Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
MAYO
2016
江西三清山的春天
P72
El monte Lu desvela su rostro
中西文版/ESPAÑOL
孔子学院 INSTITUTO CONFUCIO NO 03 | MAYO 2016 WWW.CIM.CHINESECIO.COM
Vicente Andreu
西班牙瓦伦西亚大学孔子学院院长 Director del Instituto Confucio de la Universitat de València
专题报道 图片故事
主管 :中华人民共和国教育部
主办 :孔子学院总部 / 国家汉办
04 江西 : 历史文化名省 44 千年寿纸——连四纸
编辑出版 :《孔子学院》编辑部
本期协办 :西班牙瓦伦西亚大学孔子学院
总编辑 :许琳
副总编辑 :马箭飞·王永利·静炜·夏建辉 汉语角 说古论今
主编 :樊钉
副主编 :程也 16 “止”字衍生出的汉字 50 千古名楼滕王阁
编委 :许琳·马箭飞·王永利·静炜·夏建辉·樊钉·程也·弗朗西斯·
托马斯·弗特(Francisco Tomás Vert)·安文龙 (Vicente Andreu) 20 话家
编辑 :高燕群·屠芫芫·孙颖·蔡靖·周步巍·安文龙·刘砚娜· 张代生
翻译 :李晓菲·沈越·林诗安 (Ana Padilla)·罗斌 (Pablo Ruiz)· 中国风尚
王彩云(Alma López)·戴娟
审校 :安文龙(Vicente Andreu) 本期人物 58 美丽而神秘的鄱阳湖
美术设计 : 瓦内萨·巴尼萨·塞普尔维达(Xavier Sepúlveda)
艺术总监 :尤特 24 中国画的一代宗师——朱耷 66 孽龙洞
校对 :罗悦柔(Carolina Navarro)·克莱拉(Clara Serer)· Germà Arroyo
印刷 :AULA GRÁFICA
国际连续出版号 :ISSN1674-9723
国内统一刊号 :CN11_5965/C 全球社区 生活方式
定价 :RMB16 / USD5.99 / EURO 5
编辑部地址 :中国北京西城区德胜门外大街 129 号 28 学贯东西的中国文化大师林语堂 72 庐山面目真如此
邮政编码 :100088
编辑部电话 :0086-10-58595915/58595843
传真 :0086-10-58595919
电子信箱 :Kongzi@hanban.org 文化博览 趣味汉语
网址 :www.cim.chinesecio.com
www.confucius-institute-magazine.com
34 江西的那些书院 79 成语故事
西班牙编辑室地址 :Instituto Confucio de la Universitat de València.
Facultat de Filologia, Traducció i Comunicació.
Avda. Blasco Ibañez, 32
邮政编码 :46010 (València) 孔院园地
联系电话 :0034 96 398 35 92
传真 :0034 96 398 35 90
广告招商、发行订阅 :400-010-2266
40 拉丁美洲孔子学院大会在尤卡坦自治大学
广告经营许可证 :京西工商广字第 8053 号 顺利召开
电子信箱 instituto.confucio@uv.es 41 “龙的节日,拉普拉塔向中国祝贺”
www.uv.es/confucio
中文刊名题字 :欧阳中石 42 西班牙瓦伦西亚大学孔子学院举办太极
拳主题讲座
Dirigido por el Ministerio de Educación de la República Popular China
Producido por Hanban (Oficina Central del Instituto Confucio) 43 “2016 年西班牙汉语桥”比赛冠军胜出
Publicado por el Instituto Confucio de la Universitat de València, España
Coordinado por el Instituto Confucio de la Universitat de València, España
Editor Jefe: Xu Lin
Editores Jefes Adjuntos: Ma Jianfei, Wang Yongli, Hu Zhiping, Jing Wei
Editor: Fan Ding
Editor Adjunto: Cheng Ye
Miembros del Consejo: Xu Lin, Ma Jianfei, Wang Yongli, Hu Zhiping,
Jing Wei, Xia Jianhui, Fan Ding, Cheng Ye, Francisco Tomás Vert,
Vicente Andreu
Editores: Gao Yanqun, Tu Yuanyuan, Sun Ying, Cai Jing, Zhou Buwei, Liu Yannan,
Vicente Andreu, Zhang Daisheng
P04
Traductores: Li Xiaofei, Shen Yue, Ana Padilla, Pablo Ruiz, Alma López, Dai Juan
Editor en español: Vicente Andreu
Diseñadores artísticos: Xavier Sepúlveda
Director Artístico: Xavier Sepúlveda
Corrector de textos: Carolina Navarro, Clara Serer, Germà Arroyo
Impreso en Valencia: AULA GRÁFICA
International Standard Serial Number: ISSN 1674-9723
Domestic Unitary Issue Number: CN11-5965/C
江西:历史文化名省
Precio: RMB16 / USD5.99 / EURO 5
Hanban, Oficina Central del Instituto Confucio
Dirección: Instituto Confucio de la Universitat de València.
Facultat de Filologia, Traducció i Comunicació.
Avda. Blasco Ibañez, 32 Código postal: 46010 (València).
Teléfono: 0034 96 398 35 92 Fax: 0034 96 398 35 90
Correo electrónico: instituto.confucio@uv.es
Página web: www.uv.es/confucio
Dirección: 129 Deshengmenwai Street, Xicheng District, Beijing, China
Código postal: 100088
Teléfono: 0086-10-58595916/58595843
Fax: 0086-10-58595919
Correo electrónico: kongzi@hanban.org
Página web: www.cim.chinesecio.com
www.confucius-institute-magazine.com
郑重声明 :本刊所有内容、版权、使用权均受法律保护。来稿一经采用,即视为
将作品多语种修改权、复制权、发行权、改编权、汇编权、翻译权和信息网络传
播权及电子数码产品版权等著作权(署名权、保护作品完整权除外)在全球范围
内转让给《孔子学院》编辑部。未经许可,任何个人及媒体不得转载。
Declaración sobre los derechos de autor: Todos los contenidos de esta revista, los derechos
de autor y los derechos de uso están protegidos por la ley. Una vez un artículo ha sido
publicado en la revista, se considera que el autor cede los derechos de modificación,
reproducción, publicación, adaptación, compilación, traducción y difusión en Internet.
2
Asimismo, los derechos de reproducción de los productos digitales (excepto el derecho 2 孔子学院 总 第 36 期 2016年 5月 第 3期
de autor y de protección de la integridad de la obra) se ceden al equipo editorial de las
revistas Instituto Confucio. No se permite la reproducción total o parcial de los artículos o
de su contenido sin el consentimiento previo del equipo editorial.
CONTENIDOS 58
24
EN PORTADA 42 Conferencia y demostraciones prácticas
de taichí en el Instituto Confucio de la
04 Jiangxi, una provincia de renombre Universidad de Valencia
histórico y cultural
43 Ganadores del “Concurso Puente Chino
2016” en España
LENGUA CHINA
16 Formación de caracteres a través del radical EXPERIENCIAS
de pie (止)
44 Lian Si, el milenario papel artesanal
20 La familia en China
COSTUMBRES
COMUNIDAD GLOBAL
58 El bello y misterioso lago Poyang
28 El mestizaje entre Oriente y Occidente: el
gran maestro de la cultura china Lin Yutang 66 La cueva Nielong
28
44 72
江西 : 历史文化名省
Jiangxi
una provincia de renombre
histórico y cultural
克莱拉 Clara Serer Martínez
在 纷 繁 交 错 的 地 方, 坐 落
着 江西省。 据 2015 年 的
统计结果,该省人口超过
4500 万人,北接湖北、安徽 ,东临福建、
岗岩等矿产资源。尽管江西省位于长江
南岸,其命名的原意却为“江南之西”。
江西省是中国最大的水稻、木料、竹制
品产地之一。当地重要的农产品还包括
侧与浙江接壤的区域盛产棉花和烟草。
江西的水果产量很大也很有名,尤其是
橘子、橙子等。该省出产的木材则主要
用于制造家具。
浙江,西毗湖南,南面广东。江西省有 小麦、花生和红薯等。江西亦是出产茶 江西是个绿色之省,自然风光秀丽
优越的自然资源,土壤肥沃,森林密布, 叶的大省,其中最有名的包括庐州云雾 宜人,有庐山、井冈山、三清山、龙虎山、
4 孔子学院 总 第 36 期 2016年 5月 第 3期
En portada
6 孔子学院 总 第 36 期 2016年 5月 第 3期
En portada
E
唐代。之后明代景泰年间,后人又对滕 n la zona central del sur
王阁进行了重修。 de C h i n a , y a l re de dor
绳金塔也建立于唐代,高 50 多米, de un laberinto interco- Jiangxi cuenta con
nectado de ríos y lagos,
共 7 层,距今已有 1100 多年历史,是南
se encuentra la provincia una importante y
昌市最高且最古老的建筑。 de Jiangxi (江西, Jiāngxī ). Con una
población de más de 45 millones de
famosa producción de
赣菜 habitantes, según las estadísticas de fruta, especialmente
2015, está delimitada por las provin-
江西菜又称赣菜。当地美食文化历
cias de Hubei (湖北) y Anhui (安徽)
mandarinas y
史悠久,以小吃和点心著称。江西的餐桌 al norte; Fujian (福建) y Zhejiang (浙 naranJas
上一定少不了辣椒 , 甚至当地人把辣椒 江) al este; Hunan (湖南) al oeste; y
当做蔬菜来用,而非调料。赣菜的另一 Guangdong ( 广东) al sur. Esta es una
provincia rica en recursos naturales, de arroz, madera y bambú del país.
个特点是其烹饪方式多种多样。在新年传
posee fértiles tierras así como una Entre sus cultivos agrícolas también
统庆典中,人们喜欢做新鲜的海鲜和豆 gran cantidad de bosques, recursos destacan el azúcar de caña, frutas,
腐,
其蛋白质含量很高而且脂肪含量极低。 minerales como oro, plata, rubidio, cacahuetes o las batatas. Jiangxi es,
一般来讲,在宴会上先上凉菜,然后是 cesio, cobre, cuarzo, caolín, granito además, famosa por su producción
o f luoruro, entre otros. Pese a que de té, los má s fa mosos son: el té
热菜,先轻口味、后重口味,先咸后甜。
toda la provincia se extiende al sur yunwu de Luzhou, el té negro que se
赣菜的特色菜肴包括三杯仔鸡、冬笋干 del río Yangtsé, Jiangxi significa li- prepara en la ciudad de Ningzhou
烧肉、浔阳鱼片、炸石鸡、米粉牛肉、信 teralmente “Oeste del río [Yangtsé]”. a sí c omo el verde que se elabora
丰萝卜饺、樟树包面、黄元米果等。n Es una de las mayores productoras en la ciudad de Wuyuan (婺源 ). Al
sureste del lago Poyang destaca la Jiangxi es una provincia verde de- Tras la apertura la línea de tren
producción de algodón y tabaco en bido a sus hermosos parajes naturales, entre Beijing y Kowloon, Jiangxi se
la zona fronteriza con Zhejiang. La que incluyen las montañas Lu (庐山), ha convertido en la conexión entre el
provincia también cuenta con una Jinggang ( 井冈山), Sanqing (三清山), norte, este y sur de China, llegando
importante y famosa producción de Longhu (龙虎山) o Mingyue (明月山), incluso hasta Hong Kong.
fruta, especialmente mandarinas y y muchos lagos como el Poyang (鄱阳 Ubicada en el norte de la pro-
naranjas. Además, la madera de estos 湖), Tuolin (拓林湖) o Xiannü, (仙女 v incia se encuent ra la c apit a l,
árboles se utiliza en la fabricación de 湖). El término Gan (赣) es utilizado Nanchang ( 南昌). Con más de 5,3
muebles. como abreviatura de Jiangxi. millones de habitantes, según las
8 孔子学院 总 第 36 期 2016年 5月 第 3期
En portada
10 孔子学院 总 第 36 期 2016年 5月 第 3期
En portada
1
2
3
4
5
6
nada por eruditos durante este periodo. por cumbres de arenisca roja. Du-
Un sabio nativo del sureste de Nan- rante los años de la dinastía Song,
durante la dinastía chang se convirtió en primer ministro en esta montaña se ubicaron algunos
e introdujo diversas reformas para ayu- seguidores taoístas que creían en las
song Jiangxi se dar a los pobres. Más tarde, durante el enseñanzas impartidas por Zhang
convirtió en modelo periodo de la dinastía Qing (清, 1644- Daoling ( 张道陵, 34-156). Esta fue
1911), vivió una era dorada. una de las escuelas de este sistema
de ciudad confuciana filosófico más importantes y relevan-
y estuvo gobernada Recovecos turísticos y tes, a partir de la cual se erigieron
más de un centenar de templos y
por eruditos significado espiritual monasterios a lo largo de la montaña.
La montaña Longhu ( 龙虎山, lite- Las dos zonas turísticas principales
ra lmente “monta ña del d ra gón y son la residencia de los Maestros
Durante la dinastía Song (宋, 960- del tigre”) cuenta con un escenario Celestiales (天师府). La otra zona tu-
1279) Jiangxi se convirtió en modelo paisajístico privilegiado. Situada a la rística es el cerro de la trompa de ele-
de ciudad confuciana y estuvo gober- orilla del río Luxi, está compuesta fante (象鼻山), en cuya zona se puede
12 孔子学院 总 第 36 期 2016年 5月 第 3期
En portada
4 1 - 2. 三清山 Sanqing
3. 井冈山 Jinggang
4. 三叠泉 La cascada de las tres Gradas de Lushan
pintorescos: Likeng ( 李坑 , también farolillos rojos que dejan un espléndido y Yancun (思溪,延村) se encuentra el
conocido como X iao Likeng (小李 reflejo a lo largo de sus aguas. Desta- puente de Tongji (通济桥), un viaducto
坑, literalmente, “Pequeño Likeng”). can, entre otros singulares parajes, el de madera en forma de proa que data
Goza de una fantástica ubicación en puente de Tongji (通济桥), el pabellón del siglo XV.
la ribera del río y es uno de los más de Shenming (申明亭), la residencia de El monte Lu ( 庐山), además de
encantadores de China, con hermosas Li Zhicheng (李知诚故居, un militar haber atraído a una gran cantidad
callejuelas adornadas con tradicionales de la dinastía Song). En el pueblo Sixi de monjes y pensadores a lo largo de
14 孔子学院 总 第 36 期 2016年 5月 第 3期
En portada
5 6
“止”字衍生出的汉字
FORMACIÓN DE CARACTERES A TRAVÉS
DEL RADICAL DE PIE (止)
克莱拉 Clara Serer Martínez
本
文将根据许慎所著《说文
解字》探讨“止”字。
“ 止” 字 的 最初 构 型
此 (cǐ) esto
遵循了象形原则,表示的是脚。后
来,
“ 止”的意思逐渐转变为“停止”,
足球 足 止 之
而表示脚的汉字也有了一个新的字
型 :趾。
(zú) (zhǐ) pie (zhǐ)
(zúqiú) fútbol
E
n este artículo se revisa el
radical chino de pie (止, zhǐ)
según los principios que Xu
Shen (许慎, 30-124) estableció en
el diccionario etimológico Shuōwén
jiězì (说文解字).
先
(xiān)
La forma original del radical zhǐ (止), que se formaba me-
diante el principio pictográfico de formación (象形, xiàngxíng)
representaba el pie. Más tarde, cuando el radical de pie (止) em-
pezó a utilizarse para designar el acto de “parar” (停止, tíngzhǐ),
先进
comenzó a emplearse una nueva forma para indicar los pies de
una persona: 趾, zhǐ.
(xiānjìn)
接下来,我们来逐个分析一些带有“止”这个偏旁部首的字,如:
此、之、足、先。
止 步
(zhǐ) pie (bù)
16 孔子学院 总 第 36 期 2016年 5月 第 3期
LENGUA CHINA
此
“此”字由“止”字和“匕”字两部分组成,遵循了会意构型的原则。其
最初字型中“匕”代表了一个反向书写的“人”字,而“止”表示了此人
脚的位置。指明位置之后,该字的含义便是“方位”。如今“此”字又有
了新的含义,用作代词,意指“这个”、
“这里”。
止(zhǐ) pie
Este carácter (此, cǐ ) se forma con los componentes 止 (zhǐ ) y 匕 (bǐ ), por
lo que se explica según el principio de formación indicativo compuesto
(会意, huìyì). En su forma original, el carácter 匕 representaba a una per-
sona (人, rén) escrita en orden inverso, mientras que 止 hacía referencia a
los pies y a la posición de los mismos. Al hacer referencia a la posición de
此(cǐ) esto
los pies, este carácter pasó a significar “posición”. Actualmente, tiene otro
significado y se utiliza como pronombre: “este, esta, esto, aquí”.
之
《说文解字》认为 :“之,出。 El carácter zhī (之) comparte el mismo origen que el radical de pie (止),
según el principio pictográfico de formación (象形). Antiguamente, este
象草彻,枝茎渐益大,有所
carácter era un pie (止), que simbolizaba la extremidad inferior izquier-
之也……”其引申义为“往” da echando a andar. El significado original era 往 (wǎng), porque repre-
或“向”,在现代汉语中,
“之” sentaba el rumbo en el cual se dirigía la persona en sí. Con el tiempo,
字经常用作结构助词,相当 之 ha pasado a utilizarse como un pronombre para personas u objetos.
Como por ejemplo:
于“的”,比如 :
止
足
“足”字也遵循了象形构型原则,最初表现的是脚部上方的小腿部分,由于其形似脚
部与腿部。
“足”字也可以作为其他汉字的组成部分,而且通常用作汉字左侧的足字旁,
(zhǐ)
意指这些汉字的含义都与脚有关,比如“趾”、
“跑”、
“路”。
na). Este carácter puede aparecer en otros caracteres como un componente y, por
norma general, suele aparecer en la parte izquierda, indicando de este modo que
guarda relación con las extremidades. Como por ejemplo, el carácter 趾 (zhǐ, pie);
跑 ( pǎo, correr); 路 (lù, calle).
足球 (zúqiú) fútbol
足球
“足球”,其中“球”字包含十一个笔画,遵循了形声构型原则 :“栽王”
是形旁,
“求”字表音。词组“踢足球”中的“踢”字,共十五画,遵循
形声构型原则。该字由两部分组成 :
“⻊”表意,
“易 ”表音。
步
“步”字共七画,遵循会意原则。其
止
最初形态意为左脚(止 )在右脚(亍 )
的前面,其含义是“脚步”。
(zhǐ)
18 孔子学院 总 第 36 期 2016年 5月 第 3期
LENGUA CHINA
先
“先”字共七画,遵循会意构型原则,其字型表示一个人(止)走在另
一个人(儿)的前方。“先”字的原意是“超越、超过”,因为“止”字
写在“儿”字前面。现在该字意为“先前、首先”,
“先人、祖先”,
“逝者” 止 (zhǐ)
或“之前、过去”。
先进 (xiānjìn)
先进
“先进”,
“进”字共八画,由走 Esta palabra significa “avanzado, adelantado”. El ca-
之旁和“井”共同组成。要分 rácter 进 ( jìn) se escribe con 8 trazos y está compuesto
por los siguientes radicales: 辶(chuò, andar) y 井 ( jǐng).
析其构型原则,我们要先来看
Para analizar su principio de formación hay que revi-
看该字的旧体写法 :
“進”遵循 sar su carácter tradicional: 進 se explica mediante el
会意原则,表现了一直正在飞行 principio de formación indicativo compuesto (会意), y
(辶)的鸟(隹)。
“隹”的构型 representa a un pájaro (隹, zhuī, “avanzar, progresar”)
moviéndose (辶, chuò). El carácter de pájaro (隹) se for-
遵循了象形原则,最早表现的是
ma mediante el principio pictográfico de formación (象
一只短尾鸟。
“隹”与走之旁合 形), puesto que en sus orígenes representaba a uno de
起来组成的“进”字的意思则是 cola corta. En conjunto, este carácter significa “avanza-
“前进、先进的”。例如 : do, adelantado”. Como por ejemplo:
话家
LA FAMILIA EN CHINA
屠芫芫 Tu Yuanyuan
上万个汉字中有这么一个字,每当我们想起它、念起它,心中总是涌起千思
在
于“ ”之下。
万绪——家,它是中国人血缘纽结的“集体”。
翻开家的长卷,它的开端有着最“原始”的美感。甲骨文的家字,置“ ”
“ ”象征房屋的造型,
“ ”是一头猪的形象。或许看到这个解释你会
感到奇怪,为何屋中有“ ”就是家呢?其实中国农耕社会经历了一个漫长的时期,早
在甲骨文尚未出现的距今大约 7000 多年前,古人就开始盖木房为屋,而猪是人们最早
饲养的家畜之一。农耕时代,生产力低下,食物是生存最重要依靠,猪也自然成为了生
活富裕的重要标志。为了防止外来侵袭,那时房子结构为上下两层,下面做猪圈,上
面住人,屋中有“豕”以及以此字代替的各种家畜也就是有完整人家的标志。
几栋房屋,数亩田地,果腹无忧是农耕社会的人们所能描绘的对于家最朴素的愿景。
那时的家是生存的居所,也是最基本的生产单位。
在传统中国,家是伦理秩序最基本的起源,家庭里的长辈对晚辈负有责任,晚辈
对长辈更需要尊敬。中国人深信“治天下之国若治家”、
“家国天下”,可见家庭在中国
人的心中有着举足轻重的分量……只有生活在家中的中国人,才能体会家庭不仅是丈
夫和妻子、孩子和老人,还有故去的祖先,还有未来一代代的儿孙。家是每一个中国
人永恒的信念。所以让全世界也让中国人自身感到震惊的“春节大迁徙”,实际上是一
次家文化的“朝 圣”。n
20 孔子学院 总 第 36 期 2016年 5月 第 3期
LENGUA CHINA
E
ntre los más de 10 mil caracteres chinos, existe la casa, que solía tener una estructura de dos alturas:
uno que siempre evoca los sentimientos más el piso superior servía de vivienda y el piso inferior
profundos: 家 ( jiā; casa, familia, hogar), una estaba reservado al ganado. De este modo, una casa
unidad colectiva que conecta los lazos sanguíneos de que contenía cerdos u otros animales se convirtió en
la población china. la imagen de un hogar perfecto. La casa hacía la fun-
Ese carácter posee una larga y bien documentada ción de cobijo y de unidad básica de producción.
historia. Su forma original está registrada en las ins- En la cultura tradicional, el hogar es la base de
cripciones más antiguas. En la escritura oracular de la ética social: la generación mayor es responsable
huesos, jiā aparece como , donde es una forma de la más joven, y esta le debe respetar a la primera.
simplificada de la estructura de una casa y repre- Gobernar un país es, en la visión china, semejante a
senta un cerdo. Viendo esto, surge la pregunta: ¿por llevar un hogar, y solamente alguien que sabe llevar
qué una casa para personas tiene un cerdo dentro? un hogar sería capaz de dirigir un país. La noción de
La respuesta es sencilla: en la antigüedad, los cerdos familia es particularmente significativa en China y
eran símbolo de riqueza y prosperidad en las casas. no incluye únicamente marido, mujer, hijos y abue-
Durante la larga era agrícola de China, hace cerca de los, sino también a los ancestros y a las generaciones
7.000 años y mucho antes de que surgiera la escritura futuras. El respeto a la familia es una convicción
oracular, los chinos ya construían casas de madera inquebrantable que propicia fenómenos impresionan-
y criaban cerdos. Debido a la baja productividad tes, como la “gran migración de primavera” –cuando
agrícola, los alimentos eran un bien preciado y el todos viajan para pasar las fiestas del Año Nuevo
cerdo se convirtió en un icono de prosperidad. Para Chino con los suyos–, una verdadera “peregrinación”
proteger el rebaño, los animales se criaban dentro de de culto a la familia. n
自古以来,中国人特别重视血缘宗亲、伦理
道德、礼让谦逊等,因此家族、亲属类的关系作
为一种最早形成的社会关系,重要性也不言而喻,
其称谓表达经过了千百年的发展、完善、规范,
恐怕一时难以说尽道全。下面,小编就为大家梳 爷爷 奶奶
yéye nǎinai
理一下中国人亲属称谓中最常用的一部分。 Abuelo paterno Abuela paterna
伯伯 叔叔
bóbo shūshu 姑姑 爸
Tío mayor Tío menor gūgu bà
paterno paterno Tía paterna Padre
我
哥哥 弟弟
gēge dìdi
Hermano Hermano
mayor menor
堂姐妹 堂兄弟 儿子
táng jiěmèi táng xiōngdì érzi
Prima paterna Primo paterno Hijo
侄子 侄女 孙子
zhízi zhínǚ sūnzi
Sobrino paterno Sobrina paterna Nieto
22 孔子学院 总 第 36 期 2016年 5月 第 3期
LENGUA CHINA
妈 舅舅 阿姨
mā jiùjiu āyí
Madre Tío materno Tía materna
wǒ 妹妹
mèimei
姐姐
jiějie
yo
Hermana Hermana
menor mayor
女儿 表兄弟 表姐妹
nǚ'ér biǎo xiōngdì biǎo jiěmèi
Hija Primo materno Prima materna
孙女 外甥女 外甥
sūnnǚ wàishēngnǚ wàishēng
Nieta Sobrina materna Sobrino materno
牟佐童 Mu Zuotong
在
拍出上亿元的价格,但创作这些绘画作
个名号署名的画作可谓家
喻户晓,备受人们的喜爱,
其作品在文物市场上动辄
朱耷作画,一生中使用过很多名号,
诸如“学个”
朗”等等。
“、个山”
“、驴屋”
“、良月”
“、道
“八大山人”这个署名是从 59
岁以后才开始使用的,一直用到 80 岁去
品的作者真名——“朱耷”却少有人知 世为止。据说朱耷非常喜欢佛教经典《八
道。朱耷,生活在十七世纪,是明太祖 大人觉经》,手抄默诵,潜心修炼,因
朱元璋的第十一代孙。他的艺术创作在 此自号“八大山人”,
“山人”就是“僧人”
中国绘画史上起到了承前启后的作用, 的意思。他似乎是想用这四个字来涵盖
不但师承名家,而且影响深远,具有划 一生的苦辣酸甜,因此落款署名时经常
时代的意义,因此被誉为“中国的梵高”。 把“八大”二字连写,似哭似笑,又把“山
人”二字连写,很像“之人”,四字连起
国破家亡作头陀 来读就成了“哭笑之人”。后人将它解读
朱耷自幼天资聪颖,他的祖父、父 为
“似哭似笑之人”或者“哭笑不得之人”。
亲、叔父都是画家,因此从小就浸淫在 这个极具特色的署名,非常形象地
艺术氛围中。据说他 8 岁就能作诗,11 概括了朱耷一生的窘境。表面看来,他
岁就会画画。然而,天才的艺术家却生 先信佛,后信道,过着亦僧亦道的生活,
不逢时,正好赶上明末清初的战乱。就 而实际上,可能宗教信仰是假,躲避清
在他 19岁那年 ,明朝灭亡,父亲也去世了。 政府的迫害是真。
作为明朝皇室的后裔,他只好隐姓埋名、
潜居山林,以求自保。23 岁时,他又遭 墨点无多泪点多
遇妻子亡故的厄运。于是索性带上母亲 朱耷擅长画山水花鸟,风格主要是
和弟弟,剃度出家,落发为僧,自号“雪 写意,笔画简朴而凝练,可谓“惜墨如
个”,过起了清贫的僧侣生活。 金”。明朝宗室后裔的特殊身份,直接
36 岁那年,他对中国传统的道教产 影响着他的画作风格,令他无法直抒胸
生了浓厚的兴趣,于是就来到了南昌市 臆,只能含蓄隐忍地表达内心深处的倔 们需要借助他在画面上的题诗才能领悟
郊的“天宁观”。此时的天宁观已经破 强不屈。因此也正应了郑板桥的那句评 出其中的寓意,那应该是他在逃难过程
败不堪了,于是他开始着手改建,历时 语 :墨点无多泪点多。 中被僧人拯救的记忆。这首《题芋》诗
三年多的时间终于完工,并更名为“青 他画的石头,总是上大下小,隐喻 的内容为 :
“洪崖老夫煨榾柮,拨尽寒灰
云圃”,从此在这里定居下来。后来,
“青 满清统治的根基不牢 ;他画的树木总是 手加额。是谁敲破雪中门,愿举蹲鸱以
云圃”这个名字被改为“青云谱”,一 老干枯枝,象征自己的孤高冷峻 ;他画 奉客。”题诗大意是说 :就在洪崖这个地
直沿用至今。现在的青云谱道院已经成 的鱼鸟,总是白眼向人,或傲视一切, 方有一个老人,用火烧好了一个芋头(形
为南昌著名的旅游景点,有朱耷的雕像, 或蔑视众生,或无视风险,或鄙视政敌 。 如蹲着的猫头鹰),在大雪天里送给我吃。
还建立了“八大 山人纪念馆”。 当然,也有令人感觉温暖的画作,我 真可谓是“雪中送炭”呀!n
E
n China se puede decir que
todo el mundo conoce las pin-
turas de Bada Shanren (八大
山人). Son tan apreciadas que
han llegado a ser vendidas en subasta
por el elevado precio de cien millones de
yuanes. Pero poca gente conoce el verda-
dero nombre del artista: Zhu Da (朱耷).
Vivió en el siglo XVII y fue descendiente
de Zhu Yuanzhang (朱元璋), primer em-
perador de la dinastía Ming (明, 1368-
1644). Tuvo un papel muy importante
en la historia de la pintura china y, con
él, hubo un antes y un después, al tiem-
po que tuvo una influencia significativa
que marcó su época. Por eso es conocido
como “el Van Gogh de China”.
26 孔子学院 总 第 36 期 2016年 5月 第 3期
PERSONAJE
Esta firma única resumía muy vívi- descendiente del clan imperial de los en blanco, mostrando desdén hacia
damente sus circunstancias. Zhu Da Ming influyó de forma directa en su todo, despreciando a cualquier ser
fue primero budista y, después, taoísta estilo pictórico limitando su libertad vivo e ignorando el peligro o menos-
y compaginó ambos estilos de vida. de creación, por lo que solo podía preciando al enemigo.
Al final de sus días, sin embargo, sus expresar sus sentimientos de forma Para poder disfrutar verdaderamen-
creencias religiosas se revelaron como implícita. De ahí el comentario del te de su obra, debemos prestar atención
un medio para evitar la persecución pintor Zheng Banqiao (鄭板橋): más a los poemas escritos en sus pinturas
del gobierno Qing. lágrimas que tinta. y comprender el significado implícito
Las rocas que pintaba en sus cua- que hay en ellos. Un buen ejemplo es
dros siempre eran más grandes en la el que refleja en el poema “Tiyu” (题
Más lágrimas que tinta parte superior que en la inferior, ha- 芋), donde recuerda cómo un monje le
Zhu Da era experto en pintura pai- ciendo una metáfora del frágil manda- ayudó cuando estaba en apuros: “en el
sajista y pintura de pájaros y flores. Su to de los Qing manchúes. Los árboles acantilado hay un anciano que prende
estilo era libre y relajado, con trazos que dibujaba siempre tenían ramas fuego a un taro, agachado y con aspec-
simples y concisos. Se podría decir marchitas y viejas, simbolizando su to de búho, y me lo ofrece en medio de
que “apreciaba la tinta como si fue- propia soledad. Y los peces y pájaros un día nevado”. Sin duda, una verda-
ra oro”. Su particular estatus como que plasmaba siempre ponían los ojos dera muestra de hospitalidad. n
学贯东西的中国
文化大师林语堂
EL MESTIZAJE ENTRE ORIENTE
Y OCCIDENTE: EL GRAN
MAESTRO DE LA CULTURA
CHINA LIN YUTANG
廖燕平 Liao Yanping
林 一位学贯中西的大师。
1895 年 10 月 10 日, 林语
堂出生在中国福建省漳州市平和县的一
它与中国文化一起根植于林语堂幼小的心
灵,成为他“脚踏东西”人生之旅的起点。
林语堂从小就读于教会学校,小学和中
为此感到羞耻。他下决心给自己“补课”,
认真在中文上下功夫。他从语言学入手,
深入研究《红楼梦》,1916 年他在清华
个叫坂仔的小村里。可以说从出生之日 学都使用英语来学习,后来又以优异成 大学任教期间,就经常去北京琉璃厂等
起,他便长在东西文化交融的土壤上, 绩考入上海圣约翰大学。1919 年他赴美 地搜求古典书籍,博览群书。1922 年他
因为他的家庭是一个中国基督教世家。 哈佛攻读比较文学,后周转于法国、德 转入德国莱比锡大学时,看到那里的图
父亲林至诚是牧师兼乡村教师,虽出身 国求学,最后于 1923 年获硕士、博士学 书馆内中文藏书异常丰富,甚至藏有在
农民,家境贫寒,但通过自学略通中国 位回国。这一求学过程并不是简单的接 中国都见不到的中国古代经典著作,如
传统经书。他传授给子女的既有西方文 触和了解西方文化的过程,而是林语堂 清末大学士阮元刻的《汉学师承纪》等,
化崇尚自由的理念,又有中国传统中勤 在系统接受西方教育的同时,体验和感 他欣喜若狂,在此刻苦阅读,几乎读遍
奋好学的进取精神。母亲杨顺命也是一 知西方生活的过程。 所有中文书籍,记下大量读书心得,并
个虔诚的基督徒,她虽不识字,却执着 在体验西方文化的同时,林语堂并 有幸得到当时欧洲著名汉学家康拉迪的
地学会读用闽南话注音的《圣经》,她以 没有忽视对中国文化的承袭。在外国教 指导。这一切都使林语堂丰富了自己的
“春风化雨”般潜移默化的形式教导子女 会学校学习期间,他没有机会阅读中文 中国传统文化知识,为日后回国加入到
要懂得善待他人。 作品,所学知识除了自然科学以外,多 “五四”运动中发起的中国文学及文字改
在这一家庭所给予的天然沃土中, 与基督教神学有关,这使他很快意识到 革奠定了基础。
28 孔子学院 总 第 36 期 2016年 5月 第 3期
COMUNIDAD GLOBAL
林语堂“脚踏东西”的大师风度首 强烈反响,被翻译成数十种语言,常年
先体现在他 对英文和中文的非凡 造诣 在全球发行。比如 1933 年在美国出版
上。他学习英文自有一套独特的方法。
中国人讲究一颗合情合 的 My Country and My People、1937
他利用一本《袖珍牛津英文词典》,根据 理的“心”,即有理性又 年出版的 The importance of Living 等,
词典中的定义和例句,把每一个英文字
有情感。用心来调节情 都是以自然流畅的英文,娓娓道出富有
理解清楚,然后将它们与中文比较,特 东方情调的中国“心”中情理交融的社
别对那些中英文意思相近但又有所不同 与理的互动。林语堂生 会文化生活。
的单词进行细致入微的钻研,力图找出 活在西方文化的内部, 林语堂笔下的中国文化“顶天立地”、
其细微的差异。比如,为了弄懂中英文 丰富多彩,他并不只是“冷眼旁观”,而
对“笑”的解释,林语堂先从英文翻译
不但练就出一个西方的 是带着“温情”、怀着“敬意”描述中
中整理出很多相关的单词,如大笑、假 “脑”,而且能准确地把 国古今文化的方方面面。这在当时以讨
笑、苦笑、痴笑等,然后再将这些单词 握这个“脑”,向其传播 伐和批判中国传统文化为主流的文化运
还原到具体的英文句子里,这样他就能 动中是一个另类,因为他有着一颗合情
更好地理解中英文中“笑”的异同。这
中国“心”的文化。 合理的中庸之心。他脚踏东西,透过各
一透彻理解使他后来将英文的“humor” 种杂乱无章的表面现象上的不同,去追
创造性地翻译成“幽默”。林语堂认为, 寻两种文化的共同点。他所向往的是一
中国式的幽默是“幽稳”而“静默”,它 写 的《 汉 英 词 典 》(Chinese-English 个彼此包容的融合世界,所以他描述给
的表现不是“捧腹大笑”,而常常是“嘴 Dictionary), 另 一 部 是 1932 年 麦 氏 西方人的是一个可以被理解、可以被借
角儿轻轻的一弯的微笑”。林语堂本人 (R.H.Mathews) 编 写 的《 麦 氏 汉 英 大 鉴、可以向世界做出贡献的、传统而又
就是一名幽默大师。1919 年他与廖翠凤 辞 典 》(Mathews, Chinese-English 现代的中华文化风貌。正是凭着这一广
结婚。在双双踏上开往美国的轮船,开 Dictionary),都已过时,
“不足以应付 阔胸怀,林语堂在脚踏东西的漫长人生
始蜜月旅游之际,林语堂向妻子建议撕 现代(中西交流活动)的需要”。 路上,坚韧不拔,自得其乐,走出了中
掉婚书。他解释说,婚书的作用就是用 林语堂将自己喻为有“西方人头脑、 国而蜚声世界。然而他却不是一个断了
来离婚的,所以一旦撕掉它,这一作用 中国人心灵”之人,在他的理解中,西 线的风筝,任意在空中翱翔,而是一个
也就没有了。林语堂就是这样,以富有 方人崇尚思辨, 早 在古希腊时代就将 永远心系家乡的文化大师。在进入晚年
浪漫色彩的幽默行为向廖翠凤表达了自 人定义为“有理性的动物”。理性思维 之际,他创作了自传小说《赖柏英》,以
己对婚姻的承诺 :他认为善变的爱情不 属于脑力劳动,西方的文明就是建立在 闽南风情为衬托,记述自己对少年时代
足以成为婚姻的基础,而稳定的婚姻却 “脑”的发达上,可以说没有“脑”就 第一个爱人的初恋之情。透过对家乡少
可以培养和呵护出真诚的爱情。 没有西方文化。而中国人讲究一颗合情 女的爱恋,他唤起的是自己对整个故土
对中英 文 娴 熟的驾驭能力为林语 合理的“心”,既有理性又有情感,用 的无限眷念!他忘不了乡音,忘不了乡
堂学贯东西的文化传播增添了双翼,并 心来调节情与理的互动。林语堂生活在 土的山山水水,因为那里不只是他“脚
成就了他在晚年的巅峰之作 :
《林语堂 西方文化的内部,不但练就出一个西方 踏东西”之路的起点,更有着他的中国
当代汉英词典》。根据其女林太乙的回 的“脑”,而且能准确地把握这个“脑”, 文化之根。根深枝叶才能茂盛。在漳州
忆, 这部长 达一 千八百多页的词典 填 向其传播中国“心”的文化。林语堂的 芗城区修建的林语堂纪念馆里,那庄严
补了现代中英语言 沟通的空白, 因为 传播工具就是他的英文写作,他以娴熟 的 81 级花岗岩台阶就是对这位文化大
当时最流行的两部汉英词典, 一 部是 的英文创作出大量介绍中国文化的小说、 师根深叶茂的八十一年东西文化生命旅
1892 年翟理斯 (Herbert A. Giles) 编 散文及各种随笔杂文,在西方世界引起 程的无声见证。n
30 孔子学院 总 第 36
35 期 2016年 53月 第 32期
COMUNIDAD GLOBAL
A
l famoso erudito chino Lin
Yutang (林语堂) se le considera
una autoridad en las culturas
china y occidental.
Nació el 10 de octubre de 1895 en
Zhangzhou (漳州 ), en la provincia
de Fujian (福建), en el seno de una
pequeña aldea llamada Panzi, del dis-
trito de Pinghe. Se podría afirmar que
Lin Yutang creció, desde los primeros
momentos de su vida, en un ambiente
armonioso entre las culturas oriental y
occidental, ya que su familia era china y
se había convertido al cristianismo. Lin
Zhicheng, su padre, fue pastor y maes-
tro de la aldea quien, procediendo de fa-
milia campesina y pobre, logró entender
los clásicos chinos de forma autodidac-
ta. La madre, llamada Yang Shunming,
era una devota cristiana que, aun siendo
analfabeta, se esforzó en leer la Biblia
en la transcripción fonética del dialecto
de minnan (闽南语, dialecto hablado
en el sur de la provincia de Fujian). En
cuanto a la educación de Lin Yutang, su
padre le enseñó el concepto occidental
de libertad y el espíritu emprendedor
chino mientras la madre, con su estilo
imperceptible como la brisa primaveral
disolviendo la lluvia, le transmitió la
consideración por los demás.
En este ambiente familiar, natural
y privilegiado, la cultura occidental no
se consideraba extraña, sino más bien
propia y, junto a la cultura china, mar-
caron la primera infancia del joven Lin
Yutang. La mezcla de culturas resultó
muy enriquecedora para que iniciara
sus investigaciones sobre Oriente y
Occidente. De pequeño estudiaba en
la escuela de la iglesia, utilizando el in-
glés como idioma natural. Más tarde,
fue aceptado en la Universidad de St.
John en Shanghái por sus excelentes
calificaciones. En 1919 inició sus estu-
dios sobre Literatura Comparada en la
Universidad de Harvard y se trasladó
35 | Nº 32 MAYO
Instituto Confucio VOLUMEN 36 MARZO2016
2016 31
全球社区
posteriormente a Francia y Alemania que hacía era crear una lista en la que
para concluir la especialidad. En 1923 ponía, según la costumbre china, dife-
regresó a China al obtener los títulos rentes tipos de risa: “reír a carcajadas”,
de postgrado y doctorado. Para Lin “reír para fingir”, “reír con amargura”
Yutang este periodo de formación en o “reír con idiotez”, etc. Seguidamente
Occidente no fue un simple contacto construía frases en inglés que tuvieran
o comprensión de su cultura, sino que el mismo significado. De esa forma des-
se trató de un proceso a través del cual cubrió que “se ríe” diferente en China y
experimentó y entendió la vida misma en Occidente. Dicho hallazgo lingüís-
《吾国吾民》My Country and My People
de Occidente en primera persona. tico le llevó a traducir creativamente la
Al mismo tiempo que se imbuyó palabra inglesa “humor” en yōumò (幽
de esa cultura no olvidó las tradiciones 默), que significa serenidad y silencio ya
chinas. Como no tenía acceso a lecturas que, para él, el humor al estilo chino no
chinas mientras estudiaba en la escuela se expresa con una “risa ruidosa” sino
o en la universidad de la iglesia, donde que, más bien, se trata de “la sonrisa
solo se centraban en ciencias naturales o que sube discretamente a las comisuras
teología, Lin Yutang no tardó en darse de la boca”. Lin Yutang fue un maestro
cuenta de su deficiencia en conocimien- en el humor chino: durante su viaje de
tos sobre los clásicos chinos. Sintió ver- luna de miel, al casarse con Liao Cui-
güenza y decidió aprender por su cuenta feng (廖翠凤) en 1919, sugirió romper
la filología china tomando, como objeto el certificado de matrimonio argumen-
de estudio, la obra clásica El sueño del tando que dicho papel solo serviría en
pabellón rojo. En 1916, mientras impar- caso de divorcio y, al ser destruido, no
tía clases de inglés en la Universidad de llegaría a asumir tal función. Con ese
Qinghua, iba a menudo a lugares como gesto del humor romántico, Lin Yutang
Liulichang (琉璃厂), en Beijing, en bus- le mostró a su esposa su compromiso
《生活的艺术》The Importance of Living
ca de libros clásicos chinos y los leía con con la unión recién construida, ya que
fruición. Cuando en 1922 estudiaba en prefería la solidez del matrimonio al
la Universidad de Leipzig, en Alemania, amor inestable y cambiante.
descubrió en la biblioteca una abundan- chinas promovidas por el llamado Movi- El gran dominio en las dos lenguas
te cantidad de textos chinos, incluyendo miento del 4 de mayo. que poseía le favoreció en su tarea de di-
algunos que no podía encontrar en Como gran maestro en culturas, vulgar las culturas oriental y occidental
su propio país como, por ejemplo, La Lin Yutang poseía asimismo profundos y le permitió terminar, ya a una avanza-
genealogía sinológica escrita por Ruan conocimientos de inglés y chino, y los da edad, el Diccionario moderno chino-
Yuan (阮元), un erudito de finales de la estudiaba con un método propio. Par- inglés de Lin Yutang (當代漢英辭典).
dinastía Qing. Loco de alegría, Lin Yu- tiendo de la definición y los ejemplos Se trata de una obra magna con más
tang se sumergía en los clásicos leyendo proporcionados por el “Diccionario de mil ochocientas páginas que, según
y anotaba con mucha atención todas las Oxford” inglés, analizaba palabra por Lin Taiyi, su hija, logró llenar un vacío
obras que se podían encontrar en aquella palabra su significado en inglés para existente en la comunicación moderna
biblioteca. Además, tuvo la suerte al re- luego compararlo en chino. Con espe- entre el chino y el inglés. No hay que
cibir la ayuda en sus estudios sinólogicos cial atención, realizaba investigaciones olvidar que, en aquella época, los dos
de August Conrady, un famoso sinólogo meticulosas sobre aquellas palabras diccionarios existentes chino-inglés, uno
europeo de la época. Todo ello enrique- cuyo significado era muy similar en editado en 1892 y escrito por Herbert A.
ció su conocimiento de la cultura clásica los dos idiomas. De este modo llegaba Giles; y el otro, de Mathews, publicado
china y sentó una base sólida con la que a entender las diferencias más sutiles en 1932, habían pasado de moda y no
Lin Yutang participaría activamente en entre ambas lenguas. Cuando quería podían cubrir las necesidades comuni-
las reformas de la lengua y la literatura comprender la palabra “reír”, lo primero cativas entre ambas culturas.
32 孔子学院 总 第 36 期 2016年 5月 第 3期
COMUNIDAD GLOBAL
古以来,中国人就十分重视教 他出任江州刺史,于此修楼建亭,取名白
自 育。在甲骨文中,就已经记载
了商代学校的名称,如庠、序、 统治者看到民办书院解
鹿洞。白居易过江州,赠李渤一诗中即有
“君家白鹿洞,闻道亦生苔”之句。
学等。到了周代,教育制度比之以前更为 决了很大社会问题,也 宋初,九江人在此地建立白鹿洞书
完善,学校的结构也更为完备。中央设立 院,宋太祖赵匡胤更是命人把国子监刻
给予支持。
的国学已有相当大的规模和系统的教学内 印的《九经》等书御赐白鹿洞书院,书
容。春秋时期,以孔子为创立者的私学开 院进而声名远扬,学生日益增多,这时
始发展,当时的知识分子聚众讲学,宣传 大地的统一,把当时的主要精力用于征服 白鹿洞书院已被称为天下四大书院之一。
自己的思想和主张。汉代以后,官学的发 南方的割据政权,同时,那些饱经战乱、 公元 980 年,白鹿洞主因公职离开,白
展更是日臻益善,成为社会教育的主流。 怀才不遇的读书人,由于国家的初步统一 鹿洞书院几近荒废。公元 1002 年,宋真
然而从宋代到清末的书院,却是与传统国 和安定,强烈渴望通过读书考取功名,施 宗赵恒颁发一道圣旨,全国兴起研学之
学大相径庭,但在中国教育史上产生重要 展才华与抱负。这就产生了越来越多的 风,白鹿洞书院得到修缮。公元 1054 年,
影响。在素称人文之乡的江西,因书院之 由私人治学、藏书的场所转变成的教育书 白鹿洞书院又毁于战乱,校舍倒塌,书
多、建设之早、影响之大而闻名于世。位 院。统治者看到民办书院解决了很大社会 院停办,北宋末年,金兵南下,书院从
于庐山南麓的白鹿洞书院,
更是被称为“天 问题,也给予支持。这样,在这个时期产 此荒废百年。
下书院之首”
。 生了宋初四大书院,而江西的白鹿洞书院, 南宋是中国理学诞生兴盛的时期,当
书院之名最初是在唐朝开始使用的。 就是其中之一。 时,书院的重生成为知识分子与朝廷的重
唐玄宗在当时的首都长安设立了丽正书 白鹿洞在唐代时是诗人李渤隐居学习 要运动,这时也成了书院鼎盛的时期。而
院、集贤书院,用来收藏、校对图书。然 的地方,李渤养一只白鹿为乐,白鹿十分 朱熹的出现,更是决定了白鹿洞数百年的
而从事教学活动的书院却真正兴起于宋 乖巧,传说甚至能帮主人传递信件和物品, 学术地位,直至清代科举制度结束为止,
代。王朝初立的赵宋,尚没有完成中华 李渤于是有外号“白鹿先生”之称。后来 被称为“海内书院第一”
。
34 孔子学院 总 第 36 期 2016年 5月 第 3期
CULTURA
白鹿洞书院
Academia de la Gruta del Ciervo Blanco
书院在教学方面的一大特色,就是 生在这种背景下。朱熹“理学”和陆九
朱熹创立的“讲会制度”,即学术辩论 渊“心学”之间的哲学理论存在分歧,
制度。宋明理学也分为不同流派,书院 陆九渊就邀请二人进行学术讨论。陆九
中的“讲会”,其实就是不同学派之间 渊亦是当时的儒学大家、哲学家、心学
的学术辩论。著名的“鹅湖之会”就发 的代表人物,世称“象山先生”,学术
界常称其为“陆象山”。这是因为他讲 而位于江西吉安的“白鹭洲书院”则培
学的地方,是当时因他而 赫赫有名的另 养出了名垂青史的民族英雄文天祥。秉
一个江西书院 -- 象山书院。象山书院 “鹅湖之会”,首开书 着“修身、齐家、治国、平天下”的传
也因当时的规模和学术成就,与白鹿洞 院会讲之先河,是一场 统思想和维护中化道统的信念,他与蒙
书院同为南宋四大书院之一。此次“鹅 古侵略军进行了艰苦卓绝的斗争。被俘
湖之会”,首开书院会讲之先河,是一
盛况空前的中国哲学大 后他绝不投降,死前留下了“人生自古
场盛况空前的中国哲学大辩论。后代的 辩论。 谁无死,留取丹心照汗青”的千古绝唱。
理学家为纪念朱、陆二方的辩论,便建 从宋代到清末的一千余年里,书院
立了“鹅湖书院”。此次辩论,虽然没 在一次次兵荒马乱中凋敝,又一次次浴
有在学术上达成共识,然而双方不但没 陆九渊将这段演讲内容写下,被刻在石 火重生,为古代中国提供了思想碰撞、
有互相倾轧,反而欣赏对方的才华。淳 碑上。而这次学术交流被称作“白鹿洞 学术交流的场所,培养了一大批学者人
熙八年(公元 1181 年)二月,朱熹请陆 之会”。 才。可谓中国教育史上浓墨重彩的一笔。
九渊登白鹿洞书院讲习。陆九渊讲《论 除了“白鹿洞书院”、
“象山书院”、 清代曾在白鹭洲书院主持讲席的著名学
语》“君子喻于义,小人喻于利”一章, “鹅湖书院” 之外,江西著名的书院还 者施闰章有诗赞道 :
“鹅湖鹿洞寻常事,
听者都十分感动,至有泣下者,朱熹也 有唐代大文学家创办的“昌黎书院”和 不信风流限古今。”这正是对知识和人
当即离座向众人说 :
“熹当与诸生共守, 宋明理学的创始人周敦颐创办的“濂溪 才的信心与憧憬,对书院历史与作用的
以无忘陆先生之训。”在朱熹的要求下, 书院”,著名的《爱莲说》即作于此时。 赞扬和诠释。n
36 孔子学院 总 第 35
36 期 2016年 35月 第 23期
CULTURA
D
esde la antigüedad, los chinos se chas academias que ejercieron una gran
han preocupado mucho por la influencia cultural y se hicieron mundial-
educación. En los huesos oracu- LA ACADEMIA DE LA mente famosas. La Academia de la Gruta
lares ya se mencionaban las diferentes pa- del Ciervo Blanco (白鹿洞书院), situada
labras que existían en la dinastía Shang (商, GRUTA DEL CIERVO al pie sur del monte Lu, es más conocida
1600-1046 a.C.) para referirse a la escuela, BLANCO, SITUADA AL PIE como la “primera academia del mundo”.
como xiáng (庠), xù (序) y xué (学), entre E l t é r m i no “a c a d e m i a” ( 书院 ,
otras. Llegada la dinastía Zhou (周, 1046- SUR DEL MONTE LU, ES shūyuàn) empezó a utilizarse durante la
256 a.C.), el sistema educativo ya había MÁS CONOCIDA COMO LA dinastía Tang (唐, 618-907). El empera-
sido mejorado, así como la estructura de dor Xuanzong estableció en Chang’an, la
sus centros que disponían de una mayor “PRIMERA ACADEMIA DEL capital en aquel momento, las academias
dimensión. Durante el Periodo de Prima- Lizheng y Jixian para recopilar y revisar
veras y Otoños (770-476 a.C.), comenzó
MUNDO” libros. Pero no fue hasta la dinastía Song
el desarrollo de las escuelas privadas cuan- cuando estos centros del saber empe-
do Confucio fundó la primera de ellas. En zaron a realizar actividades educativas.
aquella época, los intelectuales se reunían nastía Qing (清, 1644-1911), las academias Durante la dinastía Song del Sur (南宋,
en ellas para dar charlas y difundir sus (书院, shūyuàn) se alejaron completamente 1127-1279), China todavía no estaba
ideas y opiniones. Tras la dinastía Han (汉, de la cultura tradicional china si bien completamente unificada y el principal
206 a.C.-220 d.C.), su desarrollo fue cada mantuvieron una importante influencia objetivo era conquistar a los regímenes
vez más rápido y eficiente, convirtiéndose en la historia de la educación del país. La separatistas del sur. En aquel momento,
en la principal corriente educativa de la provincia de Jiangxi recibe el nombre de hubo muchos intelectuales de gran ta-
sociedad. Sin embargo, desde la dinastía “Tierra de las Humanidades” porque aquí lento afectados por la guerra que, debido
Song (宋, 960-1279) hasta finales de la di- se construyeron desde muy pronto mu- a la inicial unificación y estabilidad del
país, quisieron realizar el examen impe-
rial para obtener un rango oficial y poder
poner en uso todo su talento y ambición.
Esto causó que cada vez más escuelas
privadas y lugares de recopilación de
libros se convirtieran en academias. Los
líderes vieron que las que estaban admi-
nistradas por el pueblo resolvían grandes
problemas sociales y les ofrecieron su
apoyo. Así, durante este periodo inicial
de la dinastía Song, se crearon las Cuatro
Grandes Academias, entre las cuales se
encontraba la Academia de la Gruta del
Ciervo Blanco de Jiangxi.
Precisamente esta última se encuen-
tra donde el poeta Li Bo (李渤) estudió
privado de libertad durante la dinastía
Tang. Li Bo crió allí un ciervo blanco
muy inteligente y obediente que, según
dicen, le ayudaba a entregar cartas y otros
objetos, lo que otorgó a Li Bo el mote de
“Señor del Ciervo Blanco”. Más tarde, Li
Bo comenzó su trabajo como goberna-
dor provincial en Jiangzhou y construyó
en su lugar de estudio un pabellón al
que llamó “Gruta del Ciervo Blanco”.
Cuando el poeta Bai Juyi (白居易) llegó a
36 | Nº 23 MARZO
Instituto Confucio VOLUMEN 35 MAYO 2016
2016 37
文化博览
38 孔子学院 总 第 36 期 2016年 5月 第 3期
CULTURA
拉丁美洲孔子学院大会在尤卡坦自治大学顺利召开
El congreso de Institutos Confucio de Latinoamérica se celebra en
la Universidad Autónoma de Yucatán
墨西哥尤卡坦自治大学
Universidad Autónoma de Yucatán, México
5
月 12 日至 15 日,2016 年拉丁美
洲孔子学院大会在墨西哥尤卡坦
州梅里达市举行,会议由尤卡坦
自治大学孔子学院 (IC-UADY) 承办,来
自拉丁美洲及加勒比地区的 34 家孔子
学院的 68 位中外方院长与会。
孔子学院总部副总干事王永利主持
了会议,并就“2025 年拉丁美洲孔子学
院展望”介绍了孔子学院总部的一些重
要具体举措。
尤卡坦自治大学校长何塞·德·赫
E
苏 斯· 威 廉 姆 斯(José de Jesús ntre el 12 y el 15 de mayo se cele- nacional como internacional, lo que ha
Williams)称该校孔子学院不仅教学质 bró en Mérida, Yucatán (México) fructificado en una vinculación y cola-
量得到了加强,而且享誉国内外,这些 el congreso de los Institutos Con- boración con diferentes instituciones de
fucio de Latinoamérica 2016, organizado educación superior de gran calado.
成就都归功于该校与多所高水准高等院
por el Instituto Confucio de la Universi- Precisó que, a lo largo de sus 8 años
校的交流合作。 dad Autónoma de Yucatán (IC-UADY), de actividad, el IC-UADY ha realizado
校长表示,尤卡坦自治大学孔子学 donde se dieron cita 68 directores locales diferentes actividades académicas y
院运营八年来举办了多种多样的学术、 y chinos de 34 Institutos Confucio de culturales. Asimismo, recordó que su
América Latina y el Caribe. misión es fomentar el aprendizaje del
文化活动。他同时强调孔子学院的办学
El programa prosiguió con una chino mandarín y promover y difundir
宗旨是促进当地中文教育,推广中华文 sesión plenaria precedida por la con- la cultura del país asiático y, al mismo
化以及加强中墨两国传统友谊。 ferencia del Sr. Wang Yongli, director tiempo, fortalecer los tradicionales lazos
大会期间,与会者还参观了尤卡坦 general adjunto de Hanban en la que de amistad entre China y México.
destacó algunas de las prácticas más Durante el Congreso, los asistentes
自治大学孔子学院的新教学设施,欣赏 sobresalientes con el tema “Perspectivas visitaron las nuevas instalaciones del
了画家、中山大学姚友毅教授捐赠的美 de los Institutos Confucio de Latinoa- IC-UADY, donde presenciaron la obra
术作品,也见证了该院获得“模范孔子 mérica hacia el 2025”. artística donada por el pintor Yao Youyi,
学院”荣誉称号的仪式。尤卡坦自治大
El rector de la UADY, José de Jesús profesor de la Universidad Sun Yat-sen, y
Williams, enfatizó que este Instituto la entrega del reconocimiento a este cen-
学是拉美地区最早获得该称号的孔子学 Confucio ha consolidado su calidad tro como “Instituto Confucio Modelo”,
院之一。n y reconocimiento tanto en el ámbito uno de los primeros en la región. n
40 孔子学院 总 第 36 期 2016年 5月 第 3期
RINCÓN INSTITUTO CONFUCIO
“龙的节日,拉普拉塔向中国祝贺”
Con el Festival del Dragón, La Plata festeja a China
阿根廷拉普拉塔国立大学孔子学院
Instituto Confucio de la Universidad Nacional de La Plata, Argentina
4 E
月 24 日,拉普拉塔国立大学孔子 l pasado 24 de abril el Insti-
学院 (IC-UNLP) 与中国驻阿根 廷 tuto Confucio de la Univer-
大使馆、拉普拉塔人文基金会(Pro sidad Nacional de La Plata
Humanae Vitae)、拉普拉塔市政府和拉
(IC-UNLP) junto a la embajada de
la República Popular China en la
普拉塔武术社团在马岛广场共同举办了 Argentina, la Fundación Pro Hu--
“龙的节日,拉普拉塔向中国祝贺”活动。 manae Vitae, la municipalidad de
活动设置了多个美食、书报、中国 La Plata y la comunidad Platense
de Kung Fu celebraron el “Festi-
工艺品展位以及一个中央舞台。学校的
val del Dragón, La Plata festeja a
师生与拉普拉塔武术社团同台表演。 China” en la plaza Islas Malvinas.
此外,广场上还举行了舞龙舞狮、
“帽 En el evento se dispuso de
子舞”、中国民俗服装秀、太极拳等表演, diversos puestos de gastrono-
mía, libros, revistas y adornos
还有一名希望学校的学生表演了中国名著
chinos, además de un escenario
《西游记》的故事。而在舞台旁边,造型 como punto central de las acti-
艺术家马丁·玛西亚 (Martín Mazía) 在 vidades en el que participaron
宣纸上向大家呈现了龙字在中国书法中 alumnos y profesores de las
escuelas que integran la co-
的不同写法。活动当天共接待了近 6 万
munidad Platense de kung-fu.
名参观者。 Sobre la plaza desfiló el dra-
多家当地媒体对该庆典活动进行了 gón dorado y los leones, acto
报道,如
《今日》(El Día)、
《拉普拉塔日报》 seguido se realizó la “danza de para-
para
soles”, desfile de trajes típicos chinos, hicieron eco de esta celebración,
(Del Plata) 和 全 国 性 报 刊《 号 角 报 》
exhibiciones de taichí y un alumno de mientras que las estaciones de radio
(Clarín)。与此同时
“天空之声”(Cielo)、 la escuela Xiwang bailó e interpretó la Cielo y Keops realizaron la cober-
“基奥普斯”(Keops) 两家电台以及拉普 obra clásica Viaje al Oeste. En el esce- tura con entrevistas a los organiza-
拉塔国立大学校园频道的记者都对活动 nario, junto a los animales mitológicos, dores, al igual que periodistas del
el artista plástico Martín Mazía hizo canal Universidad Nacional de La
主办方进行了采访和报道。演员伊格纳 una demostración de distintos estilos Plata (U NLP). También se vio a l
西奥·黄 (Ignacio Huang,曾在电影《一 de caligrafía china sobre papel de arroz actor Ignacio Huang (recordado por
丝偶然》中饰演角色 ) 和女演员兼制片 con el carácter de dragón (龙). El even- su papel en Un cuento chino) y a la
人劳拉·里埃拉 (Laura Riera) 也来到
to acogió a cerca de 60.000 personas. actriz y productora Laura Riera que
Medios de comunicación locales visitaron el stand del IC-UNLP y
了拉普拉塔大学孔子学院的展位前为“华 como los diarios El Día, Del Plata, grabaron exteriores para su proyecto
人之声”项目拍摄外景。n Hoy y el diario nacional Clarín se “Ruido Amarillo”. n
西班牙瓦伦西亚大学孔子学院举办太极拳主题讲座
Conferencia y demostraciones prácticas de taichí
en el Instituto Confucio de la Universidad de Valencia
西班牙瓦伦西亚大学孔子学院
Instituto Confucio de la Universidad de Valencia
伦西亚大学孔子学院举行了“在
瓦 太极拳中探寻身体、气息和心
灵的平衡”主题讲座,主讲人
是毕业于北京体育大学的中医专业博士王
晓军和丹田学院院长菲力克斯·卡斯蒂亚
诺 斯 (Félix Castellanos)。 整 个 会 场
座无虚席,听众都表示收获了终身难忘
的体验。
根据中国传统观点,健康长寿需要
靠身体、气息和心灵的修炼来实现,这
些修炼能够让气自由地流动,人的灵魂也
una multitud que desbordó el aforo
得以变得健全。讲座中的一些理论知识
de la sala.
通过简单的小练习展现了出来,让听众能 La salud y la longevidad, desde el
够感受到其内在实质。 paradigma tradicional chino, implican
在现代医学中,太极拳在增益多个生 el ejercicio del cuerpo, la respiración y
la mente, que promueven el libre flujo
理系统、抗击疾病等的健康功效方面已经
del qi (energía vital) y el desarrollo es-
得到证实,在对抗衰老方面是有效果的。 piritual. Algunos conocimientos teóri-
王晓军博士目前正在北医三院从科学角度 cos de la conferencia fueron ilustrados
研究太极拳练习给人体带来的益处。n con la demostración y realización de
algunos ejercicios sencillos para poder
experimentar sus virtudes.
E
n el Instituto Confucio de la Los principios generadores de sa-
Universidad de Valencia tuvo lud en el taichí producen demostra-
lugar la conferencia “Equili- dos beneficios sobre algunos sistemas
brio del cuerpo, la respiración y la fisiológicos y, para algunas enferme-
mente en el taichí” por el Dr. Wang dades, también para la mente. La
X iaojun, diplomado en Medicina práctica de estos ejercicios genera
china, y doctor por la Universidad de efectos de antienvejecimiento. El Dr.
Educación Física de Beijing; y Félix Wang Xiaojun, en el Hospital Uni-
Castellanos, director de la escuela versitario nº 3 de Beijing, estudia el
Tantien. La disertación constituyó beneficio científico que conlleva la
una experiencia única que reunió a práctica de este arte. n
42 孔子学院 总 第 36 期 2016年 5月 第 3期
RINCÓN INSTITUTO CONFUCIO
“2016年西班牙汉语桥”比赛冠军胜出
Ganadores del “Concurso Puente Chino 2016” en España
西班牙拉斯帕尔马斯大学孔子学院
Instituto Confucio de la Universidad de Las Palmas de Gran Canaria
推广汉语、 激 发西 班 牙 青少
为 年的学习兴趣并加强其对中
国文化的了解,西班牙孔子学
院联 合举办了第 15 届全国大学生“ 汉
语桥”比赛及第 9 届高中生组比赛。
拉 斯 帕 尔马 斯 大 学 孔子 学 院
(U LPG C) 为 今 年 该 赛 事 的 主 办 孔 院,
负责 选出西 班 牙的代 表 选手来参加将
在中国举行的全球“汉语桥”总决赛。
今 年的西 班 牙“ 汉语桥” 比赛 于 4 月
28 日、29 日两天进行。这段时间正值
拉 斯帕尔马斯大学孔子 学院建院 五 周
年之 际, 孔子 学 院 因 此也 组 织了一系
C
列的文化活 动。 西 班 牙的 6 家孔子 学 on el objetivo de ampliar la di- dades culturales. Para una mayor coor-
院借此机会相聚一堂,交流了经验。 fusión, despertar el interés por dinación nacional, se organizó también
el aprendizaje y consolidar el una reunión de los seis Institutos Con-
比 赛 中, 来自 6 家孔子 学 院 的 18
conocimiento de la lengua y la cultura fucio de España.
位 最 优 秀的学生 展 现了自身的 语言水 chinas entre los jóvenes españoles, los Los 18 mejores alumnos de los seis
平以及 对中华文化 的了解。 中国驻西 Institutos Confucio de España convo- Institutos Confucio de España demos-
班 牙 大 使 吕 凡、 拉 斯 帕 尔 马 斯 大 学 caron la celebración del XV concurso traron sus habilidades y conocimientos
universitario nacional ‘Puente a China’ de la cultura china. El concurso fue
孔子 学 院 院 长 何塞·雷西 道 尔 (José
y el IX concurso de chino para alum- inaugurado por el embajador de China,
Regidor) 和 长 春 师 范 大 学 校 长 赵 骥 nos de secundaria. Lyu Fan; y el rector de la ULPGC, José
民出席开幕式。 El Instituto Confucio de la Univer- Regidor, acompañados del rector de la
比 赛竞 争激 烈, 最 终 拉 斯 帕尔马 sidad de Las Palmas de Gran Canaria Universidad Normal de Changchun,
(ULPCG) fue el organizador de esta Zhao Jimin, que es la universidad aso-
斯大学孔子 学院学生 尼古 拉 斯·安巴 edición en su fase nacional para deter- ciada a este Instituto Confucio.
莱克 (Niclas Ha m balek) 和 A renas minar el representante de España que Niclas Hambalek, universitario de la
Atlántico 高 中 学 生 蕾 切 尔· 帕 competirá en Beijing en el gran con- ULPGC, y Raquel Padrón Martínez,
德 隆· 马 丁 内 兹 (Ra quel Pa d rón
curso internacional ‘Puente Chino’. El alumna del colegio Arenas Atlántico,
certamen coincidió el 28 y 29 de abril en la categoría de Secundaria, obtuvie-
M a rtínez) 分别获得了大学 组和高中 con el V aniversario del Instituto, por ron el primer puesto tras una reñida
组的冠军。n lo que se celebraron una serie de activi- competición. n
连
用纸。
唐朝,距今已有 1200 余年历
史, 是一种极为高级的书画
《辞源》记载,旧时,凡贵重书
连四纸印制。那么,连四纸究竟有何珍
贵之处呢?
连四纸纸色洁白、纸质绵密、防虫
净的水资源和优质毛竹为制造上等竹纸
提供了良好的自然条件,因此,铅山成
为优质连四纸的重要发源地。
籍、碑帖、契文、书画、扇面等多用之。 耐蛀、久不变色,产于江西、福建等地, “片纸不易得,措手七十二”。不同
明清时代,连四纸大为盛行,文人墨客 尤以江西铅(yán)山县所产为佳。连四 于现代机械造纸的便捷,一张上好的连
将连四纸作为友好交往的礼品相赠 ;书 纸的制作原料是毛竹,这就导致了它对 四纸,需要经过 72 道工序。立夏前后
画名家若是能得到皇家御赐的一品连四 产区有严格的限制。铅山位于江西省东 是为制作连四纸准备原料的最好时机,
纸,则更是荣膺乡里。明《十七史》、
《四 部,武夷山脉北麓,境内峰峦起伏,水 此时的嫩毛竹砍下后阴干两个月,叠堆
44 孔子学院 总 第 36 期 2016年 5月 第 3期
EXPERIENCIAS
成山,用清水冲浸三个月,然后剥去外皮,得
到竹麻丝后,经由槌丝、洗丝、晾晒、打捆、
漂白、制浆、抄纸、焙纸等多道工序,历时一
年方可完成。其中,天然漂白是连四纸制作过
程中最为关键的环节,也是区别于其他造纸的
一大特色,仅这一工序,就要四至六个月的时
间 :工人将已经做成圆形的纸饼在不添加任何
药物的情况下,分两次放到山坡上进行长达半
年之久的天然漂白。所选的山坡向阳背风、地
势平坦,同时还需长有矮小的灌木,如此将纸
饼放于其上才可保证正背面均有空气流
动。这种天然漂白的作用机理,主要是
通过空气中的臭氧和利用太阳光的紫外
线,对原料中色素进行分解,再通过雨
水淋刷,逐步使纤维原料达到洁白的效
果。与化学漂白相比,天然漂白不仅不
会产生环境污染,更利于保持纸张的耐
久性和洁白度。
“铅山唯纸利天下”。据铅山县地方
志记载,明清纸业鼎盛时期,全县生产
连四纸的纸槽在 1400 张以上,县里 40%
的人口从事纸业,全国各地的纸商仅在
铅山下辖的河口镇所开设 纸店、纸号等
就有 100 多家, 每年纸张外销额在 50
多万两 ( 银 ) 以上。因造纸业历史悠久、
工艺领先、品种齐全,铅山在当时成为
江南五大手工业区之一,仅河口镇人口
就高达 10 万。然而,19 世纪末 20 世纪初,
随着大量外国机制纸进入中国以及人们
书写方式的改变,连四纸的生产开始萎
缩。到了上世纪 80 年代,铅山县最后一
张纸槽也停止了工作。
幸而,连四纸的制作技艺并未就此
失传。2006 年,连四纸制作工艺入选国
务院“首批国家非物质文化遗产”名录,
“千年寿纸”重回大众视野,成为古籍
修复、再版印制的重要用纸。n
46 孔子学院 总 第 36 期 2016年 5月 第 3期
EXPERIENCIAS
E
l papel Lian Si1 (连四纸) o Lian tipo de papel se utilizaba antiguamente un buen regalo para expresar amistad.
Shi (连史纸), tiene sus orígenes en sobre todo para grandes obras literarias, También se consideraba un honor para
la dinastía Tang. Se trata de un inscripciones en estelas, escritura en los pueblos cuando los calígrafos y pin-
papel noble, con más de 12 siglos de his- huesos oraculares, caligrafía, pintura y tores locales lo recibían de manos del
toria, destinado a la caligrafía y a la pin- abanicos, entre otros. Tuvo su apogeo emperador. La obra histórica Shiqishi, de
tura. Según el Ciyuan (辞源; primer dic- durante las dinastías Ming (明, 1368- la dinastía Ming, y la biblioteca imperial
cionario enciclopédico moderno chino 1644) y Qing (清, 1644-1911) donde era Siku Quanshu, fueron impresas en este
publicado por primera vez en 1915), este considerado, por eruditos y escribanos, papel. Pero, ¿por qué es tan preciado?
1. Este papel habría sido inventado por dos hermanos apellidados Lian. Como eran el 3º y el 4º de los hermanos, el papel recibe el nombre de Lian Si (四, sì significa “cuatro”).
48 孔子学院 总 第 36 期 2016年 5月 第 3期
EXPERIENCIAS
50 孔子学院 总 第 36 期 2016年 5月 第 3期
A TRAVÉS DEL TIEMPO
千古名楼滕王阁
EL INMORTAL PABELLÓN
DEL PRÍNCIPE TENG
尤智超 You Zhichao
王高阁临江渚,佩玉鸣鸾罢歌舞。”滕 王李元婴在任洪州,也就是今天的江西省南昌市,为
“滕 王阁,江南三大名楼之一,坐落于江西
省南昌市赣江之滨。千百年来,它迎来
了无数文人雅士吟诗作赋,见证了无数朝代帝王历史
平日消遣娱乐,建滕王阁以作别居。在千余年的历史
中,滕王阁创而重修,修而又毁,毁又重建。有确凿
文字记录的就有 20 多次,历唐宋元明清五代。伴随着
沉浮。滕王阁始建于公元 653 年,时唐高祖第 22 子滕 游人的来来往往,滕王阁在赣江边也是起起落落。如
今的滕王阁是在经历了曲折戏剧性的机 究滕王阁的史料,非常清楚这份草图的
缘下,于 1989 年落成的。 价值,于是把它捐献给了博物馆。而这
滕王阁在清朝做的最后一次修建是 滕王阁始建于公元653 份草图对于今天的滕王阁起到了极其重
在 1909 年,此时的清王朝已处于风雨 年,时唐高祖第22子滕 要的作用。
飘摇的末日,重建的滕王阁也大不如前。 在沧海桑田的中华大地上,即便是
王李元婴在任洪州,也就
随即在 1926 年的军阀混战中再度被毁。 往昔帝王的豪华宫殿,坚不可摧的城防
此后,重修滕王阁的计划屡被提起又屡 是今天的江西省南昌市 工事,都随着历史的狂风化为灰烬。而
被搁置。1942 年,中国著名建筑大师梁 一座楼阁,却为什么屡毁屡建,千百年
思成到南方考察古建筑。在江西时,参 来,让华夏子孙梦萦魂牵,难以割舍呢?
考宋代的滕王阁图绘制了《重建滕王阁 遗失在民间。幸运的是它最终落入了江 还是因为 1300 多年前一个才高八斗的青
计划草图》,因为历史动荡,这份草图却 西收藏家王咨臣的手中。老先生终生研 年才俊,在滕王阁上即兴挥毫,写就了
52 孔子学院 总 第 36 期 2016年 5月 第 3期
A TRAVÉS DEL TIEMPO
感叹宦海沉浮的同时,也以豁达乐观的 滕王阁与王勃,完成了一次中国文化史上
心态送别友人。然而在送别友人之后, 的灿烂相融。清代诗人尚镕在
《忆滕王阁》
王勃在仕途的遭遇也让他对官场心灰意 中写道 :
“天下好山水,必有楼台收,山
冷。在公元 675 年,王勃南下交趾看望 水与楼台,又须文字留”。王勃之后,又
因为自己遭连累被贬黜的父亲,路过江 有无数文人雅士登临留字,然而各家文
西。当时正值洪州都督庆祝新修滕王阁, 章无出其右。滕王阁之所以在千年间屡
大宴宾客,邀请城内名士入阁饮酒赋诗。 建屡修,屹立不倒,可以说正因为中国
酒酣耳热之际,都督邀请宾客赋诗作词, 人对这一建筑之所含的文化意义抱有难
留下赞颂滕王阁的文字。来宾们早就知 以割舍的情怀。同样是应了那句尚镕的
中国文学史上浓墨重彩的千古名篇《滕王 道,这是都督为了彰显女婿孟学士名声, 诗文:滕王阁“倘 非子安序,此阁成荒陬。”
阁序》。 早已安排让他写好一篇文章,就都推辞 此外《滕王阁序》在日本皇宫还藏有一份
这位青年才俊,就是以初唐四杰之 不就。怎料王勃不明就里,欣然接过笔墨, 唐代的手抄本,这份手抄本是在王勃写
首而闻名的王勃。王勃,字子安,唐代 都督见此愤然离席,却安排手下人报告王 就文章之后 27 年由当时的日本遣唐使誊
诗人。他自幼便以聪颖好学、博闻强识 勃的字句给他听。当他听到“落霞与孤 写并最终带回的,对研究这篇千古奇文
而得神童之名。因才华横溢,又出身儒 鹜齐飞,秋水共长天一色”一句,大惊“此 具有极大的价值,也足以看到日本文化
学世家,很早就入朝为官。然而因为恃 真天才,当垂不朽矣!”随即奉王勃为上 界对它的重视,
才傲物,放荡不羁,在官场上一再失意。 宾,把酒言欢。至此以后,滕王阁就因 “呜乎!胜地不常,盛筵难再。
”千年
“城阙辅三秦,风烟望五津。与君离别意, 王勃的锦绣文章,名扬天下。 前王勃就发出了这样的感慨。然而斗转星
同是宦游人。海内存知己,天涯若比邻。 如今的滕王阁中有一幅对联这样写 移,纵使巨星陨落,文章与才情却永远
无为在歧路,儿女共沾巾。”王勃在诗中 道:
“斯文与高阁同辉,天才共山河不朽。” 在广阔的天空中闪耀着灿烂的光辉。n
“E
l magnífico Pabellón del mil años fue derribado y reconstruido
Príncipe Teng se alza en numerosas ocasiones, lo que ha sido
frente al río. Sonidos de FUE CONSTRUIDO EN registrado en más de veinte ocasiones a lo
colgantes de jade y cam- largo de las dinastías Tang (唐, 618-907),
panas de carruajes: los cantos y los bailes EL AÑO 653, CUANDO Song (宋, 960-1279), Yuan (元, 1271-
se detienen”. El Pabellón del Príncipe EL VIGÉSIMO SEGUNDO 1368), Ming (明, 1368-1644) y Qing
Teng, una de las tres grandes torres del (清, 1644-1911). Al ver pasar tantas gene-
sur de China, se encuentra en Nan- HIJO DEL EMPERADOR raciones, este lugar tuvo sus momentos
chang, en la provincia de Jiangxi, frente GAOZU FUE ASIGNADO dulces y penosos. El actual edificio sufrió
a la orilla del río Gan. Durante el pasado dramáticos cambios hasta ser completa-
milenio acogió a incontables eruditos y COMO GOBERNADOR EN do en el año 1989.
poetas, siendo testigo del ascenso y caída La última vez que el pabellón fue
de numerosas dinastías. Fue construi-
HONGZHOU, LA ACTUAL reconstruido por la dinastía Qing data
do en el año 653, cuando el vigésimo NANCHANG del año 1909, cuando dicha dinastía
segundo hijo del emperador Gaozu, lla- se acercaba a su fin, pero su recons-
mado Wang Liyuan, fue asignado como trucción no se realizó tan bien como
gobernador en Hongzhou, la actual del Príncipe Teng, que se convirtió en en otras ocasiones. El pabellón fue
Nanchang. Allí construyó el Pabellón su nuevo hogar. Durante los posteriores destruido durante la guerra en el año
54 孔子学院 总 第 36 期 2016年 5月 第 3期
A TRAVÉS DEL TIEMPO
tento y algo ebrio, el gobernador invitó pero ordenó que le comunicasen el con- Actualmente existe una copla que
a todos a concebir un poema en el que tenido de su poema. Cuando escuchó dice así: “El refinado y espléndido
loasen al pabellón. Los invitados ya sa- “El rosado crepúsculo cae y los patos edificio aguarda un talento tan in-
bían que esto lo hacía para que su yer- vuelan solitarios, el agua otoñal y el mortal como los ríos y las montañas”.
no pudiera presumir de su reputación y amplio cielo muestran un único color”, A sí, este pabel lón y Wa ng Bo se
que había tenido tiempo para preparar dijo asombrado “¡Vaya talento, conti- fusionan en la historia de la cultura
su poema, así que rechazaron la pro- núa!”. Rápidamente ofreció a Wang china. Shang Rong, poeta de la di-
puesta. Inesperadamente Wang Bo, Bo que bebiese vino con él. A partir de nastía Qing, escribió en Memorias del
que no estaba al corriente de la situa- entonces, el Pabellón del Príncipe Teng Pabellón del Príncipe Teng (忆滕王阁):
ción, utilizó alegremente pincel y tinta. se hizo conocido en toda China gracias “Bajo el cielo hay hermosos paisajes y
El gobernador se enfureció al enterarse al hermoso escrito de Wang Bo. torres que deben ser preservados por
56 孔子学院 总 第 36 期 2016年 5月 第 3期
A TRAVÉS DEL TIEMPO
las palabras.” Después de Wang Bo, el poema de Shang Rong: “Si no fuera de este documento y también muestra
hubo numerosos estudiosos que lleva- por el prefacio de Zi An, este pabe- el interés cultural que los japoneses
ron su talento al pabellón, pero nin- llón ya habría desaparecido”. Además, tenían por él.
guno se le pudo comparar. Se podría en el palacio imperial de Japón existe “Oh, esos famosos lugares no pue-
decir que el motivo por el que el Pa- una copia del manuscrito del Prefacio den ser eternos, y el espléndido banque-
bellón del Príncipe Teng fue recons- al Pabellón del Príncipe Teng escrito te puede ser difícil de encontrar”, dijo
truido en tantas ocasiones a lo largo veintisiete años después de que lo Wang Bo emocionado hace más de mil
de mil años, y todavía se mantiene en hiciera Wang Bo, y que fue transcrito años. Pero el tiempo vuela, e incluso
pie, es que al pueblo chino le resulta en aquella época durante las misiones si las estrellas más grandes mueren, las
difícil abandonar el legado cultural japonesas a la China Imperial. Tiene palabras siempre brillarán en el vasto
que este edificio alberga. Como dice una gran importancia en el estudio cielo con todo su esplendor. n
美丽而神秘的鄱阳湖
EL BELLO Y MISTERIOSO
LAGO POYANG
肖述丹 Xiao Shudan
58 孔子学院 总 第 36 期 2016年 5月 第 3期
COSTUMBRES
阳湖,是中国最大的淡水湖, 江”。而后,由于鄱阳湖兼并了许多小湖,
鄱 也是中国第二大湖泊。它地
处长江中下游南岸,江西省
北部, 流 域 面 积 约 16.2 万平方公里,
逐渐扩大,同时也就并蓄了那些小湖的
名字:彭蠡泽、彭泽、官亭湖、担石湖、
扬澜等,不下数十个。
占江西省内水系流域面积的 97% 左右。 鄱阳湖接纳诸河来水,由湖口汇入
史料《尚书 • 禹贡》记载 :“九江孔殷, 长江,对长江水量的调节起着重要作用。
东为彭蠡。”彭者,大也;蠡者,瓠瓢也, 湖区资源丰富,不仅有珍贵的鱼禽资源
即葫芦。可见这片洼地湖泊,自古就形 和矿产资源,还有数不胜数的风景名胜。
似葫芦瓢。鄱阳湖有很多古称,其本初
的乳名为
“九江”。因为大禹治水的时候, 石钟山
这里的地势非常低洼,形成了很多水系, 在鄱阳湖与长江汇合处, 耸立着
所以就取古语中表示“数量极多”意思 一座双山合并的“石钟山”。它高不过
的数字“九”来为其命名,称之为“九 50 余米, 但危崖峭壁, 从船上仰视,
仿佛与天相连。关于石钟山名字的由来,
大文豪苏轼在其游记《石钟山记》中详
细探究了一番。有一次, 他和儿子苏迈
夜晚泛舟湖上。只见湖岸山石耸立,高
达千尺,如同猛兽和鬼怪直立着想要捉
人。正当他们想回去时,巨大的声音从
水上发出,其声洪亮得像连续不断的钟
鼓。船夫大为惊恐,而苏轼却仔细观察,
发现山脚下都是石头的洞穴和裂缝,有
深有浅,水波涌进,波浪激荡便形成了
这种声音。当船只绕行到两山之间即将
进入港口时, 有块大石头屹 立于水中,
石头是中空的,而且有很多孔窍,能把
风浪吞进去又吐出来,同此前之声相互
应和,仿佛音乐演奏一般。这大概便是
石钟山名字的由来。
大孤山
在西鄱湖“葫芦颈”的深处,凸起
一座小孤岛,名为大孤山。它高出湖面
约 70 米,周长百余米,一峰耸峙,古时
有“蓬莱仙岛”之称。大孤山远望就像
一只巨大的鞋子漂浮于碧波之中,所以
又称“鞋山”。相传古代有一个叫胡青的
渔夫,与天界瑶池仙女大姑相爱。渔霸
盛泰想要抢走大姑。玉帝于是派天兵天
将把大姑带走,而渔霸盛泰却乘机去抓
胡青。大姑为救胡青,用一只绣花鞋变
作一座山压住了盛泰等人,这座山便被
称为鞋山。也因此大孤山最开始名为“大
姑山”。
“鄱阳湖魔鬼三角”。古往今来,总有船 系密切。老爷庙的水域最宽处约为十五
魔鬼三角 只在这里离奇失踪。当地的气象资料显 公里左右,最窄处却仅有三公里的间距。
湖区景观数不胜数,美不胜收。但 示,这片水域自古就大风频繁。后经考 而就在这条全长约二十四公里的水域西
是, 这 碧波荡漾、 美丽富饶的鄱阳湖 察发现,老爷庙附近水域的最大风力可 北侧,就是那座“奇秀甲天下”的庐山。
上也曾发生船翻人亡的悲剧。湖区有一 达八级,全年平均每两天就有一天达到 庐山海拔高度为一千四百多米,它的走
个叫老爷庙的龙王庙。其附近是一片长 六级,风速可达每小时六七十公里。经 向正好与老爷庙北部的湖口水道相互平
45 公里的狭长水域,连接长江,被称为 过调查证明,这种现象的产生与庐山关 行。当气流自北向南流动时,庐山东南
60 孔子学院 总 第 36 期 2016年 5月 第 3期
COSTUMBRES
E
l lago Poyang (鄱阳湖, Póyánghú)
es el mayor lago de agua dulce
de China y también el segundo
en tamaño del país. Está situado en la
orilla sur de los trechos inferiores de
la región central del río Yangtsé en la
parte norte de la provincia de Jiangxi
(江西). La superficie de su valle fluvial
se estima en 16.200km 2 que represen-
tan el 97% de la superficie fluvial de
la provincia. El “Tributo a Yu” en el
Libro de la historia expresa que: “En
tiempos antiguos, una multitud de ríos
se unían aquí y fluían hacia el este para
formar el lago de Pengli”. El carácter
péng (彭) significa grande, el carácter
lí (蠡) equivale al antiguamente llama-
do hùpiáo (瓠瓢 ), el cucharón hecho
a partir de una calabaza hueca. De
ahí puede verse cómo, desde tiempos
inmemoriales, esta laguna situada en
una cuenca siempre se ha asemejado
a este utensilio. El lago tiene muchos
nombres antiguos, motivo por el cual
recibe el nombre de Jiujiang (九江). El
Gran Yu (大禹, Dà Yǔ), que reguló las
aguas, dio lugar a una región de rasgos El Poyang recibe agua de diversos unión de dos montañas gemelas. Aunque
geográficos bajos, en la que se forma- ríos, y dado que la entrada del lago no supera los 50m de altura, tiene un
ron muchos sistemas fluviales. Esta es converge en el Yangtsé, representa un peligroso y escarpado acantilado, visible
la explicación que se esconde detrás del factor importante en la regulación de desde los barcos y que parece unirse al
carácter jiǔ ( 九), que como contador su caudal. Esta región fluvial es abun- cielo. En lo que respecta al origen de su
tenía en la antigüedad el significado de dante por la riqueza de su fauna y sus nombre, el eminente literato Su Shi lo
“abundantes”, como parte de su nom- recursos naturales, así como por sus detalló minuciosamente en sus notas de
bre. Posteriormente, al quedar muchos innumerables paisajes icónicos. viaje o “Crónica del Shizhongshan” (石钟
pequeños lagos anexados al Poyang, 山记). En cierta ocasión, Su Shi (苏轼) y
aumentó su superficie, tomando asi- su hijo Su Mai (苏迈) cruzaban en bote
Shizhongshan
mismo y simultáneamente los nombres el lago Poyang. Únicamente podían divi-
de esos pequeños lagos, no menos de En el punto de convergencia entre el sar las rocosidades que se erguían sobre la
diez: los estanques Pengli (彭蠡) y Peng lago Poyang y el río Yangtsé se yergue el costa, que alcanzaban los mil chi (尺, chǐ,
(彭), los lagos Guanting (官亭湖), Dan- Shizhongshan (石钟山) o “montaña de antigua medida equivalente a la tercera
shi (担石湖) y Yanglan (扬澜), etc. la campana de piedra”, formada por la parte de un metro) y parecían bestias
62 孔子学院 总 第 36 期 2016年 5月 第 3期
COSTUMBRES
de presa, fantasmas y monstruos que se roca que emerge de entre las aguas, hue- Dagushan (大孤山, dàgūshān), el “gran
alzasen con ánimo de atrapar al hombre. ca en el centro y porosa. Esta roca puede monte aislado”. Alcanza una altura de
Justo cuando pretendían regresar, una tragarse las olas y volverlas a escupir. Los 70m sobre la superficie de las aguas
estentórea voz se dejó oír desde las aguas. sonidos se hacen eco mutuamente igual y posee un perímetro superior a los
Esta voz, alta y clara, se asemejaba al re- que en una interpretación musical. Y este 100m. Un monte que descolla y que
pique y redoble continuo de campanas y es, a grandes rasgos, el origen del nombre en tiempos antiguos se conocía como
tambores. El barquero se asustó pero Su del Shizhongshan. “la isla que sirve de morada a los in-
Shi observó la escena con atención y ad- mortales”. En la lejanía, el Dagushan
virtió que, al pie de la colina, todo eran se parece a un enorme zapato flotan-
Dagushan, el gran monte
cuevas y fisuras rocosas, de profundidad do en olas de un verde oscuro, por lo
aislado
variada, en las que las olas penetraban que también recibe el sobrenombre
dando lugar al enigmático sonido. Cuan- En las profundidades del llamado de la “montaña del zapato” ( 鞋山).
do los barcos se desvían y están a punto “cuello de calabaza” (葫芦颈, húlujǐng) Cuenta la tradición que un pescador
de entrar en el puerto entre ambas mon- del lago del Oeste (西鄱湖), sobresale llamado Hu Qing (胡青) albergaba en
tañas, se encuentran con una enorme una pequeña isla separada llamada su corazón un amor correspondido
por la doncella celestial del lago de ello que este gran monte aislado re- de suaves olas verde oscuro y fértil
Jaspe ( 瑶池, Yáochí ). Pero Sheng Tai cibe el sobrenombre de “montaña del belleza, también ocultan la tragedia
(盛泰), el déspota local que poseía el zapato”. Asimismo, de esta leyenda de un barco volcado y de vidas per-
monopolio de la lonja, quería secues- proviene el nombre original de la isla, didas. En las cercanías del templo, se
trar a la doncella. Entonces, el empe- el “gran monte de la doncella” ( 大姑 encuentran la zona ribereña de unos
rador de Jade (玉帝) envió a sus tropas 山, dàgūshān). 45km de longitud que conecta el lago
celestiales para rescatar a la deidad. con el río Yangtsé. Esta zona se cono-
Sin embargo, el cacique aprovechó la ce como Moguisanjiao ( 魔鬼三角) o
Moguisanjiao, el triángulo
ocasión para apresar a Hu Qing. Para el “triángulo del diablo del lago Po-
del diablo
rescatarle, la doncella celestial empleó yang”. Desde tiempos inmemoriales, y
un zapato bordado para convertirse Son muchos y de una gran belleza de manera irremediable y misteriosa,
en una montaña que pudiese aplastar los paisajes de esta región lacustre. han desaparecido aquí muchos barcos.
a Sheng Tai y a sus secuaces. Es por Sin embargo, las aguas del Poyang, Los datos meteorológicos de la zona
64 孔子学院 总 第 36 期 2016年 5月 第 3期
COSTUMBRES
prueban que se ve a menudo sacudida de aire se desplaza de norte a sur, las a todos los factores aquí implicados,
por fuertes vientos. Las investigacio- cadenas y picos de la superficie sures- sigue siendo imposible investigar con
nes arrojaron a la luz que en la zona te del Lushan provocan la compresión claridad las condiciones topográficas
cercana al templo las ráfagas de viento de la corriente de aire, aumentando del fondo de esta franja.
pueden alcanzar la fuerza 8 –de la la velocidad de la misma. Al alcanzar Sin importar si esta es una región
escala Beaufort–, es decir, una veloci- dicha corriente la parte de la franja bella y fértil o misteriosa y mágica,
dad de hasta 60 o 70km por hora. Por ribereña cercana al monte, que solo todas las circunstancias reseñadas han
lo que a la media anual respecta, unos tiene 3km de anchura, el viento al- permitido que el lago Poyang alcance
180 días año los vientos alcanzan la canza también su velocidad máxima. una merecida fama dentro y fuera de
fuerza 6 (entre 40 y 50km por hora). Según cálculos científ icos, cuando China. En la corriente principal del
La investigación proporcionó pruebas sopla un viento de fuerza 6 sobre la río Yangtsé, el lago Poyang es el pun-
de que el origen de este fenómeno está superficie del lago Poyang, las olas to más importante de convergencia de
estrechamente ligado al monte Lu (庐 pueden alcanzar una altura superior a pequeños af luentes y se le menciona
山, Lúshān). La franja ribereña cercana los dos metros. En esos momentos, los como “el mayor riñón del continen-
al templo tiene una anchura máxima cascos de los barcos deben soportar la te chino”. Dentro del valle f luvial
de aproximadamente 15km, que se presión del azote de olas de un total del Yangtsé desempeña una enorme
reducen a apenas tres en su parte más aproximado de seis toneladas por cada inf luencia en el control y depósito
estrecha. Y en el noroeste de esta fran- metro cuadrado. En la mayor parte de de las aguas y realiza una inmensa
ja, cuya longitud aproximada se cifra los casos, los estudios achacan las mis- contribución a la conservación de la
en 24km es donde se sitúa este “bello teriosas desapariciones de barcos en variada fauna. Asimismo, Poyang es
y extraño escenario bajo el cielo” del esta zona a la dificultad de resistir el un destacado lago en el conjunto del
monte Lu. La montaña se encuentra violento embate del fuerte viento y las país, supone la aportación china a la
a más de 1.400m de altitud sobre el olas. En la actualidad puede decirse red de zonas húmedas mundiales y
nivel del mar y su falla discurre exac- que el misterio de la franja ribereña o desempeña un importante papel por
tamente paralela al cauce del lago al “triángulo del diablo” cercana al tem- lo que respecta al equilibrio y la sos-
norte del templo. Cuando la corriente plo ha sido resuelto, si bien, debido tenibilidad del medio ambiente. n
孽龙洞
LA CUEVA NIELONG
于莫 Yu Mo
孽 下,是一个形成于一亿八千万
年前的天然溶洞。洞内最高可
达三十米,洞长近五公里,蜿延曲折,
色的岩石更是五彩斑斓,每一块都栩栩
如生,活灵活现,似乎都有自己的定位和
象征。更有所谓“蓬莱仙境”的景观——
相通,成为一个通风道。洞内流水潺潺,
冬暖夏凉,空气清新,让人神清气爽。
66 孔子学院 总 第 36 期 2016年 5月 第 3期
COSTUMBRES
洞内流水潺潺,冬暖夏
凉,空气清新,让人神清
气爽。此番洞天水韵让中
外游客流连忘返。
春去秋来,不知过了多少年月,张鹄
在东海渐得妖法,化身孽龙,一路兴风
作浪到鄱阳湖。一时江西境内电闪雷鸣,
狂风暴雨。许逊于是仗剑擒拿孽龙,孽
龙敌不过许逊,在地下东逃西窜。从此,
孽龙窜出的地方便形成了“子午泉”
,只
在子、午二时涌泉。后世认为这是因为
与海相通受潮汐影响的缘故。孽龙逃至
寺庙,向禅师求救,谎称有人要害他性
命。禅师见其身负重伤,便大发慈悲,对
追来的许逊佯称不知。孽龙为答谢禅师,
化身为龙,在寺院旁边的杨岐山上顷刻造
就千丘梯田。这便是杨岐山“千丘田”的
由来。许逊发现异端,持剑返身刺向山石,
孽龙翻身向山下落荒而逃。许逊从山石间
拔出宝剑后,立刻涌出一股泉水。泉眼不
的商人许肃。某天他随商船途经洞庭湖 南和江西都成大海,商船就可以在洞庭湖 时有红水流出,人们说这是孽龙受伤流出
时,忽遇狂风骇浪,即将船毁人亡之际, 与鄱阳湖之间任意往来。
”一日,张鹄在 的血。
被一渔民张某所救。二人于是结为兄弟, 河边拾得一通体透明的宝珠,怕被发现, 许逊在杨岐山清溪追上孽龙,一番
是为生死之交。其时,二人的妻子在同年 于是吞入腹中。不几日,张鹄身上便出 生死搏斗后,孽龙负伤累累,藏入山石。
各诞下一子,于是义结金兰。张家子取名 现无数鳞片。张鹄于是怀疑宝物是龙珠, 许逊不罢不休,刺剑入石,击伤孽龙。
鹄 ;许家子取名逊。是时,商贸兴隆,人 他不久便能成龙。他决定将鄱阳湖与洞 孽龙穿山十里而逃,一钻一逃留下的痕迹,
文鼎盛。许张二人都将幼子送往瑶金山宝 庭湖并为一湖,把江西和湖南连成东海, 便形成了如今十里洞天的地下奇观——孽
华观启蒙读书。许逊自小聪敏坚毅,嫉恶 任其呼风唤雨。许逊劝他不能因一己私欲 龙洞。后来,孽龙被擒,江西水患遂平。
如仇,张鹄却生性顽劣,急躁任性。一 而使百姓遭殃。但张鹄不听,纵身入河, 百姓为了报答许逊为民除害,
尊称他为“许
次,二人课余闲聊,许逊谈起父亲经商 奔东海而去。许逊为了阻止张鹄逆行,毅 真君”
。许真君也是道教的四大元师之一。
的航程曲折凶险。张鹄心中愤恨,
便说道: 然投身龙虎山张天师门下,潜心修炼道法, 又因他祖籍南昌西山,便在南昌西山修建
“要是能变成龙,我就龙尾巴一甩,让湖 学习擒龙斩妖仙术。 了一座万寿宫,用来供奉其金身。n
L
a cueva Nielong (孽龙洞, lit. cue-
va del dragón malvado), situada
en la prefectura de Pingxiang, en
la provincia de Jiangxi, es una cueva na-
tural que se formó hace 180 millones de
años. En su interior se alcanzan alturas
de hasta 30 metros y tiene una longitud
de casi 5 kilómetros, con riachuelos que
serpentean y adoptan la forma de la cola
de un dragón, como una larga travesía
de arte natural.
68 孔子学院 总 第 36 期 2016年 5月 第 3期
COSTUMBRES
con la leyenda de la huida de Nielong Jiangxi es una región de China abun- do después de clase y Xu Xun mencionó
–el dragón malvado. En esta cavidad dante en arroz y pescado y ha atraído lo complicados y peligrosos que eran los
natural no solo encontramos rocas pe- mercaderes a lo largo de la historia. Se viajes de su padre como mercader. Zhang
culiares, hermosas aguas y originales dice que, en la orilla del lago Poyang, Hu, lleno de odio, dijo: “Si pudiera, me
cascadas; también nos ofrece una brisa hubo una vez un comerciante llamado Xu convertiría en un dragón y destrozaría
muy agradable y refrescante. En el techo Su que vendía petardos. Un día, cuando Hunan y Jiangxi con mi cola, convirtién-
hay tres socavones conectados a la cueva atravesaba el lago Dongting, fue sorpren- dolo todo en mar. Así, los barcos podrían
por los que entra el agua y que permiten dido por una terrible tormenta. Cuando ir fácilmente del lago Dongting al lago
asimismo la entrada de viento. Con la su barco estaba a punto de naufragar, fue Poyang”. Un día, Zhang Hu encontró en
corriente del agua murmurando dentro rescatado por un pescador llamado Zhang la orilla del río una preciosa perla trans-
de la cueva, el invierno se hace cálido y Mou. Xu Su y Zhang Mou acabaron parente. Temiendo que alguien la pudiera
el verano se vuelve refrescante, al tiempo forjando una fuerte y fraternal amistad. descubrir, decidió tragársela y, apenas
que regala un aire gélido y limpio muy Sus mujeres dieron a luz el mismo año, unos días después, le empezaron a salir
reconfortante. lo que hizo que su relación fuera aún más escamas por todo el cuerpo. Zhang Hu
estrecha. Los Zhang pusieron a su hijo el empezó entonces a sospechar que aquella
nombre de Hu y los de Xu pusieron a su era una perla de dragón y que pronto se
Los mitos y leyendas de Xu hijo el nombre Xun. El comercio estaba convertiría en tal criatura. Decidió enton-
Zhenjun tras Nielong
prosperando tanto como la cultura. Am- ces convertir el lago Dongting y el lago
El interior de la cueva es de ensueño y bas familias enviaron a sus hijos a estudiar Poyang en un solo lago y conectar Jian-
excepcionalmente hermoso, como sali- al templo Baohua en la montaña Yao Jin. gxi y Hunan al mar del Este (mar de la
do de otro mundo. Para poder explicar Xu Xun había tenido siempre una gran mitología China), ejerciendo sus poderes
los enigmáticos milagros de la natura- inteligencia y determinación, por lo que mágicos. Xu Xun intentó convencerle de
leza las antiguas generaciones contaban era tan envidiado como odiado mientras que no podía destrozar la vida de tantas
diferentes mitos y leyendas. Existe, por que Zhang Hu, sin embargo, tenía una personas por un mero capricho, pero su
supuesto, una asombrosa historia sobre disposición irascible y cabezota. En una amigo no quiso escucharle y saltó al río en
la cueva Nielong. ocasión, los dos niños estaban conversan- dirección al mar del Este. Para detenerlo
70 孔子学院 总 第 36 期 2016年 5月 第 3期
COSTUMBRES
72 孔子学院 总 第 36 期 2016年 5月 第 3期
ESTILO DE VIDA
庐山面目真如此
EL MONTE LU
DESVELA SU ROSTRO
尚胜男 Shang Shengnan
74 孔子学院 总 第 36 期 2016年 5月 第 3期
ESTILO DE VIDA
识庐山真面目,只缘身在 东晋著名画家顾恺之所创作的《庐山图》,
“不 此山中”。中国著名诗人
苏轼在《题西林壁》中如
此描绘庐山的奇秀,成为千古流传的名
被称为中国绘画史上的第一幅山水画,
也为中国山水画开启了一个崭新的篇章。
今时今日,当我们再看庐山时,不仅为其
句。如今,这座中国名山已入选世界文 自然赋予的秀美而震撼,也会被其蕴含
化遗产和世界地质公园,渐渐蜚声国际。 的历史文化所折服。
庐山位于中国江西省九江市,地处 庐山上有独特的别墅区。从 19 世纪
长江与鄱阳湖之间,山水之间钟灵毓秀, 末到 20 世纪 30 年代,先后有 17 个国家
包括侵蚀剥蚀地貌、岩溶地貌、冰川地 的传教士和商人们涌上庐山,建筑了各
貌等,全年近 200 天的大雾天气使这里 具风格的别墅一千多栋,至今尚保存完
常处于云山雾罩之中。正是这样得天独 好的还有六百多栋。当你步入庐山别墅群
厚的地质和气候条件,使之成为“苍润 的时候,就仿佛进入了一个别墅博物馆。
高逸,秀出东南”的庐山。 随着旅游业逐渐向国际化发展,庐
自古以来,庐山就深受很多文学家 山景区也更为人们所熟知。庐山的四季
和艺术家们的青睐,而且成为隐士和高 景色分明,风景独特,所以无论是哪个
僧们的依托,因此也就为这里带来了非 季节来到庐山,都将会有别样的感受。
常浓厚的文化色彩。据统计,歌颂庐山 春季的庐山云雾缭绕,层层叠嶂,仿佛
的诗词歌赋一共有 4000 多首。中国著名 轻纱、薄幔一般,当你置身其中,就如
的诗人陶渊明隐居庐山,开创了田园诗 同来到了太虚幻境。夏季的庐山,气候
风,唐代诗人李白的《望庐山瀑布》更是 非常凉爽,山间苍松翠柏,林中鸟语花
千古流芳。山水诗在庐山大放光彩的同 香。刚一出门的时候,天气还晴空万里,
时,山水画也在庐山闪烁出耀眼的光芒。 可是没走几步,就阴云密布,大雨倾盆。
“N
金秋时节的庐山,秋高气爽,万里无云, 以庐山为背景的爱情电影,一上映就在 o e s p o s i ble c ono c e r
l a verd ader a c a r a del
夕阳西照之下,枫林似火,交相辉映。 中国掀起了一阵热潮,其中的接吻镜头 monte Lu si solo se
庐山的冬天像一个奇特的琉璃世界,瑞 被誉为“中国银幕第一吻”,甚至还专 mira desde el centro”. Así describía
雪纷飞、冰柱倒挂、空中滴雾、玉树琼 门在庐山上修建了“ 庐山恋” 电影院, el célebre poeta Su Shi, el monte Lu,
枝,宛如梨花初放。游览庐山,深居峡 从 80 年代 开始, 每天 24 小时 滚 动放
en su obra Inscripción en los muros
d el Te mpl o X il in ( 题西林壁 ), u n a
谷,三山一水的观音桥、俗称“桅杆石” 映该片,迄今为止从未间断过,被列入 frase que encierra un eterno legado.
的铁船峰、透彻而浪漫的芦林湖都是不 了世界吉尼斯纪录,号称“在同一个影 Actualmente, este famoso monte de
可错失的美景。 院常年坚持重复放映次数最多的影片”。 China ha sido declarado Patrimonio
de la Humanidad por la UNESCO,
说到浪漫,电影《庐山恋》更是庐 如今这部电影和该影院也成为了庐山的
y va sumando poco a poco fama in-
山带给我们的另一震撼。1980 年这部 一个新标签。n ternacional.
76 孔子学院 总 第 36 期 2016年 5月 第 3期
ESTILO DE VIDA
78 孔子学院 总 第 36 期 2016年 5月 第 3期
趣味汉语 EXPRESIONES
80 孔子学院 总 第 36 期 2016年 5月 第 3期
03
MAYO
2016
江西三清山的春天
P72
El monte Lu desvela su rostro
中西文版/ESPAÑOL
孔子学院 INSTITUTO CONFUCIO NO 03 | MAYO 2016 WWW.CIM.CHINESECIO.COM