Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
CONTENIDOS
Página Página
1 INTRODUCCIÓN Y SEGURIDAD............................4 6 MANTENIMIENTO................................................ 23
1.1 Generalidades ................................................... 4 6.1 Generalidades ................................................ 23
1.2 Marcas y aprobaciones CE................................ 4 6.2 Programa de mantenimiento .......................... 24
1.3 Descargo de responsabilidad .............................4 6.3 Piezas de repuesto......................................... 27
1.4 Copyright ........................................................... 4 6.4 Recomendaciones de repuestos y materiales
1.5 Condiciones de servicio ..................................... 4 fungibles ............................................................... 27
1.6 Seguridad .......................................................... 5 6.5 Desmontaje .................................................... 27
1.7 Placa de características y rótulos de
7 AVERÍAS; CAUSAS Y SOLUCIONES.................. 28
precaución .............................................................. 8
1.8 Rendimiento específico de la máquina ............8 8 LISTAS DE PIEZAS Y PLANOS ........................... 29
1.9 Nivel de ruido....................................................9 8.1 Plano de sección ............................................ 29
8.2 Lista de piezas según plano de sección......... 32
2 TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO............... 10
8.3 Plano de disposición general.......................... 32
2.1 Recibo del embarque y desembalaje............. 10
2.2 Manejo ............................................................ 10 9 CERTIFICACIÓN .................................................. 32
2.3 Izado............................................................... 11
2.4 Almacenamiento............................................. 11 10 OTRA DOCUMENTACIÓN Y MANUALES
PERTINENTES ................................................ 32
2.5 Reciclado y fin de la vida del producto ............. 11
10.1 Manuales de instrucción para el usuario
3 DESCRIPCIÓN DE LA BOMBA ........................... 12 suplementarios ..................................................... 32
3.1 Configuraciones.............................................. 12 10.2 Anotaciones de cambios .............................. 32
3.2 Nomenclatura ................................................. 13 10.3 Fuentes adicionales de información............. 32
3.3 Diagramas de cobertura ................................. 13
4 INSTALACIÓN ...................................................... 14
4.1 Ubicación ........................................................ 14
4.2 Cimentación.................................................... 14
4.3 Inyección de cemento .................................... 15
4.4 Alineamiento inicial ......................................... 15
4.5 Tuberías.......................................................... 16
4.6 Conexiones eléctricas .................................... 18
4.7 Chequeo final del alineamiento del eje............. 18
4.8 Sistemas de protección .................................. 18
5 PUESTA EN MARCHA, ARRANQUE,
OPERACIÓN Y PARO ..................................... 19
5.1 Sentido de rotación......................................... 19
5.2 Protecciones ................................................... 19
5.3 Cebado y suministros auxiliares..................... 19
5.4 Arranque de la bomba .................................... 20
5.5 Funcionamiento de la bomba......................... 20
5.6 Cierre y parada ............................................... 22
5.7 Servicios hidráulicos, mecánicos y eléctricos 22
5.8 Bomba para producto alimentario o para agua
potable .................................................................. 23
Página 2 de 33
INSTRUCCIONES PARA EL USARIO ME ESPAÑOL 71576487 - 07/06
ÍNDICE
Página Página
Alineación del eje (4.2, 4.4 y 4.7) Primera puesta en marcha de la bomba (5.4.2) ...... 20
Almacenamiento, bomba (2.4) ................................ 11 Programa de mantenimiento (6.2) ........................... 24
Almacenamiento, piezas de repuesto (6.3.2) .......... 27 Protecciones (5.2).................................................... 19
Anotaciones de cambios (10.2) ............................... 32 Puesta en marcha y operación (5)........................... 19
Arranque de la bomba (5.4)..................................... 20 Recibo y desembalaje (2.1) ..................................... 10
Averías y soluciones (ver 7) .................................... 28 Reciclado (2.5)......................................................... 11
Cantidades de llenado recomendadas (ver 6.2.1) .. 25 Recubrimiento interno (6.2.6) .................................. 27
Cebado y suministros auxiliares (5.3) ..................... 19 Rendimiento específico de la máquina (1.8) ............. 8
Certificación (9) ........................................................ 32 Repuestos recomendados (6.4) .............................. 27
Chequeo final (4.5.4) ............................................... 17 Rótulos de precaución (1.7.2)....................................8
Cierre y parada (5.6)................................................ 22 Seguridad (1.6.3) ....................................................... 5
Cierre mecánico (6.2.4) ........................................... 25 Seguridad, sistemas de protección (1.6 y 4.8)
Cimentación (4.2) .................................................... 14 Sentido de rotación (5.1) ......................................... 19
Condiciones de servicio (1.5) ....................................4 Servicios hidráulicos, mecánicos y eléctricos (5.7) .... 22
Conexiones eléctricas (4.6) ..................................... 18 Sistemas de protección (4.8) ................................... 18
Configuraciones (3.1) .............................................. 12 Tuberías (4.5) .......................................................... 16
Copyright (1.4) ........................................................... 4 Tubería de aspiración (4.5.2)................................... 16
Cumplimiento, ATEX (1.6.4.1) ...................................6 Tubería de descarga (4.5.3) .................................... 17
Descargo de responsabilidad (1.3) ............................4 Ubicación (4.1)......................................................... 14
Desmontaje (6.5) ..................................................... 27 Vibración (5.5.5)....................................................... 22
Diagramas de cobertura (3.3).................................. 13
Expansión térmica (4.4.1) ........................................ 15
Faltas; causas y soluciones (7) ............................... 28
Fin de vida del producto (2.5) .................................. 11
Frecuencia de parada/arranque (5.5.6) ................... 22
Fuentes, información adicional (10.3) ..................... 32
Fuerzas y momentos (ver 4.5.1).............................. 16
Funcionamiento de la bomba (5.5) .......................... 20
Grasas de lubricación recomendadas (ver 6.2.1) ... 25
Inspección (6.2.2 y 6.2.3) ........................................ 25
Instalación (4) .......................................................... 14
Instrucciones suplementarias para el usuario (10) .. 32
Inyección de cemento (4.3) ..................................... 15
Izado (2.3) ................................................................ 11
Límites de operación (ver 3.1) ................................. 12
Limpieza antes del funcionamiento (5.8.1).............. 23
Listados de piezas (8.2)........................................... 32
Manejo (2.2) ............................................................. 10
Mantenimiento (6) .................................................... 23
Mantenimiento rutinario (6.2.1) ................................ 24
Manuales o fuentes de información suplementarias
(10.1) ........................................................................ 32
Marcado ATEX (1.6.4.2) ............................................7
Marcas de seguridad (1.6.1)...................................... 5
Marcas y aprobaciones CE (1.2)............................... 4
Nivel de presión acústica (1.9, nivel de ruido)........... 9
Nomenclatura (3.2) .................................................. 13
Otras fuentes (10.3) ................................................. 32
Pedido de piezas de repuesto (6.3.1) ...................... 27
Pesos de las bombas (2.2.2) ................................... 11
Piezas de recambio (6.3 y 6.4) ................................ 27
Piezas de repuesto (6.3).......................................... 27
Placa de características (1.7.1) ................................. 8
Plano de disposición general (8.3) .......................... 32
Plano de sección (8.1) ............................................. 29
Planos (8) ................................................................ 29
Prensaestopas (6.2.5) ............................................. 26
Página 3 de 33
INSTRUCCIONES PARA EL USARIO ME ESPAÑOL 71576487 - 07/06
Página 4 de 33
INSTRUCCIONES PARA EL USARIO ME ESPAÑOL 71576487 - 07/06
Página 5 de 33
INSTRUCCIONES PARA EL USARIO ME ESPAÑOL 71576487 - 07/06
En el caso que no fuera posible dar protección total y El hacer funcionar la bomba continuamente a caudal
completa, el acceso a la máquina deberá limitarse al cero o por debajo del valor mínimo recomendado
personal de mantenimiento únicamente, colocando dañará la bomba y la junta mecánica.
rótulos e indicadores visuales de precaución para las
personas que entren en la zona inmediata. Nota: No NO HACER FUNCIONAR NUNCA LA
se deben aislar los alojamientos de cojinetes. Tanto los BOMBA A CAUDALES EXCESIVAMENTE ALTOS O
motores como los cojinetes podrán estar muy BAJOS
calientes. Si se opera la bomba a un caudal superior al normal o
a un caudal sin contrapresión en la bomba, se
Si la temperatura de una zona restringida es producirá sobrecarga en el motor lo cual causará
superior a 68 ºC (175 ºF) o inferior a 5 ºC (20 ºF), o cavitación. Los caudales bajos reducirán la vida de la
excede lo indicado en los reglamentos locales, bomba/cojinetes, sobrecalentarán la bomba y
tómense las medidas establecidas más arriba. producirán inestabilidad y cavitación/vibración.
Página 6 de 33
INSTRUCCIONES PARA EL USARIO ME ESPAÑOL 71576487 - 07/06
T6 85 °C (185 °F) Consultar a Flowserve Si la operación del sistema es tal que resulte imposible
T5 100 °C (212 °F) Consultar a Flowserve evitar esta condición, se recomienda que se adapte un
T4 135 °C (275 °F) 115 °C (239 °F) * dispositivo de protección contra funcionamiento en
T3 200 °C (392 °F) 180 °C (356 °F) *
seco (por ejemplo, detección de líquido o control de
T2 300 °C (572 °F) 275 °C (527 °F) *
T1 450 °C (842 °F) 400 °C (752 °F) * potencia).
Página 7 de 33
INSTRUCCIONES PARA EL USARIO ME ESPAÑOL 71576487 - 07/06
Para evitar los riesgos resultantes de emisiones Para evitar posibles peligros de explosión durante el
fugitivas de vapor o gas a la atmósfera, la zona mantenimiento, las herramientas y los materiales de
circundante debe estar bien ventilada. limpieza y pintura no deben producir chispas ni
afectar adversamente las condiciones ambientales.
1.6.4.5 Prevención de chispas Donde estas herramientas y materiales presenten
un riesgo, el mantenimiento debe llevarse a cabo en
Para impedir el riesgo potencial de contacto una zona segura.
mecánico, la protección del acoplamiento debe ser de
material apirofórico. Se recomienda que se adopte un programa y plan
de mantenimiento. (Ver la sección 6,
Para evitar el posible riesgo de corriente inducida Mantenimiento).
aleatoria que genere chispas, se debe usar el contacto
de puesta a tierra de la placa de asiento. 1.7 Placa de características y rótulos de
precaución
Evitar cargas electroestáticas: no frotar
1.7.1 Placa de características
superficies no metálicas con un trapo seco, asegurarse
Para los detalles de la placa de características, ver
que esté algo mojado.
la Declaración de Conformidad, o documentación
aparte incluida con las Instrucciones de Usuario.
El acoplamiento elegido debe cumplir con la norma
94/9/CE y se debe mantener el alineamiento correcto.
1.7.2 Rótulos de precaución
Requisitos adicionales para bombas metálicas
sobre placas de base no metálicas
Los componentes metálicos soportados por bases
no metálicas deben aterrarse individualmente.
Página 8 de 33
INSTRUCCIONES PARA EL USARIO ME ESPAÑOL 71576487 - 07/06
1.9 Nivel de ruido Las cifras solo son indicativas por estar sujetas a
una tolerancia de +3 dB, y no pueden garantizarse.
Cuando el nivel de ruido de la bomba es superior a
85 dB(A), préstese atención a la legislación vigente Los valores se basan en los motores eléctricos sin
sobre sanidad y seguridad con el fin de limitar la engranajes más ruidosos que se encuentran en el
exposición al ruido del personal encargado de la mercado. Representan niveles de presión acústica
operación de la maquinaria. El enfoque más común (L pA) a 1 m (3.3 ft) de la bomba accionada
consiste en controlar el tiempo de exposición al directamente para “campo libre sobre plano
ruido o encerrar la máquina para reducir el sonido reflectivo”. Para estimar el nivel de potencia acústica
emitido. Tal vez el cliente ya haya especificado un LwA (re 1 pW) añada 14 dB(A) al valor de la presión
límite de nivel de ruido al colocar el pedido; sin acústica.
embargo, en el caso de no haberse definido ningún
requisito al respecto, téngase en cuenta que las Si solo se ha adquirido la unidad de bombeo para
máquinas de potencia superior a cierto nivel acoplarla al propio accionamiento del cliente, en tal
producirán un nivel de ruido superior a 85 dB(A). En caso los niveles de ruido de la “bomba sola”,
tal caso se deberá considerar la instalación de un indicados en la tabla, deben combinarse con el nivel
cerramiento acústico con el fin de satisfacer los del accionamiento dado por el proveedor del mismo.
reglamentos locales. Si el motor está accionado por un inversor, quizá
muestre un aumento en el nivel acústico a ciertas
El nivel de ruido de la bomba depende de un número velocidades. Para el cálculo combinado consulte un
de factores - el tipo de motor acoplado, la capacidad especialista de acústica.
de operación, el diseño de la tubería y las
características acústicas del edificio. En la tabla a Para las unidades accionadas por equipos que
continuación se muestran los niveles típicos de presión
no sean motores eléctricos o unidades encerradas, ver
acústica, medidos en dB, y ponderados con riesgo A.
las hojas de información y manuales adjuntos.
Nivel de presión acústica típico, dBA, LpA a 1 m referencia 20 μPa (LwA, presión acústica 1 pW cuando
L pA > 85 dBA)
Página 9 de 33
INSTRUCCIONES PARA EL USARIO ME ESPAÑOL 71576487 - 07/06
En zonas donde el personal debe intervenir, Verifíquense bien todas las jaulas, cajas o
recuerde que cuando el nivel de presión acústica es: envolturas por si contienen algún accesorio o partes
de repuesto empacadas separadamente con el
inferior a 70 dB (A) : No es necesario tomar equipo o sujetas en las paredes laterales de la caja
precauciones. o equipo.
superior à 70 dB (A) : El personal que trabaja de Cada producto lleva su propio número de serie.
forma permanente en la Compruebe que este número corresponda al
sala de máquinas deberá indicado y cítese siempre en la correspondencia o al
utilizar dispositivos solicitar piezas de repuesto o accesorios.
protectores contra el ruido.
2.2 Manejo
inferior a 85 dB (A) : No es necesario adoptar
medidas especiales para 2.2.1 Recomendaciones generales relativas al
los visitantes que sólo manejo
permanecen en la sala de
Las cajas, jaulas, plataformas o cajas de cartón se
máquinas un tiempo pueden descargar utilizando carretillas de horquillas
limitado.
o eslingas, según su tamaño y construcción. Ver la
sección 2.3.1 para la colocación de las eslingas.
superior a 85 dB (A) : Se debe considerar la sala
de máquinas como una Para levantar piezas pesadas de peso superior a 25
zona de peligro debido al
kg, es necesario utilizar un torno de capacidad
ruido y se deben fijar avisos adaptada al peso y que cumpla los reglamentos
de precaución en todas las
locales vigentes.
entradas que indican al
personal que deben utilizar
Para elevar máquinas o piezas con ayuda de uno o
protectores acústicos, aun varios anillos de suspensión, no se utilizarán mas
cuando su permanencia sea
que ganchos o argollas que cumplan las
breve. reglamentaciones locales en materia de seguridad.
Los cables, cadenas y cuerdas no deben colocarse
superior a 105 dB (A) : Se deben instalar nunca directamente encima o sobre los anillos de
protectores acústicos
suspensión. Los cables, cadenas o cuerdas de
adaptados a este nivel de elevación no deben presentar nunca cimbreos
ruido y a los componentes
excesivos.
acústicos espectrales.
Además se debe colocar un
Los ganchos de elevación, los anillos de
aviso de precaución en suspensión, las argollas, etc. no estarán nunca
cada una de las entradas. El
doblados y no deberán sufrir tensiones mas allá de
personal que está en la sala los límites calculados. Se recuerda que la capacidad
de máquinas deberá utilizar
de un dispositivo de elevación disminuye cuando el
protectores acústicos. sentido de la fuerza de sustentación forma ángulo
con el eje del dispositivo.
Asegúrese de que el ruido que traspasa los muros y
las ventanas no eleve los niveles acústicos en las
Para aumentar la seguridad y eficacia del aparato
inmediaciones de la sala de máquinas. de elevación, todos los elementos de elevación
deben estar posicionados tan perpendicularmente
2 TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO como sea posible. Si es necesario, se colocará una
palanca de balancín entre el torno y la carga.
2.1 Recibo del embarque y desembalaje
Inmediatamente después de recibir el equipo debe Cuando se están elevando piezas pesadas, está
cotejarse con los documentos de entrega/embarque terminantemente prohibido pararse o circular por
para verificar que esté completo y que no hayan debajo de la carga o en la zona susceptible de sufrir
ocurrido daños en tránsito. el impacto s la carga o una parte de ella basculara o
se soltara. No dejar nunca una carga suspendida de
Toda falta y/o daño debe ser notificado un torno. La acelaración y disminución de velocidad
inmediatamente a Flowserve Pump Division, y debe de elevación deben estar comprendidas dentro de
recibirse por escrito dentro de un mes a partir del los límites de seguridad del personal.
recibo del equipo. No se aceptarán reclamaciones
tardías.
Página 10 de 33
INSTRUCCIONES PARA EL USARIO ME ESPAÑOL 71576487 - 07/06
2.3.1 Eslinga de los grupos motobomba La bomba puede almacenarse tal como se indica
anteriormente hasta un período de seis meses.
Emplear medios de manipulación de acuerdo Cuando se precise un período de almacenaje más
con el grupo motobomba indicado en la placa CE. largo, consulte a FLOWSERVE para el proceso de
Para peso de bombas con el extremo del eje conservación.
desnudo, consultar la tabla § 2.2.2 y la placa de
identificación. 2.5 Reciclado y fin de la vida del producto
Al fin de la vida de trabajo del producto, o de sus
piezas, los materiales deben reciclarse, pero de no
Para evitar deformaciones, elevar el
ser posible, deben eliminarse de forma
grupo motobomba como se representa a
ecológicamente aceptable y de acuerdo con los
continuación:
reglamentos locales.
Página 11 de 33
INSTRUCCIONES PARA EL USARIO ME ESPAÑOL 71576487 - 07/06
Si el producto contiene substancias nocivas para el Las bombas de esta serie permiten el desmontaje
ambiente, éstas deben eliminarse de conformidad del rotor, de las tuberías de aspiración y de
con los reglamentos vigentes. Lo anterior incluye descarga quedando enchufados al cuerpo de la
también los líquidos y/o gases que se usen con el bomba.
“sistema de estanqueidad” u otros servicios.
Es esencial asegurar que las substancias La bomba debe instalarse en un ambiente sin
nocivas o los fluídos tóxicos sean eliminados de peligro de explosiones, no a la intemperie, en un
manera segura y que el personal lleve puesto el entorno sin polvo, sin vibraciones y ventilado.
equipo de protección necesario. Las especificaciones
de seguridad deben conformar en todo momento con
los reglamentos vigentes.
3 DESCRIPCIÓN DE LA BOMBA
3.1 Configuraciones
Grupo motobomba centrífugo previsto para el
transporte de agua y de líquidos transparentes, sin
partículas sólidas, no abrasivos, no coorrosivos, no
explosivos compatibles con los materiales de
construcción de la bomba (para otra clase de
líquidos, consultar obligatoriamente FLOWSERVE
como condición previa). La fiabilidad de la máquina suministrada sólo puede
garantizarse si se utiliza de acuerdo con las
La bomba del tipo ME es una bomba monocelular condiciones prescritas en este manual. Los valores
de aspiración axial con soporte bajo el cuerpo de la máximos especificados en este manual no deben
bomba, ampliación de la norma NF EN 733 y sobrepasarse nunca.
descarga vertical tangencial.
Página 12 de 33
INSTRUCCIONES PARA EL USARIO ME ESPAÑOL 71576487 - 07/06
3.2 Nomenclatura
Las características de la bomba vienen descritas en la placa de identificación representada más abajo:
Velocidad de rotación
Página 13 de 33
INSTRUCCIONES PARA EL USARIO ME ESPAÑOL 71576487 - 07/06
4 INSTALACIÓN
Página 14 de 33
INSTRUCCIONES PARA EL USARIO ME ESPAÑOL 71576487 - 07/06
Alineación
Control de paralelismo y concentricidad:
Página 15 de 33
INSTRUCCIONES PARA EL USARIO ME ESPAÑOL 71576487 - 07/06
Si es necesario mejorar la alineación de las Desde el momento del diseño de las tuberías (§
máquinas: 4.5.2.1, § 4.5.2.2, § 4.5.3.1) tomar las precauciones
necesarias para no sobrepasar los esfuerzos
Grupo completo montado en zócalo común: admisibles.
Las máquinas se han alineado previamente, con
precisión, en nuestros talleres. En general, una Los tensiones ejercidas en las bridas no deben
desalineación constatada en el lugar de montaje se sopbrepasar los valores especificados en la tabla
debe a un ajuste incorrecto en el zócalo (deformado siguiente:
por el transporte o por los esfuerzos debidos a las
tuberías). En este caso, basta rectificar el ajuste en BRIDA Fuerzas(daN) Momentos (m.daN)
el zócalo. Si esto se demostrara insuficiente, es DN Fy Fz Fx F My Mz Mx M
preciso intervenir en el ajuste del motor y en las 150 160 200 180 310 45 60 80 110
tuberías. 200 215 265 240 415 85 100 125 180
Descarga 250 270 335 300 520 125 145 180 260
Bomba y motor montados en zócalos separados:
300 320 400 360 625 170 200 240 355
Las máquinas han estado montadas (o debían
haberlo estado) previamente en sus propios zócalos vertical 350 375 465 420 730 220 255 310 455
en el taller. Una vez colocada la bomba en su lugar, 400 430 530 480 835 275 320 390 570
se considerará como partida fija. El alineamiento se 450 485 600 540 940 340 390 480 705
hará actuando sobre el motor. 500 540 665 600 1040 410 470 580 850
150 180 160 200 310 45 60 80 110
No ensamblar nunca el motor 200 240 215 265 415 85 100 125 180
eléctrico antes de haber terminado completamente 250 300 270 335 520 125 145 180 260
los trabajos de instalación. Aspira-
ción 300 360 320 400 625 170 200 240 355
350 420 375 465 730 220 255 310 455
4.5 Tuberías horizontal
400 480 430 530 835 275 320 390 570
450 540 485 600 940 340 390 480 705
El usuario debe comprobar que el equipo está 500 600 540 665 1040 410 470 580 850
aislado de cualquier fuente externa de vibración.
Página 16 de 33
INSTRUCCIONES PARA EL USARIO ME ESPAÑOL 71576487 - 07/06
ME
No apretar las bridas antes del
chequeo final (ver § 4.5.4).
Válvula
Válvula
ME
sin retorno Instalacion del manómetro de control
Instalación del manometro de control
Página 17 de 33
INSTRUCCIONES PARA EL USARIO ME ESPAÑOL 71576487 - 07/06
4.6 Conexiones eléctricas 4.7 Chequeo final del alineamiento del eje
a) Controlar el alineamiento bomba-motor según el
Las conexiones eléctricas y las procedimiento § 4.4.2. Rectificar, si es
puestas a tierra deben ser realizadas por un técnico necesario, actuando sólo sobre el motor.
electricista capacitado, y de conformidad con la b) Comprobar manualmente que la bomba gira sin
reglamentación local vigente. problemas. Un punto duro significa una
deformación de la bomba debida a esfuerzos
excesivos de la tubería. Dado el caso, es
Téngase muy en cuenta la DIRECTIVA preciso revisar el diseño de la tubería.
EUROPEA relativa a zonas potencialmente c) Si está previsto, empalmar las tuberías de
explosivas, donde el cumplimiento con la norma servicio (hidráulicas, pneumáticas, sistema de
IEC60079-14 también debe observarse al efectuar estanqueidad).
las conexiones eléctricas. d) Controlar la estanqueidad y funcionalidad de las
tuberías auxiliares.
Página 18 de 33
INSTRUCCIONES PARA EL USARIO ME ESPAÑOL 71576487 - 07/06
5.2 Protecciones
Cebado de une bomba en carga
Las protecciones se suministran ya montadas
en la bomba. Si se han desmontado o perturbado,
móntense en posición y fíjense bien alrededor del
acoplamiento de la bomba y de las partes expuestas 5.3.2 Cebado de una bomba en aspiración
del eje. * Con una válvula de pie:
a) Llenar la bomba y la conducción de aspiración a
5.3 Cebado y suministros auxiliares partir de una fuente independiente (presión de 1
a 2 bares).
Si hay riesgo de que la bomba entre en b) Dejar salir el aire quitando los tapones situados
funcionamiento con la válvula cerrada y genere en las tuberías.
temperaturas elevadas en la superficie exterior del c) Después de la desaparición total de burbujas de
cuerpo y del líquido, aconsejamos al usuario que aire, volver a montar los tapones.
instale un dispositivo de protección de la temperatura
de la superficie externa.
Página 19 de 33
INSTRUCCIONES PARA EL USARIO ME ESPAÑOL 71576487 - 07/06
5.4.2 Primera puesta en marcha de la bomba Durante el ajuste del prensaestopa, con la
bomba funcionando (deben retirarse las rejillas de
Durante el funcionamiento de la protección para esta operación), el ajustador debe
bomba, las compuertas de aspiración deben estar ser muy prudente. Es obligatorio llevar guantes de
completamente abiertas. No hacer girar nunca la protección y no tiene que llevar ropa amplia (sobre
bomba sin líquido pues el resultado es un todo a nivel de los brazos) para evitar cualquier
agarrotamiento inmediato. riesgo de arrastre por el eje de bomba).
Página 20 de 33
INSTRUCCIONES PARA EL USARIO ME ESPAÑOL 71576487 - 07/06
Página 21 de 33
INSTRUCCIONES PARA EL USARIO ME ESPAÑOL 71576487 - 07/06
Página 22 de 33
INSTRUCCIONES PARA EL USARIO ME ESPAÑOL 71576487 - 07/06
Página 23 de 33
INSTRUCCIONES PARA EL USARIO ME ESPAÑOL 71576487 - 07/06
Palier de cojinetes
6.2 Programa de mantenimiento
6.2.1.1 Para les bombas ME 150-200, 200-250,
Se recomienda adoptar un plan y programa de 200-315, 200-355, 250-250, 250-315, 300-300
mantenimiento acorde con estas instrucciones para Los cojinetes estan provistos de rodamientos
el usuario, que incluyan lo siguiente: engrasados de por vida. No necesitan ningún
a) La bomba debe estar completamente aireada, mantenimiento.
purgada y desconectada antes de realizar
cualquier tarea de desmontaje. 6.2.1.2 Para las otras bombas ME
b) Todo sistema auxiliar instalado debe ser Los cojinetes montados en la bomba vienen
supervisado para comprobar que funciona precargados de grasa de fábrica. Cuando se
correctamente. alcance la fecha de re-engrase, será necesario
c) Antes de limpiar la bomba hay que garantizar la eliminar la mayor cantidad posible de grasa vieja,
compatibilidad entre los productos de limpieza y empleando un trapo limpio que no suelte hilos, y
las juntas. recargando a continuación los cojinetes con grasa
d) Comprobar el estado de las juntas. nueva.
Página 24 de 33
INSTRUCCIONES PARA EL USARIO ME ESPAÑOL 71576487 - 07/06
Página 25 de 33
INSTRUCCIONES PARA EL USARIO ME ESPAÑOL 71576487 - 07/06
prensaestopas
Dimensiones
Cantidad
6.2.5.3 Montaje de los prensaestopas BOMBA del
D1 D2 D3 D4 D5 L1 (mm)
El anillo de fondo debe estar cortado de manera que
se consiga un ligero ajuste sobre el diámetro
exterior y haya un juego inicial entre la camisa y el ME 150-200 44/64 38 44 64 86 M12 45 4 10
anillo de fondo. Para ello, enrollar el anillo de fondo
en forma de hélice con espira alrededor de la ME 150-500 55/90 55 65 90 120 M16 65 5 12
camisa del eje o de un mandril del mismo diámetro. ME 200-250 44/64 38 44 64 86 M12 45 4 10
(Tomar las precauciones necesarias para no rayar la
camisa). ME 200-315 56/76 50 56 76 86 M12 45 4 10
Página 26 de 33
INSTRUCCIONES PARA EL USARIO ME ESPAÑOL 71576487 - 07/06
Página 27 de 33
INSTRUCCIONES PARA EL USARIO ME ESPAÑOL 71576487 - 07/06
Página 28 de 33
INSTRUCCIONES PARA EL USARIO ME ESPAÑOL 71576487 - 07/06
9331
1500-02
1500-01
Página 29 de 33
INSTRUCCIONES PARA EL USARIO ME ESPAÑOL 71576487 - 07/06
Bomba ME Cojinete de 55
9331
Cojinete de 55A
1500-02
1500-01
Cojinete de 55B
Página 30 de 33
INSTRUCCIONES PARA EL USARIO ME ESPAÑOL 71576487 - 07/06
Bomba ME Cojinete 70
9331
1500-02
1500-01
Página 31 de 33
INSTRUCCIONES PARA EL USARIO ME ESPAÑOL 71576487 - 07/06
8.2 Lista de piezas según plano de En caso de ser necesario, copias de otros planos
enviados separadamente al comprador, deberán
sección obtenerse del comprador y guardarse con estas
Instrucciones para el usuario.
Código Designación Código Designación
3012
Rodiamiento radial
6572-03 Espárrago
10.2 Anotaciones de cambios
de rodillos En el caso que, previo acuerdo con Flowserve
3126 Arandela de reglaje 6577-01 Tornillo exagonal Pump Division, se introduzca algún cambio en el
producto después de la entrega, deberá llevarse
3134 Pie de apoyo 6577-02 Tornillo exagonal
un registro de los detalles de cada cambio y
3200 Cuerpo soporte 6577-03 Tornillo exagonal guardarse con esta instrucciones.
3260 Tapa del soporte 6581 Tuerca exagonal
10.3 Fuentes adicionales de información
3260-01 Tapa del soporte 6581-01 Tuerca exagonal
Referencia 1:
3260-02 Tapa del soporte 6581-02 Tuerca exagonal NPSH for Rotordynamic Pumps: guía de
3712 Tuerca del cojinete referencia, Guía Europump nº 1, Europump &
6581-03 Tuerca exagonal
World Pumps, Elsevier Science, Reino Unido,
3853 Racor de engrase 6581-04 Tuerca exagonal 1999.
Regulador de la Referencia 2:
3863 6700-01 Chaveta th
grasa Pumping Manual, 9 edition, T.C. Dickenson,
4120 Brida del Elsevier Advanced Technology, Reino Unido,
prensaestopas 6700-02 Chaveta
1995.
Empaquetadura del Referencia 3:
4130 prensaestopas 9331 Chapa protectora nd
Pump Handbook, 2 edition, Igor J. Karassik et al,
McGraw-Hill Inc., Nueva York, 1993.
8.3 Plano de disposición general Referencia 4:
Este plano típico de disposición general y ANSI/HI 1.1-1.5, Bombas centrífugas -
cualesquiera otros dibujos específicos requeridos Nomenclatura, Definiciones, Aplicación y
por el contrato se enviarán separadamente al Operación.
comprador a menos que el contrato indique Referencia 5:
específicamente que deben incluirse con las ANSI B31.3 – Tubería de proceso.
Instrucciones para el usuario.
Página 32 de 33
INSTRUCCIONES PARA EL USARIO ME ESPAÑOL 71576487 - 07/06
FLOWSERVE OFICINAS
Su contacto en la fábrica Flowserve es: REGIONALES DE VENTAS:
EE.UU. y Canadá
Flowserve Corporation
5215 North O’Connor Blvd.,
Suite 2300
Irving, Texas 75039-5421 USA
Teléfono 1 972 443 6500
Fax 1 972 443 6800
Suramérica:
Flowserve do Brasil Ltda
Av. Don Helder Camara, 5451
20771-001 Rio de Janerio
Tel: +55-21-2108-4000
Fax: +55-21-2108-4184