Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Amarakaeri ~ Castellano
o
SERIE LINGÜÍSTICA PERUANA N 34
SERIE LINGÜISTICA PERUANA Nº 34
Editora
Mary Ruth Wise
AMARAKAERI-CASTELLANO
Recopilación:
Ro bert Tripp
MINISTERIO DE EDUCACION
Instituto Lingüístico de Verano
Perú-1995
Segunda edición, 2008
Primera edición, 1995
Instituto Lingüístico de Verano
Yarinacocha, Pucallpa , Perú
PRESENTACION
Prólogo . . . . . . . . . . . . . . .9
Abreviaturas . . . . . . . . . . . . 10
Ortografia y guía de pronunciación 11
Información que se da en las entradas. 13
PARTE I: AMARAKAERI-CASTELLANO 19
Diccionario amarakaeri . . . . . . . . 21
Apéndice A: Términos de parentesco . . . . 175
Apéndice B: Nombres de aves . . . . . . . 186
Apéndice C: Apuntes sobre la gramática amarakaeri 191
PARTE U: CASTELLANO-AMARAKAERI . . . . 227
PROLOGO
ac. acusativo
adj. adjetivo
adv. adverbio
clas. clasificador
COilJ. conjunción
dem. demostrativo (p.ej. pro.dem. pronombre demostrativo)
der. derivacional
ej. ejemplo
espec. especificador
f. sustantivo femenino
fig. figurado
incl. inclusivo
indcf. indefinido (p. ej. pro.indef. pronombre indefinido)
int. interrogativo (p. ej. pro.int. pronombre interrogativo)
ínter. interjección
intr. intransitivo
lit. literalmente
m. sustantivo masculino
nom. nominativo
num. numeral
onom. onomatopeya
p.ej. por ejemplo
pi. plural
pos. posesivo (p. ej. pro.pos. pronombre posesivo)
prep. preposición
pro. pronombre
s. sustantivo
sg. singular
sinón. sinónimo
vblz. verbalizador
vi. verbo intransitivo
voc. vocativo
vr. verbo reflexivo
vt. verbo transitivo
1 primera persona
2 segunda persona
3 tercera persona
ORTOGRAFIA Y GUIA DE PRONUNCIACION
El alfabeto amarakaeri se compone de veinticuatro letras simples, subraya-
das y compuestas: a, ª' b, d, e, ~. g, hu, i, i, j, k, m, n, o, g, p, r, s, t, u, u, y, '.
Estas se leen en forma similar a la pronunciación castellana, con algunas excep-
ciones que nacen de la fonología amarakaeri.
ª y todas las vocales subrayadas son nasalizadas. Ej.: kª piña.
b se pronuncia como el grupo mb, donde la m representa una
prenasalización de la consonante. Ej.: bihui culebra.
d cuando está en posición inicial de sílaba se pronuncia como el grupo nd,
donde la n representa una prenasalización de la consonante. Cuando está
en posición final de sílaba se pronuncia como el grupo dn. Ejs.: do [ndo]
yo, huid [huidn] roca; bidda [mbidnda) largo.
g cuando sigue a una vocal oral (no nasalizada, incluso la e), se pronuncia
como el grupo gn. Cuando sigue a una vocal nasalizada (incluso lag), se
pronuncia como la nen la palabra pan. Ejs.: okurug zancudo; huaktegeri
cirujano; huidp~g piedra plana.
hu se pronuncia como hu en Huánuco. Ej.: huakutipo muslo.
s cuando va antes de io, se pronuncia como sh en Ancash. Ej.: siokpo
estrella.
t cuando va antes de i, se pronuncia como la ch castellana. Ej.: huakutipo
muslo.
u se pronuncia con los labios no redondeados y con la lengua en posición
entre la i y la u del castellano. Ej.: huaku cabeza.
(apóstrofe) representa una oclusiva glotal. Ej.: paiba' tabaco.
Hay vocales dobles que representan vocales largas; deben pronunciarse, por
lo general, como una sola vocal prolongada y no como dos vocales separadas por
una pausa o hiato. Ej.: e'p!;!;' escuchar, oír. Cuando dos vocales iguales se juntan
en la unión de una raíz y un afijo o de dos afijos, la vocal doble que resulta debe
pronunciarse como dos vocales. Ej.: akumoot [a-ku-mo-ot] sombrero.
ORTOGRAFIA
Normas de acentuación
Las normas de acentuación del idioma amarakaeri son simples: generalmen-
te la penúltima sílaba lleva el acento. Como la acentuación es, en general,
predecible no se marca en las palabras.
INFORMACION QUE SE DA EN LAS ENTRADAS
LA PARTE AMARAKAERI-CASTELLANO
Los verbos se presentan con el prefijo infinitivo e-/e 1-. Por ejemplo:
cka' vt. hacer ...
e'tok vt. sacar
Variantes
Algunas palabras se pronuncian de diferentes maneras según los hablantes.
En el diccionario se ha tratado de incluir las diferentes formas atestadas. Así,
por ejemplo, las siguientes entradas:
apotogkid, apotogokda s. munición
apotogokda (a-po-tog-ok-da), apotog-
kid s. munición
dubakuhua, nubakubua s. perro del
monte
14 INFORMACION QUE SE DA EN LAS ENTRADAS
Préstamos
El idioma amarakaeri tiene algunos préstamos del quechua. Por ejemplo:
, ~iti' gato y huatahuaj gallo, gallina. También tiene algunos préstamos del
· castellano. Por ejemplo: poroto, haba, etc. Pero, como el propósito de este
diccionario es presentar el vocabulario del idioma amarakaeri, la mayoría de los
préstamos no se incluyen.
Pronunciación
Las fronteras entre afijos o entre la raíz y prefijos o sufijos a veces afectan
la pronunciación. Por fo tanto, se indican -mediante guiones- estas fronteras y
la silabificación entre paréntesis después de la mayoría de las palabras principa-
les. Por ejemplo:
akidet (a-kid-et) ...
akumoot (a-ku-mo-ot) ...
La designación gramatical
La categoría gramatical o clase de palabra se indica en abreviatura y en
letras itálicas después de la palabra principal. Por ejemplo:
huid s. piedra, roca.
En los casos en que una palabra funciona como dos categorías, éstas se
separan mediante dos líneas verticales "11 ". Por ejemplo:
a'pakhue' vi. no hablar, estar mudo 11 adj.
mudo ...
TNFORMACION QUE SE DA EN LAS ENTRADAS 15
Traducción al castellano
La traducción al castellano consta de una palabra o palabras equivalentes,
de una frase o de una explicación de la palabra. Por ejemplo:
a'kahue' vt. no saludar ...
bebahue' s. lugar silencioso
En los casos en que existen varios significados, se han asignado números,
es decir que el sentido más común o normal lleva el número "1" y los sentidos
menos frecuentes, los números subsiguientes. Por ejemplo:
adhuea'mama (ad-hue-a'-ma-ma) s.
l. antepasada 2. bisabuela 3. tatara-
buela
Nombre cient(fico
El nombre científico de flora y fauna se da en letras itálicas entre paréntesis
cuando es conocido. Por ejemplo:
anekeymao' (a-ne-key-ma-o') s. pájaro
tragón (Trogon rujus)
Subentradas
Bajo algunas entradas aparecen palabras relacionadas con la entrada prin-
cipal; son palabras que tienen la misma raíz y a las que se ha agregado uno o
más afijos. Por ejemplo:
butuk adj. recto, derecho
butukda muy recto, muy derecho
huabutukte en dirección recta Hua-
butukte ijtiahuay. Yo veo en direc-
ción recta.
Referencias y sinónimos
Muchas entradas terminan con una referencia a entradas relacionadas por
compartir la misma raíz o por una semejanza semántica. Por ejemplo:
aviondui' . .. s. pista de aterrizaje ... ,
aeropuerto (vea huadui')
huadui' s. terreno plano
ekbere' vt. robar a una persona ausente
( ... ; vea e'bere')
e'bere' vt. robar ocultando las cosas ...
INFORMACION QUE SE DA EN LAS ENTRADAS 17
LA PARTE CASTELLANO-AMARAKAERI
Esta segunda parte del diccionario está estructurada en forma muy seme-
jante a la primera. No se repite la información sobre pronunciación ni se da una
oración ilustrativa. Por lo general, las entradas tienen la siguiente forma:
abandonar vt. e'enon
abandonar (su casa o chacra) e'-
tiokkahuud
abandonar una creencia eknopg~-
batik
cosa abandonada e'tiokkahue'
Género
Los sustantivos se indica como masculino m. o femenino f en la designación
de la parte de habla en letras itálicas. Los adjetivos que tienen formas distintas
para concordar con los sustantivos se presenta solamente en el masculino en la
palabra principal. Por ejemplo:
afecto m. di'
Términos de parentesco
Los términos de parentesco se presentan con las varias equivalencias en
amarakaeri sin explicar los distintos usos de ellas. En la parte amarakaeri~caste-
llano se da mayor explicación y en el apéndice A se presenta mayores detalles.
La forma vocativa se presenta después de la forma de referencia. Por ejemplo:
tío m. huatio, voc. pag'; huato'ti', voc.
tig'
PARTE I: AMARAKAERI-CASTELLANO
admeta' adv. 1. trasanteayer 2. pasado
mafiana (vea eme')
ad pen' adv. 1. detrás 2. más allá
A adp~rQ s. especie de cucaracha
adp~rº huasik especie de cucaracha
negra
aaj inter. ¡qué lástima! adta' adv. lejos Adta' o'ka'. El está
abuk adj. suave, blando haciendo una cosa lejos.
abukda muy suave, muy blando Ku- adte adv. lejos
tajmen abukda º'~.El algodón es muy adteda muy lejos, en un sitio dis-
blando. tante
aburu s. armadillo adtemon' más allá
adto adv. profundamente
adtoda en un lugar profundo (del
agua)
adtomey s. especie de súngaro negro
(pez)
adtone'pay s. anguila eléctrica
adtoropopo s. hornero rojo (especie de
ave)
adtoteda adv. en el interior de la tierra,
en el fondo del río, en un sitio muy
profundo
aburu adtoyoda adv. en el fondo del río
adyen adv. lejos
adhuea' (ad-bue-a') s. 1. préstamo, ob- adyQ adv. lejos
jeto de segunda mano 2. algo que exis- ady2da a lo lejos AdyQda yatia-
tía hace mucho tiempo huay. Mira a lo lejos.
adhuea'matqa (ad-hue-a'-ma-ma) s. adyon' adv. lejos (en un lugar visible)
l. antepasada 2. bisabuela 3.tatarabue- ad'ikkcn adv. anteayer
la agka s. carachama pequeña (especie de
adhuea'pnne'<· (?d-hue-a'-pª-ne') s. pez)
L antepasado 2. bisabuelo 3. tatara- ªgta'pa s. huasaco (especie de pez gran-
·. huelo de)
adhuea'pªne'endiks. nombre del ante- ahuad s. especie de oso pequeño
pasado (vea huadi!') ahuag s. piel de animal rojizo
adhuea'si'po (ad-hue-a'-si'-po) s. des- ahuiki' s. achipa (tubérculo que se come
cendiente crudo)
adkorepen' aqv. en otro lado, en un ahui.ru s. shiringa (árbol del que se
lugar de la casa extrae el caucho) (sinón. atodto')
ai'morQ 22 apetpet
biropo
dakhuapada adj. exacto, adecuado, dakte s. buen sitio II adv. con buenas
conforme al acuerdo intenciones
dakhuapada e'bakud caber dakteda s. buena manera (de hacer al-
dakhuea', dakhue' adj. mal, malo go) Dakteda yahuati'. Que te vaya
dakhuea' ggka' daño,' maleficio bien.
dakhuea' huaka'eri pecador daktenopo'da s. persona sincera, perso-
dakhue' s. 1. enfermo 2. enfermedad na digna, persona cumplida
grave daktion (dak-tion) adj. bueno Daktion
dakhue' llll' estar enfermo Dakhue' ~·~. Esto está bien.
º'g. Está enfermo. daktoa'ada (dak-toa'-a-da) adj. cari-
dakhue' 2dai' paciente, enfermo ñoso
3. mal, malo (vea buadak) dapat s. pacasuri (gusano comestible
dakhue' hua'a mala palabra que vive en el bambú)
dakhue'bada s. sitio feo dapita' inter. ¡es verdad!, ¡cierto!
dakhue'da adj. muy mal dapi' s. incie;rto Dapi' oa'. Lo que él dice
dakhue'dikda s. 1. insulto 2. malas noti- no es verdad.
cias 3. mal nombre (vea huadik) dapi' ~~· por si acaso, por casualidad,
dakhue'hujgnda s. olor feo (vea g'- ser incierto
hui~') dapotey adj. satisfecho Dapoteyda ij-
dakiti (dak-i-ti) inter. gracias j~y. Estoy satisfecho. (vea huada-
dakiti ea' agradecer, dar gracias po) .
dakka'a adv. fácilmente dapoteya'da (da-po-tey-a'-da) ~~·
dakmon' adj. un poco mejor (vea atiborrarse de comida
huadak) dariayda (da-ri-ay-da) s. tierra seca
daknopºgª (dak-no-pQg-ª) adj. fácil (vea huadari)
Daknopºeª !l't pequi pequi e'to- daribapokpok s. especie de paloma
hua'. Es fácil manejar lin peque pe- darimatihu~gpis. especie de perdiz pe·
que ( embarcación impulsada por un queña
motor). , dariontugª'tugª' ( da-rion-tug-ª'-tug-
daknopºgª'dakon ea' aclarar (algo ª') s. pájaro rojo, verde y amarillo
dicho) (Eubucco bourcierii)
daknopo'da s. cuerpo sano, buena salud daritey s. tierra dura
11 adj. (persona) cariñosa, buena (per- dasaro' s. especie de gallinazo de cahe,-
sona), (persona) fiel, (persona) geqe- za negra
rosa, (persona) de buen corazón (vea dasonbi s. árbol grande parasitario de
huadak, huanopo') otro árbol
daknosika s. persona que puede aguan- daud (da-ud) s. tanrilla (ave grande
tar el dolor Daknosika'mon' ifü.:y. parecida al tucán)
Puedo aguantar el dolor. deahue' vt. no responder (vea e'dea')
dakta'teynopo'da adj. sincero dehuea' (de-huea') vt. deber
dehuehue' 32 duberi ta'ig
ekbauk (ek-ba-uk) vt. buscar cosas para c'pikuboa' doblar bambú para hacer
robarlas cuando el dueño no está pre- una corona. doblar un clavo o un alam-
sente (vea e'uk) bre
ekbautuka' (ek-ba-u-tuk-a' vt. desar- ekbod' vt. dejar olvidada una cosa donde
mar (vea e'utuk) estuvo sentado II vi. volar para escapar
ekbereta'si vt. recibir un golpe en la de algún peligro (vea e'bod')
ceja, chocar la ceja ekboj vi. quebrar una cosa (p. ej. una
ekbere' vt. robar a una persona ausente flecha)
(sinón. ekbae'; vea e'bere') ekbuei' ( ek-buei') vt. morir dejando fa-
ekbet vt. l. zurcir 2. vendar 3. pegar milia (vea e'buei')
ekpobet poner un parche sobre el ekbuk vt. rellenar un hueco con tierra
OJO ekbukbuk vt. condimentar
ekbeta' (ek-bet-a')s. camino bloqueado ekbukde' vi. estar rellenado con tierra
por un palo tumbado por alguien II vt. (un hueco)
bloquear camino ekburu', ekburu'huayak vt. limpiar la
ekbetbet s. 1. cinta aislante 2. cinta ad- chacra de otra persona para adueñarse
hesiva de ella
ekbira' vi. avergonzarse de otra persona ekbutuk vt. enderezar una flecha
(vea e'bira') ekbutuka' (ek-bu-tuk-a') vt. elevar una
ekbirik vt. cercar, hacer una pared flecha (vea e'butuk)
huida ekbirik hacer una pared de ekdabig' vi. romperse el huevo
piedra (p.ej. chocando con el suelo) (vea
ekbirik s. 1. pared, muro 2. cerco ebig')
huakbirik material usado para hacer ekdahuaya' vt. repartir huevos; vender
una pared huevos
ekbit vi. apagarse Okbithue' Q'tªPº· El ekdahued' vt. estar puesto el huevo en
fuego no se apaga. el nido
ekbitai' casi se apagó ekdai' (ek-dai') vt. remendar un hueco
ekbitak vt. romper (hélices de peque del techo de la casa
peque) con golpes de palo (vea e'bi- e'bakdaye' remendar huecos en el
tak) techo
ekbita' (ek-bit-a') vt. apagar Ta'ak ok- ekdaj vi. estar a punto de florecer (vea
bita'. El apaga la candela. okhuendaj)
ekboa' (ek-bo-a') vt. doblar Huasi'poa ekdakea' (ek-da-kea') vt. l. robar la
piyª' okboame'. El niño ha doblado la única cosa que tiene alguien 2. com-
flecha. prar la única cosa que tiene alguien
e'nonboa' doblar una planta tierna (vea e'dakea')
(p. ej. de plátano o de caña de azú- ekdakot vi. gotear II s. gota
car) ekdapik vt. apretar a otra persona (vea
e'dapik)
ekdapokon 39 ekhuei'tud
eknoe' (ek-no~') vi. sobrevivir mien- ekpayka' vt. delimitar, fijar Iinderos en-
tras el compañero ha muerto, enviu- tre tas chacras
dar 11 vt. 1. temer avisar al dueño ele ekpedka' vt. construir una pared para un
alguna circunstancia o del daño he- dormitorio
cho a una cosa tomada sin permiso ekp~~· vt. escuchar algo acerca de otra
2. temer hacer una cosa 3. temer pe- persona
lear con una persona más fuerte Hua- ekpik vt. chupar caña de azucar de otra
si'po oknoe apagtaj. El hijo teme a persona (vea e'pik)
su padre. ekpionbeta' (ek-pion-bet-a') vt. poner
eknoi' (ek-noi') vi. descansar Aknoi'e- el termómetro debajo del brazo (vea
ni'. Voy a descansar un rato. e'bet)
eknokot vt. 1. adivinar Da ea' oknokot. ekpitpita' vt. sacar gusano, sacar cartu-
El ha adivinado que está mintiendo. cho
2. examinar (p.ej. el doctor a un enfer- ekpoadonyakted ( ek-poad-on-yak-
mo) ted) adv. a la salida del sol, cuando el
eknopºfbatik vt. abandonar una creen- sol está empezando brillar en la maña-
cia na
eknopm:' (ek-no-pQ~') vt. creer Buttida ekpoadted ( ek-poad-ted) adv. al atar-
oa' oknopº~. El cree que dice la ver- decer, al ocaso
dad. ekpoan' vt. curar a un ciego Huakka'
eknopº~' (ek-no-pº!l') s. fe ekpobigtaj o'makpuan'uyate. El dio
eknotasedª' (ek-no-ta-sed-ª') vt. la vista a muchos ciegos.
aplicar gotas en la lengua (vea ekta- ekpobig s. ciego
sedª') ekpodakidkotok vt. sacar los ojos
ekoa' (e-koa') vt. afilar una herramienta ekpodej vt. mirar de frente a una perso-
cortante na; mirarse cara a cara dos personas
ekoy vt. echar agua a la candela ekpodeu' (ek-po-deu') vi. enfermarse a
ekoye' vt. echar agua a un incendio causa de los espíritus malos del río
ekpak vi. arder Ta'ak okpakika'. El ekpodukuta' vt. frotar los ojos (vea e'-
fuego siempre arde. dukuta')
ekpaka' encender una luz ekpoehuebed (ek-poe-hue-bed) vi. des-
ekpaka' (ek-pa-ka') vt. hacer un cerco, velarse, velar, estar despierto toda la
hacer una pared, hacer una jaula noche (vea ekp!!~')
ekpakkuno' s. llama (fuego) ekpoehue' (ek-poe-hue') vi. despertar-
ekparat vt. 1. arrancar una soga 2. rasgar se, estar despierto en la noche Huªtmi
ekpared' vt. 1.juntar gente de otra co- dakhue' º'tnok sikyo tayhue'da ok-
munidad para vivir en el mismo pobla- poehue' º'~me'. El estaba despierto en
do 2. aumentar la población, aumentar la noche porque su esposa estaba en-
el número de animales ferma. Yokpoehueyaki. Yo me he
ekparedª' completar despertado muy temprano.
ekpoeyka' 43 ekpukpuk
ektie' (ek-tie') vt. l. quitar algo que está ektiparat vt. apropiarse de una cosa
encima de alguien 2. separar a las per- ajena, apoderarse; quitar a la fuerza
sonas que están peleando una cosa que tiene otro; llevarse a una
ektie'ea' (ek-tie'-ea'), e'baktie'ea' (e'- cosa de otro sin permiso
bak-tie'-ea') vt. escoger, seleccionar ektipoa' (ek-ti-poa') vt. soplar la areni-
Boktie'ea'.ne. El: nos escoge. lla para limpiar el oro, soplar el arroz
ektibua' vt. despintar para limpiar la cáscara
ektihuedato' (ek-ti-hued-a-to') vi. ektipoj vt. soplar la vela para apagarla
caerse encima de algo que puede ha- (vea e'tlpoj)
cer daño Huamama siro oktihueda- ektiutuk (ekNtiu-tuk) vt. sacar la flecha
to'. La abuela se cayó encima del de un animal herido, sacar el anzuelo
machete. de un pez (vea e'utuk)
ektibuekea' (ek-ti-hue-kea') vt. borrar ekti:u:' (ek-t9-ei') vt. 1. agarrar firme-
ektihueke' vt. 1. limpiar (cañón de es- mente una cosa para que no se la quiten
copeta) 2. borrar (pizarra) (vea e'hue- 2. cuidar bien 3. adoptar un: hijo
ke') 4. apropiarse de una cosa· ajena para
ektik vt. picar (insecto) nunca devolverla
ektika' vt. sacar semillas pegadas a la ektQgje' vt. agarrar la punta de un
ropa (vea eka') palo
ektikot vi. caerse encima de un objeto ektohua' vt. llevar una cosa prestada
puntiagudo e'baktohua' 1. llevar a una persona
ektikuj vt. desatar una envoltura (vea de otro grupo 2. llevar cosas prestadas·
e'kuj) (vea ehua')
ektineg vi. estar lleno, no haber lugar ektokud' vt. poner en la casa cosas de
ektinoea' (ek-ti-noe-ª') vi. evadir un otro Nogen radio yoktokudi. Yo he
sitio peligroso del río o del camino puesto en mi casa la radio de otra'
Menpa' ~ªbue' huªhuetaj o'nokti- persona.
noea'me'te. Ellos evitaron la parte ektomon' vt. robar la mujer de otro
peligrosa del río pasando por otro la- hombre
do. ektonopQg' vt. apuntar (p.ej. la escope-
ektinokpared' vt. no poder reconocer·a ta)
alguien en medio de una multitud ektoyahue' vt. l. acostumbrarse a lo que'
ektioi' vt. echar agua (p.ej. en la herí-- hace otra persona 2. no devolver una
da) cosa prestada
ektiºkgª' (ek-ti!1k-gª') vt. esconder, po- ektoyok vt. prestar II s. cosa prestada
ner una cosa detrás de otra (vea e'yok) ·
ektioken vi. estar tapada una cosa (p.ej. ekudª' (e-kud-3') vt. l. insertar, meter,
víveres, canoa) poner 2. encarcelar ·
ekti!!kf (ek-ti9-k~') vt. obstruir la vi- ekmokud1' cargar pólvora en el car-
sión tucho
ckudon 46 eme'suruk
e'bakudª' meter varias cosas; encar- ekyo~, e'nokyok vt. dar una cosa a una
celar a varias personas persona que no la tiene On'nokyokpo
kudahue' e'mana' impedír nogtaded, Ellos dan una cosa a quien
ekudon vi. 1. entrar rápido 2. caer e.n el no le pertenece.
río ekyoyahue' vi. desviar II s. compañero
ekud' vi. entrar, embarcar Jakyo o'kud. que se perdió en el monte y no regresó
El entra a la casa. Bo'kudnig. Ustedes ekyun' vi. aparecerse
han entrado en la casa. ema'boa' (e-ma'-boa') vt. llevar algo
kuddik rr' que puede entrar una colgado en la mano
cosa ema'daj vi. abrir la mano
ekue'poka' (e-kue'-pok-a') vi. partir por ema'ºyºk s. hojas secas por el sol (vea
la mitad g'ºyºk)
ekuhua' vt. embrujar a un n,iño ajeno emea' (e-me-ª') vi. sonar la barriga
· (vea e'uhua') emei' (e-mei') vi. quemar, quemarse la
ekuk (e-kuk) vt. 1. darse cuenta recién piel con los rayos solares o con el
de dónde está una cosa perdida 2. pre- fuego
guntar por una persona ausente de una emepuke' (e-me-pu-ke') vi. l. asustarse
reunión 3. estar esperando a un fami- 2. preocuparse
liar que ha salido a cazar eme'pukon asustar
e'bakuk buscar las cosas robadas e'tomepuke' estar admirado; estar
(vea ekjuk) asustado
ekumeg' vi. voltear en una esquina de la e'timepuke' estar preocupado acerca
calle (sinón. ekta'hujjg) de algo Ijmatimepuke'ikay. Siempre
ekutygka' vt. cortar las raíces de un estoy preocupado.
árbol emepu'ke' (e-me-pu'-ke') vi. estar an-
ekyahue' vt. seguir el viaje dejando a sioso, estar inquieto, tener prisa
otra persona eme' vi. amanecer 'Uru'bada orne'. Ha
~ky~yak vi. llegar después de estar per- amanecido un buen día. 11 s. madru-
dido varios días Durugda Qky~yªk. El gada
llegó muy contento después de estar admeta' l. pasado mañana 2. trasan-
perdido varios días. teayer
~ky~' vi. llegar de viaje Kutayen ºkn- nogmeta' traspasado mañana
me', El llegó de río arriba. eme'pibuia' (e-me'-pi-huia') vt. masa.:.
huªkyg'dikte a punto de llegar (a la jear el estómago, frotar el estómago
casa) (sinón. e'dapopihuia'; vea huame')
~kyiªto' (rk-yia-to') vi. llegar después eme'puk vi. tener miedo
de estar ausente mucho tiempo me'pukhue'da hum:~'eri valiente
eky2g' vi. volver a crecer la malahierba eme'pukpuk vt. asustar, causar susto
Ta'bayo digª'da okyQg. Volvió acre- eme'suruk s. diarrea II vi. tener diarrea
cer mucha malahierba en la chacra. Huasi'po digª' ome'suruk. El niño
eme'te 47 endohue'
tenía mucha diarrea. (sinón. e'mindo'; enbakaya' vt. apagar un incendio con
vea e'suruk) agua (un grupo de gente)
eme'te adv. mañana enbaka' vt. tener relaciones sexuales
eme'tekenta' pasado mañana fuera del matrimonio
eminogena' (e-mi-nog-en-a') vt. deste- enbakudka' vt. robar, entrar varias ve-
tar ces en una casa para llevarse cosas
eminog' (e-mi-nog') vi. mamar (bebé) cuando no está el dueño
(sinón. e'maon') enbapok vt. aceptar (algo)
emin' vt. comer algo suave; chupar fruta enbet vt. caer un árbol o rama sobre
Sikyo mir~ o'maminpo on'mamin- alguien
bedika'. En la noche (los elefantes) enbeta' (en-bet-a') vt. aplastar
siempre comen hierba. enbiroa' (en-bi-roa') vt. pintar bolsas
emog' vi. silbar con ayuda de las ma- hechas de corteza de cetico (árbol de
nos madera liviana)
emon' vi. huir, escapar enboatoka' (en-boa-to-ka') vi. llegar al
enpamon' escapar herido mismo sitio estando perdido II vt. en-
e'nigtomon' escapar con una herma- contrar por casualidad; encontrar fá-
na para que pueda casarse con otro cilmente animales de caza
e'timonan' fallar el tiro cerca a uno enboa' (en-bo-a') vt. cortar el tallo del
emo'rjt vi. doblar las piernas plátano para sacar el racimo
enak, enakda vt. confirmar una noticia en bo' vt. 1. soportar (gente en una casa)
a quien no lo sabía O'nenakda o'p~~y. 2. encontrar por casualidad una cosa 11
Tú nos has dicho lo que no sabíamos. s. soportes del piso (vea ebo')
(vea ennak) endae' (en-da-e') vt. empujar repetida-
ena' vt. decir a alguien --Ijhuay -me- mente O'nondae'uyate. Ellos empuja-
na'ne. -Yo me voy--él me dice. (ved ron a una persona varias veces.
ea')· endaj (en-daj) vt. empujar una sola vez
enato' consultar Andaya'po o'ka'. El lo hacía para em-
enan' decir a otro de paso puJar.
ena'pak conversar endakea' (en-da-kea') vt. dar a alguien
e'matªna'pak conversar con una lo único que se tiene
persona de sexc;, opuesto endayhua' vi. cruzar en canoa al otro
enbaa' vi. trabajar vestido con ropa nue- lado del río o del lago
va . enda'ea' (en-da'-ea') vt. acariciar, mi-
enbaa' (en-ha-a') vt. tener relaciones mar, amar al bebé
sexuales con la mujer de otro; tener ,enda'eg' (en-da'-eg') vt. traer agua para
relaciones sexuales fuera de matrimo- la madre de la novia (costumbre antí-
nio (vea enbaka') gua); traer agua para un visitante
enbahuae' (en-ba-hua-e') vi. vadear un cndohue' vt. cocinar en una sección de
río bambú ( costumbre de los amarakaeris)
~nei' 48 enokQª'
~nei' (~-nei') vt. l. recargar cartuchos enkuiridª' (en-kui-rid~ª') vt. peinar pa-
2. meter peces en una sección de bam- ra sacar piojos (vea e'kuiridª')
bú para cocinarlos enkuta'bo vi. colgar del tallo racimos de
rne' vt. contener plátanos
enhuarak vi. bajar con carga a la espal- enkuta'huüg (en-ku-ta'-huHg) vi. dar
da o en canoa (vea e'huarak) vueltas en algo varias veces (p.ej. el
enhuaraka' vt. bajar un bulto carrusel)
enhuayagª' (en-hua-yag-ª') vt. remo- enmabo' vt. tener esperanza por la lle-
ver, batir repetidamente gada de otra persona
enhua' vi. ir en canoa (vea ehua') ennak vt. decir algo a otra persona,
enhuedhued' vt. l. olvidar un cartucho avisar a otra persona (vea enak)
en el cañón de la escopeta 2. encontrar enohuud' (e-no-huud') vt. poner cartu-
enganchado el pescado en el anzuelo cho en la escopeta antes de entrar al
On'enhuedhued. Un pescado estuvo monte
enganchado mucho tiempo en el an- enoi' vt. echar agua, rellenar
zuelo. enokba'huad' vt. llevar un niño en las
enhuered' vt. meter un palito de caña manos (vea e'huad')
brava entre las hojas de la crizneja enokbeta' vt. tapar
del techo para asegurarla contra el enokbete' vt. destapar
viento enokbettinuku' vt. amarrar una tapa (de
enhuinoka' vt. sacudir la ropa (un viento la olla) (vea e'tinuku')
fuerte) enokbuk vt. echar suciedad a la olla con
e'manhuinoka' botar con fuerza a comida (p. ej. ceniza o tierra)
varias personas enokhuayagª' (e-nok-hua-yag-ª') vt.
enhuipo' (en-hui-po') vi. brotar agua 11 remar
s. agua potable; fuente de agua; ma- enokhuike' vt. abrir un recipiente
nantial enokhuit vt. cubrir con tierra, cubrir con
enhuit vt. construir un fogón con barro comida
y piedras enoki~' vt. saber que una cosa es propia
enidi', e'manidi' vt. enamorar (vea ~ki~')
enkari' s. árbol bajo que da muchos enokkae' (e-nok-ka-e') vt. curar
frutos enokket vi. romperse (el palo de la casa
enkot vi. caer cosas con contenido (p.ej. o la culata de la escopeta)
caer en paracaídas) enokkubuk vi. voltearse con la canoa
enkubuk vi. doblarse una rama hacia enokkuj vt. abrir (p. ej. un costal)
abajo por el peso de los frutos (vea enokºª' (e-no-kºª') vt. mecer al niño
e'kubuk) en una hamaca; mover las ramas
enkuenhuadhuad (en-kuen-huad- para que salga el animal del árbol,
huad) vi. dormir en la copa de los sacudir la rama del árbol para que
árboles (monos nocturnos) caiga algo
enokoi' 49 enta'tibo'
enokoi' (e-no-koi') vt. llamar a alguien enpahued' vi. estar echado (el enfermo
que está lejos o el herido) (vea ehued') ·
enokoya' (e-no-koy-a' vt. echar agua en enpamon' vi. escapar herido (vea
el hueco del armadillo mientras otra emon')
persona espera a que salga enpatinoea' (en-pa-ti-noe-ª') vt. cuidar
enokpok vi. pasar las aguas de la cre- a un enfermo
ciente de un río donde está una per- enp~yn (en-p~-yn) vt. hacer caso
sona enpituk vt. asar en una rama (vea e'pi-
enokpu'nokpu' s. cosas de varios colo- tuk)
res Enokpu'nokpu' o'tQg. El tiene co· enpoka' vt. poner en una bolsa II vi. pasar
sas de diferentes colores. a otro lado
enokteg' vt. 1. cruzar 2. cortar carne en enpuyyok vi. estar en celo (animales).
dos partes ensihuaka' vt. aceitar (sinón. e'sihua-
enoktidtid' vt. sacudir la suciedad de la ka'; vea eka')
ropa ensik s .. madera negra, carne negra
enoktokbo' s. una casa o chacra muy ensukud' vi. hacer bulla como si se
distante de otra (aislada) succionara para que el sututo (gu-
enokuku' vi. estar amarrada la punta de sano) salga de la piel de una per-
una bolsa (vea huatagponokuku'bij) sona
enokutuke' vt. quitar una tapa (vea e'u- entªhuªhuªk, entªhuªka' vt. engan-
tuk) char el anzuelo
enoy vi. bajar por el río en canoa, bote entak vt. sacar pescados con el anzuelo
o balsa (vea !:'tªk)
enoyonyak estar bajando de río arri- entakupahuihui' vt. amontonar frutas
ba con la ayuda de otros
entooi' llevar en canoa río abajo 0'- enta'boyog'.s. plátanos maduros, frutas
mantooypo. El lleva algunas personas maduras (vea e'boyog')
o cosas en canoa río abajo. enta'dere.a' .vt. empujar una olla que
eno'berag' vi. mover la lengua sobre los tiene algo adentro (vea eta'derea')
labios secos enta'dey s. soporte para una planta o una
eno'tiay (e-no'-tiay) vi. jadear ( el perro) casa
enpª~ª' (en•pª-rª') vt. dar hospedaje a enta'duy s. el primero que hace una
un enfermo Dakhue' huªr'critaj ya- chacra
manpªgª'· Dar hospedaje a los enfer- entª'huªk vi. estar enganchado {en el
mos. anzuelo)
enpª~' ( en-pª-~') vz. l. tratar de levantar enta'padvt. traspasar (p.ej. flecha, cla-
a un enfermo 2. dar respaldo a los vo, palo con punta)
niños cuando su padre está ausente enta'tei' (en,-ta'-tei') s. horcón
enpahuad' vi. sentarse (el enferrrid'o el enta'tibo' vt. pisar algo dentro del agua
herido) para matarlo
enta'tihuadª' 50 en'tohua'
eta'huit vi. bajar la fiebre (vea e'it) eta'tiak (e-ta'-tiak) vi. venir detrás de
eta'ka' vt. ayudar a otro en el trabajo otro Huadagta'poyan o'ta'tiakpo. El
(vea eka') tigre viene detrás siguiendo la huella.
eta'kika' ayudar a otra persona, ser- eta'tiona'pak (e-ta'-tio-na'-pak) vt.
vir a otra persona orar juntos
eta'kot vi. ahogarse, hundir e'tationa'pak orar (por un enfermo o
ta'kotdikda peligro de ahogarse (vea un pariente de otra persona) (vea e'tio-
e'kot) . na'pak)
eta'kui' (e-ta'-kui') vt. agarrar del brazo eta'tud vi. brillar el sol de inmediato
a alguien (para cruzar el río) eta'tudyak comenzar a brillar el sol
eta'mon vt. hacer escapar eta'tugª' (e-ta'-tug-ª') vt. ayudar ama-
eta'monª' (e-ta'-mon-ª') vt. mandar, chucar (barbasco), machucar las cosas
enviar de otro (vea etugª')
e'matita'monª' mandar a castigar eta'upak vi. levantarse juntos
eta'noe' (e-ta'-no-~') vt. recordar o ex- etª'y' (e-tª'-y') vi. acompañar a alguien
trañar a una persona amada por un tiempo
eta'pobeta' vt. timonear (hacer las fun- eta'yahue' vi. terminarse, acabarse
ciones del timonel) Ehue' º'~ o'ta'yahuede. No hay (pin-
eta'pobukbuk vt. abonar tura) porque se ha terminado.
eta'pok vi. seguir a alguien eta'yahuud terminarse (p.ej. la gaso-
eta'potibukbuk vt. poner desperdicios lina del tanque)
en la base de un árbol eta'yok vi. entrar al sol poco a poco II s.
eta'potog' vt. disparar por la espalda a sombra
un animal que corre ( vea e'tipotog') ta'yokyo en la sombra
eta'si vi. golpearse fuerte con la caída eteg' vt. cortar
ekbereta'si recibir un golpe en la ekteg' cortar en dos partes
ceja (con la mesa u otra cosa dura) e'hu~renokteg' decapitar
eta'sik vi. ocultarse la luna o el sol etia' (e-tia'}, e'batia' vi. cantar cancio-
eta'sujkahua' vi. caer pedazos de alguna nes de los antepasados ·
comida etiog' vt. caerse la corteza de ün árbol
eta'sujpak vi. orinar (mujer) para salir una nueva corteza (capirona)
eta'tead' (e-ta'-tead') vt. dejar parado etog' vi. caer (las frutas)
(leña) e'nontoga' amontonar en un solo si-
cta'tea' (e:.;ta'-tea') vt. hacer apoyar (una tio
escalera o palo en la pared) toghued' frutas todavía no caídas
eta'teg' vt. tumbar árboles eto'ka' vt. tocar música
eta'te' vi. brillar el sol eto'pak vi. comenzar, empezar, iniciar
eta'tiahuaya' (e-ta'-tia-huay-a') vt. mi- Ta'ba ijto'paki. He empezado a rozar
rar el mismo objeto que está mirando la chacra.
otra persona cttºne', huettºne' s. l. mujer 2. hembra
ctugi 54 e'baakae'
ettºne' e'tQf pakde' señora e'ahue' (e'-a-hue') vt. hacer secar al sol
ettºne' tidig huaka'eri bruja Yudtaj o'ahue. El seca su ropa (al sol).
ettºne'si'po niña 11 vi. secar
e'baa' (e'-ba-a'), e'ba'a' (e'-ba'-a') vi. e'bahuaya' vt. vender varias cosas
trabajar 11 s. labor Yabaa' kene'. Tra- e'bahuaya' jak almacén
baja, pues. Huakka' on'maba'aika'. e'bahuai'ea' negociar
Ellos siempre trabajan mucho. e'bahua'e' (e'-ba-hua'-e') vt. chismear
e'baa' huaka' material de trabajo Nogtaj o'bahua'eonhuame'. El siem-
e'baa'pak vi. hablar muchas personas al pre chismeaba a otro.
mismo tiempo, conversar (vea ea'pak) e'bahuea' (e'-ba-hue-a') vt. raspar (una
e'babog'dakhue'paka' (e'-ba-bog'- flecha) (vea e'huej)
dak-hue'-pak-a') vt. hacer concebir a c'bahued' vt. echar varias cosas jun-
una mujer soltera tas
e'baead (e'-bac-ad) vi. cambiar de sitio e'bahuedª' poner varias cosas enci-
e'baed (e'-ba-ed) vi. admitir ma de otra
e'bae' (e'-ba-,e') vt. l. recibir visita e'bahuedea' embarcar cosas, poner
2. comprar varias cosas 3. violar (a una las cosas (en la canoa)
mujer) 4. obtener S. lograr Iluakka' e'bahuik vt. consolar a varias perso-
o'baeme'. El ha comprado muchas co- nas
sas. e'bahuikhuik vt. encontrar a personas
e'bae'ea' (e'-ba-e'-ea') vt. guardar cosas que están llorando
en la casa antes de viajar e'bahuikhuik vt. sacar gajos de pláta-
e'bagpika' vt. destrozar los miembros de no
un animal, descuartizar a un animal de e'bahuikis vt. arañar Huasi'po o'mabo-
caza (vea ekbag) po o'bahuikisíka'. Cuando despierta
e'bahuaa' (e'-ba-hua-a') vt. l. avisar al el bebé se araña.
dueño de las cosas que le han robado e'bahuire' vi. bailar varias personas
después de verlas 2. calumniar a varios e'bahuitik vt. pellizcar
O'diaypo dakhuea' o'bahuaa'. Con e'baidid, e'maidid' vt. tener miedo a otra -
enojo él los calumnia. persona
e'bahuaa'pak hablar en contra de e'baidka' (e'-ha-id-ka') vt. extraer dien-
otros tes
e'bahuadhuad' vt. l. encontrar a varias e'baidtomcmin (e'-ba-id-to-me-
personas sentadas juntas 2. poner hor- min) vi. tener cari~s Iluakka' hua'-
cones para construir una casa id o'baidtornemin. El tiene muchas
e'bahuad' vi. sentarse en grupo canes.
e'bahuae' (e'-ba-hua-e') vi. caminar va- e'baigka' (e'-ba-ig~ka') vt. l. hacer púas
rias personas juntas en la flecha, armar flechas con letigüe-
e'bahuahuai' vt. presentar tas, hacer punta de flecha 2. poner
e'bahuaiyaka' (e'-ba-huai-ya-ka') vt. dientes postizos
pelear ante una provocación e'bai' (e'-bai') s. verano E'bai'te huak-
c'bahuak vt. tirar al suelo con fuerza a ka' ºhº!iY o'baay. En el verano los
una persona en una lucha árboles se secan mucho.
e'bajbaj 56 e'bakhuej
c'ba_jbaj vi. partir en varios pedazos una e'bakbogdakhue'ka' vt. hacer. concebir
piedra de afilar a una mujer casada cuando su marido
e'bakae' (e'-ba-ka-e') vt. 1. preparar, está ausente
alistar 2. hacer flechas 3. hacer varías e'bakboke' vt. dar algo dulce como caña
cosas para vender Ahuaya'po daka' de azúcar a los boxeadores
o'bakae. El se está alistando para su e'bakdatok vt. poner huevos (varias ga-
viaje. llinas)
e'bakahua' vi. caerse cosas (vea e'ka- e'bakdea' (e'-bak-de-a') vt. unir
hua') e'bakdej vt. cometer adulterio
e'bakai' ( e'-ba-kai') vi. extinguirse el e'bakdi'pak vt. adueñarse o apoderarse
fuego Ta'ak o'bakai'. El fuego se apa- de las cosas ajenas, querer muchas
ga. cosas (no dar) Nogen huakupe o'bak~
c'bakari' vt. hacer un piso 11 s. piso di'pakonhuahuika'. Muchas veces él
E'bakari' oka'. El está haciendo un no entrega el dinero de otra persona.
piso. (vea e'dipak)
e'baka' vt. tener relaciones sexuales con e'bakerek vi. crecer (vea e'kerek)
una mujer e'bakereka' vt. criar niños
e'bakbaea' vt. decomisar (vea ekbae') e'baket vi. correr en una competencia 11
c'bakbae' (e'-bak-ba-e') vt. adquirir, s. carrera
comprar e'baketek vi. tumbar varios árboles (con
e'bakbabuedª' (e'-bak-ba-hued-ª') vt. el viento) (vea e'ketek}
poner cosas en la canoa de otra persona e'baketeke' vi. estirarse II s. relajamien-
(vea ehued') to del cuerpo
e'bakbakai' vt. quitar varias cosas a una e'baketpak vi. paralizarse la mano II s.
persona mano paralítica
e'bakbape' vt. comer todo sin dejar so- e'bake' vt. hacer compras (vea eke')
bras Do ijbakbapey. Yo he comido sin e'bakhuad' vi. 1. sentarse en la silla de
dejar sobras. (vea e'bape') otro, sentarse solo 2. esperar para en-
e'bakbatok vt. robar cosas de la casa, contrarse con alguien
robar varias cosas (vea e'tok) e'bakhuayaka' vt. responder
e'bakba'tok vt. robar dinero en bille- e'bakhuaya'kea' (e'-bak-hua-ya'-kea')
tes, robar hojas de papel II s. hojas de vt. cambiar de negocio
papel e'bakhua' vi. ir dejando a otros (ir eno-
e'bakbet vt. pegar (vea e'bet) jado), ir sin esperar a otros, apartar,
e'bakbeta' vt. l.juntar 2. dejar la canoa retirar
en un puerto ajeno e'bakhued' vi. 1. dormir alejado de los
e'bakbe'te' vt. parchar, zurcir demás 2. esconderse echado para que
e'bakboa' (e'-bak-bo-a') vi. no venir la no lo vea alguien
lluvia que está cerca 11 s. maldición e'bakhuej vt. limpiar una chacra (vea
para los tacaños ekhuej)
e'bakhuejhuej 57 e'baktohued'
e'bakhuejhuej vt. cortar ramas (de los e'bakkuruga' (e'-bak-ku-ru-t1') vt. es-
árboles antes de tumbarlos), limpiar perar encontrar a una persona
una trocha (vea e'huej) e'bakokhuerea' (e'-ba-kok-hue-rea')
e'bakidenª' (e'-ba-kid-en-ª') vt. botar vt. arañar las caras (vea e'huerea')
semillas (p.ej. semillas de papaya); e'bakorea' (e 1ba-ko-rea1) vt. obligar a
esparcir semillas quedarse a unas personas
huabakidena'eri sembradora de se- e'bakoyc' vt. echar agua en un incendio
millas · (vea enoi')
e'bakirok vi. desvestirse A'ti a'bakiro- e'bakpak vi. arder el fuego Ta'ak o'bak-
kedi. Espera, voy a sacarme la ropa. pakme'. La candela ardía.
(vea e'kiroka') e'bakpaka' prender la candela
e'bakisa' vt. dar capirotazo a otra perso- okpakonkahue'da cocina que no
na quiere prender
e'bakkae' (e'-bak-ka-e') vt. pescar e'bakpok vi. estar muy crecido el río
e'bakkae' kumo' pescar con barbas- Hugkuru o'bakpok. Una gran cre-
co (un veneno vegetal) Biig huabak- ciente entra por todas partes.
kae' kumo' º'~.
El barbasco es utiliza- e'baksot vi. hacer perder las huellas en
do ·pata pescar. la lluvia
e'bakkahuea', ekkahuea' vt. perdonar e'baktahued' vt. cometer adulterio
e'bakketek vt, romper o fracturar un cuando el marido no está en la casa
hueso a otra persona. romper un juego (vea ebued')
de flechas e'bakta'toyahue' vi. utilizar, palabras
e'bakkorea' (e'-bak-ko-rea') vt. quitar- prestadas de otra lengua
le la mujer a otro e'baktiahuai' (e'-bak-tia-huai') vt. exa-
e'bakkore' vt. l. regresar de medio ca- minar (vea e'tiahuai')
mino dejando a otros 2. ir a despedir a e'baktie'ea' (e'-bak-tie'-ea') vt. esco-
alguien y regresar 3. ir en grupo a cazar ger, seleccionar Huadaktayo' o'bak-
pero uno regresa (el que no tiene ganas tie'eame'. El ha escogido a buenas
de seguir) (vea e'kore') personas.
e'bakkoyoa' (e'-bak-ko-yoa') vt. lavar e'baktihua' vi. pasar rápido el efecto
alimentos y utensilios de cocina (p.ej. del café)
Huabape' ijbakkoyoay. Yo estoy e'baktioka' (e'-hak-'tio-ka') vt. cuidar
lavando platos. Huabape' ijbak- para que no roben
koyoay. e'baktipuk vi. descoser
e'bakkuboi' (e'-bak-ku-boi') vi. incli- ckpuk separar, deshacerse
nar la cabeza por vergüenza en presen- e'baktohua' vt. llevar a una persona de
cia de otra persona otro grupo, llevar cosas prestadas
e'bakkud' vi. entrar en una casa sin (vea ektohua')
permiso cuando su dueño no está pre- e'baktohued' vt. cometer adulterio li s.
sente adulterio (vea ehued')
e'baktotitik 58 e'harak
e'baktotitik vt. robar y escapar (vea e'bapak vt. demostrar mucho amor Ba-
e'titik) pakhue' º'~y. No lo queremos.
e'haktotitikon vt. robar 11 s. cosa que se e'bapayea' (e'-ba-pay-ea') vt. recoger
usa para ocultar otras cosas frutas de cetico
e'bakudaedae' ( e'-ba-ku-da-e-da-e') e'hapa'ea' {e'-ba-pa'-ea') vt. tirar (pie-
vi. saltar y correr un grupo de niños dras)
juntos e'bape' vt. comer, alimentar Huakka'da
e'bakudª' ( e'ba-kud-ª') vt. 1. meter va- o'bapey. Comemos mucho.
rias cosas 2. encarcelar a varias perso- haysik e'bape' cenar
nas (vea ekudª') e'bakbape' comer todo sin dejar so-
e'bakud' vi. embarcar muchas perso- bras
nas e'bapeyak tomar desayuno, desayu-
e'bakuit vt. 1. hacer alcanzar para todos narse.
2. repartir entre todos Aya'tada o'ba- e'bape'kuhuit terminar de comer
kuitme'. El ha repartido a todos. (vea epe'kuhuit)
e'bakuk vt. buscar las cosas robadas e'tobape' invitar a una comida, co-
(vea ekuk) mer con invitados
e'bakuket vt. marcar la trocha quebran- e'batobape' invitar a varias personas
do las ramas Do'hua ijbakuketi. Yo a una comida
marco el camino quebrando las ramas. e'bape'tino querer comer
(vea e'kuket) sikyoed e'bape' desayunar
e'hakumobo' vi. (patos) flotar juntos e'bapihuia' (e'ba-pi-huia') vt. sobar
(vea e'kubo') · e'bapijkae' ( e'-ba-pij-ka-e') vt. pintar
e'bakupie' (e'-ba-ku-pi-e') vt. cortar el rayas con huito en el cuerpo de un
pelo adulto (costumbre antigua)
e'bakupoka', e'bakupopaka' vt. amon- e'bapijte' vi. levantar el dedo
tonar, reunir Huakka' yudtaj o'baku- e'bapiokot (e'-ba-pio-kot) vt. poner un
poka'. El amontona mucha ropa. (vea anillo en el dedo
eka') e'bapok vi. soplar el viento II s. viento
e'bakupopak vi. congregar (vea e'kupo- Digª'da o'bapokpo jak o'mahu~kea'.
pak) Mucho viento tumba las casas. (vea
e'bakupopaka', e'bakupoka' vt. amon- e'pok)
tonar, reunir e'bapokat2ne' tempestad
e'bakutiaa' vt. solear mucho en la cabe- e'bapoka' vt. hacer un bulto
za e'bapokpok vt. cortar leña con hacha
e'bakutioi' (e'-ba-ku-ti-oi') vt. bautizar e'barak vt. maltratar (a la esposa) Ke'na
( vea e'tioi') huªt2rtaj o'barakika'. El siempre
e'bakyuj vt. escoger una cosa querida maltrata a su esposa.
entre varías e'barake' maltratar continuamente a
e'bapai' vi. pedir la esposa
e'barak 59 e'batibirae'
e'barak vt. hacer la guerra 11 s. guerra e'bata'tiaka' vt. alcanzar a otra persona
(vea e'arak) o cosa (dar alcance)
e'basagkiae' (e'-ba-sag-kia-e') vi. albo- e'batete' vt. l . levantar en alto una cosa
rotar, gritar mucho para mostrarla 2. levantar varias cosas
e'baset vi. tener una infección en la piel ( vea e'manoktete')
11 s. granitos e'batiaa' (e'-ba-tia-a') vi. l. reventarse
e'basirara' vi. ir sin rumbo de un sitio a los huevos al nacer los pollitos, salir
otro los pollitos del huevo
e'basog' vt. preparar tacacho ( comida e'tabatiaa' nacimiento de los polli-
hecha a base de plátanos) 11 s. tacacho tos
(vea esog') e'batiahuai' (e'-ba-tia-huai') vt. encon-
e'basorokka' vt. embarrar trarse con otros
e'basuru' vi. gotear mucho (vea e'su- e'batiahuai'ea' (e'-ba-tia-huai'-ea') vt.
ru') demostrar, mostrar
e'basu'huit vt. romper (papeles, hojas) e'batiahuea' (e'-ba-tia-huea') vt. solear
Beroba' e'basu'huit º'gme'. El papel ropa para secar
estaba roto. e'batiaj (e'-ba-tiaj) vt. saltar encima del
e'bataa'pak (e'-ba-ta-a'-pak) vt. hablar otro
de parte de otro a un grupo de personas e'batiaktiak vt. intentar hacer las paces
e'batabu'tea' (e'-ba-ta-bu'-tea') vt. 11 vi. reunirse para cuidar a los huérfa-
e'bijtotok vt. jalar una soga e'bod' vi. l. volar Bud' idada o'bod'. El
e'biokpukon vi. romperse una pita rápi- paujil ha volado rápido ( con la ayuda
damente (vea ekpuk) de alguien). 2.pararse (estar de pie)
e'birae' (e'-bi-ra-e') vt. avergonzar ekbod' (aves) volar para escapar de
e'bira' vi. avergonzarse, tener vergüen- algún peligro
za Huakka' o'birame'. Ella se ha aver- e'tobod' llevar objetos o personas
gonzado mucho. volando (avión), volar (el gavilán) lle·
ekbira' avergonzarse de otra perso- vando a su presa
na e'bogbate' vt. tapar la boca con la ma-
e'kubira' avergonzarse de la cabeza no
(del cuero cabelludo) e'boghuie' (e'·bog-hui-e') vi. silbar·
e'bire' vi. bailar e'bogokbate' (e'-bog-ok-ba-te') vt. ta-
e'mabire' bailar con varias personas par la boca con la mano (sinón. e'kit-
e'birik vt. paner paredes tokbate')
c'birikbo' vt. poner gente en fila como e'bogset vi. inflamarse los labios
una pared e'bogsite' vi. rajarse los labios (cuando
e'bit vi. encoger, encogerse Pera'po o'- hace mucho frío)
pobit. La pelota se encoge. e'bogtikopit vi. pelarse los labios
e'bitak vt. apalear e'bohua' vi. ! . llegar a la meta, llegar al
akbereya'po e'mabitak golpear con objetivo 2. llegar último 3. esperar has-
un palo con intento de robo ta que oscurezca (vea e'boyak)
ekbitak romper (hélices de peque e'boi' vi. enojar
peque) con golpes de palo e'bokerekbo' vt. enamorar a la mujer,
e'kubitak golpear en la cabeza con coquetear Mune'yQtaj huakka' o'bo-
un palo Bikki o'kubitakme'. El golpeó kerekbo. El enamora mucho a las chi-
al pihuicho en la cabeza. cas. (vea bokerek)
e'takbitak golpear el fuego de otra e'bokerekpak vi. crecer para ser hom-
persona para que se apague, romper la bre (adulto) (vea huabokerek)
hélice de otro e'bokhuik vt, cerrar (libro)
e'bitbit vt. pelear varias vi:ces,, _azotar; e'bona'pak vt. leer (vea ena')
castigar a golpes daka' e'bona'pak leer correctamen-
e'mabitbit castigar (a .un niño), apa- te
lear e'boroai' (e'-bo-roai') vt. aconsejar
e'nigpobitbit golpear una lata u otra Iluasi'potaj o'boroay. El papá acon-
cosa para hacer bulla (con el fin de que seja a su hijo.
salgan los pajaritos (del arroz)) e'maboroai' aconsejar a varias per-
e'boa' (e'-bo-a') vt. l. hacer equilibrio sonas
(una flecha, un trompo) 2. dibujar e'tiboroai' denunciar
3. sacar fotografías 4. hacer parar a un e'borog' s. canto del loro
niño e'maborog' canto de varios loros
e'boru 64 e'butuk
e'butuka' vt. 1. enderezar 2. poner verti- e'dakpak vi. sanar, recuperarse, aliviar-
cal 3. tirar al aire Pjyª' o'butuka'; El se (vea huadak)
eleva su flecha. e'dakpakonyak mejorar
daka' e'dikbutuka' asegurarse que e'dakpakmon' ponerse un poquito
la palabra sea correcta; corregir una meJOr
palabra (vea butuk) e'dakudaj vi. rebotar frutas que caen
e'buyuk vt. chupar; besar Mimi o'- (vea e'kudaj)
buyuk. El chupa sangre. e'dakuket vi. caer frutas al suelo (vea
e'daai' (e'-da-ai') vi. secarse la fruta e'kuket)
(vea eai') e'dapak vi. desarrollar frutas
c'daa' (e'-da-a') vt. disparar una flecha e'dapik, e'mandapik vt. prensar, apretar
con el arco con la mano
e'dadi'pak vt. 1. desear mucho una fru- ekdapik apretar a otra persona Bek-
ta 2. guardar algunas frutas (vea e'di- dapikne. El está apretándome.
pak) e'kuta'pokdapik estrangular
e'dagka' vt. hacer trocha e'dapoa' (e'-da-poa') ví. sonar la barriga
dag trocha ljdapoa'bedmey. Mi barriga sonaba
e'dagokbct s. árbol caído sobre el cami- en la noche. (vea ea', huadapo) ·
no (vea dag) e'dapobia' (e'-da-po-bi-a') vi. engordar
e'dagsºgkea' ví. virar el camino 11 s. la barriga (del zancudo) (vea e'bia')
esquina (del camino) e'dapoka' vt. 1, hacer concebir 2, hacer ·
e'dahued' vi. estar la fruta caída en el hinchar la barriga de la víctima por
suelo brujería
c'dai' (e'-dai'), e'madai' vt. cubrir con e'dapopak vi. concebir
la mano la nariz de otra persona para e'dapopihuia' (e'-da-po-pi-hui-a') vt.
que no pueda respirar masajear al estómago, frotar el estó-
e'dakahua' vi. caerse la fruta mago (sinón. eme'pihuia')
e'daka' vt. cosechar fruta, sacar fruta · e'dapopotag vi. reventarse el estóma-'
(vea eka', huªda) go
c'dakca' (e'-da-kea') vi. acabar, termi- c'dapoteypak, e'dapoteyye' vi. endure-
nar, ultimar, terminar de comer todo cerse la barriga Dakhue' º'~po o'da-
(sinón. ehuea'da, e'kuhuit) O'dakea- poteypakuy. Cuando estaba enfermo
me'te kª. Todas las piñas estaban co- tenía la barriga dura.
midas ayer. ljdakeapoy. Voy a termi- e'daputuj vt. arrancar frutas (vea e'da-
nar. ka', e'putuj)
ekdakea' robar la única c.~osa de una e'dariing' (e'-da-ri-i-y~g') vi. temblar
persona la tierra 11 s. terremoto, temblor de
e'dakka' vt. 1. curar 2. reparar Tig'a mo- tierra (vea ~'iy~g')
tor o'dakka'. Mi tío arregló el motor. e'dario' (t'-da-ri-o') vt. remover la tie-'
(vea eka') rra (vea eo') ·
e'daritidika' 66 ~'di'
e•doag' (e'-do-ag') vi. tragar con dificul- e'durugpak. vi. ponerse feliz, ponerse
tad Aypoa ijhue' o'doag. El traga la contento, alegrarse, gozar 11 s. placer
comida lentamente. e'durugpake' gozar 11 alegría, felici-
e'doka' vt. envolver en hoja o papel dad
Qjpai' o'doka•. El ha envuelto carne e'todurugpak ponerse contento por
de monte en una hoja. (sinón. e'dopo- la llegada de otra persona
ka') e'duru' vi. dispersar
e'tidoka' cubrir, envolver ~·~1n (g'-gªn) vt. dejar algo O'maean.
e'doknei' vt. meter en pacamoto (pedazo El dejó cosas. Huaok ijjgangy. Hace
de bambú que se utiliza para hornear) mucho tiempo dejé la ropa.
e'doko vt. tener (bebé) en brazos, llevar e'ea' (e'-ea') vi. cosechár (arroz, cho-
·en brazos clos, piña) 11 s. cosecha (vea ggku-
e'dopepe' vi. apoyarse, basar Tome e'- paya') .
dopepe' 'idduyo. La viga está apoyada g'gª' (g'-gª') vt. guardar una cosa Yudtaj
encima del horcón. º'gª'· El guarda ropa. 11 s . una cosa
e'dope' vt. poner encima Beroba' men- guardada ·· ·
tidopeme'ne. Me ha puesto el periódi- e'eg' vt. sacar agua (con la olla)
co encima. f ghua' (t~hua') vi. llegar primero
madope' estante O'ghua'po. El llegó primero.
· e'mandopepe' poner varias cosas (en g'gkª' (g'-~kª') vt. ahuecar, agujerear
la casa) g'en (~'-gn) vt. botar, tirar, arrojar
e'dopi' vi. nadar Bahui e'dopite o'arak- ekhuggna' botar agua de la canoa
me'te. Cuando el venado estaba nadan- e'men'un abortar
do él lo mató. g'ene' (g'-gn-g') vt. tirar por todas par-;-
e'dopie' nadar repetidamente ljdo- tes, regar, esparcir
pi'ey. Y o estoy nadando. e'enhuea' (e'-gn-huea') vt. cepillar ma-
e'dopoka' vt. envolver en hoja o papel dera
(sinón. e'doka') e'enon (e'_;gn-on) vt. abandonar
e'dosªrig vt. tener hambre cuando no. e'en'pak ((e'-gn'-pak) vi. formarse una
hay comida uta (la enfermedad de leishmaniasis)
e'dotere s. sitio de viviendo de los Hua- . e'eretdipak (e'-e-ret-di-pak) vt. desear .
digpªne' (un clan amarakaeri) ·· mucho, tener mucho amor (por el es-
e'duj s. orina poso o esposa)
e'maduj orinar e'eretg' (e•-e-ret-r') vi. haber mucho,
e'dukut vt. llevarse la creciente el cam- existir, ser Biig o'eretg. Hay muchos
pamento (vea e'madukut) peces.
e'dukuta' vt. frotar o'eretgda mucha cantidad
ekpodukuta' frotar los ojos e'eretka' (e'-e-ret-ka') vt. hacer dema-
e'dupak vi. aumentar el número de gu- siado, construir mucho, producir mu-
sanos en el tronco del árbol cho
c'cretpak 68 e'huakorud'
e'huakud' vt. entrar donde está otra per- e'huªyª' vi. resbalar
sona e'huea' (e'-hue-a') adj. todo, todos E'-
e'huamepa' adv. todos los días, cada huea' o'tohua'. El llevó todo.
mañana e'huedato' vi. tropezar (sinón. e'ti-
e'huana' vt. preguntar kude')
e'huanei' vt. recargar el cartucho para e'huedª' vt. dejar tendida una cosa
matar animales e'huej vt. raspar Kª o'huejpo o'pokpo-
e'huanohue' vt. cargar la escopeta cuan- kika'. Ella come piña después de ras-
do hay un animal cerca (vea e'ohue') parla.
e'huanpok vt. cortar las cañas más altas e'bahuea' raspar (una flecha)
(árboles más altos) e'bakhuejhuej limpiar (una trocha)
e'huanpokato' ( e'-huan-pok-a-to') vi. e'huek vt. picar con la flecha, matar
ir a otro sitio para encontrarse con una huabahueke'flecha
persona g'hugk vi. caer
e'huapak vt. comprar las cosas deseadas g'hugk'ahuad tumbarse lentamente
e'huapok vt. ir para encontrar a otra un árbol
persona e'hueked vt. limpiar algo con la mano
e'huarak vi. descender, bajar e'hueke' vt. ensuciarse el cuerpo o la
enhuarak bajar con carga o en canoa ropa ( como hacen los niños)
e'huatiak vt. ir a encontrarse con otra ektihueke' borrar; limpiar (el cañón
persona, acercar de la escopeta)
e'huatiayhua' (e'-hua-tiay-hua') vi. ir g'hu~ke' vt. tumbar
cruzando para llegar a un comedero de g'hugkpobatikatu' vi. aspirar
animales (colpa) fhugkpota'kota' vi. suspirar
e'huatitotiak ( e'-h ua-ti-to-tiak) vt. trni • g'hugkpo' vi. respirar, exhalar
cionar e'tihugkpo' respirar fuerte al lado de
e'huatoahua' (e'-hua-toa-hua') vt. otra persona
acercarse (para matar a un animal) huªhugkpo' algo para respirar (p.ej.
e'huªtm~· (e'huª-tQ-~') vt. dar lo poco nariz)
que se tiene e'hugniri' s. olas pequeñas
e'huaud' (e'-hua-ud') vt. recoger una e'hugnir¡'tone' olas grandes
cosa para tirarla (a una persona) (vea e'hugoi' (e'-hug-oi') vi. bajar con la co-
e'ud) rriente
e'huayag' vt. remover e'hugºkdodo' vi. hacer sus necesidades
e'huaya' vt. repartir, distribuir en el río (vea e'mado')
ektayhuayak pagar el alquiler de e'hu~poag' (e'-hug-poag') vi. aumentar
una casa un poco el agua del río al empezar el
e'tokhuayak pagar la deuda, pagar invierno (en el tiempo de lluvias)
por un trabajo e'hugpok vi. 1. pasar la creciente del río
ekdahuaya' repartir los huevos 2. crecer (río) 11 s. creciente del río
e'hU!:lpurapaka' 70 e'huis
e'huitik vt. pellizcar la piel con las uñas e'igkue' vt. agarrar la flecha por la pun-
a una persona ta
e'hujyig' vt. envolver, enrollar (soga o e'igkuka' vt. afilar (la flecha o el lápiz)
hilo) e'ihueke' vt. aplicar ungüento al pie
e'tihuiyig' envolver (el cuerpo con e'ihui' (e'-i-hui') s. hongo de la piel
una tela) e'ikudatate' (e'-i-ku-da-ta-te') vi. arro-
e'ibarake' vt. tocar el pie dillarse
e'ibo vt. pisar e'io' (e'-i-o') s. piedras ásperas que ha-
e'idbeta' s. flecha con punta de diente cen daño a los pies
e'idhue'pak vi. perder los dientes e'irrg (e'-i-rrg) vi. estar escondido,
e'idhuit vi. ensuciarse los dientes 11 s. ocultarse
dientes sucios e'ir~gª' (e'-i-rrg-ª') vt. esconder, ocul-
e'idid' (e'-i-did'), e'midid' vi. tener mie- tar
do Huakka' o'ididi. Tenemos mucho e'ir~g~ª' (e'-i-rrg-gª') vt. esconder (por
miedo. broma) (vea e'ir~g)
e'idketek vt. arrancar una muela e'ir~glr~g ( e'-i-rgg-j-r~g) ví. esconderse
e'idkcton (e'-id-ket-on) vi. romperse el (persona) (vea e'ir~g)
diente (vea e'ket) e'irigª' (e'-i-rig-ª') vi. tener convulsio-
e'idkot vi. perder el diente (vea e'kot) nes, temblar Ijjirigªy. Tengo mucho
e'idkoyo' vi. cepillarse los dientes (vea miedo y estoy temblando. 11 s. tembla-
hua'id) diente dera
c'idnokbuyuk vi. chuparse los dientes e'isihuaka' ( e'-i-si-hua-ka') vt. lustrar
(p.ej. para extraer pedacitos de alimen- zapatos
tos) e'it (e'-it vi. mermar el río
c'idokboke' vi. rechinar los dientes eta'huit bajar la fiebre
e'idpara' s. dientes cariados, caries (vea g'itak (g'-i-tak) vi. aumentar, multipli-
hua'id) car
e'idpaye' vi. antojarse r'itakjtak juntar (cosas)
e'idta'pehuijka' vt. sacar barba con los ~·itaka' (~'-i-tak-a') vt. juntar (cosas)
dedos Q'itaka' huakupeºg'. El estuvo jun-
e'idtidukut vt. secar los dientes (vea tando el oro en polvo. 11 vi. multiplicar-
e'tidukut) se MorQk on'itakika'. Las moscas
e'idtiriodyak (e'-id-ti-ri-od-yak) vi. siempre se multiplican.
empezar un dolor de dientes e'nitaka' juntar gente (reunión)
e'idutuk (e'-id-u-tuk) vt. sacar el diente e'titªka' hacer una colecta
(vea e'utuk) fitaka' (~'-í-tak-a') s. montón de gente
e'ie' (e'-ic') vt. coger las huellas (para alrededor de la puerta (vea ~'itak)
hacer daño con brujería) c'ita'nojbo' (e'-i-ta'-noj-bo') vi. venir
e'ighuapak vi. embravecerse el río por detrás
las lluvias e'ite' (e'-i-te') vt. levantar el pie
e'itimereta' 72
e'kutajpak vi. brotar una planta e'kutok vt. sacar la cabeza de un animal
e'kutapok vi. crecer la malahierba más (de la olla)
que los sembríos (vea e'pok) e'kuttokbate' vt., vi. tapar o taparse la ·
e'kutatog' vi. caer las hojas para brotar boca con la mano (vea ebate')
nuevamente e'kutukka' vt. chocar la cabeza (en los •·
e'kuta'boy, e'kuta'bo' vi. inclinarse (el travesaños de la casa)
árbol, la cabeza) e'kutu' vt. chocar la cabeza
e'kuta'huaropak vi. burbujear el agua e'kuupak (e'-ku-u~pak) vi. levantar la
del río al chocar contra las rocas cabeza
e'kuta'huej vt. cortar el cabello (sinón. e'kuyahuea' (e'ku-ya-huea') vt. cortar
e'kupie') el pelo para la danza de la pubertad
e'kuta'peen (e'-ku-ta'-pe-en vt. botar e'mabahuia' (e'-ma-ba-huia') vt. poner
(la cabeza de súngaro) una carga en la espalda a otra persona
e'kuta'pirukpak s. correntada del río e'mabayok vt. servir (la comida)
(vea e'pirukpak) e'mabayoke' servir cosas
e'kuta'pokdapik vt. estrangular (vea e'- e'maba' s. danza típica con mucha gen-
daplk) te, fiesta
e'kuta'sij vt. chocar con la cabeza e'mabed' vt. pintar el cuerpo con achio-
e'kuta'sonpak vi. suavizarse las hojas te
tiernas (antes de brotar) e'mabeta' (e'-ma-be-ta') vt. apretar,'·;
e'kuteg~' (e'-ku-teg ..t') vt. cortar varias contra el cuerpo algo caliente, amarrar
ramas con un machete (vea eteg') en el árbol o en un palo a una persona
e'kuteg' vt. cort~r ramas (de los árboles para que no salga (vea e'bet)
antes de tumbarlos) e'mabetbet vt. poner plumas a la flecha
e'kutibata'te' vt. poner la mano encima e'mabirae' (e'-ma-bi-ra-e') vi. tener ·~
de la cabeza de otra persona (vea e'ti- vergüenza
bata'te') e'mabire' vi. bailar con varias personas
e'kutibet vt. poner las manos sobre la · (vea e'bire')
cabeza c'mabitbit vt. apalear, pegar con un palo \
e'kutid' vi. ir río abajo; bajar a pie una · (a los niños) (vea c'bitbit) ;;
quebrada e'maboato' (e'-ma-boa-to') vi. desper- -
e'kutioi' (e'-ku-ti-oi') vt. echar agua en tarse
la cabeza e'mabóa' (e'-ma..;boa') vt. l. fotografiar J
e'kutioro' (e'-ku-ti-o-ro') vt. jalar del · 2. despertar a otra persona
cabello c'mabobig' vi. estar ciego
e'kutipotiri' vi. doler el muslo (vea e'ti-' e'maboe' (e'-ma-bo-e') vt. mirar a lo '
ri') lejos; observar el clima · ·i
e'kutiri' vi. doler la cabeza e'maboi' (e'-ma~boi') vt. discutir cort
e'kutiuru' (e'-ku-tiu-ru') vt. sacar. el enojo (dos personas), quejarse
cabello de la cabeza jalándolo e'mabok vt. morder a varios
e'maboroai' 78 e'magkui'
e'magkupopaka' vt. hacer reunirse a la e'mai' (e'-mai') vt. tomar, beber Huata'
gente, reunir (vea rgkupopak) o'mai'. El está tomando solo. (vea
e'magkupu'tite' vt. chocar una canoa huakmai')
con la popa de otra huamai' bebida
e'magkuta'tog vt. echar comida de la e'makhuigr' vi. rascarse el cuerpo
olla e'makhuig~' vi. calentarse el cuerpo al
e'mahuadiai' (e'-ma-hua-diai') vt. ra- lado del fuego
biar e'makiª' (e'-ma-kiª') vt. reconocer a
e'mahuªhuªk vt. tender ropas Yudtaj una persona
e'bijte on'mahuªhuªkika'. Ellas e•makk' (e'-nia-kii:') vt. reconocer a al-
siempre tienen sus ropas tendidas en guien desde lejos, identificar
la soga. e'makinaj vi. tener dolor en varias par-
e'mahuri' (e'-ma-hud') vi. estar cocina- tes del cuerpo (p.ej. reumatismo)
da la comida II s. comida cocinada (vea e'makiºgbaj ( e'-ma-kiºg-baj) vi. crecer
~huri') la maleza en un sitio limpio
kªhuryf persona que cocina bien e'makir~g vi. cubrirse, esconderse,
(sinón. kakhuryrne'} . ocultarse (vea ekiri:g)
e'mahurºrºkrª' (e'-ma-hu~-º-r~kg- e'makk~y vi. salir de la casa de los
1') vi. afluir (río pequeño) 11 s. afluen- parientes para vivir aparte
te e'makmaena' (e'-mak-ma-~-na') vt.
e'mahuryª' (e'-ma-hu~y-yª') vt. coci- botar cualquier cosa de otra persona
nar; cocinar grandes cantidades para por enojo O'diaypo o'makmaena'uy.
todos Enojado él ha botado muchas cosas del
daka' e'mahutyª' cocinar bien otro.
e'mahui~' (e'-ma-hui~') vi. oler el hu- e'makQrQk vi. separarse de la familia
mor del cuerpo para vivir aparte, retirarse; mudarse
e'mahuig vt. hacer arder (un sitio seco) e'makpº~;l' (e'-mak-p2-~") vt. mirar a¡
(vea ~'huig') varias personas
e'mahuit vt. tirar barro a una persona e'maktk' (e':.mak-tii:') vt. cuidar (p.ej.
(vea i:'kºhuit) herida de las moscas, la chacra pata
e'mahui' vt. rascar 11 vi. tener comezón que no roben) ' •,
e'mahui'gª' (e'-ma-hui'-rª') vr chisme- e'maktineg~' (e'-mak-ti-neg-i:') vt. cho-
ar, calumniar, hablar mal de otra per- car contra otra persona E'kupopakya'
sona, acusar o'maktinegrme'. Al salir de una reu-
e'tomahuia' hacer chismes en pre- nión el chocó con otra persona.
sencia de los visitantes e'maktinoea' (e'-mak-ti-noe-1') vt. cui-
huamahuiª 1eri persona chismosa, dar a un niño, adoptar un niño 11 vi. ir
mentiroso a un costado de la trocha
e'maidid' (e'-ma-i-did'), e'baidid vt. te- e'makumoi' (e'-ma-ku-moi') vi. cerrar.
ner miedo a otra persona el puño
~·mamei' 80 e'maniga'QrQk
f'mamei' vi. quemarse 11 s. incendio (vea e'mandaj vt. empujar con las manos,
emei') empujar gente
e'mamey~gkae' (e'-ma-me-ytg-kae') e'mandapik, e'dapik vt. prensar, apretar
vt. maldecir a varios con la mano
e'mamiigkae' (e'-ma-mHg-ka-e') vt. e'mandapoka' vt. hacer concebir Mada-
maldecir pokahue'dik º'!:· El no puede hacer
huamamiigkae'eri el que maldice concebir. (El es impotente.)
e'mamindeya' vt. hacer cosquillas e'manda'e' vt. empujarse uno al otro
e'mamindeydei' ( e'-ma-min-dey- e'mandighue' vi. tener dolores (como
dei') hacer cosquillas varias veces artritis o reumatismo)
e'maminogª' (e'-ma-mi-nog-1 1) vt. ma- e'mandika' vt. contar, enumerar a otros
mar varios bebés (vea e'manmadika')
e'mamona' (e'-ma-mon-ª') vt. espantar e'maodikta'monª' (e'-man-dik-ta'-
e'mamon'ea' dispersar mon-1') vt. mandar noticias II s. men-
e'manae' (e'-ma-na-1l') vt. anunciar saje
e'managka' vt. enseñar Huadakdik e'mandokoe' (e'-man-do-ko-e') vt.
kannopne'po o'managka'. El enseña abrazar
para que aprendan buenas cosas. e'mandopepe' vt. poner varias cosas en
e'manaken' (e'-ma-na-ken') vi. termi- la casa (vea e'dope')
nar e'manhuadª' (e'-man-huad-ª') vt. co-
e'mana' vt. decir a otros, ordenar, man- cinar en olla
dar huªhº!:ª' e'manhuada' (huª-hº!:ª'
e'mana'pak vt. hablar, conversar (vea e'-man-huad-a') hacer sopa
ea') e'manhuªke' vt. cargar cosas en una
e'mana'pake' (e'-ma-na'-pak-e') vt. manta a la espalda
conversar (con los visitantes) e'manhuaraka' vt. rebajar
e'manbaa' (e'-man-ba-a') vt. tener re· e'manhua' vi. abundar frutas Hs. plantas
laciones sexuales varias veces con frutas, árboles frutales
e'manbaghua' vt. poner una manta para e'manhua' vt. enfrentar con intención de
cargar en la espalda pelear
e'manbasa' vi. lavar (ropa) Huasi'poen e'manhuptoka' vt. botar con fuerza a
yudtaj o'tamanbasa'. Ella lava.la ropa varías personas
de sus niños. e'manhu!t vt. tirar barro a otra perso-
e'rnanbatia'pak (e'-man-ba-tia'-pak) na II vi. pegarse en el barro (las
vt. contar noticias a todos, informar llantas)
(vea e'tia'pak) e'manidl' vt. enamorar
e'manbe'ea' (e'-man-be'-ea') vt. reco- e'mani,i1'ºrºk (e'-ma-nig-31-~rºk) vi.
ger huesos de una brujería. levantar la voz (como representante de
e'mandaa' (e'-man-da-a') vi. correr al todos) (vea ea', e'urak)
río con la flecha incrustada
e'manig~' 81 e'manujdu
13 e'maon' (e'-ma-on') vi. mamar (sinón. e'mat!ma'dere' vt. acercarse a lllla mu-
eminog') jer para tener relaciones sexuales en la
e'maorºka' (e'-ma-~r2-ka') vt. expul- noche
sar (de la casa) e'matime'puk vt. asustar al enemigo
e'mape,g' ( e'-ma-pg-g') vt.. l. escuchar (para que no ataque)
las noticias que vienen de-lejos 2. es- c'matinepahuie' vt. tener lástima a una
cuchar las voces de varias personas persona (vea e'tinepahui')
(vea e'pgg') e'matinepahui' vi. preocuparse por el
e'mapitetgge' (e'-ma-pi-te-tgg-e') vi. bien de otros (vea e1tinepahui')
estirarse e'_matinoa' (e'-ma-ti-no-ª') vi. cantar
e'mapQge' ( e'-ma-pQg-t) vi, aumentar e'matinoea• (e'-ma-ti-noc-11) vt. cuidar
aguas (por la lluvia en las.:quebradas), a UQ. enfermo
formarse charcos (por mucha lluvia) e'matinoka' vt. atender
e'mapºgé'ba (e'-ma-p12g-e'-ba) s. char- e'matinokkubuk vi. voltearse una canoa
. cos de lluvia por todos sitios, aguajal encima de los pasajeros (vea e'tinok-
(vea kotsi'ba) kubuk)
e'maserenka' vt. cepillar madera e'matinopgg' (e'-ma-ti-no-p12e') vt. te-
e'matagka' vt. sacar fruta que tiene due- ner información acerca de otras perso-
; ños (vea e'tagka') nas, acordarse de otras personas
e'mat1kie' vt. hacer conocer cosas de e'matiogka' (e'-ma-tmg-ka'), e'matwg-
otra persona (vea c'kle') kae' (e'-ma-ti@g-ka-e') vt. cazar ani-
e'matªna'pak (e'-ma-t3-na'-pak) vt. males, mitayar (vea ~gka')
conversar con una persona del sexo e'matiokpgr' (e'-ma-tiok-pgr') vt. mo-
opuesto (vea ena') lestar
e'mata'kea' (e'-ma-ta'-kea') vt. pescar e'matiokpok (e'-ma-tiok-pok) vt. re-
con anzuelo muchos pescados prender
e'matibirae' (e'-ma-ti-bi-ra-e') vt. bur- e'mationae' (e'-ma-tio-nae') vt. discutir
larse de una persona echándose la culpa uno al otro
e'm11tie' (e'-ma-tie') vt. cuidar cosas de e'mationbig~1· (e'-ma-tion-big-ga') vt.
otro reventar las ampollas de las picaduras
e'matihu&k vt. ponerse un adorno en el de moscas (vea ebig')
cuello e'mationdeg vt. pellizcar
.·e'matihuehuig vt. enrollarse alrededor .e'mationpoe' (e'-ma-tion-po-e') vt. so-
•. (como una boa) plar con tabaco a otra persona
e'matihuihui' vt. salpicar, dar una pal- e'mationtaa' (e'ma-tion-ta-a') vt. imi-
mada al agua para hacer una rociada tar una canción; traducir (vea ea')
e'mat!hu!ta' vt. pintar una bolsa con kenpa' e'mationtaa' traducir y ex-
caucho (vea e'tihuit) plicar lo que dice otro
e'matimaean (e'-.ma-tl-mae-ªn) vt. dar e'matita'mona' ( e'-ma-ti-ta'-mon-ª')
a guardar vt. mandar a castigar (vea eta'monª')
e'matQ~pak 83 c'nahui;;;'yQ
e'natimui' (e'na-ti-mui') adv. donde se una cosa al aire para nosotros. (vea
origina el hombre e'tea')
e'nehua' vi. llegar adelante 11 s. el prime- e'nigtºf (e'-nig-t2-~') vt. cuidar una co-
ro que llega sa para otro (vea e'tºf)
e'nej vt. tocar, topar e'nigtomon' vt. escapar con una herma-
e'nigagka' (e'-nig-ag-ka') vi. imitar (a na para que pueda casarse con otro
., las aves) (vea emon')
e'niga' (e'-nig-a') vt. imitar e'nigugka' (e'-nig-ug-ka') vt. 1. castigar
'urua'da e'niga' adorar a un niño con ají en la boca 2. poner ají
e'nigbo' vt. esperar de pie (vea ebo') en los senos de la mamá para que no
e'nig~ª' (e'-nig-~ª') vt. guardar una cosa mame el niño
para la persona que no tiene, guardar e'niguk (e'-nig-uk) vt. buscar algo para
para otro otra persona (vea e'uk)
e'nig~' (e'-nig-t') vt. esperar (vea gg') e'nigyªgka' vt. esperar
e'nigkae' (e'-nig-ka-e') vt. pescar con e'nign'yª' vt. guardar (con amor) algo
sedal y anzuelo de comida para la llegada (del esposo
e'nigka' vt. hacer algo por otra persona o del niño)
(vea eka') e'nitaka' vt. juntar gente (reunión)
e'nigmadoya' vt. escribir (una carta) pa- e'noari' (e'-noa-ri') vt. tener relaciones
ra .otra persona (vea e'madoya') sexuales con familiares
e'nigmahuigª' (e'-nig-ma-huig-ª') vt. e'nobagka' vt. hacer un canal
sacrificar e'nobogka' vt. hacer una canoa 11 s. surco
e'nigoktea' vt. alzar algo para otra per- en un árbol
sona (vea ektea') e'noei' vi. estar en paz con otro; calmar-
e'nigona' (e'-nig-ºn-ª') vt. consultar al- se, tranquilizarse, ponerse tranquilo
go por otro (vea ea') e'noeyª' (e'-noey-ª') vt. reconciliar a
e'nigonen' (e'-nig-on-en') vt. tirar al río otros
un anzuelo con carnada e'noeynoei' (e'-noey-noei') vt. tranqui-
e'nigonhuadonhuad' vt. encontrar por lizar, socorrer
casualidad frutas comestibles e'noeyta'kot (e'-noey-ta'-kot) ví. pasar
e'nigp~r' (e'-nig-pg-g') vt. obedecer el enojo, no enojarse otra vez, calmar-
Ke'nensi'po o'nigp~ika'. Su niño (de se, tranquilizarse
él) siempre obedece. (vea e'pgg') e'noe' (e'-no-f) vi. tener vida 11 adj. vivo
¡_ e'nigpit vt. silbar, hacer un sonido con e'noede'te cuando ya sanó
la mano para que acerquen las aves e'noete cuando está vivo
e'nigpobitbit vt. golpear algo para hacer e'nohugyon. vi. ponerse feliz, ponerse
bulla (vea e'bitbit) contento
e'nigtea' (e'-nig-te-a') vt. levantar una e'nohue' vi. aburrirse haciendo la misma
cosa para dársela a uno que está arri- cosa (rutina)
ba Mo'nigtea'ne. El está levantando nohue'pakhued' virgen
e'nohu!:' 85 e'nopm;'
e'nohug' vi. estar despierto e'nonboa' vt. doblar una planta tierna
e'nohu~'pak vi. ponerse débil (un joven (vea ekboa')
por tener relaciones sexuales por pri- e'nonka' ví. satisfacerse rápido
mera vez) e'nontoga' vt. amontonar en un solo sitio
e'nokbahuad' vt. tener (al bebé) en los (vea etog')
brazos e'nopQªn' (e'-no-pºªn') vt. hacer saber
e'nokbahuad~' tener en la mano una cosa Buttia' nopºªnhue' mo'~ne.
e'nokbahua' vi. salir un grupo dejando El quiere engañarnos a nosotros (lit. él
a uno solo (vea ekhua') nos hace no saber la verdad).
e'nokbeta' vt. cubrir, tapar un recipiente e'nopQtª' (e'-no-pm~-n') vt. enseñar, ha-
e'nokhuHig'~ª' ( e'-nok-hu~-yig'-1rn') cer entender
vt. convencer e'manopQ~ª' enseñar a varios (vea
e'noki~' (e'-no-kk') vt. reconocer una e'nopº~')
cosa robada e'nopQ~gka' (e'-no-pQ~g-ka') vi. enten-
e'nokir~ghua' vi. salir el espíritu (cuan- der, comprender
do uno se muere) (vea nokir~g) e'nopº~nka' ( e'-no-pº~n-ka'), e':Oopon-
e'nokkutuke' vt. abrir una botella ka' vi. entender rápido O'nopm:nka'.
e'nokmantiteg' vt. cortar la tapa de una El entiende. Ke'na nopº~nkahue' Q't,
lata El no entiende nada.
e'nokot vt. darse cuenta, adivinar e'nopQgn' (e'-no-pº~n') vi. aprender rá-
entinokot reconocer una cosa robada pido, pensar rápido
de otra persona e'nopQ~tpak vi. aprender
e'tinokot darse cuenta de algo que ha e'nopºr' (e'-no-pQt') vi. pensar. saber,
pasado con otra persona Huaoj tino- recordar
kothue' ~t'tada o'si'popak. El padre daka' ektonopQf apuntar (la esco-
del bebé no se dio cuenta pero ella dio peta) bien
a luz. daka' tonopQthue'ada sin apuntar
irrgir~g e'matinokot espiar bien (la escopeta)
e'nokota' (e'-no-kot-a') vt. avisar daka'da e'nopQt' disfrutar
e'nokpok vt. pasar sin parar por el sitio daka'nada e'nopº~' tener concentra-
donde lo está esperando otro ción
e'noktokbo' adv. al comienzo del pue- e'nopQ~ta' e'pak interesar
blo e'nopmitu recordar
e'noktuk vt. tapar un hueco (p.ej. del maknopm;hue' no pensar, no acor-
bote); tapar botellas (vea e'tuk) darse (p.ej. de su familia)
c'nokyok, ekyok vt. dar una cosa a una nopQ~hue'da ignorante, necio
persona que no la tiene nopºgkahue' no puede comprender,
e'nona'tuk vt. avisar de una emergencia no recordar instrucciones
(vea ea') onpapayo' e'nopº~' acuerdo
e'noponka' 86 !e'gjminpak
e'otea' (e'-o-te-a') vt. levantar (una co- e'paterea' (e'-pa-te-rea') vt. poner un
sa) al aire (vea c'tea') palo en sitio alto (para colgar ropa)
e'ou' (e'-o-u') vi. toser (vea e'terea')
e'oya' (e'-oy-a') vt. llenar un recipiente e'patºg' ( e'-pa-tº-e') vt. agarrar un palo
c'ºyQg' (e'-Q-yºg') vi. adormecer e'patuk vt. plantar un palo
~'ºyQk (g'-º-yqk) vi. enflaquecer e'patuke' plantar varios palos
ema'QyQk hojas secas por el sol e'paykumea' (e'-pay-ku-me-ª') vt. en-
e'pabe'tia' (e'-pa-be'-tia') vt. amarrar rollar una manguera (vea e'kumej)
(dos) palos e'peapak (e'-pe-a-pak) vi. enfurecerse
t;'pªgara' (e'-pªg-a-ra') vi. eructar (un animal), ponerse bravo (un animal
e'pahui'pak vi. tener dificultad para su- herido)
bir un barranco e'pea'pak vi. tener ruido en los oídos
e'pai'pak (e'-pai'-pak) vi. acalambrarse e'pebas, e'pebasbas, e'pebase' vt. abo-
O'pai'pakon. Le dio calambres. fetear (sinón. ebas)
e'pak vi. resbalar II vi. querer, desear, e'pebuyuk vt. besar la mejilla
tener ganas Huakka' ijpaki. Yo quie- e'pedahuad vi. hincharse la mejílla
ro mucho. e'pe~· (e'-pg-!:l') vi., vt. escuchar, oír
entipak desear hacer algo contra e'peka' vt. hacer una tortilla (de choclo
otro molido) (vea eka')
e'eretpak querer mucho, desear mu- e'peka' vt. hacer huecos en los huesos o
cho dientes para hacer collares
e'pakeripak (e'-pak-e-ri-pak) vi. tener c'pekore' vi. voltear la cara
calambres 11 s. paralítico c'pekoyo' vt. lavar la mejilla
e'pakon vi. animar, gustar e'peokba'te (e'-peok-ba'-te) vi. taparse
e'para' vi. podrirse E'bijte e'mahuª- los oídos con las manos (para no escu-
huªkika'nayo ijhue'da parahue' Q'i- char el ruido) (vea ebate')
ka'apo huªdig huabonigti 2'ika'apo. e'peokbet (e'-peok-bet) vi. obstruirse el
Si (las ropas) siempre están tendidas oído, estar tan obstruido el oído que no
en la soga no van a podrirse lentamente se escucha nada
sino que siempre van a estar corno e'peokhuad' (e'-peok-huad') vi. tener
nuevas. oídos
e'tipara' podrirse la ropa que se usa e'peokkoyo' (e'-peok-ko-yo') vi. lavar-
siempre sin cambiarla; podrirse las ho- se los oídos (con agua)
jas de la casa por no cambiarlas e'peokkud' (e'peok-kud') vi. entrar (un
e'pared' vi. juntarse gente; mezclarse insecto) al oído
gente de varías comunidades e'petien' (e'-pe-ti-en') vt. tirar (una pie-
e'pared~' juntarse la gente de varios dra) a la cabeza de otro
sitios en un lugar e'ptun' (e'-pg-gn') vt. prestar atención,
okparedyak aumentar más la pobla- hacer caso Menpeunne. Me hacen ca-
ción so.
e'peypey 89 e'pohue'
e'peypey vi. hacer bulla junto a las ore- e'pituk vt. plantar un palito delgado
Jas enpituk parrillar (un pollo) en una
e'pibet vt. pegar un palito ramita, asar en una rama
e'pibuyuka' vi. fumar e'poagª' (e'-po-ag-ª') vt. inflar la pelota
e'pid s. espina E'pid o'tug. El pisó una e'poag' (e'-poag') vi. hincharse la barri-
espina. ga
e'pidbia' vi. desarrollar el fruto (p.ej. e'pobia' vt. i.nt1ar (la pelota) (vea e'bia')
vainitas) e'pobit vi. desinflarse la pelota
e'pihuad' vi. estar parado (p.ej. un lápiz) e'pobitbit vt. golpear con el palo a la
e'pihued' vi. estar echado (p.ej. un lápiz) pelota o al bidón
e'pibuia' (e'-pi-huia') vt. frotar, dar ma- e'podbia' (e'-pod-bi-a') vi. desarrollar-
saje, prensar con la mano (como a las se el racimo de plátano
hojas para hacerlas más suaves) e'podka' vt. sacar plátanos del racimo
e'pijbo' s. fila Aroi' ijpodkay. Estoy sacando un plá-
e'pijpak vi. formar una fila tano del racimo. (vea eka')
e'pik vt. chupar caña de azúcar (vea e'poene' (e'-po-e-ne') vt. jugar (vóley),
apik) tocar la pelota (de vóley) en el aire
ekpik chupar caña de otra persona e'poesa' (e'-po-e-sa') vt. dividir entre
e'pika' (e'-pi-ka') vt. hacer una varilla dos personas (p.ej. una chacra)
o un lápiz e'poesea' dividir entre varias perso-
e'pikuboa' (e'-pi-ku-boa') vt. doblar un nas
clavo, doblar bambú (vea ekboa') e'poespak (e'-poes-pak) s. división de
e'pikuboya' vi. flotar un palito grupos de gente
e'pikudª' (e'-pi-kud-ª') vt. poner algo e'poespaka' (e'-poes-pak-a'), e'puespa-
delgado y pequeño dentro de otra cosa kea' vt. dividir a la gente en grupos
(p.ej. carboncillo en el lápiz) c'poespoes (e'-poes-poes) vt. repartir
e'piokea' vt. presionar la oreja con el e'poc' (e'-po-e') vt. agarrar la pelota
dedo (que está en la tierra) (vea ee')
c'piokketek (c'-piok-ke-tek) vt. quebrar ~'pºg vi. inundarse ( chacra, terreno)
(p.ej. el lápiz) (vea e'ketek) Digª'da o'pogapo. (La chacra o el
e'pir!pak vi. hacer fuerza (vea huªpiri) terreno) va a inundarse mucho. 11 s.
e'pirug' vt. trenzar, hacer una trenza mar
e'piruka' vt. 1. trenzar dos hilos 2. hacer !';'pºgtºne' océano
hilos, hilar (vea e'tipi) e'pºgka' (e'-pºg-ka') vi. apolillarse (lós
e'pirukpak s. correntada del río palos de la casa)
e'kuta'pirukpak una correntada del e'pohuad' vi. estar pegada una cosa re-
río donda a un palo (p.ej. nido de come-
e'pit vi. hacer sonido con los labios para jén)
atraer a los tigrillos e'pohue' vi. disolverse, derretirse (p.ej.
e'pita' vt. destripar hielo, azúcar, sal)
e'pok 90 e'sakot
e'tidighue' vi. tener dolor (después de e'tibuad' vi. sentarse al lado de otro;
pelear, después de la mordedura de esperar sentado al lado de qn animal
una víbora) muerto hasta que venga el compañero,
e'tidika', e'dik vt. medir la distancia, cuidar Yakpotihuadenti'. Cuida la pe-
marcar el lindero II s. medida lota mientras estoy afuera. (vea e'-
e'tidike' vt. insultar buad')
e'tidoka' vt. envolver, cubrir (vea e'do- e'tihuahurka' vi. caminar por la orilla
ka') del río
e'ba'tidoka' forrar un libro e'tihuªk vt. colgar un collar cruzado
e'tidope' vt. apoyar sobre el pecho; tener colgado un collar
e'tidoya' vt. escribir un nombre (vea e'tihuªke' vi. atravesar un cerro
e'madoya') e'tihuapok vt. ayudar, asistir Huªygtaj
e'timadoya' escribir acerca de e'tihuapokta' o'pakika'. Ella siempre
otro quiere ayudar a su mamá.
e'tidteye' (e'-tid-tey-e') vt. morder la e'tihuarak vi. caer encima
víbora y no soltar e'tihuarokutaj s. espuma del agua hir-
e'tidui' vt. rozar el campo, limpiar la viendo (con hierba luisa)
chacra e'tihuaro' vi. hervir
e'tidukut vt. secar el cuerpo (con la e'tihuedª' (e'-ti-hued-ª') vi. llenarse
toalla) O'sº'tidukut toalla'a. Ella seca con agua la canoa
su cuerpo con toalla. e'tihuedºgka' (e'-ti-hued-ºg-ka')
e'idtidukut secar los dientes llenarse con agua la canoa de un mo-
g'füika' (r'-tig-ka') vt. abrir un hueco mento a otro
(para poder ver) e'tihued' vt. incubar huevos 11 vi. estar
e'tierik (e'-tie-rik) vt. burlarse de otra lleno de carga (p.ej. bote, avión, alma-
persona, reírse de otra persona cén)
e'ti~' (e'-ti-g') s. nido (lit. donde se e'tihugi' vi. volverse solterona 11 s. mujer
incuban huevos) que ha pasado la edad de casarse, sol-
e'tigkusº'hueka' vt. dirigir la punta de terona
la flecha hacia abajo o cerrar gancho e'mune'yºtihugyde' solterona
del anzuelo e'tihuej vt. raspar
e'tihuaa' (e'-ti-hua-a') vt. 1. avisar de e'tihueke' vt. limpiar
una cosa a través de otra persona, e'nopo'tibueke' arrepentirse, lim-
avisar al otro lo que no sabe 2. denun- piarse de maldad
ciar 3. ir con propósito de matar o e'tihu~kpo' vi. respirar cerca de otra
ayudar a otro II vi. hablar de parte de persona (vea g'hugkpo')
otra persona e'tihuerok vt. escarbar (vea e'huerok)
e'tihuadiai' (e'-ti-hua-diai') vt. envi- c'tihugygg' vi. enroscarse (como hace
diar, tener celos !Is. envidia (vea e'dia- una boa) 11 vt. envolver
i') e'tihue' vt. asar
e'tihuía' 96 e'timonan'
e'totihue' asar una cosa para compar- º'ika'. La nariz del perezoso síemp!"e
tirla entre dos parece pelada.
e'tihuia' (e'-ti~hui~a') vt. tejer una este- e'tikorea' (e'-ti-ko-rea') vt. voltear lo
ra ljtihuiapoy. Voy a tejer una estera. que se está asando
e'tihuig' vt. quemar una palizada (donde e1 tikot vt. caer una cosa encima de otra;
hay algo adentro, p.ej. una víbora}" caer cerca un rayo o un relámpago
e'tihui.ig' (e'-ti-hui-ig') vt. amarrar; há- e'tikudaj vi. saltar encima de otro (vea
cer un nudo, envolver ( el cuerpo don e'kÚdaj)
una tela) Ijtihuügapoy. Voy a ama- e'tikude' vi. tropezar (sinón. e'huedato')
rrar. e'tikuj vt. desatar, aflojar (vea e'kuj)
e'tihuika' vt. cerrar o abrir un cierre e'tikumegª' ( e'-ti-ku-meg-ª') vi. estar
e'tihuikid~' ( e'-ti-hui-kid-f) vt. subra- echada una persona al lado del fuego
yar (vea e'kumeg')
e'tihuipit vt. pelar frutas (vea e'huipit) e'tikupobo' vi. estar parado un grupo de
r'tihuit vt. pintar personas para ver lo que está sucedien-
e'mantihuita' pintar la culata de una do
escopeta (con barniz) e'tikupopak vi. reunirse ante otra perso-
e'matihuita' pintar una bolsa con na (vea e'kupopak)
caucho e'tikutahuaropak vi. chocar el agua
e'tihui' vi. subir por el cuerpo (insectos contra la peña (vea e'tihuaro')
pequeños) Paktoto huakka' o'tihui e'timabeta' vt. dejar los botes en un sitio
huªsº'te. Las hormigas suben al cuer- al cuidado de alguien
po. 11 s. hormigas que suben por el e'timadei' (e'-ti-ma-dei') vt. pintar pun-
cuerpo tos en la cara
~·tihui'hui' vt. chapotear (para mojar a e'timadoya' vt. escribir acerca de otros
una persona) (vea e'tidoya')
e'tikaa' (e'-ti-ka-a') vt. pelar los gra- e'timaean' (e'-ti-mae-ªn') vt. dejar en-
nos cargado algo hasta el regreso (sinón.
e'tikaj vi. pelarse (la pintura de la pared, e'tiyan')
la corteza del árbol) e'tima'dere' vt. tener relaciones se-
c'tikayopak vi. estar cerca de llegar a un xuales ( en la noche) con una mujer
lugar aJena
e'tika' vt. matar un insecto (vea eka') e'thne' vi. I. amanecer 2. crecer el núme-
e'tikine' vt. abanicar (el fuego, la cande- ro de gente II s. 1. el origen de la raza
la) (sinón. e'batiudª', e'tiudª') humana 2. el primer hombre (vea
e'tikiokka' (e'-ti-kiok-ka') vt. hacer un erne')
cerco en círculo o alrededor de alguna e'timin' vt. lamer
cosa (vea eka') e'timonan' (e'-ti-mon-10 1) vt. fallar el
e'tikopit vi. pelarse la piel (después de tiro (de escopeta o flecha) cerca a
una quemadura) E'ojnamotikopitanig uno
e'timonhua' 97 e'tiggkoa'
~'tioki!ll' vt. reconocer una cosa que ha e'tiokpaka' ( e'-tiok-pa-ka') vt. hacer un
sido suya (vea ~ki~') cerco alrededor de un terreno
e'tiºkif~ª' (e'-tiQ-kii;'-~ª') vt. tener ce- e'tiokpodej (e'-tiok-po-dcj) vi. estar el
los (sinón. e'ti2k~',rn'). sol frente a los ojos y no dejar ver bien
r'tiºkit (~'-tiQ-kit) vi. mermar una cre- O'tiokpodejnok kusi'pe ontitu. Por el
ciente del río dejando pescado u otras mucho sol que no dejaba ver bien, la
cosas en la playa canoa ha chocado con un palo. Bek-
e'tiokjok vt. poner ropa encima de otra tiokpodejne, El sol no me. deja ver
ropa bien.
e'tiokkahue' ( e'-tiok-ka-hue') vt. 1. per- e'tiokp2~' (e'-tiok-p2t') vt. molestar
donar 2. olvidar cosas prestadas a otra e'tiokpokaskasa' ( e'-tiok-po-kas-kas-
persona 11 s. una cosa abandonada (vea a') vt. abotonar, abrochar (sinón. e'-
ekkahue') tiokpoota')
e'tiokkahuud (e'-tiok-ka-huud) vt. e'tiokpokubere' vi. mirar atrás (vea e'-
abandonar (su casa o chacra) kubere')
e'tiokkasan (e'-tiok-ka-san) vt. asegu- e'tiokpokutoghuad' ( e'-tiok-po-ku-
rar la casa con candado tog-huad') s. charco, un pozo peque-
e'tiokkasa' (e'-tiok-ka-sa') vt. cerrar la ño, un pozo casi seco
casa con candado (sinón. e'tinokka- e'tiokpoota' ( e'-tiok-po-o-ta'). e'tiok-
sa') pootea' (e'-tiok-po-ot-ea') vt. aboto-
e'tiokkororo' s. cortina o mosquitero, nar (sinón. e'tiokpokaskasa')
algo que cuelga de arriba e'tiokpoteye' ( e'-tiok-po-tey-e') vi. fi-
e'tiokkubereka' (e'-tiok-ku-be-re-ka') jar bien
vi. rodear e'tiokp2f&P2Yª' (e'-tiok-p2-n-p2-y3')
e'tiokkubuk (e'-tiok-ku-buk) vi. volte- s. ropa mal cosida
arse una canoa sin gente e'tioktamai' vt. beber junto con los ali-
e'tiokkudea' (e'-tiok-kud-ea') vt. co- mentos
nectar e'tioktatukc' ( e'-tiok-ta-tuk-e') vt .. pro-
e'tiokkudej (e'-tiok-ku-dej) vt. hacer un tegerse del sol (poner hojas o cortinas
cerco completo alrededor de algo; in- para protegerse del sol)
cluir e'tiokta'tugª' (e'-tiok-ta'-tug-ª') vt.
e'tiokkuj vt. despegar prensar con golpes hacia abajo
e'tiokkutajQrQk vi. salir espuma de la e'tiokteg (e'-tiok-teg) s. represa de un
olla (vea ~'ºrºk) brazo del río
e'tiokkuta'huaropak vi. chocar el agua e'tioktok (e'-tiok-tok) vt. sacar espina
del río contra la pena (del píe) (vea e'tok)
e'tiokoroa' vt. colgar algo enfrente de e'tiokudf ( e'-tio•kud-~') vi. terminar de
otra cosa (vea e'oro') hacer un. cerco
e'tiokot (e'-tiok-ot) vi. ponerse una ropa e'tiokutuk (e'-tio-ku-tuk) vt .. sacar la
sobre otra (vea e'ota') flecha del animal
e'tiokyahueka' 100 e'tionta'tea'
e'tiontea' (e'-tion-tea') vt. ayudar a car- e'tipehuadhuad' vt. sembrar varios hi-
gar juelos de plátano
e'tiontead' ayudar a cargar a alguien e'tipeka' vt. sacar el hijuelo del plátano
que está en apuros · para plantarlo
e'tiontete' vt. llevar una antorcha e'tipenagan (e'-ti-pe-nag-ªn) vt. dar
e'tiontinuku' (e'~tion-ti-nu-ku') vt. un golpe al hijuelo del plátano pero ·
1. asegurar (la puerta) eón soga 2. ama- sin doblarlo II vt. resbalarse pero no
rrar juntos (vea e'tinuku') · caer
e'tiontogon (e'-tion-tog-ºn) vt. vaciar e'tipepak s. planta tierna que brota de la
una cosa seca raíz de otra planta (p.ej. plátano), re- . ·
e'tionuku' (e'-tio-nu-ku') vt. amarrar toña
una canoa con la soga de otra
e'tiopak (e'-tio-pak) s. división de las
e'tipi vt. hacer un hilo frotándolo en la
pierna
ramas del árbol e'tipidpid', e'tipinpin' vt. rociar
e't!ºyºk (e'-tig-yºk) vi. estar seca una e'tipiska' vt. sacar barba con las uñas,
fruta de shiringa (vea ~'ºyºk) depilar
e'tio' vt. enterrar ¿Kate e'tio'? ¿Qué está e'tipit vt. pelar (p.ej. yuca, plátanos)
enterrando? e'tipoa' (e'-ti-po-a') vt. inflar una pelo-
e'tipak vt. l. desear llevar a una persona ta, soplar en seguida
a cualquier sitio' 2. desear que otros e'tipºg' vi. salir pus de un chupo
hagan algo Kan'taye' oro' o'batipak- e'tipºg'hur s. pus
ne. Queremos que otro.s duerman. (vea e'tipoj vt, soplar (a un insecto para bo-
e'pak) tarlo, para quitar la suciedad) (vea
e'tipaka'ea' (e'-ti-pa-ka'-ea') vt. hacer pojpo)
una plataforma para poder tumbar un ektipoj apagar la vela
árbol que tiene aletas grandes (vea e'tipok vi. pasar el tiempo
eka') · e'tipotog' vt. disparar un arma de fuego
e'tipakbo' vi. retoñar, brotar la planta, (al animal) (vea e'potog') .
crecer, surgir . eta'potog disparar por la espalda if"
e'tipara' vi. podrirse la ropa que se usa un animal que corre ,,
siempre sin cambiarla (vea e'para') · · e'tipuispak(e'-ti-puis-pak) vi. crecer e1 ·
e'tip~ªpak (e'-ti-p~ª-pak) vi. gritar (un bigote
animal para proteger a sus crías) · e'tipuk vi. descoserse, romperse ,el hilo ·. .
e'tipea' (e'-ti-pea') vt. sacar hijuelo de de la costura
plátano o de piña tipukhue'dikda no se puede romper
e'tip~~· (e'-ti-pt-t') vt. oír por casuali- fácilmente; amarrar bien ·
dad,· escuchar noticias acerca de otra e'tipukon (e'-ti-puk-ºn) vt. desamarrar;,
persona, oír un chisme (vea e'p~~·) desatar · ·' ·
c'tipeliuadª' (e'-ti-pe-huad-ª') ·vi.· sein.:. e'tipukpuk vt. romper las sogas que
brar un hijuelo de plátano o de piña están amarradas al cuerpo
e'tiputuj 102 e'titu'
e'tiudª' (e'-tiud-ª') vt. abanicar (el fue- e'tobehuika' vt. subir a un árbol (con
go, la candela) (sinón. e'batiudª'• e'ti- una arma para cazar un animal) (vea
kine') e'behuik)
e'tiuk (e'-tiuk) vt: buscar piojos (en el e'tobiae' (e'-to-bia-e') vt. ampliar
cabello) (vea e'uk) e'tobod' vt. volar (el gavilán) llevando a
e'tiukka' (e'-ti-uk-ka') vt. calentar (vea su presa (vea e'bod')
eka') e'toboyee' (e'-to-bo-ye-e') vt, jalar una
e'tiynyak vi. acercarse rama
e'tiuruadka' (e'-tiu-rn-ad-ka') vt. fallar e'toboye' vt. doblar, torcer
el disparo de flecha haciendo salir las e'tobuei' (e'-to-buei') vi. morir a causa
plumas del ave de la mordedura de víbora
e'tiuru' (e'-tiu-ru') vt. desplumar un e'todaka' vt. cosechar frutas junto con
ave; pelar caña otros (vea eka')
e'kutiuru' (e'-ku-tiu-ru') sacar el e'todihue' vt. tener respeto por una per-
cabello de la cabeza jalándolo sona; alabar a una persona por sus
e'tiyan' vt. dejar a guardar una cosa buenas obras Diosta_j o'todihue'. El
en la casa de otro (sinón. e'timae- alaba a Dios.
an') e'todurugpak vi. ponerse contento por
e'tiyoyahue' vt. tener dificultad en la llegada de otra persona (vea e'du-
encontrar algo dejado anterior- rugpak)
mente e'toduru' vt. espantar animales
e'tiyurak vt. derrumbar algo encima de e't2gpak (e'-t2g-pak), e'mat2gpak (e'-
alguien (vea e'yurak) ma-t2g-pak) vt. casarse II s. boda, ma-
e'toad' (e'-toad') vi. sentarse con un trimonio (vea huªt2g)
bebé (sinón. e'tohuad') e't2gpakde' casado
e'batoad' dar a lu;¿: tºgpakhued' soltero, soltera
e'toayak vt. vengar 11 s. venganza e'toerikerik (e'-to-e-rik-e-rik) vi.
e't~a'bed' (e'-toa'-bed') vi. ladrar un 1. acercarse los monos mansos a la
perro de noche Ogogª' o'toa'bed. El gente 2. estar jugando varias perso-
perro ladra de noche. nas
e'toa'pak (e'-toa'-pak) vt. 1. hablar ma- e'tºg' ( e'-tQ-g') vt. poseer, tener a su
las palabras cuando está presente un cuidado, agarrar, haber
visitante 2. conversar con un compañe- eta'tmi' cuidar, guardar
ro o un visitante (vea ea') e'matm~· daka' mantener bien, sos-
e'toa'ya' (e'-toa'-ya'), e'tohuaya' vi. tener bien
apuntar con el dedo e't2g'de' estar usado, cosa usada, co-
e'tobapc' vt. invit~tr a una comida, co~ sa incompleta (p.ej. la pintura de una
mer con invitados l vea e'bape') lata)
e'tobehuik vt. subir a un árbol agarrando e'tohuad' vi. sentarse con un bebé
alguna cosa (sinón. e1toad')
c'tohua' 104 e'tonopak
e'tohua' vt. llevar, ir con otro, conducir, e'tokka' vt. cosechar choclos
guiar a una persona O'mandagtohua'. e'tokmon vi. huir un animal cuando lle-
El va guiando a varias personas por el ga una persona (vea emon')
camino. (vea e'yokhuayak) c'tokoi' (e'-to-koi') vt. poner inyección,
daka'da e'tohua' dirigir punzar
e'tohua'onig como si fuera lleva- c'kumotokoya' juntar flechas para
do hacer una larga
e'tohua'huayak vt. pagar por conducir e'tokoye' vt. agujerear
(por el servicio de un guía) (vea e'yok- e'tokpak vi. estar las llamas de fuego
huayak) alrededor
c'tohua'ya', e'toa'ya' vi. apuntar con el e'toksik vi. quedarse por la noche un
dedo visitante (vea eksik)
huaba'a e'tohua'ya' indicar con la e'toksike' vi. quedarse varios días un
mano visitante
e'tohued' vi. dormir juntos e'tokud' vt. llevar a la casa, meter Hua-
e'tohue' vt. quemar la chacra seca huad' ijtokudi. Y o llevo la silla hacia
e'tohuik vt. llorar por otra persona adentro.
huata' e'tohuik llorar por la propia e'tokuka' vt. ! . llevar a otra persona a la
soledad chacra para que pueda sacar piñas
e'tohuikhuik vt. consolar a alguien que 2. sacar cocos (para invitar a una per-
ha estado perdido por mucho tiempo y sona) (vea e'kuka') ·
recién ha sido encontrado e'tokutok vt, sacar maní (para invitar a
. e't2!ka' (e'-t2-i-ka') vt. criar una persona)
·' e'tok vt. sacar e'toku' vt. agarrar (una cosa) en el aire,
e'tokae' (e'-to-ka-e') vt. alterar, exten- coger una cosa en el aire ( al vuelo)
der e'itoku' agarrar el pie o la pierna de
daka' e'tokae' corregir alguien (para hacerlo caer)
. 1e'toka' ( e'-to-ka') vt. arreglar, reparar e'tomahuiª' (e'-to-ma-huiª') vi. hacer
· ·e'tokbuk, e'tiokbuk vt. sazonar chismes en presencia de los visitantes,
e'toket vt. llevar corriendo acusar a otra persona (vea e'mahni'~-
e'toketa' vt. correr detrás de los anima- 3')
les o de la pelota e'tomepuke' vi. estar admirado por tener
e'tokhuad' vi. mirar hacia arriba una cosa, admirar; estar asustado (vea
e'tokhuªka' vt. cosechar el choclo sin emepuke')
cortar el tallo e'tone'pak vi. envejecer
e'tokhuayak vt. pagar la deuda, pagar e'tonopak vi. tener miedo de romper
por un trabajo (vea e'huaya') algo prestado, tener miedo que se vol-
e'tokhu~yy~' vt. hablar mal de una per- tee la canoa con pasajeros Tonopak-
sona que está presente después de es- hue' oktohua'. El lleva algo sin miedo
cuchar los chismes de malograrlo.
e'tonopQ~' 105 e'udpodahuad'
e'ugka' (e'-ug-ka') vt. poner ají en la e'urua' (e'-u-rua') vt. cosechar (frutos
boca del niño (como castigo) bajo tierra) (vea ekjuruj)
e'uhua' (e'-u-hua') vt. hacer brujería e'uruj (e'-u-ruj) vt. sacar un tubérculo
(para matar) Ettºne' o'pakpo o'uhua- de la chacra
me'. La mujer ha matado con brujería e'uruyª'hug (e'-u-ru-yª'-hug) vt. dar
a propósito. mal ejemplo
ekuhua' embrujar a un niño ajeno e'uru' (e'-u-ru') vt. desatar crizneja del
e'buhua' hacer brujería para matar techo 11 s. viento fuerte que deshace un
(con los huesos de animales) techo
e'uhue' (e'-u-hue') vt. calentar Ta'ak e'uta'ke' (e'-u-ta'-ke') vi. hablar en se-
be'uhuene. La candela me está calen- creto (en voz baja)
tando. e'utuk (e'-u-tuk) vt. sacar una planta de
c'uk (e'-uk) vt. buscar Bud ijukapoy. raíz, arrancar la planta
Voy a buscar un paujil. Be'ukne. El me ekbautuka' desarmar (un motor)
busca. ektiutuk sacar la Hecha de un animal
ekbauk l. buscar cosas robadas por herido
todos sitios cuando la otra persona e'idutuk sacar el diente
no está presente 2. buscar cosas para e'uu'pak (e'-u-u'-pak) vi. ponerse frío,
robar cuando el dueño no está pre- enfriarse, tener frío (vea uu')
sente e'u' (e'-u') vt. traer de lejos, traer un
e'kuka' (e'-kuk-a') extrañar a un fa- familiar de otro sitio Ya uti'. Tienes
miliar que traer de lejos.
e'niguk buscar algo para otra perso- g'g' (~'-g') vi. sobrar II s. resto
na e'yahued' vi. quedarse una persona en la
c'tiuk buscar piojos casa
e'ukpak (e'-uk-pak) vi. sudar, tener ca- e'yahueta' vt. separar (las piernas u
lor otras cosas)
e'ukpakde' calentura 11 estar caliente e'yahue' vi. 1. quedarse 2. hacerse profe-
e'upak (e'-u-pak) vi. levantarse de la sional, convertirse en, llegar a ser
cama, sentarse (previamente estaba Huairi o'yahue'. Se hace jefe.
echado) e'yakai' vt. patear Pera'po on'batuerik-
e'upaka' (e'-u-pa-ka') vt. hacer sentar, po on'yakayonhuame'te. Ellos jugan-
ayudar a levantar do con la pelota han pateado mucho
e'upakon vi. levantarse rápido O'upa- tiempo.
kon. El se levantó rápido. e'yarea' (e'-ya-rea') vt. aliviar, curar,
e'urik (e'-u-rik) vt. chupar hacer sanar
c'urika' (e'-u-ri-ka') vt. tocar un instru- e'yare' vi. sanar
mento de viento Trompeta e'urika'te g'yªrºpak vi. formarse hongos
o'p~!;Y· Escuchamos el sonido de la e'yek vt. tragar Bapehuedªded ba'-
trompeta. koyohue' e'ika'nayo o'bape'po sopi'-
c'yerepak 107 huabahuae'
hu~kuru s. creciente del río grita con voz aguda) (sinón. kªgkªg-
hugkuru e'bakpok inundar (vea ku- pa)
ru) hugyg s. pájaro del espíritu del río
hugkurukutaj s. espuma de la creciente (sinón. kªg'kªg')
del río (vea huakutajpo) hugyhued adj. crudo
huenpu s. bolsa hueyhuey1 s. pájaro con pecho amarillo
huenpiokta'pe la mitad de la bolsa (Megarhynchus pitangua)
huenpuokta'pe s. bolsa empezada a te- hugykupu', ºhu~ykupu' s. pilón, árbol
. Jer con hueco (vea hu~ymey)
huenputa'bij s. hilo (de cetico) utiliza- hugykusotpi' s. palo seco
do para tejer bolsas (sinón. bakikbij) hu~ykutu s. tocón, estaca
huepabiro s. cola rayada (p.ej. del achu- hueymei'set (hu~y~mei'-set) s. tronco
ni) podrido (sinón. e'meyset; vea e'set)
huere s. instrumento para sembrar y hugymey s. árbol, tallo de árbol (nom-
cultivar bre genérico)
hut'~yyako (hu~ 1-1;y-ya-ko) s. laguna huigku s. piedra que es más alta quelas
(vea hu~'!}y) demás
huía (hui-a) s. olor de la orina Huia huigkuta'po s. lugar debajo de una pie-
kahue' Q'g. La orina de un niño no dra más alta que las demás
tiene mal olor. huihue' s. pájaro espiguero, pájaro cam-
r'huir' olor, aroma panero, pájaro que come semilla de
huiay (hui-ay) s. cashapona (especie de hierba
palmera) huihui, huihuipi s. 1. isana (pedúnculo
huid s. piedra, roca de la flor) ( vea huapi) 2. flor de la caña
huid huatey hacha de piedra brava
huida ekbirik muro (de piedras) huihuipid estera
huida (hui-da) s. especie de árbol grande huihuipiok tiempo de la isana de la
huidba s. playa de piedras, pedregal caña brava
huidbapuru s. cascajo (sinón. huidki'- huihuidu s. especie de gusano de la caña
hui) brava
Huidhu, s. nombre de una quebrada huihuijpo s. planta parecida a la planta
huidhuid s. timelo (especie de pájaro) de coca
huiku s. uña del dedo del pie
huikuda, huaikuda s. rodilla
huikudate e'huad', huikudata'tepo
e'huad' arrodillarse
~~*- huinikhuinik vi. menear la cola
huidhuid huipu s. manta blanca
huidki'hui s. cascajo (sinón. huidbapu- huiri, huairi s. jefe, amo, curaca, patrón
ru) huirig adj. filudo
huidprg s. piedra plana Qjpi' huirigda punta filuda (vea
huidpo, huaidpo s. l. hermana o prima huª'rupi')
paralela de hombre 2. hermano o primo huirihuiri s. yarina (especie de palmera)
paralelo de mujer huirihuiriba' s. hoja de yarina
pog' voc. 1. hermana de hombre huiririgpu' s. pito, silbato
2. hermano de mujer huirithuirit s. grillo
huidpoyet, huaidpoyet s. 1. hermana
menor de hombre 2. hermano menor de
mujer
huidsi'po s. piedra pequeña
huidta'pa s. piedra larga
huidta'pe s. mandíbula
huidta'pehuij s. barba
huig s. comezón
huirithuirit
huigda comezón fuerte
huirQ' 138 ighua'
huirº' s. especie de árbol peqU'efio que hui'et (hui'-et) s. peludo; el qué ·tiene
se usa para leña mucho pelo
huiry s. especie de ave (Chelidoptera hui'kj s. cuclillo
tenebrosa)
huisy s. especie de pajarito negro
huit s. leche de shiringa, jebe de shirin- I
ga para hacer trampa para los pájaros
huitakpi s. pierna de ave
huiteyda s. pelo duro ibodpen' s. este lado
huithuit s. saltamontes ibodta' (i-bod-ta') adv. en un lugar cer-
huitig s. pita amarrada a la cintura y las cano
piernas de mujer (costumbre de las idbodteda en un lugar muy cercano
mujeres amarakaeri) ida (i-da) adv. rápido, aprisa
huitikpi s. escoba de la flor de huasaí ida ehua' avanzar por el camino
(una palmera) (sinón. bercdpi) ida eka' avanzar en el trabajo
huitpi s. pona (especie de palmera) idada aprisa, inmediatamente, rápi-
huitpikid s. semilla de pona do, veloz
huitpikusi'bero s. corteza de pana (vea idada e'bakked aprovechar
huakusi'bero) idada e'kad instante
huitpino'huit s. meollo de palmera (vea idada e'pakada impaciencia
huano'huit) idadapi' de repente
huitpino'pa s. corazón de pona idamon un poco rápido
huiyok, huiyokda adj. feroz, muy bra- idayagda (id-a-yag-da) s. diente man-
vo, peligroso chado u oscuro (vea ayag)
huiyokba s. parte de la selva a donde la idpaj s. horqueta para enganchar
gente tiene miedo de ir, lugar peligroso idpaye'da s. cosa querida
huiyokbada s. riesgo idpie'da (id-pi-e'-da) adj. bonita, boni-
hui'ªt (hui'-ªt), hui'ªtda (hui'-1t~da) to, hermosa, hermoso
adv. pegajoso idpopo s. pájaro marrón de ojos grandes
hui'dak s. flecha con punta de paca que vive por la tierra
(bambú) utilizada para matar animales idsi11' ff (id-sjª-ª' ~f') vi. sonreír
-
grandes (p.ej. sachavaca y sajino)
hui'dak
=
hui'dakno' s. bambú para punta de fle-
ldsika'bu s. nombre de un clan amara-
kaeri
idsore' s. pejerrey (especie de pez)
id'et (id-'et) s. chambira (especie de
pez)
ighua', ighua'da adv. en un tono de voz
cha enojado lghua'da oa'. Muy enojado, él
hui'du s. ácaro (insecto aracnoide dimi- habla en voz alta.
nuto que produce sarna) ighua' ena' reñir
ígkijbij 139 inte
kenere adv. con esta persona kentayed (ken-ta-yed) adv. en ese tiem-
kene'huªyª' adj. último 11 s. último día, po
final kenta' adv. allí, en ese sitio
kene'hu~ª' (ke-ne'-hur-ª') adv. en la kenta'da allí no más
última visita, últimamente inta'da aquí no más (vea in, ken)
kenme'noe s. este día kenta'da adv. allí no más
kenok adv. en ese tiempo kente adv. en aquella parte, en esa parte,
kenokapi' adv. aproximadamente (ese en ese lugar
tiempo) kenteda !,l!,l1 nivel
kenoka' adv. en ese mismo día kentehuapa', ke'nenyo'da s. cosas para
kenoka' a'nenda desde él no más
kenoka'ti adv. en el mismo día, en este kente'ti adv. en el mismo sitio, en el
tiempo mismo lugar
kenoka'ti rr'ted mientras kente'ti ehued1', kente'ti e'dope' re-
kenokti adv. en este mismo día Ijma- poner
tjnepahuiodhuamey kenokti. Yo te- kenti pro. él (mismo)
nía compasión de ellos ese mismo kentinopi' vi. pensar siempre en otra
día. f persona o cosa
kenomey pro. ellos, ellas kentinopi' ehue'da descuidar
kenomeyen adj.pos. su, sus kention (ken-tion) pro. lo mismo
kenpaya' adv. así, sí pues Kenpaya' kenyaksikpa' adv. cada noche Kenyak-
konig monona'. Sí pues, así dici- sikpa' merr o'kudika'. Los murciéla-
mos. gos entran todas las noches.
kenpa' pro.dem. esto Kenpa' a'nen no- kenyo' pro. la misma persona
Pº~hue' Q'ikame'ne. Antes nunca su- kenyo'da adj. solo, único
pimos esto. 11 adv. así kereg adj. blanco (sinón. huakereg,
kenpa'da adj. suficiente, esto no más 11 hua'ereg, huayere, yere)
adv. basta, jamás keregda muy blanco
kenpa'da eka' fin keri' s. árbol con pepitas rojas que sir-
kenpa'da r'ika' siempre ven de alimento a las aves
kenpa'da kade' no importa ki:rºg adj. duro, que no se puede doblar
kenpa'da e'toyahue'de' costumbre fácilmente (p.ej. cuero)
kenpa'dapi' no importa keyag s. especie de tucán
kenpa'ti conj. también, y, además k~yª' adv. de allí, de allá
kenpryQ adv. en esta forma Kenpeyº k!'en'ti de allí también
ijka'apoy. Lo hago así. k~y2 adv. ahí, allá, allí
kenpihuay inter. ¡qué raro! (admira- ktyºti allí también, en el mismo
ción) sitio
kenpi' pro. (puede ser) él; tal vez él k!,ly2da adv. por allá
kenpi' ehue' tampoco k!';yon' en esa dirección
k~yQde'noe' 145 konogada
kuta'hugy s. bosque
borokuta'hugy bosque grande
kuta'pe s. pedazos de pona cortados por M
la mitad puestos en el patio y que
sirven como bancas
kuta'piruk s. corriente del río mabuk s. árbol con semillas que sirven
kutiakpo s. tambo, casa pequeña de alimento a las aves
kutid s. cama inclinada con la cabecera madi' s. chacra (vea ta'ba)
hacia abajo madi'betda ~f ocupar
kutidª' (ku-tid-ª') adv. con la cabeza madope' s. estante (vea e'dope')
abajo Kenpa'ti huªhugbed o'huarak magkejpi' s. lagartija
kutidª'· También la ardilla baj6 con la magkejtºne' s. iguana
cabeza hacia abajo. 11 s. botella volte· magkeropay s. ciempiés
ada; pies hacia arriba, cabeza abajo Magkesi' s. 1. nombre de una estrella
(echado en la cama) brillante matinal 2. justicia (vea e'-
kutodda s. flecha con punta gorda (en magkesiyahuea')
forma de trompo) utilizada para matar Magko s. personaje del cuento amara-
pajaritos (sinón. huanag') kaeri, un hombre muy valiente con
kutogko' s. misa (especie de árbol) buena puntería que picó el segundo sol
kutopa s. mesa, estante, barbacoa con su flecha
kutopa huatopen debajo de la mesa magkusegke' s. uvilla (árbol de fruta ·
kuupo (ku-u-po) s. cuculí (especie de comestible) (sin6n. mansegke')
paloma) mag' s. 1. tía 2. suegra (voc. de huasu')
kuyui' s. mazamorra de choclo o de mahuªi' (ma-huªi') s. guacamayo ver-
semilla de shiringa de
mahuªi'huij (ma-huai'-huli) s. mala- ·
hierba que no ha sido sacada de la
chacra
mahuªi'mey (ma-huªi'-mey), mahuªi'
(ma-huªi') s. cedro Mahuªi'mey ku-
si'pe huaka' Q't. El cedro sirv,e para
hacer canoas.
mahug s. quebrada, afluente, arroyo
(vea huªhug)
mahuen' s. especie de víbora
mai'mai' (mai'-mai'), maymay adv.
con sed Mai'man' ijjapo ijmay'i.
Con ganas de tomar, he tomado. (vea
e'mai')
maj inter. ¡caramba! (disgusto)
maka'bij 150 matirik
nogadmeta' (nog-ad-me-ta') adv. tras- nogpa' nogpa' ea' decir varias cosas
pasado mañana siempre cambiando de idea, cambiar la
nogaktida s. una sola casa (vea jak) palabra
noga'tida, nogaa'tida adv. una sola vez nogpa' nogpa' ~~· variar
nogbada s. clíma nogpa\nogpa' eka' alternar, variar
nogbanigtida s. cinco nogpa'das.;otra cosa;lo contrario Nog-
nogbayo s. otro pueblo, otra parte pa'da o'p~~. El lo escucha de otra
nogbayo e'ayhua' seis manera.
nogbayok adv. en otro año nogpa'da ea' equivocación
nogbayoktida s. un año (vea huabayok) nogpa'da ~~· diferente
nogda s. otro, otra cosa nogpa'da ekae' modificar
nogda ehue' no más nogpa'da e'ad cambiar de idea (des-
nogda e'baotud cambiar de ropa pués de estar de acuerdo)
(vea e'ot) nogpen', nogpe11da aqv. al otro lado,
nogdarieri (nog-da-ri-e-ri) s. persona por otro lado ·
de otro país, extranjero nogsº'da s. cuerpo distinto
nogded' s. otra cosa Nogded' o'ka'. El nogtati s. cada uno
está haciendo otra cosa. nogtatida adv. a uno solo
nogiti (nog-i-ti) adv. más nogta'pipen' adv. por otro lado
nog!ti nogiti algo más, más y más nogte'tia' (ri.og-te'-tia') s. reclusa, per-
nogitied' (nog-Hi-ed') adv. todavía sona que está siempre en su casa, per-
(queda) sona solitaria que no le gusta visitar a
nogitimon' adv. un poco más otros
nogjok (nog-jok) adv. luego, más tarde, nogtia' adj. uno solo
en otra ocasión, en otro día Nogjok nogtia'dapi' pro.indef alguno
ijtiakapoy. Voy a venir otro día. nogtida adj. uno, una sola
nogjoka' adv. otro día nogtipi' adj. solamente uno
nogmeta' adv. en otro día, traspasado nogtipi' ehue' ningún
mañana (vea eme') nogyQ adv. en otro lugar NogyQ nogyº
nogme'noe (nog-me'-noe) adv. en otro o'batu'ke. El siembra en varias cha-
día Nogme'noe nogme'noe ijbaapoy. cras.
Voy a trabajar varios días. nogyon' nogyon' varias partes Nog-
nogme'noetida s. un día yon' nogyon' o'hua'e. El anda por
nognopo'da s. persona con otro carác- varias partes.
ter nogyon' nogyon' e'mamonª' disper-
nogodtihuapada (nog-od-ti-hua-pa- sar
da) s. un solo trago nogyº'da s. sólo gente de otro lugar
nogºmey (nog-2-mey) pro. otros, los nohu~y adj. vivo, despierto
demás nohue' adj. medio triste ¿Mena'po no-
nogpa' s. otra idea, otra palabra hue' i'~? ¿Porqué estás triste?
nohue'pakhued' 155 Qhu~ykupu'
.~~
!!jpai' huaboenda carne fresca
f!Ípai'hu~ s. caldo de carne
Qjpatidoka' s. bozal ,1; ... ,..,r ·. ,-_ .,
.onda pro. sólo tú Onda o.'tay. Sól.o ontehuapa' pro. pará;usted, sófo para el
usted duerme. uso de usted Onteltilapa'da o'eretpa-
ondagteyo', ondagte'ti adv. en. el mismo kika'. El siempre quiere (tener) las
camino cosas sólo para usted;
ondai' (on-dai') s. herido onteteyo' adv. conjuntamente~ en el mis-
ondikyo' s. tocayo (vea huadik) mo sitio, adjunto
onditi s. mentira onteteyo' huªg'eri grupo '· . ;·
onhuipopo' s. agua potable, agua que onteteyo' huahuaderi vecino '
· sale de la tierra, manantial onteteyo'da adv. juntamente :' '. ·
onig s. cosa igual a otra, cosa parecida onteyo' adv. (trabajar) juntos
a esto onte'ti adv. otra vez (sinón. obpa'ti)
onig onig ªyº' la misma cantidad, onte'ti eka' repetir
cantidades iguales Onig onig ªyo' onte'ti enoi' rellenar
monbaposaka'. Vamos a separar en ontiritlri' vi. temblar el piso (vea enti-
cantidades iguales. riª')
onigt:a' adv. como Onigta' o'pak. Como ontoayo' s. cosa demasiado corta hecha
a él le gusta. sin medir
oniti adv. (ir) rápidamente. ontoj, ontojda adj. corto (cosa)
Qnnayo pro. sólo tú ontoayo' eka' acortar "'"'
onokteteyo' adv. al mismo tiempo 11 s. ontojyo', ontojyo'da adj. corto, bajo
. personas unidas, personas juntas (estatura)
onokteyo' s. todos juntos, conjunto .11 'opiot ontojyo' camisa corta
adv. en el mismo día ontookmoyo' (on-to-ok-mo-yo' s tron-
onokyo' adj. ambos co corto, pedazos de caña de azúcar
onpapayo' adv. conjuntamen.te .(hacer onto'ihuityoda s .. raíz corta
una. actividad) onyoyo' adv. en conjunto ·
· onpapayo' e'baa' cooperar: onyoyo' huªg' común
onpapayo' e'nopiu:' acuerdo onyoyo' huª~'eri prójimo
onpayo' adv. (trabajar o pensar) en con- onyDya' aratbut ft' habitante, habi-
junto, (todos) de acuerdo tar
onpa'ti adv. otra vez (sinón. onte'ti) onyo' adj. solo, sólo miernbros de tu
onsui' (2n-sui') s. pajarito oriol de color clan Onyo' akhuikay on'tQ~. Ellos tie-
amarillo y negro nen una sola puerta en su casa. (vea
onta'da pro. sólo a ti Onta'da o'pa.k. on) · ·
Sólo a ti te ha querido. on'huru s. leche de la madre
onta'tayo' adv. (cosas hechas) en el mis- , vacaon'huci leche de vaca
mo sitio Onta'tayo' jak o'ka'. El hace ooj, oo' inter. ¡oh! (exclamación de sor-
casas en el mismo sitio. presa o admiración)
onteda pro. por ti Onteda ijtiaki. He opag s. desembocadura de una quebrada
venido por ti. a un río grande
opagkuno' 159 pai'da
pasak_
pai'pa pªyªku s. mantona (especie de boa que
paj inter. ¡no sé!, ¡quién sabe! vive en el barro de las cochas)
pakasi'ba s. pacal (lugar donde hay mu- pªyªto' s. topa, balsa (árbol) (sinón.
cho bambú)° p~'tQ')
pakini' s. tronco de árbol duro que ha paypªg s. especie de halcón de olor feo
caído pero no se pudre y fuerte
pakini'pl s. corazón de árbol que no pa•, menpa' pro.int. cótno (marca de
puede podrirse fácilmente interrogación) ·
pakis s. especie de gavilán Pª'ron s. pava, pucacunga (ave grande
paksire' s. comején del monte) ·
paktoto s. hormiga que hace nidos pa 4 pebet s. plumas tejidas para la danza y
recidos a los del comején colocadas encima de las orejas y al
paktotopo s. nido de hormiga paktoto lado de la mejilla
pªma' s. chimicua (árbol con fruta co-
mestible parecido a la cereza)
pªne' s. abuelo (voc. de huap3ne')
para'mey s. árbol de caucho
pare' s. cura, sacerdote
paro adj. ceniciento, gris pebet
paroda adj. sucio, color de ceniza pedak s. peña
parobue' adj. que no tiene el color de la pedakkog s. cueva ·
ceniza p~gp~g s. mariposa del día
pehuahuihuid 161 pogkaj
pehuahuihuid s. cara rayada con hui- pikhuª' s. maldición (canto) del pájaro
to malagüero (vea sikª')
pehuin pehujn gg' (g-~') vi. hacer un pikkºrj' s. planta con hojas comestibles
gesto con la cabeza (p. ej. negar o PikkQri' o'kuta'huaroa'. Ella cocina
afirmar) las hojas de pikkºri'.
peparo s. manchas blancas en la me- piºYº s. palito duro
jilla piºyºda palito más fuerte
pera' s. caucho, jebe (mata de caucho) pio' (pi-o') s. árbol muy grande
pera'ºkhug huatioktª~n· azufre pipi' s. sututo (larva que se desarrolla en
pera'po eka' jugar fútbol el tejido celular subcutáneo)
pera'po huakeriomey equipo de fút- piruka'pi s. palito de chonta utilizado
bol para hilar algodón
pera'bij s. honda, faja de goma Pishue (Pis-hut) s. nombre de una que-
pera'Qkhu!: s. leche de caucho brada
pera'po s. bola de jebe pisid' s. especie de hierba que crece por
pgsªQkda s. huevo de charapa las quebradas y peñas y que es comes-
ptsª' s. champa (especie de tortuga) tible
pgsª'ok s. tiempo cuando la charapa pisigru (pi-sig-Qj) s. especie de tucán
pone huevos pequeño de pecho amarillo y rojo
pesoto' s. añuje, agutí (sinón. mapi') (Pteroglossus pluricinctus)
p~tak s. sabor astringente (sabor a plá- pisikda s. lápiz negro, palito negro (vea
tano verde) huamadoya'pi)
p~takda adj. muy astringente pitte' s. especie de tanagra con pecho y
p~tprtª' s. especie de pájaro cabeza negra y pico blanco
petuy s. sapamama (especie de sardina) (Ramphocelus carbo)
pgyªpgyª s. especie de tanagra pequeña Pin' s. flecha con punta de pijuayo
de pecho amarillo y cabeza azul
(Euphonia laniirostris)
pryQhuig s. especie de gavilán planea-
dor de pecho blanco que come chicha· pjyg'
•
rras
Pgypgi' (P~y-pd') s. nombre d~ un per- piyª'bet s. los que tienen flecha, con
sonaje legendario; nombre de hombre flecha
que vivió hace mucho tiempo piyug' s. especie de rana pequeña
p~'tQ' s. topa, balsa (árbol) (sinón. pªyª- pi'hij s. corteza de árbol utilizada para
to') asegurar el techo de la casa
pidpo s. champa (tortuga) pequeña de pobedpobed s. 1. especie de abeja
aguajal 2. miel de abeja de tierra
pietda (pi-et-da) adj. espinoso pogkaj adj. ligero, liviano, leve
pigpig' s. lagartija pogkajda ligero
pog' 162
pog' s. l.hermano o primo de--mujer purak s_. _paucar {avecilla .de¡ ,vistosos
2. hermana o prima de hombre (yoc. de col~res)
huaidpo)
pogomey. l. hermanos o primos1para-
lelos de mujer 2. hermanas o .primas
paralelas de hombre
pojmen s. pomarrosa amarilla (fruta)
pojpo s. brisa Pojpoa o'tiak, Una brisa
viene.
e'bapok viento más fuerte , .
: e'tipoj soplar (a un insecto para bo-
tarlo, para quitar la suciedad) purak
pokªr~da adj. redondo puug (pu-ug) s. luna; mes
pokeg' s. pez pequeño de las quebradas huabo puug hma nueva
pomaburu' s. tigrillo huamburucho huapuugª' (hua-pu-ug-3') un mes
pqpg s. lechuza pequeña puug aya'da e'tiayte'te luna llena
pora adj. suave puug-ekme'te luna llena
p:ose s. especie de árbol grande de tronco puug e'tasik, huatgne' puug luna en
,_¡negro cuarto menguante
posedu s. especie de gusano del árbol
pose
poseg' s. mosca pequeña s
potog s. especie de árbol que tiene se-
millas rojas (vea pªma')
potoj s. paloma torcaza sagkaro s. especie de hormiga
poyarara s. cosas que tienen huecos en sabuej s. especie de tortuga de. tierra,
varias partes, algo acribíllado con hue- , motelo
c()s
poyog' s. caracol, churo
pgypgy s. especie de lechuza
po'aj (po'-aj) s. especie de carachama
(pez) pequefta
po'seg s. tábano (especie de mosca que
pica fuerte)
po'sikta'kuy s. especie de rata grande y >---.,.,:' · sahuej
negra
pudtigkhuit (pud-tigk-huit) s. especie sahuere>,s.tortuga gigante
de pequeño pajarito marrón Sahu~rgg s. clan de gente amarakaeri
Pukiri' s. nombre de un río (afluente del sahuin adj. suave (sinón. apon')
río Colorado) saka s. pericote
sakbij 163 sik
ta'kui'
terea' (te-rea') s. ángulo del sol Ken tig' s. l. tío 2. suegro (voc. de huato-
terea' e'huadte o'kot. Así, cuando 'ti')
el sol está en ángulo oblicuo, él ca- tihuana s. hoja de una planta igual a la
yó. piña
tgrgk s. especie de pájaro pequeño tihuana'huij s. fibra de la hoja de tihua-
t~ttg'pu' s. rondín, armónica na
tey adj. duro, fuerte Siro teyda g'~. El tihu~' s. brujería Tihu~' o'tipoj. Ella
machete es duro. Huªhug tey 9'g. El sopla para hacer brujería.
río tiene corriente fuerte. tihug' huaka'eri bruja
tey ehue'da débil tihu~'bet s. bruja
teya' e'tihuiig sujetar tihu~'moi' (ti-hu~'-moi') s. especie de
teyda eka' poder sapo que se utilizaba para hacer bruje-
teyda e'pir!pak fuerza ría
teynanada adj. poderoso tihuiyª' s. broma, chiste
teyyugkahue' adj. débil, sin fuerza tihuiyª' enªg'ted aceptar una bro-
tiahuayhue'ya (tia-huay-hue'-ya) s. lo ma
desconocido, cosa nunca vista (vea tikero s. especie de palmera
e'tiahuai') tikeroba' s. hojas de palmera utilizadas
tibirobiro s. rayas dibujadas en una para el techo de las casas
tela tikittiri' s. pihuicho, periquito
tibisbis s. especie de pajarito negro con tikodta'rak s. canastero peruano (espe-
manchas cie de ave)
tibuy, huatibuy s. cuñada de hombre tikpay s. especie de anguila 'que vive en
Tibuy di'da me'gne. Mi cuñada me las cochas
ama. tiktik s. especie de langosta (vea tegke-
s:g' voc. cuñada res)
tibuy voc. cuíi.ada tikuda s. especie de árbol de madera
tidig s. soplido usado para curar dura con frutos que sirven de alimento
tidig e'magka' embrujar a los guacamayos
tidig huaka'eri hombre que practica timakkarud s. especie de melón verde
la brujería Tidigbctda º'~. El tiene parecido al cacao que crece en un
poder para curar .. bejuco
tidoi' (ti-doi'), tidoya' s. precio de la tinoykothue' vt. no tener confianza en
novia (animales del monte que el hom- otra persona (vea e'tinoykot).
bre da a los padres de la novia antes tiobuyet (tío-bu-yet), tiobu s. sobrina
del matrimonio) (voc. de huatiobu)
tigrgr~ (tig-rg-rg) s. pinta (enfermedad tiºg' s. hermano menor de hombre (voc.
de la piel con manchas blancas) de huama'buy, huama'buysi'po)
tjgpo s. bujurqui de las cochas (especie tirute (tiQj-te) s. lo que está encima de
de pez pequeño) otra cosa
tiokdiddid 170 tQne'sue'
1. Después que se elaboró la presente descripción de la terminología del sistema de parentesco del amarakaeri, apareció el análisis
de Heinrich Helberg ("Terminología de parentesco Harakmbet", Ama:onía Peruana 23: 107-140, 1993). La terminología varía en algunos
aspectos de la qlle aparece en el presente diccionario debido. principalmente, a las diferencias dialectales.
COMENTARIOS
Como se puede apreciar por las glosas de los términos, los conceptos
"paralelo" y "cruzado" son importantes para la definición del alcance de los
términos. Esto es de esperar puesto que el matrimonio preferencial es con el primo
cruzado.
En la generación de ego se distinguen los "hermanos" de los "cuñados" y
cónyuges potenciales. Los términos alternativos huasiensi'po "primos paralelos",
que se deriva de huasi, y huasued' "hermano del sexo opuesto de ego'', que se
deriva de huílsu' "hermana del padre", ilustran esta distinción. ·
En la generación de ego, los términos básicos son:
huama'buy "hermano del mismo sexo de ego''
huaidpo "hermano del sexo opuesto de ego~'
huªhu~hu~ "primó cruzado de ego masculino"
hul}s~hu~ "prima cruzada de ego femenino"
hua~npog "primo cruzado del sexo opuesto de ego''
En la primera generación descendente, la raíz de los términos para "hijo e
hija del hermano del mismo sexo de ego" es huatio "hermano del padre en la
primera generación ascendente". Estos términos se aplican también a los. hijos de
la hija de la hermana del padre o del hermano de la madre de un hombre, y a los
hijos del hijo de la hermana del padre o del hermano de la madre de una mujer. Es
decir:
huatio es el padre o el hijo de huama'buy; y también el hijo de huatnpog'
huatiobu(yet) es la hija de huama'buy o de huarnpog'
huasi'po es hijo o hija
huªy2bu o huayet es hija
huahuaka es el hijo de huaidpo y huªhuthu~ o de huaidpo y hu!ls~hu~; y
también es el yerno o el yerno potencial
huakabu es la hija de huaidpo y buªhuehu~ o de huaidpo y huªs~hug; y
o
también es la nuera nuera potencial
185 Términos de parentesco
3 George Peter Murdock. 1970. "Kin terms, patterns, ami their distributíon".
Ethnology, 9:165-207.
APENDICE B
AVES Y PAJAROS - BAKOY*
adtoropopo hornero rojo bayhuare' santarrosita
akoybed papagayo, guacamayo rojo bayhuare' huasik sazangana
anekey guacamayo azul y amarillo ba'ogka panguana (especie de perdiz
anekeymao' pájaro trogón (Trogon pequeña)
rufus) begko pájaro carpintero
apobed especie de paloma pequeña begta'mej huanana (especie de pato)
apobedsig' especie de gavilán berototo' tunchi (ave de prolongado sil-
apoyere especie de paloma bido lúgubre)
apudtiokhuit pájaro pequeño que hace beroto' chotacabras
su nido con palos beyabeya cbiuchiu (ave de color gris,
aratbutsjg' especie de gavilán grande azul y negro)
arikk~yª'k~yª' loro chirriclés be'ro pájaro caballero ( chotacabras
ariokkiagkiªg especie de pájaro gris)
(Myrmoborus myotherinus) bihuikoy alcaraván (garza negra)
aroyontugª'tugª' pájaro de color rojo y bikki pihuicho (especie de loro)
verde biras especie de pájaro de tierra
asoro' especie de paucar (ave pequeña (Myrmoborus leucophrys)
que hace su nido en forma de grandes bisiudsiud' pájaro parecido al santarro-
bolsas) sita
bakoy pájaro (término genérico) biugbiug' especie de pájaro que canta
bakpasªsª' especie de pájaro mediano en la noche
(Coccyzus americanus) budtinini' especie de pájaro pequeñito
bakpaya' especie de pájaro mediano bud' paujil
que silba fuertemente burakoy especie de tanagra (Tersina
baobao garza grande con plumas negras viridis)
bapojpo especie de pájaro burut1:'tr' especie de pájaro carpintero
barakma'tuk caraú (Piculus rubiginosus) (sinón. surutf-
bat pájaro pequeño (Catharus tr, urutg't~')
ustulatus} buruyo especie de pájaro con pecho
batihuighuig especie de gavilán gran- amarillo (Myiarchus tyrannulus)
de butipi' especie de pájaro (Myiarchus
bayakotikoy shansho, hoatzín (ave de tuberculifer)
colores hermosos) buu'pid especie de pájaro pequeño
Las partes del habla en amarakaeri son siete, a saber: sustantivo, pronombre,
adjetivo, verbo, adverbio, conjunción e interjección (y palabra onomatopéyica).
Todas las partes del habla mencionadas arriba se describen con los afijos y
se dan ejemplos que ilustran la afijación. La palabra flexión en estos apuntes se
aplica a la presencia de afijos flexivos añadidos a las raíces. En la oración se
puede añadir un afijo flexivo a ciertas palabras e indicar persona, número, tiempo,
aspecto, etc.
EL SUSTANTIVO
Los sustantivos propios son parecidos a los del castellano, es decir son
nombres de personas, ríos o lugares. Empiezan con mayúscula. Por ejemplo:
Maseneki' nombre de hombre
Karene' nombre del río Colorado
Eregbuyo nombre de mujer
Los nombres de personas recién muertas llevan el sufijo -buey "muerto". Por
ejemplo:
Juanbuey el cadáver de Juan
Los nombres de personas muertas hace tiempo llevan el sufijo -kudak "di-
funto". Por ejemplo:
Kerohuae'kudak el difunto Kerohuae'
Los nombres de los ríos frecuentemente tienen el sufijo -hug que indica agua
o río. Por ejemplo:
Huasorokhug río Lobo
Los sustantivos comunes, los propios y los derivados pueden llevar el sufijo
derivacional -eri que indica "ser de ese lugar o clase". Este sufijo es el primero
en aparecer después de la raíz. Por ejemplo:
duba bosque, monte
dubaeri animales silvestres (lit. seres del bosque)
okutag cabecera del río
okutageri gente de las cabeceras de los ríos
Los sustantivos comunes y los propios pueden llevar también sufijos deriva-
cionales que indican edad y tamaño. Son -tºne' "mayor de edad, viejo, grande"
y -si'po "diminutivo, edad de niño, pequeño". Otros sufijos derivacionales
incluyen: -kumo "extremidad de", -tehue' "no dar". Por ejemplo:
kusi'petºnc' canoa vieja, canoa grande, barco, bote
Juansi'po el niño Juan
jaksi'po casa pequeña
hua'idkumo dientes delanteros
hua'ipikumo extremidad del dedo del pie
huakupetehue' sin pagar, gratuito
Además a los sustantivos con sufijo posesivo se les puede añadir otra raíz o
sufijo derivacional. Resulta un sustantivo compuesto. Por ejemplo:
kuhuaensi'po (kuhua-en-si'po) (perro-pos.-pequeño) cachorro
huabokerekenay (huabokerek-en-ay) (hombre-pos.-hueso) hueso del
hombre
Género y número
Los sustantivos no llevan obligatoriamente afijos de género y número como
en castellano. La misma palabra sin flexión, es decir sin prefijos o sufijos, puede
ser singular o plural. Por ejemplo:
kusi'pe canoa, canoas; cuna, cunas
jak casa, casas
Por regla general el contexto ayuda a saber si es singular o plural. Sin enibargo,
los sustantivos comunes pueden llevar sufijos de plural -kupo y -omey que
frecuentemente dan idea de grupo o compañía. Por ejemplo:
ettºne' mujer
ettºne'kupo un grupo de mujeres
APUNTES SOBRE LA GRAMATICJ\ AMARAKJ\ERf 195
También la misma palabra sin flexión puede ser masculina o femenina. Por
ejemplo:
isi'po niño, niña
En otros casos, la raíz varía según el género. Por ejemplo:
adhuea'mama abuela
adhuea'pªne' abuelo
El caso genitivo
Los sustantivos comunes, los propios y los derivados pueden llevar el sufijo
posesivo -en/-hued/-ed, es decir el caso genitivo. Nótese que el orden de la frase
posesiva es genitivo (poseedor)-sustantivo (cosa poseída). Por ejemplo:
kuhuaen huasi'po (perro-pos. cría) cría de un perro, cachorro
aratbuten ta'ba chacra de la gente
Juanen huama'buyereen huaoj padre de Juan y de su hermano (lit.: con
su hermano)
196 APUNTES SOBRE LA GRAMATICA AMARAKAERI
Los sustantivos que se refieren a las partes del cuerpo pueden aparecer como
frases posesivas o como sustantivos compuestos por el pronombre-sufijo pose-
sivo-raíz sustantival (sin el clasificador hua-). Por ejemplo:
Otros sufijos
Los sustantivos pueden llevar un sufijo limítador -yo' y un especificador -da.
Por ejemplo:
huasi'poyo'da solamente los niños
aratbutyo'da solamente la gente
Los sustantivos también pueden llevar los siguientes sufijos: -ted '.'de este
tiempo'', -ok "tiempo, estación", -beta' "además, también", Por ejemplo:
isi'poted cuando era niño
huasihuaok cuando los animales silvestres tienen mucha comida y están
gordos
jakyobeta' también en la casa
EL ADJETIVO
Los adjetivos pueden llevar los sufijos -yo' "limitador", -da "especificador"
y -mon' "poco, un poquito más".
198 APUNTES SOBRE LA GRAMA TICA AMARAKAERI
Los adjetivos también pueden llevar el sufijo -hue' ''negativo". Por ejemplo:
dakhue' (bueno-negativo) no (es) bueno, malo
huakkahue' (mucho-negativo) pocos
Los adjetivos pueden llevar los sufijos -nig, -onig y -nigti "como, parecido".
Por ejemplo:
huabonigti como nuevo
huadakonig como bueno
Pronombres personales
do yo
on tú, usted
ken él, ella
oro' nosotros
oro'omey nosotros (tú y yo con otros)
opud ustedes
opudomey ustedes con otros
kenomey ellos, ellas
APUNTES SOBRE L\ GRAMATICA AMARAKAERI 199
Por ejemplo:
Opudomcy daka' mo'nopº~· Ustedes (con otros) lo saben muy bien." 1
Pueden llevar sufijos de caso nominativo ~a, ~hua, acusativo -taj y nom.-es-
pec. -ada/-huada. Por ejemplo:
Do'huada ijka'apoy. Yo mismo voy a hacerlo.
Kentaf Juana o'yokapo. Juan va a dárselo a él.
También pueden llevar los sufijos -en/-hued "posesivo, genitivo", y -omey
"plural". Por ejemplo:
Kenomeycn jakyo o'tay. El está durmiendo en casa de ellos.
Otras flexiones de los pronombres son los sufijos -nayo "solamente (con uso
contrastivo )", -yo'da "solamente", -kon "también" y -tehuapa' "para el beneficio
de la persona". Por ejemplo: ·
Donayo ijhuay. Sólo yo voy.
Doyo'da tayhue' jjj~y. Solamente yo no duermo.
Kenkon iyº º'~-
El también está aquí.
opudtehuapa' para uso de ustedes
Pronombres demostrativos
Hay un pronombre demostrativo que se forma con el pronombre de tercera
persona singular y el sufijo especificador -da; es kenda "éste, ésta, esto; ése, ésa;
aquél, aqúella ''. Por ejemplo:
Kenda ijjay. Sí, digo esto.
Kenda º'~.
Sí, éste es.
Kenda ia'. Sí, eso es lo que tú dices.
Hay otro pronombre demostrativo: in, ine "éste, ésta, esto". Por ejemplo:
In do'bued jak º',;:. Esta es mi casa.
Pronombres interrogativos
Los pronombres interrogativos incluyen:
be, be'a quién
200 APUNTES SOBRE LA GRAMATICA AMARAKAERI
kate ¿qué?
men ¿cuál (es)?
menig ¿cuántos?
menigª' ¿qué cantidad?
Pronombres indefinidos
Hay pronombres indefinidos formados con un pronombre, opcionalmente el
sufijo nominativo -a y el sufijo indefinido -pi'. Por ejemplo:
bepi' algún
be'api' cualquiera, alguien
katepi' algo
kenpi' tal vez él, (puede ser) él
meyºpi' cualquier sitio
mentepi' dondequiera, donde sea, en cualquier sitio
meyonpi' dondequiera
meyªpi' dondequiera
EL ADVERBIO
Los adverbios pueden llevar los mismos sufijos que los adjetivos. A veces
el sufijo -a' "causativo" convierte sustantivos o adjetivos en adverbios y con el
sufijo -da adquiere énfasis. Por ejemplo:
digda s. dolor fuerte
digª', digª'da adv. mucho, fuertemente
Digª'da o'baa'. El trabaja mucho.
dakda adj. bueno
daka' adv. cuidadosamente
Daka' o'ka'. El lo hace muy bien.
daka'da adv. despacio, lentamente
Daka'da ohua'e. El anda lentamente.
menoka' ¿cuándo?
menpa' ¿cómo?
meyon ¿de dónde?
meyª' ¿de dónde?
mena'po ¿por qué?
mente ¿dónde?
LA CONJUNCION
Hay una palabra que indica vacilación: ªº¡ "este ... ".
Las palabras y expresiones onomatopéyicas generalmente expresan el sonido
de una acción. Por ejemplo:
kig kig kig sonido de golpes en un objeto pequeño de metal (p. ej.
campanilla)
202 APUNTES SOBRE LA GRAMATICA AMARAKAERI
EL VERBO
acción:
o'ket él corre
o'tay él duerme
o'huad él se sienta
ohua' él va
pasión:
o'pak él desea
ome'puk él teme
o'nopºt él sabe
estado o existencia:
2'~ él es
o'digpak él está afiebrado
El verbo intransitivo
,El verbo intransitivo es el que expresa la existencia o el estado de los seres
o una acción que no se dirige a un objeto, es decir no lleva complemento directo
ni indirecto. Por ejemplo:
ohua'e vi. él anda
o'hued vi, él está echado
huatQne' s. viejo .
o'tQne'pak vi. (3-viejo-vblz) él ( o ella) envejece
digda adj. doloroso
o'digpak ví. (3-doloroso-vblz) él ( o ella} está afiebrado, él tiene fiebre
huadak adj. bueno
o'dakpak vi. (3-bueno-vblz) él (o ella) se sana
huabed rojo
o'bedpak (3-rojo-vblz) él se pone rojo, él se enrojece
isí'po s. nifi.o, niña
o'si'popak vi. (3-niño-vblz) ella da a luz
huªtºg s. cónyuge
o'tQgpak vi. der. (3-cónyuge-vblz) él (o ella) se casa
hua'id s. diente
o'idhue'pak vi. (3-diente-negativo-vblz) él (o ella) está perdiendo sus
. dientes
Hay una raíz verbal intransitiva que indica estado: g. Por ejemplo:
gg' vi. ser, estar
Huadakda º'~- El está bueno, él es sano.
Este verbo de estado forma parte de frases verbales tales como:
batikda adv. muy lento, muy despacio
batikda gg' demorarse
di' s. amor, cariño, afecto
di' gg' amar
El verbo transitivo
Los verbos transitivos pueden llevar un objeto, es decir un complemento
directo o indirecto, al que se dirige la acción del verbo. Algunos de estos verbos
tienen raíces netamente transitivas. Por ejemplo:
eka' vt. hacer
Jak o'ka'. vt. El hace una casa.
Otros tienen raíces que no son en sí mismas transitivas pero funcionan como
transitivas cuando llevan ciertos afijos o flexiones. Entre estos afijos están los
siguientes:
Estos afijos pueden ocurrir también con raíces transitivas y en este caso no
cambia la raíz: sigue transitiva.
d. El afijo posesivo ta- ocurre en el mismo orden que nig-. Por ejemplo:
e'arak vt. matar
e'taarake' vt. pegar al niño de otra persona
akhuikay s. puerta
ckhuík vi. cerrar la puerta
Verbos compuestos
A veces las raíces transitivas e intransitivas pueden duplicarse para modificar
y amplificar el significado. Por ejemplo:
e'tuktuk vt. golpear con los puños
e'kumejmej v1. doblar varias veces
e'huadhuad' vi. encontrar a una persona sentada; plantar horcones
Además los verbos pueden componerse de dos raíces verbales distintas. Por
ejemplo:
c'tQf vt. poseer, tener a su cuidado, agarrar, haber
e'buei' ví. morir
e'bueytQf (e'-buey-tm!') vt. guardar un animal muerto.
eknopQ~batik (e-knopjl1:-batik) (infinitivo-creer-parar) abandonar una
, creencia
e'bape'kuhuit ( e'-bape'-kuhuit) (infinitivo-comer-terminar) terminar de
comer
e'manigª'ºrºk ( e'-ma-nig-ª'-ºrºk) ( infinitívo-plural-bcnefactivo-decir-salir)
levantar la voz ( como representante de todos)
Flexión verbal
El verbo puede estar compuesto por una raíz con varios prefijos y sufijos; de
esto resulta así un gran número de significados distintos dadas las combinaciones
de flexiones. Los verbos declarativos, los dubitativos y los imperativos se con-
jugan con prefijos y sufijos de persona y número que indican el sujeto y el
complemento.
206 APUNTES SOBRE LA GRAMATICA AMARAKAERI
Persona del
complemento
Persona
dd sujeto l sg. l pi. 2 sg. 2 pi. 3 sg./3 pl./intr.
1 sg. 0 1-/0- ... -ne on'-/on- i_j-/yo- ( ... -i/-y)
... -ne
1 pl. '0 1-/0- ... -ne on'-/on- o'-/o-... -i/-y
... -ne
1 pl. incl. o'-/o-... -nc
2 sg. o'-/o- ... -ne o'-o-... -ne i'-/i-
2 pi. on'-/on- ... -nc on'-/on- mo'-/mo-
... -ne
3 sg. me'-/bc' ... -ne mo'-/bo'- mc-/be- mo'-bo'- o'-/o-... (te/-ate)
... -ne ... -ne ... -ne
3 pl. lmen'-... -ne mo'-/bo'- rno'-/bo'- mo'-/bo'- on'-/on-(-te/-ate)
... -ne ... -ne ... -ne /on'ma-/on'ba- ...
(-te/-ate [humano])
1 (·ta/-ate[no humano])
Persona del
complemento
Persona
del sujeto
1 sg I pl. 2 sg. 2 pl. 3 sg./3pl./intr.
1 sg. o'- on- ij-/yo-
I pl. o'- on- O•
2 sg. o'- o'- i'-
2 pi. on- on- mo-/mo'-/bo'-
3 sg. me'-/be'- mo'-/bo' me-/be mo'-/bo'- ya'-/ya·
3 pl. men'- mo'-/bo'- mo'-/bo'- mo'-/bo'- yan'-(humano)
ya'ma (no
humano)
men'-/mo-/bo-... -'
men'tobape' invítanos a comer / invítennos a comer / invítenme a
comer
Dotehuapa' me'nonposakea'. Ustedes tienen que repartirme a mí.
Oro'tehuapa' monposakea'. Ustedes tienen que repartirnos a nosotros.
botisuka' que nos tapen ustedes con una frazada
motª'mona' que nos manden ustedes
Tercera persona sujeto singular con primera persona singular complemento:
mc'-/be'-... -c'
Do'taj be'tihuapoke'. Que él me ayude.
Tercera persona singular sujeto con primera persona plural complemento;
tercera persona plural sujeto con primera persona singular o plural
complemento:
mcn-/mo-/bo-... -e'
Oro'taj mentooí'. El debe llevarnos río abajo.
Do'taj mentooi'. Que ellos me lleven río abajo.
Oro'taj mentooi'. Que ellos nos lleven río abajo.
Tercera persona singular sujeto con segunda persona singular complemento:
me-/be-... -e'
Ontaj aypo beyoke'. El debe darte comida.
Tercera persona singular sujeto con segunda persona plural complemento;
tercera persona sujeto plural con segunda persona singular o plural
complemento:
mo'-/bo'-.,.-e'
Ontaj bo'take'. Ellos deben ayudarlo a usted. / Que ellos te ayuden.
Opudtaj bo'take'. Que ellos los ayuden a ustedes.
bohua' vamos
Primera persona plural (tres o más personas):
mon-
monhua' vamos
Segunda persona singular:
El sufijo de respeto -ti' puede ocurrir en segunda persona al final del verbo
imperativo.
ya-...- 1/-ti'
yahua' puedes ir
yahuati' debes ir
Segunda persona plural:
yan'-...- 1/-ti'
yan 'p~~· escuchen
Tercera persona singular:
ka-...-e'
kat.otiake' que él lo traiga
Tercera persona plural:
kan-...-e'
kan'tihuapoke' ellos deben ayudar
Persona del
complemento
Persona
1
l dual mo-/bo-
l pi. o'-/o-... -i' on'-/on- mon-
·,
... -1
1
2 sg. me-/bc- ... - men'-/mo- ya- ... -i'/-ti'
/bo- ... -'
2 pl. men'-/mo- men-/mo- yan'- ... -'/-ti'
/bo- ... -' mo-/bo- ... -'
3 sg. me'-/be'- men-/mo- me-/be- ... -e' mo'-/bo'- ka- ... -e'
... -e' /bo- ... -e' ... -e'
3 pl. men-/mo- men-/mo- mo'-/bo'-/bo- mo'-/bo'- kan- ... -e'
/bo- ... -e' /bo- ... -e' ... -e' /bo-... -e'
Los verbos imperativos tienen el sufijo final -ti' que indica la acción se
produce fuera de la vista del que habla.
El verbo infinitivo con sufijo -te o -ted indica que la acción sucede al mismo
tiempo que el verbo principal cuando el sujeto del verbo principal es distinto al
sujeto del verbo infinitivo. Por ejemplo:
E'tinoeated ijtiakmey. He venido, mientras él estaba cuidando (a su
hermano).
ea' decir
eapa' sonar similar (a otra cosa)
El verbo infinitivo con sufijo -no puede indicar deseo de realizar la acción
del verbo o pensamiento de realizar la acción del verbo. Por ejemplo: ·
ckketon'no pensar que puede romperse las piernas, brazo u otra parte del
cuerpo
e'kotno pensar que puede caer
e'ketno desear correr
e'tiakno desear venir
Además del sufijo -no, hay otro sufijo -tino que también indica deseo de
realizar la acción del verbo. Por ejemplo:
eka'tino desear hacer algo
e'taytino desear dormir
ehua'tino desear ir
Prefijos benefactivos
Directamente después del prefijo de persona y número puede aparecer la clase
de afijos nig- "benefactivo" que consta de los siguientes elementos:
nig- benefactivo
manig- benefactívo, complemento plural
ta- complemento poseído
mata- complemento plural poseído
218 APUNTES SOBRE LA GRAMATICA AMARAKAERI
Por ejemplo:
menigka' (tú.a.mí-benefactivo-hacer) hazlo para mí
betaka' (tú.a.mí-posesivo-hacer) haz lo que es mío
Negación y habilidad
La frase negativa es la raíz verbal con el sufijo -bue' negativo y el verbo tt'
"ser o estar" con afijos de persona y numero. Por ejemplo:
eka' hacer
kahue' t'~ (hacer-negativo él-es) él no hace
e't!!t:' tener
tº~hue' ~'t (tener-negativo él-es) él no tiene
El verbo que indica habilidad puede ser afirmativo o negativo y es una frase
similar al negativo con el verbo ser. Está formado con la raíz, el sufijo -hue' en
el negativo, el sufijo -dik seguido por el verbo~~· "ser" con flexiones de persona
y número. Por ejemplo:
Ka'dik f!'t:· El puede hacer.
Kahue'dik 9 11:. El no puede hacer.
Huahuayhue'dik º't• El no puede encontrar.
Prefijos posicionales
La clase de afijos posicionales son prefijos delante de la raíz. Tiene los
siguientes elementos:
ta'- fuerza contra un objeto, posición posterior o dirección hacia abajo
eta'te' brillar el sol
eta'derea' empujar, hacer mover una cosa
ti- en, sobre, por
e'tibo' estar parado al lado de otra persona
e'tihuarak caer encima
to- compañía
e'tohua' ir con otro, llevar
e'tohued' dormir juntos
APUNTES SOBRE LA GRAMAT!CA AMARAKAERI 219
k-/ok-* separación
ckdej salirse del camino
ekdatok poner huevos
ekhueroka' sacar tierra de un hueco, excavar
n-/on-* en (dentro de), adentro
cndayhua' cruzar un río en una canoa
endohue' cocinar en una sección de bambú
hua- encontrar algo o a alguien, acción dirigida a otra persona u objeto
behuadiayne él está enojado conmigo
e'huahua' ir al encuentro de otro
e'huahuai' encontrar
Los sufijos compuestos posicionales que ocurren con frecuencia son los
siguientes:
tiok- juntar partes
e'tiokhuihui' remendar
e'tiokdea' juntar flechas para hacer una larga
kti- separar partes o cosas
ektiepeta' sacar la venda de una herida
ektie' quitar algo que está encima de alguien, separar a las personas
que están peleando
nok- cubrir o tapar
enokbuk echar suciedad a la olla con comida
enokhuit cubrir con comida, cubrir con tierra
tion- movimiento hacia adentro o hacia abajo
e'tionen' tirar dinamita en el río
Prefijos clasificadores
Los prefijos de forma (clasificadores) identifican al sujeto o la locación o
complemento del verbo. Por ejemplo:
ku- cabeza o forma de corona
e'kubitak golpear en la cabeza (con un palo)
* Las formas ok- y on- aparecen después de una secuencia de consonante y vocal anterior (i o e);
las formas k- y n- ocurren en otros contextos.
220 APUNTES SOBRE LA GRAMATICA AMARAKAERI
º-Í- nariz
e'º-imintok sacar moco de la nariz
e'rujag tener chupo en la nariz
pe- superficie plana y redonda
e'pekote' voltear la cara
kog- hueco o cavidad
e'kogka' hacer un hueco en la tierra
pi- forma de una varilla
e'pika' hacer una varilla o un lápiz
po- forma redonda o esférica
e'pobit desinflarse la pelota
kutipo- muslo
e'kutipotiri' doler el muslo
e'pok pasar
e'pokan hacer caer; perder una cosa sin darse cuenta
-ay acción casi realizada
2'hugkay él casi se ha caído
-e' acción reiterativa
e'batuke' sembrar una chacra, plantar
-ed/-en completivo presente o inmediato
e'ked' estar hecho (rápido)
-od/-on acción en tránsito, rápida o de paso
e'pokon pasar un sitio, dejar atrás un sitio
ekudon entrar rápido, caer en el río
-ad/-an acción puntual
enan' decir a otro de paso
APUNTES SOBRE LA GRAMAT!CA AMARAKAERI 221
Cuando la acción del verbo sucede fuera de la vista de la persona que habla
y está en tiempo pasado el verbo declarativo tiene el sufijo -me'te. Por ejemplo:
o'koreme'te él ha regresado a medio camino
El tiempo pasado remoto del verbo declarativo tiene el sufijo -'uy/-uy. Por
ejemplo:
o'arakuy él mató hace mucho tiempo
Cuando la acción del verbo sucede fuera de la vista de la persona que habla y
está en tiempo pasado remoto el verbo declarativo tiene el sufijo
-'uyate/-uyate. Por ejemplo:
o'mon'uyate él escapó hace mucho tiempo
o'kadhuahua'uyate él estaba haciéndolo durante largo rato allá hace
mucho tiempo
APUNTES SOBRE LA GRAMATlCA AMARAKAERI 223
árbol con bojas grandes que crece árbol que produce nueces comesti-
cerca del río huªsi' bles sólo para los adultos (costumbre
árbol con hojas que producen tinte de los ancianos) koddapiri'
morado ayag árbol que tiene varias ramas e'ku-
árbol con hueco Qbu~ykupu', hu~y- SQ'huªpake'
kupu' árbol seco que no tiene ramas kuay
árbol con pepas que sirven de ali- árbol sin hojas kira, kutahue'
mento a las aves huatia'hueri árbol verde hu~ymeybura
árbol con pepitas rojas que sirven árboles frutales e'manhua'
de alimento a las aves keri' árbol (especie de) de madera dura
árbol con savia que sirve para cu- s~r~pet
rar lesiones del labio tare'mey base de árbol huata'po
árboles con semillas que sirven de corteza de árbol hu~ymeysi'dak
alimento a las aves mabuk, huªkhu~t. hoja del árbol que produce tinte
huadug purpúreo ayagba'
árbol con semillas rojas potog raíz de los árboles huarnokirak
árbol de caucho para'mey tronco de árbol duro que ha caído
árbol de fruta comestible tonton' pero no se pudre pakini'
árbol de madera dura con frutos tronco de árbol muy podrido hu~y-
que sirven de alimento a los guaca- meysinarQset
mayos tikuda árbol grande s. Qhu~y
árbol duro y difícil de cortar Qhu~y árbol grande con frutos que sirven
QyQda de alimento a las aves bahuireku
árbol ( especies de) kidhuare'mey, árbol grande con frutos que sirven
koo' de alimento a los sajinos y a las aves
árbol ishanga matirik ape'rok
árbol mediano con frutas que co- árbol grande con grandes frutos
men las aves okpomo' comestibles nor~mey
árbol muy cubierto de bejucos hua- árbol grande con hojas menudas
kuhuen, kuhuenpo tiokpok, tiokpokmey
árbol parecido al cacao con .frutas árbol grande con pepas que sirven
comestibles utu utu' de alimento a las aves kuporo'
árbol pequeño con mucha fruta árboles grandes con semillas que
morQ' sirven de alimento a las aves kotdari',
árbol pequeño parecido al mango og', somet
que tiene fruta comestible medo' árbol grande de tronco negro pose
árbol pequefio que se encuentra en árbol grande (especie de) huida
las playas del río yoporo' árbol grande (muy parecido al ce-
árbol pequeño que se usa para lefia tico) yaro
huirQ' árbol grande parasitario de otro
arbusto 237 articulación
ballenaf si'kidbi'
en la barriga de la ballena si'kidbi'-
B dapoyo
balsa (árbol)/ PªYªto', p!;;'tQ'
balsa de topa narQsi
babear vi. e'kittahu~hua' bambú m. epu'
bagre (especie de pez chico blanco y bambú para punta de flecha hui'~
negro) m. su'nun dakno'
bagre {especie de súngaro pequeño) m. banca para sentarse f huabahuad
huaposihua banca con respaldar huadekea'
bailar vt., vi. fhuªk, e'bire' banco m. huahuad', e'huadikaya'
bailar con varias personas e'mabire' banda de adorno para la cabeza (como
bailar varias personas e'bahuire' corona) f bakuotpid, huakuotpid
bajar vi. e'huarak bandada f e'batítoedi
bajar a pie o en canoa siguiendo el bañar (el cuerpo) vt. e'nopo'koyoa'
cauce del río, bajar a pie una quebra- bañarse vr. ~'QQ'
da enhuarak, e'kutid' bañarse en plena lluvia e'tote'
bajar con carga enhuarak lugar para bañarse huªºº'
bajar con corriente e'hu1<oi' baño m.
bajar de un cerro e'huahue' lugar para baño huªºº'
bajar (descender) el avión de la baño (letrina) m. huamado'
altura e'kotonyak barandaf huaba'oro'
bajar la fiebre eta'huit barato adj. huakka'tehue', sue'teda, su-
bajar por el río en canoa, bote o huigteda
balsa enoy barba/ huaidta'pehuij, hua'idta'pehuij,
bajar un bulto enhuaraka' huidta'pehuij
estar bajando de río arriba enoyon~ sacar barbas con las uñas e'tipiska'
yak barbacoa/ kutopa
hacer bajar e'kota' barbasco m. kumo'
palo para bajar huahuarak barbasco silvestre (bejuco utiliza-
bajarse vr. e'kot do como veneno para pescar) duba-
bajial m. huantota'po, huatota'po kumo'
fondo del bajial huatota'poyo jugo de barbasco kumokhu~
bajo adj. morir por acción del barbasco e'di'
bajo (estatura) ontojyo', ontojyo'da paquete o bulto de raíces de barbas-
voz baja ayteda, utaka' co huakutok, huakutokpa
bajo (p.ej avión volando) adv. huato- pescado que flota después de echar
teda barbasco e'madi'
balanza f huata'huahuai'ya' pescar con barbasco kumoa ekka'
balde m. siropu' hua'eg raíz de barbasco kumo'ihuit
barco 241 bigote
lugar donde crece el bigote º.ita'po bolsa para llevar en el hombro hua-
bijao (hojas de) m. kurukuruba' ba'otahua'
bilingüe adj. botta' hua'a e'nopQ~' bolsa pequeña para llevar en el
bilis f huªhui' hombro kukape'
bisabuela f adhuea'mama bolsa vacía huakutiba'
bisabuelo m. adhuea'pªne bolsa vacía que contenía arroz
blanco adj. creg, hua'ereg, huakereg, arrozkutiba'
huayere, kereg, yere la mitad de la bolsa huenpiokta'pe
blanquísimo eregªda bolsillo m. huatiok
muy blanco huayereda, keregda, ye- bomba para inflar pelotas f huatipoa' ·
reda bonito adj. idpie'da, 'uruda
ojo blanco okpodakuyereda patio muy bonito 'uru'kurua'da
ponerse blanco los cabellos e'ku- borde m. huakubogpi
huijyerepak borde de la chacra buakpe, ta'bokpe
blando adj. abuk borde de los labios huabogtasuri'
muy blando abukda, sonda borde del vestido huaktQg
blanquearse vr. e'yerepak, borde del río akbogpe
bloquear el camino por un palo tum- borracho m. ekkudª'
bado por alguien vt. ekbeta' borrador m. huaktihuekea'
camino bloqueado ekbeta' borrar vt. ektihuekea', ektihueke' ·
blusa/ hua'opiot, 'opiot bosque m. duba, kuta'hu~y
boa/ laJ~po área del bosque, lugar donde hay
boca f huakitta' bosque (todas las partes) huaduba~
boca abajo (echarse) okkubuka' huaneg'
en la boca hua'idokta'dayo bostezar vi. e'kittapaye'
boca-chica, boquichico (pez) m. juhua botar vt. ~·en, entog'
bocado m. e'mok botar accidentalmente un utensilio
tener un bocado sin masticarlo,· (en la basura) e'tionda'
(p.ej. coca) e'omo' botar agua de la canoa ekhu~~na' '
boda f e'tm~pak, e'matQ~pak botar algo de otro e'taen'
bola/ botar con fuerza a varias personas
bola de jebe pera'po e'manhuinoka'
bola roja huapobed botar cosas suaves (p.ej. una piña
formar una bola e'poka' que se puede deshacer) e'kubigean'
bolsa f huenpu, kutama botar cualquier cosa de otra perso- · ·
bolsa de grasa en la cola de las aves · na por enojo e'makmaena'
huatik9' botar la cabeza de súngaro e'kuta'-
bolsa empezada a tejer huenpuok- . peen
ta'pe botar semillas e'bakidenª'
bolsa para llevar coca huenpukukape' botar un palito para beneficio de'
bote 243 burbujeiir
nokteg' eba'hueta'
cortar el cuerpo con un instrumen- corte de tela m. huadika'eri
to filudo e'hueta' corte pequeño de tela (del tamafio
cortar el pelo e'bakupie', e'kupie' de un pañuelo) huap,;.gkosi'po
cortar el pelo para la danza de la corteza de árbolf huakusi'bero, hu!;;y-
pubertad e'kuyahuea' meysi'dak
. cortar el tallo del plátano para sa- corteza de árbol utilizada para ase-
car el racimo en boa' gurar el techo de la casa pi'bij
cortar en dos partes ekteg' corteza de atadijo (árbol de cuya
cortar en pedazos un animal e'terej corteza se extraen fibras) tahuir~'
cortar la tapa de una lata e'nokman- corteza de planta huasi'dak
titeg' corteza de pona huitpikusi'bero
cortar las cafias más altas (árboles corteza tejida de árbol (anillo gran-
más altos) e'huanpok de utilizado para subir a los árboles)
cortar las raíces de un árbol eku- ipit
tygka' cortinaf e'tiokkororo'
cortar ramas de los árboles antes de poner una cortina como pared alre-
tumbarlos e'bakhuejhuej, e'kuteg' dedor de un patio e'tiokbetbet
cortar lefia e'batipokpok tener cortina e'batiokjoroa'
cortar leña ajena (sin permiso) ek- corto adj. ontoj, ontojyo', ontojda, on-
bapokpok tojyo'da
cortar leña con hacha e'bapokpok cosa demasiado corta hecha sin me-
cortar (palos) en varios pedazos e'- dir ontoayo'
kuekae' hacer más corto (palo) e'kuepoka'
cortar racimos de plátano o espigas pelo muy corto kupíseren
de trigo o arroz !.gkupoktegi raíz corta onto'ihuityoda
cortar ramas e'tiokbuea' ser corto de vista ekpohuiok
cortar tronco en pedazos ekmoka' tronco corto ontookmoyo'
cortar un objeto de un solo golpe, uña corta huaba'kuhue'po
cortar a alguien ekhuej corva f huapatod ·
cortar un tronco o un palo de otra cosa/
persona e'takteg' cosa redonda (p.ej. cuerpo de tor-
cortar varias ramas con un mache- tuga, olla, pelota) huapo
te e'kuteg~' cosas propias huª'enda
cortar varias veces con un instru- tener cosas e'tamae'
mento filudo e'huethuet tener una cosa !;;'tª!;;'
parecer que está cortando el pelo cosecha f e'ca' ·
e'kupi'unig cosechar (arroz, choclos, piña) vt. e'ea'
persona que sabe cortar huaktegeri cosechar choclos e'tokka'
cortarse la mano con un machete vr. cosechar el choclo sin cortar el tallo
coser 258 criticón
darse cuenta vr. e'nokot, e'nopQ!J' decir varias cosas siempre cam-
darse cuenta de algo que ha pasado biando de idea nogpa' nogpa' ea'
con otra persona e'tinokot ¿qué dices? ka'tia'
darse cuenta recién de dónde está decomisar vt. e'bakbaea'
~na cosa perdida ekuk dedo (de la mano) m. huaba'pi
de allí, de allá adv. ktya' dedo meftique huaba'pitipe
de allí también kryiti dedo pulgar huatopoba'pi
¿de dónde? adv.int. meyª'· meyen', me- hueso de los dedos huaba'piai'
yon ufia de los dedos de la mano huaba'ku
dondequiera meyªpi' dedo (del pie) m. hua'ipij
¿de qué manera?· pro.int. menpa'taj, articulaciones de los dedos de los
menpa'ti pies hua'ipiQgku
de repente adv. idadapi' dedo largo del pie huabid'ipijda
de repente tú o'napi' extremidad del dedo del pie hua'i-
de vez en cuando adv. menokda pijkumo
debajo adv. topen uña del dedo del pie hua'iku, huiku
· de);>,1Jo de huatoyo defecar vi. e'mado', e'madodo'
debajo de la mesa kutopa huatopen defender vt. e'tioka'
debajo del piso huatopen dejada (una cosa) s., adj. ekhua'
lugar debajo de una piedra huigku- cosas dejadas para otros e'tiokhua'
ta'po dejar vt.
lugar debajo del árbol huata'po algo para dejar huakhua'
deber vt. dehuea' dejar a guardar una cosa (en la casa
los que no deben a nadie dehuehue' de otro) e'tiyan'
deber hacer m. ka'dik dejar a la esposa por querer divor-
débil adj. tey ehue'da, teyyugkahue' ciarse y después juntarse con ella
(persona) débil ªrQgda nuevamente e'maene'
ponerse débil (un joven por tener dejar algo ~·~ªº
relaciones sexuales por primera vez) dejar atrás un sitio e'pokon
e'nohui::'pak dejar caer eba'kuit
debilidad/ díg dejar cosas en la casa, dejar todo
decapitar vt. e'hui::renokteg', e'kuokteg e'maean'
decir vi., vt. ea' dejar cosas para otro e'manigyª'
decir a alguien ena' dejar de caminar por el dolor de las
decir a otros e'mana' piernas al haber caminado mucho
· decir a otro de paso enan' e'sakot
decir algo malo acerca de otra per- dejar de llover ehuitai'
sona e'huaa' . dejar de mamar e'taen'
. _decir una cosa sin sentido donbaa'- dejar de respirar al momento de
poda ea' morir e'notítik
delante 263 derecho
dinamita utilizada para pescar f hua- llevar escopeta para disparar e'-
tionen' tionpatead
dinero m. huakupe, yQgki' dispersar vt. e'duru', e'mamon'ea', nog-
dinero en billetes huakupeba' yon' nogyon' e'mamonil'
dinero (moneda) siro huakupe, siro- distante adv. huei'yoda
kupe futuro distante a'tida
propósito de tener dinero huakpeapo (en un) sitio distante adteda
Dios m. Apag, Apag Dios distribuir vt. e'bayoke', e'huaya'
dirección adv. divertir ví. durugnopo'da eka'
en dirección recta huabutukte dividir vt.
en esta dirección, en este sitio iyon' dividir a la gente en grupos e'poes-
en esa dirección k~yon paka', e'puespakea'
dirigente m. hueretda huamana'eri dividir en dos partes e'manpo'hue-
dirigir vt. daka'da e'tohua' sa'
discípulos m. huanigpfika'eri dividir entre dos personas (una
discutidor, persona que siempre discu- chacra) e'poesa'
te m. huamaboyeri dividir entre varias personas c'poe-
discutir vt. eda'pak sea'
discutir con enojo (dos personas) dividir las cosas y amontonarlas
e'maboi' epo'sakpo'sak
discutir echándose la culpa uno al división/
otro e'mationae' división de grupos de gente e'poes-
diseminar vt. e'huiog' pak
disfrutar vt. daka'da c'nopQ~' división de las ramas ( del árbol)
disgustado adj. e'tiopak, huakubo'e
estar disgustado por una cosa, te- doblar vt. ekboa', e'sodoka', e'toboye'
ner un disgusto con otro e'tinohueka' doblar la punta (por ejemplo del
disolverse vr. cuchillo) ~'Qjpi'boya'
disolverse (p.ej. azúcar, sal) e'po- doblar las piernas emo'rit
hue' doblar un cadáver para enterrarlo
disolverse (p.ej. jabón) epoi' (costumbre antigua) ekmoymoy
disparar vt. doblar un clavo o un alambre, do-
disparar la escopeta e'potog', e'po- blar bambú (para hacer una corona)
togi e'pikuboa'
disparar la escopeta al animal e'ti- doblar una planta tierna (p. ej. de
potog' plátano o de caña de azúcar) e'non-
disparar por la espalda a un animal boa'
que corre eta'potog' doblar varias veces e'kumejmej
disparar una flecha con el arco e'- doblarse una rama hacia abajo (por el
daa' peso de los frutos) vr. enkubuk
doctor 268 duro
elevar una cosa e'tea' empujar una olla que tiene algo
elevar una flecha ekbutuka' adentro enta'derea'
ella pro. ken empujar una sola vez endaj
ellas pro. kenomey empujarse uno al otro vr. e'manda'e'
ellos adv. kenomey enprep.
embarazada (estar) vi. bogdakhue' !!!;', en conjunto (trabajar o pensar) on-
ekhued' payo'
embarcar vi. ekud' en esa dirección k!,,yon'
. embarcar cosas e'bahuedea' en ese lugar kente
embarcar muchas personas e'ba- en ese mismo día kenoka'
kud' en ese sitio kenta'
embarrar vt. e'basorokka' en ese tiempo kenok, kentayed
embarrarse vr. esQ'huªk ¿en qué tiempo? menoka'
emborracharse vr. ekkudª'· e'sibore' en vano nama'da eka'
embravecerse el río por las lluvias vr. enaguaf huatiokot
e'ighuapak enamorar vt. enidi', e'manidi' .
embrujar vt. tidig e'magka' enamorar a la mujer e'bokerekbo'
embrujar a un nifi.o ajeno ekuhua' enamorar (mujer) e'munebo'
embrujar para matar (con los hue- enamorar (para casarse) e'dipak
sos de animal) e'ubua', e'buhua' encanecer vi. e'kuhuijycrepak
empeine m. hua'ipa encarcelar vt. ekudª'
empezar vi. eto'pak encarcelar a varias personas e'ba-
empezar a hablar ea'QrQk kudil'
empezar a madurar los frutos (los encargado adj.
que son rojos) e'bedka' dejar encargado algo hasta el re-
empezar a malograrse (yuca) e'o- greso e'timaean'
bo'pak enceguecer vt. ekpohuiokan
empezar a oscurecer e'sikonyak encender (la candela) vt. e'beta'
empezar un dolor de dientes e'idti- encender la luz huakjey e'beta', ek-
riodyak paka'
empleado m. huakupete e'baa', huanaba' encerar la parte posterior de la flecha
empollar vt. e'batihued' (para pegar las plumas) vt. e'mauty'
emprender vt. huaboa' eka' encerrar vt. e'tinokhuik
empujar vt. eta'derea', eta'daya' encerrar con candado a alguien que
empujar con las manos, empujar está dentro de la casa e'titiokkasan
gente e'mandaj estar encerrado, alguien encerrado
empujar desde atrás eta'dei' e'tinokhuik
empujar hacia arriba a una perso- encima adv. huatjQjte, tokhuadª'
na e'bata'dei' encima de cualquier cosa kutayo
empujar repetidamente endae' encima de la pared huakpakuya'
encinta 271 enfermo
estar de pie (un grupo) e'kupobo' estar csperandó a 11h famíliar que
estar de visita eti~' ha salido a cazar ekuk ·
estar dentro del ojo (una astilla) estar gastado ekta.'puk
ekpohued' estar hablando varias personas en'-
estar desafilado ekta'puk dapak
estar despierto e'nohuf estar inconsciente e'btiei'noatu'
estar despierto en la noche ekpoc- estar inquieto emepu'ke'
hue' estar _jugando varias personas e'-
estar despierto toda la noche ekpoe- toerikerik
huebed estar juntas las alas de las aves o de
estar disgustado por una cosa e'ti- los aviones e'okajpebakde
nohueka' estar la fruta c:aida en el suelo e'da-
estar donde es oscuro e'sikpen hued'
estar echada al lado del fuego c'ti- estar lista para salir la materia del
kumegi chupo e'tione' ·' ·
estar echado ehued' estar listo para abrirse el polen de
estar echado (el enfermo o el heri- las flores okhuendaj
do) enpahued' estar lleno de carga (p.ej. bote,
estar echado (p.ej. un lápiz) c'pi- avión, almacén) e'tihued'
hued' estar lleno, no haber lugar ektíneg
estar el sol frente a los ojos y no estar maduro e'boyog' ~~·
dejar ver bien e'tiokpodej estar mudo a'pakhue'
estar embarazada ckhued' estar muy crecido el río e'bakpok
estar en el mismo sitio Q'huªº'te. estar pálido ey e'pak
Q'huªika' estar parado al lado de otra perso-
estar (en el sitio donde va a estar) na e'tibo'
hufü','te estar parado (p.ej. un lápiz) e'pi-
estar en el tiempo del celo (anima- huad'
les) enpuyyok estar parado un grupo de personas
estar en paz con otro e'noei' para ver lo que está sucediendo e'tí-
estar encerrado e'tinokhuik kupobo'
estar enfermo dakhue' ~~· estar pinchado por una espina e'ak-
estar enfermo o herido Qdai' tuka'
estar enganchado ( en el anzuelo) estar portándose bien o mal con
entihuªk otros e'manig~'
estar enojado dig e'nopQQn' estar seca una fruta de shiringa
estar enroscada una víbora e'kusat- e'tiQyQk
pchuad' estar tan obstruido el oído que no
estar escondido e'ir~g se escucha nada e'peokbet
estar escrito e'madoya'de' estar usado e'ka'ede', e'tºº'de'
éstas 278 extranjero
lindero (línea de división entre cha- llegar antes que los demás ekkurud-
cras) m. huakpay yak
fijar linderos entre las chacras ek- llegar a otro sitio, llegar de un viaje
payka' largo, llegar muy tarde c'boyak
lindo adj. 'uruda llegar a ser e'yahue'
línea f ba'tihuahuidhuahuid llegar a ser un hombre (adulto) e'-
linterna/ huabatiaye' baypak
líquido m. hu!}'~y llegar de viaje ~ky~'
líquido para tomar huamai' llegar después de estar ausente mu-
lisa (especie de pez) f igkiropo cho tiempo Qkyfato'
liso adj. huªyy.QÍda llegar después de estar perdido va-
listo adj. rios días 1.ky1eyak
estar lista para salir la materia del llegar después de mucho tiempo 1.'-
chupo e'tione' ~yak
estar listo para abrirse el polen de llegar primero ~'!,hua'
las flores okhuendaj no llegar al objetivo e'tita'but
liviano adj. pogkaj primero que llega e'nchua'
llamar a alguien que está lejos vt. eno- llenar un recipiente vt. e'oya'
koi' llenarse con agua la canoa vr. e'ti-
llamar en voz alta a varias personas huedª'
c'manokoi' llenarse con agua la canoa (de un
seña con la mano para llamar a momento a otro) e'tihuedQgka'
alguien ba'ba' lleno adj. huedi
llamas de la candela f ta'akokno', ta'ak bien lleno, totalmente lleno huedª'-
ckpak, ekpakkuno' huedª'da
llano m. huªyyzjda estar lleno ektineg
llanta f karo'i estar lleno de carga (p.ej. bote,
llave f huakhuika' avión, almacén) e'tihued'
llave para apagar la luz huabatika' luna llena puug aya'da e'tiayte'te,
llegar vi. puug ekme'te
a punto de llegar (a la casa) huªk- muy lleno de comida noteya'da
y~'dikte llevar vt. e'tohua'
estar cerca de llegar a un lugar como si fuera llevado e'tohua'onig
e'tikayopak desear llevar a una persona a cual-
llegar adelante e'nehua' quier sitio e'tipak
llegar adelante a la casa e'kiªyak llevar a la casa c'tokud'
llegar a la meta, llegar al objetivo, llevar a la fuerza ekkai'
llegar último e'bohua' llevar a otra persona (a la chacra)
llegar al mismo sitio estando perdi- para que pueda sacar (cosechar) pi-
do enboatoka' ñas o cogollos e'tokuka'
llevarse 300 luchar
llevar a otras personas de caza e'ba- llorar varias personas juntas en'ba-
tobatiaraka' huik
llevar a una persona de otro grupo, llover vi. ehui'
llevar cosas prestadas e'baktohua' dejar de llover ehuitai'
llevar agua (hormiga) ekdatobet llovizna f burua', okhuea'
llevar algo colgado en la mano ema'- lloviznar vi. ekhuea', ekpQga'
boa' lluvia f e hui'
llevar algo en hombros e'otahua' no venir la lluvia que está cerca
llevar (bebé) en brazos e'doko' e'bakboa'
llevar corriendo e'toket tiempo de las lluvias huahui'ok
llevar cosas de otro e'tatohua' lo mismo pro. kention
llevar en canoa río abajo entooi' lobo m. kyi!gkY-ªg
llevar escopeta para disparar e'- lobo marino m. kami'kami'
tionpatead loco m. huaseg
llevar (gavilán pescador que lleva lodo m. sami bi'
pescado), llevar objetos o personas lograr vt. ee', e'bae'
volando (avión) e'tobod' loma f ote'ba
llevar un bebé o niño en las manos lombriz/ modu, sopi'
o en los brazos enokba'huad' lomo m. huata1pien
llevar una antorcha e'tiontete' lomo detrás de la cabeza huakuta'-
llevar una carga e'batohua mej
llevar una cosa prestada ektohua' longevos (los que viven largas vidas) m.
llevar una cosa sin permiso eke' huanoeonhuahuika'eri, huakme'eri,
no permitir que se lleven a su hija huakmeri, huakmeagkeri
a otro poblado e'tyighuapak loro m.
recoger la lata y llevarla e'poud torito que duerme en la caña brava
ver que una canoa vacía es llevada Qkhu~·
por la creciente e'topok loro aratinga tQhuin
llevarse vr. loro con cabeza verde saro'
llevarse algo el río e'tooi' loro chirriclés arikktyik~ya'
llevarse el río la canoa de alguien loro de aguajal kotsi'nor~'
c'taoi' loro de cabeza amarilla toaro'
llevarse la creciente el campamento loro machaco (víbora venenosa)
e'dukut kutahueri
llevarse una cosa de otro sin permi- loro pequeñito sakkid
so ektiparat loro pequeño de plumaje verde de-
llorar vi. e'huik re'
llorar por otra persona e'tohuik loro periquito con cabeza azul so-
llorar por la propia soledad huata' huid
e'tohuik luchar vt. huayahuaya eka'
luciérnaga 301 maduro
punta/ Qjpi'
punta de la flecha hecha de chonta
huarakpi Q
punta de la nariz Qjnamo, huiQjna-
mo
punta de la nariz de un animal hui- que con}.
Qjsud . tener que hacer ka'dik ~~'
punta de la tetilla del hombre hua- ¿qué?, ¿qué cosa? pro.int, katc
up1g ¿por qué? katia'po, katia', katea'po,
punta de la vara, punta de la flecha, mena'po
punta del lápiz hua'igku ¿por qué no? mena'ponig
punta de las hojas de unguravi hua- ¿qué cosa (tienes)? kati'te
rama'kuno', huaraba'kuno' ¿qué dices?, ¿qué cosa? ka'tia'
punta del omóplato huabagpid ¡qué lástima! aaj
punta del pecho de la mujer huau- ;,qué motivo? mena'poata
okkupig ¿qué nombre (tiene él)'? kate'dik
punta del plátano huakkupig ¡qué raro! (admiración) kenpihuay
punta filuda Qjpi' huirigda ¡qué raro! (admiración, temor re-
puntas de las hojas huaba'kuno' verente) ka'tihuay
puntas de las ramas huªk11hu1:,y, quebrada (arroyo)/ mahu~
QkJJhu~y quebrar vt. ekket
puntería, persona que tiene buena quebrar (p.ej. brazo) a otra perso-
puntería/ huahuig na ekketek
punzar vt. e'tokoi', e'tuka' quebrar (p.ej. el lápiz) e'piokke,
punzar en las costillas epidtuka' tek
punzar varias veces (una fruta) e'- quebrar una cosa (p. ej. una flecha)
sopotka' ekboj
puñete m. quebrarse vr.
dar- un puñete al comienzo de la quebrarse el tallo (de pijuayo) don-
pelea e'batuka', e'tuka' de salen las hojas e'kuket
dar un puñete en las costillas epid- quebrarse el tallo (del pijuayo) por
tuka' la mitad (por acción del viento) e'ku-
puño m. huaba'kumo, huamakumo, hua- ketek
ma'kumo quebrarse (un palo en pedazos) al
hacer un puño e'kuboya' caer ekketqgka'
pelear con los puños e'batoare' quedarse vr. e'yahue'
puño grande huaboro'makumoda quedarse en otro lugar cuando os-
púrpura adj. ayag curece ekbasisik
pus m. e'tipQg 1hu1:,, huªtihu~ quedarse mientras los otros regre-
salir pus de un chupo e'tipQg' san ekkore'
quedo 330 rajarse
noeonhuahuika' tigrillo m.
buen tiempo 'urubada tigrillo (especie de) huadpi
en este tiempo kenoka'ti tigrillo negro huadpí huasik
¿en qué tiempo? menoka' tigrillo huamburucho pomaburu'
en tiempos antiguos ªnen' tigrillo un poco grande sºsº
hace mucho tiempo inennada tirnelo (especie de pájaro) m. huidhuid
hacer mal tiempo por mucho tiem- timelo grande irikaykay, irigkªkª
po o todos los días e'sikkir~gunhua' timonear (hacer las funciones del timo-
largo tiempo ijhue'da nel) vt. eta'pobeta'
mal tiempo e'sikkirrn, huadakhue'- tina de metalf siropu'
bada tinte m. huata'buta'
pasar el tiempo e'tipok tío m. huatio, voc. pag'; huato'ti', voc.
tiempo cuando la charapa (una tor- tig'
tuga) pone huevos p~sª'ok tirador (un buen) m. huahuig
tiempo de frío uu'ok, uu' huaka'ok tirar vt. epae', ~·en
tiempo de frutas huª~Qk recoger una cosa para tirarla (a una
tiempo de la isana de la caña brava persona) e'huaud'
huihuipiok tirar al aire e'butuka'
tiempo de las lluvias huahui'ok tirar al blanco ekpohuek
tiempo futuro, futuro distante a'- tirar algo a otro epae'
tida tirar al río un anzuelo con carnada
tiempo nublado todos los días o'sik- e'nigonen'
kir~gunhua' tirar al suelo con fuerza a una per-
tiempo para casarse (costumbre de sona en una lucha e'bahuak, ekbahuak
antepasados) huatQ~pakok tirar barro enmit, enhuit
tierno adj. huasonok tirar barro a la cabeza ~·kyhuit
paca (bambú) tierna huapu'non tirar barro a otra persona e'man-
tallo tierno del bambú huakoypi huit
todavía tierno huasi'poedda tirar barro a una persona e'mahuit
tierra f. barak, huadari, sorok tirar bombas e'mationen'
para el bien de la tierra huadarite- tirar dinamita en el río e'tionen'
huapa' tirar flechas e'tidaa'
tierra en forma de un tronco sorok- tirar palo e'meypae'
ta'pa tirar (piedras) e'bapa'ea'
tierra dura daritey tirar piedras (a un animal o perso-
tierra seca dariayda na) e'kupa'ea'
tiesa adj. tirar por todas partes ~·ene'
mano tiesa ba'tey tirar (una piedra) a la cabeza de
tigre (jaguar) m. apetpet otro e'petien'
tigre (jaguar) negro huadp!;; tirar una segunda flecha para en-
título 352 trabajar