Está en la página 1de 33

INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO

Bomba centrífuga ME Instalación


Operación
Bomba centrífuga monocelular, aspiración axial y descarga Maintenimiento
vertical tangencial

PCN=71576487 – 07/06 (S)


INSTRUCCIONES PARA EL USARIO ME ESPAÑOL 71576487 - 07/06

CONTENIDOS
Página Página
1 INTRODUCCIÓN Y SEGURIDAD............................4 6 MANTENIMIENTO................................................ 23
1.1 Generalidades ................................................... 4 6.1 Generalidades ................................................ 23
1.2 Marcas y aprobaciones CE................................ 4 6.2 Programa de mantenimiento .......................... 24
1.3 Descargo de responsabilidad .............................4 6.3 Piezas de repuesto......................................... 27
1.4 Copyright ........................................................... 4 6.4 Recomendaciones de repuestos y materiales
1.5 Condiciones de servicio ..................................... 4 fungibles ............................................................... 27
1.6 Seguridad .......................................................... 5 6.5 Desmontaje .................................................... 27
1.7 Placa de características y rótulos de
7 AVERÍAS; CAUSAS Y SOLUCIONES.................. 28
precaución .............................................................. 8
1.8 Rendimiento específico de la máquina ............8 8 LISTAS DE PIEZAS Y PLANOS ........................... 29
1.9 Nivel de ruido....................................................9 8.1 Plano de sección ............................................ 29
8.2 Lista de piezas según plano de sección......... 32
2 TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO............... 10
8.3 Plano de disposición general.......................... 32
2.1 Recibo del embarque y desembalaje............. 10
2.2 Manejo ............................................................ 10 9 CERTIFICACIÓN .................................................. 32
2.3 Izado............................................................... 11
2.4 Almacenamiento............................................. 11 10 OTRA DOCUMENTACIÓN Y MANUALES
PERTINENTES ................................................ 32
2.5 Reciclado y fin de la vida del producto ............. 11
10.1 Manuales de instrucción para el usuario
3 DESCRIPCIÓN DE LA BOMBA ........................... 12 suplementarios ..................................................... 32
3.1 Configuraciones.............................................. 12 10.2 Anotaciones de cambios .............................. 32
3.2 Nomenclatura ................................................. 13 10.3 Fuentes adicionales de información............. 32
3.3 Diagramas de cobertura ................................. 13
4 INSTALACIÓN ...................................................... 14
4.1 Ubicación ........................................................ 14
4.2 Cimentación.................................................... 14
4.3 Inyección de cemento .................................... 15
4.4 Alineamiento inicial ......................................... 15
4.5 Tuberías.......................................................... 16
4.6 Conexiones eléctricas .................................... 18
4.7 Chequeo final del alineamiento del eje............. 18
4.8 Sistemas de protección .................................. 18
5 PUESTA EN MARCHA, ARRANQUE,
OPERACIÓN Y PARO ..................................... 19
5.1 Sentido de rotación......................................... 19
5.2 Protecciones ................................................... 19
5.3 Cebado y suministros auxiliares..................... 19
5.4 Arranque de la bomba .................................... 20
5.5 Funcionamiento de la bomba......................... 20
5.6 Cierre y parada ............................................... 22
5.7 Servicios hidráulicos, mecánicos y eléctricos 22
5.8 Bomba para producto alimentario o para agua
potable .................................................................. 23

Página 2 de 33
INSTRUCCIONES PARA EL USARIO ME ESPAÑOL 71576487 - 07/06

ÍNDICE
Página Página

Alineación del eje (4.2, 4.4 y 4.7) Primera puesta en marcha de la bomba (5.4.2) ...... 20
Almacenamiento, bomba (2.4) ................................ 11 Programa de mantenimiento (6.2) ........................... 24
Almacenamiento, piezas de repuesto (6.3.2) .......... 27 Protecciones (5.2).................................................... 19
Anotaciones de cambios (10.2) ............................... 32 Puesta en marcha y operación (5)........................... 19
Arranque de la bomba (5.4)..................................... 20 Recibo y desembalaje (2.1) ..................................... 10
Averías y soluciones (ver 7) .................................... 28 Reciclado (2.5)......................................................... 11
Cantidades de llenado recomendadas (ver 6.2.1) .. 25 Recubrimiento interno (6.2.6) .................................. 27
Cebado y suministros auxiliares (5.3) ..................... 19 Rendimiento específico de la máquina (1.8) ............. 8
Certificación (9) ........................................................ 32 Repuestos recomendados (6.4) .............................. 27
Chequeo final (4.5.4) ............................................... 17 Rótulos de precaución (1.7.2)....................................8
Cierre y parada (5.6)................................................ 22 Seguridad (1.6.3) ....................................................... 5
Cierre mecánico (6.2.4) ........................................... 25 Seguridad, sistemas de protección (1.6 y 4.8)
Cimentación (4.2) .................................................... 14 Sentido de rotación (5.1) ......................................... 19
Condiciones de servicio (1.5) ....................................4 Servicios hidráulicos, mecánicos y eléctricos (5.7) .... 22
Conexiones eléctricas (4.6) ..................................... 18 Sistemas de protección (4.8) ................................... 18
Configuraciones (3.1) .............................................. 12 Tuberías (4.5) .......................................................... 16
Copyright (1.4) ........................................................... 4 Tubería de aspiración (4.5.2)................................... 16
Cumplimiento, ATEX (1.6.4.1) ...................................6 Tubería de descarga (4.5.3) .................................... 17
Descargo de responsabilidad (1.3) ............................4 Ubicación (4.1)......................................................... 14
Desmontaje (6.5) ..................................................... 27 Vibración (5.5.5)....................................................... 22
Diagramas de cobertura (3.3).................................. 13
Expansión térmica (4.4.1) ........................................ 15
Faltas; causas y soluciones (7) ............................... 28
Fin de vida del producto (2.5) .................................. 11
Frecuencia de parada/arranque (5.5.6) ................... 22
Fuentes, información adicional (10.3) ..................... 32
Fuerzas y momentos (ver 4.5.1).............................. 16
Funcionamiento de la bomba (5.5) .......................... 20
Grasas de lubricación recomendadas (ver 6.2.1) ... 25
Inspección (6.2.2 y 6.2.3) ........................................ 25
Instalación (4) .......................................................... 14
Instrucciones suplementarias para el usuario (10) .. 32
Inyección de cemento (4.3) ..................................... 15
Izado (2.3) ................................................................ 11
Límites de operación (ver 3.1) ................................. 12
Limpieza antes del funcionamiento (5.8.1).............. 23
Listados de piezas (8.2)........................................... 32
Manejo (2.2) ............................................................. 10
Mantenimiento (6) .................................................... 23
Mantenimiento rutinario (6.2.1) ................................ 24
Manuales o fuentes de información suplementarias
(10.1) ........................................................................ 32
Marcado ATEX (1.6.4.2) ............................................7
Marcas de seguridad (1.6.1)...................................... 5
Marcas y aprobaciones CE (1.2)............................... 4
Nivel de presión acústica (1.9, nivel de ruido)........... 9
Nomenclatura (3.2) .................................................. 13
Otras fuentes (10.3) ................................................. 32
Pedido de piezas de repuesto (6.3.1) ...................... 27
Pesos de las bombas (2.2.2) ................................... 11
Piezas de recambio (6.3 y 6.4) ................................ 27
Piezas de repuesto (6.3).......................................... 27
Placa de características (1.7.1) ................................. 8
Plano de disposición general (8.3) .......................... 32
Plano de sección (8.1) ............................................. 29
Planos (8) ................................................................ 29
Prensaestopas (6.2.5) ............................................. 26

Página 3 de 33
INSTRUCCIONES PARA EL USARIO ME ESPAÑOL 71576487 - 07/06

1 INTRODUCCIÓN Y SEGURIDAD Donde sea aplicable, este documento incorpora


información relativa a estas Directivas y Aprobaciones.
1.1 Generalidades Para confirmar las Aprobaciones aplicables y si el
producto lleva la marca CE, ver las marcas de la placa
con el número de serie y la Certificación. (Ver la
Estas instrucciones deben guardarse
sección 9, Certificación).
siempre cerca del lugar donde funciona el
producto o al lado del producto.
1.3 Descargo de responsabilidad
Los productos Flowserve están diseñados, A nuestro mejor entender la información dada en
desarrollados y fabricados basándose en las estas Instrucciones es correcta y verdadera.
tecnologías punta y en fábricas con instalaciones Pero a pesar de todos los esfuerzos hechos por
modernas. Las unidades se producen con gran Flowserve Corporation para proporcionar toda la
esmero y en conformidad con un control de calidad información necesaria y adecuada, el contenido
contínuo, utilizándose en su fabricación técnicas de este manual podrá parecer ser insuficiente,
sofisticadas de calidad y seguridad. por lo que Flowserve no puede garantizar que
sea completo y exacto.
Flowserve se compromete a mejorar continuamente la
calidad y queda a la disposición de los clientes para Flowserve fabrica productos de conformidad con
cuantas otras informaciones sean necesarias en todo rigurosas normas internacionales de sistemas de
cuanto se refiere al producto instalado y en operación gestión de calidad, como certifican y verifican
o acerca de los productos de soporte y de los servicios organizaciones externas de garantía de calidad. Se
de diagnóstico y reparación. han diseñado piezas y accesorios genuinos, y se
han probado e incorporado en los productos para
El objeto de estas instrucciones es facilitar la asegurar su continua calidad y rendimiento cuando
familiarización con el producto y su uso permitido. La se utilizan. El hecho de escoger, instalar o usar
operación del producto de acuerdo con estas inadecuadamente las piezas y accesorios Flowserve
instrucciones es importante para asegurar su fiabilidad autorizadas se considerará como uso incorrecto de
en servicio y para evitar riesgos. Es imposible que los mismos. Los daños o fallos causados por el uso
estas instrucciones tomen en cuenta todos los incorrecto no están amparados por la garantía de
reglamentos locales; por lo que tanto el cliente como el Flowserve. Además, cualquier modificación de los
instalador deberán asegurar que se cumplan tales productos de Flowserve o eliminación de los
reglamentos. Los trabajos de reparación deben componentes originales podrá afectar el
coordinarse siempre con el personal encargado de la funcionamiento de los mismos.
operación, y en todo momento deberán observarse
todas las exigencias de seguridad de la planta y todos 1.4 Copyright
los reglamentos y leyes sobre seguridad y sanidad Están reservados todos los derechos. Se prohíbe
vigentes. reproducir o archivar, parcial o totalmente, estas
instrucciones en ningún sistema de recuperación o
Estas instrucciones deben leerse antes de trasmitirlas de ninguna forma sin contar previamente
iniciar la instalación, operación, uso y con el permiso de Flowserve Pump Division.
mantenimiento del equipo en cualquier región o
zona del mundo entero. El equipo no debe ponerse
1.5 Condiciones de servicio
en servicio en tanto no se cumplan todas las
Este producto ha sido escogido por satisfacer las
condiciones relativas a la seguridad indicadas en
especificaciones indicadas en su pedido de compra.
estas instrucciones.
El acuse de recibo de estas condiciones ha sido
enviado separadamente al comprador. Se debe
1.2 Marcas y aprobaciones CE guardar una copia de las especificaciones junto con
Es requisito legal que cualquier maquinaria y estas instrucciones.
equipamiento puesto en servicio en ciertas regiones
del mundo deberán conformar con las Directivas de El producto no debe hacerse funcionar
Marcado de la CE que abarca maquinaria y, en los cuando se excedan los parámetros especificados
casos que sea aplicable, equipos de baja tensión, para su aplicación. En caso de duda con respecto
compatibilidad electromagnética (CEM), equipos a a la idoneidad del producto para la aplicación a la
presión y equipos para atmósferas potencialmente que se destina, póngase en contacto con
explosivas (ATEX). Flowserve citando el número de serie.
Donde fueren aplicables, las Directivas y Aprobaciones En el caso de ocurrir algún cambio en las condiciones
adicionales abarcan importantes aspectos de de servicio especificadas en su pedido de compra (por
seguridad relativos a maquinaria y equipos y facilitan ej. temperatura o servicio del líquido a bombear)
documentos técnicos e instrucciones de seguridad rogamos al usuario que solicite la conformidad de
muy rigurosos. Flowserve por escrito antes de la puesta en marcha.

Página 4 de 33
INSTRUCCIONES PARA EL USARIO ME ESPAÑOL 71576487 - 07/06

1.6 Seguridad Coordinar siempre las actividades de reparación con


el personal encargado de la operación y con el
1.6.1 Sumario de las marcas de seguridad personal de sanidad y seguridad, y observar los
Estas instrucciones para el usuario contienen marcas requerimientos de seguridad de la planta así como
de seguridad específicas en aquellos puntos donde el la legislación y reglamentos sobre seguridad y
incumplimiento de una instrucción podría causar sanidad que sean aplicables.
riesgos. Las marcas de seguridad específicas son:
1.6.3 Seguridad
Este es el sumario de las condiciones y acciones
Este símbolo indica instrucciones de de seguridad encaminadas a impedir lesiones
seguridad eléctrica donde su incumplimiento podrá personales y daños al entorno y al equipamiento.
causar un alto riesgo de seguridad personal o incluso Para los productos usados en atmósferas
la muerte. potencialmente explosivas, la sección 1.6.4
también es aplicable.
Este símbolo indica instrucciones de
NO EFECTUAR NUNCA TRABAJOS
seguridad donde su incumplimiento podría afectar la
seguridad personal e incluso causar la muerte. DE MANTENIMIENTO CUANDO LA MÁQUINA ESTÉ
CONECTADA A LA ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA.

Este símbolo indica instrucciones de NO DEBEN DESMONTARSE NUNCA LAS


seguridad relativas a “las substancias peligrosas y los PROTECCIONES CUANDO LA BOMBA ESTÉ EN
fluídos tóxicos” donde su incumplimiento podría FUNCIONAMIENT0.
afectar la seguridad personal e incluso causar la
muerte. DRENAR LA BOMBA Y AISLAR LA TUBERÍA
ANTES DE DESMONTAR LA BOMBA
Este símbolo indica instrucciones de Es vital tomar las precauciones de seguridad apropiadas
seguridad donde su incumplimiento podrá resultar en cuando los líquidos bombeados son peligrosos.
ciertos riesgos en la operación y en la seguridad
personal y podrá causar daños al equipo o a la FLUOROELASTÓMEROS (si los hay)
Cuando una bomba experimenta temperaturas de más
propiedad.
de 250 ºC (482 ºF), podrá ocurrir la descomposición
parcial de fluoroelastómeros (ejemplo: Viton). En estas
Este símbolo indica zonas de atmósfera condiciones los fluoroelastómeros son muy peligrosos
explosiva según ATEX. Se usa en instrucciones de debiéndose evitar el contacto con la piel.
seguridad donde su incumplimiento podría causar
riesgo de explosión. MANEJO DE COMPONENTES
Por cuanto muchas de las partes de precisión tienen
vértices muy afilados es imprescindible llevar guantes
Este símbolo se emplea en las normas de
y protecciones de seguridad al manipular estas partes.
seguridad para recordar que no deben frotarse
Para levantar piezas pesadas de más de 25 kg (55 lb),
superficies metálicas con un trapo seco; cerciórese
úsese una grúa apropiada al caso de conformidad con
de que el trapo está húmedo. Se usa en zonas de
los reglamentos locales que estén en vigencia.
riesgo para indicar que si se incumple, podría
provocar riesgo de explosión. CHOQUE TÉRMICO
Los cambios rápidos de temperatura en el líquido que
Esta señal no es un símbolo de explosión bombee la bomba podrán causar choques térmicos,
pero se refiere a una instrucción importante en el los cuales podrán dañar o romper los componentes,
proceso de montaje. por lo que es necesario evitarlos.

1.6.2 Calificación y entrenamiento del personal NO APLICAR NUNCA CALOR PARA


Todo el personal dedicado a la operación, instalación, DESMONTAR EL RODETE
inspección y mantenimiento de la unidad debe Cualquier parte de lubricante o vapor atrapados
disponer de las calificaciones y formación necesarias podrían causar una explosión.
para realizar el trabajo que se le asigne. Si el personal
en cuestión no posee los conocimientos necesarios, PARTES CALIENTES (y frías)
deberá recibir el entrenamiento y capacitación Tómense las protecciones que sean necesarias en el
apropiados. Si fuera el caso, el operador podrá caso que la temperatura (alta y baja) de los
encomendar al fabricante/proveedor para que preste componentes o del suministro auxiliar de
los servicios de entrenamiento requeridos. calentamiento represente un peligro para los
operadores y para otras personas que entren en esta
zona o las inmediatas.

Página 5 de 33
INSTRUCCIONES PARA EL USARIO ME ESPAÑOL 71576487 - 07/06

En el caso que no fuera posible dar protección total y El hacer funcionar la bomba continuamente a caudal
completa, el acceso a la máquina deberá limitarse al cero o por debajo del valor mínimo recomendado
personal de mantenimiento únicamente, colocando dañará la bomba y la junta mecánica.
rótulos e indicadores visuales de precaución para las
personas que entren en la zona inmediata. Nota: No NO HACER FUNCIONAR NUNCA LA
se deben aislar los alojamientos de cojinetes. Tanto los BOMBA A CAUDALES EXCESIVAMENTE ALTOS O
motores como los cojinetes podrán estar muy BAJOS
calientes. Si se opera la bomba a un caudal superior al normal o
a un caudal sin contrapresión en la bomba, se
Si la temperatura de una zona restringida es producirá sobrecarga en el motor lo cual causará
superior a 68 ºC (175 ºF) o inferior a 5 ºC (20 ºF), o cavitación. Los caudales bajos reducirán la vida de la
excede lo indicado en los reglamentos locales, bomba/cojinetes, sobrecalentarán la bomba y
tómense las medidas establecidas más arriba. producirán inestabilidad y cavitación/vibración.

LÍQUIDOS PELIGROSOS 1.6.4 Productos usados en atmósferas


Cuando la bomba opera con líquidos peligrosos, potencialmente explosivas
evítese la exposición al líquido ubicando la bomba en
lugar apropiado, limitando el acceso de personal y Se deben implementar medidas para:
entrenando a los operadores. Si el líquido es  Evitar excesos de temperatura
inflamable y/o explosivo, aplíquense medidas  Impedir la acumulación de mezclas explosivas
rigurosas de seguridad.  Impedir la generación de chispas
 Impedir escapes
No deben usarse prensaestopas cuando la bomba
 Prestar un mantenimiento adecuado de la bomba
trabaja con líquidos peligrosos.
para evitar riesgos

IMPEDIR CARGAS EXTERNAS Es esencial cumplir con las siguientes instrucciones en


los casos de bombas y unidades de bombeo
EXCESIVAS EN LAS TUBERÍAS
instaladas en atmósferas potencialmente explosivas
Nunca utilizar la bomba como elemento de soporte de
con el fin de asegurar la protección contra explosiones.
las tuberías. No montar nunca juntas de expansión, a
Tanto los equipos eléctricos como no eléctricos deben
menos que se cuente con el permiso de Flowserve por
cumplir con lo exigido por la Directiva Europea
escrito, de manera que su fuerza, debida a la presión
94/9/CE.
interna, actúe sobre la brida de la bomba.
1.6.4.1 Alcance del cumplimiento
ASEGURAR QUE LA LUBRICACIÓN
SEA CORRECTA
(Ver la sección 5, Puesta en marcha, arranque, Los equipos deben utilizarse únicamente en
operación y parada.) zonas para las que sean apropiados. Comprobar
siempre que el accionamiento, el conjunto de
ARRANCAR LA BOMBA CON LA acoplamiento del motor, la junta y la bomba tengan la
VÁLVULA DE SALIDA PARCIALMENTE ABIERTA potencia nominal adecuada y/o estén certificados para
(A no ser que se indique lo contrario en un punto la clasificación de la atmósfera específica donde van a
específico de este manual). instalarse.
Esta recomendación tiene por objeto minimizar el
En los casos en que Flowserve suministre únicamente
riesgo de sobrecargar y dañar la bomba o el motor a
la bomba con el extremo de eje libre, el régimen
pleno o cero caudal. Las bombas pueden arrancarse
nominal Ex es solo aplicable a la bomba. Quien sea
con la válvula más abierta solo en instalaciones
responsable del montaje de la unidad completa deberá
donde no pueda ocurrir esta situación. Tal vez tenga
escoger el acoplamiento, el accionamiento y cualquier
que ajustarse la válvula de control de salida de la
otro equipo adicional, con la necesaria Declaración de
bomba para poder satisfacer el servicio después de
conformidad CE que establezca su idoneidad para la
hacer funcionar el motor para prueba en punto fijo.
zona donde se piensa instalar.
(Ver la sección 5, Puesta en marcha, arranque,
operación y paro.) La salida de un accionamiento de frecuencia variable
puede causar efectos de calentamiento adicionales en
NO HACER FUNCIONAR NUNCA LA el motor, por lo que para unidades de bombeo con
BOMBA EN SECO. accionamiento de frecuencia variable, la Certificación
ATEX del motor debe indicar que cubre la situación
LAS VÁLVULAS DE ENTRADA donde el suministro eléctrico proviene de este tipo de
DEBEN ESTAR TOTALMENTE ABIERTAS CUANDO mecanismo. Este requisito particular seguirá siendo
FUNCIONA LA BOMBA aplicable aun cuando el mecanismo en cuestión esté
en una zona segura.

Página 6 de 33
INSTRUCCIONES PARA EL USARIO ME ESPAÑOL 71576487 - 07/06

1.6.4.2 Marcado El operador de la planta es responsable del


A continuación se muestra un ejemplo de marcado cumplimiento con la temperatura máxima
ATEX. La clasificación verdadera de la bomba se especificada del líquido.
grabará en la placa de características.
La clasificación de temperatura “Tx” se usa cuando
II 2 GD c IIC 135 ºC (T4) la temperatura del líquido varía y cuando se requiere
que la bomba sea usada en diferentes atmósferas
Grupo Equipos clasficadas potencialmente explosivas. En este caso
I = Minería el usuario es responsable de asegurar que la
II = No minería temperatura en la superficie de la bomba no exceda
a la permitida en su actual localización de
Categoría instalación.
2 o M2 = Protección alto nivel
3 = nivel normal de protección Si durante la instalación existe una atmósfera
explosiva, no intente verificar el sentido de rotación
Gas y/o polvo arrancando la bomba sin llenarla. Aun cuando el
G = Gas tiempo de funcionamiento sea corto, se alcanzará alta
D = Polvo temperatura debido al contacto entre los componentes
rotatorios y los estacionarios. Además hay que evitar
c = Seguridad constructiva
que quede líquido en la bomba y las tuberías
(según prEn13463-5)
(válvula cerrada). En caso de que el líquido se
Grupo para Gas calentara, podría alcanzar presiones excesivas y
(Sólo Categoría de Equipo 2) hacer que los componentes de la bomba estallen.
IIA - Propano (típico)
Donde se corra el riesgo que la bomba funcione con
IIB - Etileno (típico)
una válvula cerrada, causando temperaturas
IIC - Hidrógeno (típico)
superficiales externas, recomendamos a los usuarios
Máxima temp. superficial (Clase Temperatura) que adapten un dispositivo de protección contra estas
temperaturas.
(Ver sección 1.6.4.3).
Donde se corra el riesgo que la bomba funcione con
1.6.4.3 Evitar temperaturas superficiales excesivas una válvula cerrada, causando temperaturas
superficiales externas, recomendamos a los usuarios
ASEGURARSE QUE LA CLASE DE que adapten un dispositivo de protección contra estas
TEMPERATURA DEL EQUIPO SEA ADECUADA temperaturas.
PARA LA ZONA DE PELIGRO
En ambientes sucios o polvorientos, se deben realizar
Las bombas tienen la clase de temperatura indicada chequeos regulares y eliminar la suciedad de zonas
en el régimen ATEX Ex de la placa de características. alrededor de holguras, alojamientos de cojinetes y
Se basan en una temperatura ambiente máxima de 40 motores.
ºC (104 ºF). Para temperaturas ambiente superiores,
póngase en contacto con Flowserve. 1.6.4.4 Para impedir la acumulación de mezclas
explosivas
La temperatura de la superficie de la bomba está
influenciada por la temperatura del líquido manejado.
La temperatura máxima permisible del líquido depende ASEGURARSE QUE LA BOMBA ESTÉ LLENA
de la clase de temperatura, pero no debe exceder los Y VENTEADA Y QUE NO FUNCIONE EN SECO
valores indicados en la tabla que sigue.
Comprobar que la bomba y el sistema de tuberías de
Las temperaturas indicadas toman en cuenta el succión y descarga estén llenas completamente de
aumento de temperatura en las juntas herméticas y en líquido en todo momento cuando la bomba está en
los cojinetes, debida al caudal mínimo permitido. operación para impedir la formación de atmósfera
explosiva. Además, es esencial verificar que las
cámaras de juntas, los sistemas auxiliares de
Clase Temperatura Temperatura límite de líquido obturación del eje y cualquier sistema de
temperatura superficial manejado (* según material y calentamiento o enfriamiento estén llenos como
según máxima variante de construcción
EN 13463-1 permitida - verificar cuál es el inferior) corresponda.

T6 85 °C (185 °F) Consultar a Flowserve Si la operación del sistema es tal que resulte imposible
T5 100 °C (212 °F) Consultar a Flowserve evitar esta condición, se recomienda que se adapte un
T4 135 °C (275 °F) 115 °C (239 °F) * dispositivo de protección contra funcionamiento en
T3 200 °C (392 °F) 180 °C (356 °F) *
seco (por ejemplo, detección de líquido o control de
T2 300 °C (572 °F) 275 °C (527 °F) *
T1 450 °C (842 °F) 400 °C (752 °F) * potencia).

Página 7 de 33
INSTRUCCIONES PARA EL USARIO ME ESPAÑOL 71576487 - 07/06

Para evitar los riesgos resultantes de emisiones Para evitar posibles peligros de explosión durante el
fugitivas de vapor o gas a la atmósfera, la zona mantenimiento, las herramientas y los materiales de
circundante debe estar bien ventilada. limpieza y pintura no deben producir chispas ni
afectar adversamente las condiciones ambientales.
1.6.4.5 Prevención de chispas Donde estas herramientas y materiales presenten
un riesgo, el mantenimiento debe llevarse a cabo en
Para impedir el riesgo potencial de contacto una zona segura.
mecánico, la protección del acoplamiento debe ser de
material apirofórico. Se recomienda que se adopte un programa y plan
de mantenimiento. (Ver la sección 6,
Para evitar el posible riesgo de corriente inducida Mantenimiento).
aleatoria que genere chispas, se debe usar el contacto
de puesta a tierra de la placa de asiento. 1.7 Placa de características y rótulos de
precaución
Evitar cargas electroestáticas: no frotar
1.7.1 Placa de características
superficies no metálicas con un trapo seco, asegurarse
Para los detalles de la placa de características, ver
que esté algo mojado.
la Declaración de Conformidad, o documentación
aparte incluida con las Instrucciones de Usuario.
El acoplamiento elegido debe cumplir con la norma
94/9/CE y se debe mantener el alineamiento correcto.
1.7.2 Rótulos de precaución
Requisitos adicionales para bombas metálicas
sobre placas de base no metálicas
Los componentes metálicos soportados por bases
no metálicas deben aterrarse individualmente.

1.6.4.6 Prevención de escapes

La bomba solo debe utilizarse para manejar


líquidos para los que está aprobada, de manera que
tenga la correcta resistencia a la corrosión.

Evitar la retención de líquido en la bomba y tubería


asociada al cerrarse las válvulas de succión y de
descarga. Tal retención podría causar presiones
extremas y peligrosas si hubiese absorción de calor
por el líquido. Esto podrá ocurrir tanto si la bomba
está estacionaria o en funcionamiento.

Se debe evitar el reventón de partes que contengan


líquido debido a heladas, drenando o protegiendo la
bomba y los sistemas auxiliares. Unidades lubricadas con aceite únicamente:

Se debe controlar el fluido cuando haya riesgo de


pérdida de un fluido de barrera o chorro externo.

Si el escape de líquido a la atmósfera pudiera dar


lugar a algún riesgo, se recomienda instalar un
dispositivo de detección de líquido.

1.6.4.7 Mantenimiento para evitar riesgos


1.8 Rendimiento específico de la
ES ESENCIAL REALIZAR UN máquina
MANTENIMIENTO CORRECTO PARA EVITAR Para los parámetros de rendimiento, ver la sección
POSIBLES PELIGROS CON RIESGO DE 1.5, Condiciones de servicio. En aquellos casos en
EXPLOSIÓN que los datos de rendimiento se suministren
separadamente al comprador, estos deben
El operador de la planta es el responsable de guardarse junto con estas instrucciones para el
asegurar que se cumplan las instrucciones de usuario, si es necesario.
mantenimiento.

Página 8 de 33
INSTRUCCIONES PARA EL USARIO ME ESPAÑOL 71576487 - 07/06

1.9 Nivel de ruido Las cifras solo son indicativas por estar sujetas a
una tolerancia de +3 dB, y no pueden garantizarse.
Cuando el nivel de ruido de la bomba es superior a
85 dB(A), préstese atención a la legislación vigente Los valores se basan en los motores eléctricos sin
sobre sanidad y seguridad con el fin de limitar la engranajes más ruidosos que se encuentran en el
exposición al ruido del personal encargado de la mercado. Representan niveles de presión acústica
operación de la maquinaria. El enfoque más común (L pA) a 1 m (3.3 ft) de la bomba accionada
consiste en controlar el tiempo de exposición al directamente para “campo libre sobre plano
ruido o encerrar la máquina para reducir el sonido reflectivo”. Para estimar el nivel de potencia acústica
emitido. Tal vez el cliente ya haya especificado un LwA (re 1 pW) añada 14 dB(A) al valor de la presión
límite de nivel de ruido al colocar el pedido; sin acústica.
embargo, en el caso de no haberse definido ningún
requisito al respecto, téngase en cuenta que las Si solo se ha adquirido la unidad de bombeo para
máquinas de potencia superior a cierto nivel acoplarla al propio accionamiento del cliente, en tal
producirán un nivel de ruido superior a 85 dB(A). En caso los niveles de ruido de la “bomba sola”,
tal caso se deberá considerar la instalación de un indicados en la tabla, deben combinarse con el nivel
cerramiento acústico con el fin de satisfacer los del accionamiento dado por el proveedor del mismo.
reglamentos locales. Si el motor está accionado por un inversor, quizá
muestre un aumento en el nivel acústico a ciertas
El nivel de ruido de la bomba depende de un número velocidades. Para el cálculo combinado consulte un
de factores - el tipo de motor acoplado, la capacidad especialista de acústica.


de operación, el diseño de la tubería y las
características acústicas del edificio. En la tabla a Para las unidades accionadas por equipos que
continuación se muestran los niveles típicos de presión
no sean motores eléctricos o unidades encerradas, ver
acústica, medidos en dB, y ponderados con riesgo A.
las hojas de información y manuales adjuntos.

Nivel de presión acústica típico, dBA, LpA a 1 m referencia 20 μPa (LwA, presión acústica 1 pW cuando
L pA > 85 dBA)

Tamaño y 3550 tr/min 2900 tr/min 1750 tr/min 1450 tr/min


velocidad Bomba Bomba Bomba Bomba Bomba Bomba Bomba Bomba
del motor y motor sola y motor sola y motor sola y motor sola
dBA dBA dBA dBA dBA dBA dBA dBA
kW (hp)
<0.55 (<0.75) 71 66 64 62 64 62 63 62
0.75 (1) 74 66 67 62 67 62 63 62
1.1 (1.5) 74 68 67 64 67 64 65 64
1.5 (2) 77 70 70 66 70 66 66 66
2.2 (3) 78 72 71 68 71 68 68 68
3 (4) 81 74 74 70 74 70 70 70
4 (5) 82 75 75 71 75 71 71 71
5.5 (7.5) 90 (99) 77 83 73 76 73 72 71
7.5 (10) 90 (99) 78 83 74 77 74 73 72
11 (15) 91 (100) 80 84 76 78 76 74 73
15 (20) 92 (101) 83 85 (94) 79 80 79 76 75
18.5 (25) 92 (101) 83 85 (94) 79 80 79 76 75
22 (30) 92 (101) 83 85 (94) 79 81 79 77 75
30 (40) 100 (109) 85 (94) 93 (102) 81 84 80 80 76
37 (50) 100 (109) 86 (95) 93 (102) 82 84 80 80 76
45 (60) 100 (109) 87 (96) 93 (102) 83 84 80 80 76
55 (75) 100 (109) 88 (97) 95 (104) 84 86 (95) 81 82 77
75 (100) 100 (109) 90 (99) 95 (104) 86 (95) 88 (97) 81 83 78
90 (120) 100 (109) 90 (99) 95 (104) 86 (95) 90 (99) 81 85 (94) 78
110 (150) 100 (109) 91 (100) 95 (104) 87 (96) 91 (100) 83 86 (95) 79
150 (200) 101 (110) 92 (101) 96 (105) 88 (97) 91 (100) 83 86 (95) 79

Página 9 de 33
INSTRUCCIONES PARA EL USARIO ME ESPAÑOL 71576487 - 07/06

En zonas donde el personal debe intervenir, Verifíquense bien todas las jaulas, cajas o
recuerde que cuando el nivel de presión acústica es: envolturas por si contienen algún accesorio o partes
de repuesto empacadas separadamente con el
inferior a 70 dB (A) : No es necesario tomar equipo o sujetas en las paredes laterales de la caja
precauciones. o equipo.

superior à 70 dB (A) : El personal que trabaja de Cada producto lleva su propio número de serie.
forma permanente en la Compruebe que este número corresponda al
sala de máquinas deberá indicado y cítese siempre en la correspondencia o al
utilizar dispositivos solicitar piezas de repuesto o accesorios.
protectores contra el ruido.
2.2 Manejo
inferior a 85 dB (A) : No es necesario adoptar
medidas especiales para 2.2.1 Recomendaciones generales relativas al
los visitantes que sólo manejo
permanecen en la sala de
Las cajas, jaulas, plataformas o cajas de cartón se
máquinas un tiempo pueden descargar utilizando carretillas de horquillas
limitado.
o eslingas, según su tamaño y construcción. Ver la
sección 2.3.1 para la colocación de las eslingas.
superior a 85 dB (A) : Se debe considerar la sala
de máquinas como una Para levantar piezas pesadas de peso superior a 25
zona de peligro debido al
kg, es necesario utilizar un torno de capacidad
ruido y se deben fijar avisos adaptada al peso y que cumpla los reglamentos
de precaución en todas las
locales vigentes.
entradas que indican al
personal que deben utilizar
Para elevar máquinas o piezas con ayuda de uno o
protectores acústicos, aun varios anillos de suspensión, no se utilizarán mas
cuando su permanencia sea
que ganchos o argollas que cumplan las
breve. reglamentaciones locales en materia de seguridad.
Los cables, cadenas y cuerdas no deben colocarse
superior a 105 dB (A) : Se deben instalar nunca directamente encima o sobre los anillos de
protectores acústicos
suspensión. Los cables, cadenas o cuerdas de
adaptados a este nivel de elevación no deben presentar nunca cimbreos
ruido y a los componentes
excesivos.
acústicos espectrales.
Además se debe colocar un
Los ganchos de elevación, los anillos de
aviso de precaución en suspensión, las argollas, etc. no estarán nunca
cada una de las entradas. El
doblados y no deberán sufrir tensiones mas allá de
personal que está en la sala los límites calculados. Se recuerda que la capacidad
de máquinas deberá utilizar
de un dispositivo de elevación disminuye cuando el
protectores acústicos. sentido de la fuerza de sustentación forma ángulo
con el eje del dispositivo.
Asegúrese de que el ruido que traspasa los muros y
las ventanas no eleve los niveles acústicos en las
Para aumentar la seguridad y eficacia del aparato
inmediaciones de la sala de máquinas. de elevación, todos los elementos de elevación
deben estar posicionados tan perpendicularmente
2 TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO como sea posible. Si es necesario, se colocará una
palanca de balancín entre el torno y la carga.
2.1 Recibo del embarque y desembalaje
Inmediatamente después de recibir el equipo debe Cuando se están elevando piezas pesadas, está
cotejarse con los documentos de entrega/embarque terminantemente prohibido pararse o circular por
para verificar que esté completo y que no hayan debajo de la carga o en la zona susceptible de sufrir
ocurrido daños en tránsito. el impacto s la carga o una parte de ella basculara o
se soltara. No dejar nunca una carga suspendida de
Toda falta y/o daño debe ser notificado un torno. La acelaración y disminución de velocidad
inmediatamente a Flowserve Pump Division, y debe de elevación deben estar comprendidas dentro de
recibirse por escrito dentro de un mes a partir del los límites de seguridad del personal.
recibo del equipo. No se aceptarán reclamaciones
tardías.

Página 10 de 33
INSTRUCCIONES PARA EL USARIO ME ESPAÑOL 71576487 - 07/06

Un torno debe posicionarse de manera que el objeto Grupo motobomba


se eleve perpendicularmente. Si es posible, deben
tomarse las medidas necesarias para evitar el
balanceo de la carga, por ejemplo, utilizando dos
tornos que formen aproximadamente el mismo
ángulo, menor de 30º, con la vertical.

2.2.2 Pesos de las bombas

Todos los pesos expresados en kg

TIPO DE BOMBA PESOS BOMBA

ME 150 - 200 130 Bomba sola


ME 150 - 500 475
ME 200 - 250 175
ME 200 - 315 260
ME 200 - 355 265
ME 200 - 400 370
ME 200 - 500 420
ME 250 - 250 290
ME 250 - 315 330
ME 250 - 355 370
ME 250- -400 415
ME 250 - 500 500
ME 300 - 300 370
ME 300 - 400 480 Durante los trabajos de manipulación es
obligatorio utilizar guantes, llevar calzado de
ME 300 - 450 550
seguridad y un casco protector.
ME 300 - 500 710
ME 350 - 350 700 Para pesos superiores a 25 kg está prohibida
ME 400 - 500 1100 la manipulación manual.
ME 400 - 650 1250
ME 500 - 500 1450 2.4 Almacenamiento

La bomba debe guardarse en un lugar


La manipulación de todos los motores (para limpio y seco, donde no haya vibraciones. Deje
pesos ver la placa de identificación del motor) debe colocadas las tapas de las conexiones de tubería para
hacerse con la ayuda de un torno. evitar la entrada de suciedad y otras materias
extrañas en el interior del cuerpo de la bomba. Gire
Para pesos superiores a 25 kg está prohibida una vez por semana el eje de la bomba para evitar el
la manipulación manual. endurecimiento de los cojinetes y de las superficies
del cierre, si lo lleva, impidiendo que se agarren.
2.3 Izado No almacenar el motor bajo la bomba.

2.3.1 Eslinga de los grupos motobomba La bomba puede almacenarse tal como se indica
anteriormente hasta un período de seis meses.
Emplear medios de manipulación de acuerdo Cuando se precise un período de almacenaje más
con el grupo motobomba indicado en la placa CE. largo, consulte a FLOWSERVE para el proceso de
Para peso de bombas con el extremo del eje conservación.
desnudo, consultar la tabla § 2.2.2 y la placa de
identificación. 2.5 Reciclado y fin de la vida del producto
Al fin de la vida de trabajo del producto, o de sus
piezas, los materiales deben reciclarse, pero de no
Para evitar deformaciones, elevar el
ser posible, deben eliminarse de forma
grupo motobomba como se representa a
ecológicamente aceptable y de acuerdo con los
continuación:
reglamentos locales.

Página 11 de 33
INSTRUCCIONES PARA EL USARIO ME ESPAÑOL 71576487 - 07/06

Si el producto contiene substancias nocivas para el Las bombas de esta serie permiten el desmontaje
ambiente, éstas deben eliminarse de conformidad del rotor, de las tuberías de aspiración y de
con los reglamentos vigentes. Lo anterior incluye descarga quedando enchufados al cuerpo de la
también los líquidos y/o gases que se usen con el bomba.
“sistema de estanqueidad” u otros servicios.

Es esencial asegurar que las substancias La bomba debe instalarse en un ambiente sin
nocivas o los fluídos tóxicos sean eliminados de peligro de explosiones, no a la intemperie, en un
manera segura y que el personal lleve puesto el entorno sin polvo, sin vibraciones y ventilado.
equipo de protección necesario. Las especificaciones
de seguridad deben conformar en todo momento con
los reglamentos vigentes.

3 DESCRIPCIÓN DE LA BOMBA

3.1 Configuraciones
Grupo motobomba centrífugo previsto para el
transporte de agua y de líquidos transparentes, sin
partículas sólidas, no abrasivos, no coorrosivos, no
explosivos compatibles con los materiales de
construcción de la bomba (para otra clase de
líquidos, consultar obligatoriamente FLOWSERVE
como condición previa). La fiabilidad de la máquina suministrada sólo puede
garantizarse si se utiliza de acuerdo con las
La bomba del tipo ME es una bomba monocelular condiciones prescritas en este manual. Los valores
de aspiración axial con soporte bajo el cuerpo de la máximos especificados en este manual no deben
bomba, ampliación de la norma NF EN 733 y sobrepasarse nunca.
descarga vertical tangencial.

 Presión máxima de descarga

Presión máxima efectiva de descarga en bares

ME (fundición EN-GJL-250) - PN 10 ME (fundición EN-GJS-400-15) - PN 16 - PN 10


 DN DN DN DN DN DN DN DN DN DN DN DN DN DN
Rodete 150 200 250 300 350 400 500 150 200 250 300 350 400 500
200 4 6
250 4 4 6 6
300 4 6
315 8 8 12 12
350 4 6
355 8 8 12 12
400 8 8 8 12 12 12
450 8 12
500 16 10 10 10 6.5 4 15 15 15 10 6
650 6.5 10

 Temperatura máxima del líquido bombeado  Densidad .................................................1


- Prensaestopas sin refrigeración ........105 °C  Viscosidad ...............................................1 mm²/s
- Cierre mecánico sin refrigeración  Frecuencia...............................................50 Hz
.........................................  80 °C (para ME 55/70)
 Velocidad máxima ......................1450 min para
-1

......................................... 120 °C (para ME 32/42) -1


todas bombas excepto 990 min para ME 400-
 Cantidad máxima de partículas en suspensión 500, ME 400-650, ME 500-500.
3
50 g/m

Página 12 de 33
INSTRUCCIONES PARA EL USARIO ME ESPAÑOL 71576487 - 07/06

3.2 Nomenclatura
Las características de la bomba vienen descritas en la placa de identificación representada más abajo:

Cada bomba está dotada de una placa de identificación:

Velocidad de rotación

Tipo de bomba Peso


Tipo
Caudal Presión máximal
a 20 °C
Altura
Temperatura
máxima / mínima
Rodamiento radial/axial
Año de fabricación
N° de fabricación Año

Cada grupo está dotado con una placa:

Peso del grupo

3.3 Diagramas de cobertura

Página 13 de 33
INSTRUCCIONES PARA EL USARIO ME ESPAÑOL 71576487 - 07/06

4 INSTALACIÓN

Los equipos operados en lugares peligrosos


deben cumplir con los reglamentos sobre protección
contra explosiones correspondientes. Ver la Sección
1.6.4, Productos usados en atmósferas
potencialmente explosivas.
NF E 27 811
Hay que poner a tierra todo el equipo.
Prever taladros de anclaje suficientemente grandes
4.1 Ubicación y profundos para instalar los pernos. Disponer, si es
La bomba deberá situarse de tal manera que quede necesario, golletes de vaciado de cemento.
espacio suficiente para acceso, ventilación,
mantenimiento e inspección, así como amplio Generalmente, la bomba y el motor están montados
espacio superior para la elevación, y este lugar en un zócalo común. Si no, cada máquina se monta
debe encontrarse lo más cerca posible de la en su zócalo correspondiente. Los zócalos deben
alimentación del líquido que se vaya a bombear. están anclados.

4.2.1 Colocación de los zócalos para el anclaje


a) Limpiar perfectamente la superficie de la
cimentación.
b) Colocar galgas (espesor total 20 a 25 mm) en
cada lado de los taladros de anclaje (como
4.2 Cimentación alternativa, se pueden usar tornillos
niveladores).
Para la colocación de los grupos
bomba sobre sus cimentaciones hay diversos
métodos, dependiendo el método correcto del tamaño
que tenga la bomba, de su emplazamiento y de las
limitaciones en cuanto a ruido y vibraciones. El
incumplimiento de las previsiones sobre una c) Apoyar el zócalo y ponerlo a nivel en los dos
cimentación e instalación correcta puede dar lugar al sentidos con ayuda de calzos suplementarios.
fallo de la bomba, que quedaría fuera de los términos Tolerancia máxima admisible 0.5 mm por 1
de la garantía. metro.

La bastidor debe montarse sobre una cimentación


firme, que puede ser o bien un grueso apropiado de
hormigón de la calidad debida o un robusto bastidor
de acero. La bomba no se debe deformar ni forzar
para amarrarla sobre la superficie de la cimentación
sino que debe ir apoyada para mantener la
alineación original.

Los pernos de anclaje, de dimensiones adaptadas a


los taladros de fijación cumplirán las normas
adecuadas y tendrán longitud suficiente para
garantizar una fijación de total seguridad en la d) Si los pernos ya están anclados, apretarlos
cimentación. En el caso de zócalos separados, los ligeramente. Si no, dejar los pernos
pernos de anclaje deben resistir el par de arranque suspendidos sobre el anclaje de su taladro.
del motor.

Página 14 de 33
INSTRUCCIONES PARA EL USARIO ME ESPAÑOL 71576487 - 07/06

4.3 Inyección de cemento 4.4.1 Expansión térmica

4.3.1 Anclaje de los zócalos Normalmente la bomba y el motor


a) Preparar el lugar para el anclaje. Limpiar la deberán alinearse a temperatura ambiente con una
superficie sobre la que se va a echar el cemento tolerancia por la expansión térmica que ocurra a la
y hacer un encofrado exterior, como se indica temperatura de operación. En las instalaciones de
en la figura. bombas donde se produzcan altas temperaturas del
líquido bombeado, la unidad debería operarse a la
temperatura real de operación, pararse y verificar
inmediatamente el alineamiento.

4.4.2 Métodos de alineamiento

Tanto la bomba como el


accionamiento deben estar aislados eléctricamente
y desconectados los semiacoplamientos.

SE DEBE verificar el alineamiento.


b) Preparar la lechada (cemento, resina) según las
Aun cuando la bomba sale de fábrica ya alineada, es
instrucciones del fabricante.
muy probable que se altere el alineamiento durante
el transporte o manejo. Si es necesario, alinear el
motor con la bomba, nunca la bomba con el motor.

Alineación
Control de paralelismo y concentricidad:

Medir en 3 o 4 posiciones antes del


ensamblaje de las tuberías.

Con una regla Con un comparador

Tolerancias admisibles del motor montado sobre


c) Utilizar productos de anclaje sin retracción. cojinetes:
d) Verter la lechada hasta el nivel deseado, alisar = 0.15 mm en paralelismo
las superficies. Tomar las precauciones = 0.1 mm angular
necesarias para evitar la formación de bolsas de
aire. Control angular:
e) Colocar el encofrado, encajar los ángulos
exteriores, alisar las diferentes superficies.
f) Después de que la lechada haya fraguado,
apretar definitivamente los pernos de la
sujeción.
g) Realizar el control de alineación como se
describe a continuación.

Con un pie de rey Con indicador de espesor


4.4 Alineamiento inicial

Antes de conectar los acoplamientos, La alineación definitiva se hará


comprobar el sentido de giro del motor. después del ensamblaje de la tubería (ver § 4.5.1).

Página 15 de 33
INSTRUCCIONES PARA EL USARIO ME ESPAÑOL 71576487 - 07/06

Si es necesario mejorar la alineación de las Desde el momento del diseño de las tuberías (§
máquinas: 4.5.2.1, § 4.5.2.2, § 4.5.3.1) tomar las precauciones
necesarias para no sobrepasar los esfuerzos
 Grupo completo montado en zócalo común: admisibles.
Las máquinas se han alineado previamente, con
precisión, en nuestros talleres. En general, una Los tensiones ejercidas en las bridas no deben
desalineación constatada en el lugar de montaje se sopbrepasar los valores especificados en la tabla
debe a un ajuste incorrecto en el zócalo (deformado siguiente:
por el transporte o por los esfuerzos debidos a las
tuberías). En este caso, basta rectificar el ajuste en BRIDA Fuerzas(daN) Momentos (m.daN)
el zócalo. Si esto se demostrara insuficiente, es DN Fy Fz Fx F My Mz Mx M
preciso intervenir en el ajuste del motor y en las 150 160 200 180 310 45 60 80 110
tuberías. 200 215 265 240 415 85 100 125 180
Descarga 250 270 335 300 520 125 145 180 260
 Bomba y motor montados en zócalos separados:
300 320 400 360 625 170 200 240 355
Las máquinas han estado montadas (o debían
haberlo estado) previamente en sus propios zócalos vertical 350 375 465 420 730 220 255 310 455
en el taller. Una vez colocada la bomba en su lugar, 400 430 530 480 835 275 320 390 570
se considerará como partida fija. El alineamiento se 450 485 600 540 940 340 390 480 705
hará actuando sobre el motor. 500 540 665 600 1040 410 470 580 850
150 180 160 200 310 45 60 80 110
No ensamblar nunca el motor 200 240 215 265 415 85 100 125 180
eléctrico antes de haber terminado completamente 250 300 270 335 520 125 145 180 260
los trabajos de instalación. Aspira-
ción 300 360 320 400 625 170 200 240 355
350 420 375 465 730 220 255 310 455
4.5 Tuberías horizontal
400 480 430 530 835 275 320 390 570
450 540 485 600 940 340 390 480 705
El usuario debe comprobar que el equipo está 500 600 540 665 1040 410 470 580 850
aislado de cualquier fuente externa de vibración.

Las conexiones para tuberías llevan


cubiertas protectoras para impedir que entren
cuerpos extraños durante el transporte y la
instalación. Se deben sacar estas cubiertas de la
bomba antes de conectar las tuberías.

4.5.1 Tubería de aspiración y de descarga


Los diámetros de aspiración y de descarga de la
bomba no condicionan directamente las
dimensiones de la tubería de la instalación: Los valores de las fuerzas y momentos se aplican al
conjunto de las bridas y no brida por brida. Para el
a) Como primera aproximación, elegir una
velocidad de flujo < 2 m/s en aspiración, y de reparto de éstos sobre las bridas de la bomba,
referirse a la norma NFCR 13 931.
aproximadamente 3 m/s en descarga.
b) Tener en cuenta la NPSH disponible, que deber
ser mayor que la NPSH requerida por la bomba. Verificar bien que las tuberías y los
accesorios estén a ras antes de usarlos.
No utilizar nunca la bomba como soporte de la
tubería. No montar juntas de dilatación de tal Comprobar que la tubería de líquidos
manera que su fuerza, debido a la presión interna, peligrosos esté dispuesta de manera que permite la
pueda actuar sobre la brida de la bomba. purga de la bomba antes de desmontar la bomba.

Las fuerzas y momentos admisibles en las bridas de 4.5.2 Tubería de aspiración


la bomba dependen del tipo y del tamaño de
aquella. Los esfuerzos exteriores pueden provocar 4.5.2.1 Diseño de la conducción de aspiración,
una desalineación del conjunto de la bomba y bomba en carga
motor, el calentamiento de los cojinetes, el deterioro La conducción de aspiración debe ser lo más corta y
y destrucción del acoplamiento, vibraciones o la directa posible, no montar nunca un codo justo
rotura del cuerpo de la bomba. encima de la brida de aspiración de la bomba.

Página 16 de 33
INSTRUCCIONES PARA EL USARIO ME ESPAÑOL 71576487 - 07/06

c) Si es necesaria una válvula de pie, no


Válvula sobredimensionarla porque generaría
Válvula sin retorno pulsaciones de presión (oscilaciones de la
válvula).

ME
No apretar las bridas antes del
chequeo final (ver § 4.5.4).

4.5.3 Tubería de descarga

Válvula de flujo 4.5.3.1 Diseño de la conducción de descarga


continuo a) Si la conducción de descarga tiene una
divergencia, el ángulo total de la misma estará
Bomba en carga comprendido entre 7º y 12º.
b) Montar la válvula de salida después de la
a) Evitar codos de ángulo cerrado o válvula sin retorno en el sentido del flujo.
estrangulamientos bruscos. Utilizar una
convergencia 20º (ángulo total). La válvula sin retorno se instalará en la tubería de
b) b) Realizar un trazado de las tuberías evitando descarga para proteger la bomba de eventuales
la formación de bolsas de aire (sin “badenes”). sobrepresiones y evitar la rotación de la misma en el
c) c) Si es inevitable que haya puntos altos en la momento en que se pare.
conducción de aspiración, dotarlos de
purgadores de aire. Si es necesario, puede conectarse un manómetro
d) Si es necesario un filtro de malla, prever que su de control en la tubería.
sección libre de paso sea de 3 o 4 veces la
sección de la tubería de aspiración.
e) Si es necesaria una compuerta de aspiración,
Manómetro de control
elegir un modelo de paso directo.

No apretar las bridas antes del


chequeo final (ver § 4.5.4).

4.5.2.2 Diseño de la conducción de aspiración,


bomba en aspiración
La conducción de aspiración debe ser lo más corta y
directa posible, no montar nunca un codo justo
encima de la brida de aspiración.

Válvula
Válvula
ME
sin retorno Instalacion del manómetro de control
Instalación del manometro de control

No apretar las bridas antes del


I : inmersión chequeo final (ver § 4.5.4).
suficiente
4.5.4 Chequeo final
I 3 x D a) Controlar el apriete de los pernos de sujeción.
Volverlos a apretar si es necesario.
Filtro de válvula b) Controlar que los obturadores de las bridas de
aspiración y de descarga estén bien ejecutados.
a) Evitar codos de ángulo cerrado o c) Controlar el paralelismo y la concordancia de los
estrangulamientos. Utilizar una convergencia  taladros de las bridas de la tubería con los de la
20º (ángulo total) con generatriz horizontal bomba.
superior. d) Apretar las bridas de aspiración y de descarga.
b) Realizar un trazado de tuberías en pendiente
ascendente hacia la bomba evitando
decididamente puntos altos.

Página 17 de 33
INSTRUCCIONES PARA EL USARIO ME ESPAÑOL 71576487 - 07/06

4.6 Conexiones eléctricas 4.7 Chequeo final del alineamiento del eje
a) Controlar el alineamiento bomba-motor según el
Las conexiones eléctricas y las procedimiento § 4.4.2. Rectificar, si es
puestas a tierra deben ser realizadas por un técnico necesario, actuando sólo sobre el motor.
electricista capacitado, y de conformidad con la b) Comprobar manualmente que la bomba gira sin
reglamentación local vigente. problemas. Un punto duro significa una
deformación de la bomba debida a esfuerzos
excesivos de la tubería. Dado el caso, es
Téngase muy en cuenta la DIRECTIVA preciso revisar el diseño de la tubería.
EUROPEA relativa a zonas potencialmente c) Si está previsto, empalmar las tuberías de
explosivas, donde el cumplimiento con la norma servicio (hidráulicas, pneumáticas, sistema de
IEC60079-14 también debe observarse al efectuar estanqueidad).
las conexiones eléctricas. d) Controlar la estanqueidad y funcionalidad de las
tuberías auxiliares.

Evite cualquier sobrecarga mecánica, 4.8 Sistemas de protección


hidráulica o eléctrica utilizando brazos de parada
automática en caso de sobrecarga del motor, o un
Se recomiendan los siguientes sistemas de
controlador de intensidad, luego realice un control
protección, particularmente si la bomba se instala en
rutinario de vibración.
una zona potencialmente explosiva o si el líquido a
bombear es peligroso. En caso de duda, consultar
Téngase también muy en cuenta la con Flowserve. Si hubiese cualquier posibilidad de
que el sistema permita que la bomba funcione con
DIRECTIVA EUROPEA sobre compatibilidad
electromagnética al cablear e instalar equipos en la una válvula cerrada o en condiciones de seguridad
de caudal inferiores a las mínimas permitidas, se
obra. Préstese la debida atención durante los
trabajos de cableado/instalación con el fin de deberá instalar un dispositivo de protección que
asegure que la temperatura del líquido no alcance
asegurar que las técnicas empleadas no aumenten
las emisiones electromagnéticas o reduzcan la un nivel peligroso.
inmunidad electromagnética de los equipos,
cableado o de cualquier dispositivo conectado. En el caso que en algunas circunstancias el sistema
permita que la bomba funcione en seco o arranque
En caso de duda póngase en contacto con
Flowserve. en vacío, se deberá incorporar un controlador de
potencia para parar la bomba o impedir que
arranque. Lo antedicho tiene importancia especial si
El motor debe cablearse de la bomba trabaja con algún líquido inflamable. Si la
conformidad con las instrucciones de su fabricante fuga del líquido de la bomba o de su sistema de
(que normalmente se encontrarán dentro de la caja estanqueidad asociado pudiese causar un riesgo,
de bornas), inclusive cualquier dispositivo de en tal caso se recomienda instalar un sistema de
control/indicación de temperatura, fugas a tierra, detección de fugas apropiado.
corriente y otras protecciones.
Se debe chequear la placa de características para Para impedir excesiva temperatura superficial en los
identificar el régimen correcto de la alimentación cojinetes, se recomienda realizar un control de las
eléctrica. vibraciones o de la temperatura. Ver las secciones
5.5.4 y 5.5.5.
Se debe montar un dispositivo para proporcionar
parada de emergencia. Si un fallo en la refrigeración pudiera engendrar
temperaturas que sobrepasasen los límites
Efectuar la conexión de puesta a tierra de acuerdo aceptables, habría que instalar un dispositivo de
con las reglamentaciones locales vigentes. control de la refrigeración.

Salvo petición expresa del cliente en las


Con el fin de evitar el riesgo de especificaciones, en el caso de que exista una
agarrotamiento, se comprobará el sentido de posibilidad de aflojamiento, el cliente debe instalar
rotación después del cebado de la bomba (§ 5.3.1, un dispositivo antiaflojamiento.
5.3.2) y antes del primer arranque (§ 5.4.2).
El cliente debe instalar los equipos necesarios para
evitar los golpes de ariete.

Página 18 de 33
INSTRUCCIONES PARA EL USARIO ME ESPAÑOL 71576487 - 07/06

5 PUESTA EN MARCHA, ARRANQUE, 5.3.1 Cebado de una bomba en carga


OPERACIÓN Y PARO a) Cerrar la compuerta de descarga, llenar la
bomba abriendo la compuerta de aspiración.
Dejar salir el aire desmontando el tapón situado
Todas estas operaciones deben ser
en la tubería.
ejecutadas por personal capacitado.
b) Si la conducción de descarga está en carga y la
válvula de retención lleva un by-pass, abrir
5.1 Sentido de rotación ligeramente la compuerta de descarga y el by-
pass de la válvula.
Arrancar o hacer funcionar las c) Después de la desaparición total de burbujas de
bombas en el sentido de giro incorrecto puede aire, volver a montar los tapones.
averiarlas seriamente. Verifique que la bomba gire
en el sentido indicado por la flecha grabada en el
cuerpo de la bomba. Para evitar que la bomba
funcione en seco, ésta debe llenarse de líquido o se
debe desconectar el acoplamiento flexible antes de
conectar el accionamiento.
Escape del aire

En el caso que se realicen trabajos


de mantenimiento en el suministro de electricidad de
la obra, al terminarse verifíquese otra vez el sentido
de rotación por si acaso se hubiesen alterado las
fases.

5.2 Protecciones
Cebado de une bomba en carga
Las protecciones se suministran ya montadas
en la bomba. Si se han desmontado o perturbado,
móntense en posición y fíjense bien alrededor del
acoplamiento de la bomba y de las partes expuestas 5.3.2 Cebado de una bomba en aspiración
del eje. * Con una válvula de pie:
a) Llenar la bomba y la conducción de aspiración a
5.3 Cebado y suministros auxiliares partir de una fuente independiente (presión de 1
a 2 bares).
Si hay riesgo de que la bomba entre en b) Dejar salir el aire quitando los tapones situados
funcionamiento con la válvula cerrada y genere en las tuberías.
temperaturas elevadas en la superficie exterior del c) Después de la desaparición total de burbujas de
cuerpo y del líquido, aconsejamos al usuario que aire, volver a montar los tapones.
instale un dispositivo de protección de la temperatura
de la superficie externa.

Compruébese que todos los


sistemas eléctricos, hidráulicos, neumáticos, y de Escape del aire
FUENTE INDEPEDIENTE
obturación y lubricación (según sea aplicable en
cada caso) estén conectados y operativos.

Antes de arrancar la unidad para


operación en servicio continuo, compruébese que
tanto la tubería de entrada como el cuerpo de la
bomba estén llenos de líquido.

Estas operaciones deben ser ejecutadas por


personal capacitado.
Cebado de una bomba en aspiracion con valvula de pie
Cebado de una bomba en aspiración con válvula
de pie

Página 19 de 33
INSTRUCCIONES PARA EL USARIO ME ESPAÑOL 71576487 - 07/06

* Sin válvula de pie: El grupo debe girar regularmente, sin vibración.


El cebado puede realizarse con un dispositivo de
hacer el vacío. La bomba no debe funcionar con un caudal inferior
al 40 % del caudal en el punto de mejor rendimiento.
Las válvulas de pie no se recomiendan en
presencia de líquidos que contengan partículas
sólidas en suspensión. Estos cuerpos sólidos No quitar nunca un tapón cuando la bomba
podrían provocar obstrucción entre el asiento y el está en marcha.
obturador.
5.5 Funcionamiento de la bomba
5.4 Arranque de la bomba
5.5.1 Venteo de la bomba
5.4.1 Comprobaciones y preparación antes del
primer arranque y después de cada intervención Ventee la bomba para dejar que se escape
todo el aire atrapado, tomando las precauciones del
Obligatoriamente: caso cuando se trabaje con líquidos calientes o
a) Comprobar el apriete de los diferentes tapones. peligrosos.
b) Comprobar que el prensaestopas no cierre mas
que ligeramente los anillos de fondo. En condiciones normales de operación, después de
cebada y venteada la bomba, no tendría que
c) Riesgo de calentamiento de los ventearse otra vez.
anillos de fondo.
5.5.2 Bomba equipada con un prensaestopas
d) Comprobar el sentido de rotación del motor.
Si la bomba lleva empaquetadura de
Fijarse en la flecha de giro de la bomba.
prensaestopas, debe haber siempre una pequeña
fuga a través del prensaestopas. Las tuercas de
e) Instalar todos los dispositivos de
apriete del prensaestopas deben apretarse
protección y especialmente el protector de inicialmente sólo con la mano. Las fugas deben
acoplamiento y la rejilla de protección
iniciarse poco después de aplicar presión al
(referencia [9331]) del palier. prensaestopas. Si no hay fugas, se sobrecalentará
f) Abrir todas las compuertas de aspiración (si
la empaquetadura. Si hay sobrecalentamiento,
existen). detenga la bomba y déjela enfriar antes de volver a
g) Cerrar la válvula de salida y la válvula de by- ponerla en marcha. Cuando se ponga de nuevo en
pass. marcha la bomba deberá comprobarse que hay
h) Comprobar que toda la tubería de aspiración así fugas a través de la empaquetadura.
como la bomba misma están bien llenas.

5.4.2 Primera puesta en marcha de la bomba Durante el ajuste del prensaestopa, con la
bomba funcionando (deben retirarse las rejillas de
Durante el funcionamiento de la protección para esta operación), el ajustador debe
bomba, las compuertas de aspiración deben estar ser muy prudente. Es obligatorio llevar guantes de
completamente abiertas. No hacer girar nunca la protección y no tiene que llevar ropa amplia (sobre
bomba sin líquido pues el resultado es un todo a nivel de los brazos) para evitar cualquier
agarrotamiento inmediato. riesgo de arrastre por el eje de bomba).

a) Ponga en marcha el motor y compruebe la La bomba debe mantenerse en funcionamiento


presión de salida. durante 10 minutos con fugas constantes, apretando
b) Si la presión es satisfactoria, ABRA lentamente a continuación la tuerca del prensaestopas hasta
la válvula de salida. reducir las fugas a un nivel aceptable. Se debe
c) No tenga en funcionamiento la bomba con la verificar la temperatura de los conductos tras cada
válvula de salida cerrada durante más de 30 apriete. Si la temperatura aumenta rápidamente,
segundos. aflojar entonces las tuercas hasta disminuir la
d) Si NO HAY presión, o si la presión es BAJA, temperatura. Esperar a que la temperatura se
PARE la bomba. Para diagnosticar la avería, estabilice antes de volverlas a apretar de nuevo. Las
vea el cuadro de localización de averías. fugas no deben bajar por debajo de 20 gotas por
minuto. Se advierte que la instalación correcta de
los conductos puede llevar varias horas.

Página 20 de 33
INSTRUCCIONES PARA EL USARIO ME ESPAÑOL 71576487 - 07/06

UN CIERRE MECÁNICO NO DEBE


FUNCIONAR NUNCA EN SECO, NI SIQUIERA UN
BREVE INSTANTE.

NORMAS DE SEGURIDAD CUANDO LA


MÁQUINA ESTÁ EN FUNCIONAMIENTO:

Si hay componentes fríos o calientes de la


máquina que puedan suponer un peligro para el
personal, deben protegerse con el fin de evitar un
contacto accidental. Si no puede llegar a una
protección del 100 %, hay que limitar el acceso al
Las rejillas de protección se han retirado emplazamiento de la máquina únicamente al
durante el ajuste del prensaestopas, deben volverse personal de mantenimiento.
a montar obligatoriamente cuando se termine la
operación.
Si la temperatura de la bomba es superior a 80
5.5.3 Bomba equipada con un cierre mecánico: °C, es imprescindible fijar una placa de aviso bien
Un cierre mecánico garantiza una estanqueidad sin visible en la bomba.
fugas y no requiere ningún ajuste. Sin embargo, si
se produjera una ligera fuga en el arranque, deberá
desaparecer después de un tiempo de rodaje de las Está terminantemente prohibido abrir
caras de frotamiento. armarios eléctricos, cajas de alimentación o
cualquier otro equipo eléctrico sometido a tensión.
Si es necesario abrirlos para hacer medidas,
ensayos o reglajes, por ejemplo, es necesario
recurrir a un electricista calificado que utilice las
Cierre mecánico herramientas apropiadas y confirmar que se utilizan
las protecciones corporales adecuadas contra
Para ME 150-200, peligros de la electricidad.
200-250, 200-315
200-355, 250-250 5.5.4 Cojinetes
250-315, 300-300
Si las bombas funcionan en una atmósfera
potencialmente explosiva, se recomienda un control
de la temperatura o vibración en los cojinetes.
Si es necesario controlar las temperaturas de
cojinetes, es esencial anotar una temperatura de
referencia durante la etapa de puesta en marcha y
Cierre mecánico
después de haberse estabilizado la temperatura de
simple
los cojinetes.
Otras ME  Regístrese la temperatura del cojinete (t) y la
temperatura ambiente (ta)
 Calcúlese la temperatura ambiente máxima
probable (tb)
 Regúlese la alarma a (t+tb-ta+5) ºC (t+tb-ta+10)
ºF, y el disparo a 100 ºC (212 ºF) en caso de
lubricación con aceite o 105 ºC (220 ºF) si la
lubricación es con grasa
Cierre mecánico Es importante, sobre todo con lubricación de grasa,
compensado mantener un control de las temperaturas de
cojinetes. Después del arranque, el aumento de
Otras ME temperatura deberá ser gradual, alcanzando un
máximo después de transcurridas 1.5 a 2 horas
aproximadamente. Luego, este aumento de
temperatura debería permanecer constante o
marginalmente reducido a medida que pasa el
tiempo.

Página 21 de 33
INSTRUCCIONES PARA EL USARIO ME ESPAÑOL 71576487 - 07/06

5.5.5 Niveles normales de vibración, alarma y 5.6 Cierre y parada


disparo
A modo de pauta, las bombas son clasificadas como 5.6.1 Parada y nueva puesta en servicio en
máquinas de soporte rígido en las normas funcionamiento continuo
internacionales de maquinaria rotatoria y los niveles Según las condiciones hidráulicas de la instalación y
máximos recomendados, indicados a continuación, su grado de automatización, los procedimientos de
se basan en estas normas. parada y de arranque pueden ser de forma
diferente. Sin embargo, todos deben respetar
Los valores de alarma y disparo para obligatoriamente las reglas siguientes:
bombas instaladas deben basarse en las mediciones
tomadas (N) en la bomba una vez puesta en marcha Parada:
como nueva condición. La medición de la vibración a a) Evitar que el grupo gire en sentido contrario al
intervalos regulares mostrará cualquier deterioro de la normal.
bomba o de las condiciones de operación del sistema. b) Evitar que la presión de la columna de descarga
se propague hasta la válvula de pie.
Los valores (N) se dan suponiendo un c) Evitar un funcionamiento prolongado por debajo
funcionamiento en el punto de mejor rendimiento de del caudal autorizado (ver § 5.4.2).
la bomba (generalmente del 70 al 120 % del punto
de mejor rendimiento), en caso contrario, estos Rearranque:
valores pueden multiplicarse hasta por 2. Estos a) Garantizar un llenado completo de la bomba.
valores estándar pueden variar con la velocidad de b) Garantizar una alimentación continua con un
giro y la potencia absorbida por la bomba. Para NPSH disponible suficiente.
esos casos particulares, consúltenos. c) Garantizar una contrapresión de manera que no
se sobrepase la potencia del motor.
La medida de las vibraciones a intervalos regulares
de tiempo, mostrará entonces el deterioro de la d) Respetar la frecuencia de
bomba o las condiciones de trabajo. arranque impuesta por el constructor del motor.

Velocidad de vibración – Bombas horizontales e) Proteger la bomba contra golpes de ariete


mm/sec (in./sec)
sin filtrar efectivos en el momento de la parada/arranque.
Normal N 5.6 (0.22)
Puesta fuera de servicio:
Alarma N x 1.25 7.1 (0.28)
Cerrar la compuerta de descarga y
Disparo paro N x 2.0 11.2 (0.44)
parar el motor. Cerrar eventualmente la compuerta
de aspiración.
5.5.6 Frecuencia de parada/arranque
Los grupos de bomba son adecuados normalmente
Para paradas prolongadas, y
para el número de paradas/arranques por hora, a
especialmente si hay peligro de que la temperatura
intervalos iguales, indicados en la siguiente tabla.
ambiente descienda por debajo del punto de
Chequéese la capacidad del accionamiento y el
congelación, será necesario vaciar la bomba y los
sistema de control/arranque antes de la puesta en
sistemas de refrigeración y lavado, o protegerla de
marcha.
alguna otra manera.

Régimen de motor Paradas/arranques


kW (hp) máximos por hora 5.7 Servicios hidráulicos, mecánicos y
Hasta 15 (20) 15
eléctricos
Esta unidad se suministra con el propósito de
Entre 15 (20) y 90 (120) 10 satisfacer las especificaciones de rendimiento de su
pedido de compra, sin embargo, debe entenderse
De 90 (120) hasta 150 (200) 6 que estos cambiarán durante la vida útil de la
Má s de 150 (200) Consultarnos máquina. Los siguientes párrafos deberían permitir
al usuario decidir la forma de evaluar las
implicaciones resultantes de cualquier cambio. En
En donde se instalen bombas de servicio y de caso de duda, contacte la oficina de Flowserve más
reserva, se recomienda que se alternen cercana.
semanalmente.

Página 22 de 33
INSTRUCCIONES PARA EL USARIO ME ESPAÑOL 71576487 - 07/06

5.7.1 Peso específico 5.7.5 Caudal bombeado


La capacidad y la altura total de carga de la bomba, El caudal no debe reducirse/aumentarse fuera de su
en metros, no cambian con el peso específico; sin valor mínimo/máximo continuo indicado en la curva
embargo, la presión indicada por un manómetro es de rendimiento de la bomba y/o en la ficha de datos.
directamente proporcional al peso específico. La
potencia absorbida también es directamente 5.8 Bomba para producto alimentario o
proporcional al peso específico. Por lo tanto es para agua potable
necesario comprobar que los cambios de peso
Si la bomba se ha pedido con el objetivo de
específico no sobrecarguen el accionamiento o transportar productos alimentarios o agua potable,
sobrepresuricen la bomba.
entonces solamente debe utilizarse para este tipo
de aplicación y para ninguna otra. En este caso, es
5.7.2 Viscosidad
necesario aplicar las siguientes recomendaciones.
Para un determinado caudal, la altura total de carga
se reduce con el aumento de viscosidad y aumenta 5.8.1 Limpieza antes del funcionamiento
con la reducción en viscosidad. Además, para un Las bombas utilizadas para las aplicaciones
determinado caudal, la potencia absorbida aumenta alimentarias o para el agua potable se deben limpiar
con mayor viscosidad y disminuye con viscosidad incluso antes de su primera puesta en servicio y
reducida. Si se piensa en cambiar la viscosidad, después reemplazar todas las piezas de recambio
primero consulte con la oficina de Flowserve más en contacto con el líquido transportado. La limpieza
cercana. de la bomba después de la puesta en servicio
dependerá de sus condiciones de aplicación y de
5.7.3 Velocidad de la bomba utilización. La persona encargada de aplicar el
Los cambios en la velocidad de la bomba afectan el procedimiento de limpieza deberá asegurarse que
caudal, la altura total de carga, la potencia está conforme con las condiciones de aplicación y
absorbida, la NPSHR , el ruido y la vibración. El de utilización de la bomba así como con la
caudal varía en proporción directa a la velocidad de reglamentación local.
la bomba, la carga varía como la relación de
transmisión al cuadrado y la potencia varía como la 6 MANTENIMIENTO
relación de transmisión al cubo. No obstante, el
nuevo servicio dependerá también de la curva del 6.1 Generalidades
sistema. Al aumentar la velocidad es esencial
asegurar que no se exceda la presión máxima de
Si se emplean correas, deben verificarse el
trabajo de la bomba, que no se sobrecargue el
motor, que NPSHD > NPSH R, y que tanto el ruido montaje y la tensión durante las operaciones de
mantenimiento periódico.
como la vibración cumplan los reglamentos y
requisitos locales.
En ambientes sucios o con polvo, deben
5.7.4 Altura de aspiración neta positiva (NPSHD ) realizarse comprobaciones periódicas a fin de evitar
La NPSH disponible (NPSHD ) es la altura disponible cualquier acumulación de polvo alrededor de los
a la entrada del rodete, por encima de la presión de huelgos, cuerpos del cojinete y motores.
vapor del líquido bombeado.
El operador de la planta tiene la
La NPSH requerida (NPSHR ) es la altura mínima responsabilidad de asegurar que todos los trabajos
necesaria que se requiere a la entrada del rodete, por de mantenimiento, inspección y ensamblaje sean
encima de la presión de vapor del líquido bombeado, realizados por personal capacitado y autorizado que
para evitar una cavitación excesiva y una degradación esté familiarizado adecuadamente con todo lo
del rendimiento. concerniente con esta máquina por haber estudiado
Es importante que NPSHD > NPSHR . El margen entre este manual en detalle. (Ver también la sección
NPSHD > NPSHR debe ser lo mayor posible. 1.6.2.)

Si se propone algún cambio en NPSHD , es Cualquier trabajo en la máquina solo debe


necesario asegurar que no se reduzcan ejecutarse cuando está parada. Es imperativo
significativamente estos márgenes. Para determinar observar el procedimiento de paro de la máquina,
los requerimientos exactos, especialmente si ha descrito en la sección 5.6.
cambiado el caudal, refiérase a la curva de
Al terminarse el trabajo, se deben reinstalar todos
rendimiento de la bomba.
los dispositivos de seguridad y protección y dejar la
máquina en modo operativo. Antes de arrancar otra
En caso de duda consulte con la oficina de
vez la máquina, deben observarse las instrucciones
Flowserve más cercana para obtener detalles del
pertinentes enumeradas en la sección 5, Puesta en
margen mínimo permisible para su aplicación.
marcha, arranque, operación y parada.

Página 23 de 33
INSTRUCCIONES PARA EL USARIO ME ESPAÑOL 71576487 - 07/06

e) Los prensaestopas deben ajustarse


Una fuga de aceite o de grasa puede hacer correctamente para que den escapes visibles
resbaladizo el suelo. Los trabajos de con alineamiento concéntrico del casquillo para
mantenimiento de una máquina deben empezar y impedir temperaturas excesivas en la
terminar siempre con la limpieza del suelo y del empaquetadura o en el casquillo. No debe
exterior de la máquina. haber fugas en las guarniciones mecánicas.
f) Verifique que no haya escapes por las juntas y
Cuando se soliciten plataformas, escaleras y sellos. Se debe comprobar con regularidad el
barandillas para los trabajos de mantenimiento, funcionamiento correcto de la junta del eje.
deben colocarse de manera que el operador tenga g) Verifíquese el nivel del lubricante en el cojinete
acceso a todas las zonas donde haya de efectuar y compruébese si se debe efectuar un cambio
trabajos de mantenimiento o inspecciones rutinarias. de lubricante.
Sin embargo, la colocación de estos accesorios no h) Chequéese si la condición de servicio está
debe suponer un impedimento al acceso o elevación dentro del rango seguro de operación para la
de una pieza a la vista de los trabajos de bomba.
mantenimiento. i) Compruébese la vibración, el nivel de ruido y la
temperatura superficial en los cojinetes para
confirmar que la operación es satisfactoria.
Cuando se utilice aire o gas inerte comprimido
j) Comprobar el apriete de las conexiones.
para limpiar las máquinas, el operador y las
k) Verifíquese que se haya eliminado la suciedad y
personas que se encuentran en la proximidad deben
el polvo de zonas alrededor de holguras,
protegerse de manera adecuada, llevando, al
alojamientos de cojinetes y motores.
menos, gafas protectoras. No proyectar aire o gas
l) Compruébese el alineamiento del acoplamiento
inerte sobre la piel y no dirigir el chorro de aire de
y, si es necesario, alinéese otra vez.
gas hacia las personas. No utilizar nunca aire de
m) Comprobar el buen funcionamiento del sistema.
gas inerte comprimido para limpiar ropas.
El herramental que se utilice para mantenimiento y
Antes de proceder a cualquier intervención en la desmontaje en una zona ATEX debe cumplir la
bomba, deben tomarse medidas para evitar una normativa aplicable a esa zona.
puesta en marcha involuntaria. Es necesario fijar, en
el dispositivo de puesta en marcha, un cartel de Nuestro personal especialista en revisiones le
aviso con la leyenda “Trabajos en curso: no poner proporcionará detalles del mantenimiento preventivo
en marcha”. En lo que respecta a los equipos de y control de condiciones de temperatura y vibración
mando eléctrico, el interruptor de alimentación debe que le permitirán identificar la aparición de
estar bloqueado en posición abierta y los fusibles problemas potenciales.
quitados. Un cartel de advertencia con la leyenda
“Trabajos en curso: no aplicar tensión” debe Si se descubre algún problema, tómese la siguiente
fijarse en la caja de fusibles o en el interruptor de secuencia de acciones:
alimentación. a) Refiérase a la sección 7, Averías; causas y
soluciones.
b) Asegúrese que el equipo cumple con las
No utilizar nunca disolventes inflamables o de recomendaciones dadas en este manual.
tetracloruro de carbono para limpiar las piezas. c) Consulte con Flowserve si persiste el problema.
Protegerse de vapores tóxicos durante la limpieza
de piezas con productos de limpieza. 6.2.1 Mantenimiento rutinario

Palier de cojinetes
6.2 Programa de mantenimiento
6.2.1.1 Para les bombas ME 150-200, 200-250,
Se recomienda adoptar un plan y programa de 200-315, 200-355, 250-250, 250-315, 300-300
mantenimiento acorde con estas instrucciones para Los cojinetes estan provistos de rodamientos
el usuario, que incluyan lo siguiente: engrasados de por vida. No necesitan ningún
a) La bomba debe estar completamente aireada, mantenimiento.
purgada y desconectada antes de realizar
cualquier tarea de desmontaje. 6.2.1.2 Para las otras bombas ME
b) Todo sistema auxiliar instalado debe ser Los cojinetes montados en la bomba vienen
supervisado para comprobar que funciona precargados de grasa de fábrica. Cuando se
correctamente. alcance la fecha de re-engrase, será necesario
c) Antes de limpiar la bomba hay que garantizar la eliminar la mayor cantidad posible de grasa vieja,
compatibilidad entre los productos de limpieza y empleando un trapo limpio que no suelte hilos, y
las juntas. recargando a continuación los cojinetes con grasa
d) Comprobar el estado de las juntas. nueva.

Página 24 de 33
INSTRUCCIONES PARA EL USARIO ME ESPAÑOL 71576487 - 07/06

Frecuencia de b) Compruebe que no hay fugas anormales de


engrasado *
en horas de Cantidad en cm3 fluido o lubricante (retenes estáticos y
Tipo de
bomba funciomamiento dinámicos) y que todos los sistemas sellantes
Lado Lado Lado Lado (si los lleva) están llenos y funcionan
acopl. opuesto acopl. opuesto normalmente.
ME 150 - 500 4 000 4 000 30 30 c) Bomba equipada con un prensaestopas: fugas
de 20 gotas/minuto.
ME 200 - 400 8 000 8 000 25 25
d) Bomba equipada con un cierre mecánico: sin
ME 200 - 500 4 000 4 000 30 30 fugas.
ME 250 - 355 8 000 8 000 25 25 e) Compruebe nivel y estado del aceite lubricante.
ME 250 - 400 8 000 8 000 25 25 En las bombas con lubricación por grasa,
compruebe las horas de funcionamiento desde
ME 250 - 500 4 000 4 000 30 30 la última recarga de grasa o el último cambio
ME 300 - 400 8 000 8 000 25 25 completo de grasa.
ME 300 - 450 4 000 4 000 30 30
6.2.3 Inspección periódica (semestral)
ME 300 - 500 3 500 3 500 50 50
ME 350 - 350 4 000 4 000 40 40
a) Comprobar si los tornillos de
ME 400 - 500 3 500 3 500 50 50 anclaje están firmemente sujetos y si presentan
ME 400 - 650 3 500 3 500 50 50 corrosión.
b) Compruebe los registros de funcionamiento de la
ME 500 - 500 3 500 3 500 50 50
bomba para conocer sus horas de funcionamiento
* Al menos una vez al año y determinar si es necesario cambiar el lubricante
de los cojinetes.
Grasa empleada en fábrica en el primer llenado: c) Debe comprobarse si el acoplamiento está
correctamente alineado y si los elementos de
SHELL ALVANIA R2 arrastre.

Sus equivalentes: MOBIL : Mobilux EP 2


TOTAL : Multis 2 Si una operación de supervisión indica un
ELF : ELF MULTI funcionamiento anormal del grupo motobomba, el
usuario debe:

a)  Consultar la sección “anomalías de


funcionamiento” capítulo 7 de este folleto para
E n g ra s a d o r E n g ra s a d o r poner en marcha las eventuales soluciones
recomendadas.
b) Asegurarse de que su instalación está de
acuerdo con las normas de este folleto.
c) Si subsiste el problema, póngase en contacto
con el servicio al cliente de FLOWSERVE.

6.2.4 Cierres mecánicos


El mantenimiento se limita a la verificación del buen
funcionamiento del cierre mecánico. Es necesario
comprobar las pequeñas fugas que indican el
deterioro de las superficies de fricción o de los
6.2.2 Inspección de rutina (diaria/semanal) elementos de estanqueidad secundarios (juntas,
fuelles, diafragmas). Se recomienda detener la
máquina lo antes posible y ponerse en contacto con
Efectúense los siguientes chequeos un ingeniero cualificado para reparar el cierre. Si se
y tómense las medidas necesarias para remediar
detecta una fuga y ésta es persistente, detener la
cualquier desviación: bomba y sustituir el cierre mecánico lo antes
a) Controlar el comportamiento de la bomba en posible.
funcionamiento: nivel de ruido, vibraciones
temperatura de los palieres, caudal y presión.

Página 25 de 33
INSTRUCCIONES PARA EL USARIO ME ESPAÑOL 71576487 - 07/06

6.2.5 Prensaestopas Después de haber colocado el último anillo,


aproximar el prensaestopas a los anillos apretando
6.2.5.1 Bomba equipada con un prensaestopas las tuercas a mano.
Un prensaestopa bien pulido y regulado
correctamente necesita muy poco mantenimiento. Si Al terminar esta fase de apriete, se debe poder girar
a la larga las fugas llegan a ser importantes, se el eje con la mano sin más esfuerzo que antes de
procederá a un nuevo apretado del prensaestopas, montar los anillos.
para llevarlo de nuevo a su nivel normal.
En el caso de que no sea posible un nuevo
apretado, es preciso guarnecer de nuevo el
prensaestopas.

6.2.5.2 Desmontaje y peritaje del prensaestopas


a) Quitar las rejillas de protección.
b) Echar hacia atrás el prensaestopas.
c) Sacar los anillos de fondo con ayuda de un
extractor previsto para esta operación (en él
está incluida la linterna, si existe; volver a
colocarlo en su posición y su sentido de
montaje).
d) Controlar con cuidado el estado de la superficie
de la camisa; la presencia de muchos surcos
requiere su sustitución.
e) Limpiar con cuidado los diferentes elementos Dimensiones en milímetros Anillos
constitutivos del prensaestopas.

prensaestopas
Dimensiones

Cantidad
6.2.5.3 Montaje de los prensaestopas BOMBA del

D1 D2 D3 D4 D5 L1 (mm)
El anillo de fondo debe estar cortado de manera que
se consiga un ligero ajuste sobre el diámetro
exterior y haya un juego inicial entre la camisa y el ME 150-200 44/64 38 44 64 86 M12 45 4 10
anillo de fondo. Para ello, enrollar el anillo de fondo
en forma de hélice con espira alrededor de la ME 150-500 55/90 55 65 90 120 M16 65 5 12

camisa del eje o de un mandril del mismo diámetro. ME 200-250 44/64 38 44 64 86 M12 45 4 10
(Tomar las precauciones necesarias para no rayar la
camisa). ME 200-315 56/76 50 56 76 86 M12 45 4 10

ME 200-355 56/76 50 56 76 86 M12 45 4 10

ME 200-400 49/85 49 60 85 110 M14 65 5 12

ME 200-500 55/90 55 65 90 120 M16 65 5 12

Ejemplo de corte recto Ejemplo de corte biselado ME 250-250 56/76 50 56 76 86 M12 45 4 10

ME 250-315 56/76 50 56 76 86 M12 45 4 10


Es preciso asegurar un apriete sobre
la caja y no sobre la camisa. ME 250-355 49/85 49 60 85 110 M14 65 5 12

COLOCACIÓN DE LOS ANILLOS ME 250-400 55/90 55 65 90 120 M16 65 5 12

ME 250-500 55/90 55 65 90 120 M16 65 5 12


Seguir las recomendaciones siguientes:
a) Montaje del anillo de fondo en S. ME 300-300 56/76 40 56 76 86 M12 45 4 10
b) Defasaje del corte de aproximadamente 90º
entre dos anillos. ME 300-400 55/90 55 65 90 120 M16 65 5 12

c) Montaje de un anillo tras otro.


ME 300-450 55/90 55 65 90 120 M16 65 5 12

ME 300-500 74/120 74 90 120 150 M16 64 4 14

ME 350-350 55/90 55 65 90 120 M16 65 5 12

ME 400-500 74/120 74 90 120 150 M16 64 4 14

ME 400-650 74/120 74 90 120 150 M16 64 4 14

ME 500-500 80/132 80 100 132 180 M16 72 4 16

Página 26 de 33
INSTRUCCIONES PARA EL USARIO ME ESPAÑOL 71576487 - 07/06

6.2.6 Recubrimiento interno c) Después de dos años de servicio, sustituir el


Si la bomba dispone de recubrimiento interno, éste juego de empaquetadura de anillos de fondo.
debe inspeccionarse periódicamente. En el caso de
localizarse cualquier tipo de desgaste o grieta en 6.5 Desmontaje
dicho recubrimiento, debe repararse de inmediato.
De no procederse así, podría provocarse un Antes de desmontar la bomba refiérase a la
desgaste acelerado del recubrimiento durante el sección 1.6, Seguridad, y la sección 6,
funcionamiento y, al quedar expuesta y dependiendo Mantenimiento.
del material y del líquido bombeado, la corrosión de
la base metálica. Debe prestarse una especial
atención a los bordes del recubrimiento. Cualquier Antes de desmontar la bomba para
pérdida de material en el recubrimiento se revisarla, asegúrese de que dispone de piezas de
considerará como un desgaste o desgarro normal repuesto Flowserve genuinas. Para los números e
en la bomba y quedará fuera de la cobertura de la identificación de piezas refiérase a los planos de
garantía. Flowserve ha aplicado los recubrimientos cortes. Ver la sección 8, Listas de piezas y planos.
de acuerdo con las instrucciones del proveedor,
pero no asumirá ningún tipo de responsabilidad con REPARACIÓN DE LA BOM BA
respecto al desgaste o las grietas que puedan
desarrollarse con el paso del tiempo. Si la bomba presenta anomalías o mal
funcionamiento persistente, se aconseja ponerse en
contacto inmediatamente con:
6.3 Piezas de repuesto
FLOWSERVE
6.3.1 Pedido de repuestos
Flowserve lleva un registro de todas las bombas Servicio al cliente
suministradas. Al pedir recambios se deberá dar la Tel.: 02 43 40 57 57
siguiente información: (33) 2 43 40 57 57
1) Número de serie de la bomba. Fax.: 02 43 40 58 17
2) Tamaño de la bomba. (33) 2 43 40 58 17
3) Nombre de la pieza.
4) Número de la pieza. Siguiendo las instrucciones del servicio al cliente,
5) Cantidad de piezas requerida. los trabajos de desmontaje se limitarán al
desmontaje de la bomba:
El tamaño de la bomba y su número de serie figuran
en la placa de identificación de la bomba. a) DESCONECTAR LA UNIDAD
DEL CIRCUITO ELÉCTRICO.
Con el fin de asegurar un funcionamiento satisfactorio b) Cerrar las compuertas de aspiración (si están
continuado, las piezas de recambio según previstas) y de descarga.
especificación de diseño original deben obtenerse de c) Esperar que se haya enfriado el cuerpo de la
Flowserve. Cualquier cambio en la especificación de bomba hasta que alcance la temperatura
diseño original (modificación o utilización de una pieza ambiente.
no estándar) invalidará la certificación de seguridad de
las bombas.
d) VACIADO DE LA BOMBA.
e) Desmontar las tuberías de aspiración y de
6.3.2 Almacenamiento de repuestos
descarga así como todas las tuberías auxiliares.
Los repuestos deben almacenarse en lugar limpio y
seco, lejos de vibraciones. Se recomienda
inspeccionar y, si es necesario, aplicar un preservativo f) LEVANTAR LA BOMBA TENIENDO EN
a las superficies metálicas, a intervalos semestrales. CUENTA LAS REGLAS DE SEGURIDAD ( § 1)
Y DE MANTENIMIENTO (§ 2.2).
6.4 Recomendaciones de repuestos y TODAS LAS TAREAS DE DESMONTAJE,
materiales fungibles DE ARREGLO Y DE REMONTAJE SERAN
EFECTUADAS BAJO LA RESPONSABILIDAD DE
[1500], [2250], [3011], [3012], [4130], [4610] FLOWSERVE, SEA DIRECTAMENTE POR EL
DEPARTAMENTO CLIENTES FLOWSERVE, O
a) Eliminar todas las juntas después del BIEN POR OTROS OPERARIOS QUE HAYAN
desmontaje, sustituirlas en el nuevo montaje. RECIBIDO LAS INSTRUCCIONES Y
AUTORIZACIONES REQUERIDAS. COMO EN EL
b) NO VUELVA A UTILIZAR LOS CASO DE LOS REPARADORES CERTIFICADOS
COJINETES. CUYAS SEÑAS LES ENVIAREMOS A PETICIÓN.

Página 27 de 33
INSTRUCCIONES PARA EL USARIO ME ESPAÑOL 71576487 - 07/06

7 AVERÍAS; CAUSAS Y SOLUCIONES


Caudal insuficiente
Funcionamiento irregular
Sobrecarga del motor
Fuga en la empaquetadura
Vibración del grupo
Temperatura del cuerpo de la bomba demasiado alta
CAUSAS POSIBLES SOLUCIONES
    Cuerpo de la bomba o tubería de aspiración - Comprobar y completar el llenado
insuficientemente llenos
   Bolsas de aire en la tubería - Comprobar y purgar las tuberías
   Nivel de aspiración demasiado bajo - Comprobar que NPSH disponible > NPSH necesario
- Disminuir la altura geométrica de aspiración
- Disminuir las pérdidas de carga en la tubería de
aspiración y en las accesorias (aumento del diámetro,
elección de la posición adecuada de las accesorias)
- Controlar válvulas y filtros de malla
- Comprobar la altura de inmersión del filtro de aspiración
  Mal sentido de rotación del motor - Permutar dos fases en las bornas de alimentación
eléctrica del motor
   El motor funciona con 2 fases - Comprobar y controlar la alimentación eléctrica del motor
 Velocidad del motor demasiado baja - Comprobar el acoplamiento en la caja de bornas en
función de la tensión de alimentación
  Altura manométrica total necesaria más - Comprobar la altura geométrica de descarga.
elevada que la prevista - Comprobar las pérdidas de carga en la tubería de
descarga (compuerta parcialmente cerrada, cuerpos
extraños, contrapresión demasiado elevada).
- Modificar la instalación o cambiar el grupo motobomba
  Altura manométrica total necesaria menor - Poner compuertas a la descarga o considerar un recorte
que la prevista del rodete: CONSULTAR FLOWSERVE
   Tuberías (compuertas, válvula, filtro...) - Comprobar, desmontar y limpiar
  Caudal insuficiente - Comprobar las tuberías de aspiración y de descarga
(compuertas, válvulas y contrapresión)
 Desgaste de las uniones hidráulicas - Considerar una reparación de la bomba
CONSULTAR FLOWSERVE
    Agarrotamiento, acuñamiento CONSULTAR FLOWSERVE
    Tensiones anormales en las bridas - Comprobar los empalmes de las tuberías con las bridas
y eliminar tensiones (posicionado de las tuberías o
montaje de manguitos elásticos)
 Estanqueidad defectuosa en el paso del eje - Comprobar el apretado de prensaestopas y el cierre del
anillo de fondo
- Cierre mecánico: CONSULTAR FLOWSERVE
    Cojinetes defectuosos CONSULTAR FLOWSERVE
  Densidad o viscosidad del líquido de la - Consultar al representante más próximo para estudiar el
bomba demasiado elevados problema.
 Mala alineación - Comprobar la alineación de la bomba y de la máquina de
arrastre
 Cimentación no suficientemente estable - Comprobar el emplazamiento de los zócalos: ajuste,
calzado, anclaje
Presión insuficiente
Descebado de la bomba después del arranque
CAUSAS POSIBLES SOLUCIONES
 Velocidad de rotación demasiado baja (comprobar el - Comprobar el acoplamiento en la caja de bornas en
motor) función de la tensión de alimentación
  Presencia de aire - Comprobar y purgar
 Presión de aspiración insuficiente - Comprobar que NPSH disponible > NPSH necesario
 Defectos mecánicos CONSULTAR FLOWSERVE
 Entrada de aire en el conducto de aspiración - Comprobar la estanqueidad del conducto de aspiración
 Estrechamiento en el conducto de aspiración - Comprobar los diámetros de la tubería de aspiración
 Nivel de aspiración demasiado bajo - Comprobar que NPSH disponible > NPSH necesario
- Disminuir la altura geométrica de aspiración
- Disminuir las pérdidas de carga en la tubería de
aspiración y en los accesorios (aumento del diámetro,
elección de posición adecuada de los accesorios)
- Controlar las válvulas y filtros
- Comprobar la altura de inmersión del filtro de aspiración
 Obstrucción del conducto de aspiración - Comprobar el estado de la tubería
 Estanqueidad defectuosa en el paso del eje - Comprobar el apretado del prensaestopas del cierre del
anillo de fondo
- Cierre mecánico: CONSULTAR FLOWSERVE
 Junta de estanqueidad defectuosa CONSULTAR FLOWSERVE

Página 28 de 33
INSTRUCCIONES PARA EL USARIO ME ESPAÑOL 71576487 - 07/06

8 LISTAS DE PIEZAS Y PLANOS

8.1 Plano de sección

Bomba ME Cojinete de 32/42

9331

1500-02
1500-01

Con anillos de desgaste

Página 29 de 33
INSTRUCCIONES PARA EL USARIO ME ESPAÑOL 71576487 - 07/06

Bomba ME Cojinete de 55

9331

Cojinete de 55A

1500-02
1500-01

Cojinete de 55B

Con anillos de desgaste

Página 30 de 33
INSTRUCCIONES PARA EL USARIO ME ESPAÑOL 71576487 - 07/06

Bomba ME Cojinete 70

9331

1500-02
1500-01

Con anillos de desgaste

Página 31 de 33
INSTRUCCIONES PARA EL USARIO ME ESPAÑOL 71576487 - 07/06

8.2 Lista de piezas según plano de En caso de ser necesario, copias de otros planos
enviados separadamente al comprador, deberán
sección obtenerse del comprador y guardarse con estas
Instrucciones para el usuario.
Código Designación Código Designación

1110 Cuerpo de bomba 4200 Cierre mecánico 9 CERTIFICACIÓN


Donde sea aplicable se suministrarán con estas
Tapa con caja de
1221 empaquetadura 4590-01 Junta plana instrucciones los certificados exigidos por el
Tapa con caja de contrato. Como ejemplos, se pueden citar los
1221-01 4590-02 Junta plana certificados de las marcas CE, ATEX, etc. En caso
empaquetadura
Tapa con caja de de ser necesario, copias de otros certificados
1221-02 4590-03 Junta plana
empaquetadura enviados separadamente al comprador, deberán
1500-01 Anillo de desgaste 4610-01 Junta tórica obtenerse del comprador y guardarse con estas
Instrucciones para el usuario.
1500-02 Anillo de desgaste 4610-02 Junta tórica

2110 Eje de bomba 6511 Tapón de llenado 10 OTRA DOCUMENTACIÓN Y


2250
Rodete radial
6515 Tapón de vaciado MANUALES PERTINENTES
cerrado
Casquillo protector
2450 del eje 6541 Anillo de seguridad 10.1 Manuales de instrucción para el
2450-01
Casquillo protector
6544 Anillo de cierre usuario suplementarios
del eje Las instrucciones suplementarias que, según el
2540 Deflector 6544-01 Anillo de cierre contrato, deban unirse a estas Instrucciones para
el usuario, como son las instrucciones relativas al
2905 Arandela plana 6544-02 Anillo de cierre
accionamiento, instrumentación, controlador,
2905-01 Arandela plana 6569 Tapón subaccionamiento, juntas, sistema de
2905-02 Arandela plana 6572 Espárrago estanqueidad, componentes de montaje, etc. se
incluirán en esta sección. Si se necesitan más
2912 Tuerca de blocaje 6572-01 Espárrago copias, éstas deben obtenerse del comprador para
del rodete
guardarlas con estas instrucciones.
Rodiamiento radial
3011 a bolas 6572-02 Espárrago

3012
Rodiamiento radial
6572-03 Espárrago
10.2 Anotaciones de cambios
de rodillos En el caso que, previo acuerdo con Flowserve
3126 Arandela de reglaje 6577-01 Tornillo exagonal Pump Division, se introduzca algún cambio en el
producto después de la entrega, deberá llevarse
3134 Pie de apoyo 6577-02 Tornillo exagonal
un registro de los detalles de cada cambio y
3200 Cuerpo soporte 6577-03 Tornillo exagonal guardarse con esta instrucciones.
3260 Tapa del soporte 6581 Tuerca exagonal
10.3 Fuentes adicionales de información
3260-01 Tapa del soporte 6581-01 Tuerca exagonal
Referencia 1:
3260-02 Tapa del soporte 6581-02 Tuerca exagonal NPSH for Rotordynamic Pumps: guía de
3712 Tuerca del cojinete referencia, Guía Europump nº 1, Europump &
6581-03 Tuerca exagonal
World Pumps, Elsevier Science, Reino Unido,
3853 Racor de engrase 6581-04 Tuerca exagonal 1999.
Regulador de la Referencia 2:
3863 6700-01 Chaveta th
grasa Pumping Manual, 9 edition, T.C. Dickenson,
4120 Brida del Elsevier Advanced Technology, Reino Unido,
prensaestopas 6700-02 Chaveta
1995.
Empaquetadura del Referencia 3:
4130 prensaestopas 9331 Chapa protectora nd
Pump Handbook, 2 edition, Igor J. Karassik et al,
McGraw-Hill Inc., Nueva York, 1993.
8.3 Plano de disposición general Referencia 4:
Este plano típico de disposición general y ANSI/HI 1.1-1.5, Bombas centrífugas -
cualesquiera otros dibujos específicos requeridos Nomenclatura, Definiciones, Aplicación y
por el contrato se enviarán separadamente al Operación.
comprador a menos que el contrato indique Referencia 5:
específicamente que deben incluirse con las ANSI B31.3 – Tubería de proceso.
Instrucciones para el usuario.

Página 32 de 33
INSTRUCCIONES PARA EL USARIO ME ESPAÑOL 71576487 - 07/06

FLOWSERVE OFICINAS
Su contacto en la fábrica Flowserve es: REGIONALES DE VENTAS:

EE.UU. y Canadá
Flowserve Corporation
5215 North O’Connor Blvd.,
Suite 2300
Irving, Texas 75039-5421 USA
Teléfono 1 972 443 6500
Fax 1 972 443 6800

Europa, Medio Oriente y África


Worthing S.P.A.
Flowserve Corporation
Flowserve Pompes
Route d'Angers - 72234 ARNAGE Via Rossini 90/92
BP 305, 72001 LE MANS Cedex, France 20033 Desio (Milan) Italy
Teléfono 39 0362 6121
Teléfono (24 hours): +33 2 43 40 58 47 Fax 39 0362 303396
Ventas y Admin: +33 2 43 40 57 57
Reparaciones y Servicio Fax: +33 2 43 40 58 17 Latinoamérica y Caribe
Flowserve Corporation
6840 Wynnwood Lane
Houston, Texas 77008 USA
Su representante local de Flowserve es: Teléfono 1 713 803 4434
Fax 1 713 803 4497
Norteamérica:
Flowserve Asia y Oceanía
5310 Taneytown Pike, PO Box 91 Flowserve Pte. Ltd
Taneytown, MD 21787-0091, USA 200 Pandan Loop #06-03/04
Pantech 21
Teléfono: +1 (410) 756 2602 Singapore 128388
Servicio al cliente FAX: +1 (410) 756 2615 Teléfono 65 6775 3003
Repuesto/Pedido TEL: +1 (800) 526 3569 Fax 65 6779 4607

Suramérica:
Flowserve do Brasil Ltda
Av. Don Helder Camara, 5451
20771-001 Rio de Janerio

Tel: +55-21-2108-4000
Fax: +55-21-2108-4184

Para encontrar su representante local de Flowserve


use el Sales Support Locator System que se
encuentra en www.flowserve.com

También podría gustarte