Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
5Alimentador y
unidades de
registro
Alimentador y unidades de registro 5-1
Especificaciones
1) Este alimentador utiliza un sensor para detectar las ondulaciones en las hojas apiladas y ajustar
automáticamente la posición superior de la pila (utilizando un motor). Por lo tanto, realice la operación de carga
de hojas observando los valores de los datos indicados a continuación.
2) Dimensiones de la paleta
3) Alimentación (kW)
Motor de movimiento lateral (horizontal) del alimentador: 0,04 (kW)
4) Rendimiento
(1) Peso y altura del apilamiento de hojas
Especificaciones estándar Peso: 1.075 kg (máx.) Altura: 1.150 mm (incluyendo la paleta)
Notas
Las condiciones para el margen de control automático/manual son las siguientes:
• Las hojas se insertan con una precisión de ±20 mm con respecto al centro
de la máquina de impresión.
Posición estándar
• Si el papel se inserta con una variación superior a ±20 mm, el movimiento
horizontal en el margen de control automático/manual podrá ser diferente. 40 mm 40 mm
• El control manual no se puede utilizar durante el control automático. Para
utilizar el control manual, desactive el control lateral.
60 Hz — 3,0 mm/s
Hojas
5) Precisión
(2) Precisión de respuesta: El dispositivo puede manejar una pila de hojas que se encuentre inclinada y
desalineada.
Sin embargo, sólo podrá manejar lo siguiente:
• Inclinación de menos de 15 mm sobre un margen de altura de la pila de hojas de 200 mm o más (Consulte
A en la figura.)
A: 15 mm
A: Más de 200 mm
Hojas
B: Menos de 3 mm
C: Resalto
Procedimiento de operación
Nota
• El margen de movimiento de preajuste es de 1.030 a 636 mm.
• Si el tamaño de las hojas es de 636 a 520 mm, la unidad del sensor se
detendrá en la posición de 636 mm, así que ajuste el rodillo detector
manualmente a partir de entonces.
636
Tornillo de
Apriete el tornillo de bloqueo para asegurar firmemente en su bloqueo
lugar el rodillo detector. Si el tamaño de las hojas es de 1.030 a
636 mm, alinee el rodillo detector con la posición de la escala de
636 mm.
636
520 630
636
520 630
520 630
Si el tamaño de las hojas es de 636 a 520 mm, ejecute los pasos 8 a 10 indicados más abajo.
Rodillo detector
636
520 630
Tornillo de bloqueo
636
520 630
PRECAUCIÓN
Mueva las ventosas de ambos lados de la ventosa de transporte
hacia el interior del tamaño de las hojas.
PRECAUCIÓN
Después de terminar el trabajo de impresión, vuelva a poner
siempre el rodillo detector en su posición original y apriete el
tronillo de bloqueo para asegurarlo firmemente en su lugar.
Nota
El apilamiento preciso resulta necesario porque de él depende la precisión
del registro, y la calidad de la impresión depende de la precisión del registro.
A: Perilla de ajuste A
B: Escala
2 Apile algunas hojas en la pila del alimentador y ajuste de Cuando se utilicen las guías del
lado de operación
forma que el centro del papel esté a 5 mm a la derecha
(cuando se utilizan las guías del lado de operación) o a la
izquierda (cuando se utilizan las guías del lado de
accionamiento) de la línea central marcada en las guías 5 mm
frontales. 2
Gire la perilla hacia la derecha para mover la pila hacia el Centro del papel
lado de accionamiento. 2
Utilice el preajuste del tamaño de hojas para alinear la posición del introductor con el papel de impresión.
Notas
• Compruebe siempre que el pie soplador esté en la posición más baja
cuando ajuste la posició longitudinal del cabezal del introductor.
• Consulte página 5-14 “Tabla de ajustes estándar del cabezal del
introductor” para conocer los ajustes.
Operación manual
Realice las operaciones siguientes cuando no pueda realizar la operación manual (control remoto) debido a un fallo
eléctrico, avería de motor u otros fallos.
Llave Allen de 5 mm
Consulte la página 5-14 “Tabla de ajustes estándar del cabezal del introductor” para conocer las referencias de
ajuste.
A: Perillas A
a: Soplador de aire
b: Pie de soplado
c: Ventosa captadora
d: Ventosa de transporte
G H
I
J
K L
Nota
Consulte página 5-14 “Tabla de ajustes estándar del cabezal del introductor”
para conocer los ajustes estándar. M
N: Cuña
N
Nota
Consulte la página 5-36 “Ajuste de guía lateral” para conocer los ajustes
estándar.
PRECAUCIÓN
El limitador superior ha sido ajustado en fábrica y no deberá ser
cambiado.
Nota
Cuando compruebe el funcionamiento de los limitadores, consulte página
10-1 “Tabla de mantenimiento e inspección”.
Ventosas y
cauchos de
succión
5 mm
6 mm 2 a 10 mm
Separadores de
acero de
muelles y 2 a 5 mm 2 a 5 mm
cepillos
Ajuste de válvula
Sopladores de Papel delgado: 2
Centro
aire Papel normal: 5
Papel grueso: 7
10 mm
3 a 5 mm
Altura de guía
de papel
Ajuste de válvula
Papel delgado: 3
Papel normal: 5
Pie soplador Papel grueso: 8
10 mm
d = 10 mm d = 10 mm d = 10 mm
Pie soplador
Ajuste de válvulas: 3 Ajuste de válvulas: 5 Ajuste de válvulas: 8
B A
A B
2 Mueva la perilla de ajuste para alinear la escala con el tamaño del papel. 2
Ahora, alinee la escala “L” cuando utilice las guías laterales de operación (lado izquierdo),
o la escala “R” cuando utilice las guías del lado de accionamiento (lado derecho).
A: Contratuerca
B: Tornillo de ajuste
Llave plana de 13 x 17 B
C: Escala
Los ajustes deben cambiarse según el grosor del papel. Siga el procedimiento de abajo.
Llave de vaso de 13 mm
Ajuste longitudinal
Afloje los pernos de ajuste longitudinal (2 en la parte superior e inferior) y mueva el cepillo en sentido longitudinal,
luego sujete el cepillo en la posición deseada y apriete firmemente los pernos de ajuste longitudinal.
A: Tornillo de ajuste
Llave de 13 x 17
Nota
El tornillo de ajuste de presión de rodillos ya ha sido ajustado. Después de
poner la máquina de impresión en servicio, ajuste las presiones de los
rodillos derecho e izquierdo y los puntos de contacto iniciales según la “Tabla
de mantenimiento e inspección” en página 10-1.
A: Perilla de ajuste
C
B: Rodillo superior
C: Rodillo inferior
D: Interruptor limitador
E: Papel de ajuste E
Nota
El número de hojas de impresión que pasa por debajo del rodillo inferior
durante la alimentación normal de hojas es el siguiente.
Nota
Asegúrese de que las correas sean simétricas y que la tensión sea uniforme.
Nota
Consulte página 10-1 “Tabla de mantenimiento e inspección” para tomar
cuidado de las correas.
A: Palanca de bloqueo
Rodillos de caucho
E C D C F
A A A
B B
B,C,D,E,F A,B
5 mm Papel
Estas guías se utilizan para mantener las hojas planas y evitar que se ondulen sobre el tablero marcador.
Dispositivo Nonstop
PRECAUCIÓN
Asegúrese de leer y entender completamente las “Precauciones de seguridad” antes de la operación.
Tenga mucho cuidado con las piezas móviles. Asegúrese de que sus manos y ropas no queden
atrapadas.
Estructura y detalles
B
A
C
A: Interruptor limitador
B: Barra de pila auxiliar
C: Soporte de barra de pila auxiliar
D: Soporte de barra de igualación
E: Barra de igualación
F: Consola de operaciones
A: Cadena de elevación
B: Barra de pila auxiliar
D
C: Barra de pila principal
D: Tablero de pila C
B
E: Consola de operaciones
F: Ranuras del tablero de pila
G: Barra de pila auxiliar G
H: Guía de pila auxiliar
Nota
Asegúrese de consultar página 10-1 “Tabla de mantenimiento e inspección”
cuando compruebe la operación de la barra protectora de interferencia.
A: Tornillo de ajuste
B: Tornillo de fijación
B
2
Nota
La sincronización tiene una gran influencia en la precisión del registro. Antes de ajustarla, consulte página 10-1 “Tabla de
mantenimiento e inspección”.
Llave fija de 13 mm
La sincronización de contacto de hojas afecta considerablemente a la precisión del registro, por lo que el método de
ajuste ha sido estandarizado para que hasta los operadores no especializados puedan hacer fácilmente el ajuste.
Nota KHS
Nota
Si una hoja entra en contacto con guía frontal antes de alcanzar la posición
de 235° a 240°, quite la hoja y realice de nuevo el procedimiento.
Nota
El borde de salida de la hoja se aproxima a los rodillos de cepillos justo antes
de que la hoja entre en contacto con la guía frontal, así que alimente
lentamente las hojas desde esa posición.
PRECAUCIÓN
Vuelva a poner siempre la palanca en posición bajada después
de utilizar la manija manual.
Nota
Si la sincronización de contacto de las hojas está fuera de este margen,
ajuste usando la ranura de la parte de apriete de la rueda dentada.
Llave fija de 13 mm
Notas
• Para conocer detalles del ajuste del detector de doble hoja tipo rodillo
alimentador, consulte la página 5-21 “Ajuste de los rodillos de transporte y
del detector de doble hoja tipo rodillo alimentador”.
• Para conocer detalles del ajuste de la posición de la cinta de alimentación,
consulte la página 5-23 “Ajuste de correas de alimentación y rodillos”.
Nota
Ponga el conmutador en “ ” (automático) cuando utilice papel delgado.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
Nota
Estándar de ajuste: utilice dos hojas de impresión.
C: Rodillo
1 Afloje la contratuerca en E. 1
F
E: Contratuerca
Llave fija de 19 mm
4 Apriete la contratuerca E. 4
F
G: Perilla
H: Guía de papel 5
Papel aplicable
Sensores de guías frontales de registro (F) Conmutadores situados bajo el
panel de operaciones principal del
Se utiliza un sistema de detección de reflexión óptica. alimentador
Por lo tanto, el papel deberá tener una buen ratio de eficiencia de reflexión.
El papel con una eficiencia de reflexión baja y el papel de desecho puede
que no sean detectados.
El registro necesita ser ajustado en entrada o salida según el tamaño del
papel.
La caja de control está situada debajo del panel de operaciones principal del
alimentador.
Detector de activación de impresión de cilindros (P)
Posiciones de sensor y detector
Se utiliza un sistema de detección de reflexión óptica. (IN)
El papel con una eficiencia de reflexión muy baja y el papel de desecho (OUT) F(O) F(D)
(OUT)
PRECAUCIÓN
Asegúrese de bloquear el botón de parada antes de hacer
ajustes.
A
PRECAUCIÓN
Asegúrese de bloquear el botón de parada antes de hacer
ajustes.
A: Papel de ajuste B
B: Tornillo M6
C: Llave Allen de 5 mm
PRECAUCIÓN
Detenga siempre la máquina de impresión en la posición de sincronización dada arriba antes de hacer
cualquier ajuste.
Nota
Cuando haga este ajuste, consulte página 10-1 “Tabla de mantenimiento e inspección”.
Llave Allen de 5 mm
Siga este procedimiento si las guías laterales no pueden levantar completamente las hojas cuando se imprime con
papel especial.
A: Contratuerca
B: Agujero
B
A
Idea general
El papel está hecho generalmente de fibras de diferentes tamaños (longitud, grosor) que están entrelazadas y
unidas de una forma muy compleja. Esto significa que el papel sufre una deformación sumamente complicada
según las fuerzas que recibe durante la impresión. Además, esta composición también es la causa de que las
dimensiones del papel cambien considerablemente dependiendo de la presencia de agua (humedad). Estas
propiedades del papel son una de las causas principales de los cambios de registro durante la impresión.
Este tipo de cambio de registro durante la impresión requería anteriormente medidas tales como el ajuste de la
fuerza de apriete de la plancha a cargo de operadores con experiencia, o el rehacer de las planchas de impresión.
Este dispositivo reduce el cambio de registro, mencionado anteriormente, durante la impresión debido al papel o a
otros factores, deformando para ello a la fuerza el papel que se encuentra en la unidad de registro.
El grado de deformación se puede ajustar fácilmente incluso durante la operación de la máquina de imprimir para
permitir así imprimir con una precisión de registro superior.
Configuración
El punto “a” de la figura de abajo muestra la oscilación y la posición de cambio de apriete del cilindro de
transferencia A, y el punto “b” muestra la posición de cambio de apriete al cilindro de impresión superior del 1er
color.
El papel vuelve a ser apretado a la fuerza en el punto “a” en la condición en que la base del apoyo de la pinza y el
eje de la pinza se doblan hacia el lado de salida, luego, la base del apoyo de la pinza y el eje de la pinza vuelven a
su condición normal (línea recta) durante el cambio de apriete al cilindro de impresión superior del 1er color en el
punto “b”.
El ajuste de registro del despliegue en abanico se realiza aplicando tensión al borde de salida con esta acción para
reducir los efectos del despliegue en abanico, etc.
a b
Método de operación
Posición de referencia = 0 mm
Margen de referencia = 0 a 0,6 mm
PRECAUCIÓN
Asegúrese de volver a poner el dispositivo en la posición de
referencia de 0 mm después de finalizar la impresión.
Nota
Este grado de deformación es el grado de deformación mecánica, y es
diferente de la deformación real del papel.
2. Haga los ajustes de registro de plancha (circunferencial, lateral, inclinación) antes de utilizar este dispositivo
(condición con la escala de ajuste del grado de deformación de hojas en 0 mm).
3. Cuando se utiliza este dispositivo, la distancia del borde de entrada de la hoja de impresión al comienzo de la
imagen disminuye de una forma arqueada con la distancia mínima en el centro de la hoja. Por lo tanto, deberá
tenerse cuidado con los puntos siguientes.
(1) Cuando se hace la sopreimpresión, ponga el grado de deformación de la hoja al mismo valor que el de la
escala.
(2) Cuando se da más importancia al registro frontal/posterior, o cuando se realiza la sobreimpresión con una
máquina de imprimir diferente que no está equipada con este dispositivo, ponga el grado de deformación de
hojas en la posición de referencia igual a 0 mm.
Inicio de imagen
Pinza
Borde de entrada de la
A
hoja (Pinza)
B = A + escala de dial (mm)
PRECAUCIÓN
Asegúrese de volver a poner el dispositivo en la posición de
referencia de 0 mm después de finalizar la impresión.
Trinquete
PRECAUCIÓN
Asegúrese de bloquear el botón de parada antes de hacer
ajustes.
PRECAUCIÓN
Asegúrese de bloquear el botón de parada antes de hacer
ajustes. B
A: Ajuste de papel
B: Tornillo de cabeza hueca hexagonal M6
C: Llave Allen M6
Nota
Cuando haga este ajuste consulte la página 10-1 “Tabla de mantenimiento e
inspección”.
Llave Allen M6
A: Perno de ajuste
B: Tornillo de fijación
C: Escala
B
C
Llave Allen de 2,5 mm
Llave fija de 12 x 14
Interior de la consola de
operaciones del alimentador
Posición de desactivación de guías
frontales ................................................0° Visualización de
Posición elevada de placa superior de sincronización digital
Sincroni-
guías laterales...................................343°
zación
Posición de apriete oscilante ............352°
Sincronización de contacto
de hojas....................................... 240°±5°
Guía frontal A
Guía frontal
Ajuste estándar:
(A) = 5 a 8 mm Guía de hojas de guía lateral
Ajuste de A Hoja de ajuste B
guía Juego de guía de hojas de guía lateral:
lateral (B) = Utilice dos hojas de impresión. Hoja
(Para conocer detalles, consulte página
5-36 “Ajuste de guía lateral”.) Tope de guía lateral
Tope de guía lateral Tablero marcador
Guías de hojas
Ajuste de
Juego de guía de hojas:
guía de Tablero
Utilice tres hojas de impresión. marcador
hojas
Margen de sujeción
Hoja
Margen de Estándar: 5 mm
sujeción Máxima: 6 mm
oscilante Mínima: 4 mm
Soporte de pinza
oscilante
Pinza oscilante
Notas
• Todos los ajustes dados arriba son valores estándar, los cuales están sujetos a cambios dependiendo de las condiciones.
• Si la máquina de impresión se utiliza con otros ajustes que no sean los ajustes estándar, asegúrese de volver a los ajustes
estándar una vez finalizado el trabajo.
Nota
Si se selecciona una tecla, el freno se aplicará y la operación utilizando el
asidero manual resultará imposible.
PRECAUCIÓN
Asegúrese de bloquear el botón de parada antes de hacer
ajustes.
Nota
La longitud del eje puede ser un poco diferente.
Inserte aquí el
asidero.
Nota
Asegúrese de mantener correctamente el eje de pinzas de cilindros, las
pinzas y los apoyos de las pinzas, de acuerdo con la “Tabla de
mantenimiento e inspección” en página 10-1.
PRECAUCIÓN
Tenga cuidado con la cara A de la palanca de mano.
D
A: Palanca de mano
B: Clavija
C: Tornillo de fijación del seguidor de leva
D: Tope
B
Llave Allen en T de 8 mm, palanca de mando A
(herramienta especial)
D
Afloje los soportes de las pinzas y limpie las pinzas y los apoyos
de pinzas para eliminar la suciedad y el polvo. Y luego ajuste
uniformemente los juegos de las pinzas.
Nota
Utilice solamente los tornillos F de ajuste para hacer ajustes precisos. Si la
película no toca o no se puede quitar, vuelva a paso 3 y ajuste los tornillos E
del soporte.
PRECAUCIÓN
Tenga cuidado con la cara A de la palanca de mano.
A: Palanca de mano
B: Clavija
C: Tornillo de fijación del seguidor de leva
PRECAUCIÓN
No ajuste nunca la presión de impresión mientras está
funcionando la máquina de impresión.
No ajuste nunca la presión de impresión a un valor que no se
encuentre dentro del margen especificado.
La separación de soporte entre el cilindro de plancha y el cilindro de caucho ha sido ajustada en fábrica a –0,05, y
normalmente no necesita volver a ser ajustada. Pero si necesita ser ajustada tras cambiar la disposición de los
cilindros, haga lo siguiente.
A: Tornillo de fijación
B: Indicador
C: Tornillo de ajuste de presión
C
D: Chapa de escala
B
Llave acodada de 17 u 19
2 Mida el grosor del caucho y utilice la empaquetadura que tenga el grosor necesario. 2
4,5
11 12
1,8
1.040
920
Nota
• Dimensiones del caucho sin la barra de aluminio: 900 u 1.040 mm
Montaje de caucho
PRECAUCIÓN
Asegúrese de leer y entender completamente las “Precauciones de seguridad” antes de la operación.
Asegúrese también de bloquear el botón de parada antes de hacer ajustes.
PRECAUCIÓN
Asegúrese de bloquear el botón de parada antes de hacer
ajustes.
B: Muelle de hoja
PRECAUCIÓN B
Asegúrese de bloquear el botón de parada antes de hacer esta
operación.
Nota
Las cifras entre paréntesis son valores de referencia solamente.
Notas
• Después de haber montado el caucho, haga funcionar la máquina de
impresión a marcha lenta y verifique con la mano que la empaquetadura
esté colocada correctamente y que no haya materias extrañas.
• Cuando bobine el caucho en el cilindro, no permita que entren materias
extrañas.
• Proteja el área de impresión del cilindro contra la corrosión.
Generalmente, la fatiga no es superior a estos valores. Sin embargo, podrán obtenerse valores más altos
(documentos del fabricante) para ciertos usos (por ejemplo, impresión en papel grueso o presión de impresión
excesiva).
Precauciones de utilización
1. Tenga cuidado con la La plancha puede que se introduzca de forma incorrecta cuando está oblicua o
curvatura o deformación curvada (especialmente el borde de salida).
de las planchas. Por lo tanto, tome los cuidados necesarios cuando mantenga las planchas de
impresión.
2. Las planchas deberán El cilindro de plancha de APC tiene especificaciones de apriete directas.
tener un grosor uniforme. Por lo tanto, como el diámetro del cilindro de plancha está acabado según el
grosor de la plancha establecido por las especificaciones, las planchas con
grosores diferentes no podrán utilizarse.
3. El ajuste circunferencial Como el APC abre y cierre las abrazaderas automáticamente, para la fase de
aproximado está parada del cilindro de plancha se requiere una alta precisión.
prohibido Por lo tanto, los ajustes circunferenciales aproximados no deberán realizarse
porque podrán desviar la fase de parada del cilindro de plancha y causar
problemas.
4. Vuelva a poner el control Todo el control remoto de registro de planchas PQC deberá volver a ponerse en
remoto de registro de la posición inicial antes de cambiar las planchas para mantener una relación
plancha en la posición constante entre la fase del cilindro de plancha y la posición lateral de registro de
inicial. plancha cuando se cambian las planchas.
5. Precaución para los Si se han ajustado las mordazas de planchas, éstas podrán volver a ponerse en
ajustes de las mordazas sus posiciones originales para realizar montajes posteriores de planchas.
de planchas El cambio automático de planchas puede que no funcione si las mordazas de
planchas no vuelven a ponerse en sus posiciones originales. Por lo tanto,
asegúrese de volver a poner las mordazas de planchas en sus posiciones
originales después de hacer el ajuste.
Notas
• Compruebe que los LEDs para todos los monitores de seguridad estén apagados.
Si uno cualquiera de los LEDs está encendido, el APC no funcionará.
• Cierre las cubiertas de seguridad para todas las unidades. En el APC, la operación se realiza para la unidad cuya cubierta de
seguridad está abierta.
El APC no puede seleccionar una unidad si las cubiertas de seguridad para dos o más unidades están abiertas al mismo
tiempo.
11. Cierre la cubierta de seguridad. D. El cilindro de plancha gira para bobinar la plancha.
• La máquina de impresión principal se detiene en
la posición de referencia, el rodillo de retención
de plancha presiona el borde de salida de la
12. Presione el botón de arranque del APC. plancha en la mordaza de plancha del borde de
salida, la mordaza de plancha del borde de
salida se cierra y la plancha se tensa.
13. Presione el botón de arranque del APC para el 4to E. La máquina de impresión gira y se detiene en la
(3ro a 2do) color. posición de referencia.
• La mordaza de plancha del borde de entrada
para la unidad de 3er (2do a 1ro) color se abre. A
Presione el botón de parada del panel principal de continuación, la máquina de impresión gira y se
salida o del alimentador. detiene, y la mordaza de plancha del borde de
salida se abre.
4. Presione dos veces el botón de arranque del APC B. La máquina de impresión principal gira y se
detiene en la posición de referencia.
• La mordaza de plancha del borde de entrada de
la unidad se abre, y la mordaza de plancha del
borde de salida se abre después de que la
prensa principal gire y se pare.
9. Presione dos veces botón de arranque del APC. E. El cilindro de plancha gira para bobinar la
plancha.
• La máquina de impresión principal se detiene
en la posición de referencia, el rodillo de
retención de plancha presiona el borde de
salida de la plancha en la mordaza del borde
de salida, la mordaza del borde de salida se
cierra y la plancha se tensa.
2. Pase a la unidad de 4to (3ro a 1ro) color. A. La máquina de impresión principal gira y se
detiene en la posición de referencia.
• La mordaza de plancha del borde de entrada de
la unidad del 4to color y la cubierta de seguridad
se abren. Luego, la mordaza de plancha del
borde de salida se abre después de girar y parar
la máquina de impresión principal.
6. Presione dos veces botón de arranque del APC. D. El cilindro de plancha gira para bobinar la
plancha.
• La máquina de impresión principal se detiene
en la posición de referencia, el rodillo de
retención de plancha presiona el borde de
salida de la plancha en la mordaza del borde
de salida, la mordaza del borde de salida se
cierra y la plancha se tensa.
• La cubierta de seguridad se cierra.
7. Presione el botón de AMR y arranque del APC E. La máquina de impresión gira y se detiene en la
para el 4to (3ro a 2do) color. posición de referencia.
• La mordaza de plancha del borde de entrada y
la cubierta de seguridad para la unidad del 3er
(2do a 1ro) color se abren. A continuación, la
máquina de impresión gira y se detiene, y la
Presione el botón de parada del panel principal de
mordaza de plancha del borde de salida se
salida o del alimentador.
abre.
5. Presione el botón AMR y el botón de inicio del C. La máquina de impresión principal gira y se
APC. detiene en la posición de referencia, y luego se
coloca el rodillo de retención. (Estado de listo de
inserción de plancha)
8. Presione el botón de inicio del APC. E. El cilindro de plancha gira para bobinar la
plancha.
• La máquina de impresión principal se detiene
en la posición de referencia, el rodillo de
retención de plancha presiona el borde de
salida de la plancha en la mordaza del borde
de salida, la mordaza del borde de salida se
cierra y la plancha se tensa.
8. Presione dos veces el botón de arranque del E. La máquina de impresión gira y se detiene en la
APC para el 4to (3ro a 2do) color. posición de referencia.
• La mordaza de plancha del borde de entrada y
la cubierta de seguridad para la unidad del 3er
(2do a 1ro) color se abren. A continuación, la
máquina de impresión gira y se detiene, y la
Presione el botón de parada del panel principal de
mordaza de plancha del borde de salida se
salida o del alimentador.
abre.
*a. El interruptor de abertura/cierre de la cubierta sólo sirve para las especificaciones Full-APC. Abra manualmente la cubierta
para una máquina de impresión con especificaciones estándar (Semi-APC).
*a. El interruptor de abertura/cierre de la cubierta sólo sirve para las especificaciones Full-APC. Abra manualmente la cubierta
para una máquina de impresión con especificaciones estándar (Semi-APC).
*b. Si el botón de arranque del APC se presiona de nuevo dos veces tras el paso 7, la operación automática empezará para la
unidad anterior a la que está siendo quitada. (Ejemplo: Cuando quite las planchas para la 4ta unidad, la operación
automática empezará para la 3ra unidad.)
Presione el botón de parada del panel principal de salida o del alimentador para seltar el botón AMR.
La abrazadera semi-APC puede realizar la operación manual si el funcionamiento automático no funciona por
cualquier razón.
Llave especial
* No deberá utilizarse con ninguna finalidad
Plantilla de presión del borde de salida de plancha
que no sea la de apretar.
4 Extracción de plancha 4
PRECAUCIÓN
Tenga cuidado de que sus manos no queden atrapadas en el
cilindro de plancha.
Nota
Si la operación de la llave de tuercas no se completa en un paso, retire la
llave de tuercas inmediatamente, ajuste la posición de la máquina de
impresión y luego realice de nuevo la operación de la llave de tuercas. No
ponga nunca la máquina de impresión en funcionamiento estando colocada
la llave de tuercas en su lugar.
Las mordazas del APC pueden ajustarse para compensar separación de hojas u otros problemas. Pero el APC
puede no funcionar normalmente si usted monta planchas nuevas sin volver a poner las mordazas en sus
posiciones originales.
Asegúrese de volver a poner las mordazas en sus posiciones iniciales tras la impresión.
a) b) c) e) d)
Nota
Las operaciones pueden ser diferentes dependiendo de las especificaciones. Cuando se incluye el manual de operaciones de
"cambio totalmente automático de planchas" o "mordaza de plancha tipo II del APC" como un archivo separado, consulte ese
manual de operaciones.
Nota
Asegúrese de no dejarla tocando el cilindro, especialmente cuando ajuste el
tornillo de ajuste de mordaza del borde de salida. De lo contrario, podrán
producirse problemas en la operación de cambio automático de plancha.
Palanca de mando de 8ø
A: Tornillos de ajuste B A
B: Bloques del borde de salida
Llave Allen en T de 8 mm
Llave Allen en T de 8 mm
F: Cubierta
A: Tornillo de ajuste
Palanca de mando de 8ø
1 Ajuste circunferencial 1
0 0 0
2 Ajuste lateral 2
0 0 0
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
3 Inclinación I 3
0 0 0
4 Inclinación II 4
5 Separación de hojas 5
Para ajustar la separación de las hojas, utilice el panel
táctil del puesto de operación. 5
Alcance del ajuste: 0 a 0,8 5
Nota
La separación de hojas real puede cambiar ya que la cantidad del ajuste es
la cantidad de la deformación estructural.
1 Quite la plancha. 1
Nota
Cuando pele la película adhesiva, reemplácela por una película adhesiva nueva.
PRECAUCIÓN
Si no se realiza el mantenimiento apropiado se reducirá la calidad de la impresión y es posible que se dañe
el cilindro, así que asegúrese de realizar la inspección periódica.
1) Película adhesiva
(Ejemplo de suministrador: SHINODA & CO.,LTD)
Dimensiones: L40 = 1030 × 745, L44 = 1130 × 850 (El grosor es diferente
según la dimensión del corte del cilindro.)
3) Cinta de dos caras (Se utiliza para ayudar a aplicar la película adhesiva.)
Preparativos
Nota
Para una máquina de imprimir con especificaciones APC.
PRECAUCIÓN
Sujete la plancha y la película juntas cerca del centro del borde
de salida.
PRECAUCIÓN
No apriete el borde de salida para una máquina de imprimir sin
especificaciones APC.
PRECAUCIÓN
La película adhesiva no puede volver a utilizarse.
1 Quite la plancha. 1
Operación de limpieza
• La velocidad de la prensa durante la operación de limpieza es alta (4.700 a 5.100 hph).
• La operación de limpieza se realiza con los cilindros desactivados.
• El margen de operación de limpieza es toda la superficie de impresión.
Tanque
• Uso único para el limpiador automático de caucho y uso compartido con el limpiador automático del rodillo
entintador y el limpiador automático del cilindro impresor:
Tanque de dos cámaras: capacidad; 20 litros (disolvente) + 8 litros (agua)
Tanque de tres cámaras: capacidad; 20 litros (disolvente) + 20 litros (disolvente UV)+ 8 litros (agua)
<especificaciones UV/aceite (opción)>
Nota
A excepción de agua no utilice ninguna clase de disolvente en el tanque de agua.
• Consulte página 6-58 “Tanque de disolvente y agua” para ajustar la presión del aire del tanque.
• Instale los tanques a menos de 5 m del orificio de conexión de la tubería de disolvente en el lado de la máquina de
impresión.
Disolvente de limpieza
Disolvente de limpieza para tinta con base de aceite (Estándar 1)
Regiones principales
Disolvente Fabricante
donde se utiliza
DAINIPPON INK AND CHEMICALS,
Dai-Clean
INCORPORATED
Print Cleaner TOYO INK MFG. CO.,LTD. Sólo en Japón
Top Clean MEGAMI INK MFG.CO.,LTD.
Super Clean INCTEC INC
AUT wash6000 PRISCO Sólo en EE.UU.
Disolvente de limpieza para tinta con base de aceite (Estándar 2) (Secado lento)
Regiones principales
Disolvente Fabricante
donde se utiliza
OPTIMUM Knob
Sólo en Australia
SPECIAL EDITION Knob
Solstar4065E Solco
Sólo en Europa
Bottcherin 6003 Bottcher
Consulte el elemento 15. de la página 6-41 “Pantalla de preparación de limpieza” para cambiar entre los patrones
estándar 1 y estándar 2.
Regiones principales
Disolvente Fabricante
donde se utiliza
UV Roller Cleaning
T&K TOKA
Solvent F
UV Cleaning Solvent
KOYO CHEMICALS INC.
KV-9
DAINIPPON INK AND CHEMICALS, Sólo en Japón
Daicure Cleaning Oil N
INCORPORATED
UV Cleaner NIHON CIMA CO., LTD
FD TR Cleaning
TOYO INK MFG. CO.,LTD.
Solvent ECO
PRECAUCIÓN
Antes de utilizar este dispositivo, asegúrese de entender que los disolventes de limpieza con una
temperatura de inflamabilidad más alta tardan más en limpiar, en secarse y en empaparse en un paño.
En particular, los disolventes con una temperatura de inflamabilidad alta se secan lentamente o es posible
que no se sequen en absoluto. En estos casos, algunos disolventes permanecen en la superficie del
caucho cuando termina la operación de limpieza, y deberán ser limpiados pasando la mano o eliminados
pasando hojas de impresión.
(Ejemplo: La mayoría de los disolventes con una temperatura de inflamabilidad de 80°C o más no se secan,
por lo que será necesario tomar las medidas indicadas anteriormente.)
• La utilización de disolventes de limpieza diferentes de los listados anteriormente puede afectar adversamente a la
máquina principal o a la unidad de limpieza. Consulte con Komori antes de utilizar cualquier otro disolvente.
• El rendimiento de la limpieza puede cambiar ligeramente dependiendo del tipo de disolvente de limpieza y del
paño de limpieza utilizado.
• Mantenga las llamas alejadas del depósito cuando utilice disolventes de limpieza inflamables.
Paño de limpieza
Tamaño del paño de limpieza
Nombre LS40
Regiones donde se
Paño de limpieza Fabricante y distribuidor
utiliza
Jet Clean N (recomendado por Komori) Katsura Roller Mfg. Co., Ltd. Todas las regiones
Jet Clean N, KOBUNDO PRINTING CO, LTD Sólo en Japón
Sontara Dupont Todas las regiones
NIKKEN CHEMICAL LABORATORY Sólo Japón/Asia/
Blapika super
CO., LTD Australia
Wash cloth for ABC Baldwin-Japan Ltd. Sólo en Japón
NA Cloth.Aqua Nikka Ltd. Sólo en Japón
Dura Lace PGI Todas las regiones
4) Los paños de arriba también se pueden utilizar para limpiar el cilindro de impresión, pero tenga en cuenta que
Komori ha designado el paño de limpieza del cilindro de impresión para las especificaciones de impresión en
ambos lados. Utilice solamente el paño de limpieza designado.
(Consulte página 6-61 “Limpieza automática del cilindro impresor (Opción)” en lo referente al paño de limpieza
del cilindro de impresión.)
Tenga en cuenta que los problemas debidos a no seguir las precauciones anteriores no están cubiertos por la
garantía.
Consola de control
AMR – Pantalla AMR
Ésta es la pantalla para preparar el inicio de la limpieza automática del caucho.
5 6 3 7 4 1
2
1. Botón AMR
• Presione este botón para visualizar la pantalla AMR.
12 13 2 14 16 15
Monitor
Esta pantalla informa de un error en la operación de la limpieza automática como, por ejemplo, cuando se termina el
paño de limpieza o no hay suficiente disolvente de limpieza en el tanque de disolvente. Esta pantalla se utiliza para
la limpieza automática de caucho y la limpieza automática del cilindro impresor.
18 11 10 17
21
19 20
21
14
2
1 4
3
6
5 8
7 10
9
13 12 11
Ajuste la página siguiente para 1-10
Tiempo de
acoplamient Esto ajusta el tiempo que la almohadilla de limpieza
presiona contra la superficie del caucho. La
o de la 200 –
4 225 300 300 300 alimentación del paño se repite el númerode veces
unidad 1000
establecido por 8 más abajo.
[u0,01
La tinta se limpia durante el tiempo ajustado.
segundos]
Tiempo de
descarga Esto ajusta el volumen de la atomización de
disolvente. Al ajustar un tiempo más largo aumenta el
de
5 40 40 40 40 0 – 100 volumen. Ajuste más tiempo cuando quede tinta, o
atomización
menos tiempo cuando gotee o quede disolvente.
[u0,01
Ajuste un valor de 30 ó más.
segundos]
Tiempo de
descarga
Esto ajusta el volumen de atomización de agua. Al
de rociado
6 10 10 10 10 0 – 100 ajustar un tiempo más largo aumenta el volumen. Esto
de agua
se utiliza para quitar el polvo de papel.
[u0,01
segundos]
Tiempo de
2 2,5 3 3,2
- limpieza - Tiempo de referencia para los ajustes de Komori -
minutos minutos minutos minutos
aproximado
• Los patrones de limpieza han sido preajustados en fábrica, pero éstos son valores de ajuste de referencia de
Komori, y el rendimiento de la limpieza no está asegurado. Los patrones de limpieza pueden necesitar ser
ajustados o repuestos según las condiciones del cliente.
• Los ajustes de patrones de la tabla utilizan los materiales siguientes. (Referencia)
Tiempo de
acoplamient Esto ajusta el tiempo que la almohadilla de limpieza
presiona contra la superficie del caucho. La
o de la 200 –
4 300 300 300 300 alimentación del paño se repite el númerode veces
unidad 1000
establecido por 8 más abajo.
[u0,01
La tinta se limpia durante el tiempo ajustado.
segundos]
Tiempo de
descarga Esto ajusta el volumen de la atomización de
disolvente. Al ajustar un tiempo más largo aumenta el
de
5 40 40 40 40 0 – 100 volumen. Ajuste más tiempo cuando quede tinta, o
atomización
menos tiempo cuando gotee o quede disolvente.
[u0,01
Ajuste un valor de 30 ó más.
segundos]
Tiempo de
descarga
Esto ajusta el volumen de atomización de agua. Al
de rociado
6 10 10 10 10 0 – 100 ajustar un tiempo más largo aumenta el volumen. Esto
de agua
se utiliza para quitar el polvo de papel.
[u0,01
segundos]
Tiempo de
3,5 3,8 4,8 5,6
- limpieza - Tiempo de referencia para los ajustes de Komori -
minutes minutes minutes minutes
aproximado
• Los patrones de limpieza han sido preajustados en fábrica, pero éstos son valores de ajuste de referencia de
Komori, y el rendimiento de la limpieza no está asegurado. Los patrones de limpieza pueden necesitar ser
ajustados o repuestos según las condiciones del cliente.
• Los ajustes de patrones de la tabla utilizan los materiales siguientes. (Referencia)
Ajuste UV Margen
Contenido de (Ajuste de fábrica) Alcance
de Funciones
los ajustes del ajuste
1 2 3 4 ajuste
Tiempo de
acoplamient Esto ajusta el tiempo que la almohadilla de limpieza
presiona contra la superficie del caucho. La
o de la 200 –
4 300 300 300 300 alimentación del paño se repite el númerode veces
unidad 1000
establecido por 8 más abajo.
[u0,01
La tinta se limpia durante el tiempo ajustado.
segundos]
Tiempo de
descarga Esto ajusta el volumen de la atomización de
disolvente. Al ajustar un tiempo más largo aumenta el
de
5 40 40 40 40 0 – 100 volumen. Ajuste más tiempo cuando quede tinta, o
atomización
menos tiempo cuando gotee o quede disolvente.
[u0,01
Ajuste un valor de 30 ó más.
segundos]
Tiempo de
descarga
Esto ajusta el volumen de atomización de agua. Al
de rociado
6 10 10 10 10 0 – 100 ajustar un tiempo más largo aumenta el volumen. Esto
de agua
se utiliza para quitar el polvo de papel.
[u0,01
segundos]
Ajuste UV Margen
Contenido de (Ajuste de fábrica) Alcance
de Funciones
los ajustes del ajuste
1 2 3 4 ajuste
Tiempo de
3,5 3,8 4,8 5,6
- limpieza - Tiempo de referencia para los ajustes de Komori -
minutes minutes minutes minutes
aproximado
• Los patrones de limpieza han sido preajustados en fábrica, pero éstos son valores de ajuste de referencia de
Komori, y el rendimiento de la limpieza no está asegurado. Los patrones de limpieza pueden necesitar ser
ajustados o repuestos según las condiciones del cliente.
• Los ajustes de patrones de la tabla utilizan los materiales siguientes. (Referencia)
• Presione los números que va a introducir y luego compruebe el valor visualizado y presione ENTER. El valor
cambia y la visualización vuelve a la pantalla de preparación original.
• Si el valor no es correcto, presione DELETE o CLEAR e introduzca de nuevo el valor.
• Cuando ajuste múltiples unidades, ajuste cada unidad individualmente o utilice el 13. Botón de entrada de todas
las unidades.
• La unidad de visualización de tiempo es x0,01 segundos.
• Cuando el número de avances del paño se ajusta en 9 o menos se produce un error en el sensor de bobinado del
paño, así que ajuste un valor de 10 ó más.
1ra atomización Inicio de limpieza 2da atomización 3ra atomización 4ta atomización
10) Aire + 4) Tiempo de 10) Aire 10) Aire 10) Aire
+ 6) Agua acoplamiento de + 6) Agua + 6) Agua + 6) Agua
+ 5) la unidad + 5) Disolvente + 5) + 5)
Disolvente Disolvente Disolvente
7) Número de atomizaciones
Presione el botón
de operación rápida
Fin de la limpieza
9) Tiempo de secado
(Alarma del final)
Descripción de la operación
1) Antes de empezar la operación de limpieza, compruebe que no esté encendido ninguno de los indicadores de
error en el panel de control.
2) Seleccione el patrón de limpieza que va a ser ejecutado y la unidad que va a ser limpiada.
3) Compruebe que los cilindros estén activados.
4) Seleccione el botón de limpieza de cauchos en la pantalla AMR.
5) Compruebe el indicador de preparado de la limpieza. Si está encendido podrá empezarse la operación de
limpieza.
6) Presione el botón AMR en el panel de operaciones de salida.
7) Después de terminar la operación de limpieza (desacoplamiento de unidad), la velocidad de la máquina
aumenta a velocidad rápida para secar el disolvente de la superficie del caucho.
• La operación de limpieza no empezará si está desconectado un conector del cableado.
Asegúrese de que los conectores del cableado estén conectados correctamente. (Consulte la página 6-56.)
PRECAUCIÓN
No realice nunca operaciones de limpieza con un ajuste de 0 segundos.
2) Cuando una unidad de limpieza vuelva a la posición de limpieza después de haberla retirado de la posición de
sustitución del paño de limpieza, presione el botón de seguridad para disolvente de limpieza solamente para
que esa unidad descargue disolvente de limpieza antes de la utilización.
(Consulte la página 6-37 “AMR – Pantalla selectora de la unidad” para obtener información del botón de
seguridad para disolvente de limpieza.)
3) Si el intervalo entre los ciclos de limpieza es de 12 horas o más cuando se utiliza disolvente de limpieza para
tinta UV, presione los botones de seguridad para disolvente de limpieza para que todas las unidades
descarguen disolvente de limpieza antes de la utilización.
4) Utilice también los botones de seguridad para disolvente de limpieza después de la instalación o cuando las
unidades de limpieza no hayan sido utilizadas durante mucho tiempo. (Consulte la página 6-37 “AMR – Pantalla
selectora de la unidad”, elemento 13.)
PRECAUCIÓN
Asegúrese de bloquear el botón de parada antes de iniciar la operación.
1) Limpie cualquier resto de disolvente que quede en el borde de salida empleando un trapo, etc.
2) Después de la operación de limpieza automática, compruebe que no queden restos de tinta u otra suciedad en
el borde de entrada ni en el borde de salida del cilindro de caucho.
3) Limpie cualquier resto de tinta o suciedad con un trapo, etc.
PRECAUCIÓN
Tenga cuidado para que no caigan ahora restos de tinta o suciedad en el cilindro de impresión.
1 Abra el estribo de la unidad de registro para el 1er color y los estribos entre unidades del
lado de salida para el 2do color y otros posteriores. Desconecte el conector del detector
del final del paño y el acoplador del disolvente de limpieza, y retírelos. 1
Conector del
detector del
final de paño
Posición apropiada
2 Saque de las palancas laterales las clavijas de apoyo del lado de accionamiento y del
lado de operación. Las clavijas de soporte vuelven a sus posiciones originales por la
acción de muelles, así que gírelas y póngalas en las ranuras poco profundas para
mantenerlas en la condición de extraídas. 2
Clavija
4 Corte el paño de limpieza utilizando un cortador, deslice el anillo de bloqueo del rollo del
paño y retire el paño usado y el núcleo del rollo del paño de la unidad. 4
Paño usado
Corte aquí
Deslice el anillo
Retirar
Tubo de papel Núcleo del paño
Llave Allen en T de 5 mm
6 Inserte el nuevo núcleo del paño en el rollo del paño y coloque el soporte. Ahora
compruebe que los resaltos del soporte se encuentren en las ranuras del núcleo del paño.6
Tornillo Soporte
Colocar
Núcleo del paño
Rollo de paño nuevo
Nota
Compruebe que el anillo del lado de funcionamiento haya vuelto a la posición de bloqueo. Utilizar la unidad sin el anillo
en la posición de bloqueo puede causar un error en el bobinado del paño o que el rodillo se caiga y cause un daño
mecánico.
Deslice el anillo
8 Pase el paño a través de la unidad. Para el 1er color, pase el paño después de poner el
rollo del paño con el núcleo del paño (paso 6) en la posición normal de la unidad. Los
colores 2do y posteriores requieren espacio para pasar el paño a mano, así que pase el
paño con el rollo de paño nuevo colocado temporalmente sobre el rodillo de bobinado.
Coloque provisionalmente la punta del paño pasado con sellos, etc. para asegurarse que
no se caiga, y luego ponga el rollo del paño en la posición normal. 8
Rodillo de babinado
Rollo de paño nuevo
1er color
Rodillo de babinado
Nota
Cuando bobine el paño tenga cuidado con el rodillo detector del final del paño (unidad de accionamiento) y el rodillo de
avance constante del paño (lado de operación), y bobine el paño sin que quede flojo.
Lado de operación de la unidad Lado de accionamiento de la unidad
Paso del paño malo Paso del paño malo (flojo)
(envuelto alrededor del rodillo)
10 Presione la unidad de limpieza hacia el lado del cilindro de caucho hasta que las clavijas
de soporte se acoplen en su lugar. 10
11 Inserte las clavijas de soporte en las palancas laterales y compruebe que la unidad esté
bloqueada en su lugar. 11
Clavija
Ranuras profundas
Inserción en la máquina de
impresión
12 Conecte el conector del detector del final del paño y el acoplado del disolvente de
limpieza. 12
Notas
• Asegúrese de conectar correctamente el conector del detectar del final del paño, ya que la operación de limpieza no
empezará si esté conector no está conectado.
• Compruebe que el acoplador del disolvente de limpieza esté bloqueado en su lugar, ya que de lo contrario podría
quedar atrapado en la máquina de impresión y causar un accidente si se aflojara.
Estribo de la unidad de registro del 1er color Estribo del lado de salida del 2do color y otros posteriores
Tapa
mm
Tanque
– 50 mm
40 40㨪50
Ajustes
Tanque de disolvente y agua
El disolvente de limpieza es combustible. Asegúrese de que no se forme neblina durante el proceso
de ajuste y limpieza.
El dispositivo de limpieza debe ajustarse de una forma en que, en el caso de utilizarse secadores, los
cilindros estén lo suficientemente secos tras el proceso de limpieza y antes del suministro de hojas,
evitando que el disolvente entre en los secadores.
Evite el contacto con el disolvente de limpieza.
Si entra en contacto con él, limpie la zona afectada con jabón y agua.
Desconecte siempre la alimentación antes de realizar el mantenimiento.
A B C D
A: Manija reguladora
B: Manómetro de aire (presión del aire de la bomba)
C: Manómetro para el disolvente
D: Manómetro para agua
• La presión del disolvente y el agua deberá ajustarse al valor de ajuste estándar de 0,35 MPa (3,5 kgf/cm²).
• La presión del disolvente y el agua se controlan mediante la presión del aire. La presión afecta a la cantidad de
disolvente que se descarga, así que ajuste la manija del regulador según el valor de ajuste de presión indicado
más arriba.
• Gire la manija hacia la derecha para aumentar la presión del aire, o gírela hacia la izquierda para disminuirla.
• El ajuste de presión de aire aproximado es de 0,4 MPa (4 kgf/cm²).
• Los manómetros para disolvente y agua puede que no indiquen el mismo valor que el manómetro para aire. Esto
no es un error, así que ajuste la presión del aire al valor indicado arriba.
• Si los valores de las presiones del disolvente y del agua disminuyen con el tiempo tras la limpieza, puede que la
tubería tenga fugas. En este caso, compruebe la tubería.
Nota
Las cifras entre paréntesis son valores de referencia solamente.
<Vista delantera>
Regulador de aire para ajustar la
presión del disolvente de limpieza
Manómetro de atomización de
disolvente de limpieza
Soporte de microinterruptor
Microinterruptor
Rodillo
Separación de 0,9 mm
Nota
Dependiendo de si el microinterruptor está presionado o suelto, las posiciones de inversión de contacto serán diferentes.
Asegúrese de que el microinterruptor esté presionado.
Operación de limpieza
• La velocidad de la máquina de impresión principal durante la limpieza es la velocidad más baja (300 rph).
• La limpieza se realiza con los cilindros activados.
• El margen de limpieza consiste en toda las superficie efectiva del cilindro de impresión.
Tanque:
Lo mismo que para la limpieza automática de cauchos y del rodillo entintador. Consulte página 6-33 “Tanque”.
Disolvente de limpieza:
Disolvente de limpieza para tinta con base de aceite
Regiones principales
Disolvente Fabricante
donde se utiliza
DAINIPPON INK AND CHEMICALS,
Dai-Clean
INCORPORATED
Print Cleaner TOYO INK MFG. CO.,LTD. Sólo en Japón
Top Clean MEGAMI INK MFG.CO.,LTD.
Super Clean INCTEC INC
AUT wash6000 PRISCO Sólo en EE.UU.
OPTIMUM Knob
Sólo en Australia
SPECIAL EDITION Knob
Solstar4065E Solco
Sólo en Europa
Bottcherin 6003 Bottcher
UV Roller Cleaning Solvent F T&K TOKA
UV Cleaning Solvent KV-9 KOYO CHEMICALS INC.
DAINIPPON INK AND CHEMICALS,
Daicure Cleaning Oil N Sólo en Japón
INCORPORATED
UV Cleaner NIHON CIMA CO., LTD
FD TR Cleaning Solvent ECO TOYO INK MFG. CO.,LTD.
PRECAUCIÓN
Antes de utilizar este dispositivo, asegúrese de entender que los disolventes de limpieza con una
temperatura de inflamabilidad más alta tardan más en limpiar, en secarse y en empaparse en un paño.
En particular, los disolventes con una temperatura de inflamabilidad alta se secan lentamente o es posible
que no se sequen en absoluto. En estos casos, algunos disolventes permanecen en la superficie del
cilindro cuando termina la operación de limpieza, y deberán ser limpiados pasando la mano o eliminados
pasando hojas de impresión.
(Ejemplo: La mayoría de los disolventes con una temperatura de inflamabilidad de 80°C o más no se secan,
por lo que será necesario tomar las medidas indicadas anteriormente.)
• La utilización de disolventes de limpieza diferentes de los listados anteriormente puede afectar adversamente a la
máquina principal o a la unidad de limpieza. Consulte con Komori antes de utilizar cualquier otro disolvente.
• El rendimiento de la limpieza puede cambiar ligeramente dependiendo del tipo de disolvente de limpieza y del
paño de limpieza utilizado.
• Mantenga las llamas alejadas del depósito cuando utilice disolventes de limpieza inflamables.
Paño de limpieza
Dimensiones del paño de limpieza:
Lo mismo que para la limpieza automática de cauchos. Consulte página 6-35 “Precauciones para utilizar el paño
de limpieza”.
Regiones donde se
Paño de limpieza Fabricante y distribuidor
utiliza
Jet Clean N (recommended by Komori) Katsura Roller Mfg. Co., Ltd. Todas las regiones
Jet Clean N, KOBUNDO PRINTING CO, LTD Sólo en Japón
Sontara Dupont Todas las regiones
NIKKEN CHEMICAL LABORATORY Sólo Japón/Asia/
Blapika super
CO., LTD Australia
Wash cloth for ABC Baldwin-Japan Ltd. Sólo en Japón
NA Cloth.Aqua Nikka Ltd. Sólo en Japón
Dura Lace PGI Todas las regiones
• La utilización de un paño de limpieza diferente del indicado arriba puede afectar adversamente a la
operación y al rendimiento de la limpieza. Cuando utilice un paño de limpieza diferente del indicado arriba,
consulte al servicio técnico de Komori.
• Volver a utilizar el paño de limpieza puede reducir el rendimiento de la limpieza o causar otros problemas.
Tenga en cuenta que los problemas que se producen como resultado de volver a utilizar el paño de
limpieza pueden no estar cubiertos por la garantía.
• El paño de arriba se recomienda para limpiar el cilindro de impresión. Cuando utilice un paño de limpieza
diferente del indicado arriba, consulte al servicio técnico de Komori.
Consola de control
AMR – Pantalla AMR
Esta pantalla se utiliza para preparar el inicio de la limpieza automática del cilindro impresor.
5 6 3 7 4 1
2
1. Botón AMR
• Presione este botón para visualizar la pantalla AMR.
9 12 10 11 8 13
15 2 14
Alimentación de presión de la
La descarga se detiene
bomba de agua y disolvente de Empieza la descarga
tras el tiempo ajustade
limpieza
Notas
• Cada patrón de limpieza ha sido preajustado en fábrica, pero este rendimiento de limpieza no está garantizado. Los patrones
de limpieza pueden necesitar ser ajustados o repuestos según las condiciones del cliente.
• Los ajustes de fábrica son los mismos para los patrones 1 a 4. (Este patrón puede ser ajustado opcionalmente por el cliente.)
Monitor
Esta pantalla informa de un error en la operación de la limpieza automática como, por ejemplo, cuando se termina el
paño de limpieza o no hay suficiente disolvente de limpieza en el tanque de disolvente. Esta pantalla se utiliza para
la limpieza automática de caucho y la limpieza automática del cilindro impresor.
17 11 10 16
19 18
18. Indicador de bobinado de paño/botón de reposición (para las especificaciones de impresión de ambos
lados)
• Si se produce un error en el avance del paño como, por ejemplo, cuando el paño se bobina en el interior de la
máquina de impresión, la máquina de impresión se detiene, este indicador se enciende y suena una alarma.
(Durante la operación de la máquina de impresión, los cilindros también se desactivan en caso de
emergencia.)
• La alarma continúa sonando y no es posible hacer la limpieza ni la operación de la máquina de impresión
hasta que se presiona el botón de reposición y se apaga el indicador. Compruebe la unidad cuyo indicador
esté encendido.
• Presione el botón de reposición y retire el paño de limpieza bobinado en la maquinaria de la unidad cuyo
indicador está encendido.
• Estos sensores están montados en las unidades de limpieza, y monitorean el estado del avance del paño.
Además de activarse cuando el paño se bobina en el interior de la máquina de impresión y avanza
rápidamente, el sensor también puede activarse en casos en los que la unidad se pone en la máquina de
impresión y se hace avanzar el paño con la mano.
19. Indicador de error del sensor de bobinado de paño (para las especificaciones de impresión de ambos
lados)
• Esto se detecta cuando el estado de entrada del sensor no cambia durante cierto tiempo durante la limpieza
automática.
• Cuando ocurre esto, la máquina de impresión se para, este indicador se enciende y suena una alarma como
cuando el paño se bobina en el interior de la máquina de impresión. (Durante la operación de la máquina de
impresión, los cilindros también se desactivan en caso de emergencia.)
• La alarma continúa sonando y no es posible hacer la limpieza ni la operación de la máquina de impresión
hasta que se presiona el botón de reposición y se apaga el indicador. Compruebe la unidad que tiene el error.
• Presione el botón de reposición y compruebe la unidad cuyo indicador está encendido. Limpie la tinta, el polvo
y otras sustancias que ensucien las superficies del sensor y los conectores.
6
5
8
7 10
9
11
2 1
Operación a marcha mínima de la máquina de impresión principal (El avance del paño se
realiza cada vez que el cilindro impresor da una media vuelta.)
Acoplamiento/ Fin de la
desacoplamiento limpieza
de unidad (Alarma de fin)
Secuencia de operación
1) Compruebe que ninguno de los indicadores de error del panel de operaciones esté encendido.
2) Seleccione las unidades que va a limpiar.
3) Compruebe que los cilindros estén desacoplados.
4) Compruebe que el indicador de listo esté encendido. Un indicadorde listo encendido significa que la limpieza
puede iniciarse.
5) Presione el botón AMR del panel de la salida.
Nota
Asegúrese de conectar correctamente los cables. La operación de limpieza no comenzará si los cables están mal conectados.
(Para conocer detalles, consulte 6-76 “Montaje de una unidad”.)
Nota
Asegúrese de bloquear el interruptor de parada antes de realizar esta operación.
Borde de apriete
Borde de salida
Gama de no limpieza
Soporte
Anillo
Estado de colocado
2) Quite el núcleo de papel.
5 Monte el rollo de paño nuevo insertando primero un extremo en el soporte del lado de
suministro. 5
3) Inserte a lo largo de las ranuras.
1) Inserte primero la punta.
Rodillo de bobinado
Paño de limpieza
7 Bobine el paño alrededor del rodillo de bobinado dándolo dos o tres vueltas completas
(asegurándose de que el paño no quede flojo). 7
Nota
Tense ahora el paño para que no quede flojo.
Destornillador Phillips 1
2 Sin apretar el tornillo, empuje la almohadilla nueva hacia el interior del soporte superior. 2
Notas
• Asegúrese de que la longitud de la almohadilla sea igual a la longitud del soporte o entre 0 y 5 mm inferior al mismo.
• Asegúrese de limpiar cualquier aceite o grasa de la almohadilla y del soporte.
Soporte
0 a 2,5 mm
Almohadilla
Nota
Asegúrese de que la almohadilla no sobresalga del soporte a lo largo.
Soporte
Empuje
Ejemplo de una hacia
instalación mal adentro
hecha
Sección sobresaliente
Almohadilla
Notas
• Asegúrese de apretar los tornillos empezando desde el extremo.
(Los tornillos también se pueden apretar desde el centro hacia fuera.)
• Asegúrese de presionar la almohadilla en esa parte cuando se aprietan los tornillos.
Empuje hacia
adentro
Notas
• Asegúrese de comprobar que la almohadilla esté firmemente colocada en el soporte.
Si hay separación entre la almohadilla y el soporte, vuelva a apretar los tornillos.
• Después de apretar los tornillos, empuje la almohadilla hacia el interior de las ranuras.
3 Conecte el conector (cableado) del extremo del paño y el acoplador del disolvente de
limpieza. 3
Procedimientos de ajuste
A B C D
A: Manija reguladora
B: Manómetro de aire (presión del aire de la bomba)
C: Manómetro para el disolvente
D: Manómetro para agua
Separación de 0,9 mm
Soporte de microinterruptor
Rodillo
Microinterruptor
Nota
Dependiendo de si el microinterruptor está presionado o suelto, las posiciones de inversión de contacto serán diferentes.
Asegúrese de que el microinterruptor esté presionado.
Especificaciones principales
1. Configuración
Este dispositivo permite que el amortiguador de pinza del cilindro de transferencia sea ajustado fácilmente hacia
arriba y hacia abajo para adaptarse al grosor del papel.
1) Para un grosor de papel de 0,3 mm o menos, utilice la posición de la marca de escala de 0,3 mm.
2) Para un grosor de papel de 0,3 mm o más, ajuste según el grosor del papel.
Nota
Las marcas de escala se indican de 0,15 a 1,0 mm, pero no ponga la altura de los amortiguadores de pinzas a menos de
0,3 mm.
Descripción de la operación
2 Abra el estribo entre unidades de la unidad que va a ser ajustada, y luego presione el
botón de marcha lenta o marcha lenta en retroceso para girar la máquina de impresión de
forma que el amortiguador de pinza del cilindro de transferencia esté en la parte superior.2
3 Mientras observa la escala, gire el perno de ajuste con la manija de trinquete y ponga el
indicador en el valor del grosor del papel. 3
(Los lados A y B del cilindro de transferencia se mueven simultáneamente, así que no es
necesario ajustar el lado opuesto.) 3
5 Después de finalizar el ajuste para todas las unidades, presione el botón de reglaje de la
máquina de impresión una vez más para cancelar el modo de ajuste. 5
PRECAUCIÓN
Asegúrese de utilizar solamente la herramienta especial para la operación, y no aplique más par de
torsión del que sea necesario.
Manija de trinquete
3 6 10
1.5 4.5 8 X0. 1
Lato di comando
2) Para examinar los anchos de contacto, ponga en marcha lenta la máquina de impresión durante tres a cinco
segundos y párela durante cinco segundos como mínimo.
3) Ponga la máquina de impresión en marcha lenta hacia delante o hacia atrás hasta que puedan verse los anchos
de contacto.
PRECAUCIÓN
Asegúrese de bloquear el botón de parada antes de hacer ajustes.
4) Mida los anchos de contacto a la izquierda en el rodillo o en la superficie de plancha, a unos 10 cm hacia
adentro desde los extremos izquierdo e derecho del rodillo. Lo más importante es que los anchos de contacto
en la izquierda y en la derecha sean uniformes. Ajuste los diversos anchos de contacto a ±0,5 mm de los
valores estándar.
Notas
Hay dos formas de medir los anchos de contacto:
• Medición directa con una escala
• Medición tras la transferencia al papel
(1) Los rodillos están hechos de caucho y cambian de forma con el tiempo, particularmente en las etapas
iniciales de su utilización. Esto hace difícil obtener los anchos de contacto apropiados, y puede causar
varias clases de problemas de impresión (variaciones de color, ventanas, etc.). Compruebe el ancho de
contacto si se presenta un problema.
(2) Para impedir problemas, compruebe y ajuste periódicamente los anchos de contacto.
Inspeccione los rodillos nuevos (montados o entregados) después de transcurrir un mes y tres meses.
Llave Allen de 6 mm
A: Tornillo de bloqueo
Lado de oper-
ación
Llave acodada de 10 × 13
B
B: Tornillo de bloqueo
Nota
Ajuste los anchos de contacto según los anchos indicados en página 2-5
“Anchos de contacto estándar de rodillos entintadores”.
C
Palanca de mando de 6 ø
C: Agujero
b c
C B a
d
D A
Notas
• Cuando ajuste del rodillo dador, mida primero la disposición del cilindro de plancha y asegúrese de que el ajsute se realice con
la disposición correcta de los cilindros.
• Aplique uniformemente tinta a los rodillos.
PRECAUCIÓN A
Asegúrese de bloquear el botón de parada antes de hacer
ajustes.
A: Tornillo de ajuste
b
c
C B a
D A
Notas
• Cuando ajuste del rodillo dador, mida primero la disposición del cilindro de plancha y asegúrese de que el ajsute se realice con
la disposición correcta de los cilindros.
• Aplique uniformemente tinta a los rodillos.
• Ajuste los anchos de contacto según los anchos indicados en página 2-5 “Anchos de contacto estándar de rodillos
entintadores”.
O E
I
h F
k F f
L
K
M
S H
F
M N
C B U
D A
Parte de ajuste de
contacto
2 Afloje las tuercas de las partes de ajuste de contacto y luego ajuste las anchuras de
contacto entre el rodillo E y los rodillos O e I de la forma siguiente. Después de ajustar las
anchuras de contacto, apriete las tuercas y compruebe para asegurarse de que los
pernos estén firmemente bloqueados. 2
Para el rodillo O (parte B)
Gire el tornillo de ajuste en el B
sentido de la flecha para
ampliar la anchura de contacto.
C
Llave fija de 13 x 17
1 Afloje las tuercas de las partes de ajuste de contacto y luego gire los tornillos de ajuste
para ajustar la anchura de contacto. 1
Gire el tornillo de ajuste hacia la derecha para ensanchar la anchura de contacto. 1
Después de ajustar las anchuras de contacto, apriete las tuercas y asegúrese de que los
tornillos de ajuste estén firmemente bloqueados. 1
I Tornillos de ajuste
F
M K
F S H
Llave fija de 13 x 17
Llave acodada de 10 x 13
• La tinta, etc. en las partes móviles de los soportes podría causar una operación defectuosa, así que limpie
siempre estas partes móviles.
• Antes de realizar el trabajo de desmontaje y montaje, asegúrese de comprobar la descripción del desmontaje y
montaje de la cubierta de seguridad en la página 7-2 “Ajuste de contactos del rodillo entintador”, y desmonte o
monte la cubierta de seguridad según sea necesario.
• Utilice siempre la máquina de imprimir con la cubierta de seguridad montada correctamente. No utilice nunca la
máquina de imprimir sin estar montada la cubierta de seguridad.
Rodillos F (inferior), S y U
F
N
U
b
Gire el tornillo de ajuste en el sentido de la flecha
para quitar el rodillo.
Nota
Haga esto para los lados de operación y accionamiento.
O E
I
M
F
L
K
M
S H
F
M N
C B U
D A
1 Quite el perno a. 1 a
F
a
K
H
S
Llave fija de 13 x 17
Rodillo L
L
K
Nota
Haga esto para los lados de operación y accionamiento.
Rodillo H
Llave Allen de 6 mm
M
H
Nota
Haga esto para los lados de operación y accionamiento.
Rodillo A
U 4 c
A
3
Gire el tornillo de ajuste en el sentido de la flecha para quitar el rodillo. d
Clavija
Nota
Haga la operación para los lados de operación y de accionamiento.
Rodillos B, C, D y Q
Llave Allen de 6 mm
d a
c b
Chapa de apriet
3 Deslice la chapa de apriete del rodillo hacia el exterior. 3
Nota
Haga esto para los lados de operación y accionamiento.
Rodillos F (inferior), S y U
F
N
U
b
Nota
Haga esto para los lados de operación y accionamiento.
O E
I
M
F
L
K
M
S H
F
M N
C B U
D A
F
a
K
H
S
Llave fija de 13 x 17
Rodillo H
M
H
Llave Allen de 6 mm
Nota
Haga esto para los lados de operación y accionamiento.
Rodillos A, B, C y D
Llave Allen de 6 mm d a
Nota
Haga esto para los lados de operación y accionamiento.
Rodillo Q
Rodillo L
L
K
Nota
Haga esto para los lados de operación y mantenimiento.
la condición de parpadeo.) 4
PRECAUCIÓN
Cuando ajuste la posición cero, asegúrese de girar la perilla en
el sentido de cierre de las llaves del tintero. Si la perilla se gira
excesivamente y la película de tinta queda demasiado fina, abra
las llaves del tintero hasta que la película de tinta quede un poco
más gruesa, y luego gire la perilla en el sentido de cierre para
establecer la posición cero.
Si la posición cero se establece girando la perilla en el sentido
de abertura, la posición cero tal vez se desvíe posteriormente.
PRECAUCIÓN
Si se inicia la operación sin realizar esta comprobación, las
llaves del tintero puede que no funcionen correctamente al
principio.
Notas
• Limpie el tintero y los rodillos de acuerdo con la “Tabla de mantenimiento e inspección” en página 10-1.
• Limpie y inspeccione el tintero y los rodillos de acuerdo con la “Tabla de mantenimiento e inspección” en página 10-1.
PRECAUCIÓN
Asegúrese de bloquear firmemente la manija de fijación.
Nota
Cuando termine de hacer ajustes, asegúrese de comprobar que los tornillos
de fijación que fueron aflojados hayan sido apretados de nuevo.
Llave Allen en T de 10 mm
2 Siempre que sea posible, utilice agua del grifo como agua de refrigeración. 2
Extracción de motas
Rodillo antiventanas
PRECAUCIÓN
Asegúrese de leer y entender completamente las “Precauciones de seguridad” antes de la operación.
Asegúrese también de bloquear el botón de parada antes de hacer ajustes.
Siga el procedimiento de abajo para iniciar y detener la oscilación con el rodillo antiimpresión fantasma instalado en
máquina de imprimir.
Parada de la oscilación
PRECAUCIÓN
Tenga cuidado para no apretar excesivamente los pernos de
fijación.
(Pare cuando sea difícil girar más los pernos de fijación.)
Inicio de oscilación
Gire los pernos de fijación del lado de accionamiento y del lado de operación hacia la derecha hasta que se paren.
PRECAUCIÓN
Tenga cuidado para no girar demasiado los pernos de fijación.
(Pare cuando sea difícil girar más los pernos de fijación.)
PRECAUCIÓN
Cuando cambie el bobinado de caucho del rodillo antiimpresión fantasma, asegúrese de tomar las
precauciones anotadas debajo del elemento “Rodillo antiventanas” en la sección 10 “Mantenimiento e
inspección”.
Técnicas útiles
1) Ajuste el régimen de alimentación de agua para que sea el mismo en la derecha y en la izquierda. Utilice tan
poca agua como sea posible para imprimir.
2) Compruebe el punto de parada estándar del rodillo oscilante. (Vea más abajo)
En general, deberá utilizarse el ajuste estándar mostrado arriba. Sin embargo, tenga en cuenta que el punto de
parada del rodillo oscilante puede que necesite ser alterado para las imágenes que tienen unas diferencias muy
grandes entre las áreas claras y oscuras, dependiendo de la posición donde se producen las ventanas.
Ajuste para que el rodillo oscilante se ponga en el punto de parada cuando las ventanas grandes de la plancha se
pongan debajo del último rodillo dador.
Nota
Cuando ajuste el punto de parada del rodillo oscilante, una desviación demasiado grande del punto de parada estándar podría
causar variaciones de color circunferenciales.
3) Aplique una presión de contacto más de 1 o 2 mm de altura alta ajustando todos los rodillos dadores de tinta y
los rodillos oscilantes.
4) Reemplace tres o más rodillos dadores con un rodillo antiventanas cuando se utilice tinta especial (tinta sin
agua, tinta UV, tinta fluorescente y tinta magnética).
Nota
Asegúrese de utilizar el lubricante recomendado o su equivalente.
Lubricante recomendado
Nombre del producto: Protector de rodillo RG-3
Fabricante: Koyo Chemicals Inc.
Consola de control
AMR – Pantalla AMR
Ésta es la pantalla para preparar el inicio de la limpieza automática del rodillo entintador.
6 5 2 7 4 1
3
1. Botón AMR
• Presione este botón para visualizar la pantalla AMR.
15 2 12 14
Succión de la bomba y
Botón presionado (activado) Han pasado 4 segundos
disolvente de limpieza
Notas
• Cada patrón de limpieza ha sido preajustado en fábrica, pero este rendimiento de limpieza no está garantizado. Los patrones
de limpieza pueden necesitar ser ajustados o repuestos según las condiciones del cliente.
• Los ajustes de fábrica son los mismos para los patrones 1 a 4. (Este patrón puede ser ajustado opcionalmente por el cliente.)
Monitor
Esta pantalla informa de errores en la operación de la limpieza automática como, por ejemplo, no hay suficiente
disolvente de limpieza en el tanque de disolvente. Esta pantalla se utiliza para la limpieza automática de caucho.
17 16
Nota
La operación de limpieza se ajusta en fábrica según los ajustes de referencia de Komori para los materiales siguientes. Los
ajustes puede que necesiten ser cambiados cuando se utilicen materiales con propiedades diferentes. En este caso, consulte a
su representante de Komori.
10
3 2 1
) Intervalo de atomización
Descarga de disol- Descarga de disol-
vente vente Repita posteri-
6)Tiempo de des- 6) Tiempo de ormente hasta
carga descarga finalizar las
8) Tiempo de Rascadora
7) Atomizaciones Rascadora 7) Atomizaciones atomizaciones
acoplamiento desacoplada
1ra vez de la rascadora acoplada Tiempo de 2do establecidas
en 7).
Rodillo de puente de
mojado acoplado
Rotación en retroceso
de la máquina de
impresión:
9) Tiempo de desacoplamiento de Velocidad lenta
la rascadora
Rascadora
desacoplado
Descarga de disol-
8) Tiempo de
vente
acoplamiento de Fin de la limpieza
6) Tiempo de Acoplado
la rascadora (Fin del zumbador)
descarga
7) Atomizaciones
5ta vez
Descripción de la operación
Cuchilla rascadora de tinta
Rodillo oscilante
Cuchilla
Ranura
Operación de limpieza
• La velocidad de la máquina de impresión principal durante la limpieza es la velocidad rápida en retroceso (8.000 rph).
• La limpieza manual también deberá realizarse a velocidad rápida en retroceso (8.000 rph).
• El margen de limpieza automática corresponde a los rodillos entintadores a excepción del rodillo de fuente, y hasta el
rodillo dador de agua cuando se selecciona la operación del puente de mojado.
Tanque:
Lo mismo que para la limpieza automática de cauchos/cilindro de impresión. Consulte
página 6-33 “Tanque”.
Disolvente de limpieza:
Disolvente de limpieza para tinta con base de aceite
Regiones principales
Disolvente Fabricante
donde se utiliza
DAINIPPON INK AND CHEMICALS,
Dai-Clean
INCORPORATED
Print Cleaner TOYO INK MFG. CO.,LTD. Sólo en Japón
Top Clean MEGAMI INK MFG.CO.,LTD.
Super Clean INCTEC INC
AUT wash6000 PRISCO Sólo en EE.UU.
OPTIMUM Knob
Sólo en Australia
SPECIAL EDITION Knob
Solstar4065E Solco
Sólo en Europa
Bottcherin 6003 Bottcher
UV Roller Cleaning Solvent F T&K TOKA
UV Cleaning Solvent KV-9 KOYO CHEMICALS INC.
DAINIPPON INK AND CHEMICALS,
Daicure Cleaning Oil N Sólo en Japón
INCORPORATED
UV Cleaner NIHON CIMA CO., LTD
FD TR Cleaning Solvent ECO TOYO INK MFG. CO.,LTD.
PRECAUCIÓN
Antes de utilizar este dispositivo, asegúrese de entender que los disolventes de limpieza con una
temperatura de inflamabilidad más alta tardan más en limpiar, en secarse y en empaparse en un paño.
• La utilización de disolventes de limpieza diferentes de los listados anteriormente puede afectar adversamente a la
máquina principal o a la unidad de limpieza. Consulte con Komori antes de utilizar cualquier otro disolvente.
• El rendimiento de la limpieza puede cambiar ligeramente dependiendo del tipo de disolvente de limpieza y del
paño de limpieza utilizado.
• Mantenga las llamas alejadas del depósito cuando utilice disolventes de limpieza inflamables.
Barra de
bloqueo
25
3 Ponga el conjunto del raspador en la máquina de
7,5
(Juego cuando está
desactivada)
impresión. 3
Drive lever
El juego estándar desde el rodillo con la cuchilla
rascadora desactivada es de 7,5 mm. Afloje un poco el
tornillo de apriete de partición de la palanca impulsora y
ajuste el juego. 3
Active y desactive la cuchilla rascadora y compruebe el Tornillo de apriete de partición
contacto con el rodillo utilizando una pieza alargada de M6 u 25
Perilla
Clavija
Palanca
A
D
Cuchilla
C
B
A: Herramienta de apoyo
B: Cuchilla rascadora de tinta
C: Montura de la cuchilla rascadora
D: Rodillo oscilante Pieza de apriete dividida
Posición de montaje
de la clavija de la
D herramienta de
apoyo
Cuchilla
rascadora
de tinta
Llave Allen de 3 mm
Nota
Cuando gire el rodillo, asegúrese de que no lo toca con sus ropas o su
cuerpo.
㧝
㧜
q
㧜q
rodillo de dador de mojadores entre en contacto con el C
rodillo dosificador. 2
A continuación, ajuste las perillas de ajuste de contacto
derecha e izquierda A para que se forme una película de
agua en el rodillo dosificador. 2 B
Gire alternativamente las perillas de ajuste de contacto
derecha e izquierda A hacia la izquierda y ajuste la
anchura de contacto hasta justo antes de que la película
de agua no se vea más sobre el rodillo dosificador
completo. Desde la posición ajustada, gire poco a poco
las perillas de ajuste derecha e izquierda A de 5 a 7
muescas. 2
Ajuste esto para cambiar la cantidad de suministro de agua en el sentido de la anchura del rodillo dador de mojador.
Operación
㧝
en el centro y la cantidad de agua suministrada será
㧜
q
㧜q
diferente en los lados. 1
La perilla de ajuste de inclinación B está ubicada en el
lado de accionamiento de la prensa. 1
B
La cantidad máxima de inclinación es de 15 mm
(distancia directa de la parte de contacto del rodillo). 1
Ajuste de contacto
A
q
Notas
• Cuando se haga el ajuste de inclinación, el contacto entre el rodillo de dador de mojadores y el rodillo dosificador cambiará.
Asegúrese de ajustar el contacto del rodillo dador de mojador para que el suministro de agua no se corte.
• Un contacto excesivamente fuerte puede deteriorar el caucho, desgastar el engranaje de accionamiento del rodillo, causar
quemaduras debido al exceso de carga en el motor, etc.
A
㧝
㧜
q
ajuste A. 3
㧜q
A: Tornillo de ajuste
10
°
0°
segundos, presione el botón del rodillo dador de mojador
y el botón de activación del rodillo dador de tinta y
compruebe la anchura de contacto. 1
Si la anchura de contacto entre el rodillo dador de
mojador y la superficie de la plancha necesita ser
ajustada, haga el ajuste con las perillas de ajuste derecha
e izquierda A de la superficie de la plancha y el rodillo
dador de mojador. 1
Después de ajustar correctamente el ancho de contacto
entre el rodillo dador de mojador y la superficie de la
plancha, vuelva a comprobar el ancho de contacto entre
el rodillo dador de mojador y los rodillos oscilantes. 1
A B C A
E
D
A: Rodamiento
B: Engranaje de accionamiento del rodillo oscilante
C: Rodillo dador de mojador
D: Engranaje de accionamiento del rodillo dador de mojador
E: ø101 mm (diámetro estándar)
A: Eje de sincronización
Nota
El eje de sincronización es direccional. Cuando monte el eje, posicione el
extremo más estrecho del eje en el lado de operación.
㧞㧜
q
㧝㧜
q
㧜q
Llave Allen de 6 mm
Llave fija de 13 u 17
㧝㧜
q
Nota
㧜q
Las placas de retención del rodillo dador de mojador son piezas especiales
para los lados de operación y accionamiento de cada unidad, así que
asegúrese de instalar cada una de ellas en su posición original. Además,
asegúrese de colocar las placas de retención en una posición donde las
marcas de los números se puedan ver. La colocación de las placas de
retención en lugares diferentes o indicando en sentidos diferentes puede
causar daños en los rodamientos u otros problemas.
Llave fija de 13 u 17
Nota
Después de montar el rodillo, asegúrese de que todos los pernos estén firmemente apretados.
Nota
Después de montar el rodillo, asegúrese de que todos los pernos estén firmemente apretados.
PRECAUCIÓN
Cuando quite o guarde los rodillos, asegúrese de colocarlos
horizontalmente. Además, tenga mucho cuidado para no
golpearlos al colocarlos.
En particular, los rodamientos del interior de los rodillos se
pueden dañar si se produce un golpe estando los rodillos en
posición vertical, así que procure manejarlos con mucho
cuidado.
Notas
• No retire el soporte embridado.
Si la anchura de contacto se ajusta estando retirado el soporte embridado,
㧞㧜
q
㧝㧜
q
㧜q
Llave Allen de 6 mm
㧝㧜
q
㧜q
Gire las perillas de ajuste hacia la derecha para aumentar
la anchura de contacto, y hacia la izquierda para
disminuirla. 4
A: Soporte embridado
Nota 㧞㧜
q
㧝㧜
Llave Allen de 6 mm
Nota
Si la cubierta de seguridad de la unidad de mojado está abierta, el dispositivo
de seguridad se activa y este ajuste (operación del rodillo de puente) no
puede realizarse.
Abra la cubierta de seguridad del lado del alimentador del tintero y realice el
ajuste.
C: Perilla de ajuste del 1er rodillo dador de tinta (A) - rodillo cargador
disminuirla. 2
Nota
Después de completar todos los ajustes de la anchura de contacto, limpie la
tinta que pueda quedar en los rodillos empleando un disolvente de limpieza.
Condiciones de detección
• La detección no se realiza durante 30 segundos aproximadamente después de conectarse la alimentación de la
máquina de impresión.
• La detección de falta de agua se realiza para la(s) unidad(es) cuyo rodillo de dador de agua está girando.
A: Detector
Nota
Tenga cuidado para no deformar ni dañar el detector.
Nota
Los valores entre paréntesis son valores de referencia.
2. Asegúrese de proporcionar siempre instalaciones de drenaje para controlar la calidad del agua del interior del
tanque de agua.
• Consulte el manual de operaciones separado entregado con el circulador de agua refrigerada para conocer
detalles.
Unidad de salida
PRECAUCIÓN
El limitador superior ha sido ajustado en fábrica y no deberá ser
cambiado.
Nota
Cuando compruebe el funcionamiento de los limitadores, consulte página
10-1 “Tabla de mantenimiento e inspección”.
Ajuste el régimen de rotación de los ventiladores o del vacío cuando el papel no salga correctamente debido a las
características del mismo o a la imagen de impresión.
Ajuste para obtener los mejores resultados mientras observa la salida del papel.
2 4
1 2 3 4 5 6
Mientras observa la expulsión del papel, ajuste la velocidad y la tensión de succión de la rueda de succión hasta
que nota que es óptima.
velocidad de rotación. 1 3 2
1
4
1 2 3 4
SUCTION PLATE
SHHET DECURLER
Ajuste la fuerza de succión de la placa de succión al nivel óptimo mientras observa la condición de la salida.
Ajuste el nivel del aire del soplador de aire superior al nivel óptimo mientras observa la condición de la salida.
1 Tire de la rueda de succión hacia un lado y gírela para que las líneas marcadas de
activación/desactivación estén en la parte delantera. El aire se desactiva cuando una
línea queda en la parte delantera, y se activa cuando dos líneas quedan en la parte
delantera. 1
2 Vuelva a poner la rueda de succión en su posición original con las líneas marcadas
seleccionadas en la parte delantera. Ahora, ajuste para que la clavija de bloqueo entre en
el agujero de la rueda de succión. 2
Clavija de bloqueo
Dirección circunferencial
Dirección lateral
Nota
Las dimensiones del tablero de pila son: 1.092 mm de ancho, 815 mm de
longitud y 15 mm de grosor. Utilice siempre un tablero de pila especificado
con estas dimensiones.
Las dimensiones del tablero de pila pueden ser diferentes según las
especificaciones del cliente.
Cuando utilice el tamaño máximo del papel, el B, las esquinas del tablero de
pila deberán tener un grosor de 10 mm o menos.
123
PRECAUCIÓN
Inserte el tablero de pila cuando las guías del mismo estén en su
límite superior.
del botón. 3
00
123
Nota
Las guías del tablero de pila no empezarán a descender automáticamente
(no se interbloquearán con el control ejercido por el controlador de la pila) si
está encendida la luz del botón de elevación automática/manual de la pila
principal de salida en la unidad de elevación de guías del tablero de pila. Si la
luz de este botón está encendida, presione el botón para cancelar la
operación manual.
PRECAUCIÓN
Cuando la pila principal se aproxime al tablero de pila, desactive
y active el botón de subida de la pila principal de salida para
subir la pila gradualmente.
123
Muestreo
PRECAUCIÓN
Asegúrese de leer y entender completamente las “Precauciones de seguridad” antes de la operación.
A: Tope temporal
Nota
La salida del papel cambia según el grano, la imagen y el grosor del mismo.
Realice el muestreo después de hacer los ajustes descritos en página 9-4
“Ajuste para liberar el papel de las pinzas”.
Galga de espesores
(0,2 mm de grosor)
Tope de pinza
Tornillo de fijación
Almohadilla de
pinza Pinza
Tornillo de fijación
6 Apriete una pieza de papel de ajuste (0,05 mm de grosor) Pieza de papel de ajuste
en cada pinza para ajustarla. 6 (0,05 mm de grosor)
Compruebe la presión de todas las pinzas, y retire el
papel de ajuste y las galgas de espesores. 6
Asegúrese de que los tornillos de fijación hayan sido
apretados, y luego pase a la siguiente barra de pinzas
hasta que ajuste todas ellas. 6
PRECAUCIÓN
Después de hacer el ajuste, asegúrese de que los tornillos de
fijación hayan sido apretados.
ADVERTENCIA Tornillo de
Mover las cadenas y las barras de pinzas de la salida puede fijación
causar lesiones graves o incluso mortales.
Presione el botón de parada de emergencia del panel de salida
antes de entrar en el área de salida para realizar el
mantenimiento, inspección, ajustes o cualquier otro trabajo.
Tornillo de fijación
Com- Relle-
N.° Ítem, procedimiento y sección de referencia 10 H 60 H 250 H 1500 H Limpiar
pruebe nar
1 Alrededor de la máquina de impresión
2 Estribos
Superficies de cilindro impresor y soportes
3
(Limpie la tinta, el polvo del papel, etc.)
Cilindros de plancha (Limpie la suciedad y
4
aplique agente anticorrosivo.)
Cilindros de caucho
5 (Limpie la suciedad y aplique agente
anticorrosivo.)
6 Herramientas
Cilindros de transferencia
7 (Compruebe la condición de los materiales
antimanchas.)
Superficie de los rodillos mojadores
8
(Compruebe si hay tinta adherida.)
Niveles de aceite (Compruebe en la
máquina de impressión principal y en la
9 bomba manual.)
(Consulte página 10-20 “Lubricación con
aceite”.)
Estado del agua de mojado
(Compruebe la relación de mezcla de agua
y aditivos.)
10
(Consulte página 8-1 “Ajuste del ancho de
contacto del rodillo de la fuente de
mojado”.)
11 Tintero y rodillos de tintero
Bomba de lubricación automática
(Lubrique la cadena de la salida.)
12
(Consulte página 10-6 “Lubricación con
grasa”.)
Compresor (Compruebe el nivel del aceite
del cárter.)
13
(Consulte página 10-38 “Manuales de
operación de otros dispositivos”.)
Atomizador (Consulte página 10-38
14 “Manuales de operación de otros
dispositivos”.)
15 Sonidos anormales
Com- Relle-
N.° Ítem, procedimiento y sección de referencia 10 H 60 H 250 H 1500 H Limpiar
pruebe nar
Manómetro de vacío y manómetro de
presión de la bomba de aceite
16
(Consulte página 10-25 “Mantenimiento de
la bomba de aceite”.)
17 Forma de la placa del tablero de pila
Fieltro limpiador de soporte
1) Suministre periódicamente aceite de
lubricación
18 2) Reemplace si está demasiado sucio de
tinta, goma u otras sustancias
3) Después del reemplazo, suministra
suficiente aceite de lubricación
19 Guías laterales
Unidad de registro (Elimine el polvo de
20 papel del tablero marcador, guía delantera,
etc.)
Pinzas y ejes de salida (Limpiar el polvo de
papel.)
21
(Consulte página 9-11 “Ajuste de las pinzas
de salida”.)
Filtro de bomba (Aplique grasa.)
22 (Consulte página 10-23 “Limpieza de la
bomba del alimentador”.)
Cintas de alimentación de papel
(Compruebe la tensión de las cintas.)
23
(Consulte página 5-23 “Ajuste de correas
de alimentación y rodillos”.)
Rodillos dadores de tinta (Compruebe los
anchos de contacto.)
24
(Consulte página 7-2 “Ajuste de contactos
del rodillo entintador”.)
Rodillo dador de agua (Compruebe el
ancho de contacto.)
25
(Consulte página 8-4 “Ajuste del ancho de
contacto del rodillo dador de mojado”.)
Sincronización de alimentador y máquina
de impresión (Compruebe que el papel se
alimente correctamente con respecto a la
26 guía delantera.)
(Consulte página 5-31 “Ajuste de
sincronización del alimentador con relación
a la máquina de impresión”.)
Filtro del tanque de mojado
27 (Consulte página 10-38 “Manuales de
operación de otros dispositivos”.)
Partes ópticas del detector (Limpie el polvo
28
de papel.)
Bandeja receptora del producto limpiador
29 de cauchos
(Limpie el aceite de limpieza, la tinta, etc.)
30 Ruedas de succión (Limpie el polvo, etc.)
Com- Relle-
N.° Ítem, procedimiento y sección de referencia 10 H 60 H 250 H 1500 H Limpiar
pruebe nar
31 Caja de herramientas
32 Tanque de mojado (Limpie el interior.)
Tuberías y bandejas de fuente (Quíteles y
33
límpielas.)
Detector del nivel de agua en la bandeja de
34
fuente
Pinzas y ejes de pinzas
35
(Limpiar el polvo de papel.)
36 Filtro del motor principal
Tensión de la cadena de accionamiento del
alimentador
37 (Consulte página 5-31 “Ajuste de
sincronización del alimentador con relación
a la máquina de impresión”.)
Cuchilla vascadora de tinta
38 (Compruebe las cuchillas por si están
desgastadas.)
Recogemotas (Compruebe los bordes por
39
si están desgastados.)
Tensión de correa trapecial (Para el motor
40
principal)
Bomba de aceite
(1: Reemplace el filtro. 2: Limpie el filtro.)
41
(Consulte página 10-25 “Mantenimiento de
la bomba de aceite”.)
Freno del motor de elevación
(Consulte página 10-27 “Mantenimiento del
42
motor de elevación: Ajuste de los frenos y
cambio del aceite”.)
Monitor de seguridad
43 (Compruebe los indica dores y la
operación.)
44 Unidad de registro (Puerta inferior)
Frenos de tintero
(Consulte página 7-21 “Ajuste de la
45
posición de puesta a cero de las llaves del
tintero”.)
46 Freno de alimentador
Rodillos de envío de hojas
(Presión y posición de contacto lateral)
47 (Consulte página 5-21 “Ajuste de los
rodillos de transporte y del detector de
doble hoja tipo rodillo alimentador”.)
Ventosas y ventosas de envío
48
(Retírelas y límpielas.)
Dispositivos de seguridad (Compruebe la
operación.)
49
(Consulte página 5-39 “Ajuste de detector:
Generalidades”.)
Com- Relle-
N.° Ítem, procedimiento y sección de referencia 10 H 60 H 250 H 1500 H Limpiar
pruebe nar
Lubricante de la máquina de impresión
(Cambie el aceite.)
50
(Consulte página 10-20 “Lubricación con
aceite”.)
Tornillos de fijación (Apriete todos los
51
tornillos de fijación.)
Rodamientos de rodillos dadores
52 (Compruebe el estado del montaje de los
rodillos.)
Válvula giratoria del alimentador
53 (Consulte página 10-21 “Limpieza de la
válvula giratoria”.)
Cadena de la salida (Compruebe la tensión
54
de la cadena.)
Rodillos tomadores de tinta (Compruebe el
55
ancho de contacto.)
Rodillos distribuidores de tinta (Compruebe
56
el ancho de contacto.)
Clavijas cónicas (Métalas empleando un
57
martillo.)
58 Baño de aceite (Limpie el interior.)
Llaves del tintero
(Limpie y compruebe la operación.)
59 (Consulte página 7-21 “Ajuste de la
posición de puesta a cero de las llaves del
tintero”.)
60 Bandejas receptoras de tinta
61 Bandejas receptoras de agua
Tableros de circuitos (Compruebe los
62 tornillos para asegurarse de que estén
apretados.)
Botón de la consola de control (Compruebe
63
la operación.)
64 Dispositivos de medición
65 Holguras de soportes
Pinzas de cilindros y salida
(Compruebe la presión de las pinzas.)
66 (Consulte página 6-2 “Ajuste de las pinzas
de cilindros” y página 9-11 “Ajuste de las
pinzas de salida”.)
Pinzas oscilantes
(Compruebe la presión de las pinzas.)
67
(Consulte página 5-41 “Ajuste de pinzas
oscilantes”.)
Com- Relle-
N.° Ítem, procedimiento y sección de referencia 10 H 60 H 250 H 1500 H Limpiar
pruebe nar
Drenaje
Presión
Aceite de lubricación
68 Tubería de aire
Filtro
Asegúrese de que no
haya fugas de aire.
69 Barra detectora de interferencia
70 Guías de papel
Lubricación de la válvula de sincronización
71
de atomización (Lubrique.)
Filtro de soplador
72 (Consulte página 10-24 “Limpieza del
soplador de salida”.)
Número de
Nombre de la grasa Fabricante Espesador Punto de goteo
consistencia
Mytemp SP-0 Shin Nippon Yuken 0 Mica sintética 200°C o más
Mytemp BH-208 Shin Nippon Yuken 2 Bentonita 230°C o más
Mytemp BH-208Z (Tipo de
Shin Nippon Yuken 2 Bentonita 230°C o más
rociado)
Mobilux EP-2 ExxonMobil 2 Litio 175°C o más
Omega 77 Magna Industrial 2 Litio —
ONE PULSE 271 Shin Nippon Yuken — — —
Unidad de alimentador
A
B
C
D
Unidad de alimentador
B Seguidor de leva vertical de enganche de guía Una vez cada 300 horas
1
3
4 2
1
2
3
4 6 Engrasadores de la unidad de
5 registro
6
5
PRECAUCIÓN
7 No utilice grasa tipo rociado con base de
molibdeno.
3
5
6 2
PRECAUCIÓN
No utilice grasa tipo rociado con base de
molibdeno.
2 6
7
4
5
E G
Lado de F Lado de operación
accionamiento C
B
D
A (I)
Cilindro de transferencia
Notas
• Los puntos marcados con un asterisco (*) no necesitan lubricación normalmente, pero deberán lubricarse una vez cada 300
horas después de 30.000 horas de operación. Sin embargo, si se cambian los rodamientos, no será necesario lubricar.
• Los rodamientos libres de lubricación de los puntos marcados con asteriscos (*) tienen tapas amarillas en las boquillas de
engrase. Cuando no estén presentes estas tapas amarillas (cuando se utilicen rodamientos de lubricación con grasa resistente
al calor), estos puntos deberán lubricarse cada 300 horas.
• Las ubicaciones de lubricación I y J pueden no estar presentes dependiendo de las especificaciones.
• Para las máquinas de imprimir con especificaciones de secador, la frecuencia de lubricación indicada más arriba deberá
reducirse a la mitad.
Lado de A Lado de
operación B accionamionamiento
D C
A G F
B
E D
H
Vista posterior de la sección X
P O J
K
M N
Bomba de lubricación
automática
(Guía de cadena)
Vista posterior
de la sección Y
3 1
3 4
4 Orificios de lubricación de engranajes de llaves de tintero Una vez cada 250 horas
Aceite utilizado
El aceite deberá inspeccionarse y añadirse periódicamente. Utilice el aceite
siguiente.
Máquina de imprimir estándar Los nombres de los fabricantes están indicados entre paréntesis.
Coloque el anillo E en la
ranura de la escala en la
cantidad necesaria de
alimentación.
Regulador de aceite
PRECAUCIÓN
Tenga cuidado cuando maneje la placa. Los bordes de la placa
están muy afilados.
PRECAUCIÓN
No manipule las llave del tintero sin estar colocada la placa.
Notas
• Consulte con un técnico de Komori para seleccionar la viscosidad del aceite.
• Cambie periódicamente el aceite de lubricación para mantener su buen rendimiento.
Selección del aceite de lubricación (aceite de circulación de la ducha de aceite) de la máquina de impresión
según las condiciones ambientales
1 Retire la cubierta. 1
A: Válvula giratoria
B: Pistola de aire
Nota
Asegúrese de limpiar a fondo las esquinas.
Nota
No golpee la válvula ni aplique una fuerza excesiva cuando la quite o la
inserte.
A: Pistola de aire
Nota
No golpee los filtros ni los aplique una fuerza excesiva cuando los quite o los
inserte.
Pistola de aire
A: Filtro
B: Pistola de aire
Nota
No golpee el filtro ni lo aplique una fuerza excesiva cuando lo quite o lo
inserte.
Pistola de aire
Asegúrese de consultar también el manual de operaciones entregado separadamente para conocer el manejo, el
mantenimiento y la inspección de esta unidad.
Esta unidad es una bomba de aceite con limpiador de aceite incorporado.
1 3
b
a
Manómetro
Válvula de Manómetro
parada
a b
Vacuóm
etro
Vacuómetro
Tapón de drenaje M20
a. Zona roja
b. Zona verde
Hay tres filtros de bomba de aceite.
1) Filtro de succión (TR21310)
2) Elemento del limpiador AL100 (TR24410)
3) Elemento del filtro de línea (TR23235)
PRECAUCIÓN
El uso continuado estando los filtros obstruidos puede causar disminución en el rendimiento o daños en la
máquina. Asegúrese de limpiar o cambiar los filtros inmediatamente.
Después de cambiar los filtros, verifique visualmente el estado de la máquina.
Tenga en cuenta que el aceite no se suministrará si los filtros no están colocados correctamente.
No gire ni golpee excesivamente los filtros durante el cambio.
El control de ajuste del detector de flujo ha sido preajustado en fábrica a la viscosidad del aceite de
lubricación especificado, así que no cambie ni ajuste la posición establecida.
Nota
Consulte el manual de operaciones adjuntado separadamente para obtener una descripción de los procedimientos de limpieza y
cambio.
4
5
Procedimiento de inspección
Nota
Para la estación de salida, la cubierta está detrás de la cubierta de
accionamiento, así que retire la cubierta.
4
5
4
5
4
5
PRECAUCIÓN
El freno sólo puede ajustarse 3 veces. Después de esto,
reemplace el disco interior 3.
PRECAUCIÓN
Si el juego de los frenos no se mantiene a la distancia
apropiada, los frenos se desgastarán anormalmente y esto
podría causar serios accidentes. Asegúrese de inspeccionar el
juego del freno.
PRECAUCIÓN
Baje la pila al límite inferior antes de hacer ajustes.
1) Antes de proseguir con las inspecciones, asegúrese por completo de desconectar la alimentación y comprobar
que el eje del motor esté libre de cualquier carga.
2) ¿Está funcionando correctamente el motor? (¿Se oye algún ruido anormal mientras funciona el motor?)
2
3 Galga de espesores
Perno de montaje de la Galga de espesores (galga de separaciones)
cubierta del freno (galga de separaciones)
6) Ajuste de la separación
Apriete lentamente las tres tuercas de ajuste de separación 4 un poco cada vez. Cuando apriete las tuercas,
tenga cuidado para no girarlas en el sentido inverso. No reemplace el disco interior ni ninguna otra pieza.
(Contacte con su concesionario o Komori.)
PRECAUCIÓN
Antes de proseguir, compruebe que la alimentación esté desconectada o que el eje del motor esté libre de
cualquier carga. Si el eje gira con una carga aplicada, tome medidas para asegurarse de que no gire, y luego
prosiga con los ajustes.
OLR OLR
AC200V
R
MC
U
Freno
AC200V
R
MC
U
Freno
V V
S S
W W
T B2 T
B1 B1 B2
SW
DC24V DC24V
Mantenimiento
En el caso de que se haya producido un problema en el freno, éste tal vez se deba a una de las situaciones
indicadas en la tabla de abajo. Consulte la medida sugerida y solucione el problema.
A
2 Afloje el tapón de la boca de drenaje en la parte inferior
del motor y vacíe el aceite. 2
A
3 Retire el tapón de suministro de aceite y suministre aceite
de engranajes hasta alcanzar el nivel apropiado.
Suministre aceite hasta que el medidor de nivel del aceite
alcance la línea central. 3 B
Aceites recomendados
PRECAUCIÓN
Bloquee siempre el botón de parada antes de realizar esta
operación.
Nota
Tenga cuidado para no separarlos demasiado. De lo contrario podrá afectar
a las pinzas.
A: Pinza
B: Tornillo especial
C: Tornillo capuchino C
D: Tornillo capuchino D
E: Seguidor de leva
F: Separación
G: Leva
H: Soporte
F
E
F
G
Nota
El ángulo de abertura de pinzas más grande de esta máquina de impresión
es el indicado más abajo.
Cantidad mínima del seguidor de leva: 10 mm
El ángulo de abertura más grande de las pinzas: 12°
C: Tornillo capuchino C
D: Tornillo capuchino D
I: Palanca de mano
J: Clavija
K: Perno de bloqueo de seguidor de leva
Tubería neumática
Al comienzo de la operación diaria, compruebe el 1 drenaje, 2 la presión, y 3 la suciedad del filtro de aire.
1 Drenaje 1
b c
2 Presión 2 A
Nota
Las cifras entre paréntesis son valores de referencia solamente.
A: Manómetro de presión
B
B: Filtro (b) C
C: Pavo real
El lado posterior de las llaves de tintero deberá limpiarse cada 300 horas de funcionamiento o una vez al mes.
Tope
(bajado)
PRECAUCIÓN
No abra ni cierre verticalmente la cubierta de seguridad del lado
de salida bajo esta condición.
PRECAUCIÓN
Las llaves tienen puntas agudas, así que tenga cuidado para no
lesionarse cuando haga el trabajo de limpieza.
Nota
Consulte la página 10-6 “Lubricación con grasa” para conocer el aceite de
lubricación especificado.
Tope
(subido)
Eliminador de electricidad
1 Kasuga Electric
estática
VARIOBOX
2 2
3
4
5
6
7
8
Atomizador Weko
1 9
0 10
Eliminador de electricidad
4 Shishido Electrostatic
estática
Referencias:
P&M Oiling Service Kontrime K-6000
Kurita Manufacturing KuriRex L-111
Unidades de limpieza
El polvo, la tinta, la grasa y otras sustancias adheridas pueden causar errores en el funcionamiento, así que limpie
las unidades de limpieza cuando reemplace el paño o una vez cada 250 horas.
Limpie la unidad de limpieza completa, incluyendo los sensores, conectores, piezas giratorias, piezas deslizantes,
clavijas de referencia, rodillos, guías boquillas, palancas, etc.
Guías
Compruebe que no haya rayas, abolladuras, grietas u otros problemas cuando reemplace el paño, y cambie las
guías si se encuentra algún problema.
Consulte la página 10-41 “Reemplazo de las guías del paño” para obtener una descripción de cómo realizar el
cambio.
Bandejas receptoras
Limpie cualquier resto de disolvente de limpieza, tinta, polvo u otra suciedad cuando reemplace el paño o una vez
cada 60 horas.
Guía
Bandeja receptora
Barra de retención
Soporte
Guia de paño
76438040
(Número de pieza Komori)
Monte la nueva guía de paño de forma que la parte central sobresalga ligeramente como se muestra en la figura de
abajo.
Bien ajustado
o
má s = 1 mm
o
J u eg
Tocando
(ambos extremos)
(ambos extremos)
Parte medida
(centro)
17,5
18,5
17,5
20
Junta tórica
Nota
Para conocer detalles del acoplador de limpieza del cilindro de impresión, consulte página 10-51 “Conexión del acoplador a la
unidad de limpieza”.
Junta tórica
Cuando utilice un acoplador de metal, el anillo podrá retraerse y el manguito podría sobresalir hacia la parte
frontal. En este caso, mueva el manguito y el anillo en el sentido de las flechas.
(Ejemplo: mientras tira hacia atrás del manguito, sacuda suavemente el acoplador con el lado del anillo hacia
abajo, o empuje el anillo hacia delante con una varilla de punta redonda, etc.)
Después de reemplazar la junta tórica, coloque y retire el acoplador varias veces para asegurarse de que la
junta tórica esté colocada correctamente, y compruebe también que el acoplador esté cerrado herméticamente
cuando se conecte.
Dispositivos de seguridad
1. Detector de fin de paño
Detecta cuándo no hay suficiente paño o éste no está conectado correctamente, e impide que empiece la operación
de limpieza.
Componentes eléctricos
1) Microinterruptor (para detectar el
11SM1-J (Yamatake-Honeywell)
final del paño de limpieza)
2) Interruptor de proximidad (para
detectar la posición inicial de la TL-W3MC1 (OMRON)
unidad de limpieza)
3) Interruptor de proximidad (para
EZ-8M (KEYENCE)
detectar el bobinado del paño)
4) OLV-5K (nivel de líquido bajo en el
(Noken)
tanque de disolvente)
Interruptor flotante
OLV-2B (nivel de liquido bajo en el
(Noken)
tanque de agua)
5) Válvula de solenoide de cilindro
de aire (para el accionamiento A12PS25-1P (Kuroda)
de la unidad de limpieza)
6) Cilindro de aire CBM2E40-25-RN (SMC)
7) SRCN2A13-5P (con unidad)
(Nihon Koukuu Denshi Kogyou)
Conectores SRCN6A13-5S (lado de la máquina
(Nihon Koukuu Denshi Kogyou)
de impresión principal)
8) (Nanatsuboshi Kagaku
NR202-RM
Kenkyujo)
(para el tanque de limpieza)
Conectores
NR202-PF
(Nanatsuboshi Kagaku
(para el tanque de limpieza)
Kenkyujo)
9) 76495056 (para agua y disolvente)
YVF95052
Válvula de solenoide del líquido
(para agua y disolvente UV)
de limpieza
YVI95052 (para agua, disolvente y
disolvente UV)
Válvula de solenoide del
10) SYJ712-5HZ-01-F (SMC)
soplador de aire
Piezas de recambio
1) Guía de paño Número de colores u 1
2) Paño de limpieza Número de colores u 1
3) 2 colores u 1, 4 colores u 2, 5 colores u 2, 6 colores u 3, 7 colores u 3,
Rollo de bobinado de paño
8 colores u 4
4) 2 colores u 1, 4 colores u 2, 5 colores u 2, 6 colores u 3, 7 colores u 3,
Rollo de suministro de paño
8 colores u 4
5) Empaquetadura de colador de 2 colores u 2, 3 colores u 2, 4 colores u 2, 5 colores u 4, 6 colores u 4,
tanque 7 colores u 4, 8 colores u 4
Solución de problemas
Problema Causa Remedio
1. Al presionar el botón AMR no se 1) La máquina de impresión está • Haga que funcione a baja
inicia la limpieza funcionando a velocidad rápida velocidad o menos.
o a velocidad lenta
2) Palo de limpieza insuficiente (se • Ponga un paño nuevo
enciende un indicador de fin de (Consulte página 6-51
paño) “Reemplazo del paño de
limpieza”.)
3) Falta disolvente de limpiezo (El • Añada disolvente de limpiezo
indicador de bajo nivel de (Consulte página 6-57 “Llenado de
disolvente se enciende) disolvente y agua”.)
Falta disolvente en el tanque de
disolvente o agua
4) Los cilindros están acoplados • Desacople los cilindros
5) Una unidad de limpieza no ha • Presione el botón de parada de la
vuelto a la posición inicial consola de la unidad de impresión
e inspeccione la unidad
6) No hay unidades seleccionadas • Presione el botón de unidad
selección que va ser limpiada
7) El conector de cableado no está • Conecte correctamente el
conectado a la unidad de conector de cableado a la unidad
limpieza de limpieza
3. No sale disolvente por la 1) Disminuya la presión del aire de • Ajuste la presión del aire al valor
boquilla la bomba y de la inyección de designado
disolvente
2) La tubería de disolvente no está • Conecte correctamente el
conectada a la unidad de acoplador
limpieza (Consulte página 6-56.)
• Compruebe el paso de la tubería
4. El disolvente que sale no es 1) La presión de aire de la bomba • Ajuste la presión del aire al valor
suficiente está baja designado
(Consulte página 6-58 “Ajuste de
la presión del aire de la bomba del
tanque de disolvente y agua”.)
Compruebe la presión.
2) Sale disolvente por la tubería • Compruebe el paso de la tubería
(caída en la presión del
disolvente)
3) La boquilla está obstruida • Retire el acoplador y sople aire a
través de la abertura del conector
para desatascarlo
• Retire las materias extrañas con
una herramienta
Herramienta
Boquilla
7. El paño no entra en contacto con 1) La válvula de solenoide está rota • Reemplácela por una nueva
el caucho
2) El cilindro de aire y la tubería no • Compruebe el paso entre el
están conectados cilindro de aire y la tubería
8. El paño no avanza 1) La válvula de solenoide está rota • Reemplácela por una nueva
2) El cilindro de aire y la tubería no • Compruebe el paso entre el
están conectados cilindro de aire y la tubería
3) El paño no se bobina en el • Rebobine firmemente el paño
rodillo de bobinado alrededor del rodillo de bobinado
(Consulte página 6-51
“Reemplazo del paño de
limpieza”.)
13. Al presionar el botón de parada 1) La válvula de solenoide está rota • Reemplácela por una nueva
de la unidad de impresión, la
2) El cilindro de aire y la tubería no • Compruebe el paso entre el
unidad de limpieza no vuelve a
están conectados cilindro de aire y la tubería
la posición inicial
Nota
Si no arranca la máquina de impresión, retire la unidad que tiene problemas.
Nota
Para conocer detalles del acoplador de limpieza del cilindro de impresión, consulte página 10-42 “Conexión del acoplador al
limpiador de cauchos”.
Junta tórica
Cuando utilice un acoplador de metal, el anillo podrá retraerse y el manguito podría sobresalir hacia la parte
frontal. En este caso, mueva el manguito y el anillo en el sentido de las flechas.
(Ejemplo: mientras tira hacia atrás del manguito, sacuda suavemente el acoplador con el lado del anillo hacia
abajo, o empuje el anillo hacia delante con una varilla de punta redonda, etc.)
Después de reemplazar la junta tórica, coloque y retire el acoplador varias veces para asegurarse de que la
junta tórica esté colocada correctamente, y compruebe también que el acoplador esté cerrado herméticamente
cuando se conecte.
Dispositivos de seguridad
1) Sensor de fin de paño
Detecta que no hay suficiente paño o que éste no está conectado correctamente, e impide que empiece la
operación de limpieza.
2) Sensor de poco disolvente
Detecta que no hay suficiente disolvente, e impide que empiece la operación de limpieza.
3) Sensor de posición inicial de la unidad de limpieza
La máquina de impresión no empieza a funcionar, ni tampoco la limpieza, a menos que la unidad de limpieza
esté en la posición inicial.
4) Sensor de bobinado del paño (especificación de impresión en ambos lados solamente)
Suena una alarma y la máquina de impresión no empieza a funcionar, ni tampoco la limpieza, cuando se enrolla
el paño o se produce otro fallo en la alimentación del mismo.
Componentes eléctricos
1) Microinterruptor (para detectar el
11SM1-J (Yamatake-Honeywell)
final del paño de limpieza)
2) Interruptor de proximidad (para
detectar la posición inicial de la TL-W3MC1 (OMRON)
unidad de limpieza)
3) Interruptor de proximidad (para
detectar el enrollado del paño
EZ-8M (KEYENCE)
durante las especificaciones de
impresión en ambos lados)
4) Interruptor flotante OLV-5K (nivel de líquido bajo en el (Noken)
tanque de disolvente)
OLV-2B (nivel de liquido bajo en el (Noken)
tanque de agua)
5) Válvula de solenoide de cilindro
de aire (para el accionamiento A12PS25-1P (Kuroda)
de la unidad de limpieza)
6) Cilindro de aire MBC63-65 (SMC)
7) Conectores SRCN2A13-3P (con unidad) (Nihon Koukuu Denshi Kogyou)
SRCN6A13-3S (lado de la máquina de (Nihon Koukuu Denshi Kogyou)
impresión principal)
SRCN2A13-5P (Nihon Koukuu Denshi Kogyou)
(durante las especificaciones de
impresión en ambos lados de la
unidad)
SRCN6A13-5S (Nihon Koukuu Denshi Kogyou)
(durante las especificaciones de
impresión en ambos lados de la
máquina de impresión principal)
8) Conectores NR202-RM (Nanatsuboshi Kagaku Kenkyujo)
(para el tanque de limpieza)
NR202-PF (Nanatsuboshi Kagaku Kenkyujo)
(para el tanque de limpieza)
9) Válvula de solenoide del líquido 76495056 (para agua y disolvente)
de limpieza YVF95052
(para agua y disolvente UV)
YVI95052 (para agua, disolvente y
disolvente UV)
Válvula de solenoide del
10) SYJ712-5HZ-01-F (SMC)
soplador de aire
Piezas de recambio
1) Guía de paño Número de colores u 1
2) Paño de limpieza Número de colores u 1
Solución de problemas
Problema Causa Remedio
1. Al presionar el botón AMR no se 1) El paño de limpieza no es • Reemplace el paño (Consulte
inicia la limpieza suficiente página 6-72 “Reemplazo del paño
(está encendido un indicador de de limpieza”.)
fin de paño)
(parpadea un indicador de
liberación de guía de hojas)
2) El conector de cableado no está • Conecte correctamente el
conectado a la unidad de conector del cableado a la unidad
limpieza de limpieza
Nota
Las cifras entre paréntesis son valores
de referencia solamente.
Herramienta
Boquilla
A: Tornillo de fijación
B: Tornillo limitador
• Al hacer la entrega, después de desconectar la tubería, o después de pasar un largo periodo sin utilizar la
máquina de impresión, puede que no haya disolvente en la tubería, en cuyo caso no se suministrará disolvente
la próxima vez que se inicie una operación de limpieza. Si pasa esto, utilice el botón de descarga de disolvente
de limpieza para arrancar la bomba y comprobar que salga disolvente por la boquilla antes de iniciar la
operación de limpieza.
(Consulte página 6-65 “Botón de seguridad para disolvente de limpieza”.)
6. Las almohadillas se han aflojado 1) Los pernos del soporte están • Apretar
flojos
2) El paño no avanza • Póngase en contacto con Komori
3) No se inyecta disolvente • Consulte las causas y los
remedios 1. y 2. en la página
10-55.
4) El detector de fin de paño no • Póngase en contacto con Komori
funciona
Rodillo antiventanas
PRECAUCIÓN
Asegúrese de leer y entender completamente las “Precauciones de seguridad” antes de la operación.
Bloquee siempre el botón de parada de la máquina de impresión principal antes de realizar esta
operación.
Reemplace la goma
Póngase en contacto con nosotros cuando desee reemplazar la goma.
Eje