANTE
C/ Cervantes, 132 Carretera N-340 km 433,3
04700, El Ejido (Almería) 04710, Santa María del Águila
950 489 555 / 950 541 007 El Ejido (Almería)
https://turismo.elejido.es/ 697 165 670
infoturismo@elejido.es truckstopdelponiente@gmail.com

Restaurantes y empresas TRUCK STOP EL EJIDO


RESTAURANTE
turísticas de catering Carretera de la Mojonera km 0,300
Restaurants and Tourist catering 04710, El Ejido (Almería)
companies 697 165 593
truckstopdelponiente@gmail.com
DEFONTINA Y UVA
C/ del Faro, 12 Turismo industrial
04711, Almerimar, El Ejido (Almería)
Industrial tourism
950 497 011
www.defontinayuva.com
info@defontinayuva.com CLISOL TURISMO AGRICOLA
Paraje La Cumbre - Tierras de Almería
EL ESPIGÓN 04700, El Ejido (Almería)
Paseo de Levante, Almerimar 620 843 385
04711, Almerimar, El Ejido (Almería) www.clisol.com
950 497 999 clisol@clisol.com
manoloespigon@hotmail.es
PECCATO GELATERIA
LA BODEGUILLA DE JOSÉ C/ del Faro, 40
Princesa Sofía, 89 04711, Almerimar, El Ejido (Almería)
04712, El Ejido (Almería) 610 225 002
950 407 378 damarys10@hotmail.com
https://labodeguilladejose.business.site/
elena.jimenez@gmail.com

208
20.
IZNÁJAR

Compromiso de Calidad Turística


Commitment to Tourism Quality

209
BLOQUE III. COMPROMISO DE CALIDAD TURÍSTICA
SECTION III. COMMITMENT TO TOURISM QUALITY

Iznájar con el embalse al fondo

Iznájar, el pueblo más meridional de la provincia, es Iznájar, the southernmost village in Cordoba province, is a
un típico pueblo-fortaleza, coronado por el castillo typical fortress-village, crowned by the castle of Hisn-Ashar.
de Hisn-Ashar, un asentamiento de frontera en manos A frontier settlement in the hands of Andalusi people until
andalusíes hasta la primera mitad del siglo XV, cons- the middle of the 15th century Iznajar became a privile-
tituyendo una avanzadilla granadina vigilante sobre la ged site to watch vigilant over Cordoba territories integra-
ya castellanizada campiña cordobesa doscientos años ted in Castilla Kingdom from two hundred years earlier.
antes.
The remains of the Muslim times can be found outside
Junto a ésta hay varios vestigios de época musulmana, the city. However, it is within the city limits where visitors
pero en el panorama monumental local destacan cua- will step on a very interesting architectural display con-
tro Bienes de Interés Cultural: además del castillo, del taining four declared Bienes de Interés Cultural (Culture
siglo VIII, la muralla urbana rodeando el barrio de la Vi- Interest Heritage): the 8th century Castle, the Urban Walls
lla, la iglesia de Santiago Apóstol, construida en el siglo surrounding the Villa suburb; the Santiago Apóstol Church
XVI para reemplazar las primitivas iglesias mudéjares built in the 16th century which replaced the primitive Mu-
por otras donde poner de manifiesto el poder de la dejar churches with others where the power of the reli-
institución religiosa; y finalmente el Pósito, un edificio gious institution were largely appreciated; and the Pósito,
histórico de carácter civil de finales del siglo XVIII que a late 18th century civil building which was home to one
albergaba una de las instituciones seculares del mundo of the most prestigious civil institutions within Andalusia
rural con mayor raigambre y prestigio de Andalucía. rural world.

La referencia geográfica local es el embalse de mis- The local geographical reference is the nearby Iznajar Re-
mo nombre, con un núcleo urbano que se enclava en servoir around it some small settlements and villages can
una prominente elevación, dando apariencia de una be found. Special mention to that embedded in a promi-
isla cuando la lámina de agua alcanza un alto nivel. Y nent elevation, giving the appearance of an island when
un curioso poblamiento, con veintidós aldeas, además the sheet of water reaches a high level. And another is
del asentamiento principal. El embalse, el mayor de a curious settlement, with twenty-two small settlements
Andalucía, proporciona el abastecimiento urbano a spreading around a large village. The reservoir, the largest
la mayoría de los pueblos del sur de la provincia, y in Andalusia, provides the urban supply to the towns in the
constituye una referencia turística de primer orden, south of the province, and constitutes a first-rate tourist
con la playa de Valdearenas, una Estación Náutica y un reference, with Valdearenas beach, a Nautical Station and
Centro de Interpretación para conocer el río Genil, la a Visitors Centre to get to know the River Genil, the cons-
construcción del embalse, el patrimonio y la historia y truction of the reservoir as well as Iznájar heritage, history
cultura de Iznájar. and culture.

210
21.
LEVANTE
ALMERIENSE

Compromiso de Calidad Turística


Commitment to Tourism Quality

211
BLOQUE III. COMPROMISO DE CALIDAD TURÍSTICA
SECTION III. COMMITMENT TO TOURISM QUALITY

Sorbas

Entre el límite con Murcia y el Parque Natural Cabo Between the border with Murcia and the Cabo de Ga-
de Gata-Níjar, la zona del levante almeriense ofrece ta-Níjar Natural Park, the eastern Almeria area offers whi-
blancos pueblos pesqueros, playas de arena fina, calas te fishing villages, fine sandy beaches, almost virgin coves
y acantilados casi vírgenes, así como una interesante and cliffs, as well as an interesting offer of aquatic sports,
oferta de deportes náuticos, golf y turismo geológico. golf and geological tourism. The región comprises munici-
Comprende los municipios de Antas, Bédar, Carbone- palities such as Antas, Bédar, Carboneras, Cuevas del Al-
ras, Cuevas del Almanzora, Garrucha, Huércal Overa, manzora, Garrucha, Huércal Overa, Los Gallardos, Lubrín,
Los Gallardos, Lubrín, Mojácar, Pulpí, Sorbas, Turre y Mojácar, Pulpí, Sorbas, Turre and Vera.
Vera.
This coastal area is home to high quality natural sites whe-
Esta zona litoral cuenta con espacios de excelente re visitors will decide on opting for wide beaches or small
calidad, pudiendo optar por playas amplias o calas pe- coves, all of them little anthropized. And when it comes to
queñas, todas con un entorno natural poco antropiza- options, in the town of Vera you will find the only totally
do. Y si de opciones se trata, en la localidad de Vera se nudist beach with hotel facilities and services where you
encuentra la única playa totalmente nudista con insta- can enjoy this experience. But not only the beaches are the
laciones hoteleras y servicios en los que disfrutar de only attraction, it also keeps other singularities such as the
esta experiencia. Pero no solo son las playas el único Villaricos Phoenician necropolis o, the remains of mining
atractivo, también guarda otras singularidades como la activity in the vicinity of Pozo del Esparto, betrayed in the
necrópolis fenicia de Villaricos, los restos de la activi- presence of chimneys and tunnels, or Calguerín cavernous
dad minera en las proximidades de Pozo del Esparto, site , all in the municipality of Cuevas de Almanzora.
delatada en la presencia de chimeneas y túneles, o el
paraje cavernícola de Calguerín, todas en el municipio The Garrucha promenade, with its singular white marble
de Cuevas de Almanzora. railing, is one of the most beautiful on the Almeria coast.
Following the coastline awaits Mojácar, a white village that
El paseo marítimo de Garrucha, con su singular baran- spills from the Sierra de la Cabrera, where you can enjoy
dilla de mármol blanco, es uno de los más hermosos spectacular views. In this mountain range, a little further
de la costa almeriense. Siguiendo la línea de costa es- inland, is located Turre, a town that sinks its origins in the
pera Mojácar, pueblo blanco que se derrama desde la agarics culture. Carboneras municipality, whose origin is
sierra de la Cabrera, donde se disfruta de unas vistas related to the San Andrés castle, closes this route through
espectaculares. En esta sierra, algo más hacia el inte- Almeria eastern region.
rior, se localiza Turre, localidad que hunde sus oríge-
nes en la cultura argárica. El municipio de Carboneras,
cuyo origen está relacionado con el castillo de San An-
drés, cierra este recorrido por el levante almeriense.
212
LEVANTE ALMERIENSE

APARTAMENTOS DELAMAR
Agencias de viajes C/ Corbeta, 2 bis
Travel agencies 04140, Carboneras (Almería)
619 050 608
www.apartamentosdelamarcarbonerasplaya.
VERA INTERNATIONAL TOURS
blogspot.com
C/ del Mar, 8
apartamentosdelamar@gmail.com
04620,Vera (Almería)
950 390 757
BEST INDALO
www.verainternationaltours.com
Avd. del Mediterráneo, 1
info@verainternationaltours.com
04638, Mojácar (Almería)
950 478 001
VIAJES ALMORIAC, SL
sleon@besthotels.es
Residencial López Delgado, s/n
04630, Garrucha (Almería)
BEST OASIS TROPICAL
950 617 025 /637 479 838
Avd. del Mar, 1
www.viajesalmoriac.com
04638, Mojácar (Almería)
info@viajesalmoriac.com
950 397 000
jcjimenez@besthotels.es
Alojamientos rurales
Rural acommodation HOTEL APARTAMENTOS
MÉXICO ****
Carretera Garrucha a Villaricos, 12
CASA RURAL ALÓE VERA
04620,Vera (Almería)
Las Cañadas de Almajalejo, 80
950 132 061
04600, Huércal - Overa (Almería)
www.hotelmexicovera.com
667 597 123
jesusasensio@hotelmexicovera.com
info@casaruralaloevera.com
HOTEL MAMABELS
CORTIJO LOS EJEAS
C/ Embajadores, 7
C/ Cercanías, 14
04638, Mojácar (Almería)
04692, Taberno (Almería)
670 215 872
686 610 680
admin@hotelmamabels.com
www.cortijorurallosejeas.com
pereznavarrete58@gmail.com
VALLE DEL ESTE
HOTEL GOLF SPA, SLU
Avd.Valle del Sol, 2
Empresas de turismo activo 04620,Vera (Almería)
Active tourism companies 950 548 600
www.valledeleste.es
reservas.hotel@valledeleste.es
BEDARMINERA
Barriada Rambla Honda, s/n
0427, Lubrín (Almería) Museos y centros de interés
626 692 639 turístico visitables
jrma1975@hotmail.com Museums and tourist interest
centers open to the public
Hoteles y apartamentos CASTILLO FORTALEZA ÁRABE
turísticos Avd. Guillermo Reina, 7
Hotel an tourist apartment 04600, Huércal-Overa (Almería)
companies 950 134 900
huercalolveraturismo@gmail.com
APARTAMENTOS BEST PUEBLO
CASTILLO SAN JUAN DE LOS
INDALO
TERREROS
Paseo del Mediterráneo, 233
Cerro del Castillo
04638, Mojácar (Almería)
04648, Pulpí (Almería)
950 478 376 / 950 478 215
647 775 512
www.besthotels.es
isladeterreros@gmail.com
info@besthotels.es

213
BLOQUE III. COMPROMISO DE CALIDAD TURÍSTICA
SECTION III. COMMITMENT TO TOURISM QUALITY

CENTRO DE INTERPRETACIÓN DE OFICINA MUNICIPAL TURISMO


LA PESCA Y EL MEDIO MARINO MOJÁCAR
“NAUTARUM” Pl. del Frontón, s/n
Carretera Garrucha - Mojácar, s/n 04638, Mojácar (Almería)
04630, Garrucha (Almería) 950 615 025
950 139 554 turismo@mojacar.es
museodelmar.garrucha@gmail.com
Otros servicios
MUSEO DEL AGUA
Avd. Guillermo Reina, 7
Other services
04600, Huércal-Overa (Almería)
950 134 900 CENTRO DE INNOVACIÓN
huercalolveraturismo@gmail.com ODONTOLÓGICA SOL
Avd. Guillermo Reyna, 24, local 14
04600, Huércal - Overa (Almería)
Oficinas de información turística
950 616 626
Touristic information office comunicacion@clinicadentalsol.es

OFICINA DE TURISMO - CENTRO DE NAVEGATA


GESTIÓN Y PROMOCIÓN TURÍSTICA C/ Azufaifo, 1
DE VERA 04140, Carboneras (Almería)
Pl. Mayor, 1 615 185 785
04620,Vera (Almería) www.navegata.com
950 393 142 jinfo@navegata.com
www.vera.es
turismo@vera.es
Playas
Beaches
OFICINA DE TURISMO
DE GARRUCHA PLAYA CALA MARQUÉS
Paseo del Malecón. Centro Cultural Alcalde Ayuntamiento de Vera
Manuel Berruezo Ayora, 42 Pl. Mayor, 1
04630, Garrucha (Almería) 04620,Vera (Almería)
950 132 783 950 393 016
turismogarrucha@gmail.com www.vera.es
turismo@vera.es
OFICINA MUNICIPAL DE TURISMO
DE HUÉRCAL-OVERA PLAYA CALIPSO
Pl. de Abastos km 0, local P5 - P7 Ayuntamiento de Pulpí
04600, Huércal-Overa (Almería) Avd. Andalucía, 86
678 798 688 04640, Pulpí (Almería)
huercaloveraturismo@gmail.com 950 464 001
gparraen@pulpi.es
OFICINA MUNICIPAL DE TURISMO
DEL AYUNTAMIENTO DE PLAYA DE BARQUICOS - COCONES
CUEVAS DE ALMANZORA Ayuntamiento de Carboneras
Pl. de la Libertad Pl. Castillo, s/n
Castillo del Marqués de los Vélez, s/n 04140, Carboneras (Almería)
04610, Cuevas del Almanzora (Almería) 950 136 142
950 548 707 ralonso@ayuntamientocarboneras.com
www.turismo.cuevasdelalmanzora.es / www.
cuevasdelalmanzora.es PLAYA DE GARRUCHA
turismo@cuevasdelalmanzora.es Ayuntamiento de Garrucha
Paseo del Malecón, 132
OFICINA MUNICIPAL DE TURISMO 04630, Garrucha (Almería)
DE LUBRÍN 950 460 058
C/ Álvarez de Sotomayor www.garrucha.es
04271, Lubrin (Almería) otalmeria@andalucia.org
693 416 591
turismolubrin@hotmail.com

214
LEVANTE ALMERIENSE

PLAYA DE LAS MARINAS - BOLAGA PLAYA MARINA DE LA TORRE


Ayuntamiento de Vera Ayuntamiento de Mojácar
Pl. Mayor, 1 Pl. del Ayuntamiento, 1
04620,Vera (Almería) 04638, Mojácar (Almería)
950 393 016 950 615 009 / 950 615 025
www.vera.es www.mojacar.es
turismo@vera.es turismo@mojacar.es

PLAYA DEL DESCARGADOR PLAYA PIEDRA VILLAZAR


Ayuntamiento de Mojácar Ayuntamiento de Mojácar
Pl. del Ayuntamiento, 1 Pl. del Ayuntamiento, 1
04638, Mojácar (Almería) 04638, Mojácar (Almería)
950 615 025 902 442 250
Iinfo@mojacar.es www.mojacar.es
info@mojacar.es
PLAYA DEL PLAYAZO
Ayuntamiento de Vera PLAYA PUERTO REY
Pl. Mayor, 1 Ayuntamiento de Vera
04620,Vera (Almería) Pl. Mayor, 1
950 393 016 04620,Vera (Almería)
www.vera.es 950 393 016
turismo@vera.es www.vera.es
turismo@vera.es
PLAYA EL ANCÓN
Ayuntamiento de Carboneras Restaurantes y empresas
Pl. Castillo, s/n turísticas de catering
04140, Carboneras (Almería)
950 136 142
Restaurants and Tourist catering
ralonso@ayuntamientocarboneras.com companies

PLAYA LAS MARINICAS CHIRINGUITO D`MARUJA


Ayuntamiento de Carboneras C/ Atalaya. Plata Puerto Rey, s/n
Pl. Castillo, s/n 04620,Vera (Almería)
04140, Carboneras (Almería) 629 614 880
950 136 142 royne17@hotmail.com
ralonso@ayuntamientocarboneras.com
CHIRINGUITO LA CAÑA DE ESPAÑA
PLAYA LAS VENTANICAS - VENTA Avd. Las Marinas, s/n
DEL BANCAL Playazo de Vera
Ayuntamiento de Mojácar 04621,Vera (Almería)
Pl. del Ayuntamiento, 1 610 858 951
04638, Mojácar (Almería) www.chiringuitovera.com
950 615 009 / 950 615 025 alejandrafloresblanco@hotmail.es
www.mojacar.es
turismo@mojacar.es MESÓN DEL PESCADOR
Paseo del Malecón Bajo, 104
PLAYA MAR RABIOSA 04630, Garrucha (Almería)
Ayuntamiento de Pulpí 670 805 275
Avd. Andalucía, 86 mesondelpescador@hotmail.com
04640, Pulpí (Almería)
950 464 001 NEPTUNO MOJÁCAR
www.pulpi.es (SHAMROCK INVESTMENTS S.L.)
pulpi@pulpi.es Paseo Mediterráneo, 62E
Playa del Descargador
PLAYA MAR SERENA 04638, Mojácar (Almería)
Ayuntamiento de Pulpí 627 571 075
Avd. Andalucía, 86 www.neptunomojacar.com
04640, Pulpí (Almería) fran@neptunomojacar.com
950 464 001
www.pulpi.es
pulpi@pulpi.es

215
BLOQUE III. COMPROMISO DE CALIDAD TURÍSTICA
SECTION III. COMMITMENT TO TOURISM QUALITY

RESTAURANTE CASA DE ADRIANA


Paseo del Malecón, 64
04630, Garrucha (Almería)
950 133 154
javierfoulquiepadilla@gmail.com

RESTAURANTE JUAN MORENO


Carretera Ronda, 3
04620,Vera (Almería)
950 393 051
www.restaurantejuanmoreno.es
info@restaurantejuanmoreno.es

TERRAZA CARMONA
C/ del Mar, 1
04620,Vera (Almería)
950 390 188 / 950 390 760
www.terrazacarmona.com
terrazacarmona@terrazacarmona.com

Servicios turísticos de salud


Tourist health services

CENTRO DE INNOVACIÓN
ODONTOLÓCICA SOL
Guillermo Reyna, 20, local 14
04600, Huercal-Overa (Almería)
950 616 626
www.clinicadentalsol.es
comunicacion@clinicadentalsol.es

Turismo industrial
Industrial tourism

ÓLEO ALMANZORA
Polígono Industrial de Pulpí, calle I, 8
04640, Pulpí (Almería)
950 464 180
www.oleoalmanzora.com
isidoro@oleoalmanzora.com

216
216
Antigua estación de Madrid

22.
LINARES

Compromiso de Calidad Turística


Commitment to Tourism Quality

217
BLOQUE III. COMPROMISO DE CALIDAD TURÍSTICA
SECTION III. COMMITMENT TO TOURISM QUALITY
BLOQUE III. COMPROMISO DE CALIDAD TURÍSTICA
SECTION III. COMMITMENT TO TOURISM QUALITY

Ruinas de Cástulo

Los antiguos pobladores de Cástulo ya conocían y The ancient inhabitants of Cástulo already knew and ex-
explotaban la riqueza mineral de este enclave (galena ploited the region’s mineral wealth (argentiferous galena,
argentífera, azurita, linacita, malaquita o pirita), con- azurite, linacite, malachite or pyrite), getting to become
virtiéndose así en una de las ciudades más relevantes one of the most important cities in the Iberian Peninsula.
de la península ibérica. Dice la historia que el general The story says that the Carthaginian general Hannibal, be-
cartaginés Aníbal, antes de iniciar su marcha a Roma fore starting his march to Rome married Himilce, daugh-
se casó con Himilce, hija de un régulo de Cástulo, reci-
ter of a Cástulo régulo and, receiving as dowry a rich silver
biendo como dote una rica mina de plata. Existen ves-
mine. There are archaeological remains that demonstrate
tigios arqueológicos que demuestran el interés de las
the interest of different cultures for this source of wealth.
distintas culturas por esta fuente de riqueza. El desa-
rrollo de la minería, unido a la existencia de recursos The development of mining, together with the existence
geológicos de interés para la construcción, provocó of geological resources of interest for construction, caused
que el municipio viera sextuplicar su población. Este the municipality to see a six-fold increase in its population.
auge se tradujo en un patrimonio arquitectónico in- This boom resulted in an industrial architectural heritage
dustrial que se percibe al pasear por sus calles. that can be perceived when walking its streets.

Actualmente la ciudad centra su economía en el sec- The city currently focuses its economy on the services sec-
tor servicios y el olivícola, pero el turismo tiene un tor and olive growing, but tourism is a must in the town of
cita obligada en la localidad linarense, pues en ella se Linar del Río, to visit the archaeological site of the Ibero-
puede visitar el conjunto arqueológico de la ciudad Cástulo Roman city, the Pósito that gathers the history and
íbero-romana de Cástulo, el Pósito que recoge la his-
essence of Linares, the Mining Landscape Visitors Centre,
toria y esencia de Linares, el Centro de Interpretación
the Andrés Segovia Museum of and many others and re-
del Paisaje Minero, el Museo de Andrés Segovia y un
sulting in the design of four routes: archaeological, mining,
largo etcétera que ha derivado en el diseño de cuatro
itinerarios: arqueológico, minero, monumental y tauri- monumental and bullfighting. The Ibero-Roman Celebra-
no. Las Fiestas Íbero-romanas de Cástulo recogen de tions honouring Cástulo take up in a playful way to cele-
forma lúdica esta impronta territorial, a quien pone un brate the region’s footprints while enjoying the sweet fla-
broche de exquisito sabor dulce el típico chachepol vor of a typical chachepol, gem of the local confectionery.
de la repostería linarense.

218
LINARES

Guías de turismo Palacio de Congresos


Tourist guides Conference centers

ESTRELLA ANA AUDITORIO MUNICIPAL EL PÓSITO


JIMÉNEZ RODRÍGUEZ PALACIO DE CONGRESOS
C/ Orquídea, 21 Paseo de Linarejos, s/n
23700, Linares (Jaén) 23700, Linares (Jaén)
651 436 478 953 100 183
www.culmina.es www.turismolinares.es
cultminas@yahoo.es turismo@aytolinares.es

Mª CARMEN SEGOVIA RUIZ


C/ Fuente del Pisar, 11
23700, Linares (Jaén)
606 358 501
mcarmensego@hotmail.com

Oficinas de
información turística
Touristic information office
OFICINA DE TURISMO EL PÓSITO
C/ Iglesia, 5
23700, Linares (Jaén)
953 100 183
www.turismolinares.es
turismo@aytolinares.es

PUNTO DE INFORMACIÓN
TURÍSTICA DEL CENTRO DE
INTERPRETACIÓN DEL
PAISAJE MINERO
Paseo de Linarejos, s/n
23700, Linares (Jaén)
953 607 812
jparrilla@aytolinares.es

Museos y centros de interés


turístico visitables
Museums and tourist interest
centers open to the public
CENTRO DE INTERPRETACIÓN DE
LA CIUDAD EL PÓSITO Y MUSEO
DE RAPHAEL
C/ Iglesia, 5
23700, Linares (Jaén)
953 100 183
www.turismolinares.es
turismo@aytolinares.es

CENTRO DE INTERPRETACIÓN
DEL PAISAJE MINERO
Paseo de Linarejos, s/n
23700, Linares (Jaén)
953 607 812
www.turismolinares.es
jparrilla@aytolinares.es

219
BLOQUE III. COMPROMISO DE CALIDAD TURÍSTICA
SECTION III. COMMITMENT TO TOURISM QUALITY

220
23.
LUCENA

Compromiso de Calidad Turística


Commitment to Tourism Quality

221
BLOQUE III. COMPROMISO DE CALIDAD TURÍSTICA
SECTION III. COMMITMENT TO TOURISM QUALITY
BLOQUE III. COMPROMISO DE CALIDAD TURÍSTICA
SECTION III. COMMITMENT TO TOURISM QUALITY

Plaza de la Barrera

La principal localidad de la provincia tras la capital se The main town in the province after the capital is located
enclava en un territorio lleno de historia, con vesti- in a territory full of history, with prehistoric vestiges of
gios prehistóricos de prestigio en la sierra de Aras y prestige in the Sierra de Aras and with a Roman but above
con huella romana pero sobre todo musulmana, pe- all Muslim imprint, a period in which it played an impor-
riodo en el que desempeñó un importante papel. No tant role. Not in vain was one of the main Jewish cities of
en vano fue una de las principales ciudades judías de al-Andalus, inhabited exclusively by this people between
al-Ándalus, habitada exclusivamente por este pueblo the ninth and twelfth centuries. Today there are several
entre los siglos IX y XII. Hoy día quedan varias pe- small, narrow streets in the city, around the synagogue and
queñas y estrechas calles en la ciudad, alrededor de la a cemetery.
sinagoga y un cementerio.
Lucena, from the Hebrew Eli ossana (Hail us), is the name
Lucena, del hebrero Eli ossana (Dios nos salve), es el given by the Jewish people to this town, located in a stra-
nombre que le dio el pueblo judío a esta población, tegic position between the regions of the Subbetica and
ubicada en una posición estratégica entre las comar- the South Countryside and the middle course of the Genil.
cas de la Subbética y la Campiña Sur y el curso medio Next to two important districts, Jauja and Navas del Sel-
del Genil. Junto a dos pedanías importantes, Jauja y pillar, there are several scattered nuclei scattered throu-
Navas del Selpillar, se encuentran varios núcleos di- ghout a territory dominated by olive groves.
seminados dispersos por un territorio dominado por
el olivar. The main town centre is the one that concentrates the lar-
gest number of historical and monumental buildings, with
El casco urbano principal es el que concentra un seven Sites of Cultural Interest, including the historic cen-
mayor número de edificios históricos y de carácter tre itself and one of the main constructions of the city, the
monumental, con siete Bienes de Interés Cultural, in- Moral Castle, a medieval fortress in which the last Boab-
cluyendo el propio centro histórico y una de las cons- dil Boabdil king, “El Chico”, was imprisoned, and which
trucciones principales de la ciudad, el castillo del Mo- now houses the Archaeological and Ethnological Museum.
ral, fortaleza medieval en la que estuvo encarcelado el Along with the museum and historic buildings, Lucena par-
último rey granadino Boabdil “El Chico”, actualmente ticipates in the Greenway of the Subbética, which comple-
sede del Museo Arqueológico y Etnológico. Junto al ments a range of natural areas such as the Natural Park
museo y edificios históricos, Lucena participa de la Vía and Geopark Sierras Subbéticas and the lagoons Amarga,
Verde de la Subbética, que complementa una oferta de Jarales and Malpasilo reservoir, all protected natural areas.
espacios naturales como el Parque Natural y Geopar-
que Sierras Subbéticas y las lagunas Amarga, Jarales y
embalse de Malpasillo, todos ellos espacios naturales
protegidos.
222
LUCENA

Agencias de viajes JOSÉ ANTONIO GARCÍA SUÁREZ


Travel agencies Pasaje Cristo del Amor, s/n
14900, Lucena (Córdoba)
638 167 007
VIVETRAVEL LUCENA, S.L.
jagarcia@tuhistoria.org
C/ San Francisco, 13, local
14900, Lucena (Córdoba)
MARÍA DEL MAR TORRES
957 515 710 / 698 396 690
MONTESINOS
www.grupovivetravel.com
Pl. Nueva, 1
vivetravel@grupovivetravel.com
14900, Lucena (Córdoba)
638 167 009
Bares y cafeterías www.tuhistoria.org
Bars and coffees martorres@tuhistoria.org

EL PORTÓN Hoteles y apartamentos


Pl. Nueva, 5
14900, Córdoba (Córdoba)
turísticos
647 102 470 Hotel an tourist apartment
elportonlucena@gmail.com companies
HOTEL RESTAURANTE
Empresas de alquiler de SIERRA DE ARACELI
vehículos y embarcaciones Carretera del Santuario km 4,1
Vehicle and boat hire 14900, Lucena (Córdoba)
957 334 666
companies www.hotelsierradearaceli.com
hotelsierradearaceli@yahoo.es
TRANSFERANDALUCIA
C/ Dalai Lama, 14
14900, Lucena (Córdoba)
Museos y centros de interés
607 250 035
www.transferandalucia.com turístico visitables
info@transferandalucia.com Museums and tourist interest
centers open to the public
Guías de turismo MUSEO - BODEGA EL ALFOLÍ
Tourist guides C/ Molino, 24, bajo
14900, Lucena (Córdoba)
638 828 100
ANTONIA MARÍA VÍLCHEZ
www.bodegaelalfoli.com
PORCUNA
bodegaelalfoli@gmail.com
C/ Manuel de Falla, 20
14900, Lucena (Córdoba)
647 972 929
mariavporcuna@gmail.com Oficinas de información turística
Touristic information office
ARACELI MORENO LLAMAS
Pasaje Cristo del Amor, s/n
OFICINA MUNICIPAL DE
14900, Lucena (Córdoba)
INFORMACIÓN TURÍSTICA
696 460 957
C/ San Pedro. Palacio de los Condes
araceli.ba@hotmail.com
de Santa Ana, 42
14900, Lucena (Córdoba)
BEATRIZ MONTILLA GUERRERO
957 513 282
Pasaje Cristo del Amor, s/n
www.turlucena.com
14900, Lucena (Córdoba)
turismo@aytolucena.es
665 843 947
bea.montilla@gmail.com

GEMA MARÍA LUQUE GUERRERO


Pasaje Cristo del Amor, s/n
14900, Lucena (Córdoba)
637 315 549
gemalu69@hotmail.com

223
BLOQUE III. COMPROMISO DE CALIDAD TURÍSTICA
SECTION III. COMMITMENT TO TOURISM QUALITY

Empresas organizadoras de
congresos
Congress organization
companies

MASKEVENTOS
C/ General Alaminos, 10
14900, Lucena (Córdoba)
654 317 184
www.maskeeventos.com
arabasco@gmail.com

Otros servicios
Other services

E.P.E.L. APARCAMIENTOS
MUNICIPALES DE LUCENA
Pl. Nueva, 1
14900, Lucena (Córdoba)
957 511 832
ahurtado@aytolucena.es

EMPRESA CARRERA, S.L.


C/ Miguel Cruz Cuenca, 3
14900, Lucena (Córdoba)
957 500 302
antonio@autocarescarrera.es

VAHO SPA CENTER


C/ Sierra de Aras, 3
14900, Lucena (Córdoba)
957 590 010
www.vahospa.com
info@vahospa.com

Restaurantes y empresas
turísticas de catering
Restaurants and Tourist catering
companies

RESTAURANTE EL PATIO DEL HOTEL


C/ Juan Jiménez Cuenca, 16
14900, Lucena (Córdoba)
695 921 442
info@restauranteelpatiodelhotel.com

RESTAURANTE LA ESTACIÓN
Carretera de la Estación, 13
14900, Lucena (Córdoba)
638 006 886
surdecordoba@hotmail.com

224
224
24.
MÁLAGA

Compromiso de Calidad Turística


Commitment to Tourism Quality

225
BLOQUE III. COMPROMISO DE CALIDAD TURÍSTICA
SECTION III. COMMITMENT TO TOURISM QUALITY

Vista de Málaga

Desde que la civilización fenicia creara en la zona varias Since the Phoenician civilization created in the area seve-
colonias dedicadas a la fundición y la industria del sala- ral colonies dedicated to the smelting and salting industry,
zón, atraída por su riqueza maderera, la historia de esta attracted by its timber wealth, the history of this Andalu-
ciudad andaluza es una sucesión de pueblos y culturas sian city is a succession of peoples and cultures in which
en las que cada civilización visitante ha sumado algo al each visiting civilization has added something to the rich
rico patrimonio arqueológico, monumental y cultural archaeological, monumental and cultural heritage that can
que se puede disfrutar hoy día en la capital de la Costa be enjoyed today in the capital of the Costa del Sol. After
del Sol. Tras la visita cartaginesa y romana, la ciudad al- the Carthaginian and Roman visit, the city reaches one of
canza uno de sus momentos más importantes durante its most important moments during the Islamic period. The
el período islámico. Se construye la Alcazaba y, poste- Alcazaba and later the castle of Gibralfaro are built, mo-
riormente el castillo de Gibralfaro, monumentos que numents that preside over Malaga from the mountain of
presiden Málaga desde el monte del mismo nombre. the same name. After the Reconquest, the city developed
Tras la reconquista la ciudad crecerá hacia el oeste, ha- towards the west and the Guadalmedina River, spreading
cia el río Guadalmedina, llenándola de casas solariegas, the area with Mudejar and Renaissance styles manor hou-
palacios e iglesias de estilo mudéjar y renacentista. Esta ses, palaces and churches. This artistic current has its most
corriente artística tiene su obra local más representa- representative local work in the Cathedral, affectionately
tiva en la Catedral, apodada cariñosamente “La Manqui- nicknamed “La Manquita” due to the unfinished state of
ta” debido al estado inconcluso de una de sus torres. one of its towers.

Las plazas y calles del barrio Viejo custodian en sus ta- The squares and streets of the Old Quarter guard in their
bernas centenarias un recetario en el que el pescado y century-old taverns a recipe book in which fish and olive oil
el aceite de oliva son protagonistas bajo la forma de mil are the protagonists in the form of a thousand different pre-
preparaciones diferentes. A pie de playa, en los barrios parations. At the foot of the beach, in the neighbourhoods
de El Palo y El Pedregalejo, los espetos de sardinas asa- of El Palo and El Pedregalejo, the spits of roasted sardines
das se preparan sobre barcazas varadas en la orilla. Y are prepared on barges stranded on the shore. And Malaga
los vinos malagueños, ideales para regar cada bocado. wines, ideal for watering every bite.

Picasso sin Málaga, no sería Picasso. La casa natal del Picasso would have never become Picasso without Malaga.
pintor, y su museo guardan exposiciones permanen- The house where the painter was born and its museum
tes con las obras del malagueño más internacional, y permanently hold exhibitions with the works of the most in-
constituyen el núcleo central de una oferta museística ternational Malaga artist, and constitute the core of a range
completada entre otros por el Centro de Arte Con- of museums completed by the Contemporary Art Centre,
temporáneo, el Centre Pompidou Málaga y el Museo the Centre Pompidou Málaga, and the Málaga Thyssen Mu-
Carmen Thyssen Málaga. seum, among others.
226
MÁLAGA

JOYERÍA LUJÁN
Agencias de viaje
C/ Alarcón Luján, 8
Travel agencies 29005, Málaga (Málaga)
952 221 208
INPETRAVEL AGENCIA DE lujan@joyerialujan.es
VIAJES EN MÁLAGA
C/ Pacífico, 44 Convention bureaux
29006, Málaga (Málaga) Convention bureaux
951 385 770
info@inpetravel.com
MÁLAGA CONVENTION
VIAJES CÉLEBRES INTERNACIONAL BUREAU (MCB)
C/ Martínez Maldonado, 79 Paseo Antonio Machado, 12, Torre B, 5
29007, Málaga (Málaga) 29002, Málaga (Málaga)
952300187 951 927 685
www.celebresinternacional.com www.malagaturismo.com
www.deviajeporperu.com convention.bureau@malaga.eu
info@viajescelebres.com Empresas de alquiler de
vehículos y embarcaciones
Vehicle and boat
Alojamientos rurales hire companies
Rural acommodation
MÁLAGA CHARTER
LAGAR MARTÍNEZ Don Juan Díaz, 4, 3º A
C/ Leopoldo Werner, 13 29015, Málaga (Málaga)
29014, Málaga (Málaga) 670 800 702
952657063 - 646957392 www.malagacharter.es
www.lagarmartinez.com info@malagacharter.es
info@lagarmartinez.com
PRIMA RENT A CAR S.L.
C/ Ildefonso Marzo, 9
Bares y cafeterías 29003, Málaga (Málaga)
Bars and coffees 952 31 09 75
amgarcia@rentacarprima.com
CAFÉ CENTRAL
Pl. de la Constitución, 11 AUTOBUSES PACO PEPE
29015, Málaga (Málaga) Carretera de Guadalmar, 50
952 224 972 29004, Málaga (Málaga)
www.cafecentralmalaga.com 952 231 200
cafe@cafecentralmalaga.com www.grupopacopepe.com
pacopepe@grupopacopepe.com
CENTRAL MALAGUETA
C/ Cervantes, 13 AUTOCARES BRAVO
29016, Málaga (Málaga) Cortijo Grande Pizarro, s/n
640 622 075 29010, Málaga (Málaga)
cafe@cafecentralmalaga.com 952 387 511
www.autocaresbravo.es
RECYCLO BIKE&COFFEE S.L. comercial@grupobravo.net
Pl. Enrique García - Herrera, 16
29005, Málaga (Málaga) AUTOCARES MATEOS
951 353 716 Carretera de Guadalmar, 28 - 30
info@recyclobikeshop.es 29004, Málaga (Málaga)
952 231 562
Comercios www.autocaresmateos.com
info@autocaresmateos.com
Shops
JOYERÍA A. MARCOS AUTOCARES OLMEDO
C/ Larios, 2 C/ César Vallejo, 24
29005, Málaga (Málaga) 29004, Málaga (Málaga)
952 213 893 952 247 110
www.joyeriamarcos.com info.malaga@mobilityado.com
mcampos@joyeriamarcos.com

227
BLOQUE III. COMPROMISO DE CALIDAD TURÍSTICA
SECTION III. COMMITMENT TO TOURISM QUALITY

AUTOCARES VÁZQUEZ OLMEDO


Carretera Churriana - Cártama A-7052 Empresas de turismo activo
km 1,3. Loma del Valle, 42 Active tourism companies
29130, Alhaurín de la Torre (Málaga)
952 433 523 / 952 434 443
MÁLAGA BIKE TOURS & RENTALS
www.vazquezolmedo.com
by kay farrell
autocares@vazquezolmedo.com
C/ Trinidad Grund, 5, local A
29001, Málaga (Málaga)
AVANZA SPAIN, S.A.U.
606 978 513 / 951 138 349
C/ César Vallejo, 24
www.malagabiketours.eu
29004, Málaga (Málaga)
info@malagabiketours.eu
952 247 110
http://portillo.avanzabus.com/
MÁLAGA TOUR RUNNING
informacion.portillo@avanzagrupo.com
C/ Meridiana, 73
29018, Málaga (Málaga)
BUS TURÍSTICO DE MÁLAGA
665 944 476
C/ Alameda de Colón, 9, entreplanta 3
www.malagatourunning.com
29001, Málaga (Málaga)
malagatourunning@gmail.com
952 363 133
www.city-ss.es/es/malaga
SAIL & FUN - Experiencias Náuticas
malaga@city-ss.com
Muelle Pesquero. Edif. Centro de Formación,
s/n, local PPl4-01
SEGWAY MÁLAGA TOURS
29001, Málaga (Málaga)
C/ Trinidad Grund, 8
607 835 186 / 952 219 518
29001, Málaga (Málaga)
www.sailandfun.es
630 152 978
info@sailandfun.es
www.segwaymalagatours.com
info@segwaymalagatours.com

228
MÁLAGA

Escuelas de español para


personas extranjeras
Spanish for foreigners schools
ACADEMIA AIFP
C/ Doña Enriqueta, 4
29007, Málaga (Málaga)
952 227 699
www.aifp.org
academia@aifp.org

ALHAMBRA INSTITUTO
SPANISH SCHOOL
Avd. Juan Sebastián Elcano, 78
29017, Málaga (Málaga)
950 711 327
www.alhambra-instituto.org
alhambra@alhambra-instituto.org

CAMPUS IDIOMÁTICO
Córdoba, oficina 102 y 103, 6, 1ª pl
29001, Málaga (Málaga)
951 380 157
www.campusidiomatico.com
info@campusidiomatico.com

CERVANTES ESCUELA
INTERNACIONAL
Avd. Juan Sebastián Elcano, 89
29017, Málaga (Málaga)
952 295 378
www.escuelacervantes.org
info@escuelacervantes.org

CLIC INTERNATIONAL
HOUSE MALAGA
C/ Santa Lucía, 7, 1º
29008, Málaga (Málaga)
952 192 603
www.clic.es
malaga@clic.es

DEBLA ESCUELA DE ESPAÑOL


Camino del Monte. Cañada de los Ingleses, 23
29016, Málaga (Málaga)
952 603 885
www.debla.com
info@debla.com

INSTITUTO ANDALUSÍ DE ESPAÑOL


C/ Reino de León, 10
29018, Málaga (Málaga)
952 206 128
www.instituto-andalusi.com
info@instituto-andalusi.com

INSTITUTO DE ESPAÑOL P. PICASSO


Pl. de la Merced, 20, 1º
29012, Málaga (Málaga)
952 213 932
www.instituto-picasso.com
info@instituto-picasso.com

229
BLOQUE III. COMPROMISO DE CALIDAD TURÍSTICA
SECTION III. COMMITMENT TO TOURISM QUALITY

230
230
MÁLAGA

IPSA RATIO S.L. FANG-WEICHEN


C/ Compás de la Victoria, 15, 1º 3 C/ Martínez Campos, 16, A/B
29012, Málaga (Málaga) 29001, Málaga (Málaga)
654 507 713 608 980 963
www.ipsaratio.com fangweichenspaintourguide@gmail.com
contact@ipsaratio.com
JAVIER HERRERA PELÁEZ
LEXIS 29001, Málaga (Málaga)
Paseo de Reding, 7 690 280 941
29016, Málaga (Málaga) pelaez@gmail.com
952 224 006
www.lexisidiomas.com JOSÉ DÍAZ OLIVA
info@lexisidiomas.com C/ Toquero, 45, Bloque 2, bajo K
29013 Málaga (Málaga)
ON SPAIN 655 843 737
LANGUAGES&SERVICES, S.L. aceitunas1957@yahoo.es
C/ Trinidad Grund, 7, 1º
29001, Málaga (Málaga) JOSÉ MANUEL MARTÍNEZ JIMÉNEZ
952 219 023 C/ Villafuerte, 30
www.onspainschool.com 29018, Málaga (Málaga)
hola@onspain.es 670 803 122
jmmartinez.turismo@gmail.com
Guías de turismo
LUIS JIMÉNEZ RUBIO
Tourist guides 29001, Málaga (Málaga)
687 678 333
ÁLVARO CUEVAS HENCHE luisjimenezrubio@gmail.com
C/ Ángel Guimerá, s/n
29017, Málaga (Málaga) MÁLAGA DISCOVERY
676 524 718 C/ Luis Barahona de Soto, 3, 5, A
www.tourinmalaga.com 29004, Málaga (Málaga)
alvar2002@hotmail.com 629 290 176
www.malagadiscovery.com
ANA CABRA DEL VALLE malagadiscovery@malagadiscovery.com
Málaga (Málaga)
609 551 936 MANUEL NOGUERA JIMENO
ana_cabra@yahoo.es Málaga (Málaga)
629 290 176
ANTONIO SÁNCHEZ SOLER manuelnoguera@terra.es
C/ Pedro Gómez Chaix
29007 Málaga (Málaga) MARÍA DEL VALLE LÓPEZ RODRIGO
665 699 957 Málaga (Málaga)
antoniosanchezguia@gmail.com 626 675 745
vallelrodrigo@telefonica.net
BEATRIZ RUIZ BURGUEÑO
Pasaje de la Sierra, 5 MARÍA LUISA MATA GALBACHO
29140, Churriana (Málaga) Benalmádena (Málaga)
629 283 315 605 895 954
beatruiz@hotmail.com marisaguide@gmail.com

DIEGO SALINAS SEGURA MARÍA PALOMARES PERRAUT


Torremolinos (Málaga) 29017, Málaga (Málaga)
617 954 906 952 200 587 / 666 824 813
diegosalinase@gmail.com maria_palomares9@hotmail.com

EXPLORA MÁLAGA MARÍA VICTORIA


C/ de las Comedias, 9, 3, 2 BUENDÍA ORDÓÑEZ
29008, Málaga (Málaga) C/ Carlos Cano, 7, b-5, 2a
611 454 404 29620, Torremolinos (Málaga)
www.exploramalaga.com 686 050 857
info@exploramalaga.com vibuor@hotmail.com

231
BLOQUE III. COMPROMISO DE CALIDAD TURÍSTICA
SECTION III. COMMITMENT TO TOURISM QUALITY

MERCEDES ESPINEL VÍCTOR GARRIDO LEIRO


Málaga (Málaga) Pl. de la Marina, 8
606 334 345 29008, Málaga (Málaga)
www.discoverbytaxi.com 646 543 566
mercedes.espinel@gmail.com www.welovemalaga.com
hola@welovemalaga.com
MÓNICA RODRÍGUEZ PLAZA
C/ Camelia, 50
29630, Benalmádena (Málaga)
610 051 595
www.malagasuntours.com
hola@malagasuntours.com

PASCAL FRULLI PUGLIESE


Pino Verde. Urb. Samisol, 4
29604, Marbella (Málaga)
636 061 660
www.agpmalagacultural.es
pascalfrulli@gmail.com

ROCÍO GÓMEZ EROLA


29010, Málaga (Málaga)
688 919 166
rociogerola@gmail.com

ROLAND KLAWITTER CASTAÑEDA


C/ La Hoz, 6
29002, Málaga (Málaga)
610 083 679
rkcmail4@gmail.com

SANDRA JIMÉNEZ RODRÍGUEZ


C/ Moliere, 22, 3D
29004 Málaga (Málaga)
627 940 303
sajiroes@yahoo.es

SANTIAGO SÁNCHEZ MATEOS


C/ Ataraznas, 2, 4º Oficina 8
2900, Málaga (Málaga)
951 286 505 / 667 554 773
www.simplementemalaga.com
santiagosanchez@simplementemalaga.com

SILVINA AXELRAD DE GAGO


C/ Acequia del Real, 2
29649, Málaga (Málaga)
617 488 112
silvinaxel@gmail.com

TOURS IN MALAGA
29010, Málaga (Málaga)
688 919 166
www.toursinmalaga.com
info@toursinmalaga.com

TRINIDAD BLANCO MARTÍNEZ


Benalmádena Costa (Málaga)
687 583 076
tierradeeventos@hotmail.com

232
MÁLAGA

Hoteles y
apartamentos turísticos APARTAMENTOS SUITES
DEL PINTOR
Hotel and tourist C/ Montaño, 18
apartment companies 29012, Málaga (Málaga)
952 224 350
www.suitesdelpintor.com
AC HOTEL MÁLAGA PALACIO
C/ Cortina del Muelle, 1 APARTAMENTOS SUN CITY FLATS,
29015, Málaga (Málaga) S.L., GIGANTES 2
952 215 185 C/ Gigantes, 2
www.hotelacmalagapalacio.com 29008, Málaga (Málaga)
mpalacio@ac-hotels.com 696 346 216
reservas@uncitymalaga.com
ÁNGEL SUITES
C/ Ángel, 1 ATARAZANAS MÁLAGA
29008, Málaga (Málaga) BOUTIQUE HOTEL
951 212 704 C/ Atarazanas, 19
comercial@inmodia.com 29005, Málaga (Málaga)
952 121 910
APARTAMENTOS LA CASA www.hotel-atarazanas-malaga.com
DEL PINTOR info@atarazanasmalaga.com
C/ Alamos, 32
29012, Málaga (Málaga) GRAN HOTEL MIRAMAR
952 224 350 Paseo de Reding, 22 - 24
s.barroso@delpintor.com 29016, Málaga (Málaga)
952 603 000
APARTAMENTOS alojamiento.miramar@h-santos.es
PINAR HOSPITALITY
C/ Carretería, 54 HOLIDAYS 2 MÁLAGA
29008, Málaga (Málaga) DOS ACERAS-13
661 679 445 C/ Dos Aceras, 13
www.apartamentospinarmalagacentro.com 29012, Málaga (Málaga)
reservas@pinarhospitality.com 644 033 138 / 952 917 313
info@holidays2malaga.com
APARTAMENTOS
PINAR HOSPITALITY HOLIDAYS 2 MÁLAGA
C/ Carretería, 48 DOS ACERAS-4
29008, Málaga (Málaga) C/ Dos Aceras, 4
661 679 445 29012, Málaga (Málaga)
www.apartamentospinarmalagacentro.com 644 033 138 / 952 917 313
reservas@pinarhospitality.com info@holidays2malaga.com

APARTAMENTOS HOLIDAYS 2 MÁLAGA


PINAR HOSPITALITY JUAN DE MENA
C/ Carretería, 68 C/ Juan de Mena, 7
29008, Málaga (Málaga) 29017, Málaga (Málaga)
952 220 000 644 033 138 / 952 917 313
www.apartamentospinarmalagacentro.com www.holidays2malaga.com
info@holidays2malaga.com
APARTAMENTOS
PINAR HOSPITALITY HOLIDAYS 2 MÁLAGA
C/ Carretería, 31 RAMÓN FRANQUELO
29008, Málaga (Málaga) C/ Ramón Franquelo, 2
661 679 445 29008, Málaga (Málaga)
www.apartamentospinarmalagacentro.com 644 033 138 / 952 917 313
info@holidays2malaga.com
APARTAMENTOS
PINAR HOSPITALITY HOTEL ZENIT MÁLAGA
C/ Carretería, 39 C/ Cuba, 1-3
29008, Málaga (Málaga) 29013, Málaga (Málaga)
661 679 445 952 252 000
www.apartamentospinarmalagacentro.com www.malaga.zenithoteles.com
dirmalaga@zenithoteles.com

233
BLOQUE III. COMPROMISO DE CALIDAD TURÍSTICA
SECTION III. COMMITMENT TO TOURISM QUALITY

HOTEL BARCELÓ MÁLAGA LA CASA AZUL B&B


C/ Héroes de Sostoa, 2 Avd. de Pries, 20
29002, Málaga (Málaga) 29016, Málaga (Málaga)
952 047 494 951 956 621
www.barcelo.com recepcion@lacasaazulmalaga.com
malaga.comercial@barcelo.com
LODGING MÁLAGA
HOTEL DEL PINTOR Pl. de la Constitución, 3
C/ Álamos, 27 29005, Málaga (Málaga)
29012, Málaga (Málaga) 952 022 832
952 060 980 www.lodgingmalaga.es
www.hoteldelpintor.com info@lodgingmalaga.es
info@hoteldelpintor.com
MÁLAGA PREMIUM
HOTEL EXE ASTORIA HOTEL & HOSTEL S.L.
Avd. Comandante Benítez, 5 C/ San Juan, 11
29001, Málaga (Málaga) 29005, Málaga (Málaga)
951 014 300 952 634 741
www.eurostarshotels.com estefania@hotelmalagapremium.com
reservas@eurostarsastoria.com
MINIMAL ROOMS
HOTEL EXE MÁLAGA MUSEOS C/ El Chiclanero, 3
C/ Compañía, 29 29012, Málaga (Málaga)
29008, Málaga (Málaga) 636 965 589
952 210 844 www.minimalrooms.com
reservas@exemalagamuseos.com info@minimalrooms.com

HOTEL GUADALMEDINA VALENTINA HOME


Pasillo del Matadero, 16 Pasaje Luciano Martínez, 2
29002, Málaga (Málaga) 29005, Málaga (Málaga)
952 365 146 616 559 597
www.hotelguadalmedina.es www.valentinahomeonline.es
malaga@hotelguadalmedina.es info@valentinahomeonline.es
Museos y centros de interés
HOTEL MS MAESTRANZA
Avd. Cánovas del Castillo, 1 turístico visitables
29016, Málaga (Málaga) Museums and tourist interest
952 213 610 centers open to the public
www.mshoteles.com
maestranza@mshoteles.com ALCAZABA
C/ Alcazabillas, s/n
HOTEL SALLÉS MÁLAGA CENTRO 29015, Málaga (Málaga)
C/ Mármoles, 6 951 926 189 / 630 932 987
29007, Málaga (Málaga) www.malaga.eu
952 070 216 sescalona@malaga.eu
www.salleshotels.com
hotelmc@salleshotels.com CAC MÁLAGA
C/ Alemania, s/n
HOTEL VINCCI MÁLAGA 29001, Málaga (Málaga)
C/ Pacífico, 44 952 120 055
29004, Málaga (Málaga) www.cacmalaga.org
952 175 060 cacmalaga@cacmalaga.org
www.vinccihoteles.com
malaga@vinccihoteles.com CASTILLO DE GIBRALFARO
Monte de Gibralfaro, s/n
HOTEL VINCCI POSADA DEL PATIO 29016, Málaga (Málaga)
Pasillo de Santa Isabel, 7 952 122 020
29005, Málaga (Málaga) www.malaga.eu
951 001 020 info@malagaturismo.com
www.vinccihoteles.com
posadadelpatio@vinccihoteles.com

234
MÁLAGA

CENTRO POMPIDOU MÁLAGA MUSEO DEL VINO MÁLAGA


Pasaje Doctor Carrillo Casaux. Puerto de Pl. de Viñeros, 1
Málaga. Muelle 1, s/n 29008, Málaga (Málaga)
29016, Málaga (Málaga) 952 228 493
951 926 200 www.museovinomalaga.com
www.centrepompidou-malaga.eu info@museovinomalaga.com
info.centrepompidou@malaga.eu
MUSEO INTERACTIVO DE LA
COLECCIÓN MUSEO RUSO SAN MÚSICA (MIMMA)
PETESBURGO/MÁLAGA C/ Beatas, 15
Avd. de Sor Teresa Prat. Edificio 29008, Málaga (Málaga)
Tabacalera, 15 952 210 440
29003, Málaga (Málaga) www.mimma.es
951 926 150 info@musicaenaccion.com
www.coleccionmuseoruso.es
info.coleccionmuseoruso@malaga.eu MUSEO PICASSO MÁLAGA
C/ Agustín 8, Palacio de Buenavista
FUNDACIÓN PICASSO-MUSEO 29015, Málaga (Málaga)
CASA NATAL 952 127 600
Pl. de la Merced, 15 www.museopicassomalaga.org
29012, Málaga (Málaga) info@museopicassomalaga.org
951 926 060
www.fundacionpicasso.es Oficinas de
info.fundacionpicasso@malaga.eu información turística
Touristic information office
MUPAM. MUSEO DEL
PATRIMONIO MUNICIPAL OFICINA DE INFORMACIÓN
Paseo de Rending, 1 TURÍSTICA DE MÁLAGA
29016, Málaga (Málaga) Pl. de la Marina, 11
951 928 710 29001, Málaga (Málaga)
difusionmuseo@malaga.eu 951 928 476 / 951 926 020 (010
desde Málaga )
MUSEO ALBORANIA AULA www.malagaturismo.com
DEL MAR info@malagaturismo.com
C/ Pacífico, 80
29003, Málaga (Málaga) Convention bureaux
952 229 287 Convention bureaux
www.museoalborania.com
conservacion@auladelmar.info B&D EVENTOS. AGENCIA DE
ORGANIZACIÓN DE EVENTOS
MUSEO AUTOMOVILÍSTICO Málaga (Málaga)
DE MÁLAGA 635 601 885
Avd. de Sor Teresa Prat. Edificio info@bydeventos.com
Tabacalera, 15
29003 Málaga (Málaga) CLAVE SERVICIOS Y AZAFATAS S.L.
951 137 001 C/ Robinson Crusoe, 18, 1º
www.museoautomovilmalaga.com 29006, Málaga (Málaga)
info@museoautomovilmalaga.com 607 839 334
www.clave-azafatas.com
MUSEO CARMEN THYSSEN marta@clave-azafatas.com
C/ Compañía. Pl. Carmen Thyssen, 10
29008, Málaga (Málaga) COMUNIC AGENIA
902 303 331 Avd. de Sor Teresa Prat, 15
www.carmenthyssenmalaga.org 29007, Málaga (Málaga)
info@carmenthyssenmalaga.org 678 630 790
daniel@comunicagenia.com
MUSEO DE LA IMAGINACIÓN
C/ Martínez Campos, 13 LAMAR DE EVENTOS
29001, Málaga (Málaga) C/ Alameda de Colón, 32, 2º C
951 501 319 29001, Málaga (Málaga)
www.museoimaginacion.com 952 003 669
info@museoimaginacion.com www.lamardeventos.com
info@lamardeventos.com

235
BLOQUE III. COMPROMISO DE CALIDAD TURÍSTICA
SECTION III. COMMITMENT TO TOURISM QUALITY

SMART HOLIDAY ANDALUSIA SCA


C/ Héroes de Sostoa, 87, 9º 18 Playas
29002, Málaga (Málaga) Beaches
634 592 556
www.smartholidaysandalusia.com
PLAYA CAMPO DE GOLF
info@smartholidaysandalusia.com
Ayuntamiento de Málaga
Camino San Rafael, 99
VOILÁ MÁLAGA
29006, Málaga (Málaga)
C/ Álamos, 34
951 926 914
29008, Málaga (Málaga)
www.playas.malaga.eu
654 478 414
mmendez@malaga.eu
www.voilamalaga.com
info@voilamalaga.com
PLAYA CANDADO
Ayuntamiento de Málaga
Palacio de Congresos Camino San Rafael, 99
Conference centers 29006, Málaga (Málaga)
951 926 914
www.playas.malaga.eu
FYCMA (PALACIO DE FERIAS
mmendez@malaga.eu
Y CONGRESOS DE MÁLAGA)
Avd. José Ortega y Gasset, 201
PLAYA DE EL DEDO
29006, Málaga (Málaga)
Ayuntamiento de Málaga
952 045 500
Camino San Rafael, 99
www.fycma.com
29006, Málaga (Málaga)
info@fycma.com
952 128 741
www.malagaturismo.com
info@malagaturismo.com

PLAYA DE EL PALO
Ayuntamiento de Málaga
Camino San Rafael, 99
29006, El Palo - Málaga (Málaga)
952 128 741
www.malagaturismo.com
mmendez@malaga.eu

236
MÁLAGA

PLAYA DE LA MALAGUETA PLAYA SACABA


Ayuntamiento de Málaga. Ayuntamiento de Málaga.
Camino San Rafael, 99 Camino San Rafael, 99
29006, Málaga (Málaga) 29006, Málaga (Málaga)
951 926 914 951 926 914
www.playas.malaga.eu www.playas.malaga.eu
mmendez@malaga.eu mmendez@malaga.eu

PLAYA DE LA MISERICORDIA PLAYA SAN ANDRÉS


Ayuntamiento de Málaga. Ayuntamiento de Málaga.
Camino San Rafael, 99 Camino San Rafael, 99
29006, Málaga (Málaga) 29006, Málaga (Málaga)
952 128 741 951 926 914
www.malagaturismo.com www.playas.malaga.eu
mmendez@malaga.eu mmendez@malaga.eu

PLAYA DE PEDREGALEJO
Restaurantes y empresas
Ayuntamiento de Málaga. turísticas de catering
Camino San Rafael, 99 Restaurants and tourist
29006, El Palo - Málaga (Málaga) catering companies
952 128 741
www.malagaturismo.com AIRE GASTROBAR
mmendez@malaga.eu Avd. Pries, 16
29016, Málaga (Málaga)
PLAYA GUADALMAR 952 609 489
Ayuntamiento de Málaga. info@airegastrobar.es
Camino San Rafael, 99
29006, Málaga (Málaga) ALEA RESTAURANTE
951 926 914 C/ Fajardo, 11
www.playas.malaga.eu 29005, Málaga (Málaga)
mmendez@malaga.eu 952 218 639
eventos@restaurantealea.com
PLAYA LA ARAÑA
Ayuntamiento de Málaga. El PIMPI
Camino San Rafael, 99 C/ Granada, 62
29006, Málaga (Málaga) 29015, Málaga (Málaga)
951 926 914 952 225 403
www.playas.malaga.eu www.elpimpi.com
mmendez@malaga.eu info@elpimpi.com

PLAYA LA CALETA RESTAURANTE ASAKO


Ayuntamiento de Málaga. Málaga (Málaga)
Camino San Rafael, 26 952 214 060
Málaga (Málaga) gurujesus@hotmail.com
952 541 104
turismo@velezmalaga.es RESTAURANTE EL PALMERAL
Puerto de Málaga. Muelle 2. Palmeral
PLAYA LA FÁBRICA de las Sorpresas, s/n
Ayuntamiento de Málaga. 29002, Málaga (Málaga)
Camino San Rafael, 99 952 609 649
29006, Málaga (Málaga) elpalmeral@grupotrillo.es
951 926 914
www.playas.malaga.eu RESTAURANTE LOS TRES CINCOS
mmendez@malaga.eu Carretera Colmenar km 555
29014, Málaga (Málaga)
PLAYA PEÑÓN DEL CUERVO 952 263 615 / 626 934 079
Ayuntamiento de Málaga. restaurantelostrescincos@gmail.com
Camino San Rafael, 99
29006, Málaga (Málaga)
959 926 914
www.playas.malaga.eu
mmendez@malaga.eu

237
BLOQUE III. COMPROMISO DE CALIDAD TURÍSTICA
SECTION III. COMMITMENT TO TOURISM QUALITY

RESTAURANTE VEGETARIANO CARLOS MORIENTES IGLESIAS


CAÑADÚ LICENCIA nº 62
Pl. de la Merced, 21 C/ Velazquez
29012, Málaga (Málaga) 29720, La Cala del Moral (Málaga)
952 602 719 607 361 732
www.canadu.es www.taxiservismalaga.es
canadu.malaga@gmail.com taxiservismalaga@gmail.com

VENTA GALWEY CHEAP TAXI MÁLAGA


Carretera Los Montes Venta Galwey s/n C/ Alpandeire, 3
29013, Málaga (Málaga) 29006, Málaga (Málaga)
952 110 128 / 650 058 097 685 975 575
ventagalwey@yahoo.es www.cheaptaximalaga.com
info@cheaptaximalaga.com
Servicios turísticos de salud DIEGO PALOMO DÍAZ
Tourist health services C/ Concepción Arenal, 9
29169, Málaga (Málaga)
HAMMAN AL ANDALUS EN MÁLAGA 656 181 112
Pl. de los Mártires Ciriaco y Paula, 5 diego.pd47@gmail.com
29008, Málaga (Málaga)
952 215 018 FRANCISCO ALCÁNTARA GÁMEZ
https://malaga.hammamalandalus.com/es/ LICENCIA nº 1191
malagareservasl@hammamalandalus.com Caseta nº3 buzón 86
29014, Málaga (Málaga)
Taxis 637 880 201
fag1191@hotmail.com
Taxis
FRANCISCO JOSÉ BRAVO MENA
LOW COST TAXI MÁLAGA LICENCIA nº 463
LICENCIA nº 43 C/ Concepción Arenal, 9
C/ Cariñena 29004, Málaga (Málaga)
29720, La Cala del Moral (Málaga) 687 018 444
691 090 076 franbm75@hotmail.es
www.lowcosttaximalaga.com
jonathan43cortes@gmail.com JESÚS MORA GARCÍA
LICENCIA nº 36
ALEJANDRO GIRALDO GARCÍA C/ Concepción Arenal, 9
LICENCIA nº 84 29196, Málaga (Málaga)
Málaga (Málaga) 665 852 235
605 383 527 jesusmora13@hotmail.com
alekgiraldo@gmail.com
JOSÉ ANTONIO CERRADA SERRANO
ANDRÉS JESÚS PALOMO CARVAJAL LICENCIA nº 125
LICENCIA nº 247 29007, Málaga (Málaga)
Paraje Ermita de los Veridiales Polígono 37 617 848 600
Parcela 8 cerradajoseantonio@gmail.com
29014, Málaga (Málaga)
657 310 023 JOSÉ ANTONIO GÓMEZ PEDROSA
andresermita@msn.com LICENCIA nº 729
C/ Mar Egeo, 46
ANTONIO MÉRIDA GALLEGO 29130, Alhaurín de la Torre (Málaga)
Licencia 654 630 375 596
29169, Málaga (Málaga) taxismalagasol@gmail.com
644 566 866
amtaximalaga@hotmail.com JOSÉ GÓMEZ DE LA ROSA
LICENCIA nº 59
JUAN MANUEL PÉREZ SUÁREZ C/ Concepción Arenal, 9
LICENCIA nº 399 29196, Málaga (Málaga)
Málaga (Málaga) 607 324 462
607 509 407 gomezdelarosa2002@yahoo.es
malagati2@hotmail.com

238
MÁLAGA

JOSÉ LUIS MEDINA SERRALVO PEDRO MIGUEL BARAZA JEREZ


LICENCIA nº 1305 LICENCIA nº 1186
C/ Concepción Arenal, 9 C/ Concepción Arenal, 9
29169, Málaga (Málaga) 29169, Málaga (Málaga)
607 114 131 606 642 832
jl.mediserralvo@gmail.com pellocartago@hotmail.com

JOSÉ MANUEL BÉJAR SILVA RAFAEL SÁNCHEZ GODOY


LICENCIA nº 475 Licencia nº 580
C/ Concepción Arenal, 9 29004, Málaga (Málaga)
29169, Málaga (Málaga) 666 266 008
657 265 354 rafaelsanchezgodoy@gmail.com
manoloperito475@gmail.com
RUSLAN ATANOSOV ATANOSOV
JOSÉ MANUEL GONZÁLEZ ROLDÁN C/ Concepción Arenal, 9
LICENCIA nº 582 29196, Málaga (Málaga)
C/ Carlos Arniches, 31 666 355 358
29010, Málaga (Málaga) ruslan_bg2000@yahoo.com
625 618 221
josemanuelgr.64@gmail.com SERGIO SILVA CISNEROS
C/ Concepción Arenal, 9
JUAN ANTONIO FUENTES ALARCÓN 29004, Málaga (Málaga)
LICENCIA nº 630 625 174 227
C/ Helios Nº 8, BLOQUE 5, PORTAL 16, 1º C, 8, sscpiri@hotmail.com
Bloque 5, Portal 16, 1º C
29631, Arroyo de la Miel (Málaga) TAXI - UNIÓN
664 337 497 C/ Caudal, 70
junular@outlook.com 29006, Málaga (Málaga)
952 040 804
JUAN FERNÁNDEZ RODRÍGUEZ www.taxi-union.es
LICENCIA nº 1355 info@taxienmalaga.net
C/ Blas de Lezo
29010, Málaga (Málaga) UNITAXI
952 429 945 C/ Concepción Arenal, 9
juanielviolento@gmail.com 29004, Málaga (Málaga)
952 333 333
JUAN GONZÁLEZ JIMÉNEZ www.unitaxi.es
LICENCIA nº 1257 unitaximalaga@aumat.org
C/ Concepción Arenal, 9
29004, Málaga (Málaga) YOLANDA FERNÁNDEZ
629 654 652 LICENCIA nº 90
entreverbos.jjimenez@gmail.com 29006, Málaga (Málaga)
654 641 843
JUAN JESÚS GARCÍA MUÑOZ algares2000@yahoo.es
C/ Concepción Arenal, 9
29196, Málaga (Málaga)
609 521 812
taxi715agp@gmail.com

MANUEL GARCÍA PÉREZ


LICENCIA nº 109
C/ Concepción Arenal, 9
29169, Málaga (Málaga)
606 533 189
maerero@hotmail.com

NATIVIDAD ARACELI
PALOMO VILLODRES
LICENCIA nº 290
C/ Concepción Arenal, 9
29169, Málaga (Málaga)
636 030 852
natipalomo290@yahoo.es

239
BLOQUE III. COMPROMISO DE CALIDAD TURÍSTICA
SECTION III. COMMITMENT TO TOURISM QUALITY

240
240
25.
MANCOMUNIDAD
ISLANTILLA

Compromiso de Calidad Turística


Commitment to Tourism Quality

241
BLOQUE III. COMPROMISO DE CALIDAD TURÍSTICA
SECTION III. COMMITMENT TO TOURISM QUALITY

Playa de Islantilla

Conformada por los municipios costeros de Lepe e Isla Consisting of the coastal municipalities Lepe and Isla Cris-
Cristina en la región onubense de la Costa de la Luz, tina in the Huelva region of the Costa de la Luz, it is some
se encuentra excelentemente comunicada a 20 km de 20 km away from Portugal, 40 km from Huelva and 120
Portugal, a 40 de Huelva y a 120 de Sevilla. km from Seville.

Dotada de exquisitas playas de arena blanca, se trata Endowed with exquisite white sand beaches, this is the
del primer destino reconocido con el distintivo Q de first destination recognized with the Q for Tourist Quality
Calidad Turística en el litoral onubense, pues a sus bue- on the coast of Huelva, because to its good conditions
nas condiciones y equipamientos se suma el hecho de and equipment is added the fact of accessibility for people
la accesibilidad para personas con movilidad reducida, with reduced mobility, thus configuring an inclusive tou-
configurando así una oferta de turismo inclusivo. rism offer.

Cuenta con uno de los mejores campos de golf de Eu- It poses one of the best golf courses in Europe, surrounded
ropa, rodeado de frondosa vegetación y al borde mis- by lush vegetation and at the very edge of the Atlantic
mo del océano Atlántico. El puerto pesquero de Isla Ocean. The fishing port of Isla Cristina is one of the most
Cristina es uno de los más activos de Andalucía, de esta active in Andalusia, so fishing and its sale also becomes
forma la pesca y su venta se convierte también en un an argument of tourist interest to know how the auction
argumento de interés turístico para conocer cómo se of fish in its market. It could not be otherwise, the gastro-
realiza la subasta de pescado en su lonja. No podía ser nomy of this community is totally influenced by the pro-
de otra forma, la gastronomía de esta mancomunidad ducts of the sea, highlighting among them the exquisite
está totalmente influenciada por los productos del mar, white shrimp, chirlas and coquinas shells, as well as more
destacando entre ellos la exquisita gamba blanca, chir- elaborate dishes with this type of resources, such as tuna
las y coquinas, así como platos más elaborados con este encebollado (tuna and onion casserole) and chocos con
tipo de recursos, como el atún encebollado y los cho- habas (butter beans and squid pot).
cos con habas.
Lepe’s strawberries are universally known as well as a lar-
Son universalmente conocidos los fresones de Lepe así ge range of tropical fruit. A mild weather -with pleasant
como sus frutas tropicales, posibles gracias a un clima temperatures softened by ocean currents, is the reason
de temperaturas agradables suavizado por las corrien- why Islantilla held the unique “International Festival of Ci-
tes oceánicas. Este confort climático es el que propicia nema under the Moon”, where films are played outdoors
que Islantilla cuente con un festival de cine inédito, el in the open night air.
“Festival Internacional de Cine bajo la Luna”, que se
celebra al aire libre.

242
MANCOMUNIDAD ISLANTILLA

Bares y cafeterías Empresas de turismo activo


Bars and coffees Active tourism companies

GOLF RESORT BEACH CLUB ESCUELA ESPAÑOLA DE VELA


Paseo Barranco del Moro, s/n Avd. Islantilla. Zona de Levante
21449, Islantilla (Huelva) 41011, Islantilla (Huelva)
959 204 500 655 610 983
www.islantillagolfresort.com www.escuela-vela.com
administracion@islantillagolfresort.com fernando@escuela-vela.com

Campos de golf Hoteles y apartamentos


Golf courses turísticos
Hotel an tourist apartment
ISLANTILLA GOLF RESORT companies
Paseo Barranco del Moro, s/n
21449, Islantilla (Huelva) HOTEL ADH ISLA CRISTINA
959 204 500 C/ Don Justo Rodríguez Pulido, s/n
www.islantillagolfresort.com 21410, Isla Cristina (Huelva)
administracion@islantillagolfresort.com 959 103 007
www.adhislacristina.com
Empresas de transporte reservas@adhislacristina.com
turístico
Tourist transport companies HOTEL FAMILY LIFE ISLANTILLA
Avd. de Islantilla, s/n
21431, Islantilla (Huelva)
AUTOCARES GONCA 959 103 023
C/ Zurbarán, 1 www.tuifamilylifeislantilla.com
21440, Lepe (Huelva) calidad@adhoceanislantilla.com
959 383 374
www.autocaresgonca.es HOTEL ISLANTILLA GOLF RESORT
lepe@autocaresgonca.es Paseo Barranco del Moro, s/n
21440, Islantilla (Huelva)
THE TATTOO FISHER 959 204 500
C/ Sebastian Urbano Vázquez www.islantillagolfresort.com
Local Isla Tatoo, 23 reservas@islantillagolfresort.com
21410, Isla Cristina (Huelva)
959 344 297 / 666 093 707 HOTEL PARAÍSO PLAYA
www.thetattoofisher.com Avd. de la Playa, 33
pacothetattooficher@gmail.com 21410, Isla Cristina (Huelva)
959 330 235
VIAJES ZENÓN AUTOBUSES www.hotelparaisoplaya.com
Avd. de Islantilla, s/n info@hotelparaisoplaya.com
21449, Islantilla (Huelva)
959 486 677 HOTEL VALSEQUILLO
www.viajeszenon.com Carretera Lepe - La Antilla km 2
cristinagalvin@hotmail.com 21440, Lepe (Huelva)
959 380 564
VIZTOR TURÍSTICA, S.L. www.hotelvalesequillo.net
C/ Aracena, 2 reservas@hotelvalsequillo.net
21800, Moguer (Huelva)
959 373 273 / 607 517 286 PUERTO ANTILLA GRAN HOTEL
www.conocehuelva.com Avd. de Islantilla. Urb. Islantilla, s/n
info@conocehuelva.com 21449, Islantilla (Huelva)
959 625 100
www.puertoantilla.com
direccionexplotacion@puertoantilla.com

243
BLOQUE III. COMPROMISO DE CALIDAD TURÍSTICA
SECTION III. COMMITMENT TO TOURISM QUALITY

Oficinas de información turística Playas


Touristic information office Beaches

OFICINA DE INFORMACIÓN PLAYA CENTRAL DE ISLA CRISTINA


TURÍSTICA DE ISLANTILLA Ayuntamiento de Isla Cristina
Avd. de Islantilla (junto al Edif. de la C/ San Francisco. Casa Patio San Francisco, 12
Mancomunidad), s/n 21410, Isla Cristina (Huelva)
21431, Lepe-Islantilla (Huelva) 959 332 694
959 646 013 www.islacristina.org
www.islantilla.es turismo@islacristina.org
turismo@islantilla.es
PLAYA DE ISLANTILLA
OFICINA DE INFORMACIÓN Ayuntamiento de Isla Cristina
TURÍSTICA DE LEPE C/ San Francisco. Casa Patio San Francisco, 12
C/ San Cristobal, 2 21449, Lepe - Isla Cristina (Huelva)
21440, Lepe (Huelva) 959 486 319
959 625 020 www.islantilla.es
www.lepe.es calidad@islantilla.es
oturismo@lepe.es
PLAYA DE LA ANTILLA
OFICINA DE TURISMO Ayuntamiento de Lepe
DE ISLA CRISTINA Pl. de España, 1
C/ Patio San Francisco, s/n 21440, Lepe (Huelva)
21410, Isla Cristina (Huelva) 959 625 020
959 332 694 www.lepe.es
turismo@islacristina.org oturismo@lepe.es

Otros servicios Taxis


Other services Taxis
VIAJES ZENÓN TAXIS
EL CASINILLO “LA LONJA” Avd. de Islantilla, s/n
Islantilla (Huelva) 21449, Isla Cristina (Huelva)
959 540 027 959 486 677
t.bonson@grupotrisasur.com cristinagalvin@hotmail.com

OCEAN SEA PARK


Playa de Islantilla. Zona Levante
21449, Lepe - Isla Cristina (Huelva)
655 610 983
www.oceanseapark.com
web@oceanseapark.com

WATERFUN
Playa de Islantilla
21449, Lepe - Isla Cristina (Huelva)
637 445 444
info@waterfun.es

244
26.
MONACHIL
SIERRA
NEVADA

Compromiso de Calidad Turística


Commitment to Tourism Quality

245
BLOQUE III. COMPROMISO DE CALIDAD TURÍSTICA
SECTION III. COMMITMENT TO TOURISM QUALITY

Sierra Nevada

A ocho kilómetros de Granada y dentro del Parque Eight kilometres from Granada and within the Sierra Ne-
Nacional y Natural de Sierra Nevada, se ubica Mo- vada National and Natural Park, Monachil is located, with
nachil, con elementos territoriales entre los que hay territorial elements among which there is an enormous
enorme diferencia de altitud, de los 740 m de su vega difference in altitude, from 740 m from its fertile plain to
a los 3.394 m del Veleta. Entre ambas cifras, este pue- 3,394 m from the Veleta Peak. Between both figures, this
blo serrano cuenta con interesantes propuestas lúdi- mountain village has interesting recreational, sporting and
cas, deportivas y culturales en torno a espacios como cultural activities around sites such as the Sierra Nevada
la propia Estación de Esquí de Sierra Nevada, el Jardín Ski Resort itself, the Botanical Garden of La Cortijuela and
Botánico de La Cortijuela y el desfiladero de los Ca- the Cahorros gorge.
horros.
Located at a privileged communication and commercial
En un lugar privilegiado de comunicación y vía co- route, it shows its origin in the remains of the westernmost
mercial, muestra su origen en los restos del poblado Argaric settlement in Andalusia, the Cerro de la Encina
argárico más occidental de Andalucía, el yacimiento archaeological site. The municipal district is structured in
arqueológico del Cerro de la Encina. El término mu- Monachil village, Monachil Suburb and the Sierra Neva-
nicipal se estructura en Monachil pueblo, el Barrio de da Ski Resort. The river Monachil runs through a terraced
Monachil y la Estación de Esquí de Sierra Nevada. El urban nucleus that houses heritage elements such as the
río Monachil recorre un núcleo urbano aterrazado Encarnación church (built on top of the largest mosque of
que acoge elementos patrimoniales como la iglesia de the three that it had) and the well preserved solely water
la Encarnación (construida sobre la mezquita mayor mill house Casa del Molino.
de las tres que tuvo) y la única mansión señorial que
se conserva de las existentes en el pasado, la Casa del The landscape is the most interesting value of this muni-
Molino. cipality in which the territory is divided between the high
and medium mountains and the fertile lowlands. Modern
El paisaje es el valor más palpable de este municipio hotels and services for leisure and entertainment make
en el que el territorio se reparte entre la alta y me- the Sierra Nevada Ski Resort the jewel of the municipality,
dia montaña y la vega. Modernos hoteles y servicios in it the CAR (High Performance Centre) is a must for
para el ocio y entretenimiento, hacen de la Estación elite athletes.
de Esquí de Sierra Nevada la joya del municipio, en ella
el CAR (Centro de Alto Rendimiento) es una visita
obligada para el atletismo de élite.

246
MONACHIL - SIERRA NEVADA

Agencias de viaje Espacios naturales protegidos


Travel agencies Protected natural areas

RULES AGENCIA PARQUE NATURAL Y RESERVA DE


Pl. de Andalucía. Edif. Monachil, local 1 y 2, 1 LA BIOSFERA DE SIERRA NEVADA
18196, Monachil (Granada) Carretera antigua de Sierra Nevada km7
958 164 641 (Almería y Granada)
administracion@rulessierranevada.com 18191, Granada (Granada)
958 980 238
SIERRA NEVADA CLUB http://parquesnaturalesandalucia.com/sierra-
AGENCIA DE VIAJES nevada/parque-nacional-sierra-nevada.html
Pl. Andalucía, 4 pn.snevada.cmaot@juntadeandalucia.es
18193, Monachil (Granada)
958 249 111
Estaciones de esquíy de
www.sierranevada.es montaña
reservas@cetursa.es Ski stations and mountain
resorts
Artesanía
ESCUELA OFICIAL DE ESQUÍ
Crafts SIERRA NEVADA
Paseo Antonio Machado, 12, Torre B, 5
ALFARERÍA BLAS CASARES 29002, Málaga (Málaga)
HERMANOS CASARES 951 927 685
Carretera de Granada, 29 www.malagaturismo.com
18193, Monachil (Granada) convention.bureau@malaga.eu
958 500 125
alfarcasares@hotmail.com ESTACIÓN DE ESQUÍ Y MONTAÑA
SIERRA NEVADA
Pl. de Andalucía. Edif. Cetursa
Comercios 18196, Sierra Nevada (Granada)
Shops 958 249 100
www.cetursa.es
DEPORTES MONITOR TECNO sierranevada@cetursa.es
Pl. de Andalucía. Edif. Montebajo
18196, Sierra Nevada (Granada) Hoteles y
958 480 475 / 958 480 906 apartamentos turísticos
www.sierranevadaalquiler.es Hotel and tourist
www.monitortecno.com apartment companies
reservasonline@sierranevadaalquiler.es
APARTAMENTOS INSIDE PLAZA
DEPORTES MONITOR TECNO 2 SIERRA NEVADA
Pl. Pradollano. Edif. Genciana Pl. de Andalucía. Edif. Monachil 1, 1
18196, Monachil (Granada) 18196, Monachil (Granada)
958 480 906 958 480 706
monitor@siapi.es www.insideplazasn.com
info@insidesierranevada.com
RULES SIERRA NEVADA
Pl. de Andalucía. Edif. Monachil, local 1 y 2, 1 APARTAMENTOS NEVADA SUITE
18196, Monachil (Granada) SIERRA NEVADA
958 164 641 C/ Virgen de las Nieves. Edif. Montegorbea
info@rulessierranevada.com 6º L, 15
18196, Monachil (Granada)
SURFIN SIERRA NEVADA 958 216 114
Pl. de Andalucía. Edif. Salvia, local 10 reservasnevadasuite@gmail.com
18196, Monachil (Granada)
958 164 641 HOTEL GHM MONACHIL
administracion@rulessierranevada.com Avd. Maribel, 10
18196, Monachil (Granada)
958 481 258
administracion@ghmhoteles.com

247
BLOQUE III. COMPROMISO DE CALIDAD TURÍSTICA
SECTION III. COMMITMENT TO TOURISM QUALITY

Empresas organizadoras
HOTEL GRANADA PALACE
C/ Diego de Siloé, s/n
de congresos
18193, Monachil (Granada) Congress organization
958 301 222 companies
www.granadapalace.com EL CAPRICHO EVENTOS
hotel@granadapalace.com C/ Granada, 60
18193, Monachil (Granada)
HOTEL HUERTA DEL LAUREL 958 301 222
C/ Trinidad Carreras, 2 eventos@elcapricho.com
18193, Monachil (Granada)
958 501 867
www.huertadellaurel.com Otros servicios
info@huertadellaurel.com Other services
HOTEL LA ALMUNIA DEL VALLE AUDITORIO MUNICIPAL
Camino de la Umbría, s/n INSPECTOR JORGE
18193, Monachil (Granada) GARCÍA TUDELA
958 308 010 Pl. de la Cultura
www.laalmuniadelvalle.com 18193, Monachil (Granada)
info@laalmuniadelvalle.com 663 999 736
anagarcia@monachil.es
HOTEL MELIÁ SIERRA NEVADA
Pl. de Pradollano, s/n Restaurantes y empresas
18196, Monachil (Granada) turísticas de catering
958 480 400
Restaurants and tourist
marisa.lopez@melia.com
catering companies
HOTEL MELIÁ SOL Y NIEVE RESTAURANTE BORREGUILES
Pl. Pradollano, s/n Pl. Andalucía, 4
18196, Sierra Nevada (Granada) 18196, Granada (Granada)
958 480 300 958 708 090
www.melia.com www.sierranevada.es
virginia.ramos@melia.com teresa.soria@cetursa.es

HOTEL TELECABINA RESTAURANTE LA BODEGA


Pl. de Andalucía, s/n Pl. Andalucía, 4
18196, Sierra Nevada (Granada) 18196, Granada (Granada)
958 482 000 958 249 133
www.hoteltelecabina.com www.sierranevada.es
telecabina@cetursa.es teresa.soria@cetursa.es
Oficinas de
RESTAURANTE LA CANTINA
información turística DE DIEGO
Touristic information office C/ Paseo del Río (esquina con
callejón de Ricarda), 1
OFICINA DE INFORMACIÓN 18193, Monachil (Granada)
TURÍSTICA DE MONACHIL 958 303 758
Pl. Baja, 1 www.restaurantelacantinadediego.es
18193, Monachil (Granada) lacantinadediego@hotmail.com
673 366 028
turismo@monachil.es
Seguridad ciudadana
PUNTO DE INFORMACION Citizens safety
TURÍSTICA DE SIERRA NEVADA
Pl. de Pradollano, s/n POLICÍA LOCAL CASCO
18196, Monachil (Granada) ANTIGUO MONACHIL
958 980 238 Pl. Baja, 1
http://www.andalucia.org/es/sierra-nevada/ 18193, Monachil (Granada)
pn.snevada.cmaot@juntadeandalucia.es 630 910 103
policialocal@monachil.es

248
MONACHIL - SIERRA NEVADA

POLICÍA LOCAL SIERRA NEVADA


Pl. Andalucía. Edif. Monachil, 1
18196, Monachil (Granada)
630 910 103
jefedepolicia@monachil.es

Servicios de limpieza
Cleaning services

TIERRA ARGARICA, S.L.


C/ Mulhacen, 16
18193, Monachil (Granada)
tlinan@hotmail.es

Taxis
Taxis

TAXI PRADOLLANO
C/ Zarzal, 22
18190, Granada (Granada)
646 090 000
taxipradollano@yahoo.es

Turismo industrial
Industrial tourism

ALMAZARA CAMPO DE TOSCA


C/ Leñadores nº50
18193, Monachil (Granada)
670 458 023
www.campodetosca.es
info@campodetosca.es

MARISCAL - SALADERO -
SECADERO DE JAMONES
C/ Granada, 35
18193, Monachil (Granada)
958 500 419
www.mariscaldelicatessen.es
info@mariscaldelicatessen.com

249
BLOQUE III. COMPROMISO DE CALIDAD TURÍSTICA
SECTION III. COMMITMENT TO TOURISM QUALITY

250
27.
MOTRIL

Compromiso de Calidad Turística


Commitment to Tourism Quality

251
BLOQUE
BLOQUE III.
III. COMPROMISO
COMPROMISO DEDE CALIDAD
CALIDAD TURÍSTICA
TURÍSTICA
SECTION
SECTION III.
III. COMMITMENT
COMMITMENT TO
TO TOURISM
TOURISM QUALITY
QUALITY

Panorámica de Motril

Su pertenencia a la Costa Tropical hace que el segun- The second largest city in Granada province, Motril’s tro-
do mayor núcleo urbano de Granada goce de un mi- pical microclimate together with its excellent beaches, is
croclima tropical que, unido a sus excelentes playas, with no doubt one of the most attractive destinations for
propicia el disfrute de un ambiente tan apetecible tan- both locals and foreign visitors.
to para la población local como foránea.
Among its artistic and historical heritage, La Encarnación
Entre su patrimonio histórico artístico destaca la igle- stands out as the largest church built in 1502 by Cardinal
sia mayor de la Encarnación, erigida en 1502 por el Mendoza, next to which the Town Hall is set in a building
cardenal Mendoza, junto a la que se enclava el Ayun- that dates from 1631. The Ramblas del Manjón and the
tamiento en un edificio que data de 1631. Por la ca- Moorish suburb can be reached via Puerta de Granada
lle Puerta de Granada, antiguo acceso a la muralla, se street, the old access to the wall.
alcanzan las Ramblas del Manjón y el arrabal morisco.
But the patrimonial offer does not end there, because they
Pero la oferta patrimonial no acaba ahí, pues son de are of interest the House of the Palm, where they are
interés la Casa de la Palma, donde se encuentra el Mu- the Preindustrial Museum of the Sugar Cane (monoculture
seo Preindustrial de la Caña de Azúcar (monocultivo that was motor of the locality during centuries), the castle
que fue motor de la localidad durante siglos), el cas- of Carchuna, the hermitage of San Antonio, the Our Lady
tillo de Carchuna, la ermita de San Antonio, la iglesia of La Cabeza church and the Calderón Theater.
Nuestra Señora de la Cabeza y el Teatro Calderón.
In addition, there is a golf course, a marina increasingly
A todo ello hay que sumarle un campo de golf, el frequented by cruise ships and a coastline with beaches
puerto deportivo cada vez más frecuentado por cru- for all tastes: Granada beach, Calahonda, La Chucha, La
ceros turísticos y una línea litoral con playas para to- Joya, Poniente ... from the color and thickness of the gra-
dos los gustos: playa Granada, de Calahonda, la Chu- in to sports activities for the enjoyment of the sea. The
cha, la Joya, Poniente… desde el color y grueso del visit would be incomplete without tasting the vegetable
grano hasta las actividades deportivas para el disfrute gardens of the Vega Motrileña, its tropical fruits (avocado,
del mar. La visita estaría incompleta sin degustar los mango and cherimoya) and the fresh products of the main
cultivos de huerta de la vega motrileña, sus frutas tro- fishing port of Granada, with examples such as dried octo-
picales (aguacate, mango y chirimoya) y los productos pus and sardine moraga.
frescos del principal puerto pesquero granadino, con
ejemplos como el pulpo seco y la moraga de sardinas.

252
28.
OSUNA

Compromiso de Calidad Turística


Commitment to Tourism Quality

253
BLOQUE
BLOQUE III.
III. COMPROMISO
COMPROMISO DEDE CALIDAD
CALIDAD TURÍSTICA
TURÍSTICA
SECTION
SECTION III.
III. COMMITMENT
COMMITMENT TO
TO TOURISM
TOURISM QUALITY
QUALITY

Vista general de Osuna

A caballo entre la sierra Subbética y la campiña sevi- Straddling the Subbética mountain range and the Sevi-
llana y estratégicamente situada en el centro de An- llian countryside and strategically located in the centre of
dalucía, la antigua ciudad turdetana de Urso tiene más Andalusia, the ancient Turdetan city of Urso is more than
de 3000 años y en su museo arqueológico se pueden 3000 years old and in its archaeological museum you
observar joyas de ese pasado, como las esculturas can see jewels from that past, such as the Iberian sculp-
ibéricas de los relieves de Osuna o el Toro. Posterior- tures of the reliefs of Osuna or El Toro. Later, this territory
mente, este territorio fue ocupado por fenicios, carta- was occupied by Phoenicians, Carthaginians and Romans.
gineses y romanos.
One of the most visited monumental sites is the Coto
Uno de los emplazamientos monumentales más visi- de las Canteras, the remains of the construction activity
tados es el Coto de las Canteras, vestigio de la acti- of ancient settlers, from which the material was obtai-
vidad constructiva de antiguos pobladores, de donde ned for the construction of the historic quarter in which
se obtuvo el material para la construcción de un cas- palaces, convents and churches stand out. This enclave,
co histórico en el que destacan palacios, conventos e once a focus generating primary resources, has become
iglesias. Este enclave, en otro tiempo foco generador a space for culture and celebration. Also notable in the
de recursos primarios, se ha reconvertido en un es- municipality are its Roman remains, the necropolis, the
pacio para la cultura y la fiesta. Notables son también wall and the theatre, without forgetting the 16th century
en el municipio sus restos romanos, la necrópolis, la University and the Nuestra Señora de la Asunción colle-
muralla y el teatro, sin olvidar la antigua Universidad giate church.
del siglo XVI y la iglesia colegial de Nuestra Señora de
la Asunción. In 1562 Osuna experienced a new splendour with the
patron Juan Téllez Girón, who endowed the city with nine-
En 1562 Osuna vivió un nuevo esplendor con el me- teen monasteries, four hospitals, the University and the
cenas Juan Téllez Girón, que engrandeció la ciudad do- collegiate church. It was declared a Historic Site in 1967,
tándola de diecinueve monasterios, cuatro hospitales, has one of the oldest fairs in Spain and in addition, Eas-
la Universidad y la colegiata. Fue declarada Conjunto ter ursaoenense is declared of National Tourist Interest,
Histórico en 1967, cuenta con una de las ferias más multiple reasons to know this city.
antiguas de España y además, la Semana Santa ursaoe-
nense está declarada de Interés Turístico Nacional,
múltiples motivos para conocer esta ciudad.

254
OSUNA

Museos y centros de interés


Alojamientos rurales turístico visitables
Rural acommodation Museums and tourist interest
centers open to the public
CASA RURAL MIGOLLA
Avd. de la Constitución, 56 COLEGIATA DE NUESTRA SEÑORA
41640, Osuna (Sevilla) DE LA ASUNCIÓN
954 812 051 Avd. de la Encarnación, s/n
info@hoteelmolino.com 41640, Osuna (Sevilla)
954 810 444
www.colegiatadeosuna.es
Comercios colegiatadeosuna@gmail.com
Shops EL COTO DE LAS CANTERAS
Vía Sacra, s/n
41640, Osuna (Sevilla)
ARTE2,TALLER DE CORDOBÁN 657 800 568
Y GUADAMECÍ info@elcotolascanteras.com
C/ Alfareros. Polígono Industrial
Belmonte, 50 MUSEO DE OSUNA
41640, Osuna (Sevilla) C/ Sevilla, 37
954 815 309 41640, Osuna (Sevilla)
info@arte2.es 954 815 732
museodeosuna@gmail.com
CERÁMICA EMILIO ESPUNY
C/ de Luis de Molina, 27
41640, Osuna (Sevilla) Oficinas de
695 257 688 información turística
www.ceramicaemilioespuny.es Touristic information office
arte@ceramicaemilioespuny.es
OFICINA MUNICIPAL DE
TURISMO DE OSUNA
Empresas de transporte público C/ Sevilla, 37
41640, Osuna (Sevilla)
Public transport companies
954 815 732
www.osuna.es
AUTOCARES OLMEDO (OSUNA) turismodeosuna@gmail.com
C/ la Cilla, 35
41640, Osuna (Sevilla)
670 277 777
Seguridad ciudadana
autocaresdeosuna@gmail.com
Citizens safety
Hoteles y POLICÍA LOCAL DE OSUNA
apartamentos turísticos Callejón Matadero Viejo, s/n
Hotel and tourist 41640, Osuna (Sevilla)
649 092 320
apartment companies
jefedepolicialocal@osuna.es

HOTEL EL MOLINO
Avd. de la Constitución, 56 Servicios de limpieza
41640, Osuna (Sevilla)
954 812 051
Cleaning services
www.hotel-elmolino.com
info@hotel-elmolino.com SERVICIO MUNICIPAL DE LIMPIEZA
C/ Talabarteros, 19 - 21
41640, Osuna (Sevilla)
609 412 528
jgalvan@osuna.es

255
BLOQUE III. COMPROMISO DE CALIDAD TURÍSTICA
SECTION III. COMMITMENT TO TOURISM QUALITY

Taxis Turismo industrial


Taxis Industrial tourism

TAXI OSUNA SEVILLA - JUAN IGNACIO SAT 1941 SANTA TERESA


MOLINA Carretera Lantejuela, 1
C/ José Manuel Domínguez Rodríguez, 16 41640, Osuna (Sevilla)
41640, Osuna (Sevilla) 954 810 950
615 789 816 www.1881.es
www.taxiosunasevilla.com 1881@1881.es
taxi5y7plazasosuna@hotmail.com

256
29.
PRIEGO
DE
CÓRDOBA

Compromiso de Calidad Turística


Commitment to Tourism Quality

257
BLOQUE III. COMPROMISO DE CALIDAD TURÍSTICA
SECTION III. COMMITMENT TO TOURISM QUALITY

Balcón del Adarve

Perteneciente al Parque Natural y Geoparque Sierras Belonging to the Sierras Subbéticas Natural Park and
Subbéticas, el municipio prieguense extiende su domi- Geopark, the municipality of Prieguense extends its do-
nio por este espacio natural protegido con la ciudad main through this protected natural space with the city
que hace gala del agua en fuentes tan conocidas como that boasts water in sources as well known as La Salud
la de la Salud y la Fuente del Rey, y en manantiales re- and La Fuente del Rey, and in springs scattered around
partidos por un término municipal salpicado de aldeas, a municipal area dotted with villages, which are more
a cual más sugerente. suggestive.

El paisaje se respira desde fuera y desde dentro, con The landscape can be breathed from the outside and
miradores de lujo como el Adarve, que engarzan es- from the inside, with luxurious viewpoints such as the
cenas panorámicas increíbles con la huella histórica Adarve, which combine incredible panoramic scenes with
que tanto se mima en cuidados barrios como el de la the historical footprint that is pampered in well-kept nei-
Villa. Pasear por la calle Bajondillo llegando con ambos ghborhoods such as the Villa. Walking along Bajondillo
brazos a uno y otro lado de la misma es una grata Street with both arms on either side of it is a pleasant
experiencia. experience.

El Barroco llegó a Priego para quedarse, como ates- The Baroque came to Priego to stay, as exquisite exam-
tiguan exquisitos ejemplos como las iglesias de la ples such as the churches of the Assumption, San Fran-
Asunción, San Francisco y la Aurora. El turismo tie- cisco and the Aurora testify. Tourism has multiple op-
ne múltiples opciones, del Centro del Paisaje Espa- tions, from the Antonio Povedano Contemporary Spanish
ñol Contemporáneo Antonio Povedano, al Museo de Landscape Centre, to the Adolfo Lozano Sidro Museum
Adolfo Lozano Sidro o al Jardín Micológico de La Trufa or the La Trufa Mycological Garden in Zagrilla Alta, uni-
en Zagrilla Alta, único en nuestro país por su dedica- que in our country for its dedication to the world of mus-
ción al mundo de los hongos y cuyo jardín exterior hrooms and whose outdoor garden has a representation
cuenta con una representación de los bosques anda- of the Andalusian forests along an itinerary that at the
luces a lo largo de un itinerario que a la vez es un mi- same time is a viewpoint of the karstic landscape of the
rador del paisaje kárstico de la Subbética cordobesa. Subbética in Cordoba. Priego is synonymous with passion,
Priego es sinónimo de pasión, la que el Viernes Santo which on Good Friday goes up to Jesus of Nazareth, the
sube a Jesús Nazareno, el “Rey de Priego” hasta el Cal- “King of Priego” to Calvary to bless the hornazos. All this
vario para que bendiga los hornazos. Todo este sabor flavour is enhanced with a protected designation of origin
se potencia con una denominación de origen protegi- that year after year brings awards and distinctions at an
da que año tras año reporta premios y distinciones a international level in the world of oil.
nivel internacional en el mundo del aceite.

258
PRIEGO DE CÓRDOBA

Hoteles y apartamentos
Alojamientos rurales turísticos
Rural acommodation Hotel an tourist apartment
companies
ALOJAMIENTO RURAL
LOS PETRONILOS HOSPEDERÍA SAN FRANCISCO
Camino de la Tiñosa Pl. de San Francisco, 15
14817, Priego de Córdoba (Córdoba) 14800, Priego de Córdoba (Córdoba)
638 574 675 957 701 917
lospetronilos@gmail.com www.hospederiasanfrancisco.com
reservas@hospederiasanfrancisco.com
CASA DEL REY
C/ Real, 20
14800, Priego de Córdoba (Córdoba)
671 277 128
www.casadelreypriego.es
info@casadelreypriego.es

CASA DON LOPE


C/ Llana, 7
14815, Priego de Córdoba (Córdoba)
686 702 264
www.casadonlope.com
almudeana.lopez@donlopez.com

CASA OLEA
Carretera CO-7204 km Zamoranos
14800, Priego de Córdoba (Córdoba)
696 748 209
tim@casaolea.com

CASA RURAL AZAHAR


C/ Real, 12
14800, Priego de Córdoba (Córdoba)
957 542 180
www.azahardepriego.es
reservas@azahardepriego.es

CASA RURAL ZAMBRA


C/ Bajonillo. Barrio de la Villa, 4
14800, Priego de Córdoba (Córdoba)
677 462 901
www.casazambra.weebly.com
casaruralzambra@gmail.com

LA CASA DEL MEJORATO


C/ Adarve, 5
14800, Priego de Córdoba (Córdoba)
681 135 293
info@lascasasdelmejorato.com

Guías de turismo
Tourist guides

BARROCO VISITAS GUIADAS


C/ Cana, 12, bajo
14800, Priego de Córdoba (Córdoba)
622 492 768
www.barrocovisitasguiadas.com
info@barrocovisitasguiadas.com

259
BLOQUE III. COMPROMISO DE CALIDAD TURÍSTICA
SECTION III. COMMITMENT TO TOURISM QUALITY

Museos y centros de interés


turístico visitables
Museums and tourist interest
centers open to the public
CASA NATAL Y MUSEO D. NICETO
ALCALÁ ZAMORA Y TORRES
C/ del Río, 33
14800, Priego de Córdoba (Córdoba)
957 543 030
www.pmnicetoalcalazamora.es
museoalcalazamora@gmail.com

CENTRO CULTURAL
LOZANO SIDRO
C/ Carrera de las Monjas, 16
14800, Priego de Córdoba (Córdoba)
957 540 947
centrocultural.alozanosidro@
aytopriegodecordoba.es

Oficinas de información turística


Touristic information office

OFICINA DE TURISMO DE
PRIEGO DE CÓRDOBA
Pl. de la Constitución, 3
14800, Priego de Córdoba (Córdoba)
957 700 625
www.turismodepriego.com
informacion@turismodepriego.com

Taxis
Taxis

TAXI JAVIER RODRÍGUEZ LENDÍNEZ


C/ Zafiro, 13
14800, Priego de Córdoba (Córdoba)
672 308 305
javirolen@gmail.com

TAXI MANUEL MOLINA ADAMUZ


C/ Ortega y Gasset, 13
14800, Priego de Córdoba (Córdoba)
651 748 734
manuelmolinaadamuz@gmail.com

TAXI Nº 40
FRANCISCO MONTES POZO
C/ San Marcos, 40
14800, Priego de Córdoba (Córdoba)
655 953 042
montespozopaco@yahoo.es

TAXI Nº 7
TRINIDAD ARROYO ADAMUZ
C/ Conde de Superunda, 23, 2º, A
14800, Priego de Córdoba (Córdoba)
676 307 573
mariabulebu@hotmail.com

260
260
30.
PUENTE
GENIL

Compromiso de Calidad Turística


Commitment to Tourism Quality

261
BLOQUE III. COMPROMISO DE CALIDAD TURÍSTICA
SECTION III. COMMITMENT TO TOURISM QUALITY

Río Genil

Puente Genil es una de las localidades más importan- Puente Genil is one of the most important towns in the
tes de la provincia. Su fundación, en 1834, responde a province. Its foundation, in 1834, responds to the union of
la unión de los dos antiguos núcleos separados por el the two old nuclei separated by the Genil, Bridge of Don
Genil, Puente de Don Gonzalo, en la margen derecha Gonzalo, in the right margin and Miragenil in the opposite.
y Miragenil en la contraria. El río no solo ha marcado The river has not only marked the very configuration of
la propia configuración de la ciudad sino también de the city but also of the whole territory, full of vestiges and
todo el territorio, lleno de vestigios y restos desde la remains from prehistory that can be observed in the Local
prehistoria que se pueden observar en el Museo His- Historical Museum.
tórico Local.
For this reason today we find numerous architectural re-
Por esta razón hoy encontramos numerosas repre- presentations from different periods, including two decla-
sentaciones arquitectónicas procedentes de diferentes red to be of Cultural Interest, the Anzur Castle, a 10th
épocas, y entre ellas dos declaradas Bien de Interés century fortress, and the Roman villa of Fuente Álamo,
Cultural, el castillo Anzur, fortaleza del siglo X, y la villa dating from the 1st century AD.
romana de Fuente Álamo, con origen en el siglo I d.C.
Of note are stately homes such as the palace-house of
Destacan casas señoriales como la casa-palacio de los the Dukes of Medinaceli or that of the Ximénez-Montilla
duques de Medinaceli o la de la familia Ximénez-Mon- family; buildings of Mudejar architecture such as the main
tilla; edificios de la arquitectura mudéjar como la pa- parish church of Nuestra Señora de la Purificación and the
rroquia matriz Nuestra Señora de la Purificación y la hermitage of Dulce Nombre de Jesús, and also of Baroque
ermita del Dulce Nombre de Jesús, y también de estilo style such as the convents of San Francisco de la Asunción
Barroco como los conventos de San Francisco de la and San Francisco de la Victoria, and the church of Nues-
Asunción y San Francisco de la Victoria, y la iglesia de tra Señora de la Concepción, the local patron saint.
Nuestra Señora de la Concepción, patrona local.
Puente Genil is one of the most industrialized municipa-
Puente Genil es uno de los municipios más industria- lities in the province, whose productive structure is domi-
lizados de la provincia, en cuya estructura productiva nated by agri-food activity: olive oil, vegetable and fruit
predomina la actividad agroalimentaria: aceite de oli- preserves (especially its famous quince jelly), wine produc-
va, conservas vegetales y frutales (especialmente su tion... But it is also nature: natural sites and wetlands (even
famoso dulce de membrillo), producción de vino… protected as Tíscar lagoon and Cordobilla reservoir) in a
Pero también es naturaleza: parajes naturales y zonas landscape of olive trees, orchards and vineyards.
húmedas (incluso protegidas como laguna de Tíscar y
embalse de Cordobilla) en un paisaje de olivos, huertas
y viñas.
262
PUENTE GENIL

Museos y centros de interés


turístico visitables Servicios de limpieza
Museums and tourist interest Cleaning services
centers open to the public
EGEMASA
VILLA ROMANA DE C/ El Carmen. Polígono San Pancracio., s/n
FUENTE ÁLAMO 14500, Puente Genil (Córdoba)
Pl. de Andalucía. Edif. Monachil, local 1 y 2, 1 957 609 000
18196, Monachil (Granada) www.egemasa.es
958 164 641 info@egemasa.es
administracion@rulessierranevada.com

Oficinas de Taxis
información turística Taxis
Touristic information office
FÉLIX GODOY GAMITO
OFICINA DE INFORMACIÓN C/ Félix Rodríguez de la Fuente, 22
TURÍSTICA DE PUENTE GENIL 14500, Puente Genil (Córdoba)
C/ Cruz del Estudiante. Casa de la 634 307 631
Cultura, 35 info@alquilervehiculosconductor.com
14500, Puente Genil (Córdoba)
957 600 853
turismo@aytopuentegenil.es

Empresas organizadoras
de congresos
Congress organization
companies
CYDONIA TCC
Apdo. 97
14500, Puente Genil (Córdoba)
619 643 744
cydonia.gerencia@hotmail.com

Otros servicios
Other services

ANDALUCÍA TRANSFER
C/ Félix Rodríguez de la Fuente, 22
14500, Puente Genil (Córdoba)
607 748 651
info@alquilervehiculosconductor.com

WINTHOS MANAGEMENT
C/ Antonio Baena, 1
14500, Puente Genil (Córdoba)
642 396 839 / 643 165 615
www.winthosmanagement.es
npadilla@winthosmanagement.es

263
BLOQUE III. COMPROMISO DE CALIDAD TURÍSTICA
SECTION III. COMMITMENT TO TOURISM QUALITY

264
31.
RUTA DE
LOS CASTILLOS
Y BATALLAS
DE JAÉN

Compromiso de Calidad Turística


Commitment to Tourism Quality

265
BLOQUE III. COMPROMISO DE CALIDAD TURÍSTICA
SECTION III. COMMITMENT TO TOURISM QUALITY

Martos

Articulada en torno a dos de las batallas más significa- Articulated around two of the most significant battles in
tivas de la historia de España, como fueron Navas de the history of Spain, such as Navas de Tolosa in 1212 and
Tolosa en 1212 y Bailén en 1808, y al rico patrimonio Bailén in 1808, and the rich military and defensive herita-
militar y defensivo de la provincia de Jaén, la propuesta ge of the province of Jaén, the tourist and cultural proposal
turística y cultural Ruta de los Castillos y Batallas se Route of Castles and Battles is presented as a route that
presenta como un recorrido que aúna turismo activo, combines active tourism, gastronomy, heritage and nature
gastronomía, patrimonio y naturaleza por la parte oc- in the western part of the province of Jaén.
cidental de la provincia jiennense.
This destination, managed by a Product Club made up of
Este destino, gestionado por un Club de Producto more than seventy entities, offers a tourist and cultural
formado por más de setenta entidades, ofrece una proposal that brings us closer to the region of Europe
propuesta turística y cultural que nos acerca a la re- with the greatest concentration of castles and fortresses.
gión de Europa con mayor concentración de castillos The route will take us from Castro Ferral in Santa Elena,
y fortalezas. La ruta nos llevará desde Castro Ferral en a key point in the surveillance of the pass between the
Santa Elena, punto clave en la vigilancia del paso entre Guadalquivir valley and the central plateau, to the Mota
el valle del Guadalquivir y la meseta central, hasta la Fortress in Alcalá la Real, a key Andalusian border post in
Fortaleza de la Mota en Alcalá la Real, puesto fronte- the Reconquest.
rizo andalusí clave en la Reconquista.
The Route of Castles and Battles is capable of transpor-
La Ruta de los Castillos y Batallas es capaz de trans- ting us back in time through activities such as tourna-
portarnos a épocas pasadas a través de actividades ments, theatrical productions and markets, in a route that
como torneos, teatralizaciones y mercados, en un re- offers multiple possibilities and charms.
corrido que ofrece múltiples posibilidades y encantos.

266
RUTA DE LOS CASTILLOS Y BATALLAS DE JAÉN

Comercios Oficinas de información turística


Shops Touristic information office

CONFITERÍA CAMPOS OFICINA DE INFORMACIÓN


C/ Ramón y Cajal, 5 TURÍSTICA DE ARJONA
23760, Arjona (Jaén) C/ Cervantes, 9
953 523 275 23760, Arjona (Jaén)
www.productoscampos.com 953 523 325
campos@productoscampos.com www.visitarjona.com
visitarjona@gmail.com

OFICINA DE INFORMACIÓN
Guías de turismo TURÍSTICA DE ARJONILLA
Tourist guides C/ Mesones, 2
23750, Arjonilla (Jaén)
ARQUEONATURA 619 432 512
C/ Betania, 6, 1º, A www.arjonilla.es
23003, Jaén (Jaén) oficinaturismo@ayuntamientodearjonilla.es
659 334 354
info@arqueonatura.org OFICINA MUNICIPAL DE TURISMO
DE ÁNDUJAR
Pl. de Santa María. Torre del Reloj, s/n
Museos y centros de interés 23740, Andújar (Jaén)
turístico visitables 953 504 959
www.turismodeandujar.com
Museums and tourist interest turismo@andujar.es
centers open to the public

CASTILLO DE LOPERA Otros servicios


Pl. de la Constitución, 1
23650, Lopera (Jaén) Other services
647 739 067
concejaliaculturafestejos@yahoo.com CLARITAS EXPERIENCIAS
TURÍSTICAS Y CULTURALES
CASTILLO DE TORREDONJIMENO Apdo. de correos 68
Pl. de la Constitución, 1 23080, Jaén (Jaén)
23650, Torredonjimeno (Jaén) 678 775 043
953 572 202 www.claritasturismo.com/es
culturatorredonjimeno@gmail.com reservas@claritasturismo.com

CENTRO CULTURAL BAÑOS


ÁRABES. PALACIO DE
VILLADONPARDO
C/ Alguacil, 3
23003, Jaén (Jaén)
953 248 000
rosa.morales@dipujaen.es

COLECCIÓN MUSEOGRÁFICA
“CIUDAD DE ARJONA”
Pl. de Santa María, s/n
23760, Arjona (Jaén)
953 523 325
www.visitarjona.com
salassola@gmail.com

267
BLOQUE III. COMPROMISO DE CALIDAD TURÍSTICA
SECTION III. COMMITMENT TO TOURISM QUALITY

268
268
32.
RUTE

Compromiso de Calidad Turística


Commitment to Tourism Quality

269
BLOQUE III. COMPROMISO DE CALIDAD TURÍSTICA
SECTION III. COMMITMENT TO TOURISM QUALITY

Rute y Sierra Alta

En la falda de la sierra que lleva su nombre se extien- On the slope of the mountain range that bears its name
de el pueblo de Rute, mientras que Rute El Viejo, del extends the village of Rute, while Rute El Viejo, which re-
que persisten restos del mal llamado castillo de Rute mains of the badly named castle of Rute El Viejo (Islamic
El Viejo (ciudad fortificada islámica) protegido como fortified city) protected as an Asset of Cultural Interest, is
Bien de Interés Cultural, se ubica en la Sierra Alta, located in the Sierra Alta, taking advantage of that strate-
aprovechando esa posición estratégica. gic position.

Cuenta Rute con varias aldeas: El Nacimiento, Las Pie- Rute has several villages: El Nacimiento, Las Piedras y Palo-
dras y Palomares, El Cerrillo, Los Llanos de Don Juan, mares, El Cerrillo, Los Llanos de Don Juan, Nacimiento de
Nacimiento de Zambra (con el manantial que le da Zambra (with the spring that gives it its name), Zambra
nombre), Zambra cuyo castillo también es Bien de In- whose castle is also of Cultural Interest and La Hoz, whose
terés Cultural y La Hoz, cuyo enclave Garganta de la enclave Garganta de la Hoz is worth a visit to enjoy its
Hoz merece una visita para disfrutar de sus cascadas. waterfalls.

Además de su pertenencia al Parque Natural y Geo- In addition to belonging to the Sierras Subbéticas Natural
parque Sierras Subbéticas, Rute es el pueblo de los Park and Geopark, Rute is the town of museums. Since
museos. Desde el siglo XVII, las destilerías de anís the seventeenth century, anise distilleries have followed
han seguido procesos artesanales para elaborar anís artisan processes to make anise or aguardiente, dry and
o aguardiente, seco y dulce, pero a este producto se sweet, but to this product have been added liqueurs such
han sumado licores como pacharán, licor de guindas y as pacharán, cherry liqueur and rosolí. Proof of this intense
el rosolí. Prueba de esta intensa actividad es la solera activity is the base that the Museo del Anís already has,
que tiene ya el Museo del Anís, al que se han unido which has been joined by others such as the Museo del
otros como el Museo del Jamón, del Aguardiente Ani- Jamón, the Aguardiente Anisado de Rute y España, de la
sado de Rute y España, de la Chacina, del Azúcar y del Chacina, del Azúcar y del Turrón and the Fábrica de Dulces
Turrón y Fábrica de Dulces y Mantecados. y Mantecados. In addition to the industrial heritage linked
to gastronomy, a walk to get to know the parishes of Santa
Además del patrimonio industrial vinculado a la gas- Catalina Mártir and San Francisco de Asís may well end
tronomía, un paseo para conocer las parroquias de up tasting a pioneer or a puff pastry with which to put a
Santa Catalina Mártir y San Francisco de Asís, bien sweet finishing touch.
puede acabar degustando un pionono o un hojaldre
con el que poner un dulce broche final.

270
33.
SANLÚCAR
DE
BARRAMEDA

Compromiso de Calidad Turística


Commitment to Tourism Quality

271
BLOQUE III. COMPROMISO DE CALIDAD TURÍSTICA
SECTION III. COMMITMENT TO TOURISM QUALITY
BLOQUE III. COMPROMISO DE CALIDAD TURÍSTICA
SECTION III. COMMITMENT TO TOURISM QUALITY

Centro histórico de Sanlúcar de Barrameda

Se halla estratégicamente situada desde época feni- It is strategically located since Phoenician times in the
cia en el puerto natural de la desembocadura del río natural port at the mouth of the River Guadalquivir,
Guadalquivir, frente a los actuales Parque Nacional y opposite the current Doñana National Park and Natural
Parque Natural de Doñana, siendo precisamente una Park. One of its tourist jewels is the visit to Doñana and
de sus joyas turísticas la visita a Doñana y a estos es- these protected areas. With the discovery of the New
pacios protegidos. Con el descubrimiento del Nuevo World, the port of Sanlúcar becomes a reference: Colón
Mundo, el puerto de Sanlúcar se convierte en referen- sets sail from here on his third voyage and Magallanes
cia: Colón zarpa desde aquí en su tercer viaje y Ma- and Elcano begin their adventurous ring road. Its active
gallanes y Elcano inician su aventurada circunvalación. fishing port, located next to the Bajo Guía beach, is an
Su activo puerto pesquero, situado junto a la playa de obligatory stop as it is home to the Ice Factory Visitor
Bajo Guía, es parada obligada pues en él se ubica el Centre.
Centro de Visitantes de la Fábrica de Hielo.
It has a rich past whose monumental and historical cen-
Cuenta con un rico pasado cuyo centro monumental ter is located in the Barrio Alto, highlighting the palace of
e histórico se localiza en el Barrio Alto, destacando el Orleans (headquarters of the City Hall), the ducal palace
palacio de Orleans (sede del Ayuntamiento), el palacio of Medina Sidonia (declared Historic Artistic Monument),
ducal de Medina Sidonia (declarado Monumento His- the remains of the medieval wall with its Gothic arcade
tórico Artístico), los restos de la muralla medieval con of spectacular friezes, the basilica of Our Lady of Charity
su arcada gótica de espectaculares frisos, la basílica de and the castle of Santiago.
Nuestra señora de la Caridad y el castillo de Santiago.
Manzanilla is Sanlúcar’s own wine, but other sherry ran-
La manzanilla es el vino propio de Sanlúcar, pero ade- ges such as amontillado, moscatel, brandy and punch
más se producen otras gamas de jerez como amon- are also produced. Knowing these wineries is one of the
tillado, moscatel, brandy y ponche. Conocer estas obligatory notes in the agenda, as well as the unique hor-
bodegas es una de las anotaciones obligadas en la se races on the beach (declared of International Tourist
agenda, así como las singulares carreras de caballo en Interest), a spectacle that takes place every year in the
la playa (declaradas de Interés Turístico Internacional), month of August.
espectáculo que se lleva a cabo cada año en el mes
de agosto.

272
SANLÚCAR DE BARRAMEDA

Bares y cafeterías Comercios


Bars and cafeterias Shops

BARBIANA BAR DEALBARIZA


C/ Ancha, 2 C/ San Juan, 6
11540, Sanlúcar de Barrameda (Cádiz) 11540, Sanlúcar de Barrameda (Cádiz)
682 659 994 606 770 532
barbiana.susana@gmail.com www.dealbariza.com
dealbariza@gmail.com
CAFETERÍAS HELADERÍAS
LA IBENSE DESPACHO DE VINOS MAR7
C/ Ancha, 1 C/ Mar, 9
11540, Sanlúcar de Barrameda (Cádiz) 11540, Sanlúcar de Barrameda (Cádiz)
685 914 888 676 179 130
mariajosebornayperez@hotmail.com www.despachodevinosmar7.com
mariajoseromerob@gmail.com
CAFETERÍAS HELADERÍAS
LA IBENSE
Pl. de los Cisnes, 2 Empresas de turismo activo
11540, Sanlúcar de Barrameda (Cádiz) Active tourism companies
685 914 888
mariajosebornayperez@gmail.com BUQUE REAL FERNANDO
Bajo de Guía. Edificio Fábrica de Hielo, s/n
11540, Sanlúcar de Barrameda (Cádiz)
Bodegas
956 363 813
Wineries www.visitasdonana.com
info@visitasdonana.com
BODEGAS ARGÜESO
C/ Ancha, 2 Guías de turismo
11540, Sanlúcar de Barrameda (Cádiz)
627 674 331
Tourist guides
gabriel.raya@argueso.es
SANLÚCAR DESCÚBRELA
BODEGAS DELGADO ZULETA, S.A. Avd. San Francisco, 1, 3º, B
Avd. Rocio Jurado, s/n 11540, Sanlúcar de Barrameda (Cádiz)
11540, Sanlúcar de Barrameda (Cádiz) 630 765 483
609 887 300 info@sanlucardescubrela.com
visita@delgadozuleta.com

273
BLOQUE III. COMPROMISO DE CALIDAD TURÍSTICA
SECTION III. COMMITMENT TO TOURISM QUALITY

Hoteles y apartamentos
turísticos Otros servicios
Hotel an tourist apartment Other services
companies
SANLÚCAR FISH SPA, S.L.
HOSTAL ALCOBA, S.L. C/ Hermano Fermín (esquina C/ Pescadería)
C/ Alcoba, 26 11540, Sanlúcar de Barrameda (Cádiz)
11540, Sanlúcar de Barrameda (Cádiz) 626 688 115
956 383 109 info@sanlucarfishspa.es
gestion@hostalalcoba.com

HOTEL GUADALQUIVIR Playas


Avd. Calzada de la Duquesa Isabel, 20 Beaches
11540, Sanlúcar de Barrameda (Cádiz)
956 360 742 PLAYA LA CALZADA - LAS PILETAS
www.hotelguadalquivir.com Ayuntamiento de Sanlúcar de Barrameda
info@hotelguadalquivir.com Cuesta de Belén, s/n
11540, Sanlúcar de Barrameda (Cádiz)
Oficinas de información turística 956 388 000
Touristic information office www.sanlucarturismo.com
sanlucarturismo@gmail.com

OFICINA DE INFORMACIÓN
Restaurantes y empresas
TURÍSTICA DE
SANLÚCAR DE BARRAMEDA turísticas de catering
Avd. Calzada de la Duquesa Isabel, s/n Restaurants and Tourist catering
11540, Sanlúcar de Barrameda (Cádiz) companies
956 366 110
www.sanlucarturismo.com EL ESPEJO GASTROBAR
sanlucarturismo@gmail.com C/ Caballeros, 11
11540, Sanlúcar de Barrameda (Cádiz)
667 341 230
tallafigo@gmail.com

274
274
34.
SERRANÍA
DE
RONDA
Compromiso de Calidad Turística
Commitment to Tourism Quality

275
BLOQUE III. COMPROMISO DE CALIDAD TURÍSTICA
SECTION III. COMMITMENT TO TOURISM QUALITY

Puente Nuevo del Tajo (Ronda)

Situada en el centro de Andalucía, al oeste de Málaga Located in central Andalusia, west of Malaga and guarded
y custodiada por los Parques Naturales Los Alcorno- by the Natural Parks Los Alcornocales, Sierra de las Nieves
cales, Sierra de las Nieves y Sierra de Grazalema (los and Sierra de Grazalema (the last two Biosphere Reser-
dos últimos Reserva de la Biosfera) se enmarca una ves) is framed a region in which nature overflows. The Me-
comarca en la que la naturaleza se desborda. El bosque diterranean forest of holm oaks, cork oaks and gall oaks
mediterráneo de encina, alcornoque y quejigo ofrecen offer a spectacular landscape in which a botanical jewel,
un paisaje espectacular en el que sobresale una alhaja the pinsapar, stands out.
botánica, el pinsapar.
Geological landscapes with lakes, siphons, canyons, gorges,
Paisajes geológicos que cuentan con lagos, sifones, chasms... allowing an endless number of nature activities,
cañones, gargantas, simas… permitiendo un sinfín de such as horseback riding, hang gliding, paragliding, can-
actividades de naturaleza, como paseos a caballo, ala yoning... in addition to a network of trails to quietly know
delta, parapente, barranquismo… además de una red de this exquisite territory. A series of villages belong to this
senderos para conocer tranquilamente este exquisito region with common elements but different charms that
territorio. Pertenecen a esta comarca una serie de pue- move you to visit them and get to know the peculiarities
blos con elementos comunes pero encantos diferentes of each of them.
que mueven a visitarlos y conocer las peculiaridades de
cada uno de ellos. Ronda is in itself a spectacle for the senses, its historic
centre has been declared a Historic-Artistic Site and the
Ronda es en sí misma un espectáculo para los sentidos, work for which it is well known is the Puente Nuevo del
su centro histórico está declarado Conjunto Histórico Tajo (New Tagus Bridge), the pinnacle work of Spanish civil
Artístico y la obra por la que es sobradamente cono- engineering that saves the narrowest part of the gorge of
cida es el Puente Nuevo del Tajo, obra cumbre de la the River Guadalevín, joining the old and new areas of the
ingeniería civil española que salva la parte más estre- urban centre, at a height of more than 100 metres. Built
cha de la garganta del río Guadalevín, uniendo la zona with the same rock of the gorge and mimicked with the
antigua y nueva del casco urbano, a más de 100 m de land, the construction is naturalized to attract even more
altura. Construida con la misma roca del desfiladero y attention.
mimetizada con el terreno la construcción se naturaliza
para llamar aún más la atención. Its craftsmanship and gastronomy, the routes of legends
linked to banditry, natural enclaves such as the cave of
Su artesanía y gastronomía, las rutas de leyendas vincu- El Gato... all these attractions make these lands a perfect
ladas al bandolerismo, enclaves naturales como la cueva place to get lost.
del Gato… todos estos alicientes hacen de estas tie-
rras un lugar perfecto donde perderse.

276
35.
SEVILLA

Compromiso de Calidad Turística


Commitment to Tourism Quality

277
BLOQUE
BLOQUE III.
III. COMPROMISO
COMPROMISO DEDE CALIDAD
CALIDAD TURÍSTICA
TURÍSTICA
SECTION
SECTION III.
III. COMMITMENT
COMMITMENT TO
TO TOURISM
TOURISM QUALITY
QUALITY

Calle Betis

Es difícil encontrar en una misma ciudad tanta riqueza It is difficult to find in the same city as much patrimonial
patrimonial como ocurre en la capital andaluza. El paso wealth as it happens in Andalusia capital city. Since Tartes-
de culturas, desde su fundación por los tartesos, ha de- sians firstly settled in the area, many different cultures have
jado en el trazado urbano un asombroso conjunto de left in the urban layout an astonishing set of monuments,
monumentos, rincones y leyendas difícil de describir en corners and legends difficult to describe in these few lines.
estas pocas líneas. A la época árabe Sevilla le debe su
nombre, Ixbilia, y dos de sus monumentos más indispen- Seville owes to the Arab period not only the name, Ixbilia,
sables, la Giralda y los Reales Alcázares. Estos últimos but also two of its most indispensable monuments, the Gi-
se convirtieron en residencia habitual de la realeza es- ralda Tower and the Reales Alcázares (Royal Fortresses).The
pañola tras la Reconquista. La mezquita almohade se latter became the habitual residence of Spanish Kings after
convierte en iglesia de Santa María, germen de la actual the Reconquest. Then, the Almohad Big Mosque was rebuilt
catedral. into Santa Maria Church which, some centuries later would
become Sevilla Cathedral.
Con el descubrimiento de América en 1492, la ciudad
vive uno de sus momentos de mayor esplendor, cuando The discovery of America in 1492 boosted the city’s golden
se convierte en uno de los puertos más importantes centuries as Sevilla became one of the busiest river ports
del mundo, base del monopolio comercial con el Nuevo in the world and headquarter for managing the Spanish
Mundo. Este período deja en Sevilla un gran número de commercial monopoly with the New World. Visitors will be
construcciones civiles y religiosas, como el monasterio delighted with the large number of buildings from those
de la Cartuja, el palacio de San Telmo o la antigua Fá- days such as La Cartuja Monastery, San Telmo Palace or the
brica de Tabacos. old Tobacco Factory.

La ciudad que ha visto nacer algunas de las figuras más Moreover, Sevilla is birthplace to some of the most worldwi-
importantes de la pintura, música, escultura y literatura, de famous Spanish artists which was also the reason why
tiene el honor de haber albergado dos exposiciones the city has hosted two Universal Expositions in 1929 and
universales, en 1929 y 1992, ambas con gran repercu- 1992 which notably shaped and equipped the city with a
sión en el trazado urbano y una rica herencia en forma rich heritage in the form of emblematic buildings and cul-
de edificios emblemáticos y equipamientos culturales. tural facilities.

La llegada de la primavera transforma la ciudad. La Se- But Sevilla is a different city in spring. The Semana Santa
mana Santa, fiesta religiosa de gran renombre, y la Fe- (Easter) celebration is worldwide famous and the April Fair
ria de Abril constituyen dos oportunidades únicas para follows! Both are amazing chances for visitors to enjoy a
disfrutar de una completa gastronomía y una artesanía complete gastronomy experience as well as unique crafting
única. works.
278
SEVILLA

Agencias de viajes LA SUBASTA


Travel agencies C/ Argote de Molina, 32
41004, Sevilla (Sevilla)
954 213 150
CAC TRAVEL COMPAÑÍA ANDALUZA
calidad@roblesrestaurantes.com
DE CONGRESOS
C/ Monte Carmelo, 32
ROBLES TAPAS
41011, Sevilla (Sevilla)
C/ Conteros, 12
955 099 142
41004, Sevilla (Sevilla)
cecilio.delgado@cactravel.es
954 213 150
calidad@roblesrestaurantes.com
LET`S GO SPAIN, S.L.
C/ Milano Govindia, 35
41020, Sevilla (Sevilla) Comercios
954 256 816 / 637 878 768 Shops
info@letsgotospain.es
HERBOLARIO ESENCIAS DE SEVILLA
Albergues C/ Alemanes, 31, A
Hostels 41004, Sevilla (Sevilla)
955 294 094
esenciasdesevilla@gmail.com
OASIS PALACE
C/ Almirante Ulloa
HERBOLARIO ESENCIAS DE SEVILLA
41001, Sevilla (Sevilla)
C/ Jarmendana, 1
671 674 890
41004, Sevilla (Sevilla)
www.oasissevilla.com
955 289 474
manager.sevilla@hoteloasis.com
remenieto2014@gmail.com

Artesanía HERBOLARIO ESENCIAS DE SEVILLA


Crafts C/ Córdoba, 20
41004, Sevilla (Sevilla)
955 274 731
FRANCISCO CARRERA IGLESIAS
remenieto2014@gmail.com
C/ San Isidoro, 11
41004, Sevilla (Sevilla)
954 223 282 / 619 128 887
info@carreraiglesias.es
Convention bureaux
Convention bureaux
Bares y cafeterías
Bars and coffees
SEVILLA CONGRESS &
CONVENTION BUREAU
CRISTINA AND CO
Pl. del Triunfo, 1
C/ San Fernando, 19
41004, Sevilla (Sevilla)
41004, Sevilla (Sevilla)
954 500 583
606 416 458 / 955 136 033
www.sevillacb.com
marcoagarcia39@gmail.com
info@sevillacb.com
ENTRECÁRCELES
Empresas de alquiler de
C/ Entre Cárceles, 1
41004, Sevilla (Sevilla) vehículos y embarcaciones
954 232 024 Vehicle and boat hire
www.grupolaraza.es companies
reservas@grupolaraza.com
AUTOCARES CASAL
HELADERÍA ARTESANA LA
C/ Antonio de la Peña y López, 5 - 7
FIORENTINA
41007, Sevilla (Sevilla)
C/ Zaragoza, 16
954 999 290
41001, Sevilla (Sevilla)
bbrito@autocarescasal.com
954 221 550 / 655 019 277
https://heladeria-la-fiorentina.business.site/
contacto@heladerialafiorentina.com

279
BLOQUE III. COMPROMISO DE CALIDAD TURÍSTICA
SECTION III. COMMITMENT TO TOURISM QUALITY

AUTOHISPALIS, S.L. ALQUILER DE Escuelas de español para


MINIVÁN CON CONDUCTOR
Pl. de Zocodover, 3
personas extranjeras
41019, Sevilla (Sevilla) Spanish for foreigners schools
630 021 050
info@autohispalis.es MOSAICO SPANISH COURSES
C/ Juzgado, 13, bajo
BICI ACTIVA // RENT A BIKE SEVILLA 41003, Sevilla (Sevilla)
Pl. de Santa Cruz, 4 954 228 973
41004, Sevilla (Sevilla) www.mosaicospanishcourses.com
955 118 228 info@mosaicospanishcourses.com
www.rentabikesevilla.com
info@biciactiva.es Guías de turismo
Tourist guides
QUIQUECICLE
Avd. Ramón y Cajal, 47
41005, Sevilla (Sevilla) ANA LÓPEZ GUERRA
954 921 781 / 639513579 C/ Juan Sebastián Elcano, 11, 1º, B
www.quiquecicle.com 41011, Sevilla (Sevilla)
quiquecicle@quiquecicle.com 629 577 553
www.conocesevilla.info
ROSABÚS ana@conocesevilla.info
C/ Seis. Polígono Industrial Parsi, 21 - 24
41017, Sevilla (Sevilla) ÁNGELA FERRARA GÁLVEZ
954 573 005 Sevilla (Sevilla)
www.rosabus.com 669 828 688
info@rosabus.com aferreragalvez@yahoo.es

GUÍA OFICIAL CLOTI TRIPS


Empresas de turismo activo Avd. de Alemania, 16
Active tourism companies 41012, Sevilla (Sevilla)
626 765 901
CYCLOTOUR www.sevillandyou.com
Sevilla (Sevilla) clotitrips@gmail.com
954 689 666
www.cyclotour.es ISABEL ÁNGELES PUERTO MOLANO
fulgencio@cyclotour.es Sevilla (Sevilla)
654 111 265
GLOOBO, PASEOS Y PUBLICIDAD EN isabelamol@hotmail.com
GLOBO
C/ Progreso, 10 ISIDORO MARTÍNEZ SÁNCHEZ
Polígono Industrial La Cerca del Pino C/ Miguel Rodríguez Piñeros, 4, 2º, 5,
41960, Gines (Sevilla) 41013, Sevilla (Sevilla)
955 025 349 / 695 199 821 609 553 935
www.gloobo.es isidorosvq@ono.com
info@gloobo.es
JOSÉ PINEDA COSTALES
PAST VIEW Sevilla (Sevilla)
Pl. de la Encarnación. Edif. Setas de Sevilla, 659 231 129
Planta 1 - acceso Antiquarium, s/n jpinedacostales@yahoo.es
41003, Sevilla (Sevilla)
954 326 646 / 672 293 604 JULIA SERRANO BARBERÁN
www.pastview.es Sevilla (Sevilla)
info@pastview.es 954 455 618
juliaserrano41@ono.com

MANUEL MORALEDA MALAGÓN


C/ Hiniestra, 19-21
41003, Sevilla (Sevilla)
617 405 468
m.moraleda.malagon@gmail.com

280
SEVILLA

MANUEL PINEDA COSTALES VIRGINIA VARGAS DOMÍNGUEZ


C/ Formentera, 1 Avd. de la Constitución, 9, 2º, A
41100, Coria del Río (Sevilla) 41002, Sevilla (Sevilla)
954 773 393 / 609 157 308 654 838 495
seviguides@terra.es virginiavargas@arrakis.es

MANUEL RAMÓN TERNERO VEGA Hoteles y apartamentos


Sevilla (Sevilla)
turísticos
manterveg14@gmail.com
Hotel an tourist apartment
MARÍA CONCEPCIÓN ZALVE LEÓN companies
C/ Aleanto, 17
41111, Sevilla (Sevilla) APARTAMENTOS
954 180 452 / 629 916 010 REY DE SEVILLA
conchitazalve@blancamarcos.e.telefonica.net Pl. de San Gil,
41002, Sevilla (Sevilla)
MERCEDES MÍGUEZ DE BORJA 954 915 800
Parque Rubén Darío, Torre 1, 6º, B www.apartamentosreydesevilla.com
41010, Sevilla (Sevilla) reservas@apartamentosreydesevilla.com
600 317 949
www.sevilladiscover.com APARTAMENTOS SUITES
m24miguez@hotmail.com SANTA CRUZ
C/ Pimienta, 4
PALOMA DE LOS SANTOS 41004, Sevilla (Sevilla)
GUERRERO 954 227 388
Avd. Menéndez y Pelayo, 55, 4º, B www.apartamentossantacruz.com
41003, Sevilla (Sevilla) info@apartamentossantacruz.com
659 986 024
palomaguia@yahoo.es B&B NARANJO
C/ San Roque, 11
PASSION TOURS 41001, Sevilla (Sevilla)
C/ Siete Revueltas, 10, bajo 954 225 840
41004, Sevilla (Sevilla) www.bandbsevilla.com
954 563 245 info@bbsevilla.com
www.passiontours.com
miguel@passiontours.com CASA PALACIO DON PEDRO
C/ Gerona, 24
PILAR APARICIO MARTÍNEZ 41003, Sevilla (Sevilla)
C/ Papa Juan Pablo I, 3, 7, C 954 293 333
41010, Sevilla (Sevilla) www.hoteldonpedro.net
607 630 377 reservas@hoteldonpedro.net
pilarapariciole@hotmail.com
HOTEL ABANICO
RAQUEL MORENO LUND C/ Águilas, 17
Avd. de la Constitución, 9, 2º, B 41003, Sevilla (Sevilla)
41002, Sevilla (Sevilla) 954 213 207
606 676 726 www.hotelabanico.com
rmlund@inicia.es info@hotelabanico.com

REYES JANNON MACEIRAS HOTEL ABRIL


C/ Alhóndiga, 80 C/ Jerónimo Hernández, 20
41003, Sevilla (Sevilla) 41003, Sevilla (Sevilla)
696 623 516 954 229 046 / 666 853 037
reyesjannon@gmail.com www.hotelabril.com
info@hotelabril.com
SANDRA DE CASTRO CARRASCOSA
Avd. Ramón y Cajal, 17, 5, D HOTEL ALCOBA
41005, Sevilla (Sevilla) DEL REY DE SEVILLA
627 474 912 C/ Bécquer, 9
sandecastroc@hotmail.com 41002, Sevilla (Sevilla)
954 915 800
www.alcobadelrey.com
info@alcobadelrey.com

281
BLOQUE III. COMPROMISO DE CALIDAD TURÍSTICA
SECTION III. COMMITMENT TO TOURISM QUALITY

HOTEL ALMINAR HOTEL PUERTA DE SEVILLA


C/ Álvarez Quintero, 52 C/ Puerta de la Carne, 2
41004, Sevilla (Sevilla) 41004, Sevilla (Sevilla)
954 293 913 954 987 270
www.hotelalminar.com www.hotelpuertadesevilla.com
reservas@hotelalminar.com info@hotelpuertadesevilla.com

HOTEL AMADEUS HOTEL RIBERA DE TRIANA (ABBA)


C/ Farnesio, 6 Pl. Chapina, s/n
41004, Sevilla (Sevilla) 41010, Sevilla (Sevilla)
677 512 872 954 268 000
info@hotelamadeussevilla.com www.hotelriberadetriana.com
reservas@hrtriana.com
HOTEL BELLAVISTA SEVILLA
Avd. Bellavista, 153 HOTEL SAN GIL
41014, Sevilla (Sevilla) C/ Parras, 28
954 693 500 41002, Sevilla (Sevilla)
www.hotelbellavistasevilla.com 954 906 811
info@hotelbellavistasevilla.com www.hotelsangil.com
www.fp-hoteles.com
HOTEL BOUTIQUE CASA DE COLÓN sangil.reservas@fp-hoteles.com
C/ Hernando Colon, 3
41004, Sevilla (Sevilla) HOTEL SILKEN AL ANDALUS
955 117 828 Avd. de La Palmera esquina C/ Paraná
www.hotelcasadecolon.com 41012, Sevilla (Sevilla)
anapazos@hotelcasadecolon.com 954 230 600
www.hoteles-silken.com
HOTEL CASAS DE SANTA CRUZ silkenalandalus@hoteles-silken.com
C/ Pimienta, 4
41004, Sevilla (Sevilla) Museos y centros de interés
954 227 388
www.casasdesantacruz.com turístico visitables
hotel@casasdesantacruz.com Museums and tourist interest
centers open to the public
HOTEL ELVIRA PLAZA
Pl. Doña Elvira, 5 MUSEO DEL BAILE FLAMENCO
41004, Sevilla (Sevilla) C/ Manuel Rojas Marcos, 3
954 227 388 41004, Sevilla (Sevilla)
www.hotelelviraplaza.com 954 340 311
reservas@hotelelviracordoba.com www.museoflamenco.com
info@museoflamenco.com
HOTEL EUROPA SEVILLA
C/ Jimios, 5 PABELLÓN DE LA NAVEGACIÓN
41001, Sevilla (Sevilla) C/ Camino de los Descubrimientos, 2
954 500 443 41092, Sevilla (Sevilla)
www.hoteleuropasevilla.com 954 043 111
info@hoteleuropasevilla.com www.pabellondelanavegacion.es
info@pabellondelanavegacion.es
HOTEL GOYA
C/ Mateos Gago, 31
41004, Sevilla (Sevilla)
954 211 170
www.hotelgoyasevilla.com
hotelgoya@hotelgoyasevilla.com

HOTEL LAS CASAS DE


LOS MERCADERES
C/ Álvarez Quintero, 9 - 13
41004, Sevilla (Sevilla)
955 136 211
www.aa-hoteles.com
direccion.mercaderes@aa-hoteles.com

282
282
SEVILLA

LOS CORALES
Oficinas de información turística C/ Álvarez Quintero, 10
Touristic information office 41004, Sevilla (Sevilla)
954 232 024
www.grupolaraza.es
OFICINA DE TURISMO
reservas@grupolaraza.com
MARQUÉS DEL CONTADERO
Paseo Alcalde Marqués del Contadero, s/n
MESÓN CINCO JOTAS
41001, Sevilla (Sevilla)
C/ Castelar, 1
955 471 232
41001, Sevilla (Sevilla)
acaceress@visitasevilla.es
954 210 763
www.mesoncincojotas.com
Otros servicios ayuda@cincojotas.es
Other services
PIZZERÍA DOÑA FRANCISQUITA
C/ Álvarez Quintero, 58
EL PATIO SEVILLANO
41004, Sevilla (Sevilla)
Paseo Cristóbal Colón, 11, A
954 213 150
41001, Sevilla (Sevilla)
www.roblesrestaurantes.com
954 214 120
info@roblesrestaurantes.com
www.elpatiosevillano.com
booking@elpatiosevillano.com
RESTAURANTE BARBIANA
C/ Albareda 11
Palacio de Congresos 41001, Sevilla (Sevilla)
Conference centers 954 224 402
www.restaurantebarbiana.com
info@restaurantebarbiana.com
PALACIO DE CONGRESOS Y
EXPOSICIONES DE SEVILLA (FIBES)
RESTAURANTE CASA ROBLES
Avd. Alcalde Luis Uruñuela, 1
C/ Álvarez Quintero, 58
41020, Sevilla (Sevilla)
41004, Sevilla (Sevilla)
954 478 717
954 213 150
www.fibes.es
www.roblesrestaurantes.com
info@fibes.es
info@roblesrestaurantes.com
calidad@roblesrestaurantes.com
Restaurantes y empresas
turísticas de catering RESTAURANTE RÍO GRANDE
Restaurants and Tourist catering C/ Betis, s/n
companies 41010, Sevilla (Sevilla)
954 273 956
www.riogrande-sevilla.com
ANTIGUA ABACERÍA DE SAN
administracion@riogrande-sevilla.com
LORENZO
C/ Teodosio, 53
RESTAURANTE Y CATERING
41002, Sevilla (Sevilla)
LA RAZA
954 380 067
Avd. Isabel La Católica., 2
www.antiguaabaceriadesanlorenzo.com
Parque de María Luisa
info@antiguaabaceriadesanlorenzo.com
41013, Sevilla (Sevilla)
954 232 024
DON JUAN DE ALEMANES
www.grupolaraza.com
C/ Alemanes, 7
reservas@grupolaraza.com
41004, Sevilla (Sevilla)
954 213 150
RESTAURANTE ZARABANDA
www.roblesrestaurantes.com
C/ Padre Tarín, 6
calidad@roblesrestaurantes.com
41002, Sevilla (Sevilla)
954 903 080
LA HOSTERÍA DEL PRADO
www.facebook.com/ZarabandaSevilla
Pl. de San Sebastián, 1
reservas@zarabandasevilla.es
41004, , Sevilla (Sevilla)
955 232 024
ROBLES LAREDO
www.grupolaraza.com
C/ Sierpes, 90
reservas@grupolaraza.com
41004, Sevilla (Sevilla)
954 293 232
www.roblesrestaurantes.com
calidad@roblesrestaurantes.com
283
BLOQUE III. COMPROMISO DE CALIDAD TURÍSTICA
SECTION III. COMMITMENT TO TOURISM QUALITY

ROBLES PLACENTINES
C/ Placentines, 2 Taxis
41004, Sevilla (Sevilla) Taxis
954 213 150
www.roblesrestaurantes.com
FÉLIX VALDERRAMA DÍAZ
info@roblesrestaurantes.com
Sevilla (Sevilla)
calidad@roblesrestaurantes.com
627 060 203
felixvalderramadiaz@hotmail.com
TABERNA DE MANOLETE
C/ Alemanes, 7 - 9
MARIO MARÍN SÁNCHEZ
41004, Sevilla (Sevilla)
Sevilla (Sevilla)
954 213 150
629 634 126
info@roblesrestaurantes.com
marioquintos@hotmail.com
calidad@roblesrestaurantes.com
TAXI FRANCISCO PÉREZ CARRASCO
Prolongación Clemente Hidalgo, s/n
41005, Sevilla (Sevilla)
609 049 429
www.taxi-sevilla.es
pcarrascop@hotmail.com

284
284
36.
SIERRAS DE
CAZORLA,
SEGURA Y
LAS VILLAS

Compromiso de Calidad Turística


Commitment to Tourism Quality

285
BLOQUE III. COMPROMISO DE CALIDAD TURÍSTICA
SECTION III. COMMITMENT TO TOURISM QUALITY

Cazorla

Las sierras de Cazorla, Segura y Las Villas, protegi- The Sierras de Cazorla, Segura and Las Villas mountain
das con la figura de parque natural, ofrecen una de range is protected under the figure of Natural Park as
las masas forestales más grandes y bien conservadas this region contains one of the largest and best preserved
de España. El espacio cuenta con muchos otros re- forests in Spain. Due to its important ecological values,
conocimientos a sus importantes valores ecológicos, the area has many other certifications and conservation
como la declaración de Reserva de la Biosfera por awards, such as Biosphere Reserve by UNESCO. The Gua-
la UNESCO. En su relieve quebrado, característico dalquivir River springs out from its broken relief in the
de las montañas calizas, donde el agua juega un papel limestone mountain, where water plays a leading role.
protagonista, tiene su origen el río Guadalquivir.
The human footprint in the region goes back to prehis-
La huella humana en la región se remonta a la prehis- tory, leaving a rich cultural, archaeological and monu-
toria, dejando un rico patrimonio cultural, arqueoló- mental heritage in villages such as Cazorla, Segura de
gico y monumental en pueblos como Cazorla, Segura la Sierra, Villanueva del Arzobispo or Benatae. Therefo-
de la Sierra, Villanueva del Arzobispo o Benatae, re- re, visitors will find an important number of museums
cogido en un número importante de espacios mu- and visitors centers in the area such as Toya Sepulchral
seísticos e interpretativos. Destacan la cámara se- Chamber in Peal de Becerro village, La Yedra Castle or El
pulcral de Toya en Peal de Becerro, el castillo de La Sequero de Siles Visitors Centre.
Yedra o el Centro de Visitantes El Sequero de Siles.
Tourism offering includes an extensive network of sig-
La oferta turística incluye también una extensa red nposted paths, being particularly interesting the GR 247;
de senderos señalizados, siendo especialmente inte- well equipped services for water sports and leisure at
resante el GR 247, equipamientos para el disfrute both El Tranco and Guadalmena reservoirs; air sports fa-
de las masas de agua en los embalses del Tranco o cilities and services at the Cornicabral Aerodrome and
del Guadalmena, pasando también por la práctica de El Yelmo Free Flight Station. It is worth visiting La Fres-
deportes aéreos en el aeródromo del Cornicabral nedilla Centro de Divulgación Astronómica (Astronomy
y la Estación de Vuelo Libre de El Yelmo. Activida- Awareness Center) or Castillo de Hornos Cosmolarium
des relacionadas con la observación astronómica both offering several activities related to astronomical
encuentran su espacio en el Centro de Divulgación observation.
Astronómica de La Fresnedilla o el Cosmolarium del
Castillo de Hornos.

286
SIERRAS DE CAZORLA, SEGURA Y LAS VILLAS

CASA CUEVA MARÍA


Agencias de viaje
C/ Casas Nuevas, 37 C
Travel agencies 23486, Hinojares (Jaén)
685 314 922 / 678 312 321
CAZORLA TRAVEL www.casascuevacazorla.com
C/ Alcalde Cesáreo, 8 informacion@casascuevacazorla.com
23470, Cazorla (Jaén)
953 105 058 / 648 177 725 CASA CUEVA MESTO
www.cazorlatravel.es Cuevas Nuevas, 13
info@cazorlatravel.es 23486, Hinojares (Jaén)
685 314 922
VIAJES SENDATUR www.casascuevacazorla.com
C/ Doctor Velázquez, 27 informacion@casascuevacazorla.com
23300, Villanueva del Arzobispo (Jaén)
953 452 560 CASA CUEVA TOPETE
www.sendatur.com C/ Casas Nuevas, 37 B
direccion@sendatur.com 23486, Hinojares (Jaén)
685 314 922 / 678 312 321
VIAJES SENDATUR VILLACARRILLO www.casascuevacazorla.com
C/ Ministro Benavides, 79 informacion@casascuevacazorla.com
23300, Villacarrillo (Jaén)
953 444 092 CASA CUEVA TURRILLA
direccion@sendatur.com C/ Casas Nuevas, 36 B
23486, Hinojares (Jaén)
685 314 922 / 678 312 321
Albergues www.casascuevacazorla.com
Hostels informacion@casascuevacazorla.com

EL CONTADERO AVENTURA CASA RURAL LOS PARRALES


Carretera de Beas de Segura a Cortijos Carretera El Tranco - Cortijos Nuevos
Nuevos, s/n km 77,90
23293, Segura de la Sierra (Jaén) 23292, Hornos (Jaén)
953 100 988 / 648 183 026 689 600 091
www.contadero.com www.cazorlaturismo.com
info@contadero.com manoloparrales@gmail.com

CORTIJO DE RAMÓN
Alojamientos rurales Carretera de Beas de Segura a Cortijos
Rural acommodation Nuevos km 23,5
23293, Segura de la Sierra (Jaén)
APARTAMENTOS RURALES 619 073 925
CAMPILLO www.elcortijoderamon.com
Avd. del Campillo, 47 info@elcortijoderamon.com
23478, La Iruela (Jaén)
953 727 170 HOTEL EL CURRO
www.atcampillo.es Carretera de la Sierra, 32
info@atcampillo.es 23479, La Iruela (Jaén)
953 727 311
CASA CUEVA DE ÁNGELA www.hotelelcurro.es
C/ Baja, 7 info@hotelelcurro.es
23486, Hinojares (Jaén)
953 738 537 / 678 312 321 Campings
informacion@casacuevacazorla.com Campings
info@casascuevacazorla.com

CASA CUEVA LOLA CAMPING LLANOS DE ARANCE


C/ Baja, 7 Carretera A-319 km 53,800
2348, Hinojares (Jaén) 23478, Cazorla (Jaén)
953 738 537 / 678 312 321 953 713 139
informacion@casacuevacazorla.com www.llanosdearance.com
info@casascuevacazorla.comsvsd llanosdearance@telefonica.net

287
BLOQUE III. COMPROMISO DE CALIDAD TURÍSTICA
SECTION III. COMMITMENT TO TOURISM QUALITY

SERVICIOS EDUCATIVOS MEDIO


Comercios AMBIENTALES Y EDUCATIVOS, S.L.
Shops Camino de San Isicio, s/n
23470, Cazorla (Jaén)
NOTALIV COSMÉTICA NATURAL 953 105 058
DE ACEITE DE OLIVA www.cazorla.ideal.es
C/ Federico García Lorca, 8 jose@crservicios.es
23300, Villacarrillo (Jaén)
953 440 041 TIERRAVENTURA CAZORLA
www.notaliv.es Carretera de la Sierra A-319 km 16,5
info@notaliv.es 23470, Cazorla (Jaén)
953 710 073 / 639 660 562
www.aventuracazorla.com
Empresas de transporte público info@aventuracazorla.com
Public transport companies
TURISMOENCAZORLA.COM
TRENES MIGUEL PALOMARES Cazorla (Jaén)
Cortijos Altos 953 969 191
La Iruela (Jaén) www.turismoencazorla.com
953 656 702 info@turismoencazorla.com
directorio@turismoencazorla.com
TURISNAT
C/ Martonez Falero, 19, bajo, , Izq.
Empresas de turismo activo 23470, Cazorla (Jaén)
Active tourism companies 953 721 351
www.turisnat.es
AVENTURA SPORT XAUEN info@turisnat.es
Carretera de Huesa, 4, 3º A Hoteles y
23480, Quesada (Jaén)
apartamentos turísticos
953 714 218 / 620 350 065
www.aventurasport.com Hotel and tourist
info@aventurasport.es apartment companies
CENTRO DE OCIO Y TURISMO APARTAMENTOS VALLE
ACTIVO EL TRANCO DEL GUADALQUIVIR
Poblado del Tranco, s/n Avd. del Campillo, 21
23337, Hornos (Jaén) 23478, La Iruela (Jaén)
953 002 276 953 727 249 / 676 982 539
www.tranco.es www.valleguadalquivir.com
aaviles331@gmail.com reservas@valleguadalquivir.com

CONTADERO AVENTURA COMPLEJO RESIDENCIAL


Carretera de Beas LOS ENEBROS
23293, Segura de la Sierra (Jaén) Carretera de la Sierra km 38, 5
648 183 026 23478, La Iruela (Jaén)
info@contadero.com 953 727 110 / 606 790 213
www.hotelenebroscazorla.com
GUÍAS DE CAZORLA info@lfhoteles.com
C/ Posteles, 18
23470, Cazorla (Jaén) HOTEL AVENIDA
615 551 536 C/ Manuel Ardoy, 43
info@guiasdecazorla.es 23280, Beas de Segura (Jaén)
953 424 277
MUNDO ALMA GAIA www.hotelavenidabeasdesegura.com
Camino del Ángel, 7 - 9 javiercarrillo@hotmail.com
23470, Cazorla (Jaén)
689 193 666 HOTEL DE MONTAÑA
www.almagaia.es LA HORTIZUELA
antonio@almagaia.es Carretera del Tranco km 18, 5
23478, Santiago - Pontones (Jaén)
953 713 150
www.hotellahortizuela.com
info@hotellahortizuela.com

288
SIERRAS DE CAZORLA, SEGURA Y LAS VILLAS

HOTEL MONTAÑA DE CAZORLA CASTILLO DE SEGURA


Avd. del Campillo, 45, Jaén DE LA SIERRA
23478, Cazorla (Jaén) 23379, Segura de la Sierra (Jaén)
953 727 001 627 877 919
director@hmontana.com www.castillodesegura.com
wen_segura@hotmail.com
HOTEL PARQUE DE CAZORLA
C/ Félix Rodriguez de la Fuente, 29 CENTRO DE INTERPRETACIÓN
23478, La Iruela (Jaén) CASTILLO DE LA IRUELA
953 727 300 C/ Esperilla, s/n
www.hotelparquedecazorla.com 23476, La Iruela (Jaén)
reservas@hotelparquedecazorla.com 953 720 712
http://www.andalucia.org/es/turismo-cultural/
HOTEL RURAL & SPA visitas/jaen/monumentos/centro-de-
RESTAURANTE LOS NOGALES interpretacion-castillo-de-la-iruela/
Carretera de la Bolera desvío km 6 turismo@ayuntamientolairuela.es
23485, Pozo Alcón (Jaén)
953 718 249 / 671 036 986 MUSEO MIGUEL HERNÁNDEZ
www.hoteruralosnogales.com Y JOSEFINA MANRESA
reservas@hotelrurallosnogales.com Camino del Ángel, 7 - 9
23480, Quesada (Jaén)
HOTEL RURAL MONTAÑA 953 734 260
DE CAZORLA info@museomiguelhernandez.es
Avd. del Campillo, 45
23478, La Iruela (Jaén) MUSEO ZABALETA
953 727 001 23480, Quesada (Jaén)
www.hmontana.com 953 734 260
reservas@hmontana.com museozabaleta@museozabaleta.org

HOTEL SAN JULIÁN


Carretera de la Sierra, 9 Oficinas de
23479, La Iruela (Jaén) información turística
953 727 033 Touristic information office
www.turismoencazorla.com/sanjulian.php
hotelsanjulian@telefonica.net OFICINA DE INFORMACIÓN
DE CAZORLA
HOTEL SPA SIERRA DE CAZORLA Pl. de Santa Maria, s/n
Carretera de la Sierra, s/n 23470, Cazorla (Jaén)
23476, La Iruela (Jaén) 953 710 102
953 720 015 www.cazorla.es
www.hotelspasierradecazorla.com turismo@cazorla.es
info@hotelsierradecazorla.com
OFICINA MUNICIPAL DE
HOTEL VALLE DEL TURRILLA TURISMO DE QUESADA
Carretera Huesa, s/n Pl. de la Coronación, s/n
23486, Hinojares (Jaén) 23480, Quesada (Jaén)
609 166 737 953 714 011
www.cazorlatur.com oficinadeturismodequesada@gmail.com
info@aventurasport.es
Museos y centros de interés Otros servicios
turístico visitables Other services
Museums and tourist interest
centers open to the public MARÍA JESÚS ESTÉTICA
Y PELUQUERÍA
CASTILLO DE LA IRUELA C/ Ángel, 4, bajo
C/ Corredera, 14 23480, Quesada (Jaén)
23476, La Iruela (Jaén) 693 488 198 / 953 714 195
953 720 712 www.mjesusesteticaypeluqueria.es
turismo@ayuntamientolairuela.es mariajesus.estetica@gmail.com

289
BLOQUE III. COMPROMISO DE CALIDAD TURÍSTICA
SECTION III. COMMITMENT TO TOURISM QUALITY

Restaurantes y empresas
turísticas de catering
Restaurants and tourist
catering companies
CENTRO DE OCIO Y TURISMO
ACTIVO EL TRANCO
Poblado del Tranco, s/n
23337, Hornos (Jaén)
953 002 276
info@tranco.es

LAS CASAS DE NANI


Cuesta San Marcos, 3
23280, Beas de Segura (Jaén)
953 458 335 / 953 458 116
www.lascasasdenani.es
info@lascasasdenani.es

MESÓN LEANDRO
C/ Hoz, 3
23470, Cazorla (Jaén)
953 720 632
castillo_cazorla@hotmail.com

RESTAURANTE CASA ALFONSO


Pl. Consuelo Mendieta, 2
23470, Cazorla (Jaén)
953 721 463
www.facebook.com/casalfonso.es
restaurantecasaalfonso@gmail.com

Seguridad ciudadana
Citizens safety

POLICÍA LOCAL DE CAZORLA


Pl. San Francisco Delgado, 1
23470, Cazorla (Jaén)
953 720 181
jefatura@cazorla.es

290
290
37.
SIERRA
SUR DE
JAÉN
Compromiso de Calidad Turística
Commitment to Tourism Quality

291
BLOQUE III. COMPROMISO DE CALIDAD TURÍSTICA
SECTION III. COMMITMENT TO TOURISM QUALITY

Firmamento en la sierra Sur de Jaén

Las sierras del sur de Jaén albergan poblaciones de The southern mountains of Jaén are home to towns with
rico patrimonio histórico y monumental, con un es- a rich historical and monumental heritage, a lifestyle ins-
tilo de vida fuente de inspiración de obras literarias pired by literature and artistic works, and a gastronomy
y artísticas, y una gastronomía que gira en torno al that revolves around olive oil. Alcalá la Real is the jewel
omnipresente aceite de oliva. Alcalá la Real es la joya of the crown, a stately town with an Arab past where the
de la corona, villa señorial de pasado árabe en la que La Mota Fortress is a must for visitors. Then, there are Al-
no se puede dejar de visitar la Fortaleza de la Mota. caudete town and the Calatravo Castle linked in the past
Alcaudete y su vinculación con la Orden de Calatrava to the famous Order of Calatrava; Castillo de Locubín
esperan en el castillo del Calatravo; sin olvidar el es- village and the stunning view of cherry blossoms and, of
pectáculo de los cerezos en flor de Castillo de Locu- course, centennial olive groves surrounding Martos town.
bín o los olivares centenarios de Martos.
However, one of the most important values of the region
Uno de los valores más importantes de este territo- is its magnificent night sky, which has deserved a Starli-
rio es su magnífico cielo nocturno, que le ha hecho ght Reserve certification to the site and the recognition
merecedora de la certificación Reserva Starlight. Y el of ten municipalities as Starlight Destination.
reconocimiento de diez municipios de la región como
Destino Starlight con que se premia la oferta turística Natural and geological heritage is added to the tourism
ligada a la observación de estrellas. offering as this is a region where mountain landscapes
and olive groves alternate favouring diverse bird habitats
El patrimonio natural y geológico se suma a los atrac- to develop. The Vía Verde del Aceite route, traced on the
tivos de la comarca, en la que la combinación de pai- former Train of the Oil railroad, crosses by most part of
sajes serranos y de olivar permite la observación de the region while providing to be an ideal option for bikers
una avifauna muy diversa. La ruta de la Vía Verde del and hikers alike.
Aceite, trazada sobre la antigua vía ferroviaria del Tren
del Aceite, recorre gran parte de su territorio, pro-
porcionando un espacio ideal para la práctica del sen-
derismo y del cicloturismo.

292
292
SIERRA SUR DE JAÉN

Hoteles y apartamentos
Alojamientos rurales turísticos
Rural acommodation Hotel an tourist apartment
companies
CORTIJO SIERRA LLOZOSA
C/ Ribera 102 APARTAMENTOS TCOS. RURALES
23669, Alcaudete (Jaén) “VIA VERDE DEL ACEITE”
699 000 643 Carretera JA-4308, km 3,5
www.escapadarural.com 23660, Andújar (Jaén)
florijosejr@hotmail.com 953 123 308
info@ruralviaverdeaceite.com
VIVIENDA RURAL
EL ENCINAR DE COBO HOTEL CIUDAD DE MARTOS
Lugar El Villarejo, 0, s/n C/ Molino Medel, s/n
23610, Fuensanta de Martos (Jaén) 23600, Martos (Jaén)
619 666 381 953 551 711
www.elencinardecobo.com www.hotelciudaddemartos.es
turismoruralelencinardecobo@gmail.com hotelciudaddemartos@gmail.com

Bares y cafeterías Museos y centros de interés


Bars and coffees turístico visitables
Museums and tourist interest
CAFETERÍA RINCÓN DEL CAFÉ centers open to the public
Avd. San Amador, 59
23600, Martos (Jaén) CENTRO DE INTERPRETACIÓN DE
629 787 597 LA ORDEN MILITAR DE CALATRAVA
rincondelcafe2011@gmail.com Pl. de Santa María, s/n
23660, Alcaudete (Jaén)
953 560 304
Empresas de transporte www.actual-alcaudete.com
turístico info@actual-alcaudete.com
Tourist transport companies
Oficinas de información turística
TRANSPORTES Touristic information office
RUIZ FUENSANTAS, S.L.
Carretera Valdepeñas, 7
23610, Martos (Jaén) OFICINA DE TURISMO
953 564 165 DE ALCAUDETE
www.ruizfuensanta.com Pl. de Santa María, 4
r.lopez@ruizfuensanta.com 23660, Alcaudete (Jaén)
953 560 304 / 625 511 700
www.actual-alcaudete.es
Empresas de turismo activo info@actual-alcaudete.com
Active tourism companies

AKTIVJAÉN
C/ Peñón del Cuco, 33, 2ª, D
23640, Torredelcampo (Jaén)
655 558 711
www.aktivjaen.es
info@aktivjaen.es

293
BLOQUE III. COMPROMISO DE CALIDAD TURÍSTICA
SECTION III. COMMITMENT TO TOURISM QUALITY

294
294
Úbeda

38.
ÚBEDA
Y BAEZA

Compromiso de Calidad Turística


Commitment to Tourism Quality

295
BLOQUE III. COMPROMISO DE CALIDAD TURÍSTICA
SECTION III. COMMITMENT TO TOURISM QUALITY

Albergues
Baeza
Hostels

Estas dos ciudades Patrimonio de la Humanidad, alber- Visitors are clearly misled if expecting to find Andalusia
gan un importante conjunto monumental que rompe white houses in this two declared World Heritage Cities.
con todos los prototipos de la imagen de pueblos blan- Barely ten kilometers away, Úbeda and Baeza are home
cos andaluces. Apenas separadas por diez kilómetros, to a breathtaking display of Renaissance architecture and
son destino predilecto para las personas amantes de la favourite destination for culture and art lovers. The works
historia, el arte y el patrimonio. Exponente del Renaci- from Renaissance artists Diego de Siloé and Andrés de
miento, la obra de Diego de Siloé y Andrés de Vandelvi- Vandelvira shaped these two monumental cities. Instead of
ra configura dos ciudades monumentales que, lejos de sleeping in the past, both offer themselves as living cities,
anclarse en el pasado, se ofrecen como ciudades vivas, with an excellent cultural, artistic and gastronomic offer.
con una oferta cultural, artística y gastronómica exce-
lente. Vázquez de Molina Square, in Úbeda is considered one
of the most beautiful in Spain. From here, and just a little
La plaza Vázquez de Molina, en Úbeda, está considerada sroll around, visitors will easily reach El Salvador del Mun-
como una de las más bonitas de España, alrededor de do Sacred Chapel, Palacio de las Cadenas (Palace of the
la cual se despliegan la Sacra Capilla de El Salvador del Chains) and Santa María de los Reales Alcázares Collegia-
Mundo, el palacio de las Cadenas y la colegiata de Santa te Church. Sneaky streets from a distant Mozarabic past
María de los Reales Alcázares. El trazado serpenteante reveal a whole series of palaces and manor houses such
de sus calles, recuerdo de un lejano pasado mozárabe, as the Marqués de la Rambla Palace and the Casa de las
descubre a quien lo recorre toda una suerte de pala- Torres (House of the Towers). San Pablo Church, San Juan
cios y casas señoriales como el palacio del marqués de la Cruz Oratory and the Santiago Hospital complete a
de la Rambla o la Casa de las Torres. La iglesia de San long list of mandatory visits.
Pablo, el oratorio de San Juan de la Cruz y el Hospital
de Santiago ayudan a completar una larga lista de obli- Baeza University became one of the most important in
gadas visitas. Europe during the 15th and 17th centuries. This condition
boosted up an spectacular grow in the city which visitors
Baeza vive su período de mayor esplendor entre los will notice every corner. Santa María Square and its foun-
siglos XV y XVII, impulsado por la Universidad baezana. tain are the heart of the historic quarter where locates
El centro histórico de la ciudad es la plaza de Santa some of the most touristic buildings in the city: the Cathe-
María, presidida por la fuente del mismo nombre y en dral, Casas Consistoriales Altas, Seminario de San Felipe,
la que encuentran la catedral, las Casas Consistoriales the Jabalquinto Palace, the Rubín de Ceballos Residential
Altas, el Seminario de San Felipe, el palacio de Jabalquin- Palace and Santa Cruz Church. Touring Baeza will comple-
to, la casa-palacio de Rubín de Ceballos y la iglesia de te with a visit to the nearby Mannerism former University,
la Santa Cruz. En los alrededores de la plaza, esperan Barbudo Arch and the former San Antonio Abad Hospital.
el edificio manierista de la antigua Universidad, el Arco
del Barbudo y el antiguo Hospital de San Antonio Abad.
296
ÚBEDA Y BAEZA

Hoteles y
Agencias de viaje apartamentos turísticos
Travel agencies Hotel and tourist
apartment companies
UBADAT VIAJES HOSTAL AZNAITÍN
C/ Parque Valdelvira, 1, bajo c C/ Cabreros, 2
23400, Úbeda (Jaén) 23440, Baeza (Jaén)
953 791 222 953 740 788
www.viajesubadat.es www.hostalaznaitin.com
info@viajesubadat.es contacto@hostalaznaitin.com

HOTEL FUENTENUEVA
Bares y cafeterías
C/ Carmen, 15
Bars and coffees 23440, Baeza (Jaén)
953 743 100
CAFÉ TEATRO CENTRAL fuentenueva.com
C/ Barreras, 19 info@hotelfuentenueva.com
23440, Baeza (Jaén)
953 743 555 LA CASA DEL MAESTRO
www.cafeteatrocentral.com DE MÚSICA
cafeteatrocentralbaeza@gmail.com C/ Cipriano Tornero, 89
23440, Baeza (Jaén)
TABERNA MISA DE 12 644 557 727 / 644 557 729
Pl. 1º de Mayo www.lacasadelmaestrodemusica.com
23400, Úbeda (Jaén) lacasadelmaestrodemusica@gmail.com
622 480 049
www.misade12.com TABERNA EL PÁJARO
info@misade12.com Paseo Portales Tundidores, 5
23440, Baeza (Jaén)
XAVI TABERNA 953 744 348
Paseo Portales Tundidores, 8 www.tabernaelpajaro.com
23440, Baeza (Jaén) reservas@tabernaelpajaro.com
659 397 176
www.xavitabernabaeza.com Museos y centros de interés
xavitabernabaeza@yahoo.es turístico visitables
Museums and tourist interest
LA CASA DEL ACEITE centers open to the public
Paseo de la Constitución, 9
23440, Baeza (Jaén) CENTRO DE INTERPRETACIÓN
953 748 081 / 677 461 206 OLIVAR Y ACEITE PROVINCIA
www.casadelaceite.com DE JAÉN
info@casadelaceite.com Corredera San Fernando, 32
23400, Úbeda (Jaén)
953 755 889
Guías de turismo
www.centrodeolivaryaceite.com
Tourist guides gerencia@centrodeolivaryaceite.com

MARÍA DEL CARMEN MUSEO DE LA CULTURA DEL OLIVO


CABRERA LÓPEZ Complejo Hacienda La Laguna
Úbeda (Jaén) Baeza (Jaén)
953 792 851 / 677 495 498 953 765 142
www.guiasoficialesjaen.com www.museodelaculturadelolivo.com
guiasoficialesubedabaeza@gmail.com info@museodelaculturadelolivo.com

297
BLOQUE III. COMPROMISO DE CALIDAD TURÍSTICA
SECTION III. COMMITMENT TO TOURISM QUALITY

Oficinas de
Seguridad ciudadana
información turística
Touristic information office Citizens safety

OFICINA MUNICIPAL DE POLICÍA LOCAL DE BAEZA


INFORMACIÓN TURÍSTICA C/ Madre de Dios, s/n
DE ÚBEDA 23440, Baeza (Jaén)
Pl. Andalucía, 5 953 740 659
23400, Úbeda (Jaén) policialocalbaeza@gmail.com
953 750 440 ext. 2 / 953 750 138 /
953 779 204 POLICÍA LOCAL DE ÚBEDA
www.turismodeubeda.com C/ Chiclana de la Frontera, s/n
turismo@ubeda.es 23400, Úbeda (Jaén)
953 750 023
Restaurantes y empresas www.policia.es
turísticas de catering policialocal@ubeda.es
Restaurants and tourist
catering companies
RESTAURANTE ASADOR
DE SANTIAGO
C/ Cristo Rey, 2
23400, Úbeda (Jaén)
953 750 463
soydieggo@hotmail.com

298
298
39.
UBRIQUE

Compromiso de Calidad Turística


Commitment to Tourism Quality

299
BLOQUE
BLOQUE III.
III. COMPROMISO
COMPROMISO DEDE CALIDAD
CALIDAD TURÍSTICA
TURÍSTICA
SECTION
SECTION III.
III. COMMITMENT
COMMITMENT TO
TO TOURISM
TOURISM QUALITY
QUALITY

Vista de Ubrique

Con el corazón repartido entre el Parque Natural Sie- This is one of the towns included in the Andalusia White
rra de Grazalema y el Parque Natural de los Alcorno- Villages Tour having its heart divided between the Sierra
cales, no podía encontrar mejor emplazamiento esta de Grazalema Natural Park and the Alcornocales Na-
localidad perteneciente a la ruta de los Pueblos Blan- tural Park. Besides locating in such emblematic natural
cos. A lo emblemático de su estampa, se suma el saber site, Ubrique has made of traditional leather crafting a
hacer de un recurso que le ha dado merecida fama, worldwide quality leather handcrafting industry. Leather
la piel. Un cuero que artesanalmente en “Ubrique de that here in “Ubrique de las petacas” is treated with
las petacas” se ha tratado con esmero y que provoca care provoking visitors’ curiosity not only for buying the
la curiosidad de quien la visita no solo con el interés products but also for the crafting process.
de adquirir productos, sino de conocer el proceso de
preparación. Declared Zona de Interés Artesanal (Handrafting Inte-
rest Zone) in 2012, the uniqueness and artisan tradition
Ubrique fue declarada Zona de Interés Artesanal en in Ubrique as well as in its neighboring municipalities is a
2012, se reconoce así la singularidad y la tradición ar- world referent in the leather industry. In this way, the pro-
tesanal de Ubrique y sus municipios limítrofes como duct exceeds the manufacturing expectations with cultu-
referencia internacional del oficio artesano de la ma- ral and ethnographic heritage becoming more relevant.
rroquinería. De esta forma, el producto excede la fa-
bricación, y el patrimonio cultural y etnográfico co- The stunning landscape together with a diverse network
bran relevancia. of hiking trails and paths are ideal for mountain activities
La privilegiada ubicación se traduce en un rico paisaje and sports. Some of those tracks are: Ubrique to Benao-
que se disfruta mediante una variopinta red de sende- caz Ancient Roman Road, Puerto Calvito Path, Mojón de
ros para el senderismo, rutas a caballo y todo tipo de la Víbora….and even a section of the GR 7 E $ Tarifa-Pe-
actividades en la naturaleza: antigua calzada romana de loponeso trail the passes through the municipality.
Ubrique a Benaocaz, sendero de Puerto Calvito, Mo-
jón de la Víbora… e incluso el trayecto por el término The confectionery has a sweet flavour with typical pro-
municipal del GR 7 E 4 Tarifa – Peloponeso. ducts from this village and others from the mountains
of Cadiz, such as borrachos (drunks) and gañotes. The
La repostería pone sabor dulce con productos típi- “Crujía de gamones” Bonfires Festival in May is a decla-
cos de este pueblo y otros de la serranía de Cádiz, red Andalusia Tourism Interest site.
como borrachos y gañotes. Por su parte, una fiesta
tradicional declarada de Interés Turístico de Andalucía
enciende las hogueras a primeros de mayo: la “Crujía
de gamones”.

300
UBRIQUE

INVERCUMBRE
Bares y cafeterías Carretera Ubrique - Benaocaz km 0,5
Bars and cafeterias 11600, Ubrique (Cádiz)
956 463 202
flori@invercumbre.com
BAR EL PRADO
C/ General Luque Arenas, 24
RDU RECUERDOS DE UBRIQUE
11600, Ubrique (Cádiz)
Carlos Cano, 12, B
675 895 215
11600, Ubrique (Cádiz)
elprado@gmail.com
610 307 070
rdu@topografiayurbanismo.es
BAR GABANA
Avd. de España, 64
11600, Ubrique (Cádiz) Empresas de turismo activo
956 461 316 Active tourism companies
gabana@gmail.com
PUNTO DE ENCUENTRO CAMENAE
GAUDÍ COPAS
Pl. de la Verdura, 4
Avd. de España, 78
11600, Ubrique (Cádiz)
11600, Ubrique (Cádiz)
663 337 889
652 339 485
www.camenaepuntodeencuentro.com
sac@ayuntamientoubrique.es
pdecamenae@gmail.com
LA ABACERÍA
C/ Severo Ochoa, 9
Hoteles y apartamentos
11600, Ubrique (Cádiz) turísticos
607 739 289 Hotel an tourist apartment
sebastianorella@telefonica.net companies
RESTAURANTE LA HERRADURA
HOTEL SIERRA DE UBRIQUE
Avd. de la Diputación, 65
Avd. Sierra de Ubrique, 1
11600, Ubrique (Cádiz)
11600, Ubrique (Cádiz)
670 694 217
956 466 805
mesonlaherradura@gmail.com
www.hotelsierradeubrique.com
info@hotelsierradeubrique.com
VENTA OCURI
Carretera Ubrique - Benaocaz, s/n
OCURRIS HOTEL
Yacimiento Arqueológico de Ocuri
Avd. de Los Callejones, 51
11600, Ubrique (Cádiz)
11600, Ubrique (Cádiz)
696 071 832
956 463 939
mateosgarces64@gmail.com
www.hotelocurris.com
comercial@hotelocurris.com
Comercios
Shops Museos y centros de interés
turístico visitables
BARADA Museums and tourist interest
Avd. de Cádiz, 47
centers open to the public
11600, Ubrique (Cádiz)
956 463 202
CENTRO DE INTERPRETACIÓN DE
almacenbarada@gmail.com
LA HISTORIA DE UBRIQUE. ERMITA
SAN JUAN DE LETRÁN
DAVILETTO DESIGN, S.L.
Pl. San Juan, s/n
Avd. de Los Callejones, s/n
11600, Ubrique (Cádiz)
11600, Ubrique (Cádiz)
610 489 187
956 468 260
www.cihusanjuandeletran.es
ecnabogado@gmail.com
cihu@ayuntamientoubrique.es
EL POTRO
EXPOSICIÓN PERMANENTE DE
Avd. de Los Callejones, 45
MANOS Y MAGIA EN LA PIEL
11600, Ubrique (Cádiz)
Avd. Herrera Orian, s/n
956 460 528
11600, Ubrique (Cádiz)
www.elpotro.es
670 245 229
oliva@elpotro.es
pacosolano4@hotmail.com

301
BLOQUE III. COMPROMISO DE CALIDAD TURÍSTICA
SECTION III. COMMITMENT TO TOURISM QUALITY

VIVIENDA RURAL LOS 20 PILARES


Carretera Ubrique - Cortes de la Fra. km 2 Servicios de limpieza
11600, Ubrique (Cádiz) Cleaning services
615 590 777
www.casarural20pilares.com
BASURAS SIERRA DE CÁDIZ S.A.U.
info@casarural20pilares.com
Carretera Diputación, s/n
PP-1, parcela ES1
11600, Ubrique (Cádiz)
YACIMIENTO ARQUEOLÓGICO
956 464 600
CIUDAD ROMANA DE OCURI
epiedra@mmsierradecadiz.org
Carretera Ubrique - Benaocaz km 2
11600, Ubrique (Cádiz)
670 241 717 Turismo industrial
www.yacimientodeocuri.es
ciudadromanadeocuri@ayuntamientoubrique.es Industrial tourism

Oficinas de información turística ESCUELA DE ARTESANOS DE


LA PIEL DE UBRIQUE
Touristic information office C/ Ingeniero Romero Carrasco, 28, bajo
11600, Ubrique (Cádiz)
856 065 283 / 678 889 254
OFICINA MUNICIPAL DE TURISMO
www.bypiel.com
DE UBRIQUE
jgutierrez@bypiel.com
C/ Moreno de Mora, 19
11600, Ubrique (Cádiz)
956 464 900
www.ubriqueturismo.es
oficina.turismo@ayuntamientoubrique.es

Restaurantes y empresas
turísticas de catering
Restaurants and Tourist catering
companies
GASTROBAR ASADOR
EL LAUREL
Avd. de Los Callejones, 51
11600, Ubrique (Cádiz)
648 923 703
info@ellaureldemiguel.com

RESTAURANTE LOREN
C/ Emilio Santamaría, 7
11600, Ubrique (Cádiz)
678 525 131
www.restaurantelorenubrique.com
restauranteloren@gmail.com

Seguridad ciudadana
Citizens safety

POLICÍA LOCAL DE UBRIQUE


C/ Moreno de Mora, 12
11600, Ubrique (Cádiz)
956 460 833
policialocal@ayuntamientoubrique.es

302
302
40.
UTRERA

Compromiso de Calidad Turística


Commitment to Tourism Quality

303
BLOQUE
BLOQUE III.
III. COMPROMISO
COMPROMISO DEDE CALIDAD
CALIDAD TURÍSTICA
TURÍSTICA
SECTION
SECTION III.
III. COMMITMENT
COMMITMENT TO
TO TOURISM
TOURISM QUALITY
QUALITY

Salón árabe del Ayuntamiento de Utrera

Utrera se ubica en una campiña salpicada de hacien- Utrera is located in a countryside dotted with haciendas
das y cortijos, a poco más de 30 km de Sevilla. En un and cortijos, just over 30 km from Seville. In a first stroll
primer paseo llama la atención la presencia de iglesias, the presence of churches, convents and stately homes
conventos y casas señoriales en una ciudad que vio in a city that saw the birth of the Alvarez Quintero Bro-
nacer a los Álvarez Quintero y que es cuna histórica thers and is flamenco’s historical cradle, with excellent
del flamenco, con excelentes ejemplos como Merce- examples such as Mercedes la Serneta, Enrique Monto-
des la Serneta, Enrique Montoya, Fernanda y Bernarda ya, Fernanda and Bernarda de Utrera, Curro de Utrera, la
de Utrera, Curro de Utrera, la Niña los Peines, An- Niña los Peines, Antonio Mairena, Juan Peña “Lebrijano”,
tonio Mairena, Juan Peña “Lebrijano”, Chocolate o La Chocolate or La Macanita. Since 1957 it has celebrated
Macanita. Celebra desde 1957 el “Potaje Gitano”, el the “Potaje Gitano” (Gypsy Stew), the oldest flamenco
festival flamenco más antiguo de España. festival in Spain.

Desde 2002 su casco histórico está declarado Con- Since 2002, its historic quarter has been declared a His-
junto Histórico Artístico y entre sus monumentos toric-Artistic Site and its monuments include the Castle,
destacan el castillo, la parroquia de Santiago el Mayor, Santiago el Mayor Church of, Santa María de la Mesa Pa-
la parroquia de Santa María de la Mesa, el santuario rish Church, Nuestra Señora de la Consolación Sanctuary,
de Nuestra Señora de la Consolación, la iglesia de San San Francisco Church, La Purísima Concepción Convent,
Francisco, el convento de la Purísima Concepción, la Casa de Arias Saavedra House, Casa Riarola House and
Casa de Arias Saavedra, la Casa Riarola o el callejón the Callejón del Niño Perdido (former Jewish quarter).
del Niño Perdido (antigua judería).
Agriculture here is directly linked to horses and fighting
El marcado carácter agrario está íntimamente vincula- bulls breeding. Today, stud farms and livestock of recogni-
do a la cría del caballo y el toro bravo, con yeguadas y zed prestige are also part of the tourist offer.
ganaderías de reconocido prestigio que también for-
man parte de la oferta turística. The Endorreico de Utrera Natural Reserve is located in
the natural site where the countryside and the marshes
En el medio natural y en la zona de contacto entre meet and containing Zarracatín, Alcaparrosa and Arjona
campiña y marisma se ubica la Reserva Natural Com- lagoons. The municipalityme to a factory of history and
plejo Endorreico de Utrera, formado por las lagunas flavor Valcargado Salt Terraces.
de Zarracatín, Alcaparrosa y Arjona, de importante
valor ambiental por la flora y avifauna que acoge. Tam-
bién cuenta el municipio con una fábrica de historia y
sabor, las salinas de Valcargado.

304
UTRERA

Agencias de viaje
Travel agencies

AGENCIA INFINITY TRAVEL


C/ Don Clemente de la Cuadra, 7
41710, Utrera (Sevilla)
663 800 988
info@infinityviajes.es

Bares y cafeterías
Bars and coffees

BAR EL AMBIGÚ
Pl. Enrique de la Cuadra, 3
41710, Utrera (Sevilla)
609 400 304
loscentellas@gmail.com

Guías de turismo
Tourist guides

SIXTO FERNÁNDEZ PRIETO


C/ Canalejas, 2, 2,
41710, Utrera (Sevilla)
618 566 839
sixto_prieto@hotmail.com
Hoteles y
apartamentos turísticos
Hotel and tourist
apartment companies
HOTEL VERACRUZ
C/ la Corredera, 44
41710, Utrera (Sevilla)
955 865 252
direccion@hotelveracruz.com

Oficinas de
información turística
Touristic information office
OFICINA MUNICIPAL DE
TURISMO DE UTRERA
C/ San Fernando, 2
41710, Utrera (Sevilla)
954 873 387
oficinaturismo@utrera.org

305
BLOQUE III. COMPROMISO DE CALIDAD TURÍSTICA
SECTION III. COMMITMENT TO TOURISM QUALITY

306
306
41.
VALLE DEL
ALMANZORA

Compromiso de Calidad Turística


Commitment to Tourism Quality

307
BLOQUE
BLOQUE III.
III. COMPROMISO
COMPROMISO DEDE CALIDAD
CALIDAD TURÍSTICA
TURÍSTICA
SECTION
SECTION III.
III. COMMITMENT
COMMITMENT TO
TO TOURISM
TOURISM QUALITY
QUALITY

Serón

Ir de las entrañas de la tierra hasta las estrellas es po- Going from the heart of the Earth to the stars is only
sible en la región del Valle del Almanzora. Y es que los possible in the Almanzora Valley region. Municipalities
municipios de esta región interior de la provincia de shaping this region share common denominators.
Almería tienen varios denominadores comunes. Por
un lado el mármol, extraído con esfuerzo del interior On the one hand, the marble, extracted with effort from
de la montaña; por otro, el ser una de las mejores zo- the mountain depths; on the other, being one of the best
nas de Andalucía para la observación del firmamento, areas in Andalusia for stars and sky gazing. The Ger-
tal como certifica la presencia del Observatorio As- man-Spanish Astronomical Observatoryof Calar Alto lo-
tronómico Hispano-Alemán de Calar Alto. cates here for that reason.

Dos hitos marcan el carácter de este territorio. El pri- Two milestones mark the character of this territory.
mero es la presencia morisca en la zona, de la que The first is the Moorish presence in the area, of which
quedan numerosos vestigios arqueológicos y un consi- numerous archaeological remains and a considerable
derable número de castillos y fortalezas, y la posterior number of castles and fortresses remain, and the sub-
reconquista cristiana, que llena el valle de iglesias de sequent Christian Reconquest, which fills the valley with
estilo mudéjar. El segundo es la explotación minera en mudejar-style churches. The second is mining at different
diferentes épocas, que tiene en Las Menas del Serón times, which has in Las Menas del Serón an example of
un ejemplo de población dedicada a actividad extrac- population dedicated to extractive activity in the ninete-
tiva en el siglo XIX. enth century.

Es esta una región de contrastes, en la que el río Al- This is a region of contrasts, in which the Almanzora river
manzora vertebra un valle cubierto de almendros, vertebra a valley covered with almond trees, fruit trees
frutales y huertas que proporcionan los ingredientes and orchards that provide the basic ingredients of the
básicos de la gastronomía de la zona. Así una mesa en gastronomy of the area. Thus, a table with rabbit fritá,
la que destacan la fritá de conejo, las migas cortije- migas cortijeras or potatoes upside down can be comple-
ras o las patatas boca abajo se puede completar con mented with desserts with clear Andalusian roots, such
postres de claras raíces andalusíes, como el cuajao de as almond curd, fig bread or honey butter.
almendras, el pan de higos o los mantecados de miel.

308
308
42.
ZUHEROS

Compromiso de Calidad Turística


Commitment to Tourism Quality

309
BLOQUE III. COMPROMISO DE CALIDAD TURÍSTICA
SECTION III. COMMITMENT TO TOURISM QUALITY

Vista de Zuheros

Quien termina el sendero del Bailón desde la ermita The breathtaking view of a small white huddled village
de la Virgen de la Sierra en Cabra y llega al final, ex- framed by rocky limestone cliffs welcomes hikers and
perimenta una sensación placentera con la contem- visitors who will feel greatly pleased arriving to the end
plación, enmarcada entre cortados rocosos de caliza, of the Bailón Path that comes from the Virgen de la Sierra
de un pequeño pueblo blanco y apiñado que le da la Hermitage in Cabra municipality.
bienvenida.
From this point we can also see over a sea of olive trees,
También se observa desde ese punto un camino de a section of an iron path that runs by the village and
hierro que pasa junto al pueblo por encima de un mar which is the Vía Verde de la Subbética Track. This is a
de olivos, con esta circunstancia, no podía tratarse de very popular track within hikers and bikers taking the
otra que la Vía Verde de la Subbética, entre Luque y section that goes from Luque to Doña Mencía towns in
Doña Mencía, que discurre por la localidad zuhereña this area of the Sierras Subbeticas Natural and Geopark.
cargada de senderistas y cicloturistas que desde ese Karst landscape and geology are Zuheros hallmarks and
camino disfrutan de los valores del Parque Natural y identity with a big number of caverns and caves like the
Geoparque Sierras Subbéticas. Murciélagos Cave which is declared Bien de Interés Cul-
tural (Culture Interest). Visitors will find amazing geolo-
La geología y el karst es seña de identidad de un tér- gical formations, as well as cave paintings prehistoric
mino municipal que cuenta con numerosas cuevas y human findings. A visit to Zuheros may worthily ends in
grutas, pero destaca sobremanera la cueva de los Mur- the EcoMuseum.
ciélagos, Bien de Interés Cultural y Monumento Na-
tural, cuya visita se puede completar con la del Eco- Walking along its whitewashed streets visitors will reach
museo. Cuenta esta cueva con fantásticas formaciones Zuheros Castle, a spectacular balcony embedded in the
geológicas, pinturas rupestres y otros hallazgos de la cliff and the Our Lady of Remedies Church. The Costum-
presencia humana en la misma. bres y Artes Populares Museum (Customs and Popular
Arts) exhibits a range of tools and utensils used in the
Paseando por sus encaladas calles se alcanza el casti- past to work on a land turned into today’s large olive
llo de Zuheros, espectacular balcón incrustado en un grove. In addition, goat farming offers visitors a great
risco y la iglesia Nuestra Señora de los Remedios. El variety of exquisite products in the local Feria del Queso
Museo de Costumbres y Artes Populares recoge una (Cheese Country Fair).
suerte de herramientas y útiles que en otro tiempo se
utilizaban en las tareas agrícolas, un campo hoy lleno
de olivos y de otras actividades como la ganadería ca-
prina que tan exquisitos productos ofrece al turismo
en la Feria del Queso.

310
BLOQUE IV
Certificaciones y Distinciones
por provincia

SECTION IV
Certifications and Distinctions
by province

311
BLOQUE IV. Certificaciones y Distinciones por provincia
SECTION IV. Certifications and Distinctions by province

Almería Cádiz Córdoba Granada Huelva Jaén Málaga Sevilla TOTAL

31 44 - 3 16 - 33 - 127

- - - 1 - - 1 - 2

21 19 36 22 30 43 23 10 204

- - 2 - - 1 - - 3

144 57 95 32 64 140 318 129 979

2 4 2 4 4 4 8 6 34

- - - - 2 - - - 2

9 39 12 18 14 9 24 18 143

19 31 6 20 12 3 27 16 134

44 87 4 34 10 6 101 28 314

18 19 7 11 11 16 11 4 97

1 6 5 1 2 3 4 3 25

TOTAL 289 306 169 146 165 225 550 214 2064

Establecimientos y
Espacios Certificados 218 232 147 114 125 189 464 178 1667

312

  


  

También podría gustarte