Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
L3HE
Documentación técnica
Tipo constructivo A
(cojinete axial exterior)
E 185 5203/es
L3ME
L3HE
Contenito
1.1. Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 1
1.1. Aplicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 1
1.2. Indicaciones sobre el producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 1
1.2.1. Pertenencia de esta documentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 1
1.2.2. Fabricante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 1
1.2.3. Denominación, tipos y tamaños constructivos . . . . . . . . . . . . . Pagina 1
1.2.4. Número de máquina y denominación de tipo . . . . . . . . . . . . . . Pagina 1
1.2.5. Fecha de edición de esta documentación . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 1
1.2.6. Nota de modificación y número de documentación . . . . . . . . . Pagina 1
1.2.7. Derechos de autor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 1
1.2.8. Documentación técnica y hojas de características . . . . . . . . . Pagina 1
1.2.9. Servicio técnico y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 1
1.2.10. Aseguramiento de la calidad y control de calidad . . . . . . . . . . Pagina 1
1.2.11. Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 1
2. Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 2
2.1. Disposiciones generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 2
2.2. Riesgos en caso de incumplimiento de las instrucciones de seguridad . . . . Pagina 2
2.3. Trabajo seguro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 2
2.4. Símbolos de aviso e indicación (Rótulos indicadores) . . . . . . Pagina 2
2.5. Instrucciones de seguridad para el operario . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 2
2.6. Instrucciones de seguridad para trabajos de mantenimiento,
inspección y montaje Pagina 2
2.7. Prohibición de transformaciones o modificaciones no autorizadas . . . . . . . . Pagina 2
2.8. Uso inapropriado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 2
2.9. Otros riesgos a nivel de servicio y seguridad . . . . . . . . . . . . . . Pagina 2
3. Transporte y almacenamiento intermedio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 3
3.1. Medidas de precaución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 3
3.2. Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 3
3.3. Desembalaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 3
3.4. Almacenamiento intermedio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 3
3.5. Conservación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 3
3.5.1. Duración de la conservación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 3
3.5.2. Conservación posterior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 3
3.5.3. Eliminación de la conservación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 3
3.6. Protección de influencias ambientales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 3
4. Descripción de la bomba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 4
4.1. Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 4
4.2. Estructura y funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 4
4.3. Estructura constructiva de los componentes . . . . . . . . . . . . . . Pagina 4
4.3.1. Cárter de bomba en versión enchufable . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 4
4.3.2. Juego de husillos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 4
4.3.3. Obturación del eje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 4
4.3.4. Obturación del cárter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 5
4.3.5. Alojamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 5
4.3.6. Sentido de rotación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 5
4.3.7. Cierre del cárter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 5
4.3.8. Tapa del lado de accionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 5
4.3.9. Válvula reductora de presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 5
4.3.10. Accionamiento y acoplamiento del eje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 5
4.4. Dimensionado y geometría . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 5
4.4.1. Hojas de medidas colectivas e individuales . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 5
4.4.2. Dibujos de instalación colectivos e individuales . . . . . . . . . . . . Pagina 5
4.4.3. Dibujo seccional y documentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 5
E 185 5203/es
L3ME
L3HE
4.5. Variantes de versión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 5
4.5.1. Clave de tipos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 5
4.5.2. Materiales estándar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 5
4.6. Aplicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 5
4.6.1. Principales campos de aplicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 5
4.6.2. Límites de temperatura y de presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 5
4.6.3. Datos de rendimiento y velocidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 6
4.6.3.1.Tablas de rendimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 6
4.6.3.2.Diagramas de rendimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 6
4.6.4. Lugar de aplicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 6
4.6.4.1.Espacio necesario para funcionamiento y mantenimiento . . . . Pagina 6
4.6.4.2.Influencias ambientales admisibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 6
4.6.4.3. Suelo, asiento y fijación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 6
4.6.4.4.Conducto de presión y de aspiración (cárter de bomba exteriores) . . . . . . . . Pagina 6
4.6.4.5.Conexiones de alimentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 6
5. Colocación e instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 7
5.1. Herramientas de montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 7
5.2. Prima colocación de las bombas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 7
5.3. Primera colocación del grupo de bomba . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 7
6. Puesta en servicio/Puesta fuera de servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 8
6.1. Documentos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 8
6.2. Esquema de tuberías y puntos de medición . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 8
6.3. Preparación para el servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 8
6.4. Puesta en servicio del grupo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 8
6.5. Puesta fuera de servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 8
6.6. Nueva puesta en servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 8
6.7. Parada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 8
6.7.1. Período de parada hasta 3 meses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 8
6.7.2. Período de parada de 3 a 6 meses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 8
6.7.3. Parada de más de 6 meses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 8
6.8. Control de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 8
6.9. Alojamiento del husillo conductor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 9
7. Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 10
7.1. Indicaciones generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 10
7.2. Mantenimiento e inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 10
7.3. Desmontaje/remontaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 10
7.3.1. Manejo cuidadoso general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 10
7.3.2.Montadores de servicio técnico/riesgos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 10
7.3.3. Indicaciones de desmontaje/montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 10
7.3.4. Herramientas de montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 10
7.4. Desmontaje de la bomba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 10
7.5. Montaje de la bomba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 11
7.6. Piezas de recambio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 12
8. Averías, causas y su eliminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 13
8.1. Tabla de averías para la deginición de la causa y su elimincación . . . . . . . Pagina 13
8.2. Pares de apriete de los tornillos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 14
8.3. Fuerzas y pares admisibles en las tuberías . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 14
8.4. Modificaciones de esta documentación técnica . . . . . . . . . . . . Pagina 14
9. Dibujos y documentos, ver apéndice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 14
E 185 5203/es
L3ME
L3HE
1.1. Generalidades 1.2.9. Servicio técnico y mantenimiento
1.1. Aplicación Si se precisará una prestación de servicio técnico o de mantenimiento,
Esta bomba de husillos sirve para la extracción y la elevación de pres- o en caso de consultas, sirvase dirigirse a nuestra empresa o a una de
ión de aceites y otros líquidos de efectos lubrificantes para una gama nuestras delegaciones de venta.
de presión de hasta 80 / 160 bares (L3M / L3H). 1.2.10. Aseguramiento de la calidad y control de calidad
1.2. Indicaciones sobre el producto Un amplio sistema de aseguramiento de la calidad garantiza un ele-
1.2.1. Pertenencia de esta documentación vado estándar cualitativo de las bombas de husillos Leistritz. Un ase-
guramiento de la calidad según DIN EN ISO 9001: 2000 comprende
La presente documentación fue elaborada para la bomba de husillos todas las actividades planificadas y sistemáticas que sean necesarias
de la serie L 3 M (H) E. para el cumplimiento de este producto con los requisitos de calidad es-
tablecidos.
Para versiones distintas se aplican prescripciones separadas; si és- Las medidas de aseguramiento de la calidad, su envergadura, el tipo
tas no están disponibles en la empresa del usuario, deben ser solicita- de prueba y documentación son definidos por el cliente a través de los
das por separado al fabricante. requisitos escritos establecidos, incluyendo las normas y reglamentos
1.2.2. Fabricante exigidos.
Antes de abandonar nuestra fábrica, todas las bombas son sometidas
El fabricante de la bomba de husillos L 3 M (H) E. es la empresa a una exhaustiva prueba de marcha y una prueba de rendimiento. Sólo
LEISTRITZ Pumpen GmbH abandonan la fábrica las bombas plenamente operacionales que al-
con sede en la canzan las rendimientos asegurados por nuestra empresa. Por lo
República Federal de Alemania tanto, en caso de cumplimiento de las presentes instrucciones de ser-
90459 Nürnberg, Markgrafenstra_e 29 – 39 vicio, está garantizado el funcionamiento sin averías y el pleno rendi-
o 90014 Nürnberg, Postfach 30 41 miento de extracción.
Los elementos DIN, componentes adicionales etc. se adquieren de los La prueba de rendimiento en el banco de pruebas se realiza conforme
correspondientes subproveedores. a las reglas de ensayo generales para bombas volumétricas rotatorias
según VDMA 24284. Los vertificados de prueba sobre los resultados
1.2.3. Denominación, tipos y tamaños constructivos de ensayo se registran en las actas de ensayos según
Denominación:Bomba de 3 husillos DIN 55350 P18 ”M”.
Tipo: L3M(H)E Tipo construtivo A
1.2.11. Garantía
Tamaños
constructivos: 25, 32, 38, 45, 52, 60, 70, 80, 90, 100, 112, 125, 140 y Nuestra responsabilidad por defectos de la entrega está definida en
160 nuestras
condiciones de pago y entrega que forman parte integrante de todos
Indicaciones más detalladas, ver clave de tipos.
nuestros contratos de suministro.
1.2.4. Número de máquina y denominación de tipo No nos hacemos responsables en caso de daños causados por el in-
cumplimiento de las presentes instrucciones de servicio y de las con-
Cada grupo está dotado con una placa de características estándar diciones de uso. En caso de que las condiciones de servicio variaran
con los datos sobre el fabricante, número de máquina y denominación en un momento posterior (p.ej. cambio de medio de extracción, visco-
de tipo. Las placas de características ampliadas deben pedirse por se- sidad, temperatura, número de revoluciones o condiciones de aflujo),
parado. este situación debe ser examinada y confirmada por LEISTRITZ;
1.2.5. Fecha de edición de esta documentación salvo acuerdos distintos, las bombas suministradas por LEISTRITZ
deben ser abiertas o modificadas durante todo el período de garantía
Edición del 11. 5. 2004. únicamente por LEISTRITZ o el servicio técnico de LEISTRITZ; de lo
Reservado el derecho de modificaciones o mejoras técnicas y contrario, se extingue la responsabilidad del fabricante por daños re-
constructivas. sultantes.
1.2.6. Nota de modificación y número de documentación
Todas las modificaciones realizadas se registran en las últimas pági-
nas de esta documentación con el tipo de modificación, capítulo,
párrafo, fecha, autor y supervisor.
Número de documentación E 185 5203/es con remisiones a otras do-
cumentos y dibujos.
1.2.7. Derechos de autor
Para todos las documentaciones, documentos y dibujos se aplica el
copyright según DIN 34.
1.2.8. Documentación técnica y hojas de características
Para explicaciones técnicas más detalladas, ver los siguientes capítu-
los:
Seguridad Capítulo 2.
Transporte y almacenamiento intermedio Capítulo 3.
Descripción de la bomba Capítulo 4.
Colocación e installación Capítulo 5.
Puesta in servicio / Puesta fuera de servicio Capítulo 6.
Mantenimiento Capítulo 7.
Averías, causas y eliminación Capítulo 8.
Dibujos y documentos, ver apéndice Capítulo 9.
Apéndice
2.3. Trabajo seguro Antes de la nueva puesta en servicio deben observarse los puntos in-
Las instrucciones de seguridad indicadas en las presentes instruc- dicados en el párrafo 6.4..
ciones de servicio, las prescripciones aplicables en materia de pre-
2.7. Prohibición de transformaciones o modificaciones no
vención de accidentes laborales, así como las eventuales normas de
autorizadas
trabajo, servicio y seguridad internas del usuario son de cumplimiento
obligatorio. No se admiten transformaciones o modificaciones en la máquina que
se realicen sin previa consulta con nuestra empresa.
2.4. Símbolos de aviso e indicación (Rótulos indicadores)
2.8. Uso inapropriado
En las presentes instrucciones de servicio, los símbolos de seguridad
cuyo incumplimiento puede causar riesgos para personas están iden- La seguridad funcional de la máquina suministrada está garantizada
tificados especialmente con el símbolo de peligro general únicamente se la máquina se utiliza apropriamente. Sin previa autori-
zación del fabrifante, la máquina no debe ser utilizada para funciona-
y el aviso de tensión eléctrica con
mientos distintos. Los valores límites indicados en las hojas de carac-
terísticas no deben superarse en ningún caso.
2.9. Otros riesgos a nivel de servicio y seguridad
Todos los elementos de embalaje de la bomba o del grupo
deben ser quitados completamente tan sólo inmediata-
mente antes del montaje en la instalación.
En las instrucciones de seguridad cuyo incumplimiento puede causar No deben llegar partículas de suciedad al interior de la
riesgos para el grupo y sus funciones está insertada la palabra. bomba.
Los riesgos de accidente se han de tener en cuenta en
Además, pueden estar colocadas directamente en el grupo unas indi-
todo momento durante la colocación y el montaje. La
caciones que deben cumplirse estrictamente.
estabilidad debe ser garantizada. Los elementos de mon-
Por ejemplo:
taje deben asegurarse contra la caída; las piezas sueltas
deben ser apoyadas o calzadas con medios adeguados.
Atención El grupo no debe levantarse ni bajarse por los cables
électricos u otros conductos de alimentación.
flechas indicadores del sentido de rotación y de circulación Los cables de alimentación de energía deben ser embor-
identificación de las conexiones de los medios nados a la instalación de mando conforme al esquema de
identificación de los orificios de carga y evacuación conexiones del fabricante del motor y por un técnico elec-
aviso contra la marcha en seco tricista cualificado, cuidando de un dimensionado sufi-
etc. ciente. Todos los riesgos por energía eléctrica deben esc-
luirse.
Las prescripciones de VDE y las prescripciones de las
2.5. Instrucciones de seguridad para el operario empresas abastecedoras de energía locales deben igual-
mente ser observadas.
Durante el transporte, se ha de cuidar de que non se produzcan daños En caso de almacenamiento prolongado, el
en el grupo. Por principio, no se admite elevarlo por piezas como, por Atención usuario debe controlar la conservación de la
bomba en intervalos regulares. No nos hace-
ejemplo por la caja de bornes, los cables eléctricos etc. Además, el
grupo de bomba debe ser asegurado concienzudamente contra el mos responsables de los defectos causados por una conservación in-
desplazamiento y la caída del medio de transporte. La unidad de em- apropriada.
balaje no debe dañarse; asimismo, todas las indicaciones que figuran
en el embalaje deben ser estrictamente cumplidas. 3.5.3. Eliminación de la conservación
3.3. Desembalaje Antes de la puesta en servicio de la bomba de husillos, es necesario
En el momento de la recepción de la bomba, se ha de efectuar una eliminar el conservante aplicado. El conservante utilizado para la con-
comprobación inmediata en cuanto a eventuales daños de transporte. servación interior puede eliminarse normalmente lavando la bomba
Los daños de transporte deben ser comunicados sin demora. Antes con el medio de extracción, a no ser que el medio no sufra daños por
de iniciar qualquier trabajo de montaje, deben retirarse por completo ello. Además, se puede utilizar un disolvente adecuado para eliminar
todas las partes del embalaje. En todos los orificios no cerrados del la conservación interior y exterior. Disolventes adecuados pueden
grupo, como por ejemplo la mirilla del soporte de la bomba etc., se ser: petróleo, bencina, gasóleo, alcohol, limpiadores industriales
debe controlar si se han caído al interior piezas pequeñas sueltas, (álcalis) u otros disolventes de cera. Asimismo, se pueden utilizar apa-
tales como clavos, tornillos, virutas de madera, grapas metálicas etc., ratos de limpieza al vapor caliente con los correspondientes aditivos.
retirándolas en su caso. Las tapas de cierre, los tapones ciegos y simi- La bomba debe ser llenada siempre con el
lares deben ser quitados igualmente por completo. Atención medio de extracción para impedir el agarro-
tamiento de los husillos durante el arranque.
3.4. Almacenamiento intermedio Si en el lado de instalación, las tuberías, los depósitos y otros compo-
En caso de necesidad, las bombas de husillos suministradas por nentes en los diversos circuitos están humedecidos con el conser-
nuestra empresa disponen ya de la conservación necesaria en fun- vante parafínico, toda la instalación debe desconservarse, dado que
ción del tiempo de almacenamiento exegido por el usuario. También la parafina reduce la capacidad de separación de aire de los medios.
en caso de paradas prolongadas, las bombas deben ser protegidas Este hecho puede causar un funcionamiento irregular de la bomba,
contra la corrosión. En este caso, debe ser efectuada la correspon- junto con una fuerte generación de ruidos (aeración).
diente conservación exterior e interior según el párrafo 3.5.
3.6. Protección de influencias ambientales
3.5. Conservación
Para el almacenamiento de la bomba de husillos, la brida de conexión
La duración, limitada en el tiempo, de la protección anticorrosiva de-
de aspiración y presión debe cerrarse siempre con bridas ciegas, ta-
pende de la composición del conservante a aplicar. Por esta razón, se
pones ciegos o similares. El almacenamiento debería tener lugar en
utilizan únicamente conservantes con una duración mínima de 12
un local seco y libre de polvo. En caso de condiciones climáticas des-
meses. Los conservantes listados a continuación pueden aplicarse
favorables, recomendamos girar manualmente los elementos interi-
para una conservacion exterior e interior.
ores de la bomba hasta el fin en los correspondientes intervalos du-
rante el almacenamiento, p.ej. cada 4 semanas. En esta operación,
Puntos de conservación Conservante
los elementos como el paquete de husillos y el rodamiento de bolas
Todos los elementos bruñidos TECTYL 506 deben cambiar su posición de rotación. La conservación se puede ga-
y no barnizados, tales como: o una mezcla de rantizar únicamente en caso de almacenamiento y embalaje correcto.
extremos del eje y superficies TECTYL 506 y
de brida TECTYL 511–M (*)
Interior del cárter de bomba, Mezcla de:
paquete de husillos y tapa TECTYL 506 y
lado libre TECTYL 511–M (*)
–– (*) Fabricante: VALVOLINE OEL GmbH & Co. ––
Este conservante se aplicará con una brocha o con una pistola pulveri-
zadora.
Los citados conservantes deben considerarse como recomendación.
Se pueden utilizar también conservantes de otros fabricantes de
aceites minerales. El conservante en el interior de la bomba se aplica
Toda la geometría de los husillos está elegida de modo que no se ex- En condiciones de aplicación o de servicio especiales podrían necesi-
erce un empuje axial sobre el rodamiento (pos. 170). El rodamiento tarse otros agrupamientos de los anillos–retenes, eventualmente con
(pos. 170) fija el husillo conductor (pos. 150) en sentido axial. El aloja- anillos de respaldo. El espacio entra los anillos–retenes está dotado
miento de los husillos conducidos (pos. 151) tiene lugar en el cárter de de un relleno de grasa para la duración de los anillos–retenes en
bomba insertado. En función de la presión de extracción, se produce fábrica. Esta obturación es exento de mantenimiento (desmontaje y
entre el émbolo de compensación del husillo conductor (pos. 150) y montaje, ver capítulo 7).
los husillos conducidos (pos. 151) una correspondiente ranura de es- Obturación G (cierre mecánico)
trangulación que garantiza el alojamiento hidrodinámico de los husil-
los conducidos. El expacio de obturación subsiguiente está conectado Para las presiones de aspiración y de admisión de 0,5 bares hasta 7
a través de un taladro con el espacio del lado de aspiración; por lo bares se coloca un cierre mecánico de efecto sencillo, sin descarga y
tanto, está siempre bajo presión de aspiración. Debido a este dimen- exento de mantenimiento (pos. 062). A partir de 7 bares se utiliza un
sionado geométrico del paquete de husillos, está asegurada la com- cierre mecánico de efecto sencillo, con descarga y exento de manten-
pensación del empuje axial. imiento (pos. 062). Las temperaturas del medio de extracción en la
versión estándar no deberían ser superiores a 200 °C.
4.3. Estructura constructiva de los componentes
Si el medio de extracción tende a la descristalización, al cracking etc.,
4.3.1. Cárter de bomba en versión enchufable recomendamos montar del lado de atmosfera un quench que se aplica
con vapor (presión máxima de 0,5 bar) o una obturación de líquido apro-
El cuerpo de bomba está construida como unida enchufable. La priada con un medio de lavado correspondiente.
bomba funciona únicamente después la instalación en un cárter re-
ceptor. El cárter receptor puede ser construido según las condiciones
de aplicación como cárter receptor en versión fundida o en versión de Los materiales y la versión (fabricante) del cierre mecánico se adaptan
soldadura con bridas de aspiración y de presión, como elemento de a las actuales condiciones de servicio y a las características del medio
seguridad o como unidad de inmersión etc. La zona de aspiración y la de extracción. Las características se deben indicar con el pedido.
zona de presión se separan con una brida de obturación con anillo
tórico en la zona media del cuerpo de bomba. El extremo de bomba del El medio de extracción que entra en el espacio de obturación lava las
lado de aspiración inmerge inmediatamente en la zona de aspiración superficies de deslización de la obturación y refluye a través de un ta-
del cárter receptor o de la instalación. Del lado de presión, el medio de ladro en el espacio de aspiración del cárter de bomba. Por lo tanto, una
extracción se conduce del cuerpo de bomba directamente en la zona buena lubrificación de las superficies de deslización y una evacuación
de presión del cárter receptor. Del lado de obturación, la tapa del lado suficiente del calor de fricción está garantizada. Durante el arranque
de accionamiento está montada con obturación del eje y con cojinete de la bomba se debe cuidar de que las superficies de deslizamiento de
axial. No es posible instalar una válvula reductora de presión en la uni- la obturación estén protegidas contra la marcha en seco (desmontaje
dad enchufable. La válvula debe instalarse del lado de cárter o del lado y montaje, ver capítulo 7).
de instalación. Obturación S (obturación del prensaestopas)
Para ciertas condiciones de aplicación es también posible instalar em-
4.3.2. Juego de husillos
paquetaduras para prensaestopas. En esta versión, las temperaturas
El husillo conductor (pos. 150) de filete doble y templado se fija me- del medio de extracción no deberían ser superiores a 320°C. Anillos
diante un rodamiento ranurado de bolas exterior (pos. 170) en sentido de prensaestopas agrupados correspondientemente (pos. 072) impi-
axial. den la aspiración de aire. Los anillos son comprimidos por una unidad
de tensión previa anular (casquete del prensaetopas pos. 075) y, por
Los husillos conducidos (pos. 151), igualmente de filete doble, se asig- consiguiente, ejerecen una presión al punto de obturación del husillo
nan por pareja al husillo conductor. Durante el servicio, los dos husillos conductor (pos. 150). Mediante un tornillo regulador (pos. 081) se
conducidos se desplacen en sentido axial hacia el émbolo de compen- tiene que regular una baja sobrepresión (cerca 0.5 bar) en el espacio
sación del husillo conductor (pos. 150), dispuesto en el lado acciona- de obturación que impide la marcha en seco absoluta del punto de ob-
miento. turación. El tornillo regulador (pos. 081) debe atornillarse hasta que la
sobrepresión necesaria en la zona del prensaestopas esté obtenida.
La presión de extracción debe modificarse únicamente durante el ser-
vicio, observando la obturación del prensaestopas, fuga, tensión pre-
4.3.7. Cierre del cárter Dibujos seccionales, dibujos seccionales complementarios y docu-
mentos más detallados de los diferentes tamaños y versiones se ad-
La tapa del lado libre (pos. 030) cierre el cárter de bomba (pos. 001) del juntan en el apéndice de esta documentación. Si se han elaborado di-
lado de aspiración. bujos seccionales especiales para el usuario, estás deben solicitarse.
En caso de necesidad, todos los dibujos indicados están disponibles
4.3.8. Tapa del lado de accionamiento en varios idiomas.
La tapa del lado de accionamiento (pos. 045) sirve para dar cabida a la 4.5. Variantes de versión
obturación del eje, para alojar y para fijar la bomba completa. En caso
de esta brida adosada, el grupo completo de bomba puede girarse de 4.5.1. Clave de tipos
la división de los agujeros de fijación al eje de rotación. La combinación de todas las formas constructivas y versiones po-
sibles figuran en la clave de tipos que se encuentra en el apéndice. A
Para fijar la bomba completa al grupo de accionamiento través de la selección de números y letras se puede componer cada
son previstos espárragos según DIN 938/939 con tuer- bomba estándar.
cas hexagonales, o tornillos de cabeza hexagonal o torni-
los cilíndricos. 4.5.2. Materiales estándar
Cárter de bomba 0.6025, 0.7040 o 3.2315.72
en caso de necesidad con revestimiento de las superficies
4.3.9. Válvula reductora de presión de rodadura ZSV 216
Durante el servicio de la bomba debe siempre ser previ- Tapa, lado de accionamiento 0.6025, 0.7040 o 1.0038
sta una válvula reductora de presión. No nos hacemos re- Husillo conductor 1.7139 templado
sponsables de daños, causados por sobrecarga de la Husillo conducido 1.7139 templado o 0.6025
bomba. Juntas planas CENTELLEN WS 3820
Obturaciones del eje según las condiciones de servicio
Si una regulación de la presión es necesaria, esta debe
ser prevista con dispositivos reguladores separados y 4.6. Aplicación
ejecutida por el usuario en la fábrica.
4.6.1. Principales campos de aplicación
Técnica industrial general, técnica hidráulica, de energía, naval y sub-
4.3.10. Accionamiento y acoplamiento del eje marina; construcción mecánica y de máquinas pesadas; patio de tan-
ques; industria química y petroquímica así como industria transfor-
La bomba enchufable se monta directamente en un cárter receptor. El
madora e industria alimentaria.
accionamiento debería realizarse a través de un acoplamiento
elástico compuesto que pueda compensar eventuales desplazamien- 4.6.2. Límites de temperatura y de presión
tos entre los ejes a conectar. La posición entre la bomba y el motor de
accionamiento puede ser realizada o realizarse correspondiente-
mente a las condiciones de instalación, p.ej. como unidad de cuadro
de base con la disposición del cárter de bomba y el motor de acciona-
miento en una unidad de cuadro común o una conexión de soporte
entre la bomba y el motor, realizada como soporte de bomba o simi-
Máxima sobrepresión de bomba L3M = 80 / L3H = 100 bares
lares. La presente versión del respectivo caso de aplicación se en-
Máxima presión de entrada 0.5 bares (con obturación W)
cuentra en los documentos de instalación relativos al pedido o al pro-
Máxima presión de aspiración –0.5 bares (con obturación W)
yecto.
Máxima presión de entrada hasta 4 bares (con obturación S)
Máxima presión de entrada hasta 7 bares (con obturación G)
Máxima temperatura del medio hasta 200°C con materiales ade-
Si, debido al modo de instalación del grupo, una modificación de la ali- Todas las demás conexiones de alimentación deben ser suficiente-
neación bomba–acoplamiento–motor es posible, se debe efectuar mente dimensionadas y conducidas al grupo de la forma apropriada.
una nueva alineación (ver capítulo 5). El usuario es el único responsable del dimensionado y de la elección
del material. Por principio no se deben producir tensiones mecánicas.
4.6.4.4.Conducto de presión y de aspiración (cárter de bomba ex- Los conductos de alimentación dañados deben ser reparados o susti-
teriores) tuidos inmediatamente.
El grupo de bomba no debe servir como punto de referen-
cia de la tubería. Las fuerzas y pares máximalmente ad-
misibles en las bridas de conexión según las hojas de me-
didas y los dibujos de instalación no deben sobrepasarse.
Lo mismo se aplica en las eventuales tensiones térmicas;
ver párrafo 8.3.
1. Fijar el reloj de medir en el eje accionado y, girando los 2. Fijar el reloj de medir en la brida de un cubo y, girando
dos cubos, examinar _la concentricidad y, en caso de ne- los dos cubos, examinar la regularidad y, en caso de nece-
cesidad, corrigirla. sidad, corigirla.
Para que esto sea siempre asegurado, en el espacio de obturación Los lubricantes indicados se refieren exclu-
debe reglarse una baja sobrepresión (cerca 0,5 bares); por lo tanto, el
tornillo regulador (pos. 081) no debe abrirse completamente. La ten-
Atención sivamente a la bomba. Respete en caso de
otros componentes conectados (como, por
sión previa, y así la estanqueidad, se efectua durante la puesta en ser- ejemplo, el motor), sus prescripciones para la lubricación.
vicio.
Si la cantidad de fuga de la empaquetadura de prensaestopas
está demasiado grande, la tuerca del prensaestopas (pos. 075)
debe pretensarse más mediante los elementos de fijación y de
tensión previa (pos. 076, 077, 078), sin ladeo. Debido al desgaste
de los anillos de empaquetadura, la tuerca de prensaestopas
debe reapretarse según los períodos de servicio.
Si se cambian los parámetros de servicio, el tornillo regulador de
la obturación del prensaestopas debe también reajustarse corres-
pondientemente.
La obturación de prensaestopas no debería funcionar en
seco.
Si existen bombas de reserva, éstas deben ponerse brevemente en
servicio de vez en cuando para que su disponibilidad permanente esté
garantizada. Además, los ejes deberían girarse según párrafo 6.7.3.
Motor sobrecargado
Fugas en la bomba
Bomba bloqueada
Pares de apriete necesarios según VDI 2230 Bl. 1 (coeficiente de fric- Las fuerzas y pares que se indican en las hojas de medidas individua-
ción medio, factor 0.14) para pitones roscados con rosca métrica nor- les y conjuntas y en los dibujos de instalación para las tubuluras de
mal según DIN 13, parte 13 y dimensiones de cabeza de tornillos he- presión y de aspiración de la bomba no deben sobrepasarse.
xagonales según ISO 4014, 4016 y 4018 o tornillos cilíndricos según
DIN 912. La no observación o superación de estas indicaciones
puede causar daños y los siguientes averías funcionales
de la bomba. Las eventuales tensiones térmicas deben
ser compensadas con medidas adecuadas, como p.ej.
Tamaño de la Clase de resisten- Par de apriete en Nm tendido elástico de las tuberías.
rosca cia
M6 8.8 10.4
M8 8.8 25
M10 8.8 51
M12 8.8 87
M16 8.8 215
M20 8.8 430
M24 8.8 740
M30 8.8 1500
bado
2 todos todos Manual puesto al dia 10.4.07 Frbg.
por
Fecha 11. 5. 2004
Departamento KDP
da
R
A
En las instrucciones de servicio de la bomba se Los grupos de bomba o bien una unidad de bomba y
describe en el capítulo 5 (colocación e instalación) que linterna se ejecutan, en estado original (suministrado
los extremos del eje de bomba y del motor de por Leistritz) de la siguiente manera: Si las piezas
accionamiento deben estar cuidadosamente
adosadas se obtienen por separado (no estando
alineados. En la tabla de arriba puede determinarse la
calidad de esta alineación en cuanto a la magnitud de incluidas en el alcance del suministro de Leistritz),
acoplamiento [da]. deben asimismo cumplirse los requerimientos en
cuanto a la geometría de estas piezas.
Téngase en cuenta que la alineación del tipo
representado sólo puede realizarse en grupos de En casos especiales, se admite una alineación de la
bombas horizontales. bomba a la linterna, si bien este ajuste debe ser
En los grupos en ”colocación de linterna” debe asegurado por una fijación adecuada.
prestarse anteción a que la posición del eje de bomba Si se emplean acoplamientos especiales, por ejemplo
sea determinada por la geometría de la linterna a la con elementos de desmontaje, se adjuntan
brida de recepción de la máquina de accionamiento. documentos especiales a las documentaciones del
La linterna debe ser dimensionada, en forma y proyecto. En caso de preguntas concretas debe
emplazamiento, de modo que se logren los valores de ponerse en contacto con nuestros representantes o
alineación de la tabla susodicha. bien con la fábrica.
E 185 5270/es Rev.: 03_20. 07. 2005
Suplemento a las instrucciones de uso de bomba
en la versión ”junta de anillo deslizamiento” con
quench Alimentación (opcional) de aceite
o alimentación de vapor para bombas
L2 y L3 con rodamiento de bolas exterior.
Anillo de laberinto
E 185 5505_es _ Anexo a las instrucciones de uso respectivas / Rev. 00_10. Junio 2005
LEISTRITZ PUMPEN GMBH
Declaración de inofensividad
Por favor, adjúntase al envío, por carta o fax: enviar a +49/911/4306-251
queremos proteger a nuestros colaboradores contra los peligros por bombas contaminadas.
Por favor, envíe las bombas en estado limpio a nosotros y confirme con el presente escrito la
inofensividad de las bombas limpiadas o del medio empleado.
Atentamente
Customer Service – After Sales and Services
Leistritz Pumpen GmbH
Markgrafenstr. 29-39
D - 90459 Nürnberg
Medio: inofensivo sí no
………………………………………
Empresa (sello) Nombre (en letras de imprenta)
………………………………………
Puesto / Departamento
………………………………………
Fecha
(Teléfono / fax / e-mail)