Está en la página 1de 37

:

200 lmoianto elettrico I Electrical Svste


ELECTRICAL SYSTEM SCHEME
LEGEND

1) Faro Código de color del cable


2) Direccional Derecha R Rojo
3) Direccional Izquierda G Verde
4) Claxon Y Amarillo
5) Lampara de la Placa 0 Naranja
6) Velocimetro (km/h - m.p.h.) GR Gris
7) Luces del panel de instrumentos BN Marrón
8) Regulador BK Negro
9) Interruptor accionado por llave P Rosado
10) Interruptor R.H. W Blanco
11) Interruptor L . H. W-R Blanco-Rojo
12) Interruptor de la luz de frenado delantera G-W Verde-Blanco
13) Interruptor de la luz de frenado trasera GR-R Gris-Rojo
14) Interruptor de luz neutro R-BK Rojo-Negro
15) Sensor de presión de aceite 0-B Naranja-Azul
16) Interruptor de soporte lateral Y-G Amarillo-Verde
17) Indicador de nivel de combustible Y-BK Amarillo-Negro
18) Indicador de giro trasero a la izquierda W-BK Blanco-Negro
19) Relé principal W-G Blanco-Verde
20) Interruptor intermitente B-BK Azul-Negro
21) Generador V-BK Púrpura-Negro
22) Pastilla de encendido W-BN Blanco-Marrón
23) Módulo de encendido R-Y Rojo-Amarillo
24) Luz trasera R-B Rojo-Azul
25) Soporte de fusibles, fusible de 40A W-Y Blanco-Amarillo
26) Bobina de cilindro horizontal BN-BK Marrón-Negro
27) Bobina de cilindro vertical G-BN Verde-Marrón
28) Bujía de cilindro horizontal
29) Bujía de cilindro vertical
30) Caja de fusibles
31) Motor de arranque
32) Contactor de arranque de solenoide
33) Batería
34) Indicador de giro trasero a la derecha

Leyenda de la caja de fusibles (30)

Pos. Descripción Rat.

A-1 Interruptor principal 30A

B-2 Encendido del motor 7.5A

C-3 Vigas altas y bajas 15A

0-4 Intermitentes, luces de advertencia, luces de estacionamiento y 7.5A


luces del panel de instrumentos

E-5 Luz de Stop, bocina de advertencia 7.5A

F-6 Repuesto 30A

G-7 Repuesto 15A

H-8 Repuesto 7.5A


CARICA DELLA IBATI'ERIA A CHARGINGA NEW BATI'ERY
NUOIIO
La nueva batería se suministra vacía, con carga seca.
La batter/a nuova viene fornita vuota, con carica a Por lo tanto, debe ser retirado de su vivienda y
secco e quindi necessaria rimuoverla da/ suo cobrado.
alloggiamento per Ia carica. Procedere a/
caricamento della batter/a operando come segue: Proceda a cargar la batería de la siguiente manera:

• Retire la cinta engomada y las tapas


0 togliere if nastro gommato ed i tappi dei vari
de las células.
element/;
• Desconecte el tubo de ventilación
0 staccare if tubetto di sfiato cieco, d'origine e
ciego original y conecte la
collegare if tubetto fornito con Ia batter/a;
manguera de respiradero

riempire g/i element/ fino alia linea del /ivello suministrada con la batería.
max con una soluzione di
acido solforico ed acqua distillata avente una • Llene las celdas hasta la marca de nivel máximo con

densita di 1,26 per climi temperati e di 1,24 per una solución de ácido sulfúrico

climi tropical/; y agua destilada con una densidad de 1,26 para


lasciare riposare per circa climas templados o 1.24 para climas tropicales.
mezz'ora e quindi effettuare Ia carica inizia/e ad • Deje que la batería descanse durante
una tensione di 1/10 della capacita della batter/a aproximadamente media hora y luego comience a
per circa
cargar a un voltaje de uno
1 Oc:-12 ore. Eventua/mente rabboccare con décima parte de la capacidad de la batería
acqua distillata se if livello scendesse.
durante aproximadamente 10-12 horas. Si es
necesario, recargue con agua destilada si el nivel
baja.

" Note
Per control/are Ia corrente di ricarica • Para comprobar la corriente de carga,
collegare sempre J'amperometro a motore conecte siempre el amperímetro con el motor
fermo. parado

raggiungimento della carica si riconosce


dal/'ebollizione del/'elettrolito e dalla Cuando el electrolito comienza a burbujear y su
densita del/'elettrolito stesso. densidad es la especificada a continuación, esto indica
que la batería está completamente cargada.
e Quando Ia batter/a e perfettamente
carica, Ia densita
1. Cuando la batería está completamente cargada,
del/'elettrolito, alia temperatura di 25°C, deve
25
la densidad del electrolito a una temperatura de
essere di circa 1,28 e si deve rilevare una
tensione ai po/i di
°C/77 oF debe ser de aproximadamente 1,28 y el
voltaje medido a través de los terminales debe ser
12,6 Volt
La densita del/'e!ettro!ito e Ia
de 72,6 voltios.
tens/one della batteria devono
La densidad de electrolitos y el voltaje de la batería
rimanere ina iterate per almena tre
letture nel!'arco di due ore. deben permanecer sin cambios durante al menos tres

Una carica piu intensa porta lecturas tomadas durante un período de dos horas.
a//'incurvamento delle piastre, a!
distacco della materia attiva delle La sobrecarga hará que las placas se doblen, el material

piastre, a! corto circuito di uno o piu activo se separe de las placas y una o más celdas se
element/. cortocircuiten
corto circuito di uno o piu elementi si riconosce
durante Ia carica quando: J'e/emento non bolle Si una célula no burbujea o burbujea más tarde que
oppure bolle in ritardo rispetto agli altri. las otras células, esto indica que la célula está
cortocircuitando.
Rimontaggio
A Applicare sui morsetti della batteria e sui A Apply protective spray for electrical
piastrini dei cavi spray protettivo per contatti contacts on the battery terminals and cable
e!ettrici. contacts.
Instal/are Ia batter/a inserendo!a net Fit the battery into its mount and strap it with
supporto e bloccandola con i 2 elastic/ (1 ). the two rubber bands
(1).
Montare il piastrino del cava rosso (B) sui Fit the red cable (B) contact to the battery
morsetto positivo della batteria e fissarlo con vite positive terminal and secure it in place with the
e dado in dotazione. screw and nut provided

Montare il piastrino del cava nero Fit the black cable (A) contact to the battery
sui morsetto negativo della batteria e negative terminal and secure it in place with the
fissarlo con vite e dado in dotazione. screw and nut provided

Instal/are il tuba di sfiato (2) in dotazione sui Connect the supplied breather hose (2) to the
raccordo della batteria ed inserirlo net passacavo battery fitting and feed it through the cable guide
(3) sui motore. Tag!iar!o alia lunghezza del tuba (3) on the engine. Cut it to the same length as the
di drenaggio scatola fi!tro aria fuel tank breather pipe (4) and strap it to the
breather pipe with a cable tie (5).
(4) e fissarlo a quest'u!timo con una fascetta a
bottone (5).

'7f1A •--=--•- _,_,....:-- 111:1--•-=--'!W!• c ..�•--


/RICA/RICA D!ELI.A BATJ'!EIRIA IR!ECHAIIGING THE BATJ'!EIRV
(%S)
Se if motociclo rimane inattivo Ia batteria si scarica If the motorcycle is not used, the battery loses as
I
0 -.....;; -15' J(5"F) giornalmente fino a/1'1% in presenza di c/imi ca/di much as 1% of its charge a day in hot climates
10 :--
.............r- � C(77'F)
(vedi grafico). E necessaria provvedere alia (see graph). Under these conditions, the battery
20
30 .............I I - ricarica almena una volta a/ mese_ Se Ia batteria e should be recharged at least once a month. If the
40 �CtJo�;:, -- troppo scarica non accetta faci/mente una elevata battery charge is too low, it may not accept a high
50 I ..,..Z charging current. It is therefore necessary to
60 I I corrente di carica. Occorre perci!'J prolungare if
-
0
10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 tempo di carica reduce the charging current and lengthen the
(Gi)
charging time (for example, 25-30 hours at one
twentieth of the rated capacity). In cold climates,
diminuendo l'intensita di corrente (esempio: 25- the lubricating oil is more viscous and this
;-30 ore con 1/20 della increases the battery power required to start the
capacita nomina/e). engine. A cold climate also diminishes charging
(%Eb)
In presenza di climi freddi Ia viscosita de//'o/io capacity and battery efficiency.
110
/ubrificante aumenta moltiplicando lo sforzo della
100 ...... �

90
/ batteria per far girare /'avviamento_ lnoltre un clima
80 v freddo diminuisce Ia capacita di carica e
70 / f'inefficienza della batteria. Per determinare if
60 / tempo di carica in funzione della capacita della
50
40 batteria e necessaria dotarsi di un densitometro per To determine charging time as a function of
- 4 0 68 104 -F
pater misurare if peso specifico de//'e!ettrolito. battery capacity, use a densimeter to measure
(Te) -20 -17,8 20 40 ·c
the specific gravity of the electrolyte_

The battery must be recharged slowly with a


In linea generale Ia batteria va charging current (CC) of one tenth of the rated
(Ps) ricaricata con una corrente di carica (CC) capacity
I procedendo lentamente a 7/10 della capacita (C)_
.............
1.260
1.220 I nominale (C).
1.180 1'--.. " Caution
1.140 �'o ,_. " lmportante a...Do not recharge the battery at voltages above
1.100 I 1'--...... a...Non sottoporre Ia batteria ad
I 15.5V Do not charge at high current or recharge
1.060 .........
0 2 4 6 8 10 12 14 16
una ricarica rapida a tensioni superiori a 15,5V, amperage.
(Tc) ne ad a!te correnti
o elevati amperaggi di ricarica.
%5) Discharge percentage Gi) Period
%5) Percentuali di scarica Gi) Giorni of inactivity (days) %Eb) Battery
di inattivita %Eb) Efficienza batteria efficiency Te) Electrolyte temperature
Te) Temperatura e!ettrolito Ps) Peso
specifico a 20 ac Tc) Tempo di Ps) Specific gravity at 20 oC/68 oF Tc)
carica (ore) Charge time (hours)
t:ONJ'ROI..IIMI'IA.O.NJ'O Dl RICA.RICA TESTING THE RECHARGING SYSTEM

Per verificare /'equilibria del circuito di ricarica del To check that the recharging circuit on the
motociclo e possibi!e utilizzare lo strumento di motorcycle is balanced, use the "MATHESIS"
diagnosi "MATHES!S" che e dotato di pinza tester which comes with a clamp-type
amperometrica ad induzione. Seiezionando Ia amperemeter. Selecting the function
funzione AMPEROMETRO e possibi!e verificare in AMPEREMETER allows you to check under what
qua!i condizioni di funzionamento del motore engine operating conditions the generator is
l'alternatore eroga una corrente sufficiente per supplying a sufficient current to recharge the
ricaricare Ia batteria e per a!imentare if sistema di battery in order to feed the injection- ignition
accensione e tutti g!i utilizzatori presenti sui system and all electric items on the motorcycle.
motociclo. La pinza amperometrica ri!eva if campo The amperometric clamp reads the magnetic field
magnetico generato dal!a corrente che passa nel generated by the current passing through the
cava su cui e app!icata. Lo strumento si calibra cable on which it is applied. The instrument is
automaticamente con if suo trasduttore, che in automatically calibrated with its transducer, which
questa fase non deve essere avvicinato a nessun must not be near any electric cable during this
cava elettrico. lnserire poi Ia pinza amperometrica phase. Insert the amperometric clamp on the
sui cava positivo delia batteria facendo attenzione battery's positive cable, taking care that the
che Ia freccia di riferimento, stampig!iata sui/a reference arrow stamped on the clamp is turned
pinza, sia rivo!ta verso if polo positivo (+)delia toward the positive terminal(+)of the battery.
batteria.

If the measured current gives a positive sign, this


means that the generator is feeding all the electric
Se Ia corrente misurata ha segno positivo, parts and is recharging the battery. If the current
significa che l'alternatore sta aiimentando tutti gli gives a negative sign, the recharging system is
uti!izzatori e ricaricando Ia batter/a. Se Ia corrente not able to feed the loads and a major part of the
ha segno negativo, l'impianto di ricarica non current has to be fed to the battery. which is
riesce ad alimentare i carichi e una consistente discharging.
parte di corrente deve essere fornita
al!'accumu!atore che si trova in fase di scarica.

Caution
If the clamp is inverted on the cable, the
values will be the opposite from the actual ones
[] lmporlante and the diagnosis will be incorrect.
In caso di montaggio invertito
delle pinze sui cava, i va!ori
riscontrati avranno segno opposto a
que!!i reali provocando una diagnosi
sbagliata.
GENERA.TORE GENERATOR

E costituito da un alternatore, a 12V con potenza The generator is a 12V, 520W alternator,
di 52011\1, composto da un e!emento fisso consisting of a fixed stator
(statore, A) situato ne! coperchio laterale sinistro located in the !eft-hand side engine cover
del motore e da uno mobile (rotore, 8) so!ida!e a! and a rotor (8) fixed to the flywheel.
vo!ano.
Effective voltage, as measured across the three
La tensione efficace misurata con un vo!tmetro ai yellow cables, must fall within the values shown in
capi dei tre cavi gial!i, deve rientrare nei va!ori the table.
indicati nella tabella.

(Temperatura ambiente: 20 °C) (Ambient temperature: 20 oCI68°F)

Giri motore I Engine r.p.m. 2000 6000

V efficaci I Effective V 28,0 33,0

Valori decisamente inferiori a que/!i Values notably lower than the mentioned
riportati possono essere causati da: values can be due to:
Rotore parzialmente Partially demagnetized rotor
smagnetizzato. 8 Short-circuited coil windings In the above cases
II Spire dell'avvolgimento in corto circuito. the whole generator assembly (rotor and stator)
should be replaced.
In questi casi /'intero generatore (rotore e
statore) deve essere sostituito. If checks have a favourable outcome, reconnect
generator to regulator and battery. Make sure that
Se le verifiche effettuate hanna data esito no cables are peeled or disconnected.
positivo, rico!legare if generatore a! regolatore e
alia batteria accertandosi che non vi siano cavi
spelati o non connessi.

REGOUITORE RECTIFIER-REGUlATOR
IIAIJDRIZZATORE
The rectifier-regulator consists of an aluminium
rego!atore raddrizzatore e costituito da un corpo casing containing the diodes used to rectify the
esterno di a!!uminio contenente i diodi per current produced by the generator. It also includes
raddrizzare Ia corrente prodotta dal generatore. an electronic device that operates in accordance
Contiene inoltre un'apparecchiatura elettronica Ia with the state of battery charge. If the battery is
qua/e funziona in re!azione alia tensione della low, the recharging current will be high. If the
batteria: se Ia batteria ha una carica bassa, Ia battery is well-charged (12-14V), the recharging
corrente di ricarica sara alta; se invece Ia batteria e current will be 4-2A.
carica (tensione 12-;-14V), Ia Corrente di ricarica
sara di 4-;-2A.

Caution
._.. Do not disconnect the battery cables while
" lmportante the engine is running. Disconnecting battery
._.. Non staccare i cavi della cables when the engine is running will damage
batteria a motore in mota, poiche if the regulator.
rego!atore verrebbe
irrimediabilmente danneggiato.
lmpianto elettrico I Electrical Svstem 207
FUSIBILI FUSES

La scatola porta fusibili principale e posizionata The main fuse box is located under the seat
sotto alia se//ao
I fusibili utilizzati sono accessibili rimuovendo if To access the fuses, remove the fuse box cover
coperchio di protezione (A) sulfa cui superficie e (A). Fuse layout and amperage are shown on the
riportato /'ordine di montaggio e /'amperaggio" covero Only 5 fuses are connected up to the
system" Three of these are spareo

Solo 5 fusibili sono co!legati all'impiantoo Tre


di questi sono di riserva" Caution
Before changing a blown fuse with
another fuse of the same amperage, trace and
remove the cause of the fault

danneggiato con altro della stesso amperaggio,


ricercare Ia causa responsabile del guasto" The 40A fuse located next to the battery protects
the electronic regulator" Access to this fuse can
be gained by removing the protective
fusibile da 40A, posto a Jato della batteria,
protegge if rego/atore e/ettronicoo Per accedere a/ cap (8).
fusibile e
necessaria rimuovere if cappuccio di protezione Check fuse condition by inspecting the inner
(8). conductor" A broken conductor (C) indicates that
the fuse is blown
Un fusibile bruciato si riconosce
dall'interruzione del filamento conduttore
interno (0 Caution
To prevent short circuits, ensure that the
lmporlante ignition key is in the OFF position before
Per evitare possibili corto circuiti
changing a fuse"
eseguire Ia sostituzione del fusibile con chiave di
accensione in posizione OFF
Integra Bruciato Warning
In good condition Blown Use only fuses with the specified
0 Attenzione amperage" Using fuses with the incorrect
[llNon usare mai un fusibile con prestazioni amperage may damage the electrical system
diverse da quelle stabiliteo La mancata and may cause fires"
osservanza di questa norma potrebbe provocare
danni a/ sistema elettrico o addirittura incendi.
MOTORINO Dl A 1/'UIA.MENTO STARTER MOTOR

Potenza: Power:
0,7CV/12V 0.7 HP/12 V
Sensa di rotazione: Direction of rotation:
antiorario vista Jato presa di forza. Questa anti-clockwise viewed from the power take-
particolare, data Ia sua affidabilita e compattezza off side.
di costruzione, genera/mente non presenta Thanks to its reliability and compact design, the
difficolta di funzionamento. Qua/ora presentasse starter motor does not usually present any
anomalie rivo!gersi ad u_n e!ettrauto. Control/are problems. In the event of a fault, contact a
che if termina/e del cava di co//egamento a! specialised motor vehicle electrician. Check that
motorino di avviamento sia ben serrato sotto if the starter motor cable terminal is tight under the
dado e non sia ossidato. nut and is not oxidised.

P't lmporiante
[] Caution
Fill the protective cap with protective
... Riempire con grasso protettivo
grease before fitting it on the starter motor.
if cappuccio di protezione prima
dell'inserimento sui motorino.

lm ianto elettrico I Electrical S stem 209


COIIIITROU.O DEl CHECKING THE COMPONENTS OF THE
COMPO/IIIE/1111"1GLIIMPIJl!IIITI STARTER, INDICATOR AND LIGHTING
Dl A.CCEIIIISIO!IIIE, SYSTEMS
SEGIIIIJUAZIO!IIIE E
ILLUMIIIIIAZIO!IIIE Coil
Remove the coil from its mount on the air filter box
IBobina and, using a suitable tester or ohmmeter, check
Rimuovere Ia bobina da/ fissaggio sulfa scato!a that resistance on the two internal circuits,
filtro aria e utilizzando uno strumento di misura following the procedure shown in the figure.
1} Circuito seccmdario appropriato (Ohmmetro o Tester) verificare i va!ori
Secondary circuit di resistenza dei due circuiti interni nel modo
SECONDARY CIRCUIT (Low voltage).
schematizzato in figura.

The tester resistance reading should be 13.5 K o


C!RCU!TO SECONDAR/0 (Bassa Tensione). ±20%.
2) PRIMARY CIRCUIT (High voltage).
La strumento deve segnare una resistenza The tester resistance reading should be 4.5 0
di 13,5 K o. ±20%. ±15%.
C!RCU!TO PR/MAR/0 (Alta Also, check the resistance of the
Tensione). terminal cap that contacts the spark plug: it
La strumento deve segnare una resistenza di 4,5 should be 5 K o. ±10%.
Circuito primario o. ±15%. Verificare anche if valore di resistenza If the reading differs from this, replace the
Prymary circuit del cappuccio terminale a element.

contatto con Ia candela di accensione: deve


risultare 5Ko
±10%.
In presenza di valori different/, sostituire
!'e!emento.

!Pick-up fPick-up
E possibile control/are Ia resistenza del circuito The internal circuit of the pick-up can be tested
interno del pick-up senza rimuover!o dal motore. without removing it from the engine. Disconnect
Scollegare Ia connessione del pick-up da testare the pick-up you want to test from the wiring of the
da/ collegamento a! cab/aggio accensione. ignition system. Connect the tester across the
Utilizzare un Tester inserito tra i terminal/ del
terminals of the pick-up circuit as shown in the
circuito del pick-up e seguendo Ia schema di
figure. The reading should be 100 0 ±5%.
figura verificare che lo strumento segni: 100 0.
@xw ±5%.
lo- +o
If the reading differs from this, replace
Se cosl non risultasse, sostituire if
the part.
componente.
Modulo di accensione IRsJifjion module
modulo di accensione e una unita The ignition module is an electronic unit
elettronica composta da blocchi che consisting of blocks which allow the
consentono ai circuiti integrati di lavorare integrated circuits to operate on the voltage
sulfa base della tensione generata da/ generated by the generator and initiate the
generatore e permettono di iniziare Ia connection and interruption process
connessione e l'interruzione (accensione). (ignition). The table below shows the
expected results when the module is
La tabella sotto riportata mostra i risu/tati checked with the tester.
del control/a effettuato con if Tester.

Note
This testing method will not identify any
Note degraded internal elements; it can only
Questa metoda di control/a non e in identify faults.
grado di determinare if deterioramento
deg/i elementi interni, ma ne individua solo
i guasti.

Terminale Tester I Tester terminal

(+)VB (+)JG 1 (+)G (+)P+ (+)P-

(-)VB 0 0 0 0

(-}/G7 X X X X

X 0 0 0

(-) P+ X 0 0 0

(-) P- X 0 0 0

0) !'ago della strumento ha 0) the meter pointer oscillates.


un'osci/lazione. X) the meter pointer remains steady.
!'ago della strumento non ha
oscillazione.
CONTROLI.O COMPONENTI IMPIANTI CHECKING THE COMPONENTS OF THE
SEGNA.IAZIONE INDICATOR SYSTEMS

Commutatore manopola Sx. Left switch


In caso di anoma!ia di funzionamento e necessaria In the event of a fault, the internal connections of
verificare, in tutte le condizioni di utilizzo, i the switch must be checked in all operating
col!egamenti interni del commutatore. Per pater positions of the switch To do this, disconnect the
fare cia e necessaria scollegare if connettore del main cable connector and use a tester set at the
commutatore dal cablaggio principa!e e utilizzare position on the smallest scale range. Proceed as
un Tester in posizione sui fonda scala piu piccolo. follows:

0 Press the HORN button and check that the tester


Operare come segue: goes to the end of the scale range across points
0 premere if pu!sante HORN e (K) and (J).
verificare che Ia strumento raggiunga
if fonda scala tra i punti K e J; Move the indicator switch to the
0 portare if commutatore di I> position and check that the tester goes to the
direzione su I> e verificare if fonda end of the scale range across points (0) and (B).
scala della strumento tra i punti (0) e
(B); Move the indicator switch to the <1 position
0 portare if commutatore di and check that the tester goes to the end of the
direzione su <1 e verificare if fonda scale range across points (0) and (C).
scala tra i punti (0) e (C);
Move the light switch to the P position and
0 spostare if commutatore /uci su P
check that the tester goes to the end of the
e verificare if fonda scala della
scale range across points (A) and (E).
strumento tra i punti (A) e (E);
0 spostare if commutatore /uci su H
Move the light switch to the H position and the
e if commutatore selezione luci su
light dips witch to the Lo position. The tester must
Lo. La strumento deve andare a
go to the end of the scale range across points (G)
fonda scala fra i punti (G) e (F) e fra i
and (F) and across points
punti (A) e (E);
mantenendo if commutatore luci su H
and (E).
spostare if commutatore se!ezione /uci su Hi e
0 Keeping the light switch in the H position, move
verificare if fonda scala tra i punti (H) e (F);
the light dips witch to the Hi position and check
that the tester goes to the end of the scale range
portare if commutatore /uci sull'indice • OFF,
across points (H) and (F).
if commutatore /uci di direzione nella posizione
centrale OFF e premendo if pu!sante PASSING
0 Move the light switch to the OFF symbol and the

verificare if fonda scala tra i punti (F) e (H).
turn indicator switch to the central OFF position.
Then press the PASSING button and check that
the tester goes to the end of the scale range
across points

(F) and (H).


Commutatore manopola Dx. !Right switch
Sco!/egare Ia connessione da/ cab!aggio principale Disconnect the main cable connector and, using a
e verificare con if Tester l'integrita dei collegamenti tester, check the internal switch connections as
interni operando come segue; follows:

0 posizionare if commutatore !?9 sulfa 0 Move the switch !?9 to the RUN position and
posizione RUN e verificare if fonda scala tra i check that the tester goes to the end of the
punti (8) e (A); scale range across points (8) and (A).
0 mantenendo if commutatore !?9 sulfa
posizione RUN premere if pulsante o e 0 Keeping the switch !?9 in the RUN position,
verificare che !o strumento vada a fonda scala press the o button and check that the tester goes
tra i punti (D) e (C). to the end of the scale range across points

and (C).

Commutatore a chiaue Key-operated switch


Staccare Ia connessione del commutatore a Disconnect the main cable connector of the key
chiave dal co!legamento a! cab!aggio principale e switch and, using a tester, check the internal switch
verificare con Tester l'integrita dei collegamenti connections as follows:
interni operando come segue:
Turn the ignition key to the OFF position and
check that the tester goes to the end of the
0 girare Ia chiave di accensione sulfa posizione scale range across points (7) and (4) (not
OFF e verificare che lo strumento raggiunga if connected).
fonda scala tra i punti (J) e (4) (non connessi);
Turn the ignition key to the ON position and
check that the tester goes to the end of the
0 girare Ia chiave sulfa posizione ON e verificare if
scale range across points (3) and (6) and
fonda scala tra i punti
e (6) e tra i punti (2) e (5); across points (2) and (5).

0 portare Ia chiave su PARK e verificare if fonda


Turn the key to the PARK position and check
scala tra i punti (7) e (4) (non connessi) e i punti
that the tester goes to the end of the scale range
3 e 5; 0 portare Ia chiave su LOCK e verificare if
across points (1) and (4) (not connected) and
fonda scala tra i punti (J) e (4) (non connessi).
across points (3) and

(5).
Turn the key to the LOCK position and
check that the tester goes to the end of the
scale range across points (7) and (4) (not
connected).
fllele generrale Main relay
Rimuovere if re/e dal supporto e app!icare Remove the relay from its mount and apply a
una tensione di 12V (batteria) tra i contatti (86) voltage of 12V (battery) across contacts (86)
e (85): and (85): you must hear the click indicating that
si deve sentire uno scatto che indica if the electromagnet inside the relay is working.
funzionamento dell'elettrocalamita interna.

Co!!egare un Tester ai contatti (30) e (87) e Connect a tester across contacts


verificare che raggiunga if fonda scala. Se cia non and (87) and check that it goes to the end
@XHl
si verifica sostituire l'elemento. of the scale range. If it does not, change the
relay.

Teleruttore auviamento Starter contactor


Rimuovere if teleruttore avviamento da/ proprio Remove the starter contactor from its housing
a//oggiamento e scollegare Ia connessione del and disconnect the main cable connector.
cab!aggio principale dal te!eruttore stesso.
Apply a voltage of 12V (battery) across the
two exposed terminals.
App!icare una tensione di 72V (batteria) Connect a tester across the two terminals

ai due terminal/ ora scoperti. (threaded pins) of the contactor and check that it
goes to the end of the scale range. If it does not,
Con un Tester interposto fra i due poli (perni change the contactor.
filettati) del teleruttore verificare if fonda scala. Se
non risu!ta, sostituire if teleruttore.

lmpianto elettrico I Electrical System 215


lnterruttori STOP anteriore e posteriore, Front and rear STOP light switches, neutral light
interruttore cambio in folie, trasmettitore switch and oil pressure sensor
pressione olio
Although these components look different, they
Per verificare if buon funzionamento di questi operate in the same way. To check that they are
component!� visibilmente differenti ma in good working order, remove them from their

concettualmente simili e necessaria rimuoverli dal housings and, with a tester connected across the
loro alloggiamento sui motocic!o e verificare con connector terminals, check for the following
un Tester, co/legato ai terminali del connettore, le conditions:
seguenti condizioni:

When the switch is down (on), the tester


0 con l'interruttore premuto (attivato) !o strumento reading must be "0".
deve segnare When the switch is up (off), the tester must
"0"; go to the end of the scale range. If the tester
con l'interruttore disattivato si deve gives any other readings, the component
ottenere if fonda scala della strumento. In concerned must be changed.
caso di differenti risultati sostituire l'elemento.

To test the oil pressure sensor (J ), connect one


Ne! caso del trasmettitore pressione tester terminal to the single connector and earth
olio (J) e necessaria co! Iegare i the other terminal on the outer casing.
terminali del Tester alf'unico
connettore e l'altro a massa, sulfa
carcassa esterna.

VERIFICA IAMPADE SPIE DEL CHECKING INSTRUMENT PANEL


CRUSCOTTO WARNING LIGHTS

Scollegare if connettore da/!a parte Disconnect the connector at the rear side of the
posteriore del cruscotto. Utilizzare un instrument panel.
Tester in posizione 0 sui fonda scala Use a tester set to o on the smaller full-scale and
piu piccolo e collegarlo ai pin del connect it to the pins of the instrument panel
connettore del cruscotto. In nessun connector. The tester should not display the
caso !o strumento deve segnare messages "full scale" or "0", as this would mean
"fondo scala" oppure "0"; cia that the concerned bulb has burnt out.
significherebbe Ia bruciatura della
lampada in esame.
Effettuare !e seguenti verifiche: Make the following checks: Oil pressure light:
Spia pressione olio: pin B eA. pins Band A. Turn indicator light: pins E and F.
Spia indicatori di direzione: pin E e F. Low fuel light: pins L and M. High beam light:
Spia riserva carburante: pin L e M. pins D and M. Neutral light: pins M and G. Side
Spia /uce abbagliante: pin D e M. stand light: pinsA and J. Lights on light and
Spia cambia in folie: pin M e G. instrument panel lights: pins M and H.
Spia stampe//a !aterale abbassata:
pin A e .J.
Spia luci e !uci illuminazione
strumento: pin M e H.
Note
The three bulbs tested across pins M and H
Note
are connected in parallel and if any one of them
Ouest'ultima prova puo non indicare Ia
has burnt out the test may not reveal it.
bruciatura di una delle 3 lampade, in quanta
sono co/legate tra foro in para!/e/o.

2 J 6 lmpianto elettrico I Electrical System


DISPOSIZIONE DEl CABI.AGGI ARRANGEMENT OF WIRING ON
SUI. TEI.AIO THE/FRAME

Tutti i percorsi dei cablaggi Cable and wiring routing has been optimised
del/'impianto e!ettrico sono stati to ensure the minimum obstruction.
ottimizzati per avere if minima
ingombro. Routing is carefully designed to prevent
Ogni passaggio e stato studiato per non interferire interference with parts that might damage the wires
durante J'utilizzo della mota con organi che or cause operating faults when the motorcycle is
potrebbero danneggiarli o procurare anomalie di used. The diagrams on the pages which follow
funzionamento. Le tavo!e che riportiamo di seguito show the critical points, the origins ("0" points) of
evidenziano i punti di origine (punti "0 ")per if the circuits and the locations of the cable straps
riposizionamento corretto dei cavi e i punti di and ties. Each diagram contains one or more cross
posizionamento delle fascette stringitubo. references to other diagrams so that you can follow
a wiring path on different parts of the motorcycle or
trace the component which a wire is connected to.

In ogni figura sono indicati i rimandi


aile tavo!e nel/e qua/i if riparatore
potra seguire if proseguimento del
cava interessato oppure l'utilizzatore
a cui va co/legato.
Note
Note The diagrams in the next pages show
Le tavole raffigurano if model/a 600; Ia model 600. Routing is the same on model 750.
disposizione dei cavi del/'impianto elettrico nel
model/a 750 e Ia medesima.

TAU. N.1 DIAGR. N.f

Punto 0 I
0 point

lmpianto elettrico I Electrical System 2 7 7


Y.AU. N.2 DI.AGR. !N.2

Vista da A I View A Vista da B I View B

0
? 1 R ltmnian*n talil!Hrico I Electrical Svstem
TAll. N.3 DIAGIR. N.3

TAll. N.4 DIAGR. N.4


. I 21
TAU. N.5 DIAGR. N.5

Vista daA

Connettori indicatore Sx.


LH turn indicator connectors

TAU. N.6 DIAGR. N.6


'J'ln •--=--•- _,_..,._;__ / �•--•-=--• �-·-•--
SCHEDA Dl TARATURA CAIRBURA'f'ORE

Descrizione MIKUNI MIKUN!


BDST38 - BDST38 -
8159 (600) 8216A (750)

Getto principa!e 132,5 132,5

Getto aria principale 70 70

Spil!o 5CJ1 5CJ7


(33 tacca) (43 tacca)

Getto spil/o Y-2 Y-4

Valva/a a farfal!a 130 130

Getto minima 40 42,5

Getto aria minima 60/1.4 60/1.4

Fori di progressione 0.8/1.0/0.8 0.8/1.0/0.8

Sede valva/a a spillo 1.7 1. 7

Fori valva/a a saracinesca 2 fori 0 2.5 2 fori 0 2.5

Mol/a contrasto saracinesca 730-10026 730-10026

CARBUIREITOR CALIBRATION SPECIFICATIONS

Description MIKUNI MIKUNI


BDST38 - BDST38 -
8159 (600) 8216A(750)

Main jet 132.5 132.5

Main air jet 70 70

Jet needle 5CJ1 5CJ1


(3rd pas. from top) (4t h pas. from top)

Needle jet Y-2 Y-4

Throttle valve 130 130

Idling jet 40 40

Idling air jet 60/1.4 60/1.4

By-pass holes 0.8/1.0/0.8 0 8/1.0/0.8

Needle valve seat 1.7 1. 7

Slider holes 2 holes 0 2.5 2 holes 0 2.5

Slider rebound spring 730-10026 730-10026


PULIZIA DEL CAIRBURA.TOIRE PIROPEIR CJIIRBUIREJTO/R
CLEANING
La pu!izia rappresenta una delle
operazioni piC! important/ per Ia Cleaning the carburettor body is one of the most
manutenzione del carburatore. Se critical maintenance operations. When cleaning
pu!ite if carburatore con un so/vente, the carb in carburetor-cleaning solvent, the unit
sara necessaria smontarlo must be completely disassembled. Any
completamente, in quanta un components left in the carb body might prevent
eventuale componente rimasto solvent from reaching some of the passages.
vinco!ato a/ carburatore puo impedire
a! so/vente di raggiungere alcuni
condotti.

lmportante Important
lllaualUnso/venteaggressivo puo lllaualAnyrubberorfiber
danneggiare i component/ in gamma components will be damaged by the solvent.
o in fibra.

Una volta separati i vari e!ementi del After the carburetor components have soaked
carburatore immergeteli in un for several hours in cleaner, they should be
detergente per qua!che ora, through!y rinsed with water and blown dry
risciacquate!o con acqua ed with compressed air.
asciugate!o con getti di aria
compressa.
n Note
Note Do not leave the carburetor in carburetor
Non lasciare if carburatore immerso cleaner for an extended time; damage may
nel detergente per un fungo periodo, in quanta result.
potrebbe venire danneggiato.
0 Caution
When handling the cleaner, be very careful
Attenzione to avoid contact with eyes and skin.
W Evitare if contatto del
detergente con occhi e pel/e.
Any passages can be checked for flow by

Verificare l'apertura dei condotti spraying a non-residual solvent such as contact

spruzzando a!!'interno un so/vente cleaner into the passage and observing the flow

che non !asci residui, ed osservando at the outlet.


if f!usso all'uscita.

D Jlttenzione Warning
Eye protection is necessary.
Durante questa operazione e
necessaria indossare occhia!i protettivi.
Caution
lllaualDonotusewireorother
" lmportante foreign objects to clean ports and jets.
lllaualNonpuliremaiforie getti con
fili metal!ici o a!tri carpi estranei.

Jllimentazione I Fuels stem 223


�Note �Note
Per agevolare if riparatore The figures in the next pages show the
nell'individuazione dei guasti e degli e!ementi main circuits critical to carburetor operation.
principa/i del carburatore riportiamo queste figure Looking at these figures will facilitate
che rappresentano i circuiti fondamenta!i nel troubleshooting.
funzionamento del carburatore.

Getto di regolazione del minima 1


Idling air jet 1

Getto di regolazione del minima 2 Idling air jet 2

Getto di regolazione del minima


Idling air jet Getto aria principale
Main air jet

Ago del getto


Jet needle

Valvola a farfalla Valvola a diaframma


Throttle valve Diaphgram

Foro by-pass Connettore a molla


By-pass hole Spring clip
Tubo spurgo principale
Main bleed pipe
Uscita del minima
Idling outlet
Ago
Needle jet
Vite regolazione del minima
Idling screw

Sistema del minimo Sistema dosatore principale


Idle system Main metering system

Alimentazione I Fuel system


Spurgo aria starter Spurgo aria
Starter air bleed Air vent

lngresso carburante

Fuel inlet

I
I
i
____ .._ __

::-: �-.:=:;
--- --iii
i
"I
I I:
:·1
!tj
---------:::!J:
i It-:-_:__--:-:-_:_ ::._]
'II
__

I. Getto starter
:,·i

! ,: Starter jet
I I
:I
j .

I:
i , Sede ago del galleggiante
:I j, Float needle seat

: i Ago del galleggiante


Float needle

I Pistoncino dello starter

--r- Starter plunger


Uscita miscela

Mixture outlet

Galleggiante

Float

¢:J Aria I Air

¢1 Miscela I Mixture
_.. Carburante I Fuel

Sistema a galleggiante Sistema con starter

!Float system Starter system

Alimentazione /!Fuel s stem 225


VERI/FICA COMPONENTI DEL INSPECTION OF
CA/RBURA.TORE CA/RBURIETTOIR COMPONENTS

carburatore deve essere controllato The carburettor must be carefully


attentamente prima del rimontaggio a! fine inspected before reassembly to ensure
di garantire un corretto funzionamento. I proper operation. The small passages in
piccoli condotti del carburatore devono the carburetor body must be clear of any
essere privi di carpi estranei ed anche if foreign matter, and the body itself must be
carburatore stesso deve venire controllato inspected for wear and damage.
per verificare Ia presenza di usura o danni.
A close inspection must also be done on
all component parts. Remember that the
Un 'attenta analisi deve venire eseguita full understanding of the operation of a
anche su tutti gli altri componenti. Tenere carburettor, during the initial diagnosis,
presente, che se si e a conoscenza del will enable you to precisely pinpoint which
funzionamento del carburatore, sara circuit is causing the problem.
possibile rilevare immediatamente qua/e
circuito ha causato if problema.

Float-11alve assembly
Gruppo valvola a galleggiante Check for dirt in the assembly, and wear
Verificare se vi sono carpi estranei nel on the float-valve needle (1, position A)
gruppo e se !'ago (1) della valva/a a where it contacts the float-valve seat (2).
galleggiante e usurato nel punta di contatto
(A) con Ia sede (2) della valva/a a
galleggiante. Slider and slider bore on the carburetor body

Saracinesca e sede sui corpo Check the side of the slider for scratches
carburatore and wear. Check the slider bore on the
Verificare se sul lato della carburetor body for damage and wear.
saracinesca e sulfa sede del corpo
del carburatore vi sono graffiature e
tracce di usura. Idling screw
Check idling screw taper (B) for damage.
Vite di registro del minimo Damage may result from overtightening.
Verificare se /'estremita (B) della vite di Replace the screw if it is damaged.
registro del minima e danneggiata a causa
di un eccessivo serraggio. Se appare
danneggiata, sostituirla. Float assembly
Check the float assembly for
Gruppo galleggiante damage.
Verificare se if gruppo gal/eggiante e
danneggiato. Jet needle
Check the needle for signs of wear or
Valvola a spillo bending. Either condition warrants
Verificare Ia presenza su//o spillo di tracce replacement. Because it is difficult to check
di usura o di curvature. In entrambi i casi a needle jet for wear, we must assume that,
procedere alia sostituzione. Oaf momenta if the jet needle is worn, the needle jet is
che e diffici/e verificare lo stato di usura del also worn. Both must then be replaced.
getto regolato dallo spillo conico,
consideriamo che se e usurato lo spillo lo
sara anche if getto. In tal caso, sostituirli Diaphragm
entrambi. Diaphragms must be checked for tears,
cracks, holes, or other damage.

Dialramma
Verificare se if diaframma presenta strappi, Gaskets
crepe, fori o altri tipi di danni. Gaskets should be replaced
whenever the carburetor is
Guarnizioni disassembled.
Sostituire le guarnizioni ogni volta che 0-rings
si smonta if carburatore. All 0-rings in the carburettor should be
0-ring: Verificare /o stato degli 0-ring del checked for damage that could cause a
carburatore, in quanta, se danneggiati, leak.
possono causare delle perdite.
Main and idling jet
Check the jet carefully for blockage. When
Geffo principale e del minimo replacing the jet, make sure the correct
Verificare attentamente se if getto type of jet is used, otherwise poor
presenta delle ostruzioni. Durante Ia performance will result.
sostituzione, utilizzare if tipo di getto
richiesto, in caso contrario le
prestazioni del motore verranno Air jet circuits
compromesse. Check the air jet circuits for blockage.

Circuiti del getto d"arria


Verificare Ia presenza di ostruzioni Starling-enrichenetr plunger
nei circuiti del getto d'aria. Check the plunger for wear along the sides. Check
the rubber seal on the bottom for wear and
Pistoncino starter damage.
Verificare un'eventuale usura sui lati
del pistoncino. Verificare anche lo
stato della guarnizione in gamma che
si trova nella parte inferiore.
VERIFICA VALVOUI Dl MIXTIIIIRECONTROL VALUE
REGOIAZIONE MISCEUI TRO/IIB!LESHOOTING

Togliere if tappa della valva/a di 0 Remove the Mixture Control Valve (MCV) case
rego!azione misce/a (VRM) e avviare if motore. cover and start the engine.

Posizionare un pezzo di carta vicino a! foro di Place a piece of paper close to the intake side
aspirazione aria della valva/a di regolazione of the MCV.
misce/a. Rev the engine to about 5000 rpm, and quickly
Azionare if motore a circa 5000 giri/min., e close the throttle. The paper should be drawn
chiudere ve!ocemente Ia farfal!a. La carta towards the MCV intake.
dovrebbe venire attratta dal !ato aspirazione
della VRM.
Troubleshooting hints
If it is difficult to set or maintain carburetor
Suggerimenti per Ia ricerca synchronization, and the exhaust gas analyzer
guasti shows a lean condition exists even though the
Se J'analizzatore mostra una condizione di mixture screw has been enriched, check for an air
impoverimento anche se Ia misce!a e stata leak in the carburetor or intake manifold. Spray
arricchita, verificare se esiste una eventuale contact cleaner on the suspected point, and watch
perdita d'aria nel carburatore o ne! collettore di the CO meter. If CO increases, you've found the
aspirazione. Spruzzare un detergente a contatto air leak.
sulfa parte che crea problemi e osservare if
misuratore di CO. Se if valore di CO aumenta,
significa che Ia perdita d'aria e stata localizzata. To check for a clogged or restricted idling jet,
turn the mixture screw out (richer) one full turn, or
more, and watch the CO reading. There should
be a noticeable increase in CO. If there is not, the
Per verificare /'eventuale ostruzione del getto idling jet is blocked.
minima, far fare uno o piu giri completi alia vite di
rego!azione misce/a (piu ricca) e osservare
f'indicatore di CO. Dovrebbe verificarsi un A common complaint from customers is that the
aumento notevo!e di CO. In caso contrario, bike hesitates or dies when the throttle is opened.
significa che if getto minima e ostruito. The carburetor circuits that control engine speed
from idle to midrange are called transition circuits.
Transition circuits are actually a combination of idle
and midrange circuits. A problem with either the
Uno dei problemi piu comuni e data da//o idle or midrange carburetor circuits or an ignition
spegnimento della mota al/'apertura della farfal!a. I problem, can cause hesitation or missing during
circuiti del carburatore che control!ano Ia ve!ocita transition. If the exhaust gas analyzer readings
del motore dal minima alia ve!ocita media, sono show normal CO and normal HC, but the bike still
chiamati circuiti di transizione. I circuiti di hesitates off idle, adjust the float levels on models
transizione sono una combinazione dei circuiti di with CV carburetors.
minima e di ve!ocita media. Un problema con uno
dei due circuiti o con l'accensione puo causare
J'esitazione o /o spegnimento durante Ia
transtzione. Se J'analizzatore presenta dei valori di
CO e HC normali, ma Ia mota presenta /o stesso
problema, rego!are il five!lo del galleggiante.
IJISPOSIZIONE DEl TUBI E ROUTING 0/F TUBES AND BOWDEN
IJEI.I.E TRA.SMISSIONI CABLES ON THE FRAME
IFI.ESSIBIU SUI. TEIAIO

Tutti i percorsi dei tubi delf'impianto Cable and tube routing has been optimised to
di alimentazione e delle trasmissioni ensure the minimum obstruction.
flessibili sono stati ottimizzati per
avere il minima ingombro. Routing has been carefully designed to prevent
Ogni passaggio e stato studiato per interference with parts that might damage the
non interferire durante l'utilizzo della cables or tubes or cause operating faults when the
mota con organi che potrebbero motorcycle is used. The diagrams on the pages
danneggiarli o procurare anomalie di which follow show the critical points, the origins
funzionamento. Le tavo/e che ("0" points) of the circuits and the locations of tube
riportiamo di seguito evidenziano il straps and ties. Each diagram contains one or
posizionamento corretto dei tubi, more cross references to other diagrams so that
delle trasmissioni e i punti di you can follow a path on different parts of the
posizionamento delle fascette motorcycle or trace the component which a tube is
stringitubo. connected to.
In ogni figura sono indicati i rimandi
aile tavole nelle quali il riparatore
potra seguire il proseguimento del
tuba interessato oppure l'utilizzatore
a cui va co/legato.
TRASMBSSIONI THROTTLE AND STARTER
A.CCIEI..IERATORE E STARTER BOWDEN CABI..IES

TAU. 111. (600}


DBA.GR. Ill. f(600}

/
I /
I

TAU. N.f (750}


DIAGR. Ill. 1(750}
ROUTING OF FUEl. UNIES

TAll. 111.2 (600}


IDIAGR. 111.2 (600}

TJUf. 111.2 (750}


IDIAGR. 111.2 (750}

Tubi troppo pieno


;:schette carburatori
oat chamber
overflow tubes
POSIZIONAMENTO TUBI ROUTING OF AIR BOX DRAIN
IJRENAGGIO E SFIATO AND BREATHER TUBES
SCATOLA FILTRO

TAll. N.3 (600

También podría gustarte