Está en la página 1de 273

Solar 210W-V

Manual de Operación y Mantenimiento


022-00039SP(AR)
Número de Serie 1001 en Adelante
Enero de 2011

DOOSAN se reserva el derecho de mejorar sus productos mediante un proceso de mejora continua, para
brindar las mejores opciones del mercado. Las mejoras pueden implementarse en cualquier momento, sin
obligación de cambiar los productos vendidos con anterioridad. Recomendamos consultar periódicamente a
los distribuidores para obtener la documentación más reciente sobre los equipos adquiridos.
Esta documentación puede incluir accesorios y equipos opcionales que no están presentes en su equipo. Si
desea algún artículo extra, consulte al distribuidor.
Las ilustraciones utilizadas a lo largo de este manual se utilizan únicamente como representación del
equipamiento y pueden variar con respecto al ítem actual.

Manual de Operación y Mantenimiento 022-00039SP(AR) Copyright Doosan 2011


ÍNDICE
SEGURIDAD ................................................................................................. 1-1G
PARA EL OPERADOR DE EXCAVADORAS DOOSAN .......................................................................... 1-1G

UBICACIÓN DE LOS RÓTULOS DE SEGURIDAD ................................................................................. 1-4G

RESEÑA DE PRECAUCIONES DE SEGURIDAD PARA LOS IZAJES................................................. 1-11G

MODIFICIONES NO AUTORIZADAS ..................................................................................................... 1-12G

INFORMACIÓN GENERAL DE RIESGOS ............................................................................................. 1-12G

ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR ..................................................................................................... 1-21G

OPERACIÓN DE LA MÁQUINA.............................................................................................................. 1-24G

MANTENIMIENTO .................................................................................................................................. 1-29G

BATERÍA ................................................................................................................................................. 1-37G

REMOLQUE ............................................................................................................................................ 1-39G

ENVÍO Y TRANSPORTE ........................................................................................................................ 1-40G

TABLAS DE CAPACIDAD NOMINAL DE LA EXCAVADORA ............................................................... 1-41

CONTROLES OPERATIVOS........................................................................ 2-1G


UBICACIÓN DE LOS COMPONENTES ................................................................................................... 2-2G

ÁREA DE OPERADOR ............................................................................................................................. 2-4G

CONTROLES Y PANELES OPERATIVOS .............................................................................................. 2-5G

CONSOLA DE DIRECCIÓN.................................................................................................................... 2-14G

PANEL DE INSTRUMENTOS................................................................................................................. 2-21G

MEDIDOR MULTIFUNCIÓN E INFORMACIÓN GRÁFICA .................................................................... 2-27G

BOTONES DE SELECCIÓN DE MODO................................................................................................. 2-32G

MÉTODO DE CONFIGURACIÓN PARA EL MENÚ PRINCIPAL ........................................................... 2-35G

PANEL DE CONTROL DE CALEFACCIÓN Y AIRE ACONDICIONADO .............................................. 2-39G

ESTÉREO ............................................................................................................................................... 2-44G

ÍNDICE 022-00039SP(AR)
I
CAJAS DE FUSIBLES............................................................................................................................. 2-52G

DISPOSITIVOS ELÉCTRICOS VARIOS ................................................................................................ 2-53G

REGULACIÓN DEL ASIENTO................................................................................................................ 2-55G

CINTURÓN DE SEGURIDAD ................................................................................................................. 2-57G

CUBIERTA DEL TECHO......................................................................................................................... 2-58G

VENTANILLAS FRONTALES ................................................................................................................. 2-59G

PESTILLO DE LA PUERTA LATERAL ................................................................................................... 2-62G

CUBIERTAS DE ACCESO Y PUERTAS VARIAS.................................................................................. 2-63G

MECANISMO Y PASADOR DE BLOQUEO DE GIRO ........................................................................... 2-64G

COMPARTIMIENTOS DE LA CABINA ................................................................................................... 2-65G

CENICERO.............................................................................................................................................. 2-65G

HERRAMIENTA DE EMERGENCIA PARA LA ROTURA DE CRISTALES ........................................... 2-66

OPERACIÓNON............................................................................................ 3-1G
OPERACIÓN DE UNA EXCAVADORA NUEVA....................................................................................... 3-1G

ARRANQUE Y PARADA DEL MOTOR .................................................................................................... 3-2G

PALANCA DE SEGURIDAD ................................................................................................................... 3-14G

DESPLAZAMIENTO................................................................................................................................ 3-15G

INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN ...................................................................................................... 3-23G

PRECAUCIONES DURANTE LA OPERACIÓN ..................................................................................... 3-31G

ESTACIONAMIENTO DE LA EXCAVADORA ........................................................................................ 3-36G

PROCEDIMIENTO DE REMOLQUE ...................................................................................................... 3-38G

MARTILLO HIDRÁULICO ....................................................................................................................... 3-39G

TÉCNICAS DE OPERACIÓN.................................................................................................................. 3-43G

OPERACIÓN EN CIRCUNSTANCIAS ATÍPICAS .................................................................................. 3-45

022-00039SP(AR) ÍNDICE
II
INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTES ........................................... 4-1G
CONFIGURACIÓN PRELIMINAR DE LA MÁQUINA PARA EL MANTENIMIENTO................................ 4-3G

TABLA DE LUBRICANTES RECOMENDADOS ...................................................................................... 4-5G

CAPACIDADES DE FLUIDOS .................................................................................................................. 4-7G

TABLA DE LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO..................................................................................... 4-7G

INTERVALOS DE MANTENIMIENTO .................................................................................................... 4-11G

10 HORAS / UN DÍA DE SERVICIO ....................................................................................................... 4-14G

50 HORAS / UNA SEMANA DE SERVICIO............................................................................................ 4-24G

SERVICIO DE 250 HORAS .................................................................................................................... 4-30G

500 HORAS / 3 MESES DE SERVICIO.................................................................................................. 4-34G

1000 HORAS / 6 MESES DE SERVICIO................................................................................................ 4-44G

2000 HORAS / UN AÑO DE SERVICIO ................................................................................................. 4-52G

4000 HORAS / DOS AÑOS DE SERVICIO ............................................................................................ 4-56G

12.000 HORAS / SEIS AÑOS DE SERVICIO......................................................................................... 4-57G

VENTILACIÓN Y CEBADO DEL SISTEMA HIDRÁULICO..................................................................... 4-58G

MOTOR DE GIRO ................................................................................................................................... 4-59G

ACUMULADOR ....................................................................................................................................... 4-60G

BOMBA DE TRANSFERENCIA DE COMBUSTIBLE ............................................................................. 4-61G

SISTEMA ELÉCTRICO ........................................................................................................................... 4-63G

SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO ................................................................................................. 4-67G

CUCHARA............................................................................................................................................... 4-68G

PROCEDIMIENTOS PARA SUPLEMENTAR LA CUCHARA ................................................................ 4-71G

NEUMÁTICOS Y RUEDAS ..................................................................................................................... 4-72G

INSPECCIÓN DE PERNOS Y TUERCAS .............................................................................................. 4-77G

MANTENIMIENTO EN CONDICIONES ESPECIALES .......................................................................... 4-78G

ALMACENAMIENTO PROLONGADO.................................................................................................... 4-79

ÍNDICE 022-00039SP(AR)
III
TRANSPORTE .............................................................................................. 5-1G
DESPLAZAMIENTO AUTO-PROPULSADO A CORTA DISTANCIA....................................................... 5-2G

PROCEDIMIENTOS DE CARGA/DESCARGA DEL REMOLQUE........................................................... 5-3G

DIMENSIONES GENERALES .................................................................................................................. 5-4

SOLUCIÓN DE PROBLEMAS...................................................................... 6-1G


MOTOR ..................................................................................................................................................... 6-1G

EL SISTEMA HIDRÁULICO ...................................................................................................................... 6-2G

SISTEMA DE GIRO................................................................................................................................... 6-3G

SISTEMA ELÉCTRICO ............................................................................................................................. 6-4G

SISTEMA DE DESPLAZAMIENTO........................................................................................................... 6-5G

DIRECCIÓN .............................................................................................................................................. 6-6G

FRENOS.................................................................................................................................................... 6-6

ESPECIFICACONES .................................................................................... 7-1G


ESPECIFICACIONES ESTÁNDAR........................................................................................................... 7-1G

DIMENSIONES GENERALES .................................................................................................................. 7-2G

PESO APROXIMADO DE LAS CARGAS SEGÚN EL MATERIAL .......................................................... 7-8

022-00039SP(AR) ÍNDICE
IV
SEGURIDAD
PARA EL OPERADOR DE EXCAVADORAS DOOSAN

¡PELIGRO!
El uso inseguro de la excavadora puede ocasionar lesiones graves y muerte. Los procedimientos
operativos y de mantenimiento y las prácticas de desplazamiento o los métodos de transporte que no
respeten las disposiciones de seguridad que se consignan en las siguientes páginas pueden causar
lesiones graves o potencialmente mortales, o daños graves a la máquina o a las propiedades
adyacentes.

Por favor respete la importancia de asumir la responsabilidad por su seguridad y la de otras personas que
pueden verse afectadas por sus acciones.
La información de seguridad de las siguientes páginas se encuentra organizada dentro de las siguientes
secciones:
1. “Ubicación de los Rótulos de Seguridad” en página 1-4
2. “Resumen de las Precauciones de Seguridad para elevar en Modo Excavación” en página 1-11
3. “Modificaciones prohibidas”, página 1-12.
4. “Información General de Riesgos” en página 1-12
5. “Antes de Arrancar el Motor” en página 1-21
6. “Operación del Equipo” en página 1-24
7. “Mantenimiento” en página 1-29
8. “Batería”, página 1-37.
9. “Remolcando” en página 1-39
10. “Transporte” en página 1-40
11. “Tablas de Capacidad Tabulada de Elevación de la Excavadora” en página 1-41

SEGURIDAD 022-00039SP(AR)
1-1
¡ADVERTENCIA!
La operación y el mantenimiento incorrectos de esta máquina pueden ser riesgosos y pueden derivar
en lesiones graves o muerte.
El personal de operación y mantenimiento deben leer este manual meticulosamente antes de
comenzar la operación o el mantenimiento.
Mantenga este manual en el compartimiento de almacenamiento que está dentro del asiento del
operador, y haga que todo el personal involucrado con el uso de la máquina lea el manual en forma
periódica.
Alguna de las acciones involucradas en la operación y el mantenimiento de la máquina pueden causar
accidentes serios, toda vez que las mismas se ejecuten en una forma diferente a la descripta en este
manual.
Los procedimientos y precauciones que se indican en este manual son aplicables únicamente para
los usos previstos para la máquina.
Si usted utiliza la máquina para cualquier uso no previsto (y que no esté específicamente prohibido)
usted debe asegurarse que dicho uso sea seguro para los demás. En ningún caso usted ni ninguna
otra persona deben efectuar usos o acciones que están prohibidos de acuerdo a este manual.
Doosan entrega máquinas que cumplen con todas las regulaciones y estándares aplicables en el país
en que se entregó. Si esta máquina ha sido comprada en otro país o ha sido comprada a alguien que
pertenece a otro país, la misma puede carecer de algunos de los dispositivos de seguridad o de
algunas de las especificaciones de seguridad que pueden ser necesarios en su país. En caso de
existir alguna pregunta referida a si su producto cumple con los estándares y regulaciones de
seguridad vigentes en su país, consulte con DOOSAN o al representante de DOOSAN, antes de operar
la máquina.

022-00039SP(AR) SEGURIDAD
1-2
SÍMBOLO DE ALERTA DE SEGURIDAD
Esté preparado - Comience a Conocer Todas la Instrucciones de Operación y Seguridad.
Este es el Símbolo de Alerta de Seguridad. Allí donde aparezca en este manual o en los rótulos y
señales de seguridad de la máquina, usted debe estar alerta a los potenciales accidentes o lesiones
a las personas. Siempre observe las precauciones de seguridad y respete los procedimientos
prescriptos.

APRENDA LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN QUE SE UTILIZAN CON


EL SÍMBOLO DE ALERTA DE SEGURIDAD
Las palabras “PRECAUCIÓN”, “ADVERTENCIA” y “PELIGRO” que aparecen en todo el manual y en las
etiquetas del equipo indican el nivel de riesgo de los peligros o las prácticas inseguras. Todos los tres grados
de riesgo indican que la seguridad está involucrada. Cada vez que vea el triángulo de Alerta de Seguridad,
respete las precauciones indicadas, más allá de la palabra que aparezca junto este.

¡PRECAUCIÓN!
Esta palabra aparece en mensajes y etiquetas de seguridad, y señala una posible situación peligrosa
que, si no se evita, puede causar lesiones menores o moderadas.También puede ser utilizada para
alertar contra prácticas de tipo generalmente inseguro.

¡ADVERTENCIA!
Esta palabra aparece en mensajes y etiquetas de seguridad, y señala una posible situación peligrosa
que, si no se evita, puede causar lesiones graves o la muerte. También puede ser utilizada para alertar
contra prácticas de tipo generalmente inseguro.

¡PELIGRO!
Esta palabra se utiliza en mensajes y rótulos de seguridad e indica una situación de peligro inminente,
que si no se la evita, es muy probable que resulte en lesiones extremadamente serias, o muerte.
También puede indicar que un equipo puede explotar o detonar si no se lo usa con cuidado.

Las precauciones de seguridad se describen en SEGURIDAD desde la página 1-4 en adelante.


Doosan no puede predecir cada una de las circunstancias que pueden significar un peligro potencia durante
la operación y el mantenimiento. En consecuencia los mensajes de seguridad en este manual y en la
máquina pueden no incluir todas las posibles precauciones de seguridad. Si llega a utilizar cualquier
procedimiento o acción que no esté específicamente recomendado o permitido en este manual, usted debe
estar seguro que usted mismo así como las demás personas puedan efectuar dichas acciones en forma
segura y sin daños al equipo. Si tiene dudas sobre la seguridad de algún procedimiento, consulte al
distribuidor de DOOSAN.

SEGURIDAD 022-00039SP(AR)
1-3
UBICACIÓN DE LOS RÓTULOS DE SEGURIDAD

Figura 1

Existen varias señales de advertencia específicas en esta máquina En esta sección se revisará la ubicación
exacta de los peligros y su descripción.
Por favor familiarícese con todas las señales de advertencia.
Asegúrese de que todas sean legibles. Límpielas o reemplácelas, en caso que usted no pueda leer sus
palabras. Reemplace las ilustraciones si las mismas no son visibles. Cuando usted limpia las señales de
advertencia utilice un trapo y agua y jabón. No utilice solventes, gasolina u otro químico agresivo cuando
limpia las señales de advertencia. No use solventes, gasolina ni químicos, ya que pueden afectar el adhesivo
que sostiene el cartel. Al aflojar el adhesivo, el cartel se caerá.
Reemplace cualquier señal de advertencia que esté dañada, o se haya desprendido. Si una señal de
advertencia está unida a una parte que se reemplaza, instale una señal de advertencia en la parte
reemplazada.

022-00039SP(AR) SEGURIDAD
1-4
1. ADVERTENCIAS PARA LA OPERACION, INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO (190-00688,
190-00092)

ADVERTENCIA
EVITE LESIONES SERIAS O LAMUERTE. LEA Y
COMPRENDA ESTE MANUAL DE OPERACIONES Y LAS
ETIQUETAS DE SEGURIDAD antes de operar esta
máquina
No se coloque nunca debajo de la máquina mientras se
elevan la pluma y el brazo.
Antes de iniciar la operación, haga sonar la bocina para que
las personas estén alertas y despejen el área.
Los controles pueden modificarse en función de los
accesorios o del gusto del operador. Pruébelos antes de
operarlos.

2. ADVERTENCIAS POR ALTO VOLTAJE (190-00689, 190-00096)

PELIGRO
PODRÁN OCURRIR LESIONES
GRAVES O MUERTE POR
ELECTROCUCIÓN si la máquina o sus
accesorios no están a una distancia
segura de las líneas de potencia
eléctrica.
Voltaje de la línea Distancia segura
6,6 kV Al menos 3 m (10 pies)
66,6 kV Al menos 5 m (16 pies)
275,0 kV Al menos 10 m (33 pies)

3. Advertencias Cuando se Opera la Ventana Frontal (190-00690, 190-00093)

ADVERTENCIA
Si cae, puede causar
lesiones.
Al levantar la ventanilla,
trábela con pasadores
en ambos lados.

SEGURIDAD 022-00039SP(AR)
1-5
4. Advertencia por Agregados Frontales
(190-00652)

5. Mantenerse alejado del Área de Alcance de Giro (21 90-3379, 190-00090)

PELIGRO
ALÉJESE DEL RADIO DE ACCIÓN

022-00039SP(AR) SEGURIDAD
1-6
6. Advertencias para Salir del Asiento de Operador (190-00693, 190-00094)

ADVERTENCIA
Los movimientos repentinos o
accidentales de la máquina pueden
causar lesiones graves o la muerte.

Al dejar el puesto de operación, haga


siempre lo siguiente:
Baje el equipo al suelo.
Coloque la palanca de seguridad en
posición BLOQUEO.
Apague el motor. Quite la llave del
contacto.

7. Advertencias para el Mantenimiento de las Baterías (2190-2533A, 190-00100)

PELIGRO
Los humos de la batería pueden explotar. Evite que haya
chispas y llamas cerca de las baterías.
No guarde metales, herramientas ni materiales inflamables
cerca de las baterías. Las baterías con cortocircuito pueden
explotar o incendiarse.
El ácido sulfúrico de las baterías es venenoso. Puede quemar
la piel, perforar la ropa, y causar ceguera si toca los ojos.
Si se derrama ácido sobre usted:
1. Lávese la piel con abundante agua.
2. Colóquese bicarbonato de sodio o cal para neutralizar el
ácido.
3. Lávese los ojos con agua durante 10-15 minutos.
Consulte a un médico de inmediato.

SEGURIDAD 022-00039SP(AR)
1-7
8. ADVERTENCIAS PARA EL ACEITE HIDRÁULICO DE ALTA TEMPERATURA (1 90-00691,
190-00097)

ADVERTENCIA
ACEITE HIDRÁULICO
EL ACEITE CALIENTE PUEDE
CAUSAR LESIONES O CEGUERA.
Para evitar que el aceite salga a
borbotones:
Apague el motor.
Deje enfriar el aceite.
Afloje lentamente la tapa para aliviar
la presión

9. ADVERTENCIAS PARA EL ENFRIADOR CALIENTE (1 90-00692, 190-00097)

ADVERTENCIA
EL REFRIGERANTE CALIENTE PUEDE
CAUSAR LESIONES O CEGUERA.
Nunca afloje ni abra la tapa del radiador
cuando el refrigerante esté caliente y
presurizado.
Antes de abrir la tapa, detenga el motor y
espere que el radiador se enfríe. Después,
afloje la tapa lentamente.

10. Advertencias para el Manipuleo de un Acumulador (190-00703, 190-00099)

ADVERTENCIA

022-00039SP(AR) SEGURIDAD
1-8
11. Advertencias para Partes Rotativas (190-00694, 190-00095, 190-00557)

ADVERTENCIA

Las piezas rotativas pueden


causar lesiones.
Aléjese del ventilador y de la
correa en marcha.
Pare el motor antes del
mantenimiento.

12. Etiqueta de Advertencia – Usada durante la Inspección y Mantenimiento (1 90-00695, 190-00098)

ADVERTENCIA

NO OPERAR
al realizar inspecciones o
mantenimiento

SEGURIDAD 022-00039SP(AR)
1-9
13. Advertencia de superficie caliente
(190-00648)

14. Precaución con el capó (190-00522)

022-00039SP(AR) SEGURIDAD
1-10
RESEÑA DE PRECAUCIONES DE SEGURIDAD PARA
LOS IZAJES

¡PELIGRO!
La utilización insegura de la excavadora mientras se realizan operaciones de elevación puede ser
causa de lesiones graves e inclusive muerte, o bien daños de consideración a la máquina o las
propiedades adyacentes. No deje que nadie opere la m?uina a menos que haya sido adecuadamente
entrenado a tal fin, y que haya comprendido la información que figura en el Manual de Operación y
Mantenimiento.

Para efectuar una operación de elevación segura, el operador y el equipo de trabajo deberán evaluar los
siguientes puntos.
• Condición del terreno de soporte.
• Configuración de la excavadora y sus agregados.
• Peso, altura y radio de izado.
• Aparejado seguro de la carga.
• Sujeción y manipuleo correcto de la carga suspendida.
Puede resultar muy útil colocar cables de sujeción en los lados opuestos de la carga al efecto de mantenerla
asegurada, siempre que los mismos se encuentren bien anclados en puntos de control situados en el terreno.

¡ADVERTENCIA!
NUNCA enrolle un cable de sujeción alrededor de sus manos o de su cuerpo.
NUNCA se confíe de líneas de sujeción ni haga operaciones de izado si el viento presenta ráfagas de
más de 48,4 km/h (30 MPH) Al trabajar con cargas de gran superficie, esté alerta a la aparición de
ráfagas de viento de variada intensidad.

Antes de utilizar la excavadora para trabajos de izado, siempre ponga al equipo en “Modo Excavación”
utilizando el Panel de Instrumentos.

¡ADVERTENCIA!
Si usted precisa más información o tiene cualquier pregunta o preocupación referida a los
procedimientos de operación seguros, por favor consulte con el representante local de DOOSAN.

SEGURIDAD 022-00039SP(AR)
1-11
MODIFICIONES NO AUTORIZADAS
Cualquier modificación realizada sin autorización o aprobación escrita de DOOSAN puede crear un riesgo de
seguridad, por la cual el dueño de la máquina se hará responsable.
Para el correcto resguardo de la seguridad, reemplace todas las partes OEM con las correspondientes y
genuinas y autorizadas partes de DOOSAN Por ejemplo, si por ahorrar tiempo no se reemplazan las
sujeciones, pernos, o tuercas con las partes de reemplazo correctas, puede ocurrir una condición en la cual
la seguridad de las partes o conjuntos críticos se vea peligrosamente comprometida.

INFORMACIÓN GENERAL DE RIESGOS


REGLAS DE SEGURIDAD
La unidad solo puede ser operada y mantenida por personal capacitado y autorizado.
Al operar o mantener el equipo, respete todas las reglas de seguridad, precauciones e instrucciones.
Si no se siente bien, toma medicamentos que le adormecen, ha ingerido alcohol o tiene problemas
emocionales, no opere la máquina. En caso de emergencia, estos problemas interfieren con el buen criterio y
pueden causar accidentes.
Al trabajar con otro operador o con una persona que dirija el tránsito, confirme que todo el personal conozca
la naturaleza de las tareas y comprenda las señales manuales que se utilizan.
Respete estrictamente cualquier otra norma de seguridad.

ACCESORIOS DE SEGURIDAD
Confirme que todas las guardas y tapas estén instaladas correctamente. Si estuvieran dañadas, repárelas de
inmediato.
Comprenda la manera de usar los accesorios de seguridad (palanca de seguridad, cinturón de seguridad,
etc.) y úselos correctamente.
No quite nunca estos accesorios. Manténgalos siempre en buen estado.
Si no se utilizan los accesorios de seguridad de acuerdo con las instrucciones del Manual de Operación y
Mantenimiento, pueden producirse lesiones graves.

022-00039SP(AR) SEGURIDAD
1-12
DENTRO DE LA CABINA DEL OPERADOR
Al ingresar a la cabina del operador, limpie siempre el lodo y aceite de las suelas de su calzado. Si no lo hace,
los pies pueden resbalarse de los pedales y causar accidentes graves.
Después de usar el cenicero, confirme que los fósforos o cigarrillos queden bien apagados, y ciérrelo
correctamente. Si queda abierto, puede provocar un incendio.
No adhiera plásticos por succión a las ventanillas. Actúan como lentes y pueden provocar incendios.
No deje encendedores en la cabina del operador. Si la temperatura aumenta demasiado, pueden llegar a
explotar.
Al conducir u operar la unidad, no use teléfonos celulares dentro de la cabina. Esto podría causar accidentes.
No introduzca objetos peligrosos (como elementos inflamables o explosivos) en la cabina.
Para mantener la seguridad, no escuche música o la radio con auriculares al operar el equipo. Esto podría
causar accidentes graves.
Cuando opere la máquina, no saque las manos o la cabeza por la ventanilla.
Al levantarse del asiento del operador, coloque siempre la palanca de seguridad en posición “BLOQUEO”. Si
accidentalmente toca las palancas de operación cuando no están trabadas, la unidad puede moverse
repentinamente y causar lesiones o daños graves.
Cuando salga de la unidad, baje completamente los equipos hasta el suelo, coloque la palanca de seguridad
en posición “BLOQUEO” y apague el motor. Trabe todos los equipos con llave. Quite siempre la llave y llévela
con usted.

SEGURIDAD 022-00039SP(AR)
1-13
ROPA Y ELEMENTOS
PERSONALES DE SEGURIDAD
Si tiene el cabello largo, recójaselo; no use ropa
suelta ni alhajas. Pueden enredarse en los controles
o piezas prominentes y causar graves lesiones o la
muerte.
No use ropa con manchas de grasa. Es muy
inflamable.
En el lugar de trabajo puede ser necesario utilizar
protección ocular completa, casco, calzado de
seguridad y guantes.
No use herramientas inadecuadas para trabajar en Figura 2
la máquina. Pueden romperse o resbalarse (y
causar lesiones), o no cumplir su función
correctamente.

PUEDE SER REQUERIDO EL USO DE RESPIRADORES Y PROTECCIÓN


AUDITIVA
No se olvide que algunos riesgos a su salud pueden no evidenciarse de forma inmediata. Los gases del
escape y la contaminación acústica son invisibles, pero causan incapacidades o lesiones irreversibles.

022-00039SP(AR) SEGURIDAD
1-14
MONTAR Y DESMONTAR
Antes de entrar o salir de la máquina, limpie el aceite, grasa o lodo que observe en los pasamanos, los
escalones o las zapatas de la oruga. Mantenga estos sectores limpios en todo momento. Repare los daños y
ajuste los pernos flojos.
Nunca salte dentro o fuera de la unidad. En especial, no suba ni baje de la máquina en movimiento. Esto
puede causar lesiones graves.
Al subir o bajar, hágalo siempre de frente a la unidad, y conserve tres puntos de apoyo (los dos pies y una
mano, o un pie y ambas manos) en los pasamanos, escalones y zapatas de la oruga, para su seguridad.
Nunca sujete las palancas de control al subir o bajar de la máquina.
Trabe la puerta correctamente. Si se sujeta del pasamanos interior de la puerta al estar sobre las zapatas de
la oruga, y la puerta no está bien trabada, esta puede moverse y hacerle caer.
Para entrar o salir de la unidad, use los puntos del diagrama indicados con flechas.

Figura 3

SEGURIDAD 022-00039SP(AR)
1-15
Peligros de Incendio con
Combustible, Aceite y Fluido
Hidráulico
Si se acercan a una llama, el combustible, el aceite
y el anticongelante pueden incendiarse. El
combustible es muy inflamable y puede ser
peligroso.
Respete rigurosamente las siguientes indicaciones.
Agregue combustible, aceite, anticongelante y fluido
hidráulico a la máquina solo en lugares bien
ventilados. La unidad debe estar detenida, y los
controles, luces e interruptores apagados. El motor
debe estar detenido; los equipos que puedan causar
llamas o ascuas, las unidades auxiliares de
calefacción o los dispositivos que generen chispas
deben estar apagados, fríos y/o colocados a una
distancia prudente de la máquina. Figura 4
La electricidad estática puede causar peligrosas
chispas en la boca del tanque de combustible. En
climas muy fríos y secos (o en otras condiciones
similares) que puedan generar descargas de
estática, mantenga un contacto constante entre la
punta del pico de carga y el cuello de la boca del
tanque de combustible, para funcione como puesta
a tierra.
Mantenga bien ajustadas las tapas de los tanques
de fluidos, y no arranque el motor sin las tapas
colocadas.

PRECAUCIONES AL MANIPULAR
FLUIDOS CON ALTA
TEMPERATURA
Inmediatamente después de detener las
operaciones, el refrigerante, el aceite del motor y el
aceite hidráulico tienen temperaturas elevadas, y el
radiador y el tanque hidráulico están presurizados.
En este punto, quitar las tapas, purgar el aceite o Figura 5
refrigerante o cambiar los filtros puede causar
quemaduras graves. Para hacerlo, espere siempre
hasta que los sistemas se enfríen, y respete los
procedimientos específicos.
Para que el refrigerante caliente no salga a
borbotones, pare el motor, espere hasta que el
refrigerante se enfríe y después afloje lentamente la
tapa para liberar la presión.
Para que el aceite caliente no salga a borbotones,
pare el motor, espere hasta que el aceite se enfríe y
después afloje lentamente la tapa para liberar la
presión.

Figura 6

022-00039SP(AR) SEGURIDAD
1-16
PREVENCIÓN CONTRA EL
PELIGRO DEL POLVO DE
ASBESTO
Inhalar amianto (o asbesto) puede ser muy
PELIGROSO para la salud. En el lugar de trabajo
puede haber materiales con fibras de amianto.
Respirar aire con estas fibras puede, en última
instancia, causar daños pulmonares graves o
mortales. Para evitar esto, respete las siguientes
precauciones:
• Si debe trabajar en una atmósfera con
amianto, use una máscara respiratoria
Figura 7
aprobada.
• No use nunca aire comprimido para
limpiar.
• Use agua para la limpieza, a fin de
asentar el polvo.
• Siempre que sea posible, trabaje de
espaldas a la dirección del viento.
• Respete siempre todas las normas y
regulaciones del sitio y del ámbito
laboral.

LESIONES PROVOCADAS POR EL


EQUIPO DE TRABAJO
No introduzca ni coloque manos, brazos o partes
del cuerpo entre las piezas móviles, como por
ejemplo entre los equipos de trabajo y los cilindros,
o entre la máquina y los equipos de trabajo.
Si se activan las palancas de control, cambia el
espacio libre entre la máquina y los equipos de
trabajo y pueden producirse daños o lesiones
graves.
Si es necesario trabajar entre piezas móviles,
siempre ubique y trabe los equipos de manera tal
que no puedan moverse. Figura 8

SEGURIDAD 022-00039SP(AR)
1-17
EXTINTORES CONTA INCENDIOS
Y BOTIQUÍN DE PRIMEROS
AUXILIOS
Como precaución por si se produce una lesión o
incendio, tome siempre las siguientes medidas:
• Confirme la existencia de extintores de
incendio, y lea las etiquetas para
saber utilizarlos. Se recomienda
instalar en la cabina un extintor de
tamaño adecuado (2,27 Kg [5 lb] o
mayor) y que sea del tipo "A/B/C" multi
propósito. Revise y mantenga los
Figura 9
extintores periódicamente, y confirme
que todos los trabajadores del lugar
sepan usarlos correctamente.
• Coloque un botiquín de primeros auxilios en el compartimiento de almacenaje, y otro en el lugar
de trabajo. Revíselo regularmente y complete los insumos necesarios.
• Aprenda los pasos a seguir en caso de lesión causada por un incendio.
• Conserve un listado de emergencia cerca del teléfono, con los números de médicos,
ambulancias, hospitales y el destacamento de bomberos.
Si la máquina se incendia, puede causar lesiones graves o muertes. Si se produce un incendio durante la
operación, escape de la unidad de esta manera.
• Ponga el interruptor de arranque en la posición de apagado, para detener al motor.
• Si hay tiempo, apague el fuego todo lo posible con el extintor.
• Escape de la máquina usando los pasamanos y escalones.
Lo anterior es el método básico para escapar de la unidad; según las condiciones específicas, puede ser
necesario modificarlo. Por esto, deben llevarse a cabo simulacros de práctica en el lugar de trabajo.

POTECCIÓN COTRA OBJETOS EN CAÍDA O VOLADORES


En lugares donde haya peligro de que caigan o vuelen objetos y golpeen la cabina del operador, seleccione
una guarda para proteger al operador, de acuerdo a las condiciones operativas.
En minas, túneles, pozos profundos o superficies
húmedas pueden producirse caídas de rocas u
objetos peligrosos. La protección adicional para la
cabina del operador puede ser una FOPS
(Estructura de Protección contra la Caída de
Objetos) o guardas para las ventanillas.

Figura 10

022-00039SP(AR) SEGURIDAD
1-18
No altere ni modifique (perforando orificios,
soldando, montando de manera diferente o
cambiando la posición de los sujetadores) ningún
tipo de sistema de refuerzo de las estructuras
protectoras. Cuando el sistema sufra un impacto o
daño importante, su integridad debe reevaluarse
completamente. Puede ser necesario volver a
instalarlo y certificarlo nuevamente, y/o cambiarlo.
Consulte a su distribuidor Doosan por las guardas
de seguridad disponibles y/o recomendaciones en el
caso que exista cualquier peligro de objetos que
puedan impactar la cabina del operador. Confirme
que el resto de los integrantes de la cuadrilla estén
bien alejados de la excavadora, y a salvo de los
Figura 11
peligros potenciales.
Para las operaciones con un martillo hidráulico, instale una guarda frontal y recubra el vidrio delantero con
una placa laminada. Consulte las recomendaciones del distribuidor de DOOSAN.
Para realizar operaciones de acarreo o demolición, instale una guarda frontal y otra superior, y recubra el
vidrio delantero con una placa laminada.
Al trabajar en minas o canteras con riesgo de que caigan rocas, instale una FOPS (Estructura de Protección
contra la Caída de Objetos), y recubra el vidrio delantero con una placa laminada.
Cambie de inmediato los vidrios rotos de la máquina.

PRECAUCIONES CON ACCESORIOS


Los conjuntos opcionales pueden adquirirse a través de su distribuidor. Solicite a Doosan la información
disponible sobre tuberías, válvulas y conjuntos auxiliares de control unidireccionales (con dirección única) y
bidireccionales (con dirección doble). Como DOOSAN no puede anticipar, identificar ni probar todos los
accesorios que los clientes desean instalar en sus unidades, solicite a DOOSAN su autorización y aprobación
de tales accesorios, e información sobre la compatibilidad con los conjuntos opcionales.

ACUMULADOR
El sistema de control piloto cuenta con un acumulador. Durante un breve lapso después de parar el motor, el
acumulador almacena una carga de presión que permite activar los controles. La activación de algún control
puede llegar a permitir que la función seleccionada funcione por gravedad.
Al llevar a cabo tareas de mantenimiento del sistema de control piloto, la presión hidráulica del sistema debe
liberarse según lo indicado en “Uso del acumulador”, en la página 4-60.
El acumulador está cargado con gas nitrógeno con alta presión, por lo que resulta muy peligroso manipularlo
de manera incorrecta. Respete siempre estas precauciones:
• No perfore el acumulador, no le haga orificios y no lo exponga a llamas, fuego o fuentes de
calor.
• No suelde el acumulador, ni intente conectarle nada.
• Al desarmar, llevar a cabo tareas de mantenimiento o desechar el acumulador, el gas de carga
debe liberarse correctamente. Consulte con su distribuidor Doosan.
• Al trabajar con el acumulador, use gafas de seguridad y guantes protectores. El aceite
hidráulico presurizado puede penetrar la piel y causar lesiones graves.

SEGURIDAD 022-00039SP(AR)
1-19
VENTILACIÓN INTERIOR
Los gases del escape del motor pueden causar
accidentes fatales, inconciencia o pérdida del
estado de alerta, del buen juicio o de los controles
motrices, así como graves lesiones.
Antes de arrancar el motor en un lugar cerrado,
confirme que la ventilación sea adecuada.
También deben tenerse en cuenta el viento exterior
y las ventanas, puertas o conductos abiertos por los
que los gases pueden salir y alcanzar a otras
personas.

Figura 12
SALIDA DE EMERGENCIA
Esta unidad posee una herramienta para romper
vidrios. Se encuentra detrás del asiento del
operador, en la parte superior derecha de la cabina.
Puede usarse en situaciones de emergencia que
exijan romper el vidrio para salir de la cabina.
Sujétela firmemente por el mango y rompa el vidrio
con la punta.

¡ADVERTENCIA!
Cuando rompa un vidrio, protéjase los ojos. Figura 13

022-00039SP(AR) SEGURIDAD
1-20
ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR
PRECAUCIONES EN EL SITIO DEL TRABAJO
Antes de iniciar las operaciones, revise cuidadosamente si hay situaciones inusuales en el lugar que puedan
ser peligrosas.
Verifique el terreno y el estado del suelo en el lugar de trabajo, y determine el modo más seguro y eficiente
de operación.
Antes de comenzar, acondicione la superficie del suelo para que quede lo más firme y horizontal que sea
posible. Si hay mucho polvo o arena, rocíe agua antes de trabajar.
Si el trabajo es en la vía pública, proteja a los
peatones y vehículos mediante una persona
designada para dirigir el tránsito, o con vallas y
carteles de “No avanzar” alrededor del lugar.
Aplique todas las medidas necesarias (como erigir
vallas y colocar carteles de “No avanzar”) para
evitar que la gente se acerque al sitio de trabajo. Si
alguien se acerca a un equipo móvil, puede recibir
golpes o quedar atrapado, y sufrir lesiones graves o
la muerte.
Debajo del lugar puede haber acueductos,
gasoductos, líneas telefónicas y cables de alto
voltaje enterrados. Consulte la ubicación de estas
trazas con cada empresa de servicios públicos. Figura 14
Cuide de no dañar ni cortar estas instalaciones.
Antes de trabajar en el agua o cruzar un río, revise
el estado del lecho y la profundidad y caudal del
agua. No trabaje NUNCA en una profundidad de
agua superior a la permisible.
Cualquier tipo de objeto en las inmediaciones de la
pluma puede representar un peligro potencial, o
hacer que el operador reaccione súbitamente y
cause un accidente. Cuando trabaje cerca de
puentes, líneas telefónicas, andamios o demás
obstrucciones, coloque una persona que actúe
como observador o señalizador.

Figura 15

SEGURIDAD 022-00039SP(AR)
1-21
Las autoridades pueden exigir el cumplimiento de coberturas mínimas de seguro, permisos o certificaciones
de trabajo, barreras físicas en torno al lugar de trabajo u horarios limitados de operación. También puede ser
necesario respetar regulaciones, pautas, normas o restricciones locales para los equipos. Es posible que
existan regulaciones para el desempeño de determinados tipos de trabajo. Si tiene alguna consulta sobre la
conformidad de su unidad y lugar de trabajo con las normas y regulaciones vigentes en su país, consulte a
las autoridades y organismos locales.
No transite por suelos blandos. La máquina puede quedar atrapada.
No trabaje con la unidad en el borde de acantilados,
salientes ni zanjas profundas. En estos lugares el
suelo puede ser débil. Si el piso colapsa, la máquina
puede caer o voltearse, y causar lesiones graves o
la muerte.
Recuerde que el suelo queda debilitado tras lluvias
intensas, voladuras o terremotos.
La tierra depositada en el suelo y el terreno cercano
a las zanjas está floja. Pueden colapsar bajo el peso
y la vibración de la máquina, y hacer que esta se
voltee.
En lugares con peligro de que caigan rocas, instale
una protección superior (FOPS).
Figura 16

CONTROLES ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR


Todos los días, antes de poner en marcha el motor por primera vez, realice los siguientes controles. Si estas
revisiones no se hacen correctamente, pueden producirse lesiones graves.
Quite todas las astillas, hojas, pasto, papel y demás materiales inflamables acumulados en el compartimiento
del motor y en torno a la batería. Pueden causar un incendio. Limpie ventanillas, espejos, pasamanos y
escalones.
No deje herramientas ni repuestos en la cabina del operador. La vibración de la máquina al viajar o durante
las operaciones puede hacer que caigan y dañen las palancas e interruptores de control. También pueden
quedar atrapados en los huecos de las palancas de control, y hacer que los equipos de trabajo funcionen mal
o se muevan peligrosamente. Esto puede provocar accidentes.
Revise los niveles de refrigerante, combustible y aceite hidráulico, que el filtro de aire no esté obstruido, y que
el cableado eléctrico esté en buen estado.
Coloque el asiento del operador en una posición desde la que sea sencillo operar la unidad, y revise si el
cinturón de seguridad y la suspensión presentan daños.
Verifique el funcionamiento de los indicadores y el ángulo de los espejos, y confirme que la palanca de
seguridad esté en posición “BLOQUEO”.
Si descubre alguna anomalía durante estas verificaciones, repárela de inmediato.

022-00039SP(AR) SEGURIDAD
1-22
ARRANQUE DEL MOTOR
Antes de ingresar a la cabina del operador, camine alrededor de la máquina. Busque evidencias de pérdidas
de fluidos, sujetadores flojos, piezas mal alineadas o cualquier otra señal de peligro en los equipos.
Todas las tapas de los equipos y las guardas de seguridad de la maquinaria deben estar colocadas, a fin de
evitar lesiones durante la operación.
Revise si en el lugar de trabajo existen peligros potenciales, y personas o propiedades que puedan quedar en
riesgo durante la operación.
No arranque NUNCA el motor si hay alguna evidencia de que se están realizando tareas de mantenimiento o
servicio, o si hay una etiqueta de advertencia en los controles de la cabina.
Antes de poner en marcha una unidad que no haya sido utilizada recientemente, o que trabaje con
temperaturas extremadamente bajas, puede ser necesario calentarla o llevar a cabo alguna tarea de
mantenimiento.
Antes de poner el motor en marcha, confirme que los indicadores y los datos del monitor señalan que la
operación es normal. Al inicio del ciclo de trabajo, escuche si hay ruidos atípicos y permanezca alerta a
situaciones potencialmente peligrosas.
No provoque un cortocircuito en el motor de arranque para poner el equipo en marcha. No solo es peligroso,
sino que daña la máquina.
Al arrancar el motor, haga sonar la bocina a modo de alerta. Arranque y opere la unidad solo cuando esté
sentado.

ANTE DE OPERAR LA MÁQUINA


Si no se realizan las verificaciones adecuadas después de arrancar el motor, puede demorarse la detección
de anomalías en el equipo, lo que a su vez causaría lesiones o daños.
Realice las inspecciones en un espacio abierto donde no haya obstrucciones. No permita que nadie se
acerque a la unidad durante este proceso.
• Revise el estado operativo del equipo, el accionamiento de la cuchara, el brazo y la pluma, y los
sistemas de desplazamiento y giro.
• Controle si la unidad presenta ruidos, vibración, calentamiento u olores anormales, y anomalías
en los indicadores. Inspeccione si hay pérdidas de aire, aceite o combustible.
• Si detecta alguna anomalía, repárela de inmediato. Usar la unidad sin resolver los problemas
puede provocar lesiones o fallas.
• Despeje el personal del entorno cercano de la máquina, y del área.
• Quite todos los obstáculos que se encuentren en el trayecto de la unidad. Tenga en cuenta los
peligros.
• Confirme que todas las ventanillas estén limpias. Trabe las puertas y ventanillas en posición
abierta o cerrada.
• Regule los espejos retrovisores, para observar bien las inmediaciones de la máquina. Confirme
que la bocina, la alarma de desplazamiento (si cuenta con ella) y el resto de los dispositivos de
advertencia funcionan bien.
• Abroche firmemente el cinturón de seguridad.
• Caliente el motor y el aceite hidráulico antes de operar la unidad.
• Antes de mover la máquina, verifique la posición del chasis. La posición normal de
desplazamiento es con el eje con dirección en el frente y por debajo de la cabina, y el eje rígido
en la parte trasera. Cuando el chasis está invertido, los controles de desplazamiento deben
operarse en dirección opuesta.

SEGURIDAD 022-00039SP(AR)
1-23
OPERACIÓN DE LA MÁQUINA
CUANDO SE GIRA O CAMBIA LA
DIRECCIÓN DE
DESPLAZAMIENTO
Antes de operar la unidad o los equipos de trabajo,
tome siempre las siguientes precauciones y evite
así causar graves lesiones, o muertes.
• Al cambiar la dirección del
desplazamiento de adelante hacia
atrás, o viceversa, reduzca la
velocidad con anticipación y detenga
la unidad antes de realizar la
maniobra.
• Haga sonar la bocina para advertir a
las personas de la zona.
• Confirme que no haya nadie cerca de Figura 17
la máquina. Detrás de la máquina hay
puntos ciegos, así que, si fuera
necesario y antes de desplazarse en
reversa, gire la estructura superior
para confirmar que no haya nadie
detrás de la unidad.
ˍ GAl trabajar en zonas que puedan ser peligrosas, o que obstaculicen la visibilidad, coloque una
persona para dirigir el tránsito del sitio.
• Confirme que ninguna persona sin autorización pueda acercarse al radio de giro o al sendero
del recorrido.
Respete estas precauciones aunque haya alarmas de desplazamiento o espejos colocados.

PRECAUCIONES DURANTE EL DESPLAZAMIENTO


Al desplazarse, no coloque nunca el interruptor de arranque en posición "O" (APAGADO). Es peligroso que el
motor se detenga mientras la máquina se desplaza. Resultaría imposible maniobrar la dirección.
Las palancas de control de los accesorios nunca deben operarse durante el desplazamiento.
No cambie el modo escogido de recorrido (RÁPIDO/LENTO) durante el desplazamiento.
Retraiga el equipo de trabajo para que el extremo de la pluma esté lo más próximo posible de la máquina.
Nunca conduzca sobre obstáculos o pendientes que inclinen demasiado la máquina. Rodee todo obstáculo
que produzca una inclinación lateral de más de 10 grados, o de más de 30 grados de adelante hacia atrás.
No maniobre el volante de manera abrupta. Los equipos de trabajo pueden golpear el suelo, desequilibrar la
unidad y causar daños en la misma, o en las estructuras circundantes.
Al desplazarse por terrenos escarpados, hágalo a baja velocidad y no cambie abruptamente de dirección.
Respete siempre el nivel permisible de agua. La profundidad permisible del agua es aquélla donde el agua
llega hasta el centro de los ejes.
Al atravesar puentes o estructuras en propiedad privada, confirme primero que soportan el peso de la unidad.
Al viajar por la vía pública, siga las instrucciones de las autoridades locales.

022-00039SP(AR) SEGURIDAD
1-24
POSTURA DE VIAJE INCORRECTA

Figura 18

TRASLADO EN PENDIENTES
Nunca salte sobre una máquina que se esté
moviendo sola, para intentar detenerla. Hay peligro
de sufrir lesiones graves.
Desplazarse sobre pendientes puede hacer que la
máquina se incline o deslice.
En colinas, peraltes o pendientes, lleve la cuchara a
unos 20-30 cm (8-12 pulg.) del suelo. En caso de
emergencia, bájela rápidamente al suelo para
ayudar a detener la unidad.

Figura 19

No conduzca sobre pasto, hojas secas ni chapas de


acero húmedas. Aun las pendientes poco
pronunciadas pueden hacer que la unidad se
deslice lateralmente, así que conduzca a baja
velocidad y asegúrese de transitar directamente
hacia arriba o abajo (y no de lado).
No cambie de dirección sobre una pendiente. Esto
puede hacer que la máquina vuelque o se deslice
lateralmente.
Cuando sea posible, recorra la pendiente hacia
arriba o abajo. Siempre que sea posible, evite
hacerlo transversalmente.

Figura 20

SEGURIDAD 022-00039SP(AR)
1-25
OPERACIONES PROHIBIDAS
No excave debajo de una saliente. Esto puede
hacer que colapse y caiga sobre la máquina.
No realice excavaciones profundas delante de la
máquina. El suelo debajo de esta puede colapsar y
hacer que caiga.

Figura 21

Trabajar con cargas pesadas sobre suelos flojos o


blandos, o sobre terrenos desparejos y agrietados,
puede provocar situaciones peligrosas de carga
lateral, y posiblemente vuelcos y lesiones. Además,
desplazarse sin carga o sin una carga equilibrada
puede ser peligroso.
Al realizar tareas, no confíe nunca en gatos
verticales u otros soportes insuficientes. Las orugas
de bloqueo delante y detrás impiden los
movimientos.
Para prevenir accidentes y daños en los equipos por
vuelcos y cargas excesivas, no supere la capacidad
de la máquina (es decir, la carga máxima y la
estabilidad determinadas por la estructura de la Figura 22
unidad).

PRECAUCIONES DURANTE LA
OPERACIÓN
Cuide de no acercarse al borde de un acantilado por
error.
Use la máquina solo para las tareas autorizadas.
Usarla para otros trabajos causará fallas.
Para garantizar que la visión sea amplia, haga lo
siguiente:
• Al trabajar en la oscuridad, coloque
luces de trabajo y frontales en la
máquina. Si fuera necesario, instale un
sistema de iluminación en el sitio.
Figura 23
• Cuando la visibilidad sea deficiente
(como en caso de niebla, bruma, nieve
o lluvia), interrumpa las operaciones.
Espere que la visibilidad mejore hasta
un nivel que no afecte los trabajos.

022-00039SP(AR) SEGURIDAD
1-26
Para evitar los golpes en los equipos de trabajo, tome siempre las siguientes medidas:
• Al trabajar en túneles o puentes, bajo cables eléctricos, al estacionar la unidad o realizar otras
tareas en lugares con limitación de altura, tenga mucho cuidado de no golpear la cuchara ni
otras piezas.
• Para prevenir colisiones en espacios confinados, cerrados o transitados, opere la máquina a
una velocidad segura.
• No mueva la cuchara por encima de los trabajadores, ni por arriba de la cabina de los camiones
volquete.

EVITE LOS CABLES DE ALTA


TENSIÓN
El contacto con líneas eléctricas de alto voltaje, o la
proximidad a estas, puede causar lesiones graves o
la muerte. La corriente puede transmitirse a la
máquina aunque la cuchara no toque físicamente
los cables.
Para mantenerse alejado de las líneas que están
fuera del campo de visión del operador, coloque un
observador o señalizador.
Voltaje Distancia segura mínima
Figura 24
6,6 kV 3 m (9' 10")
33,0 kV 4 m (13' 1")
66,0 kV 5 m (16' 5")
154.0 kV 8 m (26' 3")
275,0 kV 10 m (32' 10")

Use estas distancias mínimas solo como una orientación. En función del voltaje de la línea y las condiciones
atmosféricas, pueden producirse fuertes descargas eléctricas en la pluma o la cuchara a distancias de hasta
4-6 m (13-20 pies) del cable de alta tensión. Si las líneas transportan un voltaje muy elevado y el clima es
lluvioso, este margen de seguridad puede disminuir.
NOTA: Antes de comenzar cualquier tipo de operación en cercanías de cables eléctricos (aéreos o
enterrados), consulte siempre a la empresa de servicios y formule con ellos un plan de
seguridad.

TRABAJE CON CUIDADO CUANDO HAYA NIEVE, HIELO O


TEMPERATURAS MUY BAJAS
En climas muy fríos, evite los movimientos bruscos y los declives (aunque sean leves). La máquina puede
resbalarse muy fácilmente.
La nieve acumulada puede ocultar o disimular los peligros potenciales. Tenga cuidado al trabajar o al usar la
máquina para quitar la nieve.
Quizás sea necesario calentar el motor durante un breve lapso, para no trabajar con capacidad reducida. En
temperaturas muy bajas, es mucho más probable que los golpes por traqueteo y los impactos causados por
los tumbos y golpes en la base de la pluma o los accesorios causen fatigas importantes. Puede ser necesario
reducir el ciclo de trabajo y la carga.
Cuando sube la temperatura, las superficies congeladas quedan blandas, y el desplazamiento de la máquina
es inestable.
El tiempo frío, no toque superficies metálicas con sus manos desnudas. Si usted toca una superficie metálica
con tiempo extremadamente frío, su piel puede congelarse sobre el metal.

SEGURIDAD 022-00039SP(AR)
1-27
OPERACIONES EN PENDIENTES
Al trabajar sobre pendientes, la máquina corre el
riesgo de perder el equilibrio y volcar cuando gira o
acciona los equipos de trabajo. Estas maniobras
deben realizarse siempre de manera cuidadosa.
Cuando la cuchara esté cargada, no gire hacia
abajo los equipos de trabajo desde el lado elevado.
Es una maniobra peligrosa.
Si es necesario trabajar en una pendiente,
amontone tierra y forme una plataforma que
mantenga la unidad lo más horizontal posible.
Además, baje la cuchara hasta el punto más bajo, Figura 25
manténgala extendida por delante, y gire los más
lento que pueda.

ESTACIONANDO LA MÁQUINA
Evite las detenciones bruscas, y no deje la máquina en cualquier lugar al final del día. Disponga lo necesario
para que la excavadora quede en suelo firme y nivelado, apartada del tráfico y de muros elevados, bordes de
acantilados y lugares donde puedan producirse inundaciones o escurrimientos. Si no puede evitarse que
quede en una pendiente, bloquee las ruedas para que no se muevan. Baje completamente la cuchara y los
accesorios, y apóyelos en el suelo o sobre un carro de soporte. Deben anularse todas las posibilidades de
que se produzcan movimientos imprevistos o accidentales.
Al estacionar en la vía pública, coloque vallas, carteles, banderas o luces, e instale la señalización que sea
necesaria para garantizar que los conductores vean la máquina con claridad. La máquina y la señalización no
deben obstruir el tráfico.
Después de bajar los accesorios frontales y apagar todos los interruptores y controles operativos, coloque la
palanca de seguridad en posición "BLOQUEO". Esto deshabilita todas las funciones de control del circuito
piloto.
Cierre siempre la puerta de la cabina del operador.

NUNCA PERMITA QUE ALQUIEN


MONTE SOBRE UN ACCESORIO
Jamás permita a nadie montarse en los accesorios,
tales como cucharas, machacadoras, cucharones
bivalvos o cápsulas (balde de mandíbulas). La
persona puede caer y sufrir graves lesiones.

Figura 26

022-00039SP(AR) SEGURIDAD
1-28
MANTENIMIENTO
ETIQUETA DE ADVERTENCIA
Informe al personal cuando se realicen trabajos de
mantenimiento o servicio, y coloque etiquetas en los
ADVERTENCIA
controles de la cabina (y en las máquinas y lugares
necesarios) para impedir la operación. Los bloqueos
de palancas de control exigidos por OSHA pueden al realizar inspecciones
NO OPERAR

realizarse con cualquier dispositivo de traba o mantenimiento


certificado por OSHA y con una cadena o cable que
mantenga la consola de control izquierda en
posición totalmente elevada, e inactiva.
Los distribuidores de DOOSAN pueden ofrecerle
etiquetas de advertencia para los controles.
Figura 27

LIMPIE ANTES DE EFECTUAR LA


INSPECCIÓN O EL
MANTENIMIENTO
Antes de inspeccionar o mantener la máquina, límpiela. Esto evita que entre suciedad a la unidad, y mejora la
seguridad durante el mantenimiento.
Si las inspecciones y el mantenimiento se realizan con la máquina sucia, es más difícil detectar los problemas,
hay riesgo de que entre suciedad o lodo en los ojos y es posible de que resbale y se lesione.
Al limpiar la máquina, haga lo siguiente:
• Use calzado con suelas antideslizantes para no resbalar y caer en lugares mojados.
• Cuando lave la máquina con vapor presurizado, use gafas de seguridad e indumentaria de
protección.
• Tome precauciones para no tocar el agua con alta presión (produce cortes en la piel) ni que
entre lodo en los ojos.
• No rocíe agua sobre los componentes eléctricos (sensores, conector) (1, Figura 28). Si ingresa
agua al sistema eléctrico, la operación puede tornarse defectuosa.

Figura 28

Levante las herramientas que estén en el suelo, limpie la grasa, el aceite o las sustancias resbaladizas que
encuentre, y limpie el lugar para que el trabajo sea seguro. Si hay desorden en la zona de trabajo, puede
tropezar o resbalar y lesionarse.

SEGURIDAD 022-00039SP(AR)
1-29
HERRAMIENTAS ADECUADAS
Use solo herramientas aptas para las tareas que
realice. El uso de herramientas dañadas,
defectuosas, improvisadas o de baja calidad puede
causar lesiones. Hay riesgo de que se desprendan
partes de cabezas rotas de cinceles o martillos,
entren en los ojos y causen ceguera.

Figura 29

ILUMINACIÓN
Cuando revise el combustible, el aceite, el electrolito
de la batería o el fluido para limpiar ventanillas,
utilice siempre dispositivos de iluminación
antiexplosivos. De lo contrario, hay peligro de
explosión.
Si el trabajo se realiza en lugares oscuros sin usar
dispositivos de iluminación, pueden producirse
lesiones.
Aunque el sitio esté a oscuras, no use nunca un
encendedor o llama para iluminar. Esto puede
provocar un incendio. También hay riesgo de que el
gas de la batería se encienda y cause una
explosión. Figura 30

PREVENCIÓN DE INCENDIOS Y EXPLOSIONES


Todos los combustibles, la mayoría de los lubricantes y algunas mezclas refrigerantes son inflamables. Las
pérdidas o derrames de combustibles sobre superficies calientes o componentes eléctricos pueden causar
incendios.
Guarde todos los combustibles y lubricantes en recipientes bien señalizados y apartados de personas sin
autorización para manipularlos. Coloque los trapos aceitosos y demás materiales inflamables en recipientes
cerrados.
No fume en lugares de recarga de combustible.
No fume en lugares donde se cambien baterías ni en zonas con materiales inflamables.
Limpie y ajuste todas las conexiones eléctricas. Revise diariamente si los cables eléctricos están flojos o
pelados. Ajuste todos los cables eléctricos flojos antes de operar la máquina. Repare o reemplace todos los
cables eléctricos con la aislación dañada antes de operar la máquina.
Quite todos los materiales inflamables antes de que se acumulen en la máquina.
No suelde sobre tuberías o ductos que contengan fluidos inflamables. No aplique llamas sobre tuberías o
ductos que contengan fluidos inflamables. Antes de hacerlo, límpielos minuciosamente con solvente no
combustible.

022-00039SP(AR) SEGURIDAD
1-30
PREVENCIÓN DE QUEMADURAS
Antes de revisar el nivel de refrigerante en el radiador, apague el motor y espere hasta que se enfríe. Si el
nivel de refrigerante está cerca del límite superior, hay suficiente líquido en el radiador.
Afloje gradualmente la tapa del radiador para liberar la presión interna.

Figura 31

Si el nivel es menor al límite inferior, agregue refrigerante.


Los acondicionadores para sistemas refrigerantes contienen álcalis. Estas sustancias pueden causar lesiones.
No permita que entren en contacto con la piel, los ojos o la boca.
Antes de purgar el sistema refrigerante, espere a que el sistema se enfríe.
El aceite y los fluidos calientes pueden causar lesiones. No permita que entren en contacto con la piel.
Antes de quitar el tapón del filtro del tanque hidráulico, el motor debe estar detenido. Si lo hace con la mano
desnuda, asegúrese de que esté frío. Quite el tapón lentamente para liberar la presión.
Antes de desconectar líneas, accesorios o elementos afines, libere toda la presión de los sistemas hidráulico,
refrigerante o de combustible.
De las baterías emanan humos inflamables que pueden explotar.
No fume al revisar los niveles de electrolito de la batería.
El electrolito es un ácido. Estas sustancias pueden causar lesiones. No permita que entren en contacto con la
piel, los ojos o la boca.
Use siempre gafas protectoras al trabajar con baterías.

SEGURIDAD 022-00039SP(AR)
1-31
REPARACIONES CON SOLDADURAS
Al realizar soldaduras de reparación, hágalo en un lugar bien equipado. El trabajo debe hacerlo un soldador
habilitado. Estas tareas conllevan riesgos de generación de gas, incendio o descargas eléctricas, por lo que
nunca deben ser hechas por personas no aptas.
El soldador habilitado debe tomar las siguientes precauciones:
• Para prevenir una explosión de la batería, desconecte las terminales y quítela.
• Para evitar la generación de gas, quite la pintura del lugar que se va a soldar.
• Si se calientan equipos hidráulicos, tuberías o equipos cercanos, puede generarse un gas o una
bruma combustible y causar un incendio. Para evitarlo, no caliente nunca estos elementos.
• No suelde sobre tuberías o ductos que contengan fluidos inflamables. No aplique llamas sobre
tuberías o ductos que contengan fluidos inflamables. Antes de hacerlo, límpielos
minuciosamente con solvente no combustible.
• Si se calientan directamente mangueras o tuberías plásticas presurizadas, pueden romperse de
manera repentina; cúbralas con una protección ignífuga.
• Use indumentaria protectora.
• Confirme que haya una buena ventilación.
• Quite todos los objetos inflamables y coloque un extintor de incendios.

ADVERTENCIA PARA LA REMOCIÓN DEL CONTRAPESO Y EL


ACCESORIO FRONTAL

¡PELIGRO!
DOOSAN advierte que la extracción del
contrapeso, el accesorio frontal u otras piezas
puede afectar la estabilidad de la máquina. Esto
puede provocar movimientos inesperados y
causar lesiones graves o la muerte. DOOSAN no
se hace responsable de los usos indebidos.
No quite nunca el contrapeso ni el accesorio
frontal a menos que la estructura superior esté
alineada con la inferior.
No rote la estructura superior después de quitar
el contrapeso o el accesorio frontal.

Figura 32

022-00039SP(AR) SEGURIDAD
1-32
PRECAUCIONES PARA LA
EXTRACCIÓN, INSTALACIÓN Y
ALMACENAMIENTO DE
ACCESORIOS
Antes de comenzar a quitar o instalar los accesorios,
escoja un líder de equipo.
No permita que nadie se acerque a la máquina o los
accesorios, fuera de los trabajadores autorizados.
Coloque los accesorios extraídos en un lugar
seguro, donde no puedan caerse. Coloque una valla
alrededor de ellos y tome las medidas necesarias
para que no ingrese nadie sin autorización. Figura 33

PRECAUCIONES CUANDO SE
TRABAJA CON LA MÁQUINA
Al ejecutar tareas de mantenimiento en la unidad,
mantenga la zona alrededor de sus pies limpia y
ordenada, para evitar caídas. Tome siempre las
siguientes precauciones:
• No derrame aceite ni grasa.
• No deje herramientas en el suelo.
• Mire por donde camina.
No salte nunca de la máquina. Al subir o bajar, use
los escalones y barandas, y conserve tres puntos de Figura 34
apoyo (los dos pies y una mano, o un pie y ambas
manos), para su seguridad.
Si el trabajo lo exige, use indumentaria de
seguridad.
Para evitar resbalones o caídas, cuando trabaje
sobre el capó o las tapas use solo el pasaje de
inspección con almohadillas antideslizantes.

CIERRE DE LAS TAPAS DE INSPECCIÓN


Cuando realice mantenimiento con la tapa de inspección abierta, trabe firmemente la tapa con la barra de
traba.
Si la tarea se hace con la tapa de inspección abierta pero no trabada, hay peligro de que una ráfaga de viento
la cierre repentinamente y cause lesiones.

PREVENCIÓN DE APLASTAMIENTOS Y CORTES


Si el motor debe ponerse en marcha durante el mantenimiento, debe haber al menos dos personas. Una
permanece en el asiento del operador, lista para accionar los controles o detener la máquina y parar el motor.
A menos que reciba otras instrucciones, no intente nunca realizar ajustes mientras se mueve la máquina o el
motor está en marcha.
Manténgase alejado de cualquier parte giratoria o cortante

SEGURIDAD 022-00039SP(AR)
1-33
Mantenga alejado cualquier objeto de las aspas móviles del ventilador. Las aspas del ventilador pueden
arrojar o cortar objetos.
No use cables de acero que estén retorcidos o deshilachados. Use guantes para manipularlos.
Cuando usted golpea un perno de retención, el perno puede volar. El perno de retención así arrojado, puede
lesionar al personal. Al hacerlo confirme que no haya personas en el lugar. Para evitar lesiones oculares, use
gafas protectoras durante esta tarea.

SOPORTES Y ELEMENTOS DE
BLOQUEO PARA EL EQUIPO DE
TRABAJO
No deje pesos ni cargas suspendidos. Antes de
dejar el asiento del operador, baje todo hasta el
suelo. No use soportes huecos, agrietados o
inestables. No trabaje bajo ningún equipo cuyo
único sostén sea un gato mecánico.

Figura 35

022-00039SP(AR) SEGURIDAD
1-34
ACCIÓN CUANDO EN LA INSPECCIÓN APARECE UNA ANORMALIDAD
Si se detectan anomalías durante la inspección, repárelas. En especial, utilizar la unidad cuando hay
problemas en el freno o en los sistemas de los equipos de trabajo puede provocar lesiones graves.
De ser necesario y dependiendo del tipo de falla, por favor contáctese con el distribuidor DOOSAN para las
reparaciones que hagan falta.

PRECAUCIONES CO LÍNEAS DE ALTA PRESIÓN, TUBOS Y


MANGUERAS
Cuando inspeccione o cambie tuberías o mangueras de alta presión, verifique que se haya liberado la presión
del circuito. No hacerlo puede causar lesiones graves. Tome siempre las siguientes precauciones:
• Use gafas de seguridad y guantes de cuero.
• Puede ser difícil detectar pérdidas de fluido en mangueras hidráulicas o componentes
presurizados, pero el aceite a presión tiene la suficiente fuerza como para perforar la piel y
causar graves lesiones. Cuando revise si hay pérdidas hidráulicas, use siempre una placa de
madera o cartón. No use nunca las manos, ni exponga los dedos.
• No proceda a doblar líneas de alta presión. No golpee líneas de alta presión. No instale líneas,
tuberías ni mangueras que estén curvadas o dañadas.
• Confirme que todas las abrazaderas, guardas y escudos térmicos estén bien colocados, para
evitar vibraciones, fricciones y calor excesivo durante la operación.
- Si detecta alguna de las siguientes situaciones, cambie la pieza:
- Daño o pérdida en el extremo de la manguera.
- Desgaste, daño, corte o exposición de la malla metálica de refuerzo.
- Partes abultadas en las zonas cubiertas.
- Piezas móviles de la manguera retorcidas o aplastadas.
- Materia extraña incrustada en la cobertura.
- Manguera deformada.
NOTA: Consulte las regulaciones europeas adicionales en “Límite de Vida Útil de Mangueras en
Servicio (Norma Europea ISO 8331 y EN982 CEN)” en la página 4-5 7.

Figura 36

SEGURIDAD 022-00039SP(AR)
1-35
MATERIALES DE DESECHO
El contacto físico con aceite de motor usado puede
ser perjudicial para la salud. Límpiese el aceite
rápidamente y lave los residuos restantes.
El aceite usado de motor es un contaminante
ambiental y solo puede ser desechado en lugares
aprobados. Para evitar la polución del ambiente,
respete siempre las siguientes indicaciones:
• No arroje nunca el aceite usado en
alcantarillas, ríos, etc.
• Siempre coloque el aceite extraído un
recipiente. Nunca drene el aceite Figura 37
directamente en el suelo.
• Respete las leyes y regulaciones
vigentes relativas a la eliminación de
materiales perjudiciales tales como
aceite, combustible, solvente, filtros y
baterías.

022-00039SP(AR) SEGURIDAD
1-36
BATERÍA
PREVENCIÓN DE RIESGOS CON LA BATERÍA
Las baterías contienen ácido sulfúrico diluido, y generan gas hidrógeno. Este gas es muy explosivo, y una
mala manipulación puede provocar incendios y lesiones graves. Para prevenir estos problemas, siempre
respete las siguientes indicaciones:
• No fume ni encienda fuego cerca de la batería.
• Al trabajar con baterías, use SIEMPRE gafas de seguridad y guantes de goma.
• Si se derrama electrolito de batería sobre su cuerpo o ropa, lávese de inmediato con agua.
• Si le entra electrolito de batería en los ojos, lávelos de inmediato con abundantes cantidades de
agua y consulte con urgencia a un médico.
• Si bebe electrolito de batería por accidente, ingiera huevo crudo, aceite vegetal o mucha agua o
leche. Llame de inmediato a un médico o a un centro toxicológico.
• Limpie la superficie superior de la batería con un trapo limpio y húmedo. No use nunca gasolina,
diluyente ni ningún solvente orgánico o detergente.
• Ajuste bien las tapas de la batería.
• Si el electrolito se congela, no cargue la batería ni arranque el motor con otra fuente de energía.
Esto podría provocar un incendio.
• Al cargar la batería o arrancar con otra fuente de energía, espere a que se derrita el electrolito
antes de iniciar la operación, y revise con anterioridad que no existan pérdidas de electrolito.
• Antes de cargar la batería, quítela siempre de la máquina.

Figura 38

SEGURIDAD 022-00039SP(AR)
1-37
IMPULSO DE ARRANQUE
ASISTIDO O CARGA DE LAS
BATERÍAS DEL MOTOR
Si se comete algún error al conectar los cables del
impulsor, puede generarse una explosión o incendio.
Tome siempre las siguientes precauciones:
• Apague todos los equipos eléctricos
antes de conectar los cables de la
batería. Esto incluye los interruptores
eléctricos del cargador de batería o del
equipo impulsor de arranque.
• Cuando use un impulso de arranque Figura 39
de otro vehículo, no permita que las
dos máquinas se toquen. Use gafas
de seguridad al realizar las conexiones
de la batería.
• Las baterías de 24 Voltios constan de dos series de 12 Voltios cada una, con un cable que
conecta la terminal positiva de una serie con la negativa de la otra. El cable del cargador o
impulsor debe conectarse entre las terminales positivas no conectadas en serie, y entre la
terminal negativa de la batería impulsora y el chasis metálico de la máquina que recibe la carga
o impulso. Consulte el procedimiento y la ilustración en “Arranque del motor con cable de
impulsor” en la página 3-8 de este manual.
• Al inicio de la carga, conecte primero el cable positivo, y quite el negativo en último lugar al
finalizar. La conexión final del cable, en el chasis metálico de la máquina que recibe la carga o
impulso, debe estar lo más alejada de las baterías que sea posible.

022-00039SP(AR) SEGURIDAD
1-38
REMOLQUE
PRECAUCIONES DURANTE EL REMOLQUE
Si se comete algún error al seleccionar o inspeccionar el cable o el método de remolque, pueden producirse
graves lesiones. Tome siempre las siguientes precauciones:
• Emplee siempre el método de remolque indicado en este Manual de Operación y Mantenimiento.
No use ningún otro método.
• Use guantes de cuero para manipular cables metálicos.
• Cuando la tarea de remolque se realice entre dos o más trabajadores, determine las señales
que se utilizarán y respételas.
• Si el problema de la máquina es que el motor no arranca o que no funcionan los frenos,
comuníquese sin falta con el distribuidor de DOOSAN.
• Durante el remolque, no se coloque nunca entre ambas máquinas.
• Es muy peligroso remolcar en pendientes, así que seleccione un trayecto cuya pendiente sea
gradual. Si esto es inviable, antes de iniciar el remolque lleve a cabo las operaciones necesarias
para reducir el ángulo de la inclinación.
• Utilice siempre un cable metálico con capacidad suficiente.
• No use cables deshilachados, retorcidos o con diámetro reducido.

SEGURIDAD 022-00039SP(AR)
1-39
ENVÍO Y TRANSPORTE
RESPETE LAS REGULACIONES DE TRÁNSITO NACIONALES Y
LOCALES
Antes de disponer el transporte, consulte las restricciones nacionales y locales de peso, ancho y longitud de
las cargas.
El vehículo de transporte, remolque o carga debe cumplir las regulaciones locales pertinentes.
Podrá será necesario desarmar en forma parcial la excavadora a fin de cumplir con las restricciones de
tránsito o las particulares condiciones del lugar de trabajo. Consulte el Manual del Taller para ver más
detalles del desarmado parcial.
Consulte más información sobre la carga, descarga y remolque en la sección Envío y transporte de este
manual.

022-00039SP(AR) SEGURIDAD
1-40
TABLAS DE CAPACIDAD NOMINAL DE LA
EXCAVADORA

¡ADVERTENCIA!
Todas las capacidades nominales de elevación son válidas solo si la máquina y la carga están
niveladas en todo momento. NO SUPERE LA CAPACIDAD NOMINAL DE ELEVACIÓN. Levantar cargas
superiores a las indicadas en las tablas de capacidad nominal puede causar fallas catastróficas y/o
colapsos estructurales en la máquina.

Para que la operación sea segura, la excavadora debe estar sobre una superficie firme, nivelada y uniforme.
El operador debe respetar los márgenes adecuados de tolerancia para todas las condiciones específicas del
sitio y de la elevación, y responder a los cambios en dichas condiciones que puedan implicar un peligro. Las
siguientes situaciones pueden generar peligros, accidentes o lesiones:
• Suelo blando o desparejo.
• Terreno en desnivel
• Cargas laterales.
• Excavadora mal mantenida o con modificaciones.
• Falla en elevar en forma perpendicular por sobre el costado o la parte trasera de la máquina
cuando una carga está suspendida; el operador debe mantenres alerta.
Evite las cargas laterales generadas, por ejemplo, por usar eslingas de manera despareja, desplazarse con la
carga o girar con demasiada rapidez.
• Si la línea del gancho se retuerce y comienza a rotar, la carga puede desequilibrarse. Es posible
que, si la superficie de la carga es lo suficientemente grande, las ráfagas de viento generen
cargas laterales.
• Mantenga la punta del gancho de la cuchara directamente por encima de la carga. Usar cables
de retención en el lado opuesto de la carga puede ayudar a conservar la estabilidad frente a las
cargas laterales y las ráfagas de viento.
• No se desplace con una carga suspendida. Antes de girar (o de desplazarse), coloque el brazo
en una posición (radio y altura) que tenga una capacidad nominal de soporte segura y disponga
de un espacio de movimiento adecuado. El operador y todo el personal del sitio deben conocer
detalladamente las instrucciones y procedimientos de seguridad de este manual.
Las siguientes cargas cumplen con las normas SAE (J1 097) y los estándares ISO aplicables recomendados
para excavadoras hidráulicas que realicen maniobras de elevación sobre una superficie firme de apoyo. Un
asterisco (*) junto a la capacidad de elevación indica que la carga nominal no supera el 87% de la capacidad
hidráulica. El resto de las capacidades nominales no superan el 75% de la capacidad de volcado.
NO INTENTE levantar ni sostener cargas que superen la capacidad nominal a las distancias indicadas
(desde el eje y la altura de rotación de la máquina, consultar "radio de elevación" y "altura de elevación" en el
plano de referencia, Figura 40).

SEGURIDAD 022-00039SP(AR)
1-41
Eje de Radio de elevación
rotación

Punto de
Elevación

Altura del
Punto de
Elevación

Línea de tierra (superficie de apoyo de la máquina)

Figura 40

Para determinar la carga neta permisible de elevación, debe restarse el peso de las eslingas y de los
dispositivos auxiliares de elevación (y/o la diferencia de peso de cualquier accesorio que sea más pesado
que la configuración estándar) de la capacidad nominal. El punto de elevación debe estar en la parte
posterior de la cuchara, como se observa en la Figura 40.

IMPORTANTE
Antes de usar la excavadora para levantar cargas, coloque el interruptor del panel de instrumentos en
modo de excavación (Digging Mode). Antes de comenzar la maniobra, el motor y el aceite hidráulico
deben calentarse hasta la temperatura de operación.

022-00039SP(AR) SEGURIDAD
1-42
A: Radio de carga medido desde el centro de rotación
B: Altura del punto de carga
S: Capacidad de carga nominal – sobre el costado
(Libre sobre rueda (Estabilizador sobre el suelo))
F: Capacidad de carga nominal – sobre el frente
(Libre sobre rueda (Estabilizador sobre el suelo))
3
F: SAE 0,86 m
3
CECE 0,75 m

MÉTRICO (Pluma Mono 5,7m Brazo 2,9m) 1.000Kg


A 2m 3m 4m 5m 6m 7m 8m ALCANCE MÁX.
B F S F S F S F S F S F S F S F S A(M)
*3.14 2.45
7m @6.93
(*3.14) (*3.14)
*3.76 2.39 *3.15 2.05
6m @7.57
(*3.76) (*3.76) (*3.15) (*3.15)
*4 .00 3.09 *3.94 2.35 *3.31 1.81 *3.22 1.80
5 @8.03
(*4.00) (*4.00) (*3.94) (*3.94) (*3.31) (*3.31) (*3.22) (*3.22)
*4.95 4.01 *4.52 2.98 4.22 2.28 3.36 1.77 3.12 1.63
4m @8.34
(4.95) (*4.95) (*4.52) (*4.52) (*4.25) (*4.25) (*4.11) (3.79) (*3.34) (*3.34)
*10.46 8.14 *7.36 5.31 *5.93 3.79 *5.13 2.85 4.13 2.20 3.31 1.73 2.97 1.53
3m (*10.4 (*10.46 (*7.36) (*7.36) (*5.93) (*5.93) (*5.13) (*5.13) (*4.64) (*4.64) (*4.34) (3.74) (*3.52) (3.36) @8.52
6) )
*7.25 *7.25 *8.97 4.96 6.87 3.59 5.15 2.72 4.03 2.12 3.25 1.68 2.90 1.47
2m @8.59
(*7.25) (*7.25) (*8.97) (*8.97) (*6.90) (*6.90) (*5.75) (*5.75) (*5.05) (4.56) (*4.59) (3.68) (*3.77) (3.28)
*6.21 *6.21 9.61 4.71 6.68 3.42 5.02 2.61 3.95 2.05 3.20 1.63 2.89 1.4
(*7.25) (*7.25) (*10.17 (*10.17 (*7.73) (7.64) (*6.32) (5.70) (*5.43) (4.48) (*4.83) (3.63) (*4.12) (3.28) @8.53
) )
*3.93 *3.93 *7.35 7.04 9..44 4.57 6.54 3.31 4.93 2.53 3.89 1.99 3.17 1.60 2.96 1.49
0m (*10.85 (*8.31) (7.50) (*6.75) (5.61) (*5.73) (4.41) (*5.02) (3.59) (*4.59) (3.36) @8.35
(*3.93) (*3.93) (*7.25) (*7.25) (*10.85
) )
*6.24 *6.24 *9.28 7.04 9.37 4.51 6.47 3.25 4.87 2.48 3.85 1.96 3.15 1.58 3.12 1.57
-1m @8.05
(*6.24) (*6.24) (*9.28) (*9.28) (*11.10 (10.92) (*8.62) (7.43) (*7.01) (5.55) (*5.91) (4.37) (*5.08) (3.57) (*5.05) (3.54)
)
*8.57 *8.57 *11.79 7.09 9.38 4.52 6.46 3.23 4.86 2.46 3.85 1.95 3.41 1.72
-2m (*11.7 (*11.79 (*11.00 @7.60
(*8.57) (*8.57) (10.92) (*8.65) (7.41) (*7.06) (5.53) (*5.90) (4.37) (*5.32) (3.87)
9) ) )
*11.17 *11.17 *13.80 7.19 9.44 4.56 6.49 3.26 4.88 2.48 3.90 1.99
-3m (*11.17 (*11.17 (*13.8 (*13.80 (*10.54 (*10.54 (*8.38) (7.44) (*6.83) (5.56) @6.97
(*5.63) (4.43)
) ) 0) ) ) )
*14.27 *14.27 *12.45 7.34 9.55 4.66 6.57 3.33 4.96 2.55 4.81 2.48
-4m (*14.27 (*14.27 (*12.4 (*12.45 (*9.64) @6.12
(*9.64) (*7.69) (7.52) (*6.16) (5.64) (*5.98) (5.47)
) ) 5) )
*10.34 7.56 *8.05 4.82 *6.38 3.55
-5m (*10.3 (*10.34 (*8.05) @4.92
(*8.05) (*6.38) (*6.38)
4) )
1. EL PUNTO DE CARGA ES EL GANCHO EN LA PARTE POSTERIOR DE LA CUCHARA.
2. * LAS CARGAS NOMINALES SE BASAN EN LA CAPACIDAD HIDRÁULICA.
3. LAS CARGAS NOMINALES NO EXCEDEN EL 87% DE LA CAPACIDAD HIDRÁULICA O EL 75%
DE LA CAPACIDAD DE VOLCADO.

SEGURIDAD 022-00039SP(AR)
1-43
A: Radio de carga medido desde el centro de rotación
B: Altura del punto de carga
S: Capacidad de carga nominal – sobre el costado
(Libre sobre rueda (Estabilizador sobre el suelo))
F: Capacidad de carga nominal – sobre el frente
(Libre sobre rueda (Estabilizador sobre el suelo))
3
F: SAE 0,86 m
3
CECE 0,75 m

PIES (Pluma Mono de 18’’ 8’’, Brazo de 9’6’’) 1,000lbs


A 15A 15A 609,60cm 762,00cm ALCANCE MÁX.
B F S F S F S F S F S A(M)
*7.00 6.21
762,00cm @21.08
(*7.00) (*7.00)
*6.94 4.58
609,60cm @24.65
(*6.94) (*6.94)
*9.23 6.53 8.12 4.36 7.17 3.78
457,20cm @26.82
(*9.23) (*9.23) (*8.85) (*8.85) (*7.20) (*7.20)
*22.21 17.61 *14.05 9.61 *11.11 6.13 7.92 4.18 6.56 3.37
304,80cm @27.94
(*22.21) (*22.21) (*14.05) (*14.05) (*11.11) (*11.11) (*9.74) (8.94) (*7.74) (7.41)
*14.78 *14.78 17.24 8.79 10.93 5.73 7.70 3.98 6.36 3.21
152,40cm @28.13
(*14.78) (*14.78) (*17.92) (*17.92) (*13.09) (12.40) (*10.77) (8.71) (*8.65) (7.20)
*16.75 15.15 16.65 8.30 10.60 5.44 7.53 3.82 6.53 3.27
0,00cm @27.40
(*16.75) (*16.75) (*20.37) (19.18) (*14.62) (12.06) (*11.60) (8.53) (*10.12) (7.41)
*23.69 15.17 16.46 8.14 10.45 5.31 7.47 3.77 7.17 3.61
-152,40cm @25.69
(*23.69) (*23.69) (*21.12) (18.98) (*15.29) (11.90) (*11.83) (8.47) (*11.43) (8.14)
*29.89 15.45 16.55 8.22 10.50 5.35 8.67 4.43
-304,80cm @22.76
(*29.89) (*29.89) (*20.24) (19.08) (*14.74) (11.96) (*12.45) (9.84)
*24.74 16.01 16.94 8.54 12.67 6.54
-457,20cm @18.02
(*24.74) (*24.74) (*17.08) (*17.08) (*13.68) (*13.68)

1. EL PUNTO DE CARGA ES EL GANCHO EN LA PARTE POSTERIOR DE LA CUCHARA.


2 * LAS CARGAS NOMINALES SE BASAN EN LA CAPACIDAD HIDRÁULICA.
3. LAS CARGAS NOMINALES NO EXCEDEN EL 87% DE LA CAPACIDAD HIDRÁULICA O EL 75%
DE LA CAPACIDAD DE VOLCADO.

022-00039SP(AR) SEGURIDAD
1-44
A: Radio de carga medido desde el centro de rotación
B: Altura del punto de carga
S: Capacidad de carga nominal – sobre el costado
(Libre sobre rueda (Estabilizador sobre el suelo))
F: Capacidad de carga nominal – sobre el frente
(Libre sobre rueda (Estabilizador sobre el suelo))
3
F: SAE 0,86 m
3
CECE 0,75 m

MÉTRICO (Pluma Mono 5,275 m Brazo 2,4m) 1.000Kg


A 3m 4m 5m 6m 7m 8m ALCANCE MÁX.
B F S F S F S F S F S F S F S A(M)
*3.58 *3.58 *3.81 *3.81
8m @5.26
(*3.58) (*3.58) (*3.81) (*3.81)
*3.20 *3.20 *3.69 3.15 *3.87 2.91
7m @6.24
(*3.20) (*3.20) (*3.69) (*3.69) (*3.87) (*3.87)
*3.33 *3.33 *3.58 3.16 *3.97 2.38
6m @6.94
(*3.33) (*3.33) (*3.58) (*3.58) (*3.97) (*3.97)
*3.79 *3.79 *3.81 3.10 *3.94 2.34 3.87 2.07
5m @7.44
(*3.79) (*3.79) (*3.81) (*3.81) (*3.94) (*3.94) (*3.98) (*3.98)
*6.20* 4.05 *4.25 3.01 *4.15 2.30 3.55 1.87
4m @7.78
(*6.20) (*6.20) 6.20*5. (*5.08) (*4.53) (*4.53) (*4.25) (*4.25) (*4.15) (*4.15) (*4.01) (*4.01)
*6.68 5.40 *5.46 3.86 *4.82 2.90 4.20 2.24 3.37 1.76
3m @7.97
(*6.68) (*6.68) (*5.45) (*5.46) (*4.82) (*4.82) (*4.49) (*4.49) (*4.11) (3.81)
*8.31 5.06 *6.44 3.67 5.26 2.78 4.12 2.17 3.32 1.71 3.29 1.70
2m @8.04
(*8.31) (*8.31) (*6.44) (*6.44) (*5.45) (*5.45) (*4.90) (4.66) (*4.65) (3.76) (*4.28) (3.72)
*9.63 4.83 6.84 3.51 5.15 2.68 4.06 2.11 3.31 1.70
1m @7.98
(*9.63) (*9.63) (*7.33) (*7.33) (*6.06) (5.84) (*5.32) (4.59) (*4.54) (3.74)
*6.62 *6.62 9.69 4.71 6.72 3.42 5.07 2.62 4.01 2.07 3.41 1.75
0m @7.79
(*6.62) (*6.62) (*10.5 (*10.53 (*8.04) (7.70) (*6.58) (5.76) (*5.68) (4.54) (*4.92) (3.86)
*9.65 7.28 9.65 4.67 6.67 3.37 5.03 2.58 4.00 2.05 3.64 1.87
-1m @7.46
(*9.65) (*9.65) (*11.0 (*11.04 (*8.53) (7.64) (*6.97) (5.72) (*5.95) (4.53) (*5.48) (4.12)
*13.77 7.35 9.68 4.70 6.68 3.38 5.04 2.59 4.05 2.10
-2m @6.97
(*13.77 (*13.77 (*11.2 (*11.20 (*8.75) (7.65) (*7.15) (5.73) (*6.00) (4.59)
9.77 4.78
6.74 3.43 5.15 2.67
-3m (*10.9 (*10.97 @5.97
(*8.63) (7.72) (*7.01) (5.86)
7) )

1. EL PUNTO DE CARGA ES EL GANCHO EN LA PARTE POSTERIOR DE LA CUCHARA.


2. * LAS CARGAS NOMINALES SE BASAN EN LA CAPACIDAD HIDRÁULICA.
3. LAS CARGAS NOMINALES NO EXCEDEN EL 87% DE LA CAPACIDAD HIDRÁULICA O EL 75%
DE LA CAPACIDAD DE VOLCADO.

SEGURIDAD 022-00039SP(AR)
1-45
A: Radio de carga medido desde el centro de rotación
B: Altura del punto de carga
S: Capacidad de carga nominal – sobre el costado
(Libre sobre rueda (Estabilizador sobre el suelo))
F: Capacidad de carga nominal – sobre el frente
(Libre sobre rueda (Estabilizador sobre el suelo))
3
F: CUCHARA SAE 0,86 m
3
CECE 0,75 m

PIES (Pluma Articulada de 17’’ 4’’, Brazo de 7’10’’) 1,000lbs


A 15A 15A 609,60cm 762,00cm ALCANCE MÁX.
B F S F S F S F S F S A(M)
*8.43 7.57
762,00cm @18.62
(*8.43) (*8.43)
*7.94 6.77 *8.73 5.34
609,60cm @22.58
(*7.94) (*7.94) (*8.73) (*8.73)
*9.17 *9.17 *8.76 6.58 8.04 4.23 8.18 4.35
457,20cm @24.94
(*9.17) (*9.17) (*8.76) (*8.76) (*9.72) (9.08) (*8.78) (*8.78)
*20.11 17.87 *12.84 9.77 *10.48 6.24 7.88 4.09 7.45 3.88
304,80cm @26.14
(*20.11) (*20.11) (*12.84) (*12.84) (*10.48) (*10.48) (*10.73) (8.91) (*9.04) (8.41)
*16.79 9.00 11.19 5.88 7.78 3.99 7.25 3.73
152,40cm @26.34
(*16.79) (*16.79) (*12.50) (*12.50) (*11.71) (8.81) (*9.69) (8.20)
*15.28 *15.28 17.10 8.57 10.91 5.63 7.53 3.86
0,00cm @25.57
(*15.28) (*15.28) (*19.71) (19.69) (*14.28) (12.40) (*10.85) (8.52)
*26.36 15.71 16.98 8.46 10.83 5.56 8.44 4.35
-152,40cm @23.72
(*26.36) (*26.36) (*21.17) (19.56) (*15.37) (12.31) (*12.76) (9.56)

17.19 8.64 11.72 6.07


- 10ft @19.18
(*20.94) (19.78) (*15.81) (13.33)

1. EL PUNTO DE CARGA ES EL GANCHO EN LA PARTE POSTERIOR DE LA CUCHARA.


2. * LAS CARGAS NOMINALES SE BASAN EN LA CAPACIDAD HIDRÁULICA.
3. LAS CARGAS NOMINALES NO EXCEDEN EL 87% DE LA CAPACIDAD HIDRÁULICA O EL 75%
DE LA CAPACIDAD DE VOLCADO.

022-00039SP(AR) SEGURIDAD
1-46
CONTROLES OPERATIVOS
La presente sección "Controles operativos" consta de los siguientes temas:
1. “Ubicación de los componentes”, página 2-2.
2. “Área del operador”, página 2-4.
3. “Controles y paneles de operación”, página 2-5.
4. “Consola de dirección” en página 2-14
5. “Panel de instrumentos”, página 2-21.
6. “Indicador multifunción e información gráfica”, página 2-27.
7. “Botones de selección de modo”, página 2-32.
8. “Menú principal de configuración”, página 2-35.
9. “Panel de control de calefacción y aire acondicionado”, página 2-39.
10. “Estéreo”, página 2-44.
11. “Panel de fusibles” en página 2-52
12. “Dispositivos eléctricos varios”, página 2-53.
13. “Regulación del asiento”, página 2-55.
14. “Regulación del asiento”, página 2-57.
15. “Cubierta del techo”, página 2-58.
16. “Ventanillas frontales”, página 2-59.
17. “Pestillo de la puerta lateral”, página 2-62.
18. “Cubiertas de acceso y puertas varias”, página 2-63.
19. “Mecanismo y Pasador de bloqueo de giro” en página 2-64
20. “Calces de ruedas” en página 2-64
21. “Compartimientos de la cabina”, página 2-65.
22. “Cenicero”, página 2-65.
23. “Martillo de emergencia”, página 2-66.
Cada tema se explica mediante un gráfico o fotografía y una descripción breve de cada control, interruptor,
medidor o válvula.
Las luces indicadoras se encuentran junto a los indicadores del panel de instrumentos. El operador debe
controlarlas, junto con la presión de la unidad en el panel de instrumentos. Esas luces únicamente brindan al
operador una indicación de que existe un problema.

¡ADVERTENCIA!
Luces de advertencia. Cuando se enciendan una o más luces de advertencia de la consola, detenga la
operación de inmediato y pare la unidad. Antes de proseguir, investigue y corrija el problema.

CONTROLES OPERATIVOS 022-00039SP(AR)


2-1
UBICACIÓN DE LOS COMPONENTES

Figura 1

022-00039SP(AR) CONTROLES OPERATIVOS


2-2
1. RADIADOR Y ENFRIADOR DE ACEITE 18. CILINDRO DEL BRAZO
2. FILTRO DE AIRE 19. BRAZO
3. CAB 20. CILINDRO DE LA CUCHARA
4. COMPARTIMENTO BATERÍA
21. UNIÓN
5. TAPA TANQUE COMBUSTIBLE 22. CUCHARA
6. TANQUE DE COMBUSTIBLE 23. CUCHILLA LATERAL
7. TANQUE ACEITE HIDRÁULICO
24. BOCA DE LA CUCHARA
8. BOMBAS 25. CILINDRO DE ARIETE
9. CONTRAPESO 26. EJE DELANTERO
10. MOTOR
27. PELDAÑO
11. SILENCIADOR 28. TRANSMISIÓN
12. VÁLVULA DE CONTROL 29. MOTOR DESPLAZAMIENTO
13. MOTOR DE GIRO
30. EJE DE IMPULSIÓN DELANTERO
14. UNIÓN CENTRAL 31. EJE TRASERO
15. COJINETE DE GIRO 32. CILINDRO DE ASPAS
16. CILINDRO DE LA PLUMA
33. PALA DE EXCAVADORA
17. PLUMA

CONTROLES OPERATIVOS 022-00039SP(AR)


2-3
ÁREA DE OPERADOR

Figura 2
1. PANEL DE INSTRUMENTOS (Ver pagina 9. SISTEMA DE CALEFACCIÓN Y AIRE
2-21) ACONDICIONADO
2. CENICERO (ver página 2-65) 10. ESTÉREO (ver página 2-44)
3. CONSOLA DE DIRECCIÓN (Ver página 2-14) 11. CAJA DE FUSIBLES (Ver página 2-52)
4. PANEL DE INTERRUPTORES (Ver pagina 12. PALANCA DE TRABAJO IZQUIERDA
2-5) (PALANCA DE MANDO)
5. PALANCA DE TRABAJO DERECHA Y CONSOLA DE CONTROL (ver página 2-5)
(PALANCA DE MANDO) 13. PALANCA DE SEGURIDAD (Ver página
Y CONSOLA DE CONTROL (ver página 2-5) 3-14)
6. ASIENTO (ver página 2-55) 14. CAJA DE ELECTRÓNICOS
7. COMPARTIMIENTO DE ALMACENAMIENTO 15. RUEDA DE GIRO (Ver página 3-24)
(ver página 2-65) 16. PEDAL DE FRENO (Ver página 3-24)
8. PARLANTES 17. PEDAL DE ACELERADOR (Ver página 3-24)

022-00039SP(AR) CONTROLES OPERATIVOS


2-4
CONTROLES Y PANELES OPERATIVOS

Figura 3
1. PANEL DE INSTRUMENTOS 13. INTERRUPTOR DEL MARTILLO
(Ver pagina 2-21) HIDRÁULICO
2. ENCENDEDOR DE CIGARRILLOS 14. INTERRUPTOR DEL IMPULSOR
3. PALANCA DE TRABAJO DERECHA 15. INTERRUPTOR BOCINA
(PALANCA DE MANDO) 16. INTERRUPTOR DE ILUMINACIÓN DE LA
4. INTERRUPTOR DE LUCES CABINA (OPCIONAL)
5. INTERRUPTOR DE LUZ DE TRABAJO 17. INTERRUPTOR PARA LAS LUCES DE
6. INTERRUPTOR DE FRENO DE ADVERTENCIA (OPCIONAL)
ESTACIONAMIENTO 18. INTERRUPTOR SELECTOR DEL
7. INTERRUPTOR DE TRABA DE ARIETE ESTABLIZADOR
8. Interruptor Prendido/Apagado del Estéreo 19. OVERLOAD WARNING SWITCH
9. INTERRUPTOR DE ARRANQUE (OPTIONAL)
10. TOMACORRIENTE DE 12 V 20. DOZER BLADE / OUTRIGGER CONTROL
11. CALEFACCIÓN Y AIRE ACONDICIONADO LEVER
PANEL DE INSTRUMENTOS 21. PALANCA DE TRABAJO IZQUIERDA
(Ver pagina 2-39) (PALANCA DE MANDO)
12. DIAL CONTROL VELOCIDAD DEL MOTOR 22. PALANCA DE SEGURIDAD
23. CONSOLA DE DIRECCIÓN (Ver página
2-14)

CONTROLES OPERATIVOS 022-00039SP(AR)


2-5
1. PANEL DE INSTRUMENTOS
El panel de instrumentos contiene las
diversas luces de advertencia y los
interruptores de selección del modo de
trabajo y el modo de motor. Consulte “Panel
de Instrumentos” en la página 2-21.

Figura 4
2. ENCENDEDOR DE
CIGARRILLOS
Empuje el encendedor hasta el fondo y
suéltelo. Cuando se caliente, saldrá
expulsado por sí solo. Si no lo hace después
de un breve lapso, quítelo y hágalo reparar.
NOTA: Este encendedor es solo para 24
V. No conecte nunca un
dispositivo de 12 V en el
encendedor.

Figura 5
3. PALANCA DE TRABAJO
DERECHA (PALANCA DE
MANDO)
Esta palanca controla los movimientos de la
pluma y el brazo. Para una explicación más
detallada, ver “Palancas de Mando (tipo
ISO)” en página 3-28

Figura 6
4. INTERRUPTOR DE LUCES
Este interruptor se usa para encender las
luces.
O. En esta posición, todas las luces están
apagadas.
I. En esta posición, se encienden todas las
luces de iluminación del panel de
instrumentos y de los interruptores de
control.
II. En esta posición, se encienden todas las
luces de iluminación y las de trabajo.

Figura 7

022-00039SP(AR) CONTROLES OPERATIVOS


2-6
5. INTERRUPTOR DE LUZ DE
TRABAJO
Opera las luces de trabajo montadas en la
pluma.
O. En esta posición, todas las luces están
apagadas.
I. En esta posición, todas las luces están
prendidas.

¡PRECAUCIÓN!
Figura 8

Asegúrese que las luces de trabajo están


prendidas”

6. INTERRUPTOR DE FRENO DE
ESTACIONAMIENTO
Este interruptor se utiliza para estacionar el
equipo.
O. En esta posición, el freno de
estacionamiento está “DESACTIVADO”
y la luz testigo en el panel de
instrumentos frontal está apagada.
I. En esta posición, el freno de
estacionamiento está “APLICADO” y la
luz testigo en el panel de instrumentos
frontal está prendida. Figura 9

¡ADVERTENCIA!
Posicione el interruptor del freno de estacionamiento en “I” (aplicado) antes de abandonar la
excavadora. Asegúrese de aplicar el interruptor del freno de estacionamiento antes de arrancar la
excavadora.

¡PRECAUCIÓN!
No use el freno de estacionamiento para detener la excavadora, excepto en una emergencia; de otra
manera el freno se podrá dañar o sufrir un desgaste prematuro.

CONTROLES OPERATIVOS 022-00039SP(AR)


2-7
7. INTERRUPTOR DE TRABA DE
ARIETE
Este interruptor se utiliza para seleccionar el
modo operativo del cilindro de ariete.
O. En esta posición, el cilindro de ariete
está “desbloqueado”, y permite absorber
los impactos y lograr un mayor confort
durante el desplazamiento del equipo.
I. En esta posición, el cilindro de ariete
está “bloqueado”, mientras se está en
modo desplazamiento o de estacionar.
Al bloquear el cilindro de ariete, se cierra
la válvula de bloqueo del cilindro de Figura 10
ariete, asegurando y estabilizando el
equipo durante la excavación.

8. Interruptor Prendido/Apagado
del Estéreo
Este interruptor se utiliza para posicionar en
“encendido” o “apagado” el suministro de
potencia hacia la caja de fusibles del estéreo.
O. En esta posición, si cualquiera de los
interruptores, el de arranque o el de
encendido/apagado del estéreo (Figura
11) está en posición de “apagado” el
estéreo también lo estará, sin importar la
posición del Control de
Encendido/Volumen”. Ver página 2-45.
I. En esta posición, el suministro de Figura 11
potencia al estéreo solamente estará en
“encendido” cuando el interruptor de
arranque está en posición “I” (encendido),
y el interruptor del estéreo está en
posición “I” (encendido). Cuando eso
sucede, será posible utilizar el normal
control “1. Control de
Encendido/Volumen” para controlar el
estéreo. Ver “Estéreo (Opcional)” página
2-45.

9. INTERRUPTOR DE
ARRANQUE
Para arrancar o parar el motor que opera los
equipos, se utiliza un interruptor de cuatro
posiciones.
O. Esta posición apaga el motor y su
sistema eléctrico. Si bien el motor queda
apagado, la luz de la cabina y la bomba
de transferencia del tanque de
combustible (si está instalada) siguen
funcionando.
I. Esta posición enciende el sistema
eléctrico del motor. En ese momento la Figura 12
luz de indicador de carga y presión de
aceite deben estar encendidas.

022-00039SP(AR) CONTROLES OPERATIVOS


2-8
. En esta posición, el motor inicia el arranque. Después de que el motor arranque, suelte la llave
y déjela volver a la posición "I" (encendido). No accione el arranque más de quince segundos
por vez. Eso ayudará a prevenir daños al arranque.

¡ADVERTENCIA!
NO UTILICE FLUIDOS DE ARRANQUE. El sistema de precalentamiento podría hacer que exploten.

. Posición de precalentamiento. Se usa para facilitar el arranque en climas fríos. En esta posición,
se activa el precalentador del motor. Cuando la luz indicadora del ciclo de precalentamiento se
enciende, el ciclo de precalentamiento está completo. Gire la llave de inmediato a la posición de
arranque y ponga el motor en marcha.

10. TOMACORRIENTE DE 12 V
Este tomacorriente es para dispositivos de 12
V CC.
Útil para cargar un teléfono o alimentar un
aparato pequeño de 12 V CC.
Para usarlo, quite la tapa.
NOTA: Este toma está diseñado para
dispositivos eléctricos pequeños.
No utilice este tomacorriente para
artefactos eléctricos de gran
consumo De esa manera evitará
que se dañe. Figura 13

11. PANEL DE CONTROL DE


CALEFACCIÓN Y AIRE
ACONDICIONADO
Utilizado para controlar el aire acondicionado
y el calefactor del compartimento del
operador. Consulte más detalles en “Panel
de Control del Aire Acondicionado y la
Calefacción”, página 2-39.

Figura 14

CONTROLES OPERATIVOS 022-00039SP(AR)


2-9
12. DIAL CONTROL VELOCIDAD
DEL MOTOR
La velocidad del motor se controla desde el
dial. La rotación en sentido horario aumenta
las revoluciones (rpm) del motor, y en sentido
antihorario las disminuye.
A bajas revoluciones (menor velocidad del
motor).
B ralenti alto (mayor velocidad del motor).
NOTA: Unos cuatro segundos después
de colocar todas las palancas de
control en posición neutra, el Figura 15
sistema automático de reducción
reduce automáticamente la
velocidad del motor hasta el punto
muerto. Este sistema está
diseñado para reducir el consumo
de combustible y el ruido.
Consulte la sección “3. Selector
del sistema de Reducción
Automática” en la página 2-33.

13. INTERRUPTOR DEL


MARTILLO HIDRÁULICO:
PALANCA DE TRABAJO
DERECHA (PALANCA DE
MANDO)
Pulse el botón del lado izquierdo situado en
la parte superior de la palanca de trabajo
derecha (palanca de mando) para activar el
martillo hidráulico.
Suelte el botón del lado izquierdo situado en
la parte superior de la palanca de trabajo Figura 16
derecha (palanca de mando) para desactivar
el martillo.

14. INTERRUPTOR DEL


IMPULSOR: PALANCA DE
TRABAJO DERECHA
(PALANCA DE MANDO)
Pulse el botón del lado derecho en la parte
superior la palanca de trabajo derecha
(palanca de mando) para impulsar la presión
hidráulica. Consulte el “Modo Impulsor” en la
página 3-27.

Figura 17

022-00039SP(AR) CONTROLES OPERATIVOS


2-10
15. INTERRUPTOR DE BOCINA:
PALANCA DE TRABAJO
IZQUIERDA (PALANCA DE
MANDO)
Pulse el botón del lado izquierdo en la parte
superior de la palanca de trabajo izquierda
(palanca de mando) para hacer sonar la
bocina.

Figura 18
16. INTERRUPTOR DE
ILUMINACIÓN DE LA CABINA
(OPCIONAL)
Este interruptor se usa para controlar las
luces de la cabina, si la unidad las posee.
O. En esta posición, todas las luces de
trabajo de la cabina están apagadas.
I. En esta posición, se encienden las luces
de trabajo de la parte frontal superior de
la cabina.
II. En esta posición, se encienden las luces
de trabajo de la parte frontal superior y
de la parte trasera superior de la cabina. Figura 19

17. INTERRUPTOR PARA LAS


LUCES DE ADVERTENCIA
(OPCIONAL)
Si la unidad posee una luz de advertencia,
este interruptor la activa.
O. En esta posición, la luz de advertencia
está apagada.
I. En esta posición, la luz de advertencia
está encendida y parpadea.

Figura 20

CONTROLES OPERATIVOS 022-00039SP(AR)


2-11
18. INTERRUPTOR SELECTOR
DEL ESTABLIZADOR
Este interruptor se utiliza para seleccionar el
modo operacional del estabilizador frontal
O. En esta posición, se selecciona “Modo
Pala Excavadora” para operar la pala
de la excavadora.
I. En esta posición, se selecciona “Modo
Estabilizador” para operar el
estabilizador.

Figura 21

19. ADVERTENCIA POR


SOBRECARGA (OPCIONAL).
Si la unidad posee una luz de advertencia de
sobrecargas, este interruptor la activa.
O. En esta posición, el dispositivo de
advertencia de sobrecargas está
desconectado.
I. En esta posición, cuando una carga es
izada y la misma alcanza el límite de
seguridad de la máquina, se encenderá
una luz de alarma en el panel de
instrumentos, y comenzará a sonar una
chicharra. Figura 22

¡ADVERTENCIA!
Para prevenir lesiones, no supere la
capacidad nominal de carga de la
máquina. Si la unidad no está sobre suelo
nivelado, las capacidades de carga varían.
El uso de excavadoras para levantar
cargas pesadas puede estar regulado por
el gobierno local o nacional.
Por favor, respete esas reglamentaciones.

20. PALANCA DE CONTROL


PALA/ESTABILIZADOR DE LA
EXCAVADORA
Esta palanca controla el movimiento de la
pala/estabilizador. Para una explicación más
detallada ver “20. Pala Excavadora / Palanca
de control del Estabilizador” en página 2-12.

Figura 23

022-00039SP(AR) CONTROLES OPERATIVOS


2-12
21. PALANCA DE TRABAJO
IZQUIERDA (PALANCA DE
MANDO)
Esta palanca controla los movimientos del
brazo y del giro. Para una explicación más
detallada, ver “Palancas de Mando (tipo
ISO)” en página 3-28

Figura 24

22. PALANCA DE SEGURIDAD


Consulte “Palanca de Seguridad” en la
página 3-14.

Figura 25

23. CONSOLA DE DIRECCIÓN


Esta consola contiene varias luces de
advertencia e interruptores. (Ver “Consola de
Dirección” en página 2-14.)

Figura 26

CONTROLES OPERATIVOS 022-00039SP(AR)


2-13
CONSOLA DE DIRECCIÓN

Figura 27

1. INTERRUPTOR DE COMBINACIÓN 6. LUZ DE ADVERTENCIA DE PRESIÓN DE


2 & 3. LUCES DE SEÑALIZACIÓN DE GIRO Y DE ACEITE DEL FRENO
ADVERTENCIA DE PELIGRO 7. LUZ INDICADORA DEL FRENO DE
4. INTERRUPTOR SELECTOR DE ESTACIONAMIENTO
TRANSMISIÓN 8. LUZ INDICADORA DE DESPLAZAMIENTO
5. INTERRUPTOR DE 9. LUZ INDICADORA DE LUZ ALTA
TRABAJO/DESPLAZAMIENTO 10. INTERRUPTOR DE LUZ DE ADVERTENCIA
DE PELIGRO

022-00039SP(AR) CONTROLES OPERATIVOS


2-14
1. INTERRUPTOR DE
COMBINACIÓN
A. Interruptor del limpia parabrisas
Si se rota la parte exterior de la
palanca, activa las escobillas del
limpia parabrisas.
J: Modo intermitente – En esta
posición, las escobillas actúan
cada 5 segundos
aproximadamente.
O: En esta posición, el limpia
parabrisas está apagado. Figura 28
I,II: En esta posición, el limpia
parabrisas funciona a velocidad
constante.
NOTA: Activar el limpiaparabrisas sin
fluido de lavado o con arena o
tierra daña el parabrisas y la
escobilla.
B. Interruptor de la bocina.
El botón central de la palanca activa la
bocina. (Esto funciona solo mientras
se presiona la palanca).
C. Interruptor del lava parabrisas
Cuando se presiona la parte exterior de la palanca, se activa la bomba del lava parabrisas y
entonces un chorro de fluido se dirige sobre el parabrisas. (Esto funciona solo mientras se
presiona la palanca).
NOTA: No accione el lavado si no hay fluido. Si usted lo opera a pesar que no hay fluido, el motor
del limpia parabrisas puede resultar dañado. Revise el nivel de fluido en el tanque de fluido
de lavado, y agregue lo necesario.
NOTA: El uso de agua con jabón o detergente sintético en lugar de fluido de limpieza de ventanillas
puede dañar la escobilla o las superficies.

CONTROLES OPERATIVOS 022-00039SP(AR)


2-15
D. Palanca de señal de giro.
Opera las luces de dirección izquierda
y derecha.
a. Interruptor de luz de dirección
derecha – Presionando la
palanca hacia delante, se
activan las luces de dirección a
la derecha, y la luz del indicador
de luces de dirección del panel
de instrumentos.
b. Interruptor de luz de dirección
izquierda – Presionando la
palanca hacia atrás, se activan
las luces de dirección a la Figura 29
izquierda, y la luz del indicador
de luces de dirección del panel
de instrumentos.
NOTA: Cuando se completa el giro, la
palanca vuelve
automáticamente a la posición
“NEUTRAL” Si no lo hace,
puede retornarse
manualmente.
E. Interruptor del conmutador de luces.
a. Tirar hacia arriba –
Momentáneamente enciende
las luces altas y bajas en forma
simultánea. (La palanca vuelve
a la posición a la posición
neutra automáticamente).
b. Posición neutral – Luces bajas
normales.
c. Apretar hacia abajo – Queda
trabada en esa posición y se
encienden las luces altas.
Figura 30
NOTA: Las luces altas y bajas
solamente funcionan con el
interruptor de luces en posición
“II”.

2. LUCES DE SEÑALIZACIÓN DE
GIRO A LA IZQUIERDA Y DE
ADVERTENCIA DE PELIGRO
Esta luz parpadea cuando se enciende la
señal izquierda de giro.
Cuando las luces de advertencia se
encienden, parpadean ambas luces.
NOTA: Si ambas luces indicadoras de
giro izquierdo y derecho titilan
juntas, o si titilan más rápido
Figura 31
que lo normal, un bulbo de luz
no está operando, o bien el
solenoide del destellador está
dañado.

022-00039SP(AR) CONTROLES OPERATIVOS


2-16
3. LUCES DE SEÑALIZACIÓN DE
GIRO A LA DERECHA Y DE
ADVERTENCIA DE PELIGRO
Esta luz parpadea cuando se enciende la
señal derecha de giro.
Cuando las luces de advertencia se
encienden, parpadean ambas luces.
NOTA: Si ambas luces indicadoras de
giro izquierdo y derecho titilan
juntas, o si titilan más rápido que
lo normal, un bulbo de luz no está
operando, o bien el solenoide del Figura 32
destellador está dañado.

4. INTERRUPTOR SELECTOR
DE TRANSMISIÓN
A. Desplazamiento hacia delante –
Moviendo la palanca hacia delante se
selecciona el engranaje de
desplazamiento hacia delante.
B. La posición Neutral - Central coloca el
engranaje en la posición "NEUTRAL".
C. Desplazamiento en reversa – Tirando
la palanca hacia atrás, se selecciona
el engranaje de reversa.
D. Interruptor de control de crucero – Figura 33
Cuando se presiona este interruptor
durante el desplazamiento, la
velocidad se mantiene sin necesidad
de apretar el pedal. Cuando se está en
este modo, la velocidad del motor se
puede ajustar girando el dial de control
de velocidad del motor. Si los frenos
se aplican, o si la palanca del selector
de desplazamiento se posiciona en
“NEUTRAL” entonces el control de
crucero se desconecta.
Cuando se selecciona el modo de
automático de reducción, la velocidad
del motor baja aproximadamente 4
segundos después que se haya
desconectado el control de crucero.
El control de crucero no es operable
en el modo desplazamiento en
reversa.
E. Interruptor de selección de velocidad
de desplazamiento – Selecciona una
de las tres velocidades de
desplazamiento hacia delante o en
reversa.
Posición "I" – Velocidad lenta.
Posición "II" – Velocidad alta.

CONTROLES OPERATIVOS 022-00039SP(AR)


2-17
5. INTERRUPTOR DE
TRABAJO/DESPLAZAMIENTO
Este interruptor se utiliza para seleccionar los
modos de trabajo y desplazamiento.
O. En esta posición, se selecciona “Modo
Trabajo” para la normal operación.
I. Cuando el interruptor está en posición “I”
las palancas de trabajo (palancas de
mando) no están en funciones

¡PRECAUCIÓN! Figura 34

Si bien es posible el desplazamiento con


el interruptor en el modo de trabajo,
deberá mantenerse una precaución
extrema debido a que el accesorio frontal
puede moverse al tocar accidentalmente
las palancas de trabajo (palancas de
mando)
En dicha condición el motor no aumentará
la velocidad, aún si se presiona a fondo el
pedal. (Lo cual no constituye una falla).
En esta posición, se selecciona “Modo
Desplazamiento” para el desplazamiento
en la calle.

6. LUZ DE ADVERTENCIA DE
PRESIÓN DE ACEITE DEL
FRENO
Esta luz se enciende cuando la presión cae
en el circuito del aceite del freno.
Cuando la luz se enciende, también suena
una alarma.

¡ADVERTENCIA!
Figura 35
Nunca opere o desplace la máquina
cuando esta luz está encendida, o está
sonando la alarma. !
Siempre investigue la causa del problema,
y repárela antes de continuar operando
o moviendo la máquina.

022-00039SP(AR) CONTROLES OPERATIVOS


2-18
7. LUZ INDICADORA DEL
FRENO DE
ESTACIONAMIENTO
Cuando el freno de estacionamiento está
aplicado, esta luz se enciende.
Si el vehículo se mueve mientras está
aplicado el freno de estacionamiento, sonará
una alarma.

¡ADVERTENCIA!
Figura 36

Si la máquina se mueve cuando esta luz


está encendida, se puede producir daño
o desgaste prematuro en los frenos.
Siempre quite el freno de mano y
asegúrese que la luz esté apagada antes
de mover la máquina.

8. LUZ INDICADORA DE
DESPLAZAMIENTO
Esta luz se prende cuando el selector de
trabajo/desplazamiento se coloca en posición
de “DESPLAZAMIENTO”

Figura 37

9. LUZ INDICADORA DE LUZ


ALTA
Esta luz se prende cuando se encienden las
luces frontales altas.

Figura 38

CONTROLES OPERATIVOS 022-00039SP(AR)


2-19
10. INTERRUPTOR DE LUZ DE
ADVERTENCIA DE PELIGRO
Esta luz se utiliza cuando el equipo se
detiene por una falla o cuando ocurre una
emergencia. Cuando se pulsa este interruptor,
las luces de giro delanteras y traseras se
encienden y parpadean, para advertir a las
personas del área. Al mismo tiempo los
indicadores de luces de dirección del
instrumento y de advertencia de peligro
titilarán para advertir al operador. Las luces
de advertencia de peligro operan
independientemente del interruptor de Figura 39
arranque.
O. En esta posición, las luces de
advertencia de peligro están apagadas.
I. En esta posición, las luces de
advertencia de peligro están encendidas.
Las luces de advertencia de peligro peden
ser operadas sin necesidad de encender el
interruptor de arranque.

022-00039SP(AR) CONTROLES OPERATIVOS


2-20
PANEL DE INSTRUMENTOS

Figura 40

1. LUZ DE ADVERTENCIA DE CARGA 10. BOTÓN SELECTOR DE INDICADOR (Ver


2. LUZ DE ADVERTENCIA DE PRESIÓN DE página 2-34)
ACEITE 11. BOTÓN SELECTOR DEL AUTOMÁTICO DE
3. LUZ DE ADVERTENCIA DE TEMPERATURA REDUCCIÓN (página 2-33)
DEL REFRIGERANTE 12. BOTÓN SELECTOR DE MODO DE
4. LUZ DE PRECALENTAMIENTO COMPLETO TRABAJO (página 2-33)
5. LUZ INDICADORA DE LUZ DE TRABAJO 13. BOTÓN SELECTOR DE MODO DE
6. LUZ ADVERTENCIA POR SOBRECARGA POTENCIA (página 2-32)
(OPCIONAL) 14. TEMPERATURA REFRIGERANTE DEL
7. INDICADOR DE COMBUSTIBLE MOTOR INDICADOR
8. RELOJ DIGITAL 15. MEDIDOR DE HORAS
9. MEDIDOR MULTIFUNCIÓN Y ÁREA DE
INFORMACIÓN GRÁFICA

CONTROLES OPERATIVOS 022-00039SP(AR)


2-21
CONTROL FUNCIONAL
Cuando el interruptor de arranque del motor se coloca en posición “I” (encendido), se encienden todas las
bandas indicadoras, las luces indicadoras de interruptores/botones y las luces indicadoras y de advertencia, y
la alarma suena durante dos segundos.
Durante ese lapso aparecerá una excavadora móvil en el reloj digital y el área de información gráfica (3 Y 4,
Figura 40)

1. LUZ DE ADVERTENCIA DE
CARGA
Esta luz se enciende cuando se activa el
interruptor de arranque del motor, y se apaga
cuando el motor arranca. Si no se apaga,
pare el motor de inmediato y busque la causa
del problema.

Figura 41

2. LUZ DE ADVERTENCIA DE
PRESIÓN DE ACEITE
Esta luz se enciende cuando se activa el
interruptor de arranque del motor, y se apaga
cuando el motor arranca. Por ejemplo, si la
presión de aceite del motor baja demasiado,
la luz se enciende y suena un sonido de
advertencia. En este caso, pare el motor de
inmediato y busque el origen del problema. Si
sigue trabajando con esta luz encendida, el
motor puede sufrir graves daños.

Figura 42

022-00039SP(AR) CONTROLES OPERATIVOS


2-22
3. LUZ DE ADVERTENCIA DE
TEMPERATURA DEL
REFRIGERANTE
Si el enfriador se sobrecalienta, esta luz se
encenderá y sonará una alarma. SI se
enciende la luz, reduzca la velocidad del
motor hasta que baje la temperatura del
refrigerante. No pare el motor, porque la
temperatura del refrigerante subiría y el
motor podría bloquearse por el exceso de
calor.
NOTA: Revise el indicador de Figura 43
temperatura del refrigerante del
motor. Si la banda en la zona roja
comienza a parpadear, sonará
una chicharra de advertencia y la
velocidad del motor se reducirá en
forma automática. En dicha
circunstancia, deje que el motor
opere a bajas revoluciones hasta
que el indicador vuelva a la zona
verde. Cuando alcanza la zona
verde, detenga el motor. Revise el
nivel de refrigerante, confirme que
la correa del ventilador no esté
floja, verifique que no haya
desechos alrededor del radiador,
etc.
Cuando la temperatura regresa al
rango normal, las revoluciones del
motor se recuperan
automáticamente.

4. LUZ DE
PRECALENTAMIENTO
COMPLETO
Esta luz indica que la función de
precalentamiento del motor se ha
completado.

Figura 44

CONTROLES OPERATIVOS 022-00039SP(AR)


2-23
5. LUZ INDICADORA DE LUZ DE
TRABAJO
Esta luz indica que las luces de trabajo están
encendidas.

Figura 45

6. LUZ ADVERTENCIA POR


SOBRECARGA (OPCIONAL)
En una máquina que posee el dispositivo de
alarma por sobrecarga, la luz indicadora se
encenderá y una chicharra de alarma sonará
cuando se ha alcanzado el límite de carga.

¡ADVERTENCIA!
Figura 46
Si esta luz de alarma se prende durante una
operación de izado, reduzca la carga
inmediatamente.
Si sigue trabajando, puede volcarse la
máquina o podrían dañarse los componentes
hidráulicos y piezas estructurales.

7. INDICADOR DE VERDE:
COMBUSTIBLE
Muestra la cantidad restante de combustible ROJO
en el tanque.
ZONA BLANCA: Cantidad normal.
ZONA ROJA: Nivel bajo.
Si la banda en la zona roja comienza a
parpadear, inmediatamente agregue
combustible.
Cuando revise el nivel de combustible, la Figura 47
unidad debe estar sobre terreno nivelado.

022-00039SP(AR) CONTROLES OPERATIVOS


2-24
8. RELOJ DIGITAL
Indica la hora corriente. Los datos informados
son los siguientes:
Indicador Descripción
MM Mes
DD Fecha
W Día
HH Hora
mm Minuto
A (P) AM (PM)
Figura 48
Consulte las instrucciones para fijar la hora
en “Menú principal de configuración”, en la
página 2-35.

9. MEDIDOR MULTIFUNCIÓN E
INFORMACIÓN GRÁFICA
Ver “Indicador Multifunción e Información
gráfica”, página 2-27.

Figura 49

10, 11, 12 & 13. BOTONES DE


SELECCIÓN DE MODOS
Ver “Botones de selección de modo”, página
2-32.

14. INDICADOR DE ROJO

TEMPERATURA DEL LÍQUIDO VERDE:

REFRIGERANTE
BLANCO
Las bandas con color indican la temperatura
del refrigerante del motor.
ZONA BLANCA: la temperatura es menor a
la de operación normal.
ZONA VERDE: la temperatura está dentro
del rango operativo normal.
ZONA ROJA: la temperatura es demasiado Figura 50
elevada.

CONTROLES OPERATIVOS 022-00039SP(AR)


2-25
Durante la operación, el indicador debe estar en la zona verde.
Si la banda en la zona roja comienza a parpadear, sonará una chicharra de advertencia y la velocidad
del motor se reducirá en forma automática. En dicha circunstancia, deje que el motor opere a bajas
revoluciones hasta que el indicador vuelva a la zona verde. Cuando alcanza la zona verde, detenga el
motor. Revise el nivel de refrigerante, confirme que la correa del ventilador no esté floja, verifique que
no haya desechos alrededor del radiador, etc.
Cuando la temperatura regresa al rango normal, las revoluciones del motor se recuperan
automáticamente.

15. MEDIDOR DE HORAS


El contador horario se usa para indicar la
cantidad total de horas que ha funcionado el
motor.
Cuando el motor está en marcha, el contador
parpadea cada cuatro segundos para indicar
que funciona correctamente.

Figura 51

022-00039SP(AR) CONTROLES OPERATIVOS


2-26
MEDIDOR MULTIFUNCIÓN E INFORMACIÓN GRÁFICA
Cuando el interruptor de arranque del motor se gira
a la posición “I” (encendido), en la pantalla aparece
una excavadora móvil durante unos dos segundos.
Cuando la misma desaparece, aparece una pantalla
indicadora multifunción y un reloj digital.

Figura 52

Las revoluciones del motor, el voltaje de la batería y


la presión de la bomba de aceite se muestran en
forma numérica, y un reloj digital se puede ver en la
parte superior de la pantalla.
Cada vez que se pulsa el botón de selección del
indicador (21, Figura 40), la lectura digital cambia en
esta secuencia: Revoluciones del motor (RPM) ->
Voltaje de la batería (VOLT) -> Presión de la bomba
frontal (BAR) -> Presión de la bomba trasera (BAR).
NOTA: Consulte las figuras 56 a 59.
Mediante una combinación de los botones de
selección de modo, también puede consultarse
información de los filtros y los aceites.
Figura 53
Puede configurarse la pantalla con el idioma
deseado.
Consulte los idiomas disponibles y las secuencias
de las pantallas de información en el “Menú
principal de configuración” de la página 2-35.

INDICADOR DE COMUNICACIÓN
Indica el estado de comunicación entre el
controlador principal y el panel de instrumentos.
1. Estado normal:
Este símbolo se mueve de manera
secuencial, como un rayo.
NOTA: Consulte las figuras 56 a 59.
2. Situación anormal:
Si este símbolo no aparece, significa que hay
un error de comunicación.
NOTA: Consulte la Figuras 55. Figura 52 Figura 54

CONTROLES OPERATIVOS 022-00039SP(AR)


2-27
ADVERTENCIA DE ERROR DE
COMUNICACIÓN
Este símbolo aparece si hay un error de
comunicación entre el controlador e-EPOS y el
panel de instrumentos.
En caso de observar este símbolo, comuníquese
con el distribuidor de DOOSAN o con la oficina de
ventas.
NOTA: Si se produce un error de
comunicación durante la
operación, se almacena el último
modo (por ejemplo, modo de Figura 55
potencia, modo de trabajo o modo
de reducción automática).
NOTA: Cuando el interruptor de arranque
se coloca en posición "I"
(encendido) durante un estado de
error de comunicación, el
controlador e-EPOS tendrá los
siguientes modos
predeterminados.
Modo de potencia: Modo Estándar
modo Trabajo: Modo Excavación
Modo de Automático de
Reducción: "ON" (Activada,
estado de selección).

1. VELOCIDAD DEL MOTOR


La velocidad del motor aparece en forma
numérica.

Figura 56
2. VOLTAJE DE LA BATERÍA
El voltaje de la batería aparece en forma
numérica. Cuando el motor está en marcha,
la lectura debe estar entre 26 y 30 V.
Cuando se activa el arrancador o se está
utilizando el sistema de precalentamiento, es
normal que el voltaje caiga temporalmente
por debajo de 24 V.

Figura 57

022-00039SP(AR) CONTROLES OPERATIVOS


2-28
3. PRESIÓN DE BOMBA
HIDRÁULICA DELANTERA
La presión de la bomba frontal aparece en
forma numérica.
NOTA: Esta bomba es la más cercana al
bastidor del volante del motor, o
sea es la bomba hidráulica
superior.
Los valores mostrados son en bares.

Figura 58

4. PRESIÓN DE BOMBA
HIDRÁULICA TRASERA
La presión de la bomba trasera aparece en
forma numérica.
NOTA: Esta bomba es la más alejada del
bastidor del volante del motor, o
sea es la bomba hidráulica
inferior.
Los valores mostrados son en bares.

Figura 59

CONTROLES OPERATIVOS 022-00039SP(AR)


2-29
5. ADVERTENCIA DE FILTROS EN ESTADO ANORMAL
NOTA: Consulte las figuras 60 a 62.
Esta visualización indica si existe un estado anormal en los siguientes filtros;
A. Filtro de aire
B. Filtro del retorno
C. Filtro del piloto
Si el estado anormal del filtro se produce en forma simultánea en más de dos de ellos, en la pantalla
de advertencia aparecerá “Filtro del Purificador de Aire”, “Filtro de Retorno” y “Filtro Piloto” según sea,
y cada pantalla de advertencia retornará cada 3 segundos.
A. Advertencia por obstrucción en el filtro
de aire.
Este símbolo indica que el filtro del
purificador de aire está obstruido.
Cuando aparece esta pantalla,
comenzará a parpadear el símbolo del
purificador de aire.
Si aparece, detenga la operación de
inmediato y cambie o limpie el filtro del
purificador de aire.
Luego de haber solucionado el
problema, aparecerán nuevamente en
pantalla la velocidad del motor y el Figura 60
símbolo de estado comunicativo.
B. Advertencia por obstrucción en el filtro
del retorno.
Este símbolo indica que el filtro de
retorno está obstruido. Cuando
aparece esta pantalla, comenzará a
parpadear el símbolo del filtro de
retorno.
Si aparece, detenga la operación de
inmediato y cambie el filtro del retorno.
Luego de haber solucionado el
problema, aparecerán nuevamente en
pantalla la velocidad del motor y el
símbolo de estado comunicativo.
Figura 61

022-00039SP(AR) CONTROLES OPERATIVOS


2-30
C. Advertencia por obstrucción en el filtro
del piloto.
Este símbolo indica que el filtro del
piloto está obstruido. Cuando aparece
esta pantalla, comenzará a parpadear
el símbolo del filtro piloto.
Si aparece, detenga la operación de
inmediato y cambie el filtro piloto.
Luego de haber solucionado el
problema, aparecerán nuevamente en
pantalla la velocidad del motor y el
símbolo de estado comunicativo.
Figura 62

CONTROLES OPERATIVOS 022-00039SP(AR)


2-31
BOTONES DE SELECCIÓN DE MODO

Figura 63
1. BOTÓN DE SELECCIÓN DE MODO 3. BOTÓN DE SELECCIÓN DE REDUCCIÓN
2. BOTÓN DE SELECCIÓN DE MODO DE AUTOMÁTICA
TRABAJO 4. BOTÓN DE SELECCIÓN DE PANTALLA

1. BOTÓN DE SELECCIÓN DE
MODO
Este modo de potencia es adecuado para
trabajos pesados que exigen una velocidad
operativa elevada. Púlselo para activar y
desactivar el modo de potencia.
Cuando se pulsa el botón del modo de
potencia, se enciende una luz indicadora que
está encima.
Al pulsarlo otra vez se apaga, se desactiva el
modo de potencia y se regresa al modo
operativo estándar.
Figura 64
NOTA: Al mover el interruptor de
arranque a la posición “I”
(encendido), el modo de potencia
pasa automáticamente al “Modo
estándar”.
NOTA: Al configurar el menú principal,
este botón se usa como (UP : ).
Para mayores detalles, ver “Modo
Selección”

022-00039SP(AR) CONTROLES OPERATIVOS


2-32
2. BOTÓN DE SELECCIÓN DE
MODO DE TRABAJO
El selector de modo de trabajo se utiliza para
controlar si la excavadora opera en “Modo
excavación” o “Modo zanjeo”.
Cuando se pulsa el botón del modo de
trabajo, se enciende una luz indicadora que
está encima, y se activa el “Modo zanjeo”.
Este modo de trabajo es adecuado para
trabajos de zanjeos y terraplenados de
operación suave.
Al pulsar nuevamente el botón de modo de
Figura 65
trabajo se desactiva el modo de zanjeo y la
excavadora regresa al “Modo excavación”.
NOTA: Al mover el interruptor de
arranque a la posición “I”
(encendido), el modo de trabajo
pasa automáticamente al “Modo
Excavación”.
NOTA: Al configurar el menú principal,
este botón se usa como botón
(DOWN: ). Para mayores
detalles, ver “Modo Selección”

3. BOTÓN DE SELECCIÓN DE
REDUCCIÓN AUTOMÁTICA
Cuando el sistema automático de reducción
se activa, reduce automáticamente la
velocidad del motor hasta el punto muerto
unos cuatro segundos después de colocar
todas las palancas de control en posición
neutra. Este sistema está diseñado para
reducir el consumo de combustible y el ruido.
Cuando se pulsa el selector de reducción
automática, se enciende una luz indicadora
que está encima.
Figura 66
Cuando el botón selector se pulsa otra vez, el
sistema se desactiva, y la velocidad del
motor vuelve a la configuración del dial de
velocidad y permanece en este valor
(independientemente de la posición de la
palanca de control) hasta que el dial vuelve a
moverse.
NOTA: Al configurar el menú principal,
este botón se usa como botón
(ENTER : ). Para mayores
detalles, ver “Modo Selección”

CONTROLES OPERATIVOS 022-00039SP(AR)


2-33
4. BOTÓN DE SELECCIÓN DE
PANTALLA
Este botón se usa para cambiar la
información que aparece en la pantalla. Cada
vez que se pulsa, cambia la lectura digital.
NOTA: Al configurar el menú principal,
este botón se usa como
menú/salida (ESC).

Figura 67

022-00039SP(AR) CONTROLES OPERATIVOS


2-34
MÉTODO DE CONFIGURACIÓN PARA EL MENÚ
PRINCIPAL
Mediante la combinación de los botones de selección de modo, usted puede controlar las configuraciones de
idioma, hora la información de filtros. De ser necesario, usted puede ajustar alguna información.

Figura 68
• Botón de Flecha Arriba ( , 1 en Figura 68): Utilizado para un ítem del menú en dirección
“Arriba” o “Izquierda”.
• Botón de Flecha Abajo ( , 2 en Figura 68): Utilizado para un ítem del menú en dirección “Abajo”
o “Derecha”.
• Botón Enter ( , 3 en figura 68): Usado para configurar un menú o para reiniciar las horas
operativas del filtro/aceite.
• Botón Menú/Esc (ESC, 4 en Figura 68): Usado para acceder al menú principal o volver a la
pantalla previa desde cada submenú.

MENÚ PRINCIPAL
Cuando el botón “ESC” se presiona por más de 3
segundos, aparece el menú principal. Se mostrarán
tres ítems del menú principal. Los mismos son:
1. “Language” (Idioma), página 2-36.
2. “Set Clock” (Configurar Reloj), página 2-36.
3. “Filter / Oil Info” (Información sobre filtro y
aceite), página 2-37.
Cuando vuelve a pulsarse el botón "ESC" por más
de 1 segundo, la pantalla pasa del menú principal a
la vista normal.
Figura 69
Si transcurren más de veinte segundos con la
pantalla en cualquier menú y sin cambios, la vista
volverá a la pantalla normal.
La selección del menú se modifica con los botones de las flechas ascendente ( ) o descendente (!). El
menú escogido queda resaltado y aparece un cursor junto al ítem.
Cuando se resalte el ítem seleccionado, pulse la tecla "ENTER" ( ) para entrar al siguiente submenú.

CONTROLES OPERATIVOS 022-00039SP(AR)


2-35
IDIOMA
Cuando el cursor está en la configuración de idioma,
presione el botón “ENTER” ( ) y entonces
aparecerá el submenú de configurar el idioma.
Seleccione el idioma deseado con los botones de
las flechas ( ) o (!).
Puede configurarse la pantalla con el idioma
deseado.
Pulse "ENTER" ( ) para escoger el idioma.
Si transcurren más de veinte segundos con la
pantalla en cualquier menú y sin cambios, la vista
volverá a la pantalla normal. Figura 70

CONFIGURAR EL RELOJ
Cuando el cursor está “Set Clock” presione el botón
“ENTER” ( ) y entonces aparecerá el submenú de
configurar el reloj.
Si transcurren más de veinte segundos con la
pantalla en cualquier menú y sin cambios, la vista
volverá a la pantalla normal.

Método de Configuración
1. Mueva el cursor a la parte deseada usando el
botón “ENTER“ ( )
Figura 71
2. Configure la hora con las flechas ( ) o (!).

3. + ( ), - (!): Incremente o reduzca.


4. MOVE ( ): Confirma y mueve el cursor a la siguiente parte.
5. 5. ESC: Mueve al menú principal presionando por más de 1 segundo.

Configuración del minuto ‘00’


1. Pulse simultáneamente el botón "ENTER" ( ) y la flecha ascendente ( ).
2. Si el tiempo que aparece es 30 minutos o menos, el reloj muestra la hora anterior.
3. Si el tiempo que aparece es 30 minutos o más, el reloj muestra la hora siguiente.
4. Cuando la hora anterior es superior a 23, la fecha aumenta.

022-00039SP(AR) CONTROLES OPERATIVOS


2-36
INFORMACIÓN SOBRE FILTRO Y
ACEITE
Cuando el cursor está en información de filtro y
aceite, presione el botón “ENTER” ( ) y entonces
aparecerá el submenú de información de filtro y
aceite.

Figura 72

Los símbolos se seleccionan con las flechas


ascendente ( ) o descendente (!). Esta pantalla
indica las horas operativas (Hrs) de los filtros y
aceites.

Figura 73

Orden de Aparición del Menú y Explicación de los Íconos

1. Filtro de ˩ 2. Filtro de aire ˩ 3. Filtro de aceite ˩ 4. Filtro del


Combustible del motor retorno
˪ ˪
8. Agua ˩ 7. Aceite ˩ 6. Aceite del ˩ 5. Filtro del
refrigerante hidráulico motor piloto

Figura 74

CONTROLES OPERATIVOS 022-00039SP(AR)


2-37
Reinicio de las Horas de Operación de
Filtro/Aceite
Después de cambiar el filtro o el aceite, reinicie el
contador horario a cero (Hrs: 0000). 0000). Así
podrá verificarse fácilmente cuándo realizar el
próximo cambio. Las horas de operación solo se
contabilizan cuando el motor está en marcha.
En la pantalla de información de filtro y aceite pulse
"ENTER" ( ); aparece la pantalla de reinicio.

Figura 75

En la pantalla de reinicio, las horas de operación


pueden ser cambiadas a cero horas (Hrs: 0000)
presionando "ENTER" ( ).
Si se oprime “ENTER” ( ) el reinicio se habrá
completado. Al mismo tiempo, la pantalla vuelve al
menú previo.
Si se pulsa el botón "ESC" (), la pantalla vuelve al
menú anterior sin aplicar el reinicio.
La pantalla volverá al menú previo al pulsar "ESC".
Si transcurren más de veinte segundos con la
pantalla en cualquier menú y sin cambios, la vista
volverá a la pantalla normal. Figura 76

022-00039SP(AR) CONTROLES OPERATIVOS


2-38
PANEL DE CONTROL DE CALEFACCIÓN Y AIRE
ACONDICIONADO
UBICACIÓN DE CONTROLES Y ORIFICIOS DE VENTILACIÓN

Figura 77

El aire acondicionado y la calefacción están combinados en una unidad ubicada detrás del asiento del
operador. De ser necesario, el operador puede controlar la temperatura interior utilizando el panel de
operación instalado en el control derecho.

CONTROLES OPERATIVOS 022-00039SP(AR)


2-39
PANEL DE OPERACIÓN

Figura 78
1. INTERRUPTOR DE VENTILADOR Y AIRE 4. INTERRUPTOR DE SELECCIÓN DE
ACONDICIONADO SALIDA DE AIRE
2. INTERRUPTORES DE SELECCIÓN DE 5. INTERRUPTOR DE SELECCIÓN DE
VELOCIDAD DEL VENTILADOR ENTRADA DE AIRE
3. INTERRUPTOR DE CONTROL DE
TEMPERATURA
Cuando se selecciona un interruptor, el indicador LED del interruptor se posicionará en “ON” para indicar que
el botón está funcionando y entonces se escuchará un sonido de activación.
Cuando el interruptor para las luces se coloca en posición "I" o "II", se enciende el LED que ilumina el panel
de control.

1. INTERRUPTOR DE
VENTILADOR Y AIRE
ACONDICIONADO
A. Botón “OFF” – este botón se utiliza
para controlar el calefactor y la función
de apagado del aire por la detención
del ventilador.
B. Botón “A/C” – Esta botón se utiliza
para controlar el encendido/apagado
del aire acondicionado. Si usted no
selecciona una velocidad del
ventilador, el acondicionador no
Figura 79
funcionará. Cuando el acondicionador
comienza a trabajar, el indicador LED
se encenderá.

022-00039SP(AR) CONTROLES OPERATIVOS


2-40
2. INTERRUPTORES DE
SELECCIÓN DE VELOCIDAD
DEL VENTILADOR
Estos botones controlan la velocidad del
ventilador.
A. Botón “LO” – Usado para baja
velocidad.
B. Botón “MID” – Usado para velocidad
intermedia.
C. Interruptor “HI” – Usado para alta
velocidad.
Figura 80
NOTA: Si usted no selecciona una
velocidad del ventilador, el
acondicionador no funcionará.

3. INTERRUPTOR DE CONTROL
DE TEMPERATURA
El control de temperatura consiste en 24
etapas. Cada tres etapas se enciende un
LED. Notar que toda vez que se oprime, se
produce un cambio de etapa. Al presionar en
forma continua, el cambio es continuo.
A. Botón "COOL" – Baja la temperatura.
B. Botón "WARM" – Eleva la
temperatura.
ESTATUS DE COLOR DEL LED
LED verde – Aire acondicionado Figura 81
Totalmente verde, operación
máxima del aire acondicionado.
LED rojo – Calefacción. Totalmente
rojo, calefacción al máximo
nivel.
LED rojo: Calefacción. Totalmente rojo, calefacción al máximo nivel.
Cuando la unidad solo es utilizada para aire acondicionado, presione el botón “A/C” y haga que los
LED estén totalmente en verde apretando el botón “COOL”
Cuando la unidad es utilizada solamente para calefacción, haga que los LED se pongan totalmente en
rojo al apretar el botón “WARM”. El botón “A/C” debe estar posicionado en “OFF”
Para regular la temperatura deseada en las salidas del aire, posicione el botón “A/C” en “ON” y
combine los LED rojos con los LED verdes apretando el botón de control de temperatura. Cuanto más
LED haya en el rango verde que se encuentren encendidos, más fría será la temperatura. Cuanto más
LED haya en el rango rojo que se encuentren encendidos, más caliente será la temperatura.

CONTROLES OPERATIVOS 022-00039SP(AR)


2-41
4. INTERRUPTOR DE
SELECCIÓN DE SALIDA DE
AIRE
Estos interruptores se utilizan para
seleccionar la posición de cada una de las
salidas de aire.

Figura 82

A. Utilizado para dirigir el flujo de aire a la


parte superior de la cabina del
operador, desde ambos extremos por
delante y detrás. También enviará aire
hacia la ventanilla frontal.
La boquilla del descongelador puede
ser abierta o cerrada en forma manual.
De ser necesario, el operador puede
cerrar esa boquilla para incrementar la
capacidad de enfriamiento en la parte
superior de la cabina y en dirección a
su cara.

Figura 83

B. Usada para dirgirir hacia la parte


inferior de la cabina y hacia los pies.
Este es el modo más habitual para
calefaccionar.

Figura 84

C. Usado para dirigir el flujo de aire a la


parte superior del compartimento del
operador, y a la venanilla frontal.
La boquilla de la cara en el panel de
instrumentos puede ser abierta o
cerrada en forma manual. Si esta
boquilla está cerrada, el efecto
descongelante se incrementará. De
ser necesario, el operador puede
cerrar la boquilla del descongelador
para aumentar la capacidad de
enfriamiento en dirección a su cara.

Figura 85
022-00039SP(AR) CONTROLES OPERATIVOS
2-42
5. INTERRUPTOR DE
SELECCIÓN DE
VENTILACIÓN
A. Interruptor “A” - ingresa aire fresco a
la cabina. Sirve para quitar la
condensación o el hielo de las
ventanillas (en épocas invernales o
lluviosas).
B. Interruptor “B” - recircula el aire de la
cabina. Se usa para calefaccionar o
refrescar rápidamente la cabina.
Figura 86
FUNCIÓN DE MEMORIA DEL
MODO UTILIZADO
El panel de aire acondicionado tiene memoria.
Cuando se apaga el interruptor de arranque, la
configuración del panel queda guardada. Al poner la
excavadora en marcha nuevamente, se utiliza la
última configuración actualizada.

INSTRUCCIONES OPERATIVAS ADICIONALES


Una temperatura interior adecuada en verano es 5-6ȋ C (10-12°F) menos que la temperatura exterior. Haga
funcionar el aire acondicionado entre veinte y treinta minutos por semana para recircular el refrigerante del
sistema.
NOTA: El interruptor del ventilador debe estar en velocidad “LO”
Limpie el fitro cada 500 horas o cuando se requiera en función de las condiciones operativas. Reemplace el
filtro toda vez que sea necesario.
Si el aire acondicionado o la calefacción van a funcionar durante un período prolongado, active el selector de
entrada de aire, y al fumar, ventile el aire al exterior para prevenir la irritación de los ojos.

CONTROLES OPERATIVOS 022-00039SP(AR)


2-43
ESTÉREO
SEGURIDAD Y CONFIGURACIÓN DEL CÓDIGO DE ÁREA
1. Configurar Seguridad y el Código de Área
• Al instalar la unidad
• Cuando se reemplaza o carga la “BATERÍA”
2. Código de Seguridad
• Una combinación de cuatro figuras
3. Código de Área
• Código de área para configurar la frecuencia

Código Área

1 NORTEAMÉRICA

2 EUROPA

3 AMÉRICA CENTRAL Y SUD AMÉRICA

4 COREA, ASIA

4. Los códigos de seguridad y de área están definidos en una tarjeta de identidad que se ofrece en el
momento de comprar la máquina. Mantenga esa tarjeta en un lugar seguro. No la guarde dentro de la
máquina.

ORDEN DE CONFIGURACIÓN DEL CÓDIGO DE SEGURIDAD Y DE ÁREA


1. Ponga el interruptor de arranque en “ON”
2. Presione el botón de prendido/apagado (1, Figura 87).
3. (AF: la señal --) aparece en el LCD.
4. Configure el código de área (utilice el botón de preselección de emisora 6, Figura 87).
NOTA: En los U.S.A.: (AF: ---) -> (AF: 1) (Presione el botón de preselección de emisora #1).
5. (AF: 1) titilará dos veces y (código: ---) titilará.
6. Configure el código seguridad “1156” (utilice el botón de preselección de emisora 6, Figura 87).
7. Si la señal de FM 87.5 aparece en el LCD, la configuración se ha completado.
NOTA: Si usted no configura el código de seguridad y de área, el estéreo no funcionará.
NOTA: Si el interruptor de estéreo instalado en el panel de interruptores de la cabina no está
encendido, el estéreo no funcionará. Consultar el ítem “8. Interruptor prendido/apagado
Estéreo” en página 2-8 para más detalles.

022-00039SP(AR) CONTROLES OPERATIVOS


2-44
PANEL FRONTAL

Figura 87

1. PERILLA DE ENCENDIDO/VOLUMEN 7. RANURA CASETE


2. PERILLA DE SELECCIÓN MODO SONIDO 8. BOTÓN EXPULSIÓN CINTA
3. INTERRUPTOR SELECCIÓN BANDAS 9. BOTÓN CASETE Y PROGRAMA
4. ARRIBA/ABAJO 10. LED ADVERTENCIA DE SEGURIDAD
5. MEMORIA AUTOMÁTICA (AME) Y BOTÓN 11. BÚSQEDA
PRESELECCIÓN BÚSQUEDA
12. LCD
6. BOTÓN PRESELECCIÓN EMISORA

1. PERILLA DE ENCENDIDO/VOLUMEN
Encendido: Presione esta parilla para encender el sistema de audio.
Apagado: Presione esta perilla nuevamente para apagar el sistema de audio. Desaparecerán todas las
señales del LCD.
Cuando el botón de control se gira en sentido horario (antihorario) durante la operación normal, el
volumen se incrementa (reduce); el nivel de volumen aparecerá como un valor numérico en el LCD.
Luego de ajustar, el LCD volverá a su condición original 5 segundos después.
NOTA: El sistema de audio se operará en el modo en el cual usted lo operó antes de apagar el
sistema de audio.

CONTROLES OPERATIVOS 022-00039SP(AR)


2-45
2. PERILLA DE MODO SELECCIÓN DE SONIDO
Para seleccionar el modo de audio deseado, presione el botón selector de modo de sonido.
Aparecerán en el LCD, el indicador de modo de audio y el valor numérico.
Cada vez que usted presione el botón, el sonido cambia en el siguiente orden:
VOL -> BAS -> TRE -> FAD -> BAL.
Luego de seleccionar el modo elegido, ajuste el volumen girando la perilla de encendido/volumen (1).

Control de bajos
El control de bajos se utiliza para ajustar la calidad de los bajos (baja frecuencia)
1) Seleccione el modo de control de bajos utilizando el botón del selector de modos (2).
2) Cuando en el LCD aparece el indicador “BAS”, gire la perilla de control de volumen (1) en
sentido horario para incrementar los bajos, y en sentido antihorario para reducirlos. El nivel de
bajos aparece en el LCD como un valor numérico.

Control de Agudos
El control de agudos se utiliza para ajustar la calidad de los sonidos agudos (alta frecuencia).
1) Seleccione el modo de control de agudos utilizando el botón del selector de modos de sonido
(2).
2) Cuando en el LCD aparece el indicador “TRE”, gire la perilla de control de volumen (1) en
sentido horario para incrementar los agudos, y en sentido antihorario para reducirlos. El nivel de
agudos aparece en el LCD como un valor numérico.

Control de Balance
El control de balance se utiliza para ajustar el volumen de los parlantes derecho e izquierdo.
1) Seleccione el modo de control de balance utilizando el botón del selector de modos de sonido
(2).
2) Cuando en el LCD aparece el indicador “BAL”, gire la perilla de control de volumen (1) en
sentido horario para disminuir el volumen en el parlante izquierdo.
3) Para disminuir el volumen en el parlante derecho, gire la perilla de control de volumen (1) en
sentido antihorario.
4) Cuando en el LCD aparece un valor numérico igual a “0”, el volumen en el parlante derecho y el
parlante izquierdo es igual.

Control de Amplitud de Señal


Este modo de control no es utilizado en esta máquina.

3. INTERRUPTOR SELECCIÓN BANDAS


Presione el botón de selección de bandas (3) para seleccionar la banda deseada. Las bandas cambian
de la siguiente manera: FM1 -> FM2 -> AM -> LW.

4. SINTONIZANDO ARRIBA/ABAJO
Buscar Sintonía
Para buscar rápidamente la próxima emisora sintonizable, presione el sintonizador hacia abajo (9,
Figura 87) botón (4) por más de 0,5 segundos. Para buscar rápidamente la próxima emisora
sintonizable, presione el sintonizador hacia abajo (9, Figura 87) botón (4) por más de 0,5 segundos.

022-00039SP(AR) CONTROLES OPERATIVOS


2-46
Sintonización Manual
Presione el botón (4) del sintonizador hacia arriba o abajo (9, Figura 87) por menos de 0,5 segundos
para aumentar o disminuir la frecuencia. La frecuencia de banda AM cambian 9 kHz cada vez, las
frecuencias de banda LW cambian 1 kHz y las frecuencias de FM cambian 50kHz cada vez.

CONTROLES OPERATIVOS 022-00039SP(AR)


2-47
5 Y 6. BOTONES DE PRESELECCIÓN DE EMISORA/ PRESELECCIÓN DE
BÚSQUEDA Y MEMORIA AUTOMÁTICA
Preselección de búsqueda
Para escuchar la estación preseleccionada almacenada en los botones de preselección, presione el
botón de búsqueda (5) por menos de 2 segundos.
En banda FM (FM1o FM2), todas la emisoras preseleccionadas en los botones de preselección 1 al 6
de banda FM1 o FM2 se sintonizarán sucesivamente por 5 segundos cada una. En banda AM o LW,
todas la emisoras preseleccionadas en los botones de preselección 1 al 6 de banda AM o LW se
sintonizarán sucesivamente por 5 segundos cada una.
Mientras se opera esta función, la frecuencia relevante y el número del botón de preselección
destellarán en el LCD.
Al finalizar la búsqueda de todas las emisoras preseleccionadas, esta función se cancelará en forma
automática y el equipo volverá a sintonizar la emisora que usted escuchaba ante de operar la función.
Cuando la emisora deseada queda sintonizada, presione nuevamente el botón o el correspondiente
botón de preselección, para parar la función de búsqueda.

Memoria Automática
1) Seleccione la banda deseada utilizando el botón de selección (3).
2) Presione el botón de memoria automática (5) por más de 2 segundos. Luego, las estaciones
más potentes quedan almacenadas en los botones de preselección 1 al 6, y en secuencia.
3) Luego de ser guardadas, todas las emisoras preseleccionadas serán buscadas por 5 segundos
cada una, y la estación que usted escuchaba en forma previa a esta función será
automáticamente sintonizada.

Memoria manual
1) Seleccione la banda deseada utilizando el botón de selección de bandas (3).
2) Sintonice la estación deseada utilizando el botón arriba/abajo (4).
3) Presione uno de los 6 botones de preselección (6) por más de 2 segundos; el número del botón
de preselección aparecerá en el LCD, y la emisora quedará guardada en la memoria.
De igual manera, usted puede guardar las emisoras deseadas en los 6 botones de preselección (6).

7. RANURA PARA LA CINTA


Presione el botón de encendido (1) para encender el sistema de audio. Inserte una cinta de casete
dentro de la ranura, con la parte con la cinta orientada hacia la derecha. Luego el equipo comenzará a
reproducir y el símbolo “PLAY” aparecerá en el LCD.

8. BOTÓN DE EXPULSIÓN DE CINTA


Para expulsar la cinta, presione el botón de expulsión de cinta (8). Luego, el modo es automáticamente
transferido a radio.

022-00039SP(AR) CONTROLES OPERATIVOS


2-48
9. BOTONES DE CASETE Y PROGAMAS
Avance Rápido
Para avanzar la cinta rápidamente, presione el botón de avance rápido (9, Figura 87) El indicador de
dirección de la cinta parpadeará en el LCD. Cuando la cinta alcanza el final, se reversará en forma
automática y se reproducirá desde el comienza del lado opuesto. Para detener el avance rápido,
presione el botón de rebobinado (9, Figura 87).

Rebobinado
Para rebobinar la cinta, presione el botón de rebobinado (9, Figura 87) El indicador de dirección de la
cinta parpadeará en el LCD. Cuando la cinta está totalmente rebobinada, comenzará a reproducirse
desde el principio del mismo lado. Para detener el rebobinado, presione el botón de avance rápido (9,
Figura 87).

Programa
Para reproducir el lado opuesto de la cinta mientras reproduce uno de los lados, presione
simultáneamente los botones de avance rápido (9, Figura 87) y rebobinado (9, Figura 87).
NOTA: Cuando la cinta alcanza el final de un lado, reversará automáticamente y tocará el otro lado
de la cinta,
NOTA: Presione el botón “MTL” (botón de cinta metálica) cuando reproduce una cinta de alta
composición tal como una cinta metálica, una cinta de cromo, etc. El indicador de cinta
“MTL” aparecerá iluminado en el LCD. Pase a modo cinta de composición normal.

10. LED ADVERTENCIA DE SEGURIDAD


El LED de advertencia de seguridad titilará cuando se extrae la llave de arranque, y desaparecerá
cuando el conmutador de arranque pasa a la posición de encendido.

11. BÚSQEDA
Para escuchar cada emisora del menú de bandas existente, en una sucesión de 5 segundos para cada
una.

CONTROLES OPERATIVOS 022-00039SP(AR)


2-49
12. LCD
A. Indicador de Dirección de Cinta
B Indicador de Bandas FM/AM
C. Indicador de FM encendido
D. Indicador de Frecuencia/Señal de
cinta/Condición de Nivel de Audio
E. Indicador de Auto Memoria
F. Indicador de Cinta Metálica
G. Indicador de Número Preseleccionado
H. Indicador de Emisora FM Débil
Figura 88
I. Indicador de Balance
J. Indicador de Amplitud de Señal
K. Indicador de agudos
L. Indicados de Bajos
M. Indicador de Volumen

CUIDADO DEL ESTÉREO


No utilice cintas que tengan más de 90 minutos de
duración (más largas que las de tipo C-90) Evite el
uso de cintas C-120 dado que dichas cintas están
hechas de un material más delgado, y pueden
romperse y atascar el interior del equipo.

Figura 89

Asegúrese de que las cintas estén bien enrolladas.


Si usted utiliza una cinta flojamente enrollada,
puede causar problemas en el equipo. Si están
flojas, use un lápiz a dispositivo similar para enrollar
la parte floja.
No utilice cintas de pobre calidad.

Figura 90

022-00039SP(AR) CONTROLES OPERATIVOS


2-50
No guarde los cassettes en los siguientes lugares o
condiciones: La cinta, o el equipo, podrán sufrir
daños.
• Luz solar directa
• Lugar húmedo
• Lugar polvoriento
• Cerca de calefactores o orificios de
ventilación que puedan emitir calor.
• Cerca de parlantes y otros dispositivos
magnéticos que pueden generar un
fuerte campo magnético (válvulas e
solenoide).
Figura 91

Limpie el cabezal y el rodillo en forma periódica. Los


mismos están continuamente en contacto con la
cinta. Si no están limpios, pueden dañar las cintas y
el estéreo. Manténgalos en buen estado para que el
funcionamiento sea óptimo.

Figura 92

Si el cabezal se ensucia, límpielo con un algodón


suave.
Se recomienda utilizar una cinta de limpieza de
reproductores de casetes, para así obtener una
limpieza fácil y eficiente de la cabeza, el cabrestante
y el rodillo.
Cuando usted apaga en equipo, asegúrese de
quitar el casete, apretando el botón expulsor.
Cuando no lo utiliza, guarde el casete en su
contenedor plástico.

Figura 93

CONTROLES OPERATIVOS 022-00039SP(AR)


2-51
CAJAS DE FUSIBLES
A la izquierda de la calefacción hay dos cajas de
fusibles (1 y 2, Figura 94). Los fusibles impiden que
los dispositivos eléctricos reciban sobrecargas o
cortocircuitos.
Una calcomanía en el interior de la tapa de la caja
indica la función y el amperaje de cada fusible.
NOTA: Para más detalles, consulte
“Cajas de fusibles” en la página
4-65.
Los fusibles de repuesto están adheridos al interior
de la tapa de la caja.
Si el elemento se corta, cambie el fusible. Si el
elemento del nuevo fusible vuelve a cortarse, revise
el circuito y repárelo.

¡PRECAUCIÓN! Figura 94

Use siempre repuestos del mismo tipo y


capacidad del fusible original. De lo contrario, el
circuito eléctrico podría sufrir daños.

022-00039SP(AR) CONTROLES OPERATIVOS


2-52
DISPOSITIVOS ELÉCTRICOS VARIOS
1. LUZ DE CABINA
En la parte trasera derecha del
compartimiento del operador hay una luz.
Presione el botón para encenderla. Presione
nuevamente el botón para apagarla.
Funciona en cualquier posición del interruptor
de arranque.
NOTA: Si la luz queda encendida durante
mucho tiempo con el motor
detenido, la batería puede
descargarse.

Figura 95

2. INTERRUPTOR DE CORTE DE
PILOTO
El interruptor de corte del piloto está al lado
de la zona de bisagra del comando manual
izquierdo. Cuando la palanca de seguridad
se levanta el interruptor desactiva las
palancas de trabajo y desplazamiento. En
esta situación, no se puede realizar ningún
trabajo de excavación u operacional.

Figura 96

3. CORTE DE CIRCUITO
En la caja de la batería hay un disyuntor
general. Se desconecta de manera
automática en caso de cortocircuito o
sobrecarga. Esto impide que el cableado y
los componentes eléctricos se quemen o
dañen.
Si el disyuntor está desconectado, revise
todos los circuitos, ya que hay algún
problema eléctrico.
Después del mantenimiento, pulse el botón
rojo para que el disyuntor funcione
normalmente. Figura 97

CONTROLES OPERATIVOS 022-00039SP(AR)


2-53
4. CONEXIÓN DE FUSIBLES
La caja de la batería tiene un fusible.
Si el motor no arranca, revise primero si el
interruptor de arranque está en posición de
encendido y no hay energía (no se enciende
ninguna luz indicadora). Confirme que la
sección "A" (Figura 98) del fusible no esté
rota ni quemada. Si hay daños, cambie el
fusible e investigue la causa.

Figura 98

022-00039SP(AR) CONTROLES OPERATIVOS


2-54
REGULACIÓN DEL ASIENTO

¡ADVERTENCIA!
Toda vez que cambie el operador o las
condiciones operativas, se debe controlar que la
posición del asiento sea la adecuada. Colóquese
siempre el cinturón de seguridad. Ajuste el
respaldo de tal forma que el operador pueda
alcanzar y operar adecuadamente los pedales.
Cuando configura la palanca de seguridad en
posición “LOCK”, verifique primero que el brazo
izquierdo esté totalmente elevado a su
posición superior. Figura 99

1. AJUSTE ADELANTE/ATRÁS
(FIGURA 100)
Levante la palanca (1, Figura 100) y lleve el
asiento a la posición deseada. Suelte la
palanca una vez que alcanza la posición
deseada. El rango de movimiento es 160 mm
(6,3 pulgadas).

2. AJUSTE DE INCLINACIÓN Y
ALTURA DEL ASIENTO
(FIGURA 100) Figura 100
Inclinación –Hacia delante
Baje la palanca (2, Figura 100) para regular
el ángulo del frente del asiento.

Inclinación Trasera
Suba la palanca (2, Figura 100) para regular el ángulo de la parte trasera del asiento.

Altura del Asiento


El asiento puede elevarse y bajarse combinando las inclinaciones delantera y trasera. Regule el
asiento en función de la talla del operador y las condiciones de trabajo. El rango para regular la altura
es 60 mm (2,4 pulgadas).

3. REGULACIÓN DEL PESO (FIGURA 100)


Al girar la perilla (3, Figura 100) hacia la derecha, la suspensión se torna más rígida. Al hacerlo hacia
la izquierda, se flexibiliza. Regúlela en función del peso del operador, y verifique el dial indicador de
peso. El rango es 50-120 Kg (110-265 lb).

4. AJUSTANDO EL ASIENTO RECLINABLE (Figura 100)


Tirando hacia arriba la panca derecha (4, figura 100) se puede mover el respaldo hecia delante o
atrás.

CONTROLES OPERATIVOS 022-00039SP(AR)


2-55
5. MOVER EL ASIENTO EN SU CONJUNTO HACIA DELANTE/ATRÁS
(FIGURA 100)
Girando la palanca a la derecha se hace que todo el asiento (asiento, palanca de operación, palanca
de seguridad) se mueva hacia delante o atrás. El rango de movimiento es 140 mm (5,51 pulgadas).

6. ÁNGULO DE REGULACIÓN
DEL APOYABRAZOS
(FIGURA 101)
El ángulo de regulación del apoyabrazos
derecho o izquierdo se realiza girando un dial
(6, Figura 101) en la parte inferior del
apoyabrazos. Al regular el ángulo, levante el
apoyabrazos manualmente antes de girar el
dial.

7. APOYA CABEZA (FIGURA


Figura 101
101)
El apoya cabeza (7, Figura 101) puede
moverse hacia delante, detrás, arriba y abajo.
Para hacerlo, sujételo de ambos lados.

022-00039SP(AR) CONTROLES OPERATIVOS


2-56
CINTURÓN DE SEGURIDAD

¡ADVERTENCIA!
El cinturón de seguridad es para la seguridad del operador, y debe usarse siempre. Antes de operar la
unidad, regule el asiento hasta la posición que le ofrezca la mayor comodidad y control, y después
abróchese el cinturón de seguridad. Este debe atravesar la zona pélvica y quedar cómodamente
apretado, para disminuir la posibilidad y la gravedad de una lesión en caso de accidente. No se
coloque nunca un cinturón de seguridad a través del abdomen.
Bajo ninguna circunstancia el operador debe operar la excavadora estando parado dentro de la
cabina.
No regule la posición del asiento con el vehículo en movimiento, ya que podría perder el control.
Detenga la máquina, active el freno de mano y recién después regule el asiento.

COLOCARSE Y QUITARSE EL
CINTURÓN DE SEGURIDAD
Inserte el broche (1, Figura 102) en la hebilla (2).
Tire del cinturón para confirmar que está bien
abrochado.
Regule la longitud de la correa para que ajuste firme
pero cómodamente sobre la zona pélvica del
operador (cadera).

Figura 102

Para destrabar, pulse el botón (3, Figura 103)


localizado en el centro de la hebilla (2) y tire del
broche (1).

Figura 103

CONTROLES OPERATIVOS 022-00039SP(AR)


2-57
CUBIERTA DEL TECHO

¡ADVERTENCIA!
Al salir del asiento del operador, coloque la
palanca de seguridad en posición de bloqueo
(Figura 104), ya que de lo contrario puede
producirse un accidente grave si las palancas de
trabajo se mueven sin querer.

Figura 104

APERTURA DE LA CUBIERTA DEL


TECHO
1. Baje la cuchara hasta el suelo.
2. Coloque la palanca de seguridad (Figura
104) en posición de bloqueo.
3. Tire de la traba (1, Figura 105) en la parte
delantera central de la cubierta, y muévala
con el mango.

CIERE DE LA CUBIERTA DEL


TECHO Figura 105
1. Baje la cuchara hasta el suelo.
2. Coloque la palanca de seguridad (Figura
104) en posición de bloqueo.
3. Baje la cubierta usando el mango (2, Figura
105) de manera que la traba (1) pueda
bloquearse en el soporte del marco del techo.

022-00039SP(AR) CONTROLES OPERATIVOS


2-58
VENTANILLAS FRONTALES

¡ADVERTENCIA!
Al salir del asiento del operador, coloque la
palanca de seguridad en posición de bloqueo
(Figura 106), ya que de lo contrario puede
producirse un accidente grave si las palancas de
trabajo se mueven sin querer.

VENTANILLA FROTAL SUPERIOR


Esta ventanilla puede ser introducida el techo de la Figura 106
cabina.

Apertura de la Ventanilla

¡ADVERTENCIA!
Cuando guarda la ventanilla frontal dentro del
techo de la cabina, asegure la palanca de
bloqueo (1, Figura 107) para que no se caiga.

1. Baje la cuchara hasta el suelo.


2. Coloque la palanca de seguridad (Figura
Figura 107
106) en posición de bloqueo.
3. Coloque el dial de control de velocidad del
motor en "LOW IDLE" (bajas revoluciones).
Deje funcionar el motor en punto muerto
durante 3-5 minutos.
4. Gire la llave a la posición “O” (apagado) y
quítela del interruptor de arranque.
5. Desenganche el conector de la escobilla lava
parabrisas (1, Figura 108) en la parte
superior derecha de la cabina.

Figura 108

CONTROLES OPERATIVOS 022-00039SP(AR)


2-59
6. Empuje las palancas de fijación (1, Figura
109) en ambos lados de la ventanilla frontal
Eso permitirá que la ventanilla se mueva.

Figura 109

7. Sujetando las manijas de la ventanilla (una


en la parte superior y la otra en la parte
inferior) tire la ventanilla hacia arriba y luego
empújela hacia atrás. Compruebe que la
ventanilla esté asegurada con el pestillo (1,
figura 110)

Figura 110

8. Tire de la palanca de bloqueo (1, Figura 111)


hacia abajo hasta que el pasador en la
palanca entre en el agujero de la cabina.

Figura 111

022-00039SP(AR) CONTROLES OPERATIVOS


2-60
Cierre la Ventanilla

¡ADVERTENCIA!
Cuide que sus manos no queden atrapadas en el
marco de la ventanilla.

1. Baje la cuchara hasta el suelo.


2. Coloque la palanca de seguridad (Figura
106) en posición de bloqueo. Figura 112
3. Destrábela tirando de la palanca (1, Figura
112) hacia arriba (en dirección de habilitar).
4. Sujete la parte superior de la manija de la
ventanilla frontal con la mano derecha,
presione la palanca de destrabar (1, Figura
113) en dirección de la flecha) para destrabar
el agarre (2).
5. Baje lentamente la ventanilla frontal a su
posición.
6. Empuje la ventanilla frontal para asegurarla
con las trabas de agarre (1, Figura 114).
7. Posicione el conector de la escobilla lava
parabrisas (1, Figura 114) en la parte Figura 113
superior derecha de la cabina.

VENTANILLA FRONTAL INFERIOR


La ventanilla frontal inferior puede ser removida y
guardada en la parte trasera de la cabina.
1. Después de colocar la ventanilla frontal
superior en el techo de la cabina, quite la
ventanilla inferior de la cabina en la dirección
que indica la flecha (figura 115).

Figura 114

Figura 115
CONTROLES OPERATIVOS 022-00039SP(AR)
2-61
2. Apoye la ventanilla inferior sobre los soportes
de goma (1, Figura 116) detrás del asiento.
Asegure la ventanilla a la cabina con las
perillas izquierda y derecha (2).

Figura 116

PESTILLO DE LA PUERTA
LATERAL
1. El pestillo de la puerta lateral (1, Figura 117)
se usa para trabar la puerta en el costado de
la cabina al abrirla.
NOTA: Cuando la máquina no se usa,
mantenga la puerta cerrada y bajo
llave.

Figura 117

2. Para soltar la puerta desde el costado de la


cabina, empuje la palanca de traba (Figura
118). Esta se encuentra a la izquierda del
asiento del operador.

Figura 118

022-00039SP(AR) CONTROLES OPERATIVOS


2-62
CUBIERTAS DE ACCESO Y PUERTAS VARIAS
PUERTA LATERAL
Tire de la varilla (1, Figura 119) desde su posición
del alojamiento e insértela dentro del orificio (2) para
asegurar el acceso de la puerta.

Figura 119

PUERTA DEL COMPARTIMENTO


DE LA BATERÍA
Abra la puerta lateral y deslice la varilla de sostén (1,
Figura 120) por la ranura (2) hasta que se trabe al
final de ésta.

Figura 120

CUBIERTA DEL MOTOR


Abra la cubierta y el pestillo del pasador (1, figura
121) se bloqueará para soportar la cubierta en
posición de abierta.

Figura 121

CONTROLES OPERATIVOS 022-00039SP(AR)


2-63
MECANISMO Y PASADOR DE BLOQUEO DE GIRO
Esta excavadora con ruedas está equipada con un dispositivo de bloqueo de giro, el cual se utiliza cuando se
transportan cargas o se transita por una calle. El dispositivo consiste en un pasador y dos agujeros los cuales
deben estar alineados para que el perno pase a través de ellos. Esto sirve para mantener el dispositivo de
giro trabado y así evitar movimientos accidentales que pueden causar daños a otros vehículos o personas
que se encuentren en su trayecto.
El dispositivo de traba de giro está alojado en la
parte derecha delantera del compartimento de
baterías (Figura 122).

Figura 122

Asegúrese que la sección superior esté orientada


hacia el frente. Posicione la estructura superior de la
máquina en referencia a la parte del chasis inferior
para que los agujeros estén alineados. Inserte el
pasador de bloqueo en el agujero (figura 123) que
está ubicado en el chasis superior levemente a la
izquierda del cilindro derecho de la pluma.

Figura 123

CALCES DE RUEDAS
Con la máquina se provee un par de calces de
ruedas; una está alojada en el chasis inferior
directamente debajo del compartimiento de la
batería. El otro está alojado en el chasis inferior,
directamente debajo de la cabina. Cuando la
estructura superior está orientada hacia el frente de
la máquina.
Esos calces de ruedas deben ser usados todas las
veces que sean necesarios para asegurar la
máquina durante las reparaciones o cuando se la
transporta.

Figura 124

022-00039SP(AR) CONTROLES OPERATIVOS


2-64
COMPARTIMIENTOS DE
LA CABINA
Detrás del asiento hay dos compartimientos.
El mayor de ellos (1,Figura 128) tiene una cubierta.
Mantenga dentro el manual de operación y
mantenimiento a efectos de consultarlo toda vez
que sea necesario para operar el equipo o efectuar
operaciones de mantenimiento.
Guarde en este pequeño compartimento objetos de
tipo personal pequeños tal como cintas de casete,
etc. (2, Figura 128). Figura 125
También hay un pequeño receptáculo (1, Figura
126) a la derecha del asiento.

Figura 126

CENICERO
A la derecha del asiento, sobre el borde de la
cabina, hay un cenicero (1, Figura 127). Presionado
sobre el extremo del cenicero hará que el mismo se
abra. Ciérrelo siempre después de apagar un
cigarrillo.

Figura 127

CONTROLES OPERATIVOS 022-00039SP(AR)


2-65
HERRAMIENTA DE
EMERGENCIA PARA LA
ROTURA DE CRISTALES
Esta unidad posee una herramienta para romper
vidrios. Se encuentra detrás del asiento del
operador, en la parte superior derecha de la cabina.
Puede usarse en situaciones de emergencia que
exijan romper el vidrio para salir de la cabina.
Sujétela firmemente por el mango y rompa el vidrio
con la punta.
Figura 128

022-00039SP(AR) CONTROLES OPERATIVOS


2-66
OPERACIÓNON
OPERACIÓN DE UNA EXCAVADORA NUEVA
Todas la excavadoras DOOSAN son inspeccionadas y ajustadas antes de dejar la fábrica. Sin embargo, el
operador debe seguir estos pasos durante el período inicial de asentamiento. Si no lo hace, el equipo puede
dañarse o disminuir su rendimiento.

Hora Carga

Durante las primeras 50 horas Mantener la carga aproximadamente al 80% de su capacidad total; (rpm
de operación. del motor, al 80% de lo especificado)

Después de las primeras 50 Carga total


horas de operación.

Usar la máquina con carga completa antes del período de asentamiento puede afectar el ciclo de vida útil y la
seguridad de las operaciones. Esto puede causar problemas más adelante.
NOTA: 1. Revise diariamente si hay pérdidas de refrigerante, combustible, aceite del motor o
aceite hidráulico.
2. Inspeccione diariamente todos los lubricantes, y agregue los necesarios.
3. Durante la operación, supervise periódicamente todos los instrumentos e
indicadores.
4. No sobrecargue el motor.
5. Opere la unidad al 80% de la carga hasta que el motor y todos los componentes
alcancen la temperatura de operación.
6. Verifique que los equipos de trabajo funcionen normalmente durante la operación.
7. Revise si la máquina tiene piezas flojas o daños causados durante el envío.
8. Revise si las terminales o el cableado están flojos, e inspeccione el funcionamiento
de los indicadores y el nivel de electrolito de la batería.

LUBRICACIÓN Y FILTROS
1. Cambie el aceite del motor y el filtro de aceite después de las primeras 50 horas de operación.
2. Cambie el aceite del dispositivo de reducción de giro tras las primeras 250 horas de operación.
3. Cambie el filtro de la línea de aceite hidráulico tras las primeras 250 horas de operación.
4. Cambie el aceite del engranaje reductor y de recorrido tras las primeras 250 horas de operación.
NOTA: Para reabastecer aceite o grasa, consulte “Inspección, Mantenimiento y Ajuste” en la
página 4-1de este manual.

OPERACIÓNON 022-00039SP(AR)
3-1
ARRANQUE Y PARADA DEL MOTOR
INSPECCIÓN ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR

¡ADVERTENCIA!
Si se acumulan materiales inflamables, como hojas, papel, etc., en los componentes que trabajan con
alta temperatura (silenciador, turbo, etc.), puede producirse un incendio. Las pérdidas de combustible,
lubricante y aceite hidráulico pueden provocar incendios. Si existe algún problema, corrija lo que sea
necesario.

Antes de arrancar el motor, inspeccione los siguientes elementos:


1. Sistema eléctrico: revise si hay cables dañados y conectores flojos o faltantes.
2. Sistema de combustible - Purgue el agua y los sedimentos del tanque de combustible y el separador
de agua.
3. Sistema hidráulico - Revise si hay pérdidas de aceite hidráulico, tuberías o mangueras dañadas y
puntos de interferencia entre los componentes.
4. Lubricación - Realice todas las tareas diarias y periódicas de mantenimiento. Para hacerlo, tome como
referencia la lectura del contador horario.
5. Seguridad: camine alrededor de la máquina. Antes de arrancar el motor, confirme no haya nadie
trabajando debajo de ella.
6. Después de la puesta en marcha: verifique que todos los controles y componentes operativos estén en
buen estado, y que funcionen correctamente. Si hay algún problema, detenga la unidad y repárelo.

CONTROLES OPERATIVOS
ANTES DE ARRANCAR EL
MOTOR

¡ADVERTENCIA!
Al salir del asiento del operador, coloque la
palanca de seguridad en posición de bloqueo
(Figura 1), ya que de lo contrario puede
producirse un accidente grave si las palancas de
trabajo o desplazamiento se mueven sin querer. Figura 1

1. Coloque la palanca de seguridad (Figura 1)


en posición de bloqueo “LOCK”.
2. Colóquese el cinturón de seguridad.
Compruebe que esté en buen estado y que
funcione correctamente.

022-00039SP(AR) OPERACIÓNON
3-2
3. Verifique que las palancas de operación y la
palanca de selección de transmisión estén en
posición “NEUTRAL”.
NOTA: Cuide de no tocar ningún
interruptor al poner el motor en
marcha.

Figura 2

4. Posicione el interruptor del freno de


estacionamiento en “I”. Esto confirma la
aplicación del freno de mano.

Figura 3

5. Rote el interruptor de arranque hasta la


posición “I” (encendido) (Figura 4). Revise
todas las luces indicadoras. Después de 2
segundos, se apagan todas las luces menos
las siguientes:
• Sensor de temperatura del refrigerante
del motor.
• Luz de advertencia de carga.
• Indicador de combustible.
• Luz de advertencia de la presión del
aceite del motor.
• Rpm del motor (0 rpm)
NOTA: Si no se encienden todas las luces Figura 4
indicadoras al girar la llave, hay un
problema.
Debe escuchar una alarma durante unos dos
segundos.
El sonido del motor de control debe ser
escuchado mientras está rotando hacia la
posición de arranque correcta.

OPERACIÓNON 022-00039SP(AR)
3-3
ARRANQUE DEL MOTOR

¡ADVERTENCIA!
Antes de arrancar el motor, haga sonar la bocina y confirme que no haya personas ni obstáculos en el
área.

1. Siga todos los pasos de “Verificaciones


operativas antes de arrancar el motor” en la
página 3-2.
2. Coloque el dial de control de velocidad del
motor ligeramente por encima de "LOW
IDLE" (bajas revoluciones) (Figura 5).
3. Toque la bocina.

Figura 5

4. Gire el interruptor de arranque a la posición


de arranque (START) (Figura 6). El
motor debe arrancar en unos cinco
segundos.

¡ADVERTENCIA!
Si el motor no arranca después de unos
quince segundos de dar marcha, suelte la
llave. Espere unos cinco minutos y repita
el paso anterior.
Figura 6

5. Cuando el motor arranca, suelte la llave.


Volverá a la posición “I” (encendido) (Figura
7).
6. Siga los procedimientos de “Calentamiento
del sistema hidráulico” en la página 3-10.

Figura 7

022-00039SP(AR) OPERACIÓNON
3-4
7. Después de calentar la unidad, confirme que
todos los indicadores operativos de los
sistemas del motor (presión de aceite,
refrigerante, etc.) se encuentren dentro de los
rangos normales de operación. Si advierte
algún problema, pare el motor. Los
indicadores normales son los siguientes:

Figura 8

Luz o indicador del panel de instrumentos Lectura Indicador

Indicador de temperatura del refrigerante del motor Green Range

Indicador de combustible Green Range

Luz de advertencia de carga Off

Luz de advertencia de la presión del aceite del motor Off

Luz de precalentamiento completo Off

Luz de advertencia por obstrucción en el filtro del piloto. Off

Luz de advertencia por obstrucción en el filtro del retorno. Off

Luz de Advertencia por Obstrucción en el Filtro del Purificador de Aire. Off

8. Observe el color del humo del escape.


• Incoloro o celeste: el motor funciona bien.
• Negro: combustión incompleta. Revise la causa.
• Blanco o azul oscuro: el motor está quemando aceite. Revise la causa.
9. Preste atención a las vibraciones o ruidos atípicos del motor. Si escucha o siente algo, investigue la
causa.
NOTA: Si el indicador de temperatura del refrigerante se pon en rojo durante la operación, adopte
la siguiente acción: interrumpa el trabajo y haga que el motor funcione a bajas revoluciones.
Abra la tapa del motor para favorecer la ventilación. Una vez que el indicador de
temperatura retorna a la zona verde, apague el motor. Luego que el motor se haya enfriado,
controle el nivel de refrigerante, busque si hay pérdidas del fluido refrigerante, si las aletas
del radiador están sucias, y controle la tensión de la correa.

OPERACIÓNON 022-00039SP(AR)
3-5
ARRANQUE EN TIEMPO FRÍO

¡ADVERTENCIA!
NO USE LÍQUIDOS DE ARRANQUE CUANDO UTILIZA EL SISTEMA DE PRECALENTAMIENTO El
sistema de precalentamiento podría hacer que exploten. Este tipo de fluidos no debe usarse nunca.

1. Realice todos los pasos de “Verificaciones


Operativas Antes de Arrancar el Motor”.
2. Coloque el dial de control de velocidad del
motor ligeramente por encima de "LOW
IDLE" (bajas revoluciones) (Figura 9).
3. Toque la bocina.

Figura 9

4. Gire el interruptor de arranque a la posición


de arranque (PREHEAT) (Figura 10).
Manténgala ahí por 19 segundos. Cuando
finalice el ciclo de precalentamiento, se
encenderá la luz indicadora correspondiente
(1, Figura 11).

Figura 10

Figura 11

022-00039SP(AR) OPERACIÓNON
3-6
5. Después del precalentamiento, gire de
inmediato el interruptor de arranque a la
posición (ARRANQUE) (Figura 12). El
motor debe arrancar en unos cinco
segundos.

¡ADVERTENCIA!
Si el motor no arranca después de unos quince
segundos de dar marcha, suelte la llave. Espere
unos cinco minutos y repita el paso anterior. Figura 12

6. Cuando el motor arranca, suelte la llave.


Volverá a la posición “I” (encendido) (Figura
13).
7. Después del arranque del motor, confirme
que todos los indicadores operativos de los
sistemas del motor (presión de aceite,
refrigerante, etc.) se encuentren dentro de los
rangos normales de operación. Si advierte
algún problema, pare el motor.
8. Siga las instrucciones “Calentamiento del
Sistema Hidráulico” en esta sección. (Ver
página 3-10)
Figura 13

OPERACIÓNON 022-00039SP(AR)
3-7
ARRANCANDO EL MOTOR CON
UN CABLE AUXILIAR

¡ADVERTENCIA!
1. Cuando las baterías se usan o cargan, se
genera un gas explosivo. No acerque llamas
ni chispas a las baterías.
2. Cargue las baterías en una zona bien
ventilada.
3. Cuando ponga en marcha una máquina con Figura 14
cables impulsores, use siempre protección
ocular.
4. Si se emplean procedimientos indebidos de
arranque con puentes, pueden provocarse
explosiones y lesiones.
5. Los vehículos que se arranquen con puentes
deben estar en suelo u hormigón secos.
Nunca debe hacerse sobre pisos metálicos,
ya que siempre tienen conexión a tierra.
6. La máquina que ayuda al arranque no debe
tocar a la máquina que se está puenteando.
7. En primer lugar, conecte siempre el terminal
positivo (+) de la batería auxiliar al terminal
positivo (+) de la batería agotada. Después,
conecte el terminal negativo (-) de la batería
auxiliar al chasis de la máquina con la batería
agotada.
8. Al inicio de la carga, conecte primero el cable
positivo, y quite el negativo en primer lugar al
finalizar.

IMPORTANTE
La máquina tiene un sistema eléctrico con puesta a tierra negativa (-) de 24V. Cuando arranque el
motor mediante un puente, utilice baterías de auxilio de la misma capacidad (24V).

Si durante el arranque las baterías se agotan, arranque el motor mediante un puente a baterías auxiliares o
impulsoras siguiendo este procedimiento:

022-00039SP(AR) OPERACIÓNON
3-8
Conexión de Baterías Impulsoras:
ROJO

1. Apague el motor donde estén montadas las


baterías impulsoras.
2. Conecte un extremo de cable rojo (1, Figura
15) al terminal positivo (+) de las baterías de
la máquina, y el otro extremo al terminal
positivo (+) de las baterías impulsoras.
3. Conecte un extremo del cable negro (2, NEGRO
Figura 15) al terminal negativo (-) de las
baterías impulsoras (3), y realice la conexión
a tierra al chasis superior de la máquina a ser
arrancada con el otro extremo (-) del cable Figura 15
negro (2, Figura 15). Al realizar esta última
conexión, asegúrese de que quede lo más
alejada posible de las baterías de la máquina.
»NO HAGA UNA CONEXIÓN DIRECTA AL
TERMINAL NEGATIVO DE LA BATERÍA.
4. Arranque el motor.

Desconexión de baterías
impulsoras
1. Primero, desconecte el cable negativo (-)
negro (b, Figura 15) del chasis de la
máquina.
2. Desconecte el otro extremo del cable
negativo (-) negro (b, Figura 15) de la batería
impulsora.
3. Desconecte el cable positivo (+) rojo (a,
Figura 15) de la batería impulsora.
4. Desconecte el cable positivo (+) rojo (a,
Figura 15) de las baterías de la máquina.

OPERACIÓNON 022-00039SP(AR)
3-9
CALENTAMIENTO DEL SISTEMA HIDRÁULICO

¡ADVERTENCIA!
Si se produce un problema o anomalía, pare el motor de inmediato. Antes de comenzar a trabajar,
espere a que la excavadora alcance la temperatura de operación normal, en especial en climas fríos.

La temperatura operativa correcta del aceite hidráulico es 50°-80°C (120°-175°F). Siga los procedimientos
aquí indicados para calentar el fluido hidráulico.
1. Haga funcionar el motor durante unos cinco
minutos, sin carga y en el rango medio de
revoluciones.

Figura 16
2. Coloque la palanca de seguridad (1, Figura
17) en posición de desbloqueo.

3. Mueva lentamente los cilindros de la pluma,


Figura 17
el brazo y la cuchara unos cinco ciclos para
recircular el aceite por el sistema. Hágalo
durante cinco minutos.
NOTA: No deje que los cilindros muevan
el aceite hidráulico a través de la
válvula de alivio durante más de
veinte segundos por vez.
4. Confirme el espacio libre y levante
completamente el accesorio frontal. Gire 3
revoluciones en el sentido de las agujas del
reloj. Gire 3 revoluciones en el sentido
contrario a las agujas del reloj.
5. Desplácese hacia delante y detrás a baja
velocidad durante dos revoluciones de las
Figura 18
ruedas motrices.

022-00039SP(AR) OPERACIÓNON
3-10
CALENTAMIENTO DEL SISTEMA
HIDRÁULICO (CLIMAS FRÍOS)
1. Opere el motor en “LOW IDLE” (sin carga)
durante cinco minutos (Figura 19).

Figura 19

2. Haga funcionar el motor durante unos cinco


minutos, sin carga y en el rango medio de
revoluciones (Figura 20).

Figura 20

3. Coloque la palanca de seguridad (1, Figura


21) en posición de desbloqueo.

Figura 21

4. Mueva lentamente los cilindros de la pluma,


el brazo y la cuchara unos cinco ciclos para
recircular el aceite por el sistema. Hágalo
durante cinco minutos.
NOTA: No deje que los cilindros muevan
el aceite hidráulico a través de la
válvula de alivio durante más de
veinte segundos por vez.

Figura 22

OPERACIÓNON 022-00039SP(AR)
3-11
5. Coloque el dial de control de velocidad del
motor en "HIGH IDLE" (ralentí alto) (Figura
23).
6. Repita el paso 4 durante cinco minutos. Si las
revoluciones de trabajo siguen lentas, siga
trabajando pero tenga mucho cuidado, ya
que el funcionamiento de la máquina puede
ser errático.
7. Confirme el espacio libre y levante
completamente el accesorio frontal. Gire
lentamente 3 revoluciones en el sentido de
las agujas del reloj. Gire lentamente 3
revoluciones en el sentido contrario a las
agujas del reloj. Figura 23
8. Desplácese hacia delante y detrás a baja
velocidad durante dos revoluciones de las
ruedas motrices.

APAGADO DEL MOTOR


NOTA: Deje funcionar el motor en punto
muerto durante 3-5 minutos antes
de pararlo. Si no se tiene esta
precaución, puede aumentar
demasiado la temperatura y dañar
el motor. Cuando el motor está en
punto muerto, el calor se disipa.
1. Estacione la excavadora sobre suelo firme y
nivelado.

Figura 24

2. Baje el accesorio frontal hasta el suelo y


confirme que todos los controles operativos
estén en punto neutro.

Figura 25

022-00039SP(AR) OPERACIÓNON
3-12
3. Coloque la palanca de seguridad (Figura 26)
en posición de bloqueo.

Figura 26

4. Coloque el dial de control de velocidad del


motor en "LOW IDLE" (bajas revoluciones)
(Figura 27). Deje funcionar el motor en punto
muerto durante 3-5 minutos.

Figura 27

5. Pare el motor girando el interruptor de


encendido a la posición “O” (Figura 28).
6. Quite la llave del contacto.

CONTROL Y CONFIRMACIÓN
DESPUÉS DE APAGAR EL MOTOR
1. Si hay pérdidas de refrigerante o aceite,
repárelas.
2. Inspeccione si el accesorio frontal y el chasis
tienen daños. Repare lo que sea necesario
3. Llene el tanque de combustible.
Figura 28
4. Quite del compartimiento del motor los
materiales inflamables acumulados, como
hojas, papel, etc.
5. Limpie todo el lodo del chasis y las orugas.
Confirme que todos los escalones y
pasamanos, así como la cabina del operador,
estén limpios.

OPERACIÓNON 022-00039SP(AR)
3-13
PALANCA DE SEGURIDAD

¡ADVERTENCIA!
Al detener el motor o dejar el asiento del operador, bloquee la palanca de seguridad, ya que de lo
contrario puede producirse un accidente grave por mover las palancas sin querer.
Cada vez que salga del asiento, confirme que el motor esté parado y que la palanca de seguridad esté
en posición de bloqueo.

Asegúrese de no mover la palanca de operaciones


cuando levanta o manda hacia abajo la palanca de
seguridad.
1. Tire la palanca de seguridad (Figura 29)
hacia arriba para permitir que la consola de
control de la izquierda se eleve a la posición
“LOCKED”. Asegúrese que la palanca de
seguridad esté en “LOCKED” dentro de la
posición elevada. En esta posición, se
deshabilita el movimiento del accesorio
frontal y el movimiento de giro y
desplazamiento, aunque se accionen las
palancas.
NOTA: Baje la cuchara (accesorio frontal) Figura 29
hasta el suelo. Coloque todas las
palancas de control en
“NEUTRAL” y apague el motor.

2. Antes de comenzar a trabajar, empuje hacia


abajo la palanca de seguridad hasta la
posición "RELEASE/UNLOCK"
(Soltar/desbloquear).
NOTA: Cuando el motor no está
funcionando, pero la palanca de
seguridad está en posición
“RELEASED” (desbloqueado) y la
llave de aranque está girada a la
posición “ON”, si se mueven Las
palancas de mando, se pueden
producir movimientos. Los
acumuladores cargados del
sistema tienen presión piloto para
mover la bobina de la válvula de Figura 30
control.

022-00039SP(AR) OPERACIÓNON
3-14
DESPLAZAMIENTO

¡ADVERTENCIA!
1. asegúrese de leer y comprender todos los controles operativos, Precauciones y Advertencias
antes de desplazarse.
2. Obedezca las regulaciones y las reglas de tránsito.
3. No se desplace más rápido de lo que permitan las condiciones reinantes.
4. Asegúrese de respetar todas las disposiciones locales y estaduales referidas al desplazamiento
de equipos para la construcción, en las rutas y vías públicas.
5. Antes de engranar la máquina, esté seguro de la dirección hacia la cual la máquina está
encarando. Ubique la sección frontal de la excavadora y seleccione el cambio adecuado para
efectuar el desplazamiento deseado.
6. Antes de moverse, confirme que no haya personal sobre la máquina o en el trayecto. Haga
sonar la bocina para alertar que está a punto de mover la unidad.
7. Asegúrese que el trayecto esté despejado durante el desplazamiento, especialmente si se
mueve en reversa.
8. Si suena una chicharra de alarma o se enciende una luz de advertencia, deténgase
inmediatamente y determine la causa del problema.
9. Si percibe un sonido u olor inusual, detenga inmediatamente la máquina y determine la causa
del problema.
10. Evite detenciones y giros súbitos.
11. Manténgase en el carril más lento posible
12. La máquina es muy pesada. Tenga cuidado en girar a baja velocidad.
13. Adopte precauciones extremas cuando se desplaza en banquinas o en calles estrechas.
14. nunca salte de la máquina en movimiento.
15. Antes de dejar el asiento, bloquee todos los sistemas de control y pare el motor, a fin de prevenir
la activación accidental.

ANTES DE DESPLAZARSE
1. Controle todos los neumáticos para verificar que tengan la presión adecuada y estén en buenas
condiciones.
2. Verifique que todo exceso de barro, piedras etc. hayan sido quitados de los neumáticos.
3. Eleve totalmente y asegure los estabilizadores y la pala de la excavadora.
4. Asegúrese que la sección superior esté orientada hacia el frente.
5. Asegure los accesorios frontales en la posición de “TRANSPORTE” y coloque la Función de Traba en
posición “TRAVEL” (desplazamiento) (ver Figura 31 en página 3-16)
6. Posicione el interruptor de conmutación del cilindro de Ariete en la posición “desbloqueado”.
7. antes de mover la excavadora, verifique que el pasador de bloqueo de giro esté asegurado. (Ver
“Mecanismo y Pasador de Bloqueo de Giro” en página 2-64.) Eso evitará que la excavadora rote en
forma acidental durante el desplazamiento.

OPERACIÓNON 022-00039SP(AR)
3-15
Figura 31

PROCEDIMIENTOS PARA EL DESPLAZAMIENTO EN RUTA


1. Verifique que la “Luz de Advertencia de Aceite del Freno” esté apagada.
2. luego de verificar que el accesorio frontal está apuntando para delante, libere el freno de
estacionamiento.
3. Usando el control de la mano derecha, seleccione según corresponda la dirección de desplazamiento
hacia delante o hacia atrás y accione el pedal del acelerador.
NOTA: El pedal del acelerador funciona de dos maneras. Si el dial de control manual de velocidad
del motor está un su valor mínimo, el pedal del acelerador controla a ambos valores de
velocidad del motor y una válvula hidráulica de proporcionamiento hidráulico que controla la
velocidad actual de desplazamiento. Si el dial de control manual de velocidad del motor
está regulado a una cantidad de revoluciones mayor, el pedal del acelerador funciona
solamente como una válvula de control hidráulica proporcionadora, permitiendo controlar
solamente la velocidad del desplazamiento pero no las rpm del motor.
4. Pruebe los frenos antes de comenzar el desplazamiento en la ruta o vía pública.
5. Durante el desplazamiento hacia delante usted puede pasar del rango de velocidades 1 al rango de
velocidades 2. El rebaje del rango 2 al rango 1 no debe realizarse si la máquina se está desplazando a
una velocidad alta. Se puede producir un daño en la dirección.
6. Para detener la máquina, suelte gradualmente el pedal del acelerador. La acción dinámica de frenado
del momento de la máquina en contra de la presión de retroceso del motor, comenzará a hacer que el
movimiento de la máquina sea más lento. Pise el pedal de freno para que la máquina se detenga en
forma completa y controlada.

IMPORTANTE
Si la velocidad del motor es controlada por el dial de control manual de velocidad del motor, cuando
la máquina se detiene el motor seguirá rotando a las rpm preseleccionadas. Si la velocidad del motor
está controlada por el pedal del acelerador, la misma decrecerá y la máquina se moverá más lenta en
la medida que se levanta el pie del acelerador.

022-00039SP(AR) OPERACIÓNON
3-16
NOTA: En la medida que presiona el
pedal de freno, y si el mismo llega
al nivel del piso, se conectará un
bloqueo mecánico que retendrá al
pedal en dicha posición (1, Figura
32). Al accionar la palanca de
liberación el pedal de freno
volverá a su posición superior.
7. Luego de un traslado a una larga distancia, el
accesorio frontal, los estabilizadores o la pala
podrán comenzar derivar por causa de una
fuga hidráulica interna normal. Coloque la
máquina en un lugar seguro y mueva la
función de bloqueo a la posición de función
plena frontal y reposición del accesorio
frontal, estabilizador y la pala.
Figura 32

DESPLAZAMIENTO EN EL LUGAR
DE TRABAJO

¡ADVERTENCIA!
Al transitar, mantenga la cuchara a 200-300 mm
(8-12 pulg.) por encima del suelo.
No transite en reversa por una pendiente.
No gire ni transite de costado sobre una
pendiente. Figura 33
En lugar de trepar pendientes, elija un camino
alternativo.
Si la excavadora comienza a deslizarse o se
vuelve inestable, baje de inmediato la cuchara
hasta el suelo y úsela como freno.
No trabaje sobre pendientes, ya que al girar o
accionar el accesorio frontal la unidad podría
desbalancearse y volcar.
Girar hacia abajo en una pendiente con la
cuchara cargada es muy peligroso.
Cuando la maniobra sea inevitable, nivele la
pendiente con tierra de relleno para que la
máquina quede lo más horizontal que sea
posible. (Figura 33)
No transite por pendientes de más de 30°, ya
que podrá volcar.

1. Evite obstáculos, nunca pase por encima de ellos.


2. Manténgase alejado de los bordes de las cuestas o las excavaciones.
3. Siempre mueva la máquina hacia arriba o abajo de la cuesta, nunca de costado.
4. En una cuesta, evite los cambios súbitos de dirección y los arranques y paradas repentinas.

OPERACIÓNON 022-00039SP(AR)
3-17
5. En una cuesta, verifique que el brazo esté totalmente extendido, y baje la pluma hasta que la cuchara
esté a 20-30 cm (8”-12”) por encima del suelo. (ver Figura 34 en página 3-18) Si la máquina comienza
a deslizarse o se vuelve inestable, baje la cuchara para retomar el control. Si el motor se para, baje la
cuchara, confirme que todos los controles estén en neutro y vuelva a arrancar el motor.
6. Nunca transite hacia arriba o hacia abajo de una cuesta con un ángulo vertical mayor a 20°, o los
costados de una cuesta con un ángulo vertical mayor a 5°.

DESPLAZAMIENTOS EN UNA CUESTA


1. Si el motor se para, baje la cuchara, confirme que todos los controles estén en neutro y vuelva a
arrancar el motor.
2. Antes de desplazarse hacia abajo en una cuesta, pruebe los frenos para estar seguro de su perfecto
funcionamiento.
3. Nunca se desplace hacia abajo de una cuesta mientras la transmisión está en “NEUTRAL”
4. Cuando se desplaza hacia abajo en una cuesta, permita que la acción dinámica de frenado del
momento de la máquina en contra de la presión de retroceso del motor, haga que la máquina se
mueva más lentamente. Pise el pedal de freno para que la máquina se detenga en forma completa y
controlada. No haga un uso excesivo de los frenos en una cuesta, o los mismos podrán quemarse.
5. Verifique que el motor y que el sistema hidráulico estén a sus temperaturas operativas normales antes
de intentar transitar en una cuesta.

Calces de
Rueda

Figura 34

022-00039SP(AR) OPERACIÓNON
3-18
ESTACIONAMIENTO
1. Afloje lentamente la presión sobre el pedal
del acelerador.

Figura 35

2. Presione el freno para detener totalmente a


la máquina.

Figura 36

3. Verifique que las palancas de operación y la


palanca de selección de transmisión estén en
posición “NEUTRAL”.

Figura 37

OPERACIÓNON 022-00039SP(AR)
3-19
4. Si usted está usando el dial de control
manual de velocidad, reduzca la velocidad
del motor “LOW IDLE”

Figura 38
5. Posicione el interruptor del freno de
estacionamiento en “I”. Esto confirma la
aplicación del freno de mano.

Figura 39

6. Baje la cuchara y la pala hasta el suelo.

Figura 40
7. Pare el motor girando el interruptor de
encendido a la posición “O” (Figura 41).
8. Quite la llave del contacto.

Figura 41

022-00039SP(AR) OPERACIÓNON
3-20
9. Si la máquina está estacionada en una
cuesta, inserte los calces de rueda para
asegurar la máquina. (Ver Figura 34 en
página 3-18) . Los calces de rueda se
suministran con la máquina. Uno está
guardado en el chasis inferior directamente
debajo del compartimento de la batería. El
otro está alojado en el chasis inferior,
directamente debajo de la cabina. Cuando la
estructura superior está orientada hacia el
frente de la máquina.

Figura 42

PROBLEMAS DURANTE EL DESPLAZAMIENTO


1. Si aparece un problema mientras se está en modo desplazamiento, mueva la máquina a un costado
de la ruta o calle, y de la forma más segura posible.
2. Determine la causa del problema y corríjala de ser posible.
3. Si se produce una pérdida hidráulica, baje la cuchara y la pala hasta el suelo, detenga el motor, y alivie
la presión de aire en el taque hidráulico. Contenga el fluido hidráulico hasta donde sea posible.

CONTROL DE CRUCERO
HABILITANDO EL CONTROL DE CRUCERO

¡ADVERTENCIA!
El botón de habilitar el control de crucero solamente fija las rpm del motor, y no la velocidad de
desplazamiento de la máquina. Las rpm del motor se determinan rotando el dial de selección manual
de velocidades del motor.

1. Usando el pedal, haga que la unidad alcance a la apropiada velocidad de desplazamiento.


2. Rote el dial de control de velocidad del motor
para que las rpm coincidan con la lectura del
tacómetro. (Figura 43)

Figura 43

OPERACIÓNON 022-00039SP(AR)
3-21
3. Presione el botón ubicado en el extremo
interno del brazo de control derecho. (Figura
44) Este botón mantendrá en las rpm
establecidas para el motor al valor en del dial
de regulación manual de velocidad del motor.
El pedal de control no afectará esta
regulación.
4. Para aumentar o disminuir la velocidad de
desplazamiento, rote el dial de velocidad del
motor.

Desconectando el Control de
Crucero Figura 44

1. Desconecte el control de crucero


presionando el pedal de frenos o pasando el
control de dirección de desplazamiento a
“NEUTRAL”.

022-00039SP(AR) OPERACIÓNON
3-22
INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN
CONTROL DE VELOCIDAD DEL
MOTOR
La velocidad del motor puede ser ajustada en forma
manual utilizando el dial de control de velocidad del
motor. Aumente la velocidad de control del motor
girando la perilla en sentido horario. Disminuya la
velocidad de control del motor girando la perilla en
sentido antihorario.

Figura 45

IMPORTANTE
El sistema de control de la velocidad del motor está configurado en fábrica y no necesita ser regulado
durante el mantenimiento de rutina.

En el caso que el control automático de velocidad falle, el sistema e-EPOS automáticamente asumirá por
omisión el control de la velocidad del motor. El control manual de la velocidad del motor puede llevarse a
cabo ya sea utilizando el dial de control manual de velocidad del motor (que facilita al operador establecer y
mantener una determinada velocidad del motor) o bien mediante el Pedal del Acelerador, que permite
mantener variable a la velocidad del motor.
NOTA: Si el control automático de velocidad falla, el sistema e-EPOS automáticamente asumirá
por omisión el control y la máquina no funcionará a su capacidad nominal máxima.

IMPORTANTE
Si las revoluciones del motor se regulan manualmente, no se obtendrá la capacidad máxima del
equipo. Consulte al distribuidor de DOOSAN o a un centro de servicios.

Figura 46

OPERACIÓNON 022-00039SP(AR)
3-23
La velocidad del motor puede ser controlada ya sea con el pedal del acelerador, o por el dial de control
manual de velocidad.
Con el selector de modos de desplazamiento/trabajo puesto en posición “MODO DESPLAZAMIENTO”, todos
los controles hidráulicos estarán bloqueados. Ya sea con el pedal acelerador, o con el dial de regulación
manual de velocidades del motor, será posible el control del rango completo de velocidades del motor. (A-B,
Figura 46).
Con el selector de modos de desplazamiento/trabajo puesto en posición “MODO TRABAJO”, todos los
controles hidráulicos estarán activados.

RUEDA DE GIRO
La rueda de giro permite el giro preciso de la
excavadora.

PEDAL DEL ACELERADOR Figura 47


El pedal del acelerador controla la velocidad del
motor en el caso que la excavadora deba
desplazarse.
El pedal del acelerador funciona de dos maneras. Si
el dial de control manual de velocidad del motor
está un su valor mínimo, el pedal del acelerador
controla a ambos valores de velocidad del motor y
una válvula hidráulica de proporcionamiento
hidráulico que controla la velocidad actual de
desplazamiento. Si el dial de control manual de
velocidad del motor está regulado a una cantidad de
revoluciones mayor, el pedal del acelerador
funciona solamente como una válvula de control
hidráulica proporcionadora, permitiendo controlar
solamente la velocidad del desplazamiento pero no
las rpm del motor.
Figura 48

PEDAL DE FRENOS
El pedal de frenos opera al sistema de frenos.
Cuando se presiona al pedal hasta su máxima
posición, queda trabado en dicha posición. Para
liberar el pedal de freno de esa posición de bloqueo,
se debe apretar el pedal de liberación.

Figura 49

022-00039SP(AR) OPERACIÓNON
3-24
MODO SELECCIÓN
Si se elige la combinación adecuada de modos de potencia y trabajo para la tarea en particular, se obtiene un
mejor rendimiento. Utilice la selección de modo de la siguiente manera.

Modos de potencia
1. Cuando el interruptor de arranque está en
posición de encendido, el modo de potencia
pasa automáticamente a la última
configuración.
2. Seleccione un modo de potencia adecuado
con el botón (50, Figura 42) antes de
comenzar a trabajar.
3. Cuando el botón de modo de potencia (1,
Figura 50) se presiona, suena una señal.
Cambiar el modo de potencia ya sea en “On”
o en “OFF” Cuando el modo de potencia se
enciende, se prende el indicador LED (5, Figura 50
Figura 50).
Para desactivar el modo de potencia, pulse el
botón otra vez. Cuando el modo de potencia
se apaga, lo mismo sucede con el indicador
LED (5, Figura 50), y el modo de potencia
vuelve al estándar.

Modo Punto de Selección

Trabajos en general.
MODO ESTÁNDAR
Minimiza el consumo de combustible.

Requerido en casos de trabajo pesado en un tiempo corto


MODO DE POTENCIA Cargas rápidas.
Desplazamientos rápidos.

OPERACIÓNON 022-00039SP(AR)
3-25
MODO DE TRABAJO
1. Cuando el interruptor de arranque está en
posición de encendido, el modo de potencia
pasa automáticamente a última
configuración.
2. Seleccione el modo de trabajo con el botón
(2, Figura 51) antes de comenzar el trabajo.
3. Cuando el botón de modo de trabajo (2,
Figura 51) se presiona, suena una señal.
Cambiando el modo de trabajo ya sea a
“Modo Excavación” o a “Modo Zanjeo”
Cuando el modo de zanjeo se enciende, se
prende el indicador LED (6, Figura 51). Figura 51
Cuando el modo de excavación se enciende,
se prende el indicador LED (6, Figura 51).
4. Cuando se elige el modo zanjeo, la válvula
de control se configura a la condición óptima
para ese tipo de trabajo.

Modo Punto de Selección Futuro de Control

Excavación general
MODO
Carga de camiones volcadores Estándar general
EXCAVACIÓN
Ijaze y transporte de objetos pesados Martillo

Zanjeo El giro es más rápido y más


MODO ZANJEO Excavación de paredes laterales. enérgico que el brazo o la
Necesidad de giros constantes pluma.

Modo de Reducción Automática


1. Unos cuatro segundos después de colocar todas las palancas de control en posición neutra, el sistema
reduce automáticamente las revoluciones del motor hasta el punto muerto. Tan pronto como se activa
una función piloto, las revoluciones del motor vuelven al rango preseleccionado de manera automática.
2. Cuando el interruptor de arranque está en posición de encendido, el modo de trabajo pasa
automáticamente a "AUTO IDLE" (reducción automática).
3. Cuando el indicador LED (7, Figura 51) está encendido, la función de reducción automática está activa.
Para desactivarla, vuelva a pulsar el botón de reducción automática (3, Figura 51). En este caso el
indicador LED se apaga.

¡ADVERTENCIA!
Apague la función de reducción automática cuando trabaje en zonas estrechas de operación,
como en áreas reducidas o tareas de carga/descarga de remolques.

022-00039SP(AR) OPERACIÓNON
3-26
Modo impulsor
1. El impulsor de potencia se usa para lograr la
máxima fuerza de excavación.
2. Este impulsor de potencia se activa pulsando
el botón en la parte derecha de la parte
superior de la palanca de trabajo derecha
(palanca de mando).
NOTA: El modo impulsor de potencia no
afecta el desplazamiento de
avance o retroceso.
No use este interruptor durante
más de diez segundos. Figura 52 PALANCA DE TRABAJO DERECHA
(PALANCA DE MANDO)

OPERACIÓNON 022-00039SP(AR)
3-27
PALANCAS DE TRABAJO (PALANCAS DE MANDO) (TIPO ISO)

¡ADVERTENCIA!
Antes de girar, revise el área circundante. Cuando opere una palanca en modo de reducción
automática, hágalo con cuidado porque las revoluciones del motor aumentan con rapidez.

NOTA: Al poner el motor en marcha, mueva lentamente las palancas de trabajo (palancas de
mando) y verifique el movimiento de giro y el accesorio frontal y la pala (estabilizador).
Esta palanca tiene la configuración descrita en las
normas ISO. No cambie válvulas, mangueras, etc.
que modifiquen la conformidad con dichas normas.
Los movimientos de la pluma, el brazo y la cuchara,
y la dirección de giro de las palancas de trabajo, son
los siguientes:

Figura 53

Figura 54

1. VOLCADO DEL BRAZO 6. ASCENSO DE LA PLUMA


2. APIÑADO DEL BRAZO 7. APIÑADO DE LA CUCHARA
3. GIRO A LA IZQUIERDA 8. DESCARGA DE LA CUCHARA
4. GIRO A LA DERECHA 9. DESCENSO DE LA PALA
5. DESCENSO DE LA PLUMA 10. ASCENSO DE LA PALA

022-00039SP(AR) OPERACIÓNON
3-28
Palanca de Trabajo Izquierda (Figuras 53 y 54)
1. Descarga del brazo.
2. Apiñado del brazo.
3. Giro hacia la izquierda.
4. Giro hacia la derecha.
NOTA: El freno de giro se activa a resorte y se libera hidráulicamente. Siempre está activo cuando
la palanca de trabajo está en posición “NEUTRAL” o el motor está parado.
NOTA: Lo siguiente no es un fallo
mecánico sino un fenómeno
normal de la excavadora. Al
accionar el brazo, puede
detenerse momentáneamente.
Esto sucede porque el peso del
brazo puede hacer que se mueva
con más rapidez que la cantidad
de aceite suministrada. En
algunos casos de giro o
movimiento, la válvula de alivio
puede emitir algún sonido. Eso es
normal y no afecta el rendimiento
del equipo.
Figura 55

Palanca de Trabajo Derecha (Figuras 53 y 54)


5. Descenso de la pluma.
6. Ascenso de la pluma.
7. Apiñado de la cuchara.
8. Volcado de la cuchara.
NOTA: Aún después de detener al motor, el frente puede ser descendido hasta el suelo operando
la palanca de trabajo. Posicione la palanca de seguridad a la posición de “UNLOCK”
(desbloqueado) y accione el interruptor del encendido. ”.

Palanca de control de la Pala Excavadora (Figuras 53 y 54)


9. Descenso de la pala
10. Ascenso de la pala
El control de la pala de la excavadora está ubicado en el control izquierdo. Para bajar la pala, presione la
palanca; para elevar la pala, tire de la palanca hacia atrás.
Toda vez que la pala se utiliza a nivel del suelo, verifique que el control de velocidad de desplazamiento está
en “baja velocidad”. La utilización de la pala cuando el control de velocidad de desplazamiento está regulado
en “alta velocidad” causará daños al sistema de desplazamiento.

Estabilizadores (opcional)
Para elevar o bajar los estabilizadores frontales utilice la palanca de control de la pala de la excavadora.
Presione el interruptor de activación en el control izquierdo a efectos de controlar los estabilizadores. Empuje
la palanca hacia delante para bajar los estabilizadores, tire la palanca hacia atrás para levantar los
estabilizadores.
Si la máquina está equipada con estabilizadores traseros (opcionales), no tendrá la pala. La palanca de
control de la pala de la excavadora servirá para controlar ya sea los estabilizadores frontales, como a los

OPERACIÓNON 022-00039SP(AR)
3-29
traseros. Los estabilizadores frontales se controlarán como se explica más abajo. Los estabilizadores
traseros se controlarán utilizando la palanca, presionando la palanca hacia delante se los hace descender,
tirando la palanca hacia atrás se los eleva.

022-00039SP(AR) OPERACIÓNON
3-30
PRECAUCIONES DURANTE LA OPERACIÓN
1. Antes de comenzar a trabajar, investigue el estado del terreno y el suelo. Si es necesario, nivele el
suelo y drene el área.
2. Al trabajar en lugares donde puedan caer
rocas u objetos, instale protecciones para las
ventanillas.

Figura 56

3. Verifique la resistencia de las estructuras de


soporte antes de trabajar sobre ellas. Si son
insuficientes, refuércelas. Si tiene alguna
duda sobre la fortaleza estructural, niéguese
a operar la unidad.
4. Es posible que la pluma, el brazo o la
cuchara toquen la estructura superior o
inferior de la máquina. Ciertas condiciones de
excavación podrían permitirlo.
5. NO HAGA que los cilindros hidráulicos
“toquen fondo” constantemente. Pueden
ocurrir daños a la máquina si los cilindros
están totalmente extendidos o retraídos, por
ejemplo: Cilindro del brazo totalmente
extendido y cilindro de la cuchara extendido Figura 57
para volcar la misma sobre el suelo.
6. NO USE el desplazamiento o el giro de la
máquina con la cuchara en el suelo para
generar más fuerza de ruptura. (Figura 58)

Figura 58

OPERACIÓNON 022-00039SP(AR)
3-31
7. NO USE el peso de la máquina para generar
más fuerza de ruptura. (Figura 59)
8. Al trabajar sobre suelos blandos o lodosos,
confirme que la máquina no se hunda.

Figura 59
9. Cuando trabaje cerca del borde de la
excavación, confirme que el suelo en que se
apoya la máquina sea sólido. Mantenga los
motores de desplazamiento en la parte
trasera. (Figura 60)

Figura 60
10. NO EXCAVE debajo de la máquina. (Figura
61)

Figura 61
11. Confirme que las líneas eléctricas estén a
una distancia suficiente. (Figura 62)

Figura 62
022-00039SP(AR) OPERACIÓNON
3-32
12 Si la excavación se realiza en un sitio
subterráneo o en un edificio, confirme que
haya espacio libre suficiente hacia arriba y
que la ventilación sea adecuada. (Figura 63)

Figura 63

13. NO USE la cuchara como martillo o ariete.


Esto es peligroso y daña el accesorio frontal.
(Figura 64)

Figura 64

14. No excave con las ruedas de la excavadora


levantadas. Esto puede provocar fallas
estructurales y mecánicas.

Figura 65

OPERACIÓNON 022-00039SP(AR)
3-33
15. Si se utilizan accesorios o piezas largas frontales, o accesorios reforzados, el equilibrio de la máquina
quedará modificado. Siga estas precauciones adicionales.

¡ADVERTENCIA!
No viaje cuesta abajo con los accesorios frontales elevados.
No recorra pendientes lateralmente, hágalo de manera recta hacia arriba o abajo.
Al estar sobre una pendiente, tenga mucho cuidado cuando gire la estructura superior.
Deje espacio extra para detener la rotación. El impulso adicional generado por la mayor longitud o
peso de los equipos delanteros eleva el tiempo necesario para detener el movimiento de giro.
Confirme que todos los equipos opcionales están autorizados y bien instalados.

16. No mueva tierra ni objetos balanceando la excavadora sobre ellos. Esto puede provocar fallas
estructurales y mecánicas.

¡PRECAUCIÓN!
Cuando levanta la estructura inferior, coloque el
fondo redondo de la cuchara en el piso y
coloque el brazo y la pluma tal que el ángulo
entre ellos sea de 90° - 110°.

Figura 66

022-00039SP(AR) OPERACIÓNON
3-34
TRABAJANDO EN EL AGUA

IMPORTANTE
Al trabajar en el agua, la pendiente no debe
superar los 15ȋ . Si lo hace, la parte trasera de la
estructura superior quedará sumergida, y se
dañará el ventilador del radiador y la unidad de
control eléctrico del motor.

Figura 67

1. No opere un equipo cuando ambos ejes


delantero y trasero, y la transmisión estén
debajo del agua.
2. Será posible trabajar en agua poco
profunda siempre que el terreno sea estable.
Si el terreno es desparejo o si el agua fluye
con fuerza, operar el equipo en esas
condiciones será inseguro.
3. Cuando se trabaja en suelo mojado, el
equipo se podrá hundir en el suelo blando.
Elija un suelo sólido para asegurar el equipo
antes de iniciar el trabajo.

Figura 68

OPERACIÓNON 022-00039SP(AR)
3-35
ESTACIONAMIENTO DE
LA EXCAVADORA

¡ADVERTENCIA!
Estacione la excavadora sobre terreno firme y
nivelado. No lo haga sobre pendientes. Si el
excavador debe ser estacionado en una cuesta,
bloquee las ruedas (1) utilizando los calces de
ruedas previstos a tal fin (Ver Calces de Rueda Figura 69
en página 2-64) y coloque la boca de la cuchara
en el suelo. (Figura 69)

1. Estacione la excavadora sobre terreno firme


y nivelado. Baje la cuchara hasta el suelo,
como se observa en la Figura 70.

Figura 70

2. Coloque el dial de control de velocidad del


motor en "LOW IDLE" (bajas revoluciones).

Figura 71

022-00039SP(AR) OPERACIÓNON
3-36
3. Si toca la palanca de operación sin querer,
puede causar un grave accidente. Antes de
dejar el asiento, coloque la palanca de
seguridad en posición de “bloqueada”.

Figura 72

OPERACIÓNON 022-00039SP(AR)
3-37
PROCEDIMIENTO DE REMOLQUE

¡ADVERTENCIA!
Verifique que el vehículo que remolca pueda soportar el peso de la unidad a ser remolcada y que
posea la capacidad de frenado adecuada.
No use nunca una cadena o cable metálico dañado. Si se rompen pueden causar graves accidentes.
Cada vez que manipule cadenas o cables metálicos, hágalo con guantes.
Cuando remolque la excavadora, use un cable metálico o cadena capaz de soportar la carga.

1. Bloquee las ruedas utilizando los calces.


2. Quite el freno de estacionamiento.
3. Ubique el alojamiento de la transmisión.
El brazo de control del freno de emergencia
está localizado en el costado izquierdo del
alojamiento. Este brazo tiene un pasador
pivotante en la parte superior y un gran perno
hexagonal en la parte inferior.
Quite el perno hexagonal y rote el brazo
hacia el frente de la máquina. El brazo se
moverá aproximadamente 45 mm (1-1/2”).
Reinserte el perno hexagonal y apriete.
4. Ubique el anillo de remolque e instale el Figura 73
conjunto de gancho de clavija.
5. Enganche el cable de acero al conjunto del gancho de clavija.
6. Remolque el vehículo.
7. Cuando se haya completado el remolque, bloquee las ruedas y accione el freno de estacionamiento
quitando el perno hexagonal del brazo de control del freno de emergencia; rotando el brazo a la
posición normal y reinstalando y volviendo a apretar completamente el perno.

¡PRECAUCIÓN!
Al remolcar, no exceda los 5 - 8 km/h (3 - 5 MPH).

022-00039SP(AR) OPERACIÓNON
3-38
MARTILLO HIDRÁULICO

IMPORTANTE
Si se instala un martillo hidráulico y tuberías sin la autorización de DOOSAN, pueden producirse
graves fallas que no estarán cubiertas por la garantía de la excavadora.

SELECCIÓN DEL MARTILLO HIDRÁULICO


Para la instalación de un martillo hidráulico deben considerarse la estabilidad del equipo y la aptitud para tal
modificación. Además, deben tenerse en cuenta la presión y la cantidad de aceite hidráulico. Consulte al
distribuidor o vendedor de DOOSAN para esta selección.

MANGUERAS Y TUBERÍAS HIDRÁULICAS PARA EL MARTILLO


HIDRÁULICO.
1. Cuando instale un martillo hidráulico, móntela de acuerdo con los planos provistos.
2. Si quita el martillo de la excavadora, tape y cubra todas las mangueras y tuberías, a fin de que no
ingresen contaminantes al sistema hidráulico.
3. Tape y cubra todos los conectores y accesorios del martillo para que no se contaminen.
4. Antes de iniciar la operación, revise si las conexiones hidráulicas tienen pérdidas o componentes
flojos.

OPERACIÓN DEL MARTILLO HIDRÁULICO


NOTA: Es posible que no sea necesario cambiar la presión y el caudal hidráulicos. Consulte más
detalles en la Sección de Mantenimiento de este manual.
1. Lea y comprenda el manual del usuario del martillo hidráulico.
2. Inspeccione todas las conexiones mecánicas e hidráulicas.
3. No use el martillo como elemento de
percusión. (Figura 74)
No deje caer el martillo hidráulico desde
alturas elevadas.
El martillo es relativamente pesado y cae con
rapidez. No lo deje caer desde grandes
alturas, ya que podría dañar la estructura
superior.

Figura 74

OPERACIÓNON 022-00039SP(AR)
3-39
4. NO use el martillo con los cilindros de la
pluma o el brazo completamente extendidos.
(Figura 75)
Deje más de 100 mm (4 pulg.) de espacio
entre el extremo de la barra del cilindro y la
cabeza del cilindro. Esto ayuda a prevenir
daños en los cilindros durante la operación
del martillo.

Figura 75
5. Si las mangueras hidráulicas vibran
demasiado, no use el martillo. (Figura 76)
Revise si el acumulador hidráulico del martillo
hidráulico está dañado y repárelo si fuera
necesario. Si la excavadora trabaja en esta
condición, los componentes estructurales e
hidráulicos pueden dañarse.

Figura 76
6. Si el cuerpo del martillo no cuenta con
protección subacuática, NO LO
INTRODUZCA en el agua. El sello del
martillo podría estar dañado y permitir el
ingreso de corrosión, materias extrañas o
agua al sistema hidráulico, con los daños
consiguientes. Sumerja solo el punzón del
martillo. (Figura 77)

Figura 77
7. No REALICE maniobras de izado ni
remolque con el martillo hidráulico. (Figura
78)

Figura 78

022-00039SP(AR) OPERACIÓNON
3-40
8. Opere el martillo solo hacia el frente y la
parte trasera de la excavadora. NO LA USE
lateralmente. NO GIRE el martillo de lado a
lado mientras lo usa (Figura 79)

¡ADVERTENCIA!
Operar un martillo con el cuerpo superior
rotado 90ȋ hacia las orugas puede volcar
la máquina o reducir su vida útil.

Figura 79

9. No rote la punta de la herramienta del martillo


hacia el brazo o pluma al desplazarse o
estacionar la excavadora. (Figura 80)

Figura 80

PARA ACTIVAR EL MARTILLO


HIDRÁULICO
1. Pulse el botón del lado izquierdo situado en
la parte superior de la palanca de trabajo
derecha (palanca de mando) para activar el
martillo hidráulico.
2. Suelte el botón del lado izquierdo situado en
la parte superior de la palanca de trabajo
derecha (palanca de mando) para desactivar
el martillo.

Figura 81

OPERACIÓNON 022-00039SP(AR)
3-41
INTERVALOS DE SERVICIO DEL ACEITE Y FILTRO DE ACEITE
HIDRÁULICOS
Al usar un martillo hidráulico, la perturbación de la viscosidad y la contaminación del aceite hidráulico son
más rápidas debido a la mayor rigurosidad de las condiciones respecto de las tareas normales de excavación.
Para evitar que se reduzca la vida útil de los componentes hidráulicos (en especial la bomba), cambie el
aceite hidráulico y el filtro del retorno principal en los siguientes intervalos.

Accesorio Tasa de operación Aceite hidráulico Filtro


250 horas (primer cambio)
Cuchara 100% 2000 horas
500 horas (tras el primer cambio)
Martillo hidráulico
100% 500 horas 100 horas
hidráulica
TASA OPCIONAL DEL MARTILLO (%)

FILTRO
(Primer reemplazo)

ACEITE HIDRÁULICO

FILTRO
(tras el primer cambio)

Figura 82

NOTA: Los intervalos de cambio del aceite y filtro hidráulicos dependen de la cantidad de tiempo
que se use el martillo hidráulico. Deben respetarse estos plazos en lugar del mantenimiento
regular programado.

022-00039SP(AR) OPERACIÓNON
3-42
TÉCNICAS DE OPERACIÓN
IZADO

IMPORTANTE
El uso de excavadoras para levantar cargas pesadas puede estar regulado por el gobierno local o
nacional. Para conocer las regulaciones, comuníquese con los organismos gubernamentales
pertinentes.

Para prevenir lesiones, no supere la capacidad nominal de carga de la máquina. Si la unidad no está sobre
suelo nivelado, las capacidades de carga varían.
Usar eslingas cortas evita que se produzcan oscilaciones excesivas.
Para levantar objetos, utilice la argolla de maniobra de la cuchara.
Mantenga siempre la argolla de maniobra (Figura
83) en posición recta por debajo del eje del pasador
del brazo y la cuchara. De esta manera, el peso de
la carga es sostenido principalmente por el pasador,
y no por el cilindro, la articulación o los pasadores
de la articulación de la cuchara.
Cuando se utiliza una argolla de maniobra, la
eslinga o dispositivo de izado debe ajustarse a la
argolla de manera tal que no pueda soltarse.
La posición más estable es sobre la esquina de la
máquina.
Para lograr la mejor estabilidad, lleve la carga lo
más cerca del suelo y de la unidad que sea posible.
Figura 83
La capacidad de izado disminuye con el aumento de
la distancia de la carga respecto del eje de giro de
la máquina.

OPERACIÓNON 022-00039SP(AR)
3-43
OPERACIÓN EN CIRCUNSTANCIAS ATÍPICAS
NOTA: Consulte más recomendaciones en “Mantenimiento en Circunstancias Atípicas”, página
4-78.

OPERACIÓN EN FRÍO EXTREMO


Si la máquina debe trabajar con temperaturas extremadamente frías, deben tomarse ciertas precauciones
para garantizar la operación normal. Los siguientes puntos detallan las verificaciones necesarias para
confirmar que la unidad puede trabajar con estas temperaturas.
1. Verifique que el sistema refrigerante posea la solución anticongelante adecuada para la menor
temperatura prevista. Revíselo detenidamente y corrija las pérdidas que encuentre, o notifíquelas.
2. Mantenga las baterías completamente cargadas, para evitar su congelamiento. Si les agrega agua,
haga funcionar el motor al menos una hora para mezclar la solución de electrolito.
3. Mantenga el motor en óptima condición mecánica, para garantizar que arranque sin problemas y
funcione bien en climas adversos.
4. Utilice aceite de motor con las especificaciones correctas para las temperaturas previstas. Para más
detalles, consulte las especificaciones de lubricación del manual del motor.
5. Mantenga el tanque de combustible lleno en todo momento. Purgue la condensación del tanque antes
y después de trabajar. Escurra y limpie el filtro de combustible. Para evitar la obstrucción de los filtros
debido a la formación de cristales de cera en el combustible, confirme que el combustible tenga un
punto de enturbamiento inferior a la menor temperatura prevista.
6. Lubrique toda la unidad de acuerdo con la “Tabla de servicios periódicos” de la Sección 4 de este
manual, o con la tabla de lubricación que se encuentra en la unidad.
7. Arranque el motor y espere hasta que llegue a la temperatura normal de operación antes de aplicarle
cargas.
A. Si se acumula lodo y hielo y la mezcla se congela en alguna pieza móvil mientras la máquina
está inactiva, antes de hacerla trabajar aplique calor para derretir la mezcla congelada.
B. Opere las unidades hidráulicas con cuidado hasta que alcancen una temperatura que les
permita trabajar con normalidad.
C. Revise y asegúrese que todos los controles y/o funciones de la máquina funcionen
correctamente.
8. Conserve un filtro externo de aire adicional en la cabina para cambiar el elemento en caso de que se
congele e impida el ingreso de aire al motor.
9. Si debe utilizar un dispositivo auxiliar para arrancar en climas fríos, consulte la sección “Arranque en
climas fríos” del capítulo “Arranque del motor” de este manual.
10. Limpie todo el lodo, la nieve y el hielo para evitar congelamientos. Si fuera posible, cubra la máquina
con una lona impermeable, e intente que los bordes de la lona no se congelen en el suelo.

OPERACIÓN EN CALOR EXTREMO


La operación constante de la máquina en temperaturas elevadas puede hacer que se recaliente. Controle la
temperatura del motor y de la transmisión, y pare la unidad cuando sea necesario para dejarla enfriar.
1. Efectúe inspecciones y mantenimientos frecuentes al ventilador y el radiador. Controle el nivel del
refrigerante del radiador. Inspeccione si hay polvo, arena o insectos acumulados en las parrillas y
aletas del radiador, que puedan bloquear el pasaje de refrigerante.
A. En altas temperaturas, el sistema refrigerante sufre incrustaciones y óxido con más rapidez.
Cambie el anticongelante una vez por año para optimizar la inhibición de la corrosión.
B. Si fuera necesario, lave el sistema refrigerante de manera periódica para despejar el circuito. No
use agua con alto contenido de álcalis, ya que esto aumenta la formación de incrustaciones y
óxido.

OPERACIÓNON 022-00039SP(AR)
3-45
OPERACIÓN EN CIRCUNSTANCIAS ATÍPICAS
NOTA: Consulte más recomendaciones en “Mantenimiento en Circunstancias Atípicas”, página
4-78.

OPERACIÓN EN FRÍO EXTREMO


Si la máquina debe trabajar con temperaturas extremadamente frías, deben tomarse ciertas precauciones
para garantizar la operación normal. Los siguientes puntos detallan las verificaciones necesarias para
confirmar que la unidad puede trabajar con estas temperaturas.
1. Verifique que el sistema refrigerante posea la solución anticongelante adecuada para la menor
temperatura prevista. Revíselo detenidamente y corrija las pérdidas que encuentre, o notifíquelas.
2. Mantenga las baterías completamente cargadas, para evitar su congelamiento. Si les agrega agua,
haga funcionar el motor al menos una hora para mezclar la solución de electrolito.
3. Mantenga el motor en óptima condición mecánica, para garantizar que arranque sin problemas y
funcione bien en climas adversos.
4. Utilice aceite de motor con las especificaciones correctas para las temperaturas previstas. Para más
detalles, consulte las especificaciones de lubricación del manual del motor.
5. Mantenga el tanque de combustible lleno en todo momento. Purgue la condensación del tanque antes
y después de trabajar. Escurra y limpie el filtro de combustible. Para evitar la obstrucción de los filtros
debido a la formación de cristales de cera en el combustible, confirme que el combustible tenga un
punto de enturbamiento inferior a la menor temperatura prevista.
6. Lubrique toda la unidad de acuerdo con la “Tabla de servicios periódicos” de la Sección 4 de este
manual, o con la tabla de lubricación que se encuentra en la unidad.
7. Arranque el motor y espere hasta que llegue a la temperatura normal de operación antes de aplicarle
cargas.
A. Si se acumula lodo y hielo y la mezcla se congela en alguna pieza móvil mientras la máquina
está inactiva, antes de hacerla trabajar aplique calor para derretir la mezcla congelada.
B. Opere las unidades hidráulicas con cuidado hasta que alcancen una temperatura que les
permita trabajar con normalidad.
C. Revise y asegúrese que todos los controles y/o funciones de la máquina funcionen
correctamente.
8. Conserve un filtro externo de aire adicional en la cabina para cambiar el elemento en caso de que se
congele e impida el ingreso de aire al motor.
9. Si debe utilizar un dispositivo auxiliar para arrancar en climas fríos, consulte la sección “Arranque en
climas fríos” del capítulo “Arranque del motor” de este manual.
10. Limpie todo el lodo, la nieve y el hielo para evitar congelamientos. Si fuera posible, cubra la máquina
con una lona impermeable, e intente que los bordes de la lona no se congelen en el suelo.

OPERACIÓN EN CALOR EXTREMO


La operación constante de la máquina en temperaturas elevadas puede hacer que se recaliente. Controle la
temperatura del motor y de la transmisión, y pare la unidad cuando sea necesario para dejarla enfriar.
1. Efectúe inspecciones y mantenimientos frecuentes al ventilador y el radiador. Controle el nivel del
refrigerante del radiador. Inspeccione si hay polvo, arena o insectos acumulados en las parrillas y
aletas del radiador, que puedan bloquear el pasaje de refrigerante.
A. En altas temperaturas, el sistema refrigerante sufre incrustaciones y óxido con más rapidez.
Cambie el anticongelante una vez por año para optimizar la inhibición de la corrosión.
B. Si fuera necesario, lave el sistema refrigerante de manera periódica para despejar el circuito. No
use agua con alto contenido de álcalis, ya que esto aumenta la formación de incrustaciones y
óxido.

OPERACIÓNON 022-00039SP(AR)
3-45
2. Revise a diario el nivel de electrolito de la batería. Mantenga el nivel por encima de las placas, para
evitar daños. En climas cálidos, use una solución de electrolito ligeramente más débil. Diluya electrolito
con peso específico de 1,280 para lograr lecturas de 1,200-1,240 con carga plena. Recargue las
baterías cuando el peso específico llegue a 1.160. Las baterías se descargan solas a mayor velocidad
si quedan inactivas durante lapsos prolongados a temperaturas elevadas. Si la máquina no va a
trabajar durante varios días, quite las baterías y guárdelas en un lugar fresco.

¡ADVERTENCIA!
No guarde baterías de tipo ácido cerca de neumáticos; los humos ácidos dañan el caucho.

3. Realice el mantenimiento del sistema de combustible según lo indicado en la Sección 5 de este


manual, "Sistema de Combustible del Motor". Antes de cargar combustible, revise si el tanque tiene
agua. Las temperaturas elevadas con posterior enfriamiento generan condensación en los tanques de
combustible.
4. Lubrique la unidad según lo indicado en la Sección 4 de este manual, “Tabla de Servicios Periódicos”,
o en la etiqueta de lubricación de la máquina
5. No estacione la máquina al sol por períodos prolongados. Cuando sea posible, estacione la unidad
bajo resguardo, para protegerla del sol, la suciedad y el polvo.
A. Si no hay reparos disponibles, cubra la máquina con una lona impermeable. Proteja el
compartimiento del motor, la transmisión y los circuitos hidráulicos del ingreso de polvo.
B. En climas cálidos y húmedos, todas las piezas de la máquina sufren corrosión, y el proceso se
acelera en la temporada de lluvias. En las superficies metálicas aparecen manchas de óxido y
ampollas de pintura, y en otros lugares se crecen hongos.
C. Proteja todas las superficies no terminadas y expuestas con una capa de aceite lubricante
preservativo. Proteja los cables y terminales con compuestos aislantes de ignición. Aplique
pintura o un antioxidante adecuado en las superficies dañadas, para protegerlas del óxido y la
corrosión.

OPERACIÓN EN ÁREAS POLVORIENTAS O ARENOSAS


El trabajo de la máquina genera polvo en prácticamente cualquier lugar en que funcione. Sin embargo, en
zonas muy polvorientas o arenosas, deben tomarse precauciones adicionales.
1. Mantenga las aletas y las zonas de refrigeración limpias. Si fuera posible, aplíqueles aire comprimido
las veces que sea necesario.

¡ADVERTENCIA!
Cuando aplique aire comprimido, use gafas de seguridad.

2. Al realizar el mantenimiento del sistema de combustible, cuide de que no ingrese polvo o arena al
tanque.
3. Limpie el filtro de aire con frecuencia, controle el indicador de restricción de aire todos los días y
mantenga limpias la tapa guardapolvos y la válvula antipolvo. Intente por todos los medios posibles
que no ingrese polvo o arena en las piezas y compartimientos del motor.
4. Lubrique y realice los mantenimientos indicados en la tabla de lubricación de la máquina y en la
Sección 4, “Tabla de lubricación”. Antes de aplicar lubricante, limpie todos los accesorios de
lubricación. Si los lubricantes se mezclan con arena, se vuelven muy abrasivos y aceleran el desgaste
de las piezas.

022-00039SP(AR) OPERACIÓNON
3-46
5. Proteja la máquina del polvo y la arena todo lo posible. Estaciónela bajo resguardo o protéjala con una
lona.

OPERACIÓN EN CONDICIONES HÚMEDAS O LLUVIOSAS


Los procedimientos para trabajar en condiciones lluviosas son similares a los indicados para hacerlo con
calor extremo.
1. Mantenga todas las superficies expuestas revestidas con aceite lubricante y conservante. Preste
especial atención a las zonas dañadas o despintadas. Cubra lo antes posible todas las grietas y
marcas en la pintura, para evitar los efectos de la corrosión.

OPERACIÓN EN ZONAS DE AGUAS SALADAS


El efecto corrosivo del agua salada y del rocío de agua salada es muy importante. Al trabajar en estas zonas,
tome las siguientes precauciones.
1. Cuando la máquina se moje con agua salada, séquela bien y enjuáguela con agua dulce lo antes
posible.
2. Mantenga todas las superficies expuestas revestidas con aceite lubricante y conservante. Preste
especial atención a las zonas dañadas o despintadas.
3. Mantenga todas las superficies pintadas en buen estado.
4. Lubrique toda la unidad de acuerdo con la “Tabla de Servicios Periódicos” de la Sección 4 de este
manual. Si fuera necesario, acorte los intervalos de lubricación de las piezas expuestas a agua salada.

OPERACIÓN EN ZONAS DE GRAN ALTURA


Normalmente, la operación de la unidad en altitudes elevadas será la misma que la indicada para frío
extremo. Antes de trabajar en estas condiciones, es posible que deba regularse la mezcla de aire y
combustible según lo que indique el manual del motor.
1. Controle que la temperatura de operación del motor no ascienda demasiado. El casquillo de presión
del radiador debe sellar a la perfección, para mantener la presión del refrigerante en el sistema.

OPERACIÓNON 022-00039SP(AR)
3-47
INSPECCIÓN,
MANTENIMIENTO Y
AJUSTES
Para mantener la unidad en buen estado operativo,
es necesario realizar inspecciones y
mantenimientos de rutina. Las páginas siguientes
indican los intervalos de inspección, los controles al
sistema o los componentes, y las referencias.
NOTA: A continuación se indican los
controles de servicio y sus
intervalos. Es posible que los
ciclos de servicio deban acortarse
en función de las condiciones de
trabajo. En situaciones
extremadamente cálidas o
polvorientas, el mantenimiento
debe ser más frecuente.
Figura 1
Las horas operativas se
determinan por la cantidad de
tiempo acumulado en el contador
horario de la consola de control
en la cabina (figura 1).
NOTA: Además del contador horario
normal, el medidor multifunción
(figura 2) puede registrar las horas
de funcionamiento de cada filtro
en particular.
Consulte “Información Sobre Filtro
y Aceite” en la página 2-3 7.

Figura 2
NÚMEROS DE SERIE
Existen dos placas con números de serie que están
adheridas al cuerpo de la excavadora. La placa de
números de serie de la máquina (Figura 3) está en
el lado exterior derecho de la cabina. El número de
serie está inscripto en la parte media del costado
izquierdo del bloque del motor, arriba del cárter de
aceite. En una etiqueta en la tapa de balancines hay
más información sobre el motor (Figura 4).
Registre estos números y sus ubicaciones. Deberá
informarlos cuando realice tareas de mantenimiento
o reclamos de la garantía.

Figura 3

INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTES 022-00039SP(AR)


4-1
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
1. Asegúrese de bloquear los controles
hidráulicos y coloque un aviso (etiqueta de
advertencia) que indique que la máquina está
en mantenimiento, para evitar la operación
no autorizada.
2. Limpie todos los derrames de fluidos, en
especial alrededor del motor.
3. Inspeccione todas las líneas de fluidos y
confirme que todos los accesorios, tuberías,
filtros y anillos selladores estén ajustados y
en buen estado
Figura 4
4. Si la inspección o el procedimiento de prueba
exige que el motor esté en marcha, aleje a
todo el personal no autorizado de la máquina
y confirme que se respeten todas las
precauciones de seguridad habituales.

022-00039SP(AR) INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTES


4-2
CONFIGURACIÓN PRELIMINAR DE LA MÁQUINA PARA
EL MANTENIMIENTO
Para realizar el mantenimiento indicado en este manual, estacione la excavadora de la siguiente manera.
NOTA: Para realizar ciertos tipos de mantenimiento, la máquina debe ubicarse de manera diferente.
Regrese siempre la unidad a esta posición.

1. Estacione sobre terreno firme y nivelado.


2. Baje la cuchara hasta el suelo.

3. Opere el motor con bajas revoluciones por al Figura 5


menos cinco minutos, para dejarlo enfriar. Si
no lo hace, la temperatura puede aumentar
demasiado.
4. Detenga el motor y quite la llave del
arranque.

¡ADVERTENCIA!
Si el motor debe estar en marcha durante
el mantenimiento, tenga mucho cuidado.
Mantenga siempre una persona en la
cabina. No abandone nunca la cabina con
Figura 6
el motor en marcha.

5. Coloque la palanca de seguridad en posición


“LOCK” (bloqueo).

Figura 7

INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTES 022-00039SP(AR)


4-3
6. Antes de comenzar las tareas de
mantenimiento, coloque una etiqueta en la
puerta de la cabina o en la palanca de trabajo,
que diga “No tocar. Inspección o
mantenimiento en curso”.

Figura 8

022-00039SP(AR) INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTES


4-4
TABLA DE LUBRICANTES RECOMENDADOS

IMPORTANTE
No use lubricantes diferentes a los recomendados, sin aprobación previa y por escrito por parte de
DOOSAN.

NOTA: Consulte los puntos de aplicación en la Tabla de intervalos de mantenimiento.

FABRICANTE DEL ACEITE ACEITE DEL GRASA ACEITE


LUBRICANTE HIDRÁULICO MOTOR* LUBRICANTE ENGRANAJES

CALTEX CALTEX HD32 CALTEX RPM o MULTIFAC EP MULTIPURPOSE


DELO 300 EP90

EXXON/ESSO NUTO (ANTI- EXXON 15W40 RONEX MP #2 or SPARTAN EP220 o


WEAR) RONEX MP #1 EXXON GX 80W90
HD 32 (POR (COLD TEMPS)
DEBAJO DE LOS
0°C (32°F)) o
HD 46 (POR
ENCIMA DE LOS
0°C (32°F)) o
TERESSTIC
(ANTI-RUST)

MOBIL MOBIL DELVAC 1300 o MOBIL FAW #2 o MOBILUBE HD


DTE 13M (ALL- SUPER 15W40 MOBIL FAW #1 80W90
TEMP) o (COLD TEMPS)
DTE 24 (SUMMER)

SHELL TELLUS 32 ROTELLA T15W40 ALVANIA EP #2 SPIRAX HD 80W90


o
DONAX TD
(TRANSMISSION)

PENNZOIL PENNZBELL LONGLIFE PENNZOIL 705 EP PENZOIL


AW 32 (BELOW SAE15W40 #2 MULTIPUPOSE
0°C (32°F)) or 4092 o
AW 46 (ABOVE 0°C 80W90
(32°F))

* El intervalo de cambio de aceite es cada 2.000 horas, únicamente si se utiliza aceite DOOSAN
legítimo. Si se usan otras marcas, el intervalo de cambio cubierto por la garantía es 1.000 horas.
** El aceite del motor debe cumplir con las normas ACEA-E2, ACEA-E3 o API-CH-4 EQUIVALENTE y
ser SAE 15W40 o 10w40

INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTES 022-00039SP(AR)


4-5
LUBRICANT ACEITE ACEITE DEL GRASA ACEITE
MANUFACTURER HIDRÁULICO MOTOR* LUBRICANTE ENGRANAJES

DRYDEN PARADENE DIESELALL PLUS EP #2 (RED) AP80W90


AW 32 (BELOW 15W40
0°C (32°F)) or
AW 46 (ABOVE 0°C
(32°F))

CHEVRON AW 32 (DEBAJO DELO 400 15W40 DELO GREASE DELOGEAROIL o


DE 0ȋ C (32ȋ F)) EP-2 RPM UNIV GEAR
o 80W90
AW MV 46 (ABOVE
0°C (32°F))

TEXACO RANDO URSA SUPER STAR PLEX 2 MULTIGEAR


HD32 (BELOW 0°C PLUS 15W40 or STAR PLEX EPSAE 80W90
(32°F)) or URSA PREMIUM PREMIUM
HD46 (ABOVE 0°C TDX 15W40
(32°F))

IDEMITSU KOSAN DAPHNE KOSAN APOROIL MOTIRE DAPHNE APOROIL GEAR HE


46WR S300 CORRONE N.º2 90

NIPPON SEIKIYU SUPER HIGHLAND LIPANOC NISEKI SP90 o


S26 ó 32 GREASE EP90

TOTAL TOTAL EQUIVIS TOTAL TOTAL MUTRIS TOTAL DA80W90


ZS46-III EP #2

* El intervalo de cambio de aceite es cada 2.000 horas, únicamente si se utiliza aceite DOOSAN
legítimo. Si se usan otras marcas, el intervalo de cambio cubierto por la garantía es 1.000 horas.
** El aceite del motor debe cumplir con las normas ACEA-E2, ACEA-E3 o API-CH-4 EQUIVALENTE y
ser SAE 15W40 o 10w40

FABRICANTE DEL
ACEITE PARA ENGRANAJES DE LA TRANSMISIÓN
LUBRICANTE

IGUAL AL ACEITE DEL


SAE SAE15W40 API CD y superiores
MOTOR

IMPORTANTE
No mezcle aceite de distintos fabricantes. DOOSAN no recomienda ninguna marca en particular, pero
sugiere seleccionar aceites de proveedores que garanticen el cumplimiento o la superación de las
normas exigidas.
Si hay variaciones extremas de temperatura diaria o semanal, o se trabaja en temperaturas bajo cero,
usar lubricantes monogrado es poco práctico. Seleccione lubricantes aptos para sus condiciones
específicas.

022-00039SP(AR) INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTES


4-6
CAPACIDADES DE FLUIDOS

Componente Capacidad

20,50 litros
Cárter de aceite con filtro
(5,4 gal. USA)
Motor
49,0 litros
Sistema refrigerante
(13 gal. USA)

Tanque de combustible 350,0 litros (92 galones USA)

118,0 litros
Nivel del tanque
Aceite hidráulico (31 gal. USA)

Sistema 360,0 litros (95 gal. USA)

3,80 litros
Transmisión
(1,0 gal. USA)

5,0 litros
Dispositivo de giro
(1,3 gal. USA)

11,0 litros
Diferencial frontal
(2,9 gal. USA)

2 x 2,0 litros
Engranaje reducción cubo frontal
(0,53 gal. USA)
Eje
12,0 litros
Diferencial trasero
(3,2 gal. USA)

2 x 2,0 litros
Engranaje reducción cubo trasero
(0,53 gal. USA

TABLA DE LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO


La tabla de lubricación y mantenimiento se encuentra en el interior de la tapa de la caja de la batería. Estos
símbolos se usan en la tabla de lubricación y mantenimiento de la próxima página.

Símbolo Descripción Símbolo Descripción


Lubricación Refrigerante
Aceite de engranajes (dispositivo de
giro, dispositivo de recorrido) Filtro de aire
Aceite del motor
Filtro de Combustible
Filtro de aceite del motor
Filtro del aire acondicionado
Aceite hidráulico
Drenaje de agua

Filtro de aceite hidráulico

INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTES 022-00039SP(AR)


4-7
Descripción de la Tabla de Lubricación y Mantenimiento

Figura 9

022-00039SP(AR) INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTES


4-8
DATOS DE SERVICIO
S210W-V
Ítems por
No. Servicio Intervalo de servicio
verificar Cant.
10 50 150 250 500 1000 2000
Unión pasador
1 Grasa 19 F100 W10
frontal
Rodamiento de
2 Grasa 3
giro
Engranaje de
3 Grasa 1
giro
Dispositivo de
4 Grasa 1
giro
Aceite de 5L
Dispositivo de
5 engranajes V F
giro
(80W90
Rótula de eje
6 Grasa 4
delantero
Aceite de motor
7 Aceite del motor 20.5 L V F
(1 5w40)
Hidráulico
8 Aceite hidráulico 360 L V
Oil (Equivis 46)
Drenar agua de
condensación de
9 Diesel 350 L V V
Tanque de
combustible
Refrigerante
10 Radiador 49 L V
(anticongelante)
Separador de
11 1 V
agua
Filtro hidráulico
12 Elemento 1 F
de flujo completo
13 Filtro del piloto Elemento 1 F
Filtro succión de
14 Filtro 1 C
aceite hidráulico
Filtro de aceite
15 Cartucho 1 F
del motor
Filtro de
16 Cartucho 1 V
Combustible
Filtro de aire Elemento
1 C
(externo)
17
Filtro de aire Elemento
1
(interno)
Filtro del aire
18 Elemento 1
acondicionado
19 Filtro del freno Elemento 1 F
Pasador de eje
20 Grasa 1
delantero
V: Mantenimiento y rellenado.
C: Limpieza.
F: Solo en el primer cambio.
F100: Cada 10 horas durante las primeras 100 horas.
W10: Cada 10 horas,si se trabaja en agua.
Caja Gris: Cambio en cada intervalo.
NOTA: Consulte la lista de ítems adicionales de mantenimiento en la página 4-11.

INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTES 022-00039SP(AR)


4-9
DATOS DE SERVICIO
S210W-V
Ítems por
No. Servicio Intervalo de servicio
verificar Cant.
10 50 150 250 500 1000 2000
Caja de eje Aceite de engranajes
11 L F
(frente) (80W90)
21
Caja de eje Aceite de engranajes
12 L F
(Trasero) (80W90)
Caja engranaje
Aceite de engranajes
22 reducción de 4x2L F
(80W90)
cubo
Aceite de engranajes
23 Transmisión 3.8 L F
(1 5W40
Pasador pala F10
24 Grasa 6 W10
excavadora 0
25 Eje de dirección Grasa 6
Pasador F10
26 Grasa 8 W10
estabilizador 0
V: Mantenimiento y rellenado.
C: Limpieza.
F: Solo en el primer cambio.
F100: Cada 10 horas durante las primeras 100 horas.
W10: Cada 10 horas si se trabaja en agua.
Caja Gris: Cambio en cada intervalo.
NOTA: Consulte la lista de ítems adicionales de mantenimiento en la página 4-11.

022-00039SP(AR) INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTES


4-10
INTERVALOS DE MANTENIMIENTO
10 HORAS / UN DÍA DE SERVICIO
• Inspeccione si existen signos de daños o • Controle el nivel del fluido lava parabrisas
desgaste anormal en todos los neumáticos, y (consulte la página 4-21).
si la presión de inflado es la correcta. • Inspeccione si los dientes y cortadores
• Engrase los pasadores de la pala de la laterales de la cuchara están desgastados.
excavadora y el estabilizador (ver página • Inspeccione las aspas del ventilador del
4-14) motor (ver página 4-21)
• Engrasar pasadores de pluma, brazo y • Controlar el sistema de toma de aire (ver
accesorio frontal (ver página 4-14). página 4-22)
• Controle el nivel de aceite del motor (ver • Inspeccione y verifique el buen
página 4-14) funcionamiento del cinturón de seguridad (ver
• Controle el nivel del tanque de aceite página 4-22)
hidráulico (consulte la página 4-15). • Inspeccione la estructura para ver si existen
• Controle si existen pérdidas en el sistema roturas o soldaduras falladas (ve página
hidráulico (ver página 4-16) 4-22)
• Controle el nivel de combustible (ver página • Controlar la operatividad de todos los
4-17) interruptores (ver página 4-22)
• Controle si existen pérdidas en el sistema de • Verifique el funcionamiento de todas las
combustible (ver página 4-17) luces externas, de la bocina y de las luces
• Controle el separador de agua y el drenaje indicadoras y de seguimiento de la consola
de agua según sea necesario (ver página de control (ver página 4-22).
4-18) • Arrancar el motor, verificar la capacidad de
• Controle el nivel de aceite del dispositivo de arranque y observar el color del escape
reducción de giro (ver página 4-19) durante la puesta en marcha y con
temperatura operativa normal. Escuchar si
• Limpie el protector contra polvo ubicado
hay ruidos anormales (ver página 4-23).
delante del enfriador de aceite (ver página
4-20) • Controlar la operatividad de todos los
controles (ver página 4-23)
• Controle el sistema de enfriamiento y
reabastézcalo de ser necesario (ver página
4-20)
50 HORAS / UNA SEMANA DE SERVICIO
• Realizar Todos los Controles de 10 horas • Drene el agua y los sedimentos del tanque
/servicio diario (ver página 4-24) de combustible (ver página 4-28)
• Engrasar pasadores de pluma, brazo y • Revisar si la correa del ventilador del motor
accesorio frontal (ver página 4-24). tiene grietas, desgaste y la tensión correcta
• Engrase el rodamiento de giro (ve página (después de las primeras 50 horas) (ver
4-26) página 4-28)
• Engrase los pasadores de la pala de la • Cambiar el aceite y filtro motor (después de
excavadora (ver página 4-27) las primeras 50 horas) (ver página 4-28)
• Engrase los pasadores del estabilizador (ver • Drenar y recambiar el fluido de transmisión
página 4-27) (después de las primeras 50 horas) (ver
página 4-29)
• Engrase el pasador del eje delantero (ver
página 4-27) • Inspeccionar si hay tuercas o pernos flojos o
faltantes (ver página 4-29)
• Drene el agua y los sedimentos del filtro de
combustible (ver página 4-28)

** Estos controles deben ser efectuados por un distribuidor DOOSAN autorizado.

INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTES 022-00039SP(AR)


4-11
SERVICIO DE 250 HORAS
• Realizar todos los controles y servicios de 10 • Inspeccionar si los pasadores y cojinetes de
horas/diario y de 50 horas (ver página 4-30) los accesorios frontales están desgastados
• Limpiar el elemento externo del purificador de (ver página 4-33).
aire de dos etapas (ver página 4-30) • Controlar los niveles de fluido en las baterías
• Revisar si la correa del ventilador del motor y la batería de carga (ver página 4-33).
tiene grietas, desgaste y la tensión correcta • Inspeccionar si hay tuercas o pernos flojos o
(ver página 4-31). faltantes (ver página 4-33)
• Controlar el desgaste de la correa del • Inspeccione las abrazaderas del sistema de
ventilador del motor (ver página 4-31) combustible (ver página 4-33)
• Cambie el aceite y filtro del motor (ver página • Drenar y recambiar el aceite del engranaje
4-32) del cubo de reducción (ver página 4-33)
• Cambiar el Aceite del Dispositivo de • Drenar y recambiar el aceite de la caja del
Reducción de Giro (purgar y rellenar tras las eje delantero (ver página 4-33)
primeras 250 horas) (ver página 4-33). • Drenar y recambiar el aceite de la caja del
• Reemplace el filtro de flujo completo de eje trasero (ver página 4-33)
aceite hidráulico (ver página 4-33) • Cambie el filtro del freno (ver página 4-33)
• Cambie el filtro del piloto (ver página 4-33)

500 HORAS / 3 MESES DE SERVICIO


• Realizar todos los controles operativos y • Engrase la palanca inferior del pedal del
servicios diarios y de 50 y 250 horas (ver acelerador (ver página 4-35)
página 4-34) • Engrase el eje de impulsión (ver página 4-36)
• Reemplace el elemento exterior del • Engrase la rótula del eje de dirección
purificador de aire (ver página 4-34) delantero (2 X 2 puntos, 4 puntos) (ver
• Reemplace el elemento interior del página 4-37)
purificador de aire (ver página 4-34) • Reemplace el filtro de flujo completo de
• Engrase el engranaje y piñón de giro (ver aceite hidráulico (ver página 4-38)
página 4-34) • Cambie el filtro del piloto (ver página 4-39)
• Limpie el radiador, el enfriador de aceite y el • Cambie el filtro del freno (ver página 4-40)
condensador del aire acondicionado (ver
• Limpie el filtro del aire acondicionado (página
página 4-35)
4-41)
• Cambie el filtro de combustible (ver página
4-42)

1000 HORAS / 6 MESES DE SERVICIO


• Realizar todos los controles operativos y • Drenar y recambiar el aceite de la caja del
servicios diarios y de 50, 250 y 500 horas eje delantero (ver página 4-48)
(ver página 4-44) • Drenar y recambiar el aceite de la caja del
• Cambie el aceite del dispositivo de reducción eje trasero (ver página 4-48)
de giro (ver página 4-44) • Drenar y recambiar el aceite del engranaje
• Engrase el dispositivo de reducción de giro del cubo de reducción (ver página 4-49)
(ver página 4-44) • Controlar el refrigerante del aire
• Cambie el fluido refrigerante del radiador (ver acondicionado (ver página 4-50)
página 4-45) • Controlar y ajustar el motor** (ver página
• Limpie el filtro de la bomba de cebado de la 4-51)
inyección de combustible (ver página 4-47)
• Drene y reponga el fluido de transmisión (ver
página 4-47)

** Estos controles deben ser efectuados por un distribuidor DOOSAN autorizado.

022-00039SP(AR) INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTES


4-12
2000 HORAS / UN AÑO DE SERVICIO
• Realizar todos los Controles Operativos y • Realizar y registrar los resultados de las
Servicios diarios, de 50, 250, 500 y 1.000 pruebas de tiempo del ciclo (ver página 4-55)
horas de servicio (ver página 4-52) • Inspeccionar la máquina por si hay
• Limpiar el filtro de succión e intercambio de soldaduras agrietadas o dañadas u otros
aceite hidráulico (ver página 4-52) daños estructurales (ver página 4-55)
• Controlar el alternador y el arranque** (ver • Controlar y ajustar la luz de válvulas (ver
página 4-54) página 4-55)
• Controle todas las gomas antivibratorias (ver • Controlar el torque de los bolones del
página 4-55) cabezal (ver página 4-55)

4000 HORAS / DOS AÑOS DE SERVICIO


• Partes Principales – Reemplazo Periódico
(ver página 4-56)

12.000 HORAS / SEIS AÑOS DE SERVICIO


• Límite de vida útil de las mangueras en
servicio (normas europeas ISO 8331 y
EN982 CEN) (ver página 4-57)

** Estos controles deben ser efectuados por un distribuidor DOOSAN autorizado.

INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTES 022-00039SP(AR)


4-13
10 HORAS / UN DÍA DE SERVICIO
INSPECCIONAR SI EXISTEN SIGNOS DE DAÑOS O DESGASTE
ANORMAL EN TODOS LOS NEUMÁTICOS, Y SI LA PRESIÓN DE
INFLADO ES LA CORRECTA.

1. Infle los neumáticos con la presión operativa adecuada para las condiciones de trabajo. Ver
“Procedimiento para el cambio de neumáticos” en página 4-74.

ENGRASAR LOS PASADORES DE LA PALA EXCAVADORA Y EL


ESTABILIZADOR
1. Engrase cada 10 horas durante las primeras 100, y cada 50 horas en adelante. (Ver página 4-27)
NOTA: Si la unidad trabaja o se desplaza en agua, la pala/estabilizador debe engrasarse
diariamente o cada 10 horas.

ENGRASE LA PLUMA, EL BRAZO Y LOS PASADORES DE SUJECIÓN


FRONTAL
1. Engrase cada 10 horas durante las primeras 100, y cada 50 horas en adelante. (Ver página 4-24)
NOTA: Si la unidad transita o trabaja en agua, el accesorio frontal debe engrasarse cada 10 horas
o un día de servicio.

CONTROLAR EL NIVEL DE
ACEITE DEL MOTOR

¡ADVERTENCIA!
Deje enfriar el motor antes de controlar el nivel
de aceite, para evitar quemaduras por tocar
piezas calientes.

NOTA: Al controlar los niveles, quite la


varilla y límpiela antes de medir. Figura 10
1. Pare el motor y espere quince minutos. Esto
dará tiempo a que el aceite regrese al cárter.
2. Controle el nivel de aceite usando la varilla
graduada.

022-00039SP(AR) INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTES


4-14
3. El aceite del motor debe estar entre las
marcas de nivel alto y bajo de la varilla.
NOTA: Si el aceite está por encima de la
marca de nivel alto de la varilla,
púrguelo hasta llegar al nivel
adecuado.
4. Agregue el aceite que sea necesario, a
través del orificio de llenado.

Figura 11

CONTROLAR EL NIVEL DEL


TANQUE DE ACEITE HIDRÁULICO

¡ADVERTENCIA!
Durante el funcionamiento normal de la máquina,
el aceite hidráulico está caliente. Deje enfriar el
sistema antes de realizar el mantenimiento de
cualquiera de los componentes hidráulicos.
El tanque hidráulico está presurizado. Gire
lentamente la tapa del respiradero para dejar Figura 12
salir el aire presurizado. Después de liberar la
presión, puede quitar la tapa de
llenado/respiración o las cubiertas de servicio.

1. Coloque la máquina sobre suelo firme y


nivelado. Baje la pluma y ubique la cuchara
sobre el suelo, como se observa en la Figura
13.
2. Coloque el motor en "LOW IDLE" (bajas
revoluciones).

Figura 13

INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTES 022-00039SP(AR)


4-15
3. Coloque la palanca de seguridad en posición
“LOCK” (bloqueo).
4. Abra la puerta derecha y revise el indicador
de nivel. El nivel de aceite debe estar entre
las marcas del indicador.

Figura 14
5. Si el nivel está por debajo de la marca “L”,
agregue aceite.
A. Pare el motor.
B. El tanque hidráulico está presurizado.
Gire lentamente la tapa del
respiradero para dejar salir el aire
presurizado. (Figura 15)
C. Remueva la tapa superior del tanque
de aceite hidráulico y agregue aceite.

IMPORTANTE
Figura 15
No supere la marca “H” del indicador. El
sobrellenado puede dañar el equipo y
generar pérdidas de aceite en el tanque
hidráulico, debido a la expansión.

6. Si el nivel de aceite supera la marca "H",


purgue aceite.
A. Pare el motor y espere hasta que el
aceite hidráulico se enfríe.
B. Drene el exceso de aceite a través de
la válvula de drenaje del tanque y
viértalo dentro de un adecuado
recipiente (Figura 16).
NOTA: Elimine los fluidos de desecho de
acuerdo con las regulaciones
locales.

CONTROLAR SI EXISTEN FUGAS Figura 16


EN EL SISTEMA HIDRÁULICO
1. Diariamente camine alrededor de la máquina
y confirme que las mangueras, tuberías,
accesorios, cilindros y motores hidráulicos no
tengan pérdidas. Si advierte alguna pérdida,
determine su origen y repárela.

022-00039SP(AR) INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTES


4-16
CONTROLAR EL NIVEL DE
COMBUSTIBLE

¡ADVERTENCIA!
Al recargar combustible, extreme las medidas de
seguridad, a fin de evitar explosiones o
incendios.
Limpie los derrames de combustible de
inmediato.
Figura 17

1. Al final del día laboral, llene el tanque de


combustible. Hágalo a través del tubo de
llenado (1, Figura 17). Cuando trabaje con
temperaturas de 0°C (32° F) o más, use
ASTM No. 2-D o equivalente. Con
temperaturas inferiores a 0°C (32°F), use
ASTM N.º 1-D o equivalente.
2. Antes de iniciar la carga, confirme que la manguera de llenado de combustible esté conectada
eléctricamente a la excavadora.
3. Verifique el nivel de combustible observando el indicador del tanque (2, Figura 17) y el indicador de
combustible en el panel de control. Llene el tanque con el combustible adecuado a la condiciones
operativas; para ello utilice el tubo de llenado.
NOTA: Consulte la capacidad en “Capacidades de Fluidos”, página 4-7.
4. La excavadora puede estar equipada con la bomba opcional a batería para llenado de combustible. El
conjunto de la bomba está ubicado en el compartimento de la batería. Coloque la manguera de
succión de la bomba en el tanque de suministro de combustible. Active la bomba; se bombeará
combustible al tanque de la excavadora.
5. No llene el tanque en exceso.
6. Ajuste bien la tapa después de la carga.
NOTA: Si los respiraderos (3, Figura 19)
de la tapa están obstruidos, puede
generarse vacío en el tanque e
impedir la correcta circulación de
combustible hacia el motor.
Manténgalos limpios.

CONTROLAR SI EXISTEN FUGAS


EN EL SISTEMA HIDRÁULICO
1. Inspeccione el compartimiento del motor para
verificar que el sistema de combustible no Figura 18
tenga pérdidas. Si advierte alguna pérdida,
determine su origen y repárela.

INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTES 022-00039SP(AR)


4-17
CONTROLAR EL SEPARADOR DE
AGUA Y DRENAR SI ES
NECESARIO
1. En el interior de la puerta izquierda hay un
separador de agua.
2. Abra la puerta izquierda de la máquina.
3. Si el aro rojo del tazón llega al nivel, afloje el
tapón (Figura 19) de la base del cuerpo, y
purgue el agua en un contenedor adecuado.
NOTA: Elimine los fluidos de desecho de
acuerdo con las regulaciones Figura 19
locales.
4. Ajuste la tapa (Figura 19) y purgue el sistema
de combustible. (Ver página 4-42)
5. Cierre la puerta de acceso.

022-00039SP(AR) INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTES


4-18
CONTROLAR EL NIVEL DE ACEITE DEL DISPOSITIVO DE REDUCCIÓN
DE GIRO

¡ADVERTENCIA!
Tras la operación de la máquina, el aceite de engranajes está muy caliente. Pare todos los sistemas y
déjelos enfriar. Antes de quitar completamente los tapones de inspección de la caja del motor,
aflójelos ligeramente para liberar el aire presurizado.

NOTA: Al controlar los niveles, quite la varilla y límpiela antes de medir.

1. Utilice la varilla graduada (1, Figura 20) para


controlar el nivel de fluido del dispositivo de
reducción de giro.

Figura 19

2. El aceite del motor debe estar entre las


marcas de nivel alto y bajo de la varilla.
NOTA: Si el aceite está por encima de la
marca de nivel alto de la varilla,
púrguelo hasta llegar al nivel
adecuado.
3. Localice el orificio de respiración/llenado (2,
Figura 20) y según sea necesario rellene
hasta el nivel requerido.
4. Si el nivel excede la marca superior, quite el
tapón de drenaje (c, Figura 20) y drene el
exceso a un recipiente adecuado.
NOTA: Elimine los fluidos de desecho de
acuerdo con las regulaciones Figura 21
locales.

INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTES 022-00039SP(AR)


4-19
LIMPIE LA MALLA ANTIPOLVO
DEL FRENTE DEL RADIADOR DE
ACEITE

IMPORTANTE
Si la excavadora trabaja en una zona polvorienta,
revise y limpie la malla antipolvo a diario.

Figura 22

¡ADVERTENCIA!
Si limpia la malla antipolvo con aire comprimido
o agua, use una protección ocular adecuada.

1. Afloje las mariposas y quite la malla


antipolvo.
2. Límpiela con aire comprimido o agua.

CONTROLE EL SISTEMA DE ENFRIAMIENTO Y REPONGA FLUIDO SI ES


NECESARIO

¡ADVERTENCIA!
Antes de abrir la tapa del radiador, deje enfriar el motor. Hágalo lentamente para liberar la presión de
aire.
El radiador se limpia con el motor en marcha. Tenga sumo cuidado al trabajar cerca del motor en
funcionamiento. Bloquee los controles y etiquételos para que el personal sepa que hay tareas de
mantenimiento en curso.
No quite la tapa del radiador a menos que sea necesario. Controle el nivel de refrigerante en el tanque
de recuperación.

1. Con el motor frío, quite la tapa del radiador y


revise el nivel. No confíe en el nivel de
refrigerante del tanque de recuperación. Si es
necesario, llene el radiador. Consulte la tabla
de concentraciones de refrigerante. (Ver LLENO
página 4-46)
2. Confirme que la línea de transferencia de BAJA
refrigerante que une el tanque de
recuperación con el radiador no esté
obstruida ni perforada.
3. Controle el nivel de refrigerante en el tanque
de recuperación. El nivel normal es entre las
marcas superior e inferior del recipiente.
4. Si el nivel está por debajo del nivel inferior, Figura 23
agregue refrigerante.

022-00039SP(AR) INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTES


4-20
CONTROLE EL NIVEL DE LÍQUIDO
DE LIMPIEZA DEL PARABRISAS
1. Abra la puerta izquierda frontal y revise el
nivel de fluido de lavado del limpiaparabrisas
(Figura 24).
2. Quite la tapa y agregue fluido.
NOTA: Utilice un fluido de lavado apto
para todas las estaciones. Esto
evitará que se congele durante la
época invernal.

Figura 24
INSPECCIONE LA BOCA DE LA
CUCHARA Y LOS CORTADORES
LATERALES Y CONTROLE SI
EXISTEN SEÑALES DE
DESGASTE
1. Inspeccione diariamente los dientes de la
cuchara para confirmar que no estén
gastados ni rotos.
2. No deje que los dientes reemplazables se
gasten hasta el punto que el adaptador de la
cuchara quede expuesto. Ver Figura 25.
NOTA: Estas instrucciones son válidas
solo para cucharas originales
DOOSAN OEM. Si usa cucharas Figura 25: 1. PUNTA, 2. ADAPTADOR y 3.
de otros fabricantes, consulte las PASADOR
instrucciones específicas.

INSPECCIONE LAS ASPAS DEL


VENTILADOR DEL MOTOR

¡ADVERTENCIA!
La falla del ventilador puede causar lesiones.
Nunca traccione ni apalanque el ventilador. Esto
puede dañar las aspas y provocar fallas.

NOTA: Rote manualmente el cigüeñal


Figura 26
mediante una llave en la tuerca de
la polea del accesorio de
impulsión.
1. El ventilador debe inspeccionarse a diario.
Verifique que no haya grietas, pernos flojos,
aspas curvadas o sueltas, y que las puntas
de las aspas no toquen el armazón. Confirme
que esté fijamente montado. Ajuste los
pernos si fuera necesario. Si el ventilador
está dañado, cámbielo.

INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTES 022-00039SP(AR)


4-21
CONTROLAR LA ENTRADA DE
AIRE AL SISTEMA

¡PRECAUCIÓN!
Los componentes del motor en caliente pueden
causar quemaduras.
No los toque.

1. Estacione la unidad sobre una superficie


nivelada, baje el accesorio hasta el suelo, Figura 27
coloque la palanca de seguridad en posición
de bloqueo, y pare el motor.
2. Revise si la manguera de admisión del motor
y sus abrazaderas están firmes, y si
presentan daños.
3. En caso de estar dañadas, plegadas o flojas,
cámbielas o ajústelas, o llame al distribuidor
de DOOSAN.

IMPORTANTE
Si el motor funciona con aire sin filtrar,
puede sufrir graves daños.
No opere el motor si hay pérdidas o Figura 28
defectos en el sistema de admisión de
aire.

INSPECIONE LA CORRECTA OPERATIVIDAD EL CINTURÓN DE


SEGURIDAD
INSPECCIONE LA ESTRUCTURA PARA VER SI TIENE ROTURAS O
SOLDURAS DEFECTUOSAS
1. Durante la inspección visual diaria y en oportunidad de efectuar el engrasado de la máquina, confirme
que la unidad no tenga daños. Repare o cambie las piezas dañadas antes de trabajar.

CONTROLE LA OPERATIVIDAD DE TODOS LOS INTERRUPTORES


1. Antes de poner el motor en marcha, confirme que todos los interruptores funcionen bien.

CONTROLE LA OPERATIVIDAD DE TODA LAS LUCES EXTERIORES, LA


BOCINA, Y CONTROLE LA CONSOLA DE INDICADORES Y LUCES DE
CONTROL
1. Gire el interruptor de arranque a la posición “I” (encendido) y observe todas las luces indicadoras.
2. Reestablezca la operatividad de cualquier bulbo de luz que no se encienda en este momento.
3. Toque la bocina. Repárela o cámbiela si fuera necesario.
4. Encienda todas las luces exteriores e inspecciónelas. Cambie los bulbos quemados y las cubiertas o
lentes agrietadas o rotas.
022-00039SP(AR) INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTES
4-22
ARRANCAR EL MOTOR, VERIFICAR LA CAPACIDAD DE ARRANQUE Y
OBSERVAR EL COLOR DEL ESCAPE DURANTE LA PUESTA EN
MARCHA Y CON TEMPERATURA OPERATIVA NORMAL. ESCUCHE SI
EXISTE CUALQUIER TIPO DE RUIDO ANORMAL

CONTROLE LA OPERATIVIDAD DE TODOS LOS INTERRUPTORES

IMPORTANTE
Para trabajar en climas fríos, el operador debe calentar íntegramente el aceite hidráulico antes de
operar la unidad. Siga las instrucciones de calentamiento en la sección de Instrucciones de operación
de este manual. Recircule el aceite a través de todos los componentes (todos los cilindros, ambos
motores de desplazamiento y el motor de giro). El aceite hidráulico frío en las tuberías y componentes
debe calentarse antes de operar a pleno. De lo contrario, los cilindros y motores hidráulicos pueden
sufrir daños.

1. Con las revoluciones del motor en un valor nominal, opere todos los controles.
2. Realice los procedimientos de calentamiento del sistema hidráulico para climas fríos.
3. Observe si hay operaciones más lentas o movimientos atípicos. Determine la causa y repare la falla
antes de operar.

INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTES 022-00039SP(AR)


4-23
50 HORAS / UNA SEMANA DE SERVICIO
REALICE TODOS LOS CONTROLES Y SERVICIOS DE 10
HORAS/DIARIOS

ENGRASE LA PLUMA, EL BRAZO Y LOS PASADORES DE SUJECIÓN


FRONTAL
NOTA: Engrase cada 10 horas durante las primeras 100, y cada 50 horas en adelante.
NOTA: Si la unidad transita o trabaja en agua, el accesorio frontal debe engrasarse cada 10 horas
o un día de servicio.
• Ubique la máquina como se observa abajo, baje el accesorio frontal hasta el suelo y pare el
motor.
• Presione la engrasadora e inyecte grasa en los puntos indicados.
• Después, limpie la grasa usada que se haya purgado.

Figura 29
A. PASADOR DEL PIE DE LA PLUMA (2 G. PASADOR DEL PIE DEL CILINDRO DEL
PUNTOS) BRAZO (1 PUNTO).
B. PASADOR DEL PIE DE LA PLUMA (2 H. PASADOR DE LA ARTICULACIÓN DEL
PUNTOS) BRAZO (2 PUNTOS)
C. PASADOR DE LA BARRA DEL CILINDRO DE I. PASADOR DE LA ARTICULACIÓN DE UNIÓN
LA PLUMA (2 PUNTOS). (2 PUNTOS)
D. PASADOR DEL PIE DEL CILINDRO DEL J. PASADOR DE LA ARTICULACIÓN DEL
BRAZO (1 PUNTO). BRAZO (2 PUNTOS)
E. PASADOR DE LA ARTICULACIÓN DEL K. PASADOR DE LA ARTICULACIÓN DE LA
BRAZO Y LA PLUMA (2 PUNTOS) CUCHARA (1 PUNTOS)
F. BARRA DEL CILINDRO DEL BRAZO (1 L. BARRA DEL CILINDRO DE LA CUCHARA (1
PUNTO). PUNTO).

022-00039SP(AR) INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTES


4-24
A. Pasador del pie del cilindro de la
pluma (2 puntos).

Figura 30

B. Pasador del pie de la pluma (2


puntos).
C. Pasador de la barra del cilindro de la
pluma (2 puntos).
D. Pasador del pie del cilindro del brazo
(1 punto).

Figura 32
E. Pasador de la articulación
pluma-brazo (2 puntos).

Figura 32

F. Barra del cilindro del brazo (1 punto).

Figura 33

INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTES 022-00039SP(AR)


4-25
G. Pasador del pie del cilindro de la
cuchara (1 punto).

Figura 34

H. Pasador de la articulación del brazo (2


puntos).
I. Pasador de la articulación (2 puntos).
J. Pasador de la articulación
brazo-cuchara (2 puntos).
K. Pasador de la articulación de la
cuchara (1 punto).

Figura 35
L. Pasador de la barra del cilindro del
brazo (1 punto).

Figura 36

ENGRASAR EL COJINETE DE
GIRO
1. Para el cojinete de giro, existen tres
dispositivos de engrasar (1, 2 y 3, figura 37)
No lubrique en exceso. Purgue la grasa
usada con grasa nueva. Limpie toda la grasa
purgada.

Figura 37

022-00039SP(AR) INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTES


4-26
ENGRASAR LOS PASADORES DE
LA PALA EXCAVADORA
NOTA: Engrase cada 10 horas durante
las primeras 100, y cada 50 horas
en adelante.
NOTA: Si la unidad transita o trabaja en
agua, el accesorio frontal debe
engrasarse cada 10 horas o un
día de servicio.
1. Existen un total de 6 puntos a engrasar, 3 en
cada cilindro de la pala.
Figura 38

ENGRASAR LOS PASADORES


DEL ESTABILIZADOR
NOTA: Engrase cada 10 horas durante
las primeras 100, y cada 50 horas
en adelante.
NOTA: Si la unidad transita o trabaja en
agua, el accesorio frontal debe
engrasarse cada 10 horas o un
día de servicio.
1. Existe un total de 8 puntos de engrase, 4 en
cada costado. Figura 39

ENGRASAR EL PASADOR DEL


EJE DELANTERO

Figura 40

INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTES 022-00039SP(AR)


4-27
Figura 41
DRENE EL AGUA Y LOS
SEDIMENTOS DEL FILTRO DE
ACEITE
1. Abra la válvula de drenaje en el fondo del
filtro y drene el agua y los sedimentos dentro
de un recipiente adecuado.
NOTA: Elimine los fluidos de desecho de
acuerdo con las regulaciones
locales.

DRENE EL AGUA Y LOS Figura 42


SEDIMENTOS DEL TANQUE DE
ACEITE
1. Haga este procedimiento antes de operar la
unidad.
2. Drene el agua y los sedimentos de la base
del tanque de combustible en un recipiente
adecuado.
NOTA: Elimine los fluidos de desecho de
acuerdo con las regulaciones
locales.
NOTA: Al final del día, llene
completamente el tanque de Figura 43
combustible para prevenir la
formación de condensación en las
paredes interiores.

REVISAR SI LA CORREA DEL VENTILADOR DEL MOTOR TIENE


GRIETAS, DESGASTE Y LA TENSIÓN CORRECTA (DESPUÉS DE LAS
PRIMERAS 50 HORAS).
1. Inspeccione tras las primeras 50 horas de operación, y cada 150 en adelante. (Ver página 4-31)

CAMBIAR EL ACEITE DEL MOTOR Y EL FILTRO (DESPUÉS DE LAS


PRIMERAS 50 HORAS)
1. Cambie el aceite del motor y el filtro tras las primeras 50 horas de operación o después de un
reacondicionamiento, y en adelante cada 150 horas. (Ver página 4-32)

022-00039SP(AR) INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTES


4-28
DRENAR Y RECAMBIAR EL FLUIDO DE TRANSMISIÓN (DESPUÉS DE
LAS PRIMERAS 50 HORAS)
1. El fluido de transmisión debe ser drenado y repuesto después de las primeras 50 horas de operación.
De allí en más, cada 1000 horas de operación. (Ver página 4-47)

CONTROLE SI EXISTE ALGUNA TUERCA O BULÓN FLOJO O FALTANTE


1. Todas las tuercas y pernos deben ser inspeccionados después de las 50 primeras horas de operación.
De allí en más, cada 250 horas.

INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTES 022-00039SP(AR)


4-29
SERVICIO DE 250 HORAS
REALIZAR TODOS LOS CONTROLES DE SERVICIO DE 10
HORAS/DIARIOS Y CADA 50 HORAS

LIMPIAR LA PARTE EXTRNA DEL


ELEMENTO DE DOS ETAPAS DEL
PURIFICADOR DE AIRE

¡ADVERTENCIA!
No limpie ni quite nunca el filtro de aire con el
motor en marcha.
Si limpia el filtro con aire comprimido, use Figura 44
protección ocular adecuada.

1. Busque el filtro de aire. Retire del conjunto


del purificador de aire, la tapa integral de
acceso y el elemento externo (1, figura 35).
NOTA: Si se enciende la luz de
advertencia en el panel de
instrumentos, el purificador de aire
debe ser sometido a servicio.
NOTA: Limpie el filtro cada 500 horas / 3
meses de servicio.
2. Quite y limpie la válvula evacuadora de goma
(2, Figura 45) de la base del alojamiento del
purificador de aire (2). Controle que los Figura 45
bordes de sellado no estén gastados ni
dañados. Cambie la válvula si fuera
necesario.
3. Limpie el filtro externo (3, Figura 36)
aplicando aire comprimido desde el interior
hacia el exterior. La presión no debe superar
los 205 kPa (30 psi).
4. Limpie el interior del cuerpo del filtro y de la
tapa.
5. Coloque el filtro y la tapa correctamente.
Apriete la tuerca mariposa del anillo de cierre
con un grado de ajuste manual. No utilice
herramientas para apretar la tuerca
mariposa.

Figura 46

022-00039SP(AR) INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTES


4-30
CONTROLAR LA CORREA DEL
VENTILADOR DEL MOTOR POR SI
PRESENTA QUEBRADURAS O
DESGASTE, Y SI TIENE LA
ADECUADA TENSIÓN

IMPORTANTE
Si la correa del motor está floja puede desgastarse
prematuramente o causar recalentamiento del
motor o una carga insuficiente. Si está muy Figura 47
ajustada puede dañar la bomba de agua, el
cojinete del alternador o la correa.

1. Inspeccionar cada 250 horas (Inspeccionar después de las primeras 50 horas de operación, (figura 47)).
2. Con el motor detenido, controle la tensión de la correa del ventilador pulsándola hacia abajo a mitad de
camino entre la polea del ventilador y la del alternador. La correa debe ceder unos 10 mm (0,500
pulgadas). Consulte la Figura 47. Para ajustar la correa, afloje los pernos de la placa del alternador,
regule la tensión de la correa y vuelva a ajustar los pernos.

CONTROLE EL DESGASTE DE LA
CORREA DEL VENTILADOR DEL
MOTOR

¡ADVERTENCIA!
Cuando el motor esté en marcha, no se acerque
al ventilador del motor ni a las correas motrices.
Pueden provocar lesiones.

Figura 48

¡ADVERTENCIA!
Al revisar, ajustar o cambiar correas motrices,
cuide de no girar accidentalmente el motor.
Confirme que el interruptor de arranque esté en
posición apagada y que los controles estén
etiquetados.

1. Cambie de inmediato las correas que estén desgastadas, engrasadas o muy agrietadas. En tales
condiciones, no funcionan bien. Inspecciónelas visualmente. Observe si hay grietas que se interceptan.
Las grietas transversales (a través del ancho de la correa) son aceptables. Las longitudinales (en la
dirección de la correa) que se cruzan con grietas transversales son inadmisibles. Si la correa está
deshilachada o incompleta, cámbiela.
2. Antes de instalar una correa nueva, confirme que los surcos de las poleas estén limpios y que no
tengan desgaste. Si están dañados o desgastados, cambie las poleas.
3. Todos los cojinetes, ejes y ménsulas de las poleas deben estar en buen estado.
4. Al cambiar correas y poleas, revise la alineación de estas últimas con las correas tensionadas y las
ménsulas bien ajustadas. Si están desalineadas a simple vista, el funcionamiento de la correa será
defectuoso.
5. No fuerce el ingreso de las correas en los surcos con un destornillador o palanca. Esto daña los
cordones laterales de la correa, hace que esta se voltee, y durante la operación se destruirá por
completo.
INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTES 022-00039SP(AR)
4-31
6. Las correas en máquinas nuevas y las correas de reemplazo pierden tensión al entrar en los surcos de
las poleas. Verifique la tensión de las correas nuevas cada 50 horas hasta que se estabilice, y en
adelante cada 250. Si la tensión baja más de lo admitido, la correa puede deslizarse, resultar dañada y
dañar los surcos.
NOTA: En condiciones abrasivas, revise la tensión de la correa cada 100 horas.

CAMBIAR EL ACEITE DEL MOTOR Y EL FILTRO


NOTA: Cambie el aceite del motor y el filtro tras las primeras 50 horas de operación o después de
un reacondicionamiento, y en adelante cada 150 horas.

¡ADVERTENCIA!
NO cambie el aceite cuando el motor esté caliente. Antes de cambiar el aceite o el filtro déjelo enfriar,
para evitar quemaduras.

1. Coloque un recipiente más grande debajo del


motor. Quite la tapa (1, Figura 49) y conecte
la manguera (2) para purgar el aceite del
motor. Quite la manguera (2) y coloque la
tapa (1).
NOTA: Elimine los fluidos de desecho de
acuerdo con las regulaciones
locales.

Figura 50
2. Reemplace el filtro de aceite del motor. Este
filtro es de tipo roscado. Observe la Figura 50.
Quite el filtro y deséchelo.
3. Coloque un filtro nuevo. Aplique una pequeña
cantidad de aceite alrededor de la junta del
filtro. Atornille con la mano el filtro en la
cabeza hasta que la guarnición toque la
cabeza, gire el filtro ½ de giro más mediante
una llave para filtros.
4. Rellene el motor con el aceite correcto, a
través del orificio de llenado. Consulte el
aceite recomendado para las distintas
condiciones operativas en la Tabla de
lubricación de este manual. Figura 49
NOTA: Consulte la capacidad en
“Capacidades de Fluidos”, página
4-7.
5. Arranque el motor y controle la luz de presión
de aceite.
6. Pare el motor. Revise si el filtro tiene
pérdidas. Revise el aceite.

022-00039SP(AR) INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTES


4-32
CAMBIAR EL ACEITE DEL DISPOSITIVO DE REDUCCIÓN DE GIRO
(PURGAR Y RELLENAR TRAS LAS PRIMERAS 250 HORAS)
NOTA: Cambie el aceite del dispositivo de reducción de giro tras las primeras 250 horas de
operación en una máquina nueva, y en adelante cada 1000 horas. (Ver página 4-44)

REEMPLACE EL FILTRO DE FLUJO COMPLETO DEL ACEITE


HIDRÁULICO
NOTA: Cambie el filtro de aceite hidráulico de flujo completo tras las primeras 250 horas de
operación en una máquina nueva, y en adelante cada 500 horas. (Ver página 4-38)

CAMBIAR EL FILTRO PILOTO


NOTA: Cambie el filtro del piloto tras las primeras 250 horas de operación en una nueva máquina,
y en adelante cada 500 horas. (Ver página 4-39)

INSPECCIONE LOS PASADORES Y COJINETES DE LOS ACCESORIOS


FRONTALES POR SI PRESENTAN SIGNOS DE DESGASTE

CONTROLAR EL NIVEL DE FLUIDO DE LAS BATERÍAS Y DE LAS


BATERÍAS DE CARGA

CONTROLE SI EXISTE ALGUNA TUERCA O BULÓN FLOJO O FALTANTE

INSPECCIONE LAS ABRAZADERAS DE LAS MANGUERAS DEL


SISTEMA DE COMBUSTIBLE

DRENAR Y REPONER EL ACEITE DEL ENGRANAJE DE REDUCCIÓN


DEL CUBO
1. El aceite del engranaje de reducción del cubo debe ser drenado y reemplazado después de las
primeras 250 horas de operación y en adelante cada 1000 horas. (Ver página 4-49)

DRENAR Y RECAMBIAR EL ACEITE DE LA CAJA DEL EJE DELANTERO


1. El aceite del engranaje de reducción del cubo debe ser drenado y recambiado después de las
primeras 250 horas de operación y en adelante cada 1000 horas. (Ver página 4-48)

DRENAR Y RECAMBIAR EL ACEITE DE LA CAJA DEL EJE TRASERO


1. El aceite del engranaje de reducción del cubo debe ser drenado y recambiado después de las
primeras 250 horas de operación y en adelante cada 1000 horas. (Ver página 4-48)

REEMPLAZAR EL FILTRO DEL FRENO


NOTA: Cambie el filtro del freno tras las primeras 250 horas de operación en una nueva máquina, y
en adelante cada 500 horas. (Ver página 4-40)

INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTES 022-00039SP(AR)


4-33
500 HORAS / 3 MESES DE SERVICIO
REALIZAR TODOS LOS CONTROLES OPERATIVOS Y DE SERVICIO
DIARIOS Y DE 50 y 250 HORAS.

REEMPLAZAR EL ELEMENTO EXTERNO DEL PURIFICADOR DE AIRE


NOTA: Reemplace el elemento interno cada vez que instale un elemento externo nuevo.

REEMPLAZAR EL ELEMENTO INTERNO DEL PURIFICADOR DE AIRE


1. Reemplace el elemento interno cuando se reemplaza el elemento externo.
2. Luego de quitar el elemento externo, quite la tuerca mariposa y el elemento interno.
3. Limpie dentro del alojamiento del filtro de aire. No lo limpie con aire comprimido.
4. Instale un nuevo elemento interno, y asegúrelo en su posición mediante la tuerca mariposa. NO
LIMPIE NI REUTILICE el elemento interno.
5. Instale un nuevo elemento externo, y asegúrelo en su posición mediante la tuerca mariposa.
6. instale la cubierta del aire acondicionado.
NOTA: Controle que todas las juntas y la tapa estén bien instaladas y asentadas.

ENGRASE EL ENGRANAJE Y EL
PIÑÓN DE GIRO
1. Quite la tapa de inspección y observe el
estado de la grasa. Controle que no haya
agua ni otros contaminantes.
NOTA: La estructura superior debe
rotarse un poco por vez, a fin de
poder lubricar todo el engranaje
de giro. Tenga mucho cuidado al
hacerlo.
2. Si hay agua o contaminantes, quite la tapa de
acceso inferior y limpie y lubrique muy bien Figura 51
los dientes del engranaje.
3. Después, coloque las tapas de acceso.

Figura 52

022-00039SP(AR) INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTES


4-34
LIMPIAR EL RADIADOR, EL
ENFRIADOR DE ACEITE, EL
RADIADOR INTERMEDIO Y EL
CONDENSADOR DEL AIRE
ACONDICIONADO

¡ADVERTENCIA!
Limpiar el radiador requiere el uso de agua o
vapor a alta presión. Despeje al resto del Figura 53
personal del lugar de trabajo.
Una presión excesiva puede dañar al radiador o
al enfriador de aceite.

1. Asegúrese de utlizar los elementos personales de seguridad (máscara, lentes de seguridad, zapatos
de seguridad, etc.) durante el proceso de limpieza.
2. Quite la malla antipolvo en el frente del radiador y el enfriador de aceite.
3. Limpie el exterior del radiador y del refrigerante de aceite con aire, vapor o agua a presión. Lave desde
el exterior hacia el interior del compartimiento del motor. Repita la limpieza desde el interior hacia el
exterior, para quitar toda la suciedad y residuos.
NOTA: Limpie la malla antipolvo y colóquela después de limpiar el radiador y el refrigerante de
aceite.

4. Limpie el condensador del aire


acondicionado con aire, vapor o agua a
presión.

Figura 54

ENGRASAR LA PALANCA
INFERIOR DEL PEDAL
ACELERADOR
1. Quite 6 pernos (1, Figura 55) del panel de
acceso debajo del operador de la cabina.
quitar el panel para acceder al pedal inferior.

Figura 55

INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTES 022-00039SP(AR)


4-35
2. Engrase la palanca del pedal inferior del
acelerador.

Figura 56

ENGRASAR EL EJE DE
DIRECCIÓN
1. Junta en U frontal (1 punto)

Figura 57

2. Ranurado frontal (1 punto)


3. Junta en U frontal del frente del eje (1 punto)

Figura 58

022-00039SP(AR) INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTES


4-36
4. Junta en U del centro del eje trasero (1
punto)
5. Espineta trasera (1 punto)

Figura 59

6. Junta en U trasera (1 punto)

Figura 60

ENGRASAR LA RÓTULA DEL EJE


DE DIRECCIÓN DELANTERO, (2x2
PUNTOS, 4 PUNTOS)

Figura 61

INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTES 022-00039SP(AR)


4-37
CAMBIAR EL FILTRO PILOTO
NOTA: Cambie el filtro del piloto tras las
primeras 250 horas de operación
y en adelante cada 500 horas.

¡ADVERTENCIA!
Durante el funcionamiento normal de la máquina,
el aceite hidráulico está caliente.
Antes de cambiar el filtro del piloto, deje enfriar Figura 63
el sistema.

1. Coloque la máquina sobre suelo firme y


nivelado. Baje el accesorio frontal hasta el
suelo y pare el motor.
2. El tanque hidráulico está presurizado. Gire
lentamente la tapa de llenado/respiradero
para dejar salir el aire presurizado.
3. Busque el conjunto del filtro del sistema piloto.
Ver Figura 63.
4. Desenrosque la copa (5, Figura 64) y quite el
anillo sellador (3) y el cartucho (4).
NOTA: La copa estará llena de aceite.
Tenga cuidado al quitarla.
5. Coloque un cartucho y anillo sellador nuevos.
Aplique una pequeña cantidad de aceite
alrededor de todo el anillo sellador, y
reinstale la copa en el cabezal del filtro (1,
Figura 64).
6 Después de cambiar el filtro del piloto, ventile
aire desde la bomba y revise el nivel de
aceite hidráulico.

Figura 64

INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTES 022-00039SP(AR)


4-39
CAMBIAR EL FILTRO DEL FRENO
NOTA: Cambie el filtro del piloto tras las
primeras 250 horas de operación
y en adelante cada 500 horas.

¡ADVERTENCIA!
Durante el funcionamiento normal de la máquina,
el aceite hidráulico está caliente.
Figura 65
Antes de cambiar el filtro del piloto, deje enfriar
el sistema.

1 Coloque la máquina sobre suelo firme y


nivelado. Baje el accesorio frontal hasta el
suelo y pare el motor.
2. El tanque hidráulico está presurizado. Gire
lentamente la tapa de llenado/respiradero
para dejar salir el aire presurizado.
3. Busque el conjunto del filtro del sistema de
frenos. Ver Figura 65.
4. Desenrosque la copa (5, Figura 66) y quite el
anillo sellador (3) y el cartucho (4).
NOTA: La copa estará llena de aceite.
Tenga cuidado al quitarla.
5. Coloque un cartucho y anillo sellador nuevos.
Aplique una pequeña cantidad de aceite
alrededor de todo el anillo sellador, y
reinstale la copa en el cabezal del filtro (1,
Figura 66).
6. Después de cambiar el filtro del piloto, ventile
aire desde la bomba y revise el nivel de
aceite hidráulico.
Figura 66

022-00039SP(AR) INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTES


4-40
LIMPIAR EL FILTRO DEL AIRE ACONDICIONADO
La unidad cuenta con un sistema que filtra la suciedad y el polvo del aire que circula en la cabina del
operador. Este filtro debe limpiarse.
NOTA: Si la unidad trabaja en un lugar polvoriento, la frecuencia de limpieza y cambio debe ser
mayor. Si el filtro está dañado, cámbielo.

¡ADVERTENCIA!
Todas las tareas de mantenimiento e inspección del sistema de aire acondicionado deben realizarse
con el interruptor de arranque en posición “O” (apagado).

¡ADVERTENCIA!
Si limpia el filtro con aire comprimido, use protección ocular adecuada.

NOTA: Todas las indicaciones de ‘izquierda’ y ‘derecha’ son válidas cuando el operador está
sentado mirando hacia el frente.
1. Gire el cilindro de la llave (1, Figura 67) para
abrir la cubierta (2, figura 67) detrás del
asiento del operador.
2. Desconecte el arnés de los parlantes.
3. Quite la cubierta (2, Figura 67) de la caja
trasera.
4. Quite la cubierta del filtro (3, Figura 67) de la
unidad del aire acondicionado.
5. Quite el elemento del filtro (1, Figura 68) e
inspecciónelo.
6. Limpie el elemento del filtro con aire
comprimido. Si está muy sucio, límpielo con
jabón o detergente suaves y agua. Figura 67
NOTA: Si limpia el filtro con agua,
séquelo perfectamente antes de
volver a colocarlo.
NOTA: Cuando arma nuevamente el filtro,
instálelo de tal forma que la flecha
en la parte superior del filtro
apunte hacia el interior de la
cabina.

Figura 68

INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTES 022-00039SP(AR)


4-41
CAMBIAR EL FILTRO DE COMBUSTIBLE

¡ADVERTENCIA!
Antes de cambiar el filtro, espere hasta que el motor se enfríe. Tenga cuidado con los riesgos de
incendio. No fume.

1. Busque el filtro de combustible dentro del


compartimiento del motor.
2. Coloque un recipiente pequeño por debajo.
Abra la válvula de purga de la base del filtro y
purgue el combustible.
NOTA: Elimine los fluidos de desecho de
acuerdo con las regulaciones
locales.
3. Desenrosque el filtro de combustible del
cabezal. Deseche el filtro.
4. Después de limpiar el cabezal del filtro,
coloque un filtro de combustible nuevo.
Atornille el filtro en el cabezal hasta que Figura 69
toque al mismo, luego rote el filtro 1/3 – 1/2
de vuelta más.
NOTA: Lubrique la junta del filtro con
combustible.
NOTA: Llene el filtro de combustible con
combustible limpio.
Esto ayuda a cebar el sistema de
combustible.
5. Ponga el motor en marcha. Luego que haya
funcionado por un par de minutos, deténgalo
y observe si existen pérdidas.

Cebar el Sistema de Combustible


Si el motor no arranca, el sistema de combustible
necesita se cebado. Cebe el sistema de
combustible mediante el siguiente procedimiento:
1. Afloje el tapón (Figura 70) en la parte
superior del cabezal del filtro de combustible.

Figura 70

022-00039SP(AR) INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTES


4-42
2. Desenrosque y bombee con la bomba de
cebado manual (Figura 71) a través de la
bomba de inyección de combustible. Bombee
el cebador hasta que llegue combustible al
orificio de la cabeza del filtro.
3. Ajuste el tapón en el cabezal del filtro de
combustible.
4. Siga bombeando hasta sentir una firme
resistencia. Enrosque nuevamente en su
alojamiento el pomo de la bomba cebadora.
5. Arranque el motor y observe si hay pérdidas.
6. Si fuera necesario, repita el procedimiento.
Figura 71

INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTES 022-00039SP(AR)


4-43
1000 HORAS / 6 MESES DE SERVICIO
REALIZAR TODOS LOS CONTROLES OPERATIVOS Y DE SERVICIO
DIARIOS Y DE 50, 250 Y 500 HORAS.

CAMBIAR EL ACEITE DEL


DISPOSITIVO DE REGULACIÓN
DE GIRO
NOTA: Cambie el aceite del dispositivo de
reducción de giro tras las primeras
250 horas de operación en una
máquina nueva, y en adelante
cada 1000 horas.
NOTA: Al controlar los niveles, quite la
varilla y límpiela antes de medir en
forma definitiva.
1. Coloque un recipiente debajo de la Figura 72
excavadora.
2. Coloque el tapón de purga (3, Figura 72).
3. Después vuelva a colocar el tapón de drenar.
4. Quite la tapa del respiradero/llenado (2,
Figura 72) y agregue aceite hasta la marca
superior de la varilla (1).

ENGRASAR EL DISPOSITIVO DE
REDUCCIÓN DE GIRO
1. Engrase los elementos remotos del
dispositivo de reducción.
Figura 73

022-00039SP(AR) INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTES


4-44
CAMBIAR EL REFRIGERANTE
DEL RADIADOR

¡ADVERTENCIA!
1. Antes de abrir la tapa del radiador, deje
enfriar el motor. Hágalo lentamente para
liberar la presión de aire.
2. El radiador se limpia con el motor en
marcha. Tenga sumo cuidado al trabajar
cerca del motor en funcionamiento. Figura 74
Bloquee los controles y etiquételos para
que el personal sepa que hay tareas de
mantenimiento en curso.
3. No quite la tapa del radiador a menos que
sea necesario. Controle el nivel de
refrigerante en el tanque de recuperación.

¡ADVERTENCIA!
VENTILAR EL AIRE EN EL ENFRIADOR
INTERMEDIO Asegúrese de ventilar el aire del
enfriador intermedio para evitar daños al motor.

Figura 75

1. Abra lentamente la tapa del radiador para


aliviar la presión.
2. Coloque un recipiente debajo del radiador y
abra la válvula de purga (Figura 74).
3. Abra el orificio de ventilación (Figura 75) en
el enfriador intermedio.
4. Quite el tapón de purga de refrigerante
(Figura 76) del motor.

Figura 76

INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTES 022-00039SP(AR)


4-45
CAMBIAR EL REFRIGERANTE
DEL RADIADOR

¡ADVERTENCIA!
1. Antes de abrir la tapa del radiador, deje
enfriar el motor. Hágalo lentamente para
liberar la presión de aire.
2. El radiador se limpia con el motor en
marcha. Tenga sumo cuidado al trabajar
Figura 74
cerca del motor en funcionamiento.
Bloquee los controles y etiquételos para
que el personal sepa que hay tareas de
mantenimiento en curso.
3. No quite la tapa del radiador a menos que
sea necesario. Controle el nivel de
refrigerante en el tanque de recuperación.

¡ADVERTENCIA!
VENTILAR EL AIRE EN EL ENFRIADOR
INTERMEDIO Asegúrese de ventilar el aire del
enfriador intermedio para evitar daños al motor.

Figura 75

1. Abra lentamente la tapa del radiador para


aliviar la presión.
2. Coloque un recipiente debajo del radiador y
abra la válvula de purga (Figura 74).
3. Abra el orificio de ventilación (Figura 75) en
el enfriador intermedio.
4. Quite el tapón de purga de refrigerante
(Figura 76) del motor.

Figura 76

INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTES 022-00039SP(AR)


4-45
LIMPIAR EL FILTRO DE
INYECCIÓN DE COMBUSTIBLE DE
LA BOMBA DE CEBADO
1. Quite las sujeciones, la línea de combustible
y el filtro del fondo de la bomba de cebado.
2. limpie el filtro.
3. Colóquelo en la bomba de cebado e instale la
línea de combustible y las sujeciones.

Figura 78

DRENAR Y RECAMBIAR EL
FLUIDO DE TRANSMISIÓN
NOTA: El fluido de transmisión debe ser
drenado y repuesto después de
las primeras 50 horas de
operación. De allí en más, cada
1000 horas de operación.
NOTA: El nivel de aceite debe ser
controlado en un terreno nivelado.
Cuando reemplaza el fluido,
solamente utilice fluido aprobado y
del grado correcto.
1. Los puntos de llenado y drenaje del aceite de Figura 79
engranajes están localizados en la parte
frontal inferior de la transmisión.

2. Quite toda suciedad, grasa u otros materiales extraños del área que rodea al drenaje (1, Figura 79) y
rellene (2) agujeros en la transmisión.
3. Coloque una bandeja de drenaje debajo del orificio de drenaje y quite el tapón del mismo.
4. Limpie el tapón de drenaje. Verifique el anillo sellador y si presenta deterioros o daños, reemplácelo.
Reinstale el tapón de drenaje.
5. Quite el tapón de llenado (2, Figura 79) y rellene con fluido de transmisión aprobado.
NOTA: Consulte la capacidad en “Capacidades de Fluidos”, página 4-7.
6. Limpie el tapón de llenado. Verifique el anillo sellador y si presenta deterioros o daños, reemplácelo.
Reinstale el tapón de llenado.

INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTES 022-00039SP(AR)


4-47
LIMPIAR EL FILTRO DE
INYECCIÓN DE COMBUSTIBLE DE
LA BOMBA DE CEBADO
1. Quite las sujeciones, la línea de combustible
y el filtro del fondo de la bomba de cebado.
2. limpie el filtro.
3. Colóquelo en la bomba de cebado e instale la
línea de combustible y las sujeciones.

Figura 78

DRENAR Y RECAMBIAR EL
FLUIDO DE TRANSMISIÓN
NOTA: El fluido de transmisión debe ser
drenado y repuesto después de
las primeras 50 horas de
operación. De allí en más, cada
1000 horas de operación.
NOTA: El nivel de aceite debe ser
controlado en un terreno nivelado.
Cuando reemplaza el fluido,
solamente utilice fluido aprobado y
del grado correcto.
1. Los puntos de llenado y drenaje del aceite de Figura 79
engranajes están localizados en la parte
frontal inferior de la transmisión.
2. Quite toda suciedad, grasa u otros materiales extraños del área que rodea al drenaje (1, Figura 79) y
rellene (2) agujeros en la transmisión.
3. Coloque una bandeja de drenaje debajo del orificio de drenaje y quite el tapón del mismo.
4. Limpie el tapón de drenaje. Verifique el anillo sellador y si presenta deterioros o daños, reemplácelo.
Reinstale el tapón de drenaje.
5. Quite el tapón de llenado (2, Figura 79) y rellene con fluido de transmisión aprobado.
NOTA: Consulte la capacidad en “Capacidades de Fluidos”, página 4-7.
6. Limpie el tapón de llenado. Verifique el anillo sellador y si presenta deterioros o daños, reemplácelo.
Reinstale el tapón de llenado.

INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTES 022-00039SP(AR)


4-47
DRENAR Y RECAMBIAR EL
ACEITE DE LA CAJA DEL EJE
DELANTERO
NOTA: El aceite de la caja del eje
delantero debe ser drenado y
recambiado después de las
primeras 250 horas de operación
y en adelante cada 1000 horas.
1. Los puntos de drenaje de aceite (1, Figura
80) y de llenado (2) están ubicados en la
sección frontal de la caja del eje.
Figura 81
2. toda suciedad, grasa u otros materiales
extraños del área que rodea al drenaje (1,
Figura 80) y rellene (2) agujeros en la caja
del eje.
3. Coloque una bandeja de drenaje debajo del
orificio de drenaje y quite el tapón del mismo.
4. Limpie el tapón de drenaje. Verifique el anillo sellador y si presenta deterioros o daños, reemplácelo.
Reinstale el tapón de drenaje.
5. Quite el tapón de llenado (2, Figura 80) y rellene con fluido aceite de engranajes aprobado.
NOTA: Consulte la capacidad en “Capacidades de Fluidos”, página 4-7.
6. Limpie el tapón de llenado. Verifique el anillo sellador y si presenta deterioros o daños, reemplácelo.
Reinstale el tapón de llenado.

DRENAR Y RECAMBIAR EL
ACEITE DE LA CAJA DEL EJE
TRASERO
NOTA: El aceite de la caja del eje trasero
debe ser drenado y recambiado
después de las primeras 250
horas de operación y en adelante
cada 1000 horas.
1. El drenaje de aceite (1, Figura 81) está
ubicado en la parte inferior de la caja del eje
y el agujero de llenado (2) está localizado en
la parte posterior de la caja del eje trasero. Figura 81
2. Quite toda suciedad, grasa u otros materiales
extraños del área que rodea al drenaje (1,
Figura 81) y rellene (2) agujeros en la caja
del eje.
3. Coloque una bandeja de drenaje debajo del orificio de drenaje y quite el tapón del mismo.
4. Limpie el tapón de drenaje. Verifique el anillo sellador y si presenta deterioros o daños, reemplácelo.
Reinstale el tapón de drenaje.
5. Quite el tapón de llenado (2, Figura 81) y rellene con fluido aceite de engranajes aprobado.
NOTA: Consulte la capacidad en “Capacidades de Fluidos”, página 4-7.
6. Limpie el tapón de llenado. Verifique el anillo sellador y si presenta deterioros o daños, reemplácelo.
Reinstale el tapón de llenado.

022-00039SP(AR) INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTES


4-48
DRENAR Y REPONER EL ACEITE
DEL ENGRANAJE DE REDUCCIÓN
DEL CUBO
NOTA: El aceite del engranaje de
reducción del cubo debe ser
drenado y recambiado después de
las primeras 250 horas de
operación y en adelante cada
1000 horas.
1. Mueva la excavadora lentamente y posicione
el agujero de drenaje/llenado en la posición
más baja posible. Figura 82
2. Quite toda suciedad, grasa u otros materiales
extraños del área que rodea al agujero de
drenaje/llenado (1) del engranaje de
reducción.
3. Coloque una bandeja de drenaje debajo del
orificio de drenaje y quite el tapón del mismo.
4. Mueva la excavadora lentamente y posicione la marca de nivel (2) del alojamiento del engranaje
paralela al suelo.
5. Llene por el agujero de llenado con aceite de engranajes aprobado.
NOTA: Consulte la capacidad en “Capacidades de Fluidos”, página 4-7.
6. Limpie el tapón de drenaje. Verifique el anillo sellador y si presenta deterioros o daños, reemplácelo.
Reinstale el tapón de llenado.
7. Repita el proceso con los demás cubos.

INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTES 022-00039SP(AR)


4-49
CONTROLAR EL REFRIGERANTE DEL AIRE ACONDICIONADO

¡ADVERTENCIA!
La mezcla de humo del tabaco y freón es mortal.
No fume al realizar tareas de mantenimiento o recarga del aire acondicionado.

1. Haga funcionar al motor a 1800 rpm. Opérelo


por un mínimo de diez minutos para
estabilizar el sistema.
2. Regule el interruptor de velocidad del
ventilador en posición HI para obtener el
máximo caudal de aire.
3. Lleve el control de temperatura a la posición
de refrigeración máxima.
4. Pulse el interruptor “Internal Air Circulation"
(Circulación interna de aire).
5. Compare las burbujas en el visorcon los
dibujos de la siguiente tabla.
Figura 83

¡PRECAUCIÓN!
Un nivel excesivo de refrigerante genera una peligrosa presión alta y un bajo poder refrigerante; un
nivel insuficiente puede dañar el compresor.
Mantenga el nivel de refrigerante en el nivel normal.

Cantidad de
Aspecto del visor Soluciones
refrigerante

Casi transparente.
Normal
Las burbujas desaparecen.

Elevada No hay burbujas.


Cargue o purgue del sistema la
cantidad de refrigerante HFC1 34ª,
que corresponda.
Baja Se observan muchas burbujas.

022-00039SP(AR) INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTES


4-50
CONTROLAR Y REGULAR EL
MOTOR**
Consulte al distribuidor DOOSAN más cercano.
Consulte al distribuidor para verificar y regular los
siguientes aspectos:
• Presión de compresión del motor.
• Presión de inyección.
• Sincronización de la inyección.

INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTES 022-00039SP(AR)


4-51
2000 HORAS / UN AÑO DE SERVICIO
REALIZAR TODOS LOS CONTROLES OPERATIVOS Y DE SERVICIO
DIARIOS Y DE 50, 250, 500 Y 1.000 HORAS.

CAMBIO DE ACEITE HIDRÁULICO


Y LIMPIEZA DEL FILTRO DE
SUCCIÓN

¡ADVERTENCIA!
Durante el funcionamiento normal de la máquina,
el aceite hidráulico está caliente. Deje enfriar el
sistema antes de realizar el mantenimiento de
cualquiera de los componentes hidráulicos.
Figura 84
El tanque hidráulico está presurizado. Gire
lentamente la tapa del respiradero para dejar
salir el aire presurizado. Después de liberar la
presión, puede quitar la tapa de llenado o las
cubiertas de servicio.

IMPORTANTE
Limpie la suciedad y el agua de la parte superior del tanque hidráulico, en especial alrededor del
orificio de llenado y de los orificios del filtro.

NOTA: Es posible que el fluido hidráulico deba cambiarse con mayor frecuencia, en función del tipo
de excavación que se realice, las condiciones de trabajo imperantes (mucho calor o polvo)
y los accesorios frontales adicionales que se utilicen (martillo hidráulico, etcétera).
1. Coloque la máquina sobre suelo firme y
nivelado. Gire la estructura superior de
manera perpendicular (90ȋ ) a las ruedas.
Baje la pluma y ubique la cuchara sobre el
suelo, como se observa en la Figura 85.
2. Coloque la palanca de seguridad en posición
“LOCK” (bloqueo).
3. Pare el motor.
4. Gire la tapa del respiradero (1, Figura 88) y
alivie el aire presurizado del tanque
hidráulico.

Figura 85

022-00039SP(AR) INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTES


4-52
5. Purgue el aceite hidráulico del tanque en un
recipiente de 250 litros (66 gal.
estadounidenses) de capacidad. Después
vuelva a colocar el tapón de purga.

IMPORTANTE
Al quitar el tapón de purga, tenga cuidado
con el posible chorro de aceite.

6. Quite con cuidado los pernos y la tapa (2,


Figura 88) de la parte superior del tanque Figura 86
hidráulico. Debajo de la tapa hay un resorte
(3) que la levanta.
7. Quite el resorte (3, Figura 88) y el filtro (5)
tirando de la varilla (4).
8. Limpie el filtro por dentro y por fuera. Si está
roto, cámbielo.
9. Coloque el filtro (5, Figura 88) en la parte
saliente de la tubería de aspiración (6).
NOTA: La medida "A" es 673 mm (26,5
pulgadas).

Figura 87

INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTES 022-00039SP(AR)


4-53
10. Llene el tanque de aceite hidráulico. Controle
el nivel en el indicador sobre el costado del
tanque.
NOTA: Consulte la capacidad en
“Capacidades de Fluidos”, página
4-7.
11. Coloque el resorte (3, Figura 88) en la varilla
(4) y arme la cubierta (2).
12. Retire ambos del filtro de flujo y los conjutos
de los anillos selladores. Vuelva a armar e
instale los conjuntos de los filtros. Ver figura
64. Asegúrese de usar un anillo sellador
nuevo.
13. Busque el conjunto del filtro del sistema piloto.
Ver figura 63. Desenrosque el dosel y quite el
anillo sellador y el cartucho del filtro. Ver
Figura 64.
NOTA: La copa estará llena de aceite.
Tenga cuidado al quitarla.
14. Coloque un cartucho y anillo sellador nuevos.
Coloque una pequeña cantidad de aceite
alrededor de todo el anillo sellador, e instale
la copa en la cabeza del filtro.
15. Tras cambiar el aceite hidráulico y limpiar los
filtros, ventile el sistema. Consulte
“Ventilación y cebado del sistema hidráulico”
en la página 4-58.

Figura 88

IMPORTANTE
Cuando se usa la trituradora hidráulica, y a causa del calor elevado que genera esa unidad, utilice los
intervalos indicados en “Intervalos de mantenimiento del aceite y los filtros hidráulicos” de la página
3-42.

CONTROLAR EL ALTERNADOR Y EL ARRANCADOR**.


** Estos controles deben ser efectuados por un distribuidor DOOSAN autorizado.

022-00039SP(AR) INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTES


4-54
CONTROLAR TODOS MONTAJES ANTIVIBRATORIOS

REALIZAR Y REGISTRAR LOS RESULTADOS DE LOS ENSAYOS DE


CICLOS DE TIEMPO

INSPECCIONAR LA MÁQUINA PARA VER SI EXISTEN SOLDADURAS


AGRIETADAS O ROTAS U OTROS DAÑOS ESTRUCTURALES

CONTROLAR Y REGULAR LA HOLGURA DE LAS VÁLVULAS

CONTROLAR LOS TORQUES DE APRIETE DE LOS BULONES

INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTES 022-00039SP(AR)


4-55
4000 HORAS / DOS AÑOS DE SERVICIO
REALIZAR EL CAMBIO PERIÓDICO DE LOS COMPONENTES
PRINCIPALES
Para garantizar la seguridad de la operación, realice inspecciones periódicas
Asimismo y para incrementar la seguridad, reemplace las siguientes partes: Esas partes son las más
expuestas a la abrasión, calor y la fatiga. Instale piezas nuevas en los intervalos indicados, aunque las
usadas se vean bien.
Cambie siempre todas las piezas vinculadas, como las juntas y los anillos selladores. Use solo piezas
originales.

Componente principal Nombre de la pieza que debe cambiarse Plazo del cambio
Motor Manguera de combustible (del tanque al separador de 2 años o 4.000 horas
agua)
Manguera de combustible (del separador de agua a la
bomba de inyección de combustible).
Manguera de combustible (del tanque a la bomba de
inyección de combustible).
Manguera de calefacción (de la calefacción al motor).
Manguera de calefacción (de la calefacción al
radiador).
Manguera del aire acondicionado.
Sistema Cuerpo Manguera de succión de la bomba.
hidráulico
Mangueras de descarga de la bomba.
Mangueras de derivación lateral de la bomba.
Mangueras del motor de giro.
Mangueras del motor de desplazamiento.
Dispositivo Mangueras de la línea del cilindro de la pluma.
Mangueras de la línea del cilindro del brazo.
Mangueras de la línea del cilindro de la cuchara.

022-00039SP(AR) INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTES


4-56
12.000 HORAS / SEIS AÑOS DE SERVICIO
LÍMITE DE VIDA ÚTIL DE LAS MANGUERAS EN SERVICIO (NORMAS
EUROPEAS ISO 8331 Y EN982 CEN).
Las regulaciones europeas limitan la vida útil en servicio de cualquier manguera hidráulica a seis años.
DOOSAN recomienda lo siguiente:
• El usuario no debe guardar mangueras por más de 2 años sin usarlas. De lo contrario, debe
desecharlas.
• La vida útil en servicio de las mangueras conectadas a una máquina no puede superar los 6
años, pero el plazo de cambio sugerido descrito en “Realizar el Cambio Periódico de los
Componentes Principales” de la página 4-56 es 2 años. Cambie siempre las mangueras que
superen este lapso, independientemente de su aspecto o desgaste aparente.
• Siempre almacene las mangueras en lugares oscuros a un máximo de 65% de humedad
relativa, entre los 0°C (32°) y los 35°C (95°F) pero lo más próximo posible a 15°C (59°F) y lejos
del cobre, manganeso o fuentes de generación de ozono.

INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTES 022-00039SP(AR)


4-57
VENTILACIÓN Y CEBADO DEL SISTEMA HIDRÁULICO
SISTEMA PRINCIPAL DE BOMBAS
NOTA: Si no hay aceite suficiente en la bomba hidráulica principal, pueden producirse daños.
Purgue siempre el aire de la bomba después de drenar el sistema hidráulico.
1. Quite el tapón de ventilación (a, Figura 89)
para ver si existe aceite presente.
2. Si no hay aceite, llene la bomba a través del
orificio.
3. Instale los tapones de ventilación primero (a,
Figura 89).
4. Ponga el motor en marcha y déjelo funcionar
varios minutos con bajas revoluciones. Esto
presurizará el tanque y el sistema hidráulicos.
5. Afloje lentamente los tapones de ventilación
(a, Figura 89) varias vueltas hasta que salga
aceite hidráulico. Esto indica que ya no
queda aire. Figura 89
6. Ajuste los tapones (Figura 89).

CILINDROS HIDRÁULICOS

IMPORTANTE
Si los cilindros se operan con altas revoluciones después de haber sido reacondicionados o de
drenar el sistema hidráulico, la empaquetadura del pistón y los sellos pueden sufrir daños. Ventile
siempre el aire de los cilindros con bajas revoluciones y a baja velocidad.

1. Haga funcionar el motor con bajas revoluciones. Extienda y retraiga cada cilindro al menos 100 mm (4
pulg.) o desplácelos totalmente 4-5 veces dentro de su recorrido completo.
2. Extienda y retraiga completamente cada cilindro 3-4 veces.
3. Repita este procedimiento hasta que el movimiento sea suave.

022-00039SP(AR) INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTES


4-58
MOTOR DE GIRO
IMPORTANTE
Si no se purga el aire del sistema, el motor de
giro y los cojinetes sufrirán daños.

NOTA: Realice este procedimiento solo


después de drenar el aceite del
motor de giro.
1. Pare el motor. Figura 90
2. Desconecte la manguera de drenaje (Figura
90) y llene la caja del motor de giro con
aceite hidráulico.
3. Conecte la manguera de drenaje.
4. Arranque el motor, hágalo funcionar a bajas
revoluciones y gire lentamente la estructura
superior dos revoluciones completas hacia la
izquierda y hacia la derecha.

PURGA DE AIRE GENERAL


1. Después de purgar el aire de todos los componentes, pare el motor y revise el nivel de aceite
hidráulico. Llene el tanque de aceite hidráulico hasta la marca “H” del indicador.
2. Ponga el motor en marcha y vuelva a operar los controles; deje funcionar el motor durante cinco
minutos para garantizar que se haya purgado el aire de todos los sistemas. Detenga el motor y
controle nuevamente el nivel de aceite hidráulico. Agregue aceite si fuera necesario.
3. Verifique que no haya pérdidas de aceite y limpie todos los orificios de ventilación y llenado.

INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTES 022-00039SP(AR)


4-59
ACUMULADOR

¡ADVERTENCIA!
Aunque el motor esté detenido, los acumuladores hidráulicos del sistema piloto siguen cargados. No
desconecte ninguna manguera del sistema piloto hasta liberar del circuito la presión del acumulador.
Para aliviar la presión, gire el interruptor arrancador a la posición “I” (encendido) y accione todas las
palancas de control hidráulico y las palancas de avance/retroceso. Aunque el motor esté detenido, los
componentes hidráulicos pueden moverse mientras se libera la presión piloto. Durante esta
operación, despeje el área de personal.
• Después de parar el motor, coloque la palanca de seguridad en posición “LOCK”
(bloqueo).
• NO use el acumulador de manera indebida. Es muy peligroso, debido a que contiene gas
nitrógeno con alta presión.
• NO perfore ni caliente el acumulador.
• NO SUELDE sobre el acumulador.
• Antes de cambiar un acumulador, comuníquese con un distribuidor o vendedor de
DOOSAN para elminar el gas correctamente.
• Al trabajar con el acumulador, use gafas de seguridad y guantes protectores. El aceite
hidráulico presurizado puede penetrar la piel y causar lesiones graves.

Libere la presión del acumulador piloto mediante


este procedimiento:
1. Baje el accesorio frontal (cuchara) hasta el
suelo.
2. Pare el motor.
3. Coloque la palanca de seguridad en posición
“UNLOCK” (desbloqueo).
4. Ponga el interruptor de arranque en “ON”
5. Realice movimientos completos de trabajo en
todas las direcciones.
6. Libere la presión de la línea de freno
presionando varias veces sobre el pedal de Figura 91
freno.
7. Coloque la palanca de seguridad en posición
“LOCK” (bloqueo).
8. Gire la llave a la posición de apagado y
quítela del interruptor.
9. Desenrosque el acumulador lentamente y
quítelo.

022-00039SP(AR) INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTES


4-60
BOMBA DE TRANSFERENCIA DE COMBUSTIBLE

¡ADVERTENCIA!
1. No opere la bomba de combustible en seco por más de quince segundos.
• La bomba se refrigera y lubrica mediante la circulación de combustible. Si trabaja en
seco, las piezas móviles generan calor y los rotores, álabes y sellos sufrirán daños. Para
evitar daños o desgaste innecesarios, no accione la bomba en seco por más de quince
segundos.
2. No accione la bomba más de quince minutos por vez.
• El uso constante de la bomba por períodos mayores a lo recomendado recalienta y daña
el motor.
3. No use la bomba para otros tipos de combustible o fluido. (Úsela solo para diesel).
• No use la bomba para otros tipos de combustible con bajo punto de inflamación.
• No use la bomba con combustible que esté contaminado con agua o con humedad
elevada. La humedad puede oxidar el mecanismo de la bomba y provocar fallas.
4. Use la bomba con un filtro en la manguera de admisión. Esto impide el ingreso de materia
extraña. Mantenga la bomba y todos sus componentes limpios en todo momento.
• Si ingresa suciedad o cuerpos extraños en la bomba, pueden incrustarse entre el rotor
y/o los álabes, y generar calor perjudicial para la bomba.
• No quite el filtro ni use uno con malla más grande para aumentar el caudal.
5. No cargue demasiado combustible ni lo derrame.
6. Confirme que la dirección de la válvula de retención coincida con la del combustible.
7. Si cualquier parte de la bomba o los componentes se inutilizan o se pierde, reemplácelos
inmediatamente con las correspondientes partes nuevas.

IMPORTANTE
Si al accionar la bomba de combustible observa cualquier tipo de pérdida, inspeccione los siguientes
componentes para prevenir incendios o peligrosos derrames de combustible:
• Revise todas las mangueras que llegan y salen de la bomba.
• Revise todas las abrazaderas de las mangueras.
• Revise el orificio de admisión de la bomba.

La bomba de transferencia se usa para mover el combustible desde una fuente de repostaje hacia el tanque
de combustible. La manguera de admisión posee una válvula de retención, para impedir el retorno del
combustible hacia la fuente. Cuenta también con un filtro, que impide el ingreso de materia extraña a la
bomba o el tanque.
Para evitar daños, un controlador térmico integrado en el motor detiene automáticamente su marcha si hay
recalentamiento.

INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTES 022-00039SP(AR)


4-61
Figura 92
1. CUERPO 4. Tapa del filtro
2. Válvula de retención 5. Manguera de admisión
3. Filtro 6. INTERRUPTOR ENCENDIDO/APAGADO

1. Quite la tapa del filtro (4, Figura 92) del filtro (3) en el extremo de la manguera de admisión (5).
NOTA: Guarde bien la tapa del filtro (4, Figura 92) en un lugar seguro, para volver a sellar el filtro
(3) después de cargar combustible.
2. Inserte la manguera de admisión (5, Figura 92) en el tanque de repostaje.
3. Gire el interruptor de la bomba (6, Figura 92) a la posición de encendido.
NOTA: El caudal de la bomba de transferencia de combustible es de aproximadamente 20 litros /
minuto. Tenga mucho cuidado de no llenar el tanque en exceso, para que no se vuelque
combustible.
4. Al finalizar, detenga la bomba de inmediato girando el interuptor (6, Figura 92) a la posición de
apagado.
5. Levante la manguera de admisión (5, Figura 92) de la fuente de combustible y encienda (6) la bomba
por dos o tres segundos, para enviar el combustible presente en la manguera hacia el tanque.
6. Coloque la tapa del filtro (4, Figura 92) en el filtro de admisión (3) y guarde la manguera (5).

022-00039SP(AR) INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTES


4-62
SISTEMA ELÉCTRICO
NOTA: No desarme nunca los componentes eléctricos ni electrónicos. Antes de realizar un
mantenimiento, consulte al distribuidor de DOOSAN o a la agencia de ventas.

BATERÍA

¡ADVERTENCIA!
El electrolito de la batería contiene ácido sulfúrico, que puede perforar la ropa y quemar la piel
rápidamente. Si se mancha con ácido, lávese de inmediato con agua.
El ácido de la batería puede causar ceguera si toca los ojos. Si le entra ácido en los ojos, lávelos de
inmediato con abundantes cantidades de agua y consulte con urgencia a un médico.
Si bebe ácido por accidente, ingiera huevo crudo, aceite vegetal o mucha agua o leche. Llame de
inmediato a un médico o a un centro toxicológico.
Al trabajar con baterías, use siempre gafas de seguridad.
La batería genera gas hidrógeno, por lo que hay riesgo de explosión. No acerque cigarrillos
encendidos a la batería, ni nada que genere chispas.
Antes de trabajar sobre las baterías, mueva el interruptor de arranque a la posición "O" (apagado) y
pare el motor.
No genere cortocircuitos entre las terminales de la batería tocándolos por accidente con herramientas
u objetos metálicos.
Durante la extracción o la instalación, confirme cuál terminal es el positivo (+) y cuál el negativo (-).
Cuando retire la batería, desconecte primero el terminal negativo (-). Cuando la instale, conecte en
primer lugar el terminal positivo (+).
Si los terminales están sueltos, el contacto puede ser defectuoso y generar chispas y una explosión.
Al conectarlos, ajústelos bien.

Baterías en Climas Fríos


En climas fríos las baterías se agotan más, porque se usan para el ciclo de precalentamiento y para arrancar
el motor frío. El rendimiento de la batería disminuye cuanto menor es la temperatura.
En climas extremadamente fríos, quite las baterías al final del día y guárdelas en un lugar cálido. Esto ayuda
a que mantengan su potencia.
¡!

INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTES 022-00039SP(AR)


4-63
Inspección del Nivel de Electrolito
de la Batería
Esta máquina tiene dos baterías que no necesitan
mantenimiento. No necesitan que se les agregue
agua.
Cuando el indicador de carga se vuelve
transparente, el estado del electrolito es bajo,
debido a pérdidas o a un error del sistema de carga.
Determine la causa del problema y cambie las
baterías de inmediato.

Figura 93
Control del Nivel de Carga
Para controlar el nivel de carga, observe el
indicador:
• VERDE: Carga suficiente.
• NEGRO: Carga insuficiente.
• TRANSPARENTE: Cambiar la batería.

Control de los Terminales de la


Batería
Confirme que la batería esté bien sujeta a su
compartimiento. Limpie sus terminales y cables de
conexión. Use bicarbonato de sodio disuelto en
agua para neutralizar el ácido de la superficie de la
batería, los terminales y los cables. Para prevenir la
corrosión, puede aplicar vaselina de petróleo o
grasa en los conectores.
Cambio de la Batería

Cuando el indicador de carga Figura 94


indique
que existe estado de transparencia, reemplace la
batería. Siempre debe cambiar el par de ellas.
Utilizar una batería usada con una nueva acorta la
vida útil de la unidad nueva.

022-00039SP(AR) INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTES


4-64
FUSIBLES
1. Los fusibles de la caja de fusibles evitan que
los circuitos eléctricos y sus componentes
sufran daños. Ver Figura 95. Los fusibles
utilizados son los normales para automóviles.
2. La sección “Identificación de fusibles” de la
página 4-66 indica los circuitos y el amperaje
del fusible necesario para cada uno. Si se
quema un fusible, busque la causa y
repárela.
3. No coloque un fusible de amperaje mayor en
una ranura de menor valor. Esto puede Figura 95
provocar daños graves en los componentes
eléctricos, o incluso un incendio.

¡PRECAUCIÓN!
Antes de cambiar un fusible, coloque el
interruptor arrancador en posición "O"
(apagado).

Cajas de fusibles
A la izquierda de la calefacción hay dos cajas de
fusibles (1 y 2, Figura 96). Los fusibles impiden que
los dispositivos eléctricos reciban sobrecargas o
cortocircuitos.
Una calcomanía en el interior de la tapa de la caja
indica la función y el amperaje de cada fusible.
Los fusibles de repuesto están adheridos al interior
de la tapa de la caja.
Si el elemento se corta, cambie el fusible. Si el
elemento del nuevo fusible vuelve a cortarse, revise
el circuito y repárelo.

¡PRECAUCIÓN!
Figura 96
Use siempre repuestos del mismo tipo y
capacidad del fusible original. De lo contrario, el !
circuito eléctrico podría sufrir daños.

INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTES 022-00039SP(AR)


4-65
Identificación de Fusibles

Caja de fusibles (1) Caja de fusibles (2)

Figura 97

Caja de Fusibles Uno Caja de fusibles Dos


No. No.
Nombre Capacidad Nombre Capacidad
1 Bocina 10A Válvula de Martillo
1 hidráulico, 10A
Panel de instrumentos,
2 10A 2 vías (Opcional)
sensor de presión
2 Potencia 12 V 10A
3 Baliza (Opcional) 10A
Control de Velocidad del
4 Lava parabrisas 10A 3 10A
Motor
5 Escobillas parabrisas 10A
Alarma de desplazamiento
4 10A
6 Corte del Piloto 10A (Opcional)
7 Detención Motor 10A 5 Repuesto 10A
8 Interruptor de Arranque 10A 6 Repuesto 10A
Aire acondicionado, 7 Respaldo de memoria 10A
9 30A
calefacción
Luz de cabina, medidor de
8 10A
Impulsor, EPOS, horas
10 modificador de la velocidad 20A
9 Luz de cabina (Opcional) 30A
de recorrido
10 Luz de trabajo 20A
11 Repuesto 15A
11 Luces delanteras altas 15A
12 Repuesto 15A
12 Encendedor de Cigarrillos 15A
13 Repuesto 15A
13 Repuesto 15A
14 Estéreo 15A
Bomba de combustible
14 15A
(Opcional), limpiaparabrisas

022-00039SP(AR) INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTES


4-66
SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO
NOTA: Consulte “Limpiar el Filtro Externo del Aire Acondicionado” en la página 4-4 1.

CONTROLAR EL PANEL DE CONTROL


Cunando un interruptor se acciona a posición de encendido, el LED piloto del interruprtor accionado debe
iluminarse, y una chicharra deberá sonar. Cuando el interruptor de luces se acciona a encendido, se
iluminará el LED en pantalla.

CONTROLAR LAS MANGUERAS DEL AIRE ACONDICIONADO


Revise que las mangueras no tengan grietas ni daños.

¡PRECAUCIÓN!
Cuando se produzcan pérdidas, se acumulará suciedad en el lugar. Consulte al distribuidor de
DOOSAN o a la agencia de ventas.

COTROLAR EL CONDENSADOR
Inspeccione si el condensador tiene polvo y residuos. Si fuera necesario, límpielo.
NOTA: Consulte “Limpieza del Radiador, Refrigerante de Aceite, y Condensador del Aire
Acondicionado” en la página 4-35.

CONTROLAR EL EMBRAGUE MAGNÉTICO


Revise que el embrague magnético no tenga suciedad ni interferencias.
Gire la llave de arranque a la posición “I” (encendido) y controle la operación del embrague magnético. Si no
se selecciona una velocidad de ventilador, el embrague magnético no operará.

CONTROLAR LA TENSIÓN DE LA CORREA


NOTA: Consultar “Controlar la correcta tensión y la posible existencia de grietas o fallas en la
correa del ventilador del motor” en página 4-31.

INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTES 022-00039SP(AR)


4-67
CUCHARA
REEMPLAZAR LOS DIENTES DE LA CUCHARA

¡ADVERTENCIA!
Debido a la posibilidad que puedan salir proyectados objetos, al cambiar los dientes de la cuchara
use siempre casco de seguridad, guantes y protección ocular.
Gire la cuchara hacia arriba y apoye firmemente su parte trasera curva en el suelo. Antes de trabajar
sobre la cuchara, pare el motor y bloquee los controles hidráulicos.

NOTA: Estas instrucciones son válidas solo para cucharas originales DOOSAN OEM. Si usa
cucharas de otros fabricantes, consulte las instrucciones específicas.

Figura 98

1. Inspeccione diariamente los dientes de la


cuchara para confirmar que no estén
gastados ni rotos. No deje que los dientes
reemplazables se gasten hasta el punto que
el adaptador de la cuchara quede expuesto.
Ver Figura 98.
2. Para cambiar un diente (1, Figura 99), golpee
con un martillo el pasador de traba (2) y la
arandela de fijación (3) hasta que salgan del
adaptador de la boca (4).
3. Después, raspe el adaptador con una
espátula y límpielo todo lo posible.
4. Coloque un diente nuevo e inserte la
arandela de fijación. Figura 99

5. Inserte el pasador de traba en el diente y


golpéelo con un martillo haciendo que el
pasador entre hasta que la arandela de
fijación asiente en la ranura de fijación.

022-00039SP(AR) INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTES


4-68
CAMBIAR EL ANILLO SELLADOR DE LA CUCHARA

¡ADVERTENCIA!
Debido a la posibilidad que puedan salir proyectados objetos, al cambiar los pasadores use siempre
casco de seguridad, guantes y protección ocular.

1. Inspeccione los anillos selladores de la


cuchara periódicamente. Cámbielos si están
gastados o dañados.

Figura 100
2. Deslice el anillo sellador usado (1, Figura
101) sobre la saliente (2) alrededor del
pasador de la cuchara (3). Quite el pasador
de la cuchara y mueva la articulación del
brazo o la cuchara (4) fuera de la trayectoria.

Figura 101
3. Quite el anillo sellador usado y coloque el
nuevo temporalmente (1, Figura 102) sobre
la saliente de la cuchara (2). Asegúrese de
limpiar la ranura para el anillo sellador tanto
en la articulación de la cuchara (4) como en
la saliente.
4. Vuelva a alinear el brazo o la articulación con
el orificio para el pasador de la cuchara, e
inserte el pasador (3, Figura 101).

Figura 102

INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTES 022-00039SP(AR)


4-69
5. Deslice el anillo sellador nuevo (1, Figura

103) sobre la ranura correspondiente.

Figura 103

022-00039SP(AR) INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTES


4-70
PROCEDIMIENTOS PARA SUPLEMENTAR LA CUCHARA
NUEVA INSTALACIÓN DE UNA CUCHARA
1. Si instala una nueva cuchara en la excavadora, mida la dimensión interior entre las orejas de la
cuchara y la dimensión exterior a través de la saliencia de montaje del brazo.
2. Reste el huelgo entre ambos lados de la diferencia de la distancia entre los dos, y proceda a preparar
los suplementos que sean necesarios, antes del armado.

¡ADVERTENCIA!
Para controlar el huelgo de juego final (de lado a lado) en el punto de unión de la cuchara, ésta debe
estar libre de moverse; pero en todo otro momento debe bajarla a tierra o utilizar bloques de soporte
para inmovilizar el conjunto. Apague el motor y rotule y trabe los controles para evitar cualquier
movimiento durante este procedimiento.

PROCEDIMIENTOS PARA SUPLEMENTAR UNA CUCHARA YA


INSTALADA
1. Con la cuchara montada, rote la cuchara y el brazo hacia afuera y baje la pluma de tal manera que los
dientes de la cuchara apunten hacia afuera de la excavadora, a pocas pulgadas de separación del
suelo. Esta posición ofrece una fácil accesibilidad para las mediciones dimensionales.
2. Fuerce la cuchara hacia uno de los costados
y controle el huelgo final (de lado a lado)
debajo de los anillos selladores en el punto
de fijación. La luz total debe ser de 1 mm
(0,04 pulgadas) entre la cara de la saliencia y
el borde interno del cojinete de la oreja (Y,
Figura 104). Un ajuste excesivo (menor de
1mm (0,04 pulgadas)) puede causar un
desgaste inaceptable, mientras que una luz
demasiado grande provocará un control
demasiado laxo y potencialmente peligroso
3. Vuelva a controlar el juego del extremo
forzando la cuchara hacia el lado opuesto y
repitiendo la medición del huelgo.
4. si se requiere un ajuste, quite dos tuercas (1,
Figura 104) y perno (2) del pasador (3).
Agregue o quite suplementos (4) según sea
necesario. En ambos lados, utilice
suplementos de las mismas dimensiones.
Instale el perno (2) y las dos tuercas (1). En
el punto (X) las tuercas deben estar alejadas Figura 104
de la saliencia en 1 - 2 mm (0,04 – 0,08
pulgadas)

INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTES 022-00039SP(AR)


4-71
NEUMÁTICOS Y RUEDAS
Mantener la correcta presión de inflado de los
neumáticos (2, Figura 105) es un factor importante
para el rendimiento y la vida útil de los neumáticos.
Un neumático cuya presión de inflado es
insuficiente (1, Figura 105) no sostendrá a la
máquina en la forma correcta, y se deteriorará con
rapidez. Los neumáticos excesivamente inflados (3,
Figura 105) presentan un pobre efecto de tracción y
se pincharán con mayor facilidad.
Utilice un medidor de presión para medir la presión
de los neumáticos. Siempre mida la presión antes
que la máquina haya trabajado; es decir cuando los
neumáticos están fríos. Use la tabla de más abajo
para determinar la presión correcta para los Figura 105
neumáticos delanteros o traseros cuando se
conduce la máquina, o cuando se trabaja con la
máquina.
Controle los neumáticos para determinar si
presentan daños u objetos extraños adheridos.
Controle que las válvulas no están dañadas.

Presión para trabajar


Dimensión neumático Comentarios
Neumático delantero Neumático trasero

10,00-20-14P 6,75 – 7,0 kg/cm2 6,75 – 7,0 kg/cm2 Estándar


(96 - 100 psi) (96 - 100 psi)

022-00039SP(AR) INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTES


4-72
CONTROLAR SI LOS NEUMÁTICOS ESTÁN DAÑADOS

¡ADVERTENCIA!
Improper servicing or changing tires and rims can cause explosion resulting in serious injury or
death.
No ejecute mantenimientos ni cambie neumáticos o llantas a menos que cuente con los la
capacitación y los elementos necesarios.<0}
Contact your nearest Doosan loader dealer or tire manufacturer’s local dealer for tire servicing or
changing.

¡ADVERTENCIA!
Los neumáticos recalentados pueden explotar y causar lesiones graves o la muerte.Si sospecha que
un neumático está recalentado, no se aproxime a menos de 15mm (50 pies). Mantenga esta distancia
hasta que el neumático y la llanta se enfríen.

Si se detectan los siguientes defectos en los


neumáticos, los mismos deben ser reemplazados Banda de
con otros nuevos rodamiento
Para el reemplazo, contáctese con el representante
local de DOOSAN o con el representante local del Laterales Carcasa
fabricante de los neumáticos. Telas refuerzo
• El alambre del talón está roto o banda
rodamiento
curvado, o el neumático está muy
deforme.
• El desgaste es excesivo, y el pliegue
del armazón queda expuesto en más
de 1/4 de la circunferencia. Talón / Alambre de talón

• El daño del armazón supera 1/3 del


ancho del neumático. Figura 106
• Las capas del neumático están
separadas.
• Las grietas radiales llegan al armazón.
• Hay deformaciones o daños que
inhabilitan el uso del neumático.

INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTES 022-00039SP(AR)


4-73
PROCEDIMIENTO DE CAMBIO DE NEUMÁTICOS

Figura 107

¡PRECAUCIÓN!
Antes de cambiar los neumáticos, coloque el interruptor del corte de piloto a la posición “LOCKED”
(bloqueado). Coloque un rótulo de advertencia en los controles para que nadie intente operar la
máquina mientras se cambian los neumáticos.
Baje los estabilizadores (en caso que la máquina los tenga) y asegure la máquina.
Asegure los demás neumáticos que no serán cambiados colocando los calces de ruedas.

Cuando se montan los neumáticos, verifique que los


mismos se monten con la marca de dirección de
rotación orientada de la manera correcta. Si la
misma no está visible, examine las marcas de la
banda de rodamiento y posiciónelas en dirección
hacia el frente de la máquina para asegurar una
tracción y desgaste correctos.
NOTA: Los neumáticos que presentan
disparidades tendrán un consumo
irregular. Utilice los neumáticos
recomendados y en condiciones
parejas para obtener un
rendimiento y desgaste correctos.
1. Estacione la máquina en un terreno seguro y Figura 108
nivelado que pueda soportar el peso de la
máquina.
2. Utilizando un gato que sea adecuado al peso
de la máquina, elévela a una altura tal que
haya un despeje suficiente para el cambio de
los neumáticos. Coloque sostenes por debajo
del chasis que sean adecuados para soportar
la máquina.
3. Baje la cuchara hasta el suelo.

Figura 109

022-00039SP(AR) INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTES


4-74
4. Vista en corte del conjunto del neumático.
Número de
Descripción
referencia
1 Tuerca de rueda
2 Arandela externa
3 Llanta exterior de rueda
4 Espaciador de goma
5 Llanta interior de rueda
6 Arandela interna
Figura 110
5. Quite las tuercas de rueda, las aradelas
externas (1, Figura 111) y el conjunto exterior
de rueda (2) del cubo (3). Examine si las
tuercas y las arandelas presentan desgaste.
Reemplácelo de ser necesario. Durante el
rearmado asegúrese que la arandela se
posicione con el extremo en punta encarando
a la llanta, a efectos de su correcto
posicionamiento y centrado.

Figura 111
6. Quite el espaciador de goma (1, Figura 112)
y el conjunto interior de rueda (2) del cubo (3).
Examine el conjunto del espaciador de goma
si presenta desgaste. Reemplácelo de ser
necesario.

Figura 112
7. quite las arandelas internas (1, figura 113) de
los espárragos (2) y examine si existe daños
o desgaste.
8. Examine todas las partes para ver si
presentan desgaste excesivo o están
dañadas. Reemplace todas las partes que
sea necesario.
9. Vuelva a armar las partes en el siguiente
orden; arandela, llanta interior, espaciador de
goma, llanta exterior, arandela exterior
(verifique que la cara en punta encare hacia
la llanta) y la tuerca de rueda. Consulte la
figura 110 para ver la orientación correcta de
las arandelas y las demás partes. Figura 113

INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTES 022-00039SP(AR)


4-75
10. Respete la secuencia de apretar (Figura 114)
cuando apreta las tuercas de rueda. Apriete
al torque especificado. (Torque de apriete
400 - 434 pies libra / 55 - 60 kg•m.)

Figura 114

11. Desplace la máquina hacia delante y atrás


varias veces para asegurar que el armado y
el asentamiento de las arandelas sea
correcto. Vuelva a apretar las tuercas de
rueda para que el torque sea el correcto.

Figura 115

022-00039SP(AR) INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTES


4-76
INSPECCIÓN DE PERNOS Y TUERCAS
Inspeccione TODOS los sujetadores tras las primeras 50 horas de operación, y cada 250 en adelante. Si
alguno falta o está flojo, coloque uno nuevo o ajústelo, según corresponda. Use siempre una llave de torsión
calibrada.

IMPORTANTE
Limpie siempre los sujetadores antes de ajustarlos.
Si el contrapeso está flojo, comuníquese con un distribuidor o vendedor de DOOSAN.

Diám. DIÁM. TORQUE


No. PUNTO POR INSPECCIONAR Del Cant. DE LA
Perno CABEZA kg•m N•m lbf ft
Mm
Perno de unión entre el Lado de la bomba
1 motor y su soporte de
montaje. Lado del ventilador
Perno de unión entre la Lado de la bomba
2 goma de montaje del motor
y el bastidor Lado del ventilador
Perno y tuerca de unión Lado de la bomba
3 entre soporte de montaje del
motor y chasis. Lado del ventilador
4 Perno de montaje del radiador.
5 Perno de ajuste del tanque de aceite hidráulico.
6 Perno de ajuste del tanque de combustible.
7 Perno de ajuste de la bomba.
8 Perno de ajuste de la válvula de control.
9 Perno de ajuste del dispositivo de reducción de
giro.
10 Perno de ajuste del motor de giro.
11 Perno de ajuste de la batería.
12 Perno de unión entre la goma de montaje de la
cabina y el chasis.
13 Perno de unión entre la goma de montaje de la
cabina y la cabina.
14 Perno de unión entre el cojinete de giro y el chasis
superior.
15 Perno de unión entre el cojinete de giro y el chasis
inferior.
16 Apriete el perno del eje trasero
17 Una el perno y la tuerca para el eje de impulsión
18 Perno de ajuste para el motor de desplazamiento
19 Apriete el perno del cilindro de ariete
20 Apriete el perno para la unión central
21 Tuerca de rueda
22 Perno de montaje transmisión
23 Perno de montaje pasador frontal

INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTES 022-00039SP(AR)


4-77
MANTENIMIENTO EN CONDICIONES ESPECIALES
Circunstancia Mantenimiento
Operación con lodo, agua o lluvia. 1. Inspeccione visualmente la máquina para detectar
accesorios flojos, daños evidentes y pérdidas de
fluidos.
2. Al finalizar las tareas, limpie el lodo, las rocas o los
residuos de la máquina. Controle que no haya
daños, soldaduras agrietadas o piezas flojas.
3. Realice todos los procedimientos diarios de
lubricación y mantenimiento.
4. Cuando trabaje con agua salada u otros materiales
corrosivos, lave los equipos afectados con agua
dulce.
Operación en lugares extremadamente 1. Limpie los filtros de admisión de aire con más
polvorientos o cálidos. frecuencia.
2. Limpie el radiador y las aletas del refrigerante de
aceite para quitar la suciedad y el polvo presentes.
3. Limpie el filtro de admisión del sistema de
combustible y el filtro de combustible con más
frecuencia.
4. Inspeccione y limpie, si fuera necesario, el
arrancador y el alternador.
Operación en terrenos rocosos. 1. Controle que el chasis y los conjuntos de transmisión
de las ruedas no tengan daños ni desgaste excesivo.
2. Inspeccione que los accesorios y pernos no estén
flojos ni dañados.
3. Inspeccione los neumáticos y las ruedas para ver si
pesentan daños.
4. Inspeccione con más frecuencia si los accesorios
frontales están dañados o muy gastados.
5. Instale una guarda superior y otra frontal, según sea
necesario, para proteger la unidad de la caída de
rocas.
Operación en frío extremo. 1. Utilice el combustible adecuado para la temperatura
imperante.
2. Con un densímetro, confirme que el anticongelante
esté brindando la protección correcta.
3. Verifique el estado de las baterías. En climas
extremadamente fríos, quite las baterías al final del
día y guárdelas en un lugar cálido.
4. Quite el lodo acumulado lo antes posible, para evitar
que se congele sobre el chasis y provoque daños.

022-00039SP(AR) INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTES


4-78
ALMACENAMIENTO PROLONGADO
Si la excavadora quedará guardada más de un mes, tome las siguientes precauciones.

Circunstancia Mantenimiento
1. Limpieza 1. Lave a presión el chasis y los conjuntos de transmisión de las
ruedas. Controle que no haya piezas dañadas o faltantes.
2. Lubricación 1. Realice todos los procedimientos diarios de lubricación.
2. Aplique una capa de aceite ligero a las superficies metálicas
expuestas, como las barras de cilindros hidráulicos, etc.
3. Aplique una capa de aceite ligero en todas las varillas y
cilindros de control (bobinas de la válvula de control, etcétera).
3. Batería 1. Quite las baterías de la excavadora, o desconecte los cables
de las baterías, y guárdelas
4. Sistema refrigerante 1. Controle que el nivel de anticongelante en el tanque de
recuperación sea correcto.
2. Cada 90 días o 750 horas del medidor horario, mida el nivel de
protección del refrigerante con un densímetro.
Consulte la tabla de protección con anticongelante/refrigerante,
y determine el nivel de protección necesario. Si fuera
necesario, agregue refrigerante.
Una vez al mes, arranque el motor y siga el procedimiento de
5. Sistema hidráulico 1. “Calentamiento de Aceite” descripto en este manual.

INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTES 022-00039SP(AR)


4-79
TRANSPORTE
Respete las regulaciones locales, provinciales y nacionales relativas al transporte de la excavadora. Si tiene
dudas, consulte a las autoridades pertinentes.
Estudie el ancho del camino, las alturas permitidas, las limitaciones de peso y las regulaciones vehiculares
del trayecto. Es posible que necesite aprobaciones o permisos especiales.

¡PELIGRO!
DOOSAN advierte que la extracción del
contrapeso, el accesorio frontal u otras piezas
puede afectar la estabilidad de la máquina. Esto
puede provocar movimientos inesperados y
causar lesiones graves o la muerte. DOOSAN no
se hace responsable de los usos indebidos.
No quite nunca el contrapeso ni el accesorio
frontal a menos que la estructura superior esté
alineada con la inferior.
No rote la estructura superior después de quitar
el contrapeso o el accesorio frontal.

Figura 1

¡ADVERTENCIA!
1. La carga o descarga de la unidad puede ser una maniobra peligrosa. Asegúrese de operar el
motor a las revoluciones más bajas, y viaje lo más lento que sea posible.
2. Confirme que la rampa que se utilice soporte el peso de la unidad. Si fuera necesario, coloque
tacos debajo de la rampa, a modo de sostén adicional.
3. Confirme que la superficie de la rampa no contenga grasa ni lodo, ya que la máquina podría
resbalar o deslizarse.
4. Antes de realizar la carga o descarga de la excavadora, el remolque debe estar sobre suelo
firme y nivelado.
5. Si es necesario girar la máquina mientras se encuentra sobre el remolque, hágalo a la menor
velocidad y con las revoluciones más bajas del motor.
6. Verifique que el pasador de bloqueo de giro esté colocado ante del transporte, para prevenir
que la máquina sufra un giro accidental.
7. Sujete la excavadora al remolque de conformidad con la legislación de transporte local.

TRANSPORTE 022-00039SP(AR)
5-1
DESPLAZAMIENTO AUTO-PROPULSADO A CORTA
DISTANCIA
1. Siga las instrucciones de desplazamiento de la Sección 3 de este manual.
2. Coloque el pasador de traba de giro para asegurar el chasis superior antes de proceder a desplazarse
aunque sea a la menor distancia. (Ver “Mecanismo y Pasador de Bloqueo de Giro” en página 2-64.)
3. Si tiene que desplazarse sobre un puente, verifique que la capacidad de carga el ancho del puente
sean suficientes. De ser necesario, agregue refuerzos adicionales.

022-00039SP(AR) TRANSPORTE
5-2
PROCEDIMIENTOS DE CARGA/DESCARGA DEL
REMOLQUE
1. Confirme que el remolque esté sobre suelo
firme y nivelado. (Ver Figura 2.)
2. Confirme que las rampas estén diseñadas
para el peso de la excavadora. Si fuera
necesario, coloque tacos debajo, como
sostén adicional.
3. El ángulo de la rampa no debe exceder los
30°. Una inclinación superior puede generar
problemas durante la carga o descarga.

Figura 2

4. Para el transporte normal en ruta, no es


necesario desarmar la unidad. Si es
necesario quitar la pluma y el brazo, el
contrapeso ejercerá más peso sobre la parte
trasera de la máquina. Suba al remolque en
reversa, para que el lado de la excavadora
con contrapeso se ubique sobre la rampa en
primer lugar. (Figura 3)
5. Antes de mover la excavadora, verifique que
el pasador de bloqueo de giro esté
asegurado. (Ver “Mecanismo y Pasador de
Bloqueo de Giro” en página 2-64.) Eso
evitará que la excavadora rote en forma
accidental durante el desplazamiento. Figura 3

6. Antes de iniciar el transporte, sujete la


excavadora al remolque. Use cadenas o
amarres según lo exigido por las leyes de
transporte locales. Para asegurar la máquina,
use las calces de rueda provistos con el
equipo. (Ver “Calces de ruedas” en página
2-64.)
7. Consulte las tablas para Dimensiones para el
Transporte para conocer la altura y el ancho
total de la máquina. (Ver Figura 5.) Ubique la
máquina de la manera indicada. Si no se
respeta esta posición, la medidas finales
pueden variar.
Figura 4

TRANSPORTE 022-00039SP(AR)
5-3
DIMENSIONES GENERALES
DIMENSIONES

Figura 5

Dimensiones Generales
Referencia Descripción Dimensión

A Largo total 9.535 mm


(31' 3'')
B Ancho total 2.496 mm).
(8' 2'')
C Altura total (pluma) 3.790 mm
(12' 5'')
D Altura sobre cabina 3.111 mm
(10' 2'')
E Despeje giro contrapeso 2.750 mm).
(9' 0'')

F Despeje al suelo 340 mm


(1' 1'')

G Despeje del chasis 1.254 mm).


(4' 1'')

H Altura cubierta del motor 2.519 mm


(8' 3'')
I Ancho alojamiento superior 2.494 mm).
(8' 2'')
J Base de rueda 2.850 mm).
(9' 4'')

K, L Trocha 1.874 mm
(6' 2'')

022-00039SP(AR) TRANSPORTE
5-4
¡ADVERTENCIA!
El valor actual del “Alcance de Excavación” depende de la estabilidad y el soporte conferido por las
condiciones del suelo. Excavar demasiado lejos por debajo de la excavadora si el suelo está húmedo,
flojo o inestable puede provocar que el soporte del suelo colapse, y causar lesiones o daños al
equipo.

TRANSPORTE 022-00039SP(AR)
5-5
SOLUCIÓN DE
PROBLEMAS
En todos los casos en que se descubre una falla, se deben tomar todas las medidas par solucionar y corregir
el problema. Controle la causa del problema y adopte las acciones preventivas por adelantado efectuando un
mantenimiento apropiado y las reparaciones adecuadas. Dado que la causa de un problema a veces reside
en fallas de funcionamiento múltiples, es necesario adoptar un enfoque sistemático para corregir los
problemas. Si ocurre un problema, utilice la siguiente tabla de solución de problemas para circunscribir la
causa y adoptar la (o las) medidas necesarias para la reparación y solución del problema. Si la causa del
problema no puede ser aislada, consulte con su representante DOOSAN más cercano. Nunca intente realizar
un ajuste o desarmar o reparar sistemas hidráulicos, eléctricos o electrónicos sin antes haber tomado
contacto con su centro de servicios.

MOTOR
Problema Causa Solución
El arrancador no funciona. Batería con baja potencia. Cargar la batería.
Terminal con falso contacto. Limpiar y ajustar las conexiones.
Interruptor arrancador fallado. Cambiar el interruptor.
Relé del arrancador fallado. Cambiar el relé.
Relé del arrancador fallado. Cambiar el controlador.
Cableado defectuoso. Cambiar el cableado.
Relé de la batería fallado. Cambiar el relé.
Fusible quemado. Cambiar el fusible.
El arrancador funciona pero el Combustible gelificado por el frío. Cambiar el combustible.
motor no arranca.
Filtros de combustible tapados. Cambiar los filtros.
Agua o suciedad en el sistema de Limpiar el sistema y agregar
combustible. combustible nuevo.
Aire en el sistema de combustible. Purgar el aire del sistema.
Control de parada del motor fallado. Remplace el control de parada.
Relé de parada del motor fallado. Cambiar el relé.
Fusible quemado. Cambiar el fusible.
El motor arranca, pero Viscosidad del aceite del motor
Cambiar el aceite.
funciona solo con bajas incorrecta.
revoluciones o se para.
Inyectores de combustible obstruidos
Limpiar los inyectores.
o sucios.
Filtros de combustible tapados. Cambiar los filtros.
Cable de control de las revoluciones
Reajustar.
del motor descalibrado.
Cable de control de las revoluciones
Reajustar.
del motor descalibrado.

SOLUCIÓN DE PROBLEMAS 022-00039SP(AR)


6-1
El motor golpetea, funciona Aceite del motor insuficiente. Volver a llenar.
irregularmente o acelera
Sistema de admisión de aire
repentinamente. Limpiar el sistema y cambiar el filtro.
obstruido.
Contactar a su representante
Bomba de inyección descalibrada.
DOOSAN.
Filtros de combustible tapados. Cambiar el filtro de combustible.
Agua o suciedad en el sistema de Limpiar el sistema y agregar
combustible. combustible nuevo.
Inyectores de combustible obstruidos
Limpiar los inyectores.
o sucios.
El motor tiene poca potencia. Sistema de admisión de aire
Limpiar el sistema y cambiar el filtro.
obstruido.
Inyectores de combustible obstruidos
Limpiar los inyectores.
o sucios.
Filtros de combustible tapados. Cambiar los filtros.
Cable de control de las revoluciones
Reajustar.
del motor descalibrado.
Contactar a su representante
Bomba de inyección descalibrada.
DOOSAN.
Retroceso de la válvula defectuoso. Regular el retroceso.
El motor se calienta Nivel de refrigerante bajo. Agregar refrigerante.
demasiado.
Termostato averiado. Reparar el termostato.
Tapa del radiador dañada. Cambiar la tapa del radiador.
Núcleo del radiador obstruido. Limpiar el radiador.
Núcleo del refrigerante de aceite
Limpiar el refrigerante de aceite.
obstruido.
Correa del ventilador floja o dañada. Ajustar o cambiar.
Sensor de temperatura averiado. Cambiar el sensor.

EL SISTEMA HIDRÁULICO
Problema Causa Solución
No funciona ningún control Bomba hidráulica dañada. Contactar a su representante
(las bombas hacen mucho DOOSAN.
ruido).
Nivel de aceite hidráulico bajo. Agregar aceite hidráulico.
Línea de succión obstruida o dañada. Limpiar o cambiar.
No funciona ningún control Bomba piloto averiada. Contactar a su representante
(las bombas no hacen ruido). DOOSAN.
Válvula solenoide de corte fallada. Cambiar el solenoide.
Interruptor límite de seguridad en Regular la tolerancia del interruptor
“ON” (encendido) limitador.

022-00039SP(AR) SOLUCIÓN DE PROBLEMAS


6-2
Problema Causa Solución
Todos los actuadores tienen Nivel de aceite hidráulico bajo. Agregar aceite hidráulico.
baja potencia.
Filtro de succión tapado. Limpiar el filtro.
Bombas hidráulicas dañadas. Contactar a su representante
DOOSAN.
Presión de alivio principal demasiado Contactar a su representante
baja. DOOSAN.
Bombas hidráulicas en trabajo de Purgar el aire de las bombas
excavación. hidráulicas.
Una o dos funciones tienen Presión de alivio de sobrecargas Corregir la presión.
potencia baja o nula. demasiado baja.
Válvula de retención de Limpiar o cambiar.
compensación con pérdidas.
Bobina de la válvula de control Cambiar la bobina de la válvula.
defectuosa.
Bobina de la válvula sucia. Limpiar o cambiar.
Actuador averiado. Reparar o cambiar.
Sello del cilindro fallado. Reparar o cambiar.
Barra del cilindro dañada. Reparar o cambiar.
Válvula de control remoto averiada. Cambiar la válvula de control.
Líneas del piloto mal conectadas. Reconectar las líneas del piloto.
La temperatura del aceite es Refrigerante de aceite dañado. Contactar a su representante
muy elevada. DOOSAN.
Correa del ventilador floja. Ajustar la correa del ventilador.

SISTEMA DE GIRO
Problema Causa Solución
No hay movimiento de giro. Válvula del freno de giro averiada. Cambiar la válvula del freno.
Temporizador hidráulico averiado. Cambiar el temporizador.
Poca presión de recuperación del Regular las presiones.
freno.
Motor de giro dañado. Cambiar el motor de giro.
Válvula de control remoto averiada. Cambiar la válvula de control.
Líneas del piloto mal conectadas. Reconectar las líneas del piloto.
Al girar hay sacudidas. Engranaje de giro gastado. Cambiar el engranaje de giro.
Cojinete de giro dañado. Cambiar el cojinete.
Lubricación insuficiente. Agregar grasa.

SOLUCIÓN DE PROBLEMAS 022-00039SP(AR)


6-3
SISTEMA ELÉCTRICO
Problema Causa Solución
La batería no mantiene la Batería con baja potencia. Cambiar las baterías.
carga.
Correa del alternador floja o en mal Ajustar o cambiar la correa.
estado.
Terminales flojos o corroídos. Ajustar o cambiar.
Desperfecto en el alternador. Reparar o cambiar.
Batería con baja potencia. Cortocircuito interno en la batería. Cambiar la batería.
Cortocircuito en el cableado. Reparar.
No es posible controlar las Dial de control de revoluciones Cambiar el dial de control.
revoluciones del motor. fallado.
Controlador del estrangulador fallado. Cambiar el controlador.
Motor de control de revoluciones Reparar o cambiar.
fallado.
Fusible quemado. Cambiar el fusible.
Cableado dañado. Reparar o cambiar.
Conector fallado. Reparar o cambiar.
Selector de modo de Fusible quemado. Cambiar el fusible.
potencia no trabaja
Falla en panel de instrumentos Remplace panel de instrumentos
Conector fallado. Cambiar el conector.
Cableado dañado. Reparar o cambiar.
Controlador e-Epos fallado Reparar o cambiar.
Consultar “La velocidad del motor no
es controlable”
Selector de modo de trabajo Fusible quemado. Cambiar el fusible.
no funciona
Conector fallado. Cambiar el conector.
Cableado dañado. Reparar o cambiar.
Controlador e-EPOS fallado. Cambiar
Consultar “La velocidad del motor no
es controlable”

022-00039SP(AR) SOLUCIÓN DE PROBLEMAS


6-4
SISTEMA DE DESPLAZAMIENTO
Problema Causa Solución
El movimiento de Falla en el eje Reparar
desplazamiento no funciona.
Falla en la transmisión Reparar
Unión central con pérdidas. Reparar o cambiar
El freno no se suelta Reparar
Motor de desplazamiento dañado. Reparar
Falla de la válvula del pedal del Reparar
acelerador
Líneas del piloto mal conectadas. Reparar
Control de presión de la transmisión Reparar
regulado muy bajo
Falla en válvula solenoide de Reparar o cambiar
adelante/reversa
La velocidad de Válvula de control ajustada en valor Reinicio
desplazamiento es demasiado demasiado bajo
baja.
Regulación presión alivio motor en Reinicio
desplazamiento es baja
El freno está parcialmente aplicado Reparar
La transmisión hace ruido Aceite de engranaje está bajo Reponer
Aceite de engranaje deteriorado Recambiar
Partes internas gastadas Reparar o cambiar
Engranaje o cojinete dañado Reparar o cambiar
No se produce el cambio de Eje de impulsión desbalanceado o Reparar o cambiar
engranaje doblado
Junta tipo universal está floja Ajustar
Espárrago sustancialmente gastado Cambiar
Cojinete de araña gastado Cambiar
Falta de grasa Lubricar
El eje hace ruido Excesivo desgaste del cojinete Cambiar
Cojinete dañado Cambiar
Falta aceite de engranaje Reponer
Aceite de engranaje deteriorado Recambiar
Rodamientos gastados. Cambiar
Ruido vibratorio el la ranura del eje Cambiar

SOLUCIÓN DE PROBLEMAS 022-00039SP(AR)


6-5
Problema Causa Solución
Control de crucero no funciona Falla en interruptor de crucero Reparar
Falla en válvula solenoide crucero Reparar o cambiar
Daño en el sistema eléctrico Reparar
Control de crucero no se Falla del interruptor de luz de presión Reparar o cambiar
desconecta al presionar pedal de detención
de freno
Falla en válvula solenoide crucero Reparar o cambiar
Daño en el sistema eléctrico Reparar

DIRECCIÓN
Problema Causa Solución
Volante de dirección con Falla en bomba de viraje Reparar o cambiar
dificultad de girar
Válvula de viraje fallada Reparar o cambiar
Cilindro de viraje fallado Reparar o cambiar
Regulación de presión válvula de Reinicio
alivio demasiado baja
Baja presión de neumáticos Ajustar
Vibración en volante dirección Traqueteo en el cojinete del cubo Reparar o cambiar
Ruedas mal alineadas Ajustar
Pasador de chaveta gastado Cambiar
Ruedas derecha e izquierda Ajustar o cambiar
desbalanceadas

FRENOS
Problema Causa Solución
Los frenos no funcionan Presión de freno demasiado baja Reparar o cambiar
Discos de freno gastados Cambiar o ajustar el huelgo
Discos quemados Cambiar
Pérdida de gas del acumulador Reponer gas N2 o cambiar
Aire el las líneas de freno Purgar aire
Pérdida de aceite de freno Reparar
Los frenos tironean Discos quemados Cambiar
Resortes de retorno del freno rotos e Cambiar
gastados

022-00039SP(AR) SOLUCIÓN DE PROBLEMAS


6-6
Problema Causa Solución
Ruido al aplicar los frenos Falta aceite de engranajes en el cubo Reponer
El aceite de engranajes en el cubo Cambiar
está deteriorado

SOLUCIÓN DE PROBLEMAS 022-00039SP(AR)


6-7
022-00039SP SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
6-8
ESPECIFICACONES
ESPECIFICACIONES ESTÁNDAR
Componente Especificaciones
Excavadora Solar 210W-V Ruedas Hidráulicas
Modelo

Peso del equipo 19,80 ton. métricas (21,83 tons)


Tren de empuje 4 WD
Capacidad de la CECE 0,75 m3 (0,98 yd3)
cuchara
SAE: 0,86 m3 (1,12 yd3)
0 – 9,30 km/h (0 – 5,78 MPH)
Adelante
Velocidad de 0 – 35,0 km/h (0 - 21,75 MPH)
desplazamiento 0 – 9,30 km/h (0 – 5,78 MPH)
• Reversa:
0 - 26,0 km/h (0 - 16,16 MPH)
Rendimiento
Max. Swing Speed 12.2 rpm
Profundidad máx. excavación 12,02 ton. métricas (13,25 tons)
Trepabilidad 30,8° (59,6%)
Radio giro mínimo 7,0 m (23’0”)
Motor Modelo DOOSAN DB58TIS
Tipo Refrigerado por agua - 6 cilindros
Capacidad nominal 157 ps a 2.200 rpm (154,85 hp a 2.200 rpm)
Par motor máximo 60 kg•m a 1.600 rpm (430 pie libra a 1.600 rpm)
Sistema de Sistema de impulsión / Engranaje Impulsión Hidráulica / Adelante, Reversa, 2
desplazamiento de transmisión Velocidades
Tamaño neumáticos 10.00-20-14PR
Freno tipo hidráulico
Tipo de freno
Freno tipo disco húmedo

ESPECIFICACONES 022-00039SP(AR)
7-1
DIMENSIONES GENERALES
DIMENSIONES

Figura 1

Dimensiones Generales
Referencia Descripción Dimensión

A Largo total 9.535 mm


(31' 3'')
B Ancho total 2.496 mm
(8' 2'')
C Altura total (pluma) 3.790 mm
(12' 5'')
D Altura sobre cabina 3.111 mm
(10' 2'')
E Despeje giro contrapeso 2.750 mm
(9' 0'')
F Despeje al suelo 340 mm
(1' 1'')
G Despeje del chasis 1.254 mm
(4' 1'')
H Altura cubierta del motor 2.519 mm
(8' 3'')
I Ancho alojamiento superior 2.494 mm
(8' 2'')
J Base de rueda 2.850 mm
(9' 4'')
K, L Trocha 1.874 mm
(6' 2'')

022-00039SP(AR) ESPECIFICACONES
7-2
¡ADVERTENCIA!
El valor actual del “Alcance de Excavación” depende de la estabilidad y el soporte conferido por las
condiciones del suelo. Excavar demasiado lejos por debajo de la excavadora si el suelo está húmedo,
flojo o inestable puede provocar que el soporte del suelo colapse, y causar lesiones o daños al
equipo.

ESPECIFICACONES 022-00039SP(AR)
7-3
RANGO DE TRABAJO

Figura 2

022-00039SP(AR) ESPECIFICACONES
7-4
Referencia Descripción Dimensión
Pluma Mono Boom 5.700 mm (18' 8'')
Brazo 2.900 mm 2.400 mm 2.000 mm
(9' 6'') (7' 10'') (6' 7'')
Cuchara 0,75 m3 0,75 m3 0,75 m3
(0,98 yd3) (0,98 yd3) (0,98 yd3)
Radio máximo de 9.896 mm 9.439 mm 9.056 mm
A
excavación (32' 6'') (31' 0'') (29' 9'')
Profundidad máxima 6.556 mm 6.054 mm 5.653 mm
B
excavación (21' 6'') (19’ 10”) (18' 7'')
9.675 mm 9.458 mm 9.216 mm
C Altura máxima excavación
(31' 9'') (31' 0'') (30' 3'')
6.825 mm 6.604 mm 6.382 mm
D Altura máxima de volcado
(22' 5'') (21' 8'') (20’11”)

ESPECIFICACONES 022-00039SP(AR)
7-5
Figura 3

022-00039SP(AR) ESPECIFICACONES
7-6
Referencia Descripción Dimensión

Pluma articulada
Pluma (1.870 mm (6' 2'') (Menor) +
3.800 mm (12' 6'') (Superior))

2.900 mm 2.400 mm 2.000 mm


Brazo
(9' 6'') (7' 10'') (6' 7'')
0,75 m3 0,75 m3 0,75 m3
Cuchara
(0,98 yd3) (0,98 yd3) (0,98 yd3)
9.602 mm 9.224 mm 8.736 mm
A Radio máximo de excavación
(31' 6'') (30' 3'') (28' 8'')
Profundidad máxima 6.029 mm 5.557 mm 5.130 mm
B
excavación (19' 9'') (18' 3'') (16’ 10”)
10.387 mm 10.325 mm 9.746 mm
C Altura máxima excavación
(34' 1'') (33' 10'') (32' 0'')
7.430 mm 7.368 mm 6.794 mm
D Altura máxima de volcado
(24' 5'') (24' 2'') (22' 3'')

ESPECIFICACONES 022-00039SP(AR)
7-7
PESO APROXIMADO DE LAS CARGAS SEGÚN EL
MATERIAL

IMPORTANTE
Estos pesos son aproximaciones de los volúmenes y masas promedio estimadas. Los valores
indicados en la tabla pueden aumentar en caso de exposición a lluvia, nieve o agua subterránea;
asentamiento o compactación por soportar pesos; procesos químicos o industriales; o cambios por
transformaciones térmicas o químicas.

PESO O DENSIDAD PESO O DENSIDAD


PESO O DENSIDAD
BAJA 1.100 KG/M3 BAJA 1.600 KG/M3
MATERIAL BAJA 2.000 KG/M3
(1.850 Lb/Yd3) O (2.700 Lb/Yd3) O
(3.370 Lb/Yd3) O MENOS
MENOS MENOS
Carbón vegetal 401 kg/m3 (695 lb/yd3) -------------------- --------------------
Coque de tamaño de alto
433 kg/m3 (729 lb/yd3) -------------------- --------------------
horno
Coque de tamaño de
449 kg/m3 (756 lb/yd3) -------------------- --------------------
fundición
Carbón mineral, 801 kg/m3
-------------------- --------------------
bituminoso, a granel (1.350 lb/yd3)
Carbón mineral,
881 kg/m3
bituminoso, en bruto, a -------------------- --------------------
(1.485 lb/yd3)
granel
Carbón de antracita 897 kg/m3
-------------------- --------------------
(1.512 lb/yd3)
Arcilla SECA, en terrones 1.009 kg/m3 (1.701
-------------------- --------------------
lb/yd3)
Arcilla HÚMEDA, lecho 1.746 kg/m3 (2.943
-------------------- --------------------
natural lb/yd3)
Cemento Portland, 1.506 kg/m3 (2.583
-------------------- --------------------
SECO granular lb/yd3)
Cemento Portland 1.362 kg/m3 (2.295
-------------------- --------------------
clinker, SECO lb/yd3)
Dolomita triturada 1.522 kg/m3 (2.565
-------------------- --------------------
lb/yd3)
Tierra arcillosa, SECA, 1.202 kg/m3 (2.025
-------------------- --------------------
suelta lb/yd3)
Tierra SECA, 1.522 kg/m3 (2.565
-------------------- --------------------
compactada lb/yd3)

022-00039SP(AR) ESPECIFICACONES
7-8
PESO O DENSIDAD PESO O DENSIDAD
PESO O DENSIDAD
BAJA 1.100 KG/M3 BAJA 1.600 KG/M3
MATERIAL BAJA 2.000 KG/M3
(1.850 Lb/Yd3) O (2.700 Lb/Yd3) O
(3.370 Lb/Yd3) O MENOS
MENOS MENOS
Tierra HÚMEDA, lodosa -------------------- -------------------- 1.762 kg/m3 (2.970 lb/yd3)
Yeso calcinado 961 kg/m3
-------------------- --------------------
(caldeado, en polvo) (1.620 lb/yd3)
Yeso triturado en 1.522 kg/m3 (2.565
-------------------- --------------------
terrones de 3 pulgadas lb/yd3)
Tierra SECA,
compactada -------------------- -------------------- 1.810 kg/m3 (3.051 lb/yd3)
fragmentos
Tierra SECA,
compactada -------------------- -------------------- 1.922 kg/m3 (3.240 lb/yd3)
fragmentos
Caliza de grado mayor 1.282 kg/m3 (2.160
-------------------- --------------------
que 2 lb/yd3)
Caliza de grado 1-1/2 ó 2 1.362 kg/m3 (2.295
-------------------- --------------------
lb/yd3)
Caliza triturada 1.522 kg/m3 (2.565
-------------------- --------------------
lb/yd3)
Caliza fina -------------------- -------------------- 1.602 kg/m3 (2.705 lb/yd3)
Fosfato en roca 1.282 kg/m3 (2.160
-------------------- --------------------
lb/yd3)
Sal 929 kg/m3
-------------------- --------------------
(1.566 lb/yd3)
Nieve, ligera 529 kg/m3 (891 lb/yd3) -------------------- --------------------
3
Arena SECA, suelta 1.522 kg/m (2.565
-------------------- --------------------
lb/yd3)
Arena HÚMEDA,
-------------------- -------------------- 1.922 kg/m3 (3.240 lb/yd3)
compactada
Esquisto partido 1.362 kg/m3 (2.295
-------------------- --------------------
lb/yd3)
Azufre partido 529 kg/m3
-------------------- --------------------
(1.620 lb/yd3)

ESPECIFICACONES 022-00039SP(AR)
7-9
ÍNDICE 022-00039SP
8-1
022-00039SP ÍNDICE
8-2
SOLICITUD DE
PUBLICACION DE
PROPUESTA DE REVISIÓN
De acuerdo con el esfuerzo continuo de DOOSAN para proveer la más amplia satisfacción del cliente,
invitamos a usted a mejorar los manuales con los cuales usted trabaja en el día a día. Este formulario se
entrega con el objetivo de darle a usted un medio para formular su retroalimentación para nuestro
departamento de publicaciones.
NOMBRE DE LA COMPAÑÍA: FECHA:
DOMICILIO: TELÉFONO:
CIUDAD: FAX:
ESTADO/PROVINCIA:
PAÍS:
NOMBRE:

MODELO DE LA MÁQUINA:
NÚMERO DE SERIE:
NÚMERO DEL MANUAL:
NÚMERO DE SECCIÓN DEL MANUAL DEL TALLER:
DESCRIPCIÓN DE LA PROPUESTA DE CORRECCIÓN Y/O SEGERENCIA:

Utilice papel adicional de ser necesario. Por favor incluya copia del manual actual en calidad de referencia.
Incluya cualquier foto o ilustración que sea necesaria. Si dispone de fotos digitales, envíelas por mail a
Bill.Bernhardt@dhiac.com (Si es posible, use una resolución de 1024 x 768).
HA SIDO DISCUTIDO CON EL REPRESENTANTE DE ERVICIO DOOSAN: SI NO
EN CASO AFIRMATIVO, CON QUIÉN:
(Se recomienda discutir con un representante de servicio DOOSAN a fin de asegurar que la corrección
arriba mencionada sea apropiada y válida.)

E-mail a:
Doosan Heavy Industries America Corporation 2905 Shawnee Industrial Way
Suwanee, GA 30024
Atención: Publicaciones

También podría gustarte