Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
ARABELA—CASTELLANO
Editora:
Dra. Mary Ruth Wise
Recopilador:
Rolland G. Rich
ISSN 1022-1506
PRESENTACION
Que el Perú es un país plurilingüe es afir mación rotunda de los lingüistas que
algún día terminarán por hacer suya hombres de honesta preocupación política.
País pluricultural, al que asedian problemas culturales no siempre re sueltos, pero
que atraen, a la hora de la prueba, a cuantos se interesan realmente por la ciencia
lingüística con ojos realmente científicos y preocupación político-social. Pero hay
mucha distancia entre afirmar el plurilingüismo y tomar conciencia de lo que sig ni-
fica para los peruanos. No es tarea fácil, ni es queha cer de un día. Lleva tiempo, exi-
ge dedicación, re clama honda conciencia humanista.
Esta afirmación se hace imprescindible si debo escribir unas palabras para la
Serie Lingüística que cuenta ya con más de cuarenta pu blicaciones. Con esta serie
cumple el Instituto Lingüístico de Verano una de sus múltiples tareas. Toda la la bor
del ILV es un constante testimonio de que nuestra Amazonia es una de las regiones
que ilustra el multilingüismo de que hablamos. En ella los investigadores del ILV
han trajinado denodadamente; diccionarios, gramáticas, es tudios es pecializados,
cartillas para romper el miedo a la letra escrita, textos para aventurarse a la pro nun-
ciación, textos luego más avanzados para recoger la palabra del Señor; caminos dis-
tintos pero conducentes a que el hombre se reconozca en su lengua na tiva y pueda
irse descubriendo en ella hermano de los que con él compartimos territorio e
historia.
Hay varios modos de convertir la investigación lingüística en instrumento de
persuasión y arma de combate. Los trabajos del ILV han constituido en es tos cin-
cuenta años cabal testimonio de pedagogía cívica. Hoy no podemos ne garnos a esta
evidencia. Las últimas décadas nos han enseñado cuánto signi fi ca (y cuánto bien
hace a la moral de la República) que los pueblos re conozcan orgullosamente las raí-
ces culturales que aseguran su fisonomía. Reconocerse en la cultura y el lenguaje es
una clara y valiente manera de asegurar los derechos del hombre; el derecho a su
imagen y a su tradición, el derecho a expresarse en su lengua na tural, que es una pri-
mera ma nera de aprender a ser peruano. El Perú es, desde la hora inicial, país de va-
rias lenguas en que va rias culturas se ofrecen mostrando las venas por las que cir cu-
la nuestra historia. Con cada nuevo estudio científico, esa historia se recrea y se en-
sancha el destino de los que, desde esas zonas re motas, nos ayudan a hacer que el
Perú sea un modelo de in tegración; integración de lenguas y culturas. No hay libro
de esta Serie Lingüística que no haya contribuido a robustecer esa imagen. Los que
continúen la colección ratificarán ese objetivo.
Página
Prólogo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Abreviaturas y Símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Alfabeto y cambios fonológicos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Información que se da en las entradas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Notas gramaticales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
PARTE I:
Diccionario arabela—castellano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
PARTE II:
Indice castellano—arabela . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 447
PROLOGO
Prólogo
9
10 Prólogo
Rolland G. Rich
ABREVIATURAS Y SIMBOLOS
Abreviaturas y símbolos
1 primera persona
2 segunda persona
3 tercera persona
1R relación a primera persona (-ni)
adj. adjetivo
ADJ adjetivizador (-aatia)
adv. adverbio
ANA pronombre anafórico (-no)
antón. antónimo
APL aplicativo (-ta/-tia)
aux.v auxiliar verbal
CAUS causativo (-te/-ti/-to/-ni/-ja/-jia/-jo/-jua)
CCH condición contraria al hecho (maara)
COMP/comp complemento
COMPAR contraste (cutara)
CONT acción continuada (-ya/-a)
CUM acción cumplida, aspecto perfectivo (-ree/-rii)
dem/DEM pronombre demostrativo
DIM diminutivo, cariño (-niyojua)
ENF énfasis (-j/-ja/-jaj/-jua/-cuaja/-te)
esp. especie
EX excluyendo (-cuaa)
excl. exclamación (-j/-jia/-jaj/-tij/-qui)
f. femenino (-tu/-ru)
fig. figurado
HAB acción habitual (-quiaa)
HAC hacia el hablante (-maa/-miaa)
IG interrogativo, aspecto imperfectivo (-te/-tee/-ti/-til)
IMP imperativo (cambio de vocal final larga a vocal corta)
IMPF acción imperfecta (-riquiaa)
IN inclusivo
ind. independiente
INF infinitivo (-nu/-niu)
INM acción inmediata (-quee)
INST instrumento (-taja/-tiaja)
INTR intransitivizador (-je/-qui/-shi/-te/-ni/ o cambio de la vocal
final del radical)
IRR tiempo-modo irreal (-re/-ri/-ru o cambio de vocal final
larga a vocal corta)
IVOL ir haciendo y volver (-coo/-quioo)
IYH ir y hacer (-see/-shii)
lit. literal(mente)
m. masculino (-nu)
11
12 Abreviaturas y símbolos
17
18 Información que se da en las entradas
El índice castellano—arabela
Esta segunda parte del diccionario está estructurada en for ma muy semejante a
la primera; y las entradas, en general, tienen la siguiente forma:
abortar vt.,vi. sesateenu.
La parte de habla se refiere a la entrada en castellano y no necesariamente a la
palabra arabela.
Hay otras entradas que no tienen equivalentes en arabela, pero la palabra se
usa en una fra se para expresar un concepto en arabela. Por ejemplo, no cultivan ajos
en la selva pero hay algo parecido que se presenta como subentrada de ajo, así:
ajo m.
sacha ajo cashiquiamohua.
NOTAS GRAMATICALES
Notas gramaticales
1. Introducción
El bosquejo gramatical, como todo el diccionario, se ha elaborado teniendo en
cuenta la utilidad que tendrá para los arabela-hablantes. Por eso se ha organizado
en la forma tradicional y se han empleado, en lo posible, los términos comunes que
se encuentran en las gramáticas cas tellanas. Sin embargo, el arabela tiene una es-
tructura muy distin ta y en muchos aspectos más complicada por ser un idioma aglu-
tinante; es decir las palabras se forman agregando sufijos a las raíces, espe cial men-
te a las raíces verbales. Estas notas tratan solamente de los rasgos más saltantes de
la gra mática arabela.
Aunque el arabela posee adjetivos, la fun ción descriptiva se en cuentra tam-
bién en el verbo y en los sustantivos derivados mediante clasificadores (sufijos de
forma) que indican la forma o la materia del objeto. Así también aunque existen ad-
verbios, muchos de los conceptos que se expresan en castellano mediante adver bios
se expresan en arabela mediante sufijos ver bales, de los que se hablará más ade lan-
te en la sección sobre el verbo.
La oración en arabela, como en castellano, es un juicio o pensamiento expre sa-
do con palabras. Por ejemplo:
Cua cama jiiquioya. Mi tío está llamando.
Cua tarajanu naana nuree. Mi hermano tumbó un árbol.
Las partes del habla en arabela son: sustantivo o nom bre, pronombre, adje ti vo,
verbo, adverbio, posposición y partículas. El idioma posee también muchas pa la-
bras onomatopéyicas. En la descripción de las partes del habla (secciones 2.-9.) se
mencionan los afijos que éstas pueden llevar y se dan ejemplos que ilustran la afi ja-
ción. En el diccionario se presentan los afijos principales como palabras claves y se
dan ejemplos tanto en la entrada como en los ejemplos de otros términos. Final men-
te (en la sección 10.) se ha bla de la oración simple y la oración compuesta.
El orden de las palabras no es rí gido, pero por lo general el verbo ocupa la posi-
ción final en la oración. En muchos casos el verbo es la única parte obligatoria por-
que puede llevar los sufijos pronominales que indican la persona del sujeto. Por
ejem plo:
Mashiyano. El está huyendo.
21
22 Notas gramaticales
2. El sustantivo
Los sustantivos en arabela son semejantes a los del castellano, es de cir que ge-
neralmente son nombres de personas, lu gares y cosas:
maaji mujer sapitiaaja pescado
mueruu machete nacuhua monte
La mayoría de los sustantivos son concretos, o sea que designan algo que se
puede ver y tocar, pero algunos son abstractos como los si guien tes:
taraajenu tristeza
puernu miedo
juaaquiaca enojo
Hay sustantivos comunes y también propios como los que se dan a
continuación:
morejaca yuca Jiyareyacai nombre de hombre
naana árbol Shanacujucua nombre de un pueblo antiguo
Nótese que los de la izquierda son sustantivos comunes y los de la derecha son
propios. Como en castellano, el sustantivo propio en arabela es el que se refiere a
una sola cosa o persona y se escribe con mayúscula.
1
Los guiones en los ejem plos indi can lin de ros en tre las par tes de una pa la bra (en este caso
en tre la raíz niya y el su fi jo -nu). Los su fi jos se pre sen tan pre ce di dos por un guión; un
guión si gue a los pre fi jos. Los su fi jos que apa re cen pre ce di dos y se gui dos por guiones no
pue den apa re cer en la úl ti ma po si ción de la pa la bra.
Notas gramaticales 23
paana-tu meretriz
meretriz-f.
naaque-ru lagarto
naaque-ya lagartos
ri-jia estrella
ri-ya estrellas
cumatacurujua-jau algo duro y redondo
cumatacurujua-aca cosas duras y redondas
cusori-iniu larva de chicharra
cusori-ya larvas de chicharra
riacanaa-nu hormiga (una especie)
riacana-pue hormigas
na-i isula (especie de hormiga)
na-aquiapue isulas
naa-na árbol
na-cuhua bosque
nero-jua mosca
nero-hua moscas
nere-tu hongo blanco
nere-ya hongos blancos
nosu-taca especie de fruto
nosu-na frutos
surususu-ru hongo negro
surususu-hua hongos negros
nuta-ru huangana
nuta-a huanganas
shi-yojua pájaro
shu-hua pájaros
maa-nu grupo
maa-pue grupos
casa-a cosa
casa-mi cosas
shiyoque-e tucán grande
shiyoque-ya/shiyoqui-yaca tucanes grandes
Notas gramaticales 25
mue-ya niño
mue-rasu niños
coorniaja-ca pijuayo amarillo (fruto de una esp. de
palmera)
coorniaja-riquia pijuayos amarillos
A veces la palabra básica es plural, y el singular se forma añadiendo un sufijo.
Por ejemplo:
pueya gente, persona
pueya-no una persona
pueya-pue naciones, grupos étnicos, pueblos
naa zancudos
naa-su zancudo
sai piedras
saa-jia piedra
shiquia chambira (fibras de una esp. de palmera)
shiquia-mue una fibra de chambira
sho chontillas (esp. de palmera)
sho-naja una chontilla
susu polillas
susu-nu una polilla
Otras palabras no hacen diferencia entre el singular y el plu ral:
sapitiaaja pez, pescado, peces mau hongo, hongos
Sólo unas cuantas palabras tienen otra palabra para el plu ral:
neecaruu tamal coriquia tamales
Además del plural en el sustantivo, el concepto de plural se puede expresar en
un adjetivo o en el verbo con un sufijo plural o múltiple; aunque el sus tantivo sea
singular. Por ejem plo:
Caacara-ja quia quio-o-re.
gallina-sg. 2sg. aga rrar-MUL-IRR
Agarra a las gallinas.
26 Notas gramaticales
-ca agente
nohuase-ca ladrón
robar-NOM
mashaase-ca borracho
em bo rra char se-NOM
pooni-jio-jua un trabajador
tra ba jar-MUL-NOM
pooni-jio-jua-ca trabajadores
tra ba jar-MUL-NOM-pl.
sero-ji-yaqui-shoo incontable
con tar-MUL-NEG-NOM.NEG
Este sufijo se usa también con posposiciones para formar sus tantivos. Por
ejem plo:
cacoji-ria-jiniji-nio lo que es de arriba
Na rupaa-que caco-ji-ria-jini-ji-nio-ori su-te-quee.
3sg. boca-labio arri ba-de-para-en-desde-NOM-S rom per-INTR-INM
Una parte de su labio superior se rompió.
Notas gramaticales 29
naara-jo-taja medicina
cu rar-MUL-NOM
En cuanto a los clasificadores, hay muchos sufijos cla sificadores; es decir, su-
fijos de forma que se agregan a raí ces sustantivales, adjetivales, adverbiales y
Notas gramaticales 31
verbales. La forma resultante puede fun cionar como adjetivo o sustantivo. A con ti-
nuación se presenta una lista alfabética de algunos sufijos de forma o sustancia con
la glosa principal de cada uno:
namijia-aca lágrimas
ojo-líquido
cush-au espuma
es pu mar-masa
naca-co cráneo
ca be za-vacío/cor te za
2
Com pa re con maaji-shi-niu hacer labores domésticas (hombre).
mu jer-INTR-INF
34 Notas gramaticales
toji-yashi-jia un desobediente
oir-NEG-NOM
3. El pronombre
Los pronombres reemplazan a los sustantivos. En arabela el pronombre no tie-
ne género, o sea que los pronombres de tercera persona se traducen como “él” o
“ella”. Dentro de la clase pronombres se encuentran los personales y posesivos
(sección 3.1.), demostrativos (sección 3.2.) e in terrogativos y el indefinido (sec-
ción 3.3.).
*
Nóte se que la for ma de la pri me ra per sona plu ral ex clu si va es in va ria ble. La for ma de la ter ce ra
per sona plu ral nojori tam poco cam bia, pero con fre cuen cia se usan las for mas de ter ce ra per so na
sin gu lar, na y no, para el plu ral. Tam bién el su fi jo -tu/-tiu “múl ti ple” puede apa re cer en el ver bo
para plu ra li zar el su je to.
36 Notas gramaticales
3
Nóte se que el pronom bre de pri me ra per sona plu ral in clu si va pue de ser uti li za do en el sen-
ti do de prime ra per sona sin gu lar.
4
Cuan do -Vri mar ca una fra se nomi nal como su je to, pue de re fe rir se a cual quier per sona.
Notas gramaticales 39
so-nuji-ya-no.
dar.de.comer-MUL-CONT-ANA
Mi primo vio a su tío dando de comer a su pájaro domesticado.
Cua tarajanu tiuqui-rii na naacu-nu-ra janiya.
1sg. her ma no lle gar-CUM 3sg. ayu dar-INF-PROP 1sg.
Mi hermano ha llegado para ayudarme.
Janiya quia naacu-nu-ucua na jiyaro-ree-ni.
1sg. 2sg. ayu dar-INF-RAZ 3sg. en viar-CUM-1R
Yo le envié a ayudarte.
Nojuaja-na quia-ta quia-nu pani-ya.
3sg.-REP 2sg.-con ir-INF que rer-CONT
Dice que él quiere ir contigo.
PRIMERA PERSONA PLURAL INCLUSIVA
1) La primera persona plural inclusiva tiene dos formas para el sujeto de
oraciones in dependientes ac ti vas, pajaniya y paa.
Pajaniya queraatia sapitiaaja rioo-ree-ni.
1pl.IN mu chos pez coger-CUM-1R
Hemos cogido muchos peces (con anzuelo).
40 Notas gramaticales
tiene la for ma nojori, que se deriva de na “3sg.” + -jori “pl.” (Véase la sección
5.3. para la descripción de otra manera de indicar la pluralidad en el ver bo.)
Nojori caminia-jinia rioo-jo-see.
3pl. cocha-en an zue lear-MUL-IYH
Ellos han ido a anzuelear en la cocha.
Con el pronombre de mos tra ti vo cuno, nojori cambia a pojori.
Cuno pojori canaa shuriucua tio-jo-nu-taniya.
DEM 3pl. 1pl.EX la do-a ha cer.ca sa-MUL-INF-TF
Ellos van a construir sus casas a lado nuestro.
Na cama pa juaa-quiaa.
3sg. tío 1pl.IN re ñir-HAB
Su tío siempre nos riñe.
¿Can-te na mashaca raa-to-jo-ree pajaniya-ni?
quién-IG 3sg. ma sa to tomar-CAUS-MUL-CUM 3pl.IN-PC
¿Quién nos dio de tomar su masato?
PRIMERA PERSONA PLURAL EXCLUSIVA
La forma para la primera persona plural exclusiva como complemento es
canaa, o sea, la misma que para el sujeto.
Quia rimiatu-cua canaa raa-to-jo-ree na mashaca.
2sg. her ma na-madre 1pl.EX tomar-CAUS-MUL-CUM 3sg. ma sa to
Tu hermana (de hombre) nos dio de tomar su bebida.
SEGUNDA PERSONA PLURAL
La forma para la segunda persona plural como complemento es nia antes del
verbo, y niajaniya después del verbo:
Nia niqui-ya-nijia.
2pl. ver-CONT-1sg.
Estoy mirándoles (a ustedes).
TERCERA PERSONA PLURAL
La forma para la tercera persona plural como complemento es nojori/na:
Neya-tu jaara ni-mia nojori ra-to-nu-ucua, na que-eri
hi jo-f. cuan do ve nir-HAC.IRR 3pl. be ber-TRZR-INF-PROP 3sg. pa dre-S
na seque-ja:...
3sg. de cir-NOM...
Cuando su hija viene a darles de tomar, su padre le dice:
Canaa na quio-o-ree-ni.
1pl.EX 3pl. aga rrar-MUL-CUM-1R
Los hemos agarrado.
piquia-suu.
mo ja do-SNF
El pájaro carpintero que estaba sentado al lado de la trocha fue encon-
trado mojado.
Nojuaja-ari pa niqui-riquiaa nutaru taa-ni-ya-no.
3sg.-S 1pl.IN ver-IMPF pe ca rí ba lear-MUL-CONT-ANA
El estaba viéndonos (cuando estuvimos) baleando los pecarí.
Notas gramaticales 45
maaji pohua-te-jo-jua.
mu jer con tar-CAUS-MUL-NOM
Cualquier mujer que tuviera hijas señoritas, la madre de un joven bro-
mearía con su co-mujer (con la madre de las chicas, para proponer ma-
trimonio con su hijo).
Masha-ja nucua-ari socua tacaa-jia-ca qui-jia
joven-sg. ma dre-S más preocu par se-NOM-pl. es tar-NOM
4. El adjetivo
Los adjetivos modifican a los sustantivos. Entre la clase adjetivo se en cuen-
tran algunos radicales adjetivales sin sufijos y otros que re quieren un sufijo adje ti-
val. Los radicales con clasificadores también sirven de adjetivos (véase la sección
2.3.), así como también otros sustantivos. A continuación se presenta una lista de
adjetivos simples y derivados seguidos por unos ejemplos de la manera cómo se
usan.
canaatiuuca liso maninia buen, bueno, sano
capotuuca mohoso maseyocua flaco
cashiiquia despintado maseyotu flaca
cohuaja blanco puereetuuca grande
cojuatuuca bullicioso puetunu-janaa todos
coqueeca doloroso querasapiquia gordo
coqueja rompible sesa mal, malo, enfermo
coteenu primero shiitianiyojua pequeño
cumueeca fuerte, duro tama-jaaja solo (por sí mismo)
curootuuca sucio
Coteenu tiuqui-nio cuaara cu-cua ni-iria.
pri me ro lle gar-NOM que 1sg.-a ve nir-SUB
Que venga a mí el primero en llegar.
Puetunu pueya-janaa shitio-nu-ucua quio-jo-ree.
todos gen te-completo pes car-INF-PROP ir-MUL-CUM
Toda la gente ha ido a pescar con veneno.
Aparte de los adjetivos con sufijos de forma, hay otros sufijos verbales y sus-
tantivales con los que se pueden for mar adjetivos. Por ejem plo:
-aatia adjetivizador
carar-aatia vergonzoso (del verbo caririquiniu tener vergüenza)
quer-aatia muchos
48 Notas gramaticales
5. El verbo
Los verbos son palabras que describen una acción o un estado. El radical ver-
bal puede ser una raíz o algu na for ma derivada. Al radi cal siempre hay que añadir
algún sufijo. Por ejem plo:
jiiquio-ya está llamando mashi-ya-no él está huyendo
lla mar-CONT huir-CONT-ANA
Un pronombre puede afi jarse al ver bo (véase la sección 3.1.) de modo que
haya las dos partes esenciales de una oración: el sujeto y el predicado. Por ejem plo:
Naa-ji-ya-nijia.
mar car-MUL-CONT-1sg.
Estoy escribiendo.
El verbo transitivo es aquel cuya acción recae sobre algún objeto, que se llama
complemento. Por ejemplo:
Sare mueya saa-rii.
pe rro niño mor der-CUM
El perro mordió al niño.
Cua cama cua juaa-rii.
1sg. tío 1sg. re ñir-CUM
Mi tío me riñó.
Muerasu cuaneeca mi-o-ya.
ni ños gui neo co mer-MUL-CONT
Los niños están comiendo plátanos guineos.
El verbo bitransitivo tiene dos complementos: directo e indirecto. Por
ejemplo:
¿Quiaa-te casaa niquitio-nu-taniya janiya?
2sg.-IG algo dar-INF-TF 1sg.
¿Vas a darme algo?
Pa jiyaso pa niquitio-nu-taniya na taani-tiaja.
1pl.IN abue lo 1pl.IN dar-INF-TF 3sg. ba lear-INST
Nuestro abuelo va a darnos su escopeta.
Cua nucua raato-jo-te-riquia na mashaca pajaniya-ni.
1sg. ma dre tomar-MUL-CAUS-IMPF 3sg. ma sa to 1pl.IN-1R
Ojalá que mamá nos sirva su masato.
Se pueden cambiar algunos verbos de transitivos a intransitivos y viceversa
cambiando la vocal fi nal del radical. Por ejemplo:
shaajenu desaparecer shaajanu hacer desaparecer
coquenu hacerse pedazos cocuanu romper algo
cureenu sobrar curonu dejar sobrar
jiyatenu cortarse jiyatanu cortar algo
joquenu caerse la ropa jocuanu quitar la ropa
mohuaquenu derretirse mohuaquiniu hacer derretir
nacatenu decapitarse nacatanu decapitar
niyajenu desaparecerse niyajanu hacer desaparecer
puequenu terminarse puecanu terminar algo
rashiquiniu trozarse rashiquianu trozar
sesenu malograrse sesonu malograr
52 Notas gramaticales
5
Pue de ser que en al gu nos ca sos el su fi jo re cí proco no cam bie la tran si ti vi dad del verbo.
Notas gramaticales 53
qui-ya.
ha ber-CONT
Donde se hizo (lit. fue hecho) aterrizar (el avión), ahí hay mucho barro.
Se usa el pasivo también como forma de respeto para referirse a otra persona
sin decir su nombre ni usar un pronombre. Esta forma usa el verbo in transitivo o de
estado como se ve a conti nua ción:
¿Tee-te qui-shi-ya-ni?
dón de-IG estar-PAS-CONT-PC
¿Dónde está (persona importante)?
Maque-shi-ya-no.
dor mir-PAS-CONT-ANA
El está durmiendo.
qui-ya.
ha ber-CONT
Donde se hizo aterrizar (el avión con carga), ahí hay mucho barro.
Napa naana-acua tiuu-tia-a.
gua ca ma yo ár bol-en po sar-APL-CONT
Un guacamayo está posado (acompañado) en el árbol (un par).
Cua morejaca tiurii-tia-ree-nijia.
1sg. yuca trope zar-APL-CUM-1sg.
Me tropecé con mi carga de yuca (yo con yuca).
Cua cama na soojua ti-tia-a-ree samo-jinia.
1sg. tío 3sg. maíz.des gra na do caer-APL-CONT-CUM que bra da-en
Mi tío cayó a la quebrada viniendo con su saco de maíz desgranado.
Maaji-pohua raca-cari ne-co-hua caji-tia-co-ya.
mu jer-pl. luna-tiempo 3sg.-ni ño-pl. sen tar se-APL-MUL-CONT
Las mujeres están sentadas con sus niños (en brazos) a la luz de
la luna.
Niaa-ri canaa cotee-ta-quiaa miaque-nu.
2pl.-S 1pl.EX comen zar-APL-HAB comer-INF
Ustedes siempre comienzan a comer antes que nosotros.
Canaa-ri maque-sa-r-ta-rucuaa-ni.
1pl.EX-S dor mir-PAS-CAUS-APL-TR-1R
Nuestra (yesca) se apagó anoche (obligándonos a regresar a casa) (lit.
nosotros con algo fuimos apagados anoche).
(Aquí -ta- indica que nosotros somos los acompañantes pasivos de la
yesca que se apa gó.)
56 Notas gramaticales
piquia-suu.
mo ja do-SNF
El pájaro carpintero que estaba sentado al lado de la trocha fue encon-
trado mojado.
Janiya-ri nu-coco-ji cua shiquiorta-ashi
1sg.-S trocha-por-de 1sg. li siar-SNF
roshi-yo-co-jo-ta-riquio-hua-ni.
arras trar-CONT-contacto-MUL-APL-IMPF-VOL-1R
Con el dolor de mi pierna lisiada a cada paso, yo regresaba a casa
arrastrándome por el camino (lit. arastrando mi lisiada volviendo).
Sujeto u objeto contenido o con contenido, un conjunto de cosas, o complejo en
otro sentido:
Pa ratu-soco-riquia-no tari caji-tia-a.
1pl.IN be ber-PAS-IMPF.IRR-NOM ya sen tar-APL-CONT
Nuestra bebida ya está lista (sentada contenida en algo).
Notas gramaticales 57
noshi-quia-ra.
ma du rar se-SNF-PROP
Cuelga (el racimo de) plátanos gordos para que maduren (antes de co-
cinarlos) para el bebé.
Maja curuutu-cojua pueraque-ta-nu sumatuu-jinia.
no su cio-SNF me ter-APL-INF comi da-en
No metas la mano sucia en la comida (para sacar pedazos).
(La complejidad es la suciedad de la mano.)
Canaa-ri ja-que-roo-ta-riquiaa-ni.
1pl.EX-S ti rar-MUL-pl.-APL-IMPF-1R
Estuvimos tirando tarrafa.
(La complejidad es el hecho de no soltar la soga de la tarrafa.)
Quia puere-ta-riquiaa sare-nijia.
2sg. te mer-APL-IMPF ti gre-1sg.
Yo tenía miedo de que un tigre te haga algo.
Suruhuatu quia-too-ta-tu-see.
ce dro aga rrar-COMP.pl.-APL-SUJ.pl.-IYH
Ellos se fueron y agarraron varias trozas de cedro (en el río).
Nohuase-jo-nu tarini-tia-tiu-yaqui-riquiaa-jaa-ri-uhua.
robar-MUL-INF de jar-APL-SUJ.pl.-NEG-IMPF-tam-S-poco
Tampoco estaban dejando de robar.
Hay varios sufijos que indican acción re petida o múltiple, y varios de ellos tie-
nen sus formas variantes. A continuación se presentan dos de estos sufijos.
-oo-
Pueya narashi-pi puec-oo-ree.
gen te sa ji no-pl. ma tar-MUL-CUM
La gente mató bastantes sajinos.
-co-/-cu-/-quiu-
Niya nia shii-tia-co-see.
aquí 2pl. me ter-APL-MUL-IYH.IRR
Vengan a atracar aquí (con sus canoas).
shuu-quiu-cua-nu
frotar-pl.——-INF
frotar (la ropa)
(Nótese que -quiu- “múltiple” se infija en el radical del verbo
shuucuanu.)
Noojiaqueya pueya cuso-su ma-ta-co-ya.
al gu nas per sonas en fer mar se-NOM echar se-APL-MUL-CONT
Algunas personas están postradas (en cama) enfermas.
A veces el sufijo de acción repetida o múltiple da un sentido diferente al verbo
simple. Para comprender mejor esto, aquí se presenta el sufijo, después el verbo
simple, seguido por el verbo con el sufijo de acción múl tiple y, al último en la ma-
yoría de los casos, un ejem plo.
-je- turetanu arrancarse de algo turejetanu destrozarse, romperse
Shiyaru ture-je-ta-a puera sapitiaaja qui-niu-ucua.
red rom per-MUL-APL-CONT de ma sia do pez ha ber-INF-RAZ
La red está rompiéndose, porque hay demasiados peces.
Notas gramaticales 59
-jo-/-jio-/-ji-
jitianu picar jiriojonu (Nótese: t cambia a r y a cambia a o.)
¿Casaa-ra quia jirio-ji-ya tariucua cua jirio-jo-saco-cuaa-ni?
que-PROP 2sg. pi car-MUL-CONT en.antes 1sg. pi car-MUL-lugar-ENF-PC
¿Por qué estás sembrando donde ya he sembrado?
(Nótese que MUL se refiere al verbo mientras en el ejemplo siguiente
MUL se refiere al sujeto.)
quianu ir quiojonu
Puetunu pueya-janaa shitio-nu-ucua quio-jo-ree.
com ple ta gen te-mente pes car-INF-RAZ ir-MUL-CUM
Toda la gente ha ido a pescar con veneno.
sorequenu reírse saroojonu
¿Can-te pa nuhuaji saro-o-ji-ya-ni?
quién-IG 1pl.IN atrás reír-MUL-MUL-CONT-PC
¿Quiénes vienen riéndose atrás de nosotros?
seronu contar o tratar (uno por uno)
serojonu leer
tininiu hacer caer
tinijionu hacer caer repetidas veces
tinijiotanu hacer caer repetidas veces (o comp.pl.) con contenido
¿Cana-qui-ti-jia canaa caashoque ti-ni-jio-ta-ree-ja?
quien-excl.-IG-ENF 1pl.EX bol sa.en je ba da caer-CAUS-MUL-APL-CUM-ENF
¿Quién habrá derribado nuestras bolsas revestidas de caucho?
-jeo- noonu doler noojeonu
Cua noo-jeo-quiaa-no.
1sg. doler-MUL-HAB-ANA
Siempre me duele.
-ji- rashiquiniu trozarse rashiquijiniu ha cerse pe da zos
Cua sujucuru caqui-niu qui-ria rashi-qui-ji-rii-ni.
1sg. sún ga ro ahu mar-INF 1sg.-PROP trozar-INTV-MUL-CUM-1R
¡Qué pena que mi súngaro ahumado se haya hecho pedazos!
60 Notas gramaticales
5.6. El modo
El modo expresa la actitud del hablante frente a la acción del verbo. En el ara-
bela algunos modos se expresan mediante un sufijo verbal, otros mediante un su fi jo
oracional y otros mediante ciertas cons trucciones. En las secciones 5.6.1., 5.6.2. y
5.6.3. trataremos los modos subjuntivo, potencial y desiderativo que afectan la in-
flexión del verbo. (Véanse también las secciones 9., 10.1., 10.2. y 10.3.)
quia-a-re-ni.
ir-CONT-IRR-1R
Aunque se caiga el avión, no importa, voy a irme.
Cuaara raa-te-sa-aria shona.
que tomar-CAUS-PAS-SUB huan do
Que (le) sea dado a tomar huando.
Cuaara niqui-yaqui-sha-aria-no-j.
que ver-NEG-PAS-SUB-ANA-ENF
Que no sea visto.
6. El adverbio
El adverbio es la palabra que modifica al verbo e indica el modo o la cir cuns-
tancia de la acción ver bal. Modifica también al adjetivo y otros adverbios. Existen
adverbios de lugar, tiempo, modo, cantidad, evaluación y probabilidad. Algunos
adjetivos funcionan también como adverbios.
jiyacari entonces
noojiaqueya a veces
coteenu primeramente
juhuanojuaja todavía
juhuacatecara empezando
Na nucua juhuacatecara taraa-je-quiaari.
3sg. ma dre em pe zan do en tris te cer-INTR-TH
Su madre comenzó a entristecerse.
Pueya-ri juhuanojuaja qui-tiu-ya na maque-tu-saqui-jia.
gen te-S toda vía es tar-pl.-CONT 3pl. dor mir-pl.-lu gar-ENF
La gente está todavía donde durmieron.
Jiyaniijia-ari maa pocua-ree-jaa.
je fe-S por ha blar-CUM-fin
Por fin el jefe empezó a hablar.
Quia-ari maa mase-ya-ree-jaa.
2sg.-S comen- en fla que cer-CONT-CUM-zando
Ya estás comenzando a enflaquecerte.
Noojiaqueya sero-ji-ya cua-ta.
a ve ces con tar-MUL-CONT 1sg.-con
A veces lee conmigo.
mii-quiaari-ni.
ha cer-TH-1R
Cuando vadeamos los ríos, actuamos riesgosamente.
Pueya taquiya miaque-nu-taniya-cuaa.
gen te exclu si va men te co mer-INF-TF-EX
La gente en cambio va a comer, excluyéndonos.
Quia mueya cuqueco-ori maatia nianu-ji-ya.
2sg. niño molle ra-S cla ra men te latir-MUL-CONT
La mollera de tu bebé claramente late.
No te preocupes por mí. Más bien solamente piensa cómo vas a cuidar
a tu bebé.
Naa pa mii-ri juhuari.
así 1pl.IN ha cer-IRR me jor
Mejor hacemos así.
Janiya suro paje-riquiaa juucua-ni.
1sg. choro bus car-IMPF en.va no-1R
Estuve buscando monos choro en vano.
Quiaa najuhuana rioo-riquiaa.
2sg. en.vano an zue lear-IMPF
Estabas anzueleando en vano.
Canaa-ri shaa juhuaque-tu-maa-ni.
1pl.EX-S sin.éxi to ama ne cer-PL-HAC-1R
Amanecemos sin (coger) nada (pescando en la noche).
pa-a-ro-hua.
lle var-CONT-IRR-VOL
¿Qué estás haciendo, joven? Vete a llevar tu leña de vuelta a tu casa.
Mashaja que-eri saniniu caririqui-niu-tianiya-cujua.
joven pa dre-S en.cam bio aver gon zar se-INF-TF-también
El padre del joven, en cambio, también tendrá vergüenza.
Tamasaca-ari nucu-hua tate-ja-ra
otros-S hue so-pl. re cli nar se-NOM-PROP
juhuacu-ya-cujua.
ha cer.ar ma zón-CONT-también
También otros están haciendo el armazón para dejar descansar los huesos.
-jaa/-ja todavía, aún
-juhua/-ja…-hua también
Janiya-juhua-j.
1sg.-tam bién-ENF
Yo también.
72 Notas gramaticales
7. Las posposiciones
Lo que en castellano se lla ma preposición, en arabela se llama posposición
porque si gue al sustantivo, pronombre, adjetivo o adverbio con que se forman las
frases adverbiales. Estas frases son los complementos circunstanciales que com-
pletan el significado del verbo, expresando alguna circunstancia en la que se rea liza
la acción. Los complementos circunstanciales marca dos mediante posposiciones
son: tiempo o razón, lugar, finalidad o propósito y compañía o instrumento. La ma-
yor parte de las posposiciones son sufijos, mientras que otras son palabras in de pen-
dientes. Varias de las posposiciones funcionan también como sustantivos o adje ti-
vos. Nótese que algunas de las posposiciones se componen de secuencias de pos po-
siciones simples.
Complemento de tiempo o razón:
-cari tiempo de, cuando (Este sufijo se usa con raíces no verbales.)
juhua-cari en tiempo como ahora
niya-cari cuando no está
pana-cari mediodía, en el sol
tama-cari otro tiempo
-sacari/-shacari/-shiquiari cuando, tiempo de; porque (Este sufijo se usa
sólo con raíces verbales.)
pa miaque-sacari cuando comemos
na cuso-sacari cuando se enfermó
quia ni-shacari cuando viniste
maniniu-shiquiari en buenos tiempos
Moo jiyanohua nete-ya na pajaashi-shacari.
río muy correr-CONT 3sg. cre cer.río-porque
El río está corriendo raudo, porque está creciendo.
Cua mueya shusha pueyaje-ree na cuso-sacari.
1sg. niño re cién es tar.quie to-CUM 3sg. en fer mar se-porque
Mi hijo recién está quieto, porque está enfermo.
Notas gramaticales 73
Complemento de lugar:
caco/-caco por encima de, sobre, al lado de, por arriba, arriba
Nohuashi mohuaca-caco rucuane-ja.
ara ña agua-encima ca mi nar-NOM
La araña camina sobre el agua.
Na caco niqui-rii-ria-j, no-cuma quia niqui-ri-jia.
3sg. arri ba ver-CUM-PROP-ENF 3sg.-aba jo 2sg. ver-IRR-ENF
Voy a buscar (peces) río arriba, busca tú río abajo.
-caco-ji/-aco-ji de arriba (hacia abajo)
Nai maca-aco-ji rose-ya.
isu la palo-arriba-de bajar-CONT
Una isula está bajando (de arriba) en el palo.
(Nótese: ...ca-caco- cambia a ...ca-aco-.)
-caco-ji-ria/-caco-jo-ria encima de
Tia-caco-ji-ria nujua-see-ri.
ca sa-encima-de-PROP pa rar-IYH-S
Se fue a parar encima de la casa.
cari/-cari/-quiari alrededor de, los alrededores
Quia mueruu naana cari ma-a.
2sg. ma che te ár bol al re de dor.de echar se-CONT
Tu machete está echado bajo el árbol.
cari-jinia en el patio (lit. los alrededores-en)
Naatu-joori quia tia cari-jinia tacuarishi-ji-ya.
ni ño-pl. 2sg. casa los.al re de dores-en jugar-MUL-CONT
Los niños están jugando en tu patio.
-co adentro
Tia-co qui-ya-no.
ca sa-adentro es tar-CONT-ANA
El está en la casa.
74 Notas gramaticales
6
Proba ble men te el su fi jo apli ca ti vo -ta/-tia origi nal men te fue la pos po si ción -ta/-tia.
Notas gramaticales 77
Na pi-rii mueruu-ta.
3sg. cor tar-CUM ma che te-con
Lo cortó con un machete.
Janiya cuno pueya-no-ta cami-niu-tianiya-ni.
1sg. ese gen te-sg.-con ca sar-INF-TF-1R
Voy a casarme con ese hombre.
(Nótese que con el verbo caminiu “casar” se usa -ta “con” cuando una
mujer es el sujeto, pero no cuando un hombre es el sujeto. Compárese
con el siguiente ejemplo.)
¿Quiaa-te cuno maaji cami-niu-tianiya?
2sg.-IG ese mu jer ca sar-INF-TF
¿Vas a casarte con esa mujer?
8. La conjunción
Los sufijos y palabras que funcionan como conjunciones señalan relaciones
entre dos o más palabras, frases u oraciones. Para palabras y frases se usa -juhua
“también” (véase la sección 6.6.), -so/soj “o” y -nio “y”.
Ejemplo con cuatro complementos y una conjunción:
Nojori-jiniji-nio jaara cuso-ya-re, neya-nu jiyapuera-nu-uri
3pl.-de.en tre-NOM cuan do mo rir-CONT-IRR su.hi jo-m. pri mogé ni to-m.-S
na numatu-que-ya, na tuhuaja-a-nio.
3sg. bra zo-tela-pl. 3sg. co ro na-pl.-y
Si uno de entre ellos muriera, su hijo primogénito llevaría su hachita,
sus cinturones, sus braceletes y sus coronas.
Ejemplo con tres frases de propósito y dos conjunciones:
Quiaque-sa-no-ori jiyacari seque-ree casaa-cuara na masuu-nu
lu char-PAS-NOM-S en ton ces de cir-CUM que-para 3sg. in vi tar-INF
supata-nu-ucuara-nio.
limpiar.chacra-para-y
78 Notas gramaticales
Entonces, él, con quien se luchó, dijo (explicó) por qué quería invitar a
la gente: para jalar batán, para tumbar árboles o para limpiar chacra.
(Nótese que una vez que se usa soj el -nio que sigue también se traduce
con “o”.)
Ejemplo con tres frases posposicionales y dos conjunciones:
Naa saaquia-no shuriucua-ji cute-see-quiaa nami-rio-nu-jinia-ari,
así viejo-sg. al.lado-de ponerse-IYH-HAB rozar-pl.-INF-en-S
tacaa-jia-jaaja.
preo cu par se-NOM-mismo
A base de esto la madre del joven se alegra de que la madre de la chica
sepa que su hijo quiere casarse (con la chica). Entonces el joven toma-
ría responsabilidad por sí mismo.
También se em plea el adver bio socua “más” como conjunción con el sentido
“por fin”.
Socua na juaa-rii-nio.
por.fin 3sg. re ñir-CUM-3sg.
Por fin le riñó.
9. La partícula
Las partículas son palabras o sufijos oracionales que se pueden agregar a va-
rias partes del habla. Las partículas que se consideran en esta sección son: las in ter-
jecciones, unas marcas de énfasis y los evi den cia les.
Entre las interjecciones se en cuentran las si guien tes:
taaquiri claro que sí
cuaara espera
shiiquia retírate
juaj caramba
80 Notas gramaticales
jueee pobrecitos
johuaj ¿quién sabe?
Las marcas de énfasis son sufijos oracionales y en tre éstos se en cuentran los
si guien tes:
-j/-ja/-jia/-jua enfático
-cuaja enfático
-janaa exclusivamente, de una vez
Nio shucuaa-cua-niyojua pa jimishi-ya-ro-hua-janaa.
esto pes ca do-pl.-DIM 1pl.IN en vol ver-CONT-IRR-VOL-de.una.vez
Vamos a llevar a casa estos pescaditos envueltos de una vez (en hojas).
Las par tí cu las -qui/-quij y -te/-tej indican excla ma ción:
¿Casaa-ra-qui-ti-jia naana cumue-ree-ji-ya-tej?
cosa-PROP-excl.-IG-ENF ár bol incli nar-pl.-MUL-CONT-excl.
¿Por qué, quizás, se mueve el árbol?
Entre los evidenciales se encuentran los si guien tes:
-na/-quinia dice que/se dice que (re por ta ti vo)
El pri me ro, -na, se agrega al sujeto. Si no hay sujeto an tes del verbo, se agrega
-quinia al pre dicado, así:
Cua que-ya-na cua niquitio-ya cuno pueya-no-ni.
1sg. pa dre-pl.-REP 1sg. dar-CONT ese gen te-sg.-1R
Se dice que mis padres están dándome a ese hombre.
¿Quiaa-na-te camarnu-te?
2sg.-REP-IG je fe-excl.
¿Es usted el que dicen es jefe?
Cuso-ya-quinia.
en fer mar se-CONT-REP
Dice que está enfermo.
¿Casaa-te-na-j?
qué-IG-REP-ENF
¿Qué dice?
Otra partícula que funciona más o menos como un evidencial es el sufijo ora-
cional -ni que indica que el que habla está involucrado de alguna manera en la ac-
ción o estado mencionado. Es obligatorio en el modo desiderativo (véase la sección
Notas gramaticales 81
10. La oración
El idioma arabela es del tipo SCV; es decir, el or den básico de elementos en la
oración es: sujeto - complemento - verbo. Sin embargo, el or den no es fijo, como se
notará en los párrafos y ejemplos si guien tes.
El sujeto puede marcarse por el su fi jo -Vri/-ri, como se ve en el primer ejem-
plo. Cuando hay un solo sustantivo en una oración transitiva, si -Vri aparece en el
verbo, indica que el sujeto es idéntico al sujeto de la oración anterior y que el sus-
tantivo que precede al verbo es el complemento, como se ve en el segundo y tercer
ejem plo.
Naana-ari canaa-cua ma-a-ru-cuaa.
ár bol-S 1pl.EX-en echar se-CONT-IRR-TR
Un árbol estaba por caernos encima.
Canaa supuetena-ari caji-ijiu-niucua qui-jia, naajaa puereetuuca
1pl.EX antepasado-pl.S hacha-sin-pl. ser-NOM sin.embargo grande
cuhuariquia cuhuata-tu-jua-ari.
cha cra des mon tar-pl.NOM-S
Nuestros antepasados no tenían hachas, sin embargo desmontaron cha-
cras grandes.
Pueya-ri cua seque-riquiaa, “Quiaa-qui cuso-nu-taniya”. Naa
gen te-S 1sg. de cir-IMPF 2sg.-excl. morir-INF-FT así
cua seque-tu-riquiaa-ri.
1sg. de cir-PL- IMPF-S
La gente estaba diciéndome: “¡Vas a morir!” Así estaban diciéndome.
La descripción de la oración en el arabela comienza con las oraciones activas,
de estado y pasivas en el modo indicativo (sección 10.1.). Luego se presentan las
mismas clases de oraciones en el modo interrogativo (sección 10.2.) y la oración
activa en el modo imperativo (sección 10.3.). La negación se considera en la
sección 10.4. y la subordinación, en la sección 10.5. En la sección 10.6. se con si de-
ra el or den de palabras en la frase nominal y en la sección 10.7. la comparación.
82 Notas gramaticales
Nojuaja na cuma-maca.
3sg. 3sg. fuer te-SNF
El es más fuerte que él (lit. él es su fuerte).
Maja timia quia-nu. Cuso-su-quia.
NEG in solen te men te ir-INF en fer mar-NOM-2sg.
No te atrevas a ir con ellos. Estás enfermo.
Cua jiyaso taanitiaja-raca.
1sg. abue lo es cope ta-TEN
Mi abuelo tiene una escopeta.
El ver bo quiniu “ser/estar” aparece en la oración copulativa si no está en
tiempo pre sen te.
Cuno jiya canaa supuetena-a jiya qui-quiaari.
DEM tie rra 1pl.EX an te pa sa do-pl. tie rra ser-TH
Esa tierra era la tierra de nuestros antepasados.
Un adverbio también puede aparecer en el predicado de una oración de estado,
por ejem plo cumaji en el ejemplo siguien te.
¡Cami-riquia-no pueya-no cumaji tari!
ca sar-PROP.F-NOM gen te-sg. de.aba jo ya
¡El novio ya (está llegando) de río abajo!
shuriuquiumia-juhua-j.
can to-también-ENF
Primero fue terminada la chacra de un dueño. Después otra chacra al
canto de la primera recibió igual tratamiento (lit. fue tratada igual).
Na nucua supue-te-saa-coo-quiaa nareja-ari.
3sg. ma dre ma mar-CAUS-PAS-IVOL-HAB sola men te-S
Solamente fue llevado (el bebé) a la madre para que le dé de mamar.
coquee-ja.
do ler-NOM
Cuando caminamos lejos, nuestras piernas se ponen adoloridas.
Jaara cua niqui-quiaari, cu-cua pocua-ree-ri.
cuan do 1sg. ver-TH 1sg.-ha cia ha blar-CUM-S
Cuando me vio, (él) me habló.
Quiaa jaara quia-a-ro-hua, quio-cua maque-tu pa-mo-hua
2sg. cuan do ir-CONT-CUM-VOL, 2sg.-POT dor mir-NOM traer-HAC-VOL
qui-ria.
1sg.-PROP
Cuando te vayas, puedes traerme una frazada.
maara condición contraria al hecho (Jaara “cuan do, si” aparece en la ora-
ción subor di na da.)
Quiaa jaara no-cua sute-yaqui-riquia, pueya maara na
2sg. si 3sg.-prop. ve lar-NEG-IMPF gen te CCH 3sg.
nohuase-canu.
robar-TP
Si no hubieses velado por esto, la gente lo habría robado.
Jaara tauhue rupaa pocua-re, maara jiyanoo-shaa-quiaari naasucua.
si forá neo idioma ha blar-IRR CCH per donar-PAS-TH tal.vez
Si hubiesen hablado el idioma quechua, tal vez habrían sido perdona-
dos.
Janiya maara shuquiri-aatia qui-ri-ni, nojuaja jaara cua pani-ri.
1sg. CCH ale grar se-adj. ser-IRR-1R 3sg. si 1sg. que rer-IRR
Yo estaría alegre, si él me amara.
mariqui para que no/no sea que
Niya quia nujua-re, narashi mariqui tohuata-maa-ri.
aquí 2sg. pa rar-IRR saji no no.sea.que sa lir-HAC-IRR
Párate aquí, para que el sajino no se escape.
Maja nio naajiu pajama rucuane-jo-nu mariqui quio-cua
NEG este palo pie.de an dar-MUL-INF no.sea.que 2sg.-en
ma-a-ree-ri.
echar-CONT-CUM-IRR
No andes debajo de este palo seco, no sea que se caiga encima de ti.
94 Notas gramaticales
mootu riijia mariposa de noche (que suena como picaflor cuando vuela)
ma ri posa pi ca flor
piquia-suu.
mo ja do-SNF
El pájaro carpintero que estaba sentado al lado de la trocha fue encon-
trado mojado.
Janiya-ri cua nequesoreetu-jiniji niquiriyatu jaamasu
1sg.-S 1sg. li bro-de una hoja
quia tia-ca-jinia
2sg. ca sa-pl.-en
en tu pueblo
cua niya-nu caji
1sg. hi jo-m. ha cha
la hacha de mi hijo
Na que-ta-ja quia-a-no.
3sg. pa dre-con-ENF ir-CONT-ANA
Está yendo con su padre.
Con un pronombre posesivo, el adjetivo descriptivo va después del sustantivo
modificado. Por ejem plo:
Cua mueruu quiari-nii raco-ya-nijia.
1sg. ma che te nue vo-SNF li mar-CONT-1sg.
Estoy limando mi machete nuevo.
10.7. La comparación
Para comparar una persona, animal, cosa o acción con otra la partícula com pa-
ra ti va socua “más” aparece conjuntamente con la pos posi ción -jiniji.
Mococori jiyanohua jia-nu niishi-jia tucuacaanu-ji, socua
auca muy ti rar.lan za-INF sa ber-NOM lejos-de más
canaa supuetena-a-jiniji.
1pl.EX an te pa sa do-pl.-en(que)
Los aucas tiraban lanzas de muy lejos, más que nuestros antepasados.
Cua tarajanu socua jiyaconaja janiya-jiniji.
1sg. her ma no más alto 1sg.-en(que)
Mi hermano es más alto que yo.
La comparación también se expresa con la oración copu la ti va.
Nojuaja na cuma-maca.
3sg. 3sg. fuer te-SNF
El es más fuerte que él (lit. él es su fuerte).
Puede expresar la misma comparación con el adver bio cutara.
Notas gramaticales 97
Diccionario
Arabela—castellano
caanianacu cumanijiasano
C chancaca.
caanii s. cañal.
caaca s. 1.Ðju go. 2.Ðbe bi da. Maajipo- caaniu vt. 1.Ða torar se. Jeejemanu nu-
hua cuaara pataara nuno caaca. cu caariinijia. Me atoré con una es-
Que las mujeres traigan bebida para pina de lisa. 2.Ðes tran gu lar se. Vea
los que están hacheando (tum ban do) mininiu.
los ár boles. 3.Ðcal do. Vea mashaca. caaniuji s. luz (ar ti fi cial). Mani quia
caacaraja s. 1.Ðga llo. 2.Ðga lli na. ðÐpl. noori pa caaniuji. Sopla la cande la
caacaraa. para que nos dé luz. Pa caaniuji nu-
caacaraja niquiojua pollito; po- nujua namijia quia miniri. Prende
lluelo. la luz (lit. aprieta el botón de la luz
caacatuco s. sacha piña para que nos dé luz).
(especie de planta aé- caaniuji noshijia fa rol.
rea que crece en los caapiqui adj. dos.
árboles, parecida a la caapiquiniocua s. dos pies, bípe do.
piña). Paa caapiquiniocuani. Somos se res
caaco s. caries den tal. de dos pies.
Cua caaco noyani- caapiquiquiojua s. dos manos.
jia. El diente (con caapiquiquiujia s. dos cepas de yuca.
caacatuco
caries) me duele (lit. caapiquiriyatu s. un par de cosas, per-
mi caries me due le). ðÐpl. caacocua. sonas o ani males.
caaja s. 1.Ðbom bo. 2.Ðca- caapueshijionu vi. hablar solo. Caa-
jón. pueshijiya juhuananijia. Estoy ha-
caajaatunu vt. tocar tam- blando solo como de costumbre.
bor. Quia caajaature. caapuetaca s. dos unidos, dos en uno.
Toca el tambor. caapueya1 s. loro aguajero (especie de
Caajanu s. nombre de un loro).
tigre domes ti ca do. Se- caaja caapueya2 plural de caapueyano.
gún la le yen da, se comió a to- caapueyano s. gemelo, me lli zo. ðÐpl.
dos los an te pa sa dos me nos a Jiyareyacai. caapueya.
caajua s. cera de abeja. caartanu, caaretanu vi.a. aguadijar,
caajuii s. café. formarse aguadija, salir líquido de
caania s. caña de azucar. una he ri da. Na tequeyashi caartaa-
caania juaariotaja trapiche. jaa. Su quemadura está todavía
caania su bagazo. aguadijando.
caanianacu s. jugo de caña. caartianu Vea caatitianu.
caanianacu shoqueeca miel de caasu s. racimo con poca fru ta. ðÐpl.
caña. caasucua.
101
caasucua 102 caco
caasucua plural de caasu. cacanu vt. 1.Ða bra zar. Cua cacasee.
caashoque s. bolsa im- Ven, abrá za me. 2.Ðtener en los bra-
permeable revestida de zos o la(s) mano(s). Na jiyasoori
caucho. marijiaca cacaa. Su abuelo tiene
caateja s. gotera. huayo de pijua yo en la mano.
mohuaca caateja go- cacasucojua s. mano encogida.
tera de agua. cacasuneca s. brazo en cogido.
caatejotanu vi.a. caer go- caashoque cacasunu vi. 1.Ðcruzar los bra zos. Shi-
tas grandes, gota por niquiaacuaji quia cacasure. Cruza
gota. Maru tari caatejotaaree. Las los brazos para que te ca lien tes.
primeras gotas grandes (de lluvia) 2.Ðen coger se. Na caquishacari na
están comenzando a caer. Vea caa- jaasu, cacasuqueeri. Cuando ahu mó
tenu, totejotanu. su maquisapa, éste se en cogió. 3.Ða-
caatenu vi. gotear, caer gota a gota. garrar, asir. Jiyanohua quia cacasu-
Paneyacaari caateriquiaa jiyocua. re nocua. Agarra duro (para que na-
Gotas de sudor estaban cayendo al die te saque nada de la mano).
suelo. cacasutanu vi.a. 1.Ðencogerse, acu rru-
caatinijianu vt. desangrar, hacer es cu- carse (c.ref. a algo). Cua mueya
rrir la san gre. Quia miaquere. Na shiniquia cacasutaa. Mi hijo está
nanacacuaja caatinijiasano. Cóme- encogido de frío. Cuno naana shuu
lo. Está bien desangrado. tenacari cacasutaja. Esa flor se en-
caatiniu vt. hacer atorar se. Na nucua coge en las tar des. Janiyari shini-
mueya caatirii. La madre hizo ato- quia cacasutariquiaa shusha ju-
rarse a su bebé (dándole un hueso o huaquenu panishacarini. En la ma-
una espi na en la comi da). Vea caa- drugada es tuve acurrucándome de
niu. frío. 2.Ðhacer puño.
caatitianu, caartianu vi.a. hacer, pre- cacasutenu vt. hacer encoger; hacer
parar ma sa to. Cua nuno caartiaani- doblar.
jia. Estoy preparando ma sato para cacatanu vt.a. tener agarrado un re ci-
mi minga de tumbar cha cra. Sinón. piente (con con te ni do). Rosaari mo-
moshiiniu, mashacaaniu. tiiquio cacatariquiaa. Rosa tenía
cacaco s. olla de los antepasados que agarrada una botella de algo. Vea
siempre se usaba para preparar la cacanu.
comi da. Vea coshi. cacau, cacau riyaturiquia s. variedad
mueruuca juhua cacaco con tu sión de cacao silvestre de color ama rri-
muy renegrida. llo. Vea cararaapona, saparna, po-
Cacacohuari s. nombre de un an te pa- na.
sado. caco, cuaco, co, coco, aco posp.
cacacujua s. especie de sapo mediano 1.Ðpor enci ma de, sobre; por arri ba.
que tiene patas pegajosas. Nohuashi mohuaca caco rucuane-
cacoji 103 cajatucujua
ese ár bol. 2.Ða bra zar. Neyanu na cami, camij adv. 1.Ðpor aquí, por acá.
que camarucuree. El hijo abrazó a Cami netemaano. Por aquí ha pa sa-
su pa dre. ðÐacción rep. camarucuju- do corrien do 2.Ðpor ahí adentro (hue-
nu. co en forma hori zon tal). Cami poo-
camarucunu2 vi. dar una vuel ta. Niya nijiyano. Está sonando por ahí aden-
pa cuaniri. Nuu najuhana camaru- tro (hueco en forma hori zon tal). Ca-
cuya. Vamos a cru zar aquí. En vano mi maqueyano. (El sajino) está dur-
la trocha da una vuel ta. ðÐacción rep. miendo aden tro. Vea mii, camiji.
camarucujunu. Vea camarucunee- camiano s. 1.Ðyer no. 2.Ðsuegro de mu-
nu. jer. 3.Ðcuñado.
camarucutejosano s.,adj. lo que es hi- camij Vea cami.
lado o he cho en es pirales. camiji adv. de allí, de ahí, de allá (des-
camarucutenu vt. 1.Ðhacer envolver; de cualquier di rección pasando al
ponerse alrededor toalla u otra tela. que ha bla). Camiji netemaano. Pasó
Toque quia camarucutere quia ca- corriendo de ahí. Vea camiriaa, cu-
jiniocua. Ponte la toalla alrededor mara, mii, miria.
de tu cin tu ra. 2.Ðponer alrededor de. camijiria por acá, por aquí (en
Na riquiajinia camarucutereenijia. casa aje na). Camijiria quiyanijia.
Le puse collar (lit. lo puse al rededor Estoy por acá (en casa aje na). Ca-
de su cue llo). Vea camarucunu2. mijiria quiaareeno. El estaba aquí
camarucutunaja s.,adj. árbol de fibra pero se ha ido a otra casa (lit. él ha
torcida. salido de aquí para allá).
camarucutunu s. camino tortuoso. ¡Camijiaaratej! interj. ¡Más allacito!
camaruhua plural de camaru. camijiria Vea camiji.
camarutu s. dueña. caminia s. cocha,
camataca plural de camatano. laguna.
camatano s. garza blan- caminia casa-
ca, toyu yo (especie de queya costa.
ave). ðÐpl. camataca. puereetuuca
camatanocu s. maíz shoniniacu ca-
morado. minia mar, caminia
camatiuyocua plural de océano.
camatu2. caminio s.,adj. ca sa do. ¿Quiaate ca-
camatu1 s. matapalo, re- minio? ¿Estás casado?
naco (especie de ár- camatano
caminiu1 vt. 1.Ðrepetir una palabra o
bol). ac ción. Cua mashaca camiyanijia.
camatu2 s. ten dón. Pa camatiuyocua. Estoy colando mi masa to por se-
Nuestros tendones. ðÐpl. camatiuyo- gunda vez. 2.Ðrepetir una pa la bra.
cua. 3.Ðcorrer la voz; divulgar, propagar
Camatujucua s. nombre de un pueblo. información sobre otra per sona.
caminiu2 107 camueenu
haciendo para que pases allí tantos tiquiaari. Mi ma dre crió a esa per-
días? ðÐacción rep. camueenujunu. sona. 2.Ðmultiplicar.
camueenujunu Vea camueenu. canashiyaconu vt. agarrar cosas sin
camuetaca s. es- per mi so. Janiya cua nucua maji-
pecie de ardilla. quia canashiyocoreeni. Sin per mi so
cana pron.indef. agarré el asado de mi mamá.
quien; quién; canashiyaquiji adv. repentinamente,
cuyo. ¿Cana de repente, de gol pe. Mashajaari
quia niquiriini? canashiyaquiji cusoquiaari. El jo-
camuetaca ¿A quién has ven murió de repente.
vis to? ¿Cante quia niquiriini? pueyanoocua jaanu canashiya-
¿Quién te ha vis to? Quia saquirio- quiji asaltar.
jore cana quia paniyani. Escoge a canashuriu s. especie de cucaracha
quien quie res. Canatee. Sabes muy enorme que suele vi vir en el monte.
bien que tal persona es él. ðÐpl. ca- caneja1 s. cosa abierta (como cue va).
napue. Cuno pueyanoori na shootiasacari
ð pron.pos. de quien, de quién. ¿Cana caneja. Esa persona cuando mira
casaa quia paani? ¿De quién estás algo siempre está con la boca abier-
llevando esto? ta.
canaa pron. 1.Ðnosotros, nos (excl.). caneja2 s. lo que au men ta. Sacuaja ri-
Canaa miaquenutaniyani. ¡Noso- tia caneja. El piripiri es una planta
tros vamos a comer, ustedes no! Ca- que aumenta rápidamente.
naa quia niquiri. ¡Mí ra nos! 2.Ðnues- caneno s.,adj. au men ta do. Canaari ca-
tro. Canaa rupaari shanohua toji- naa supuetenaacuajinio caneno
shiya. Nuestro idioma es lindo (lit. pueyani. Desde nuestros an te pa sa-
...se escucha lindo). dos el número de nuestra gente ha
canaasatiuyocua s. especie de soga de aumentado (lit. somos la gente au-
monte de la que se hace canastas. mentada de nuestros antepasados).
canaasatu, canasatu s. cesta, canasta. canenu1 vi. 1.Ðquedarse boquia bier to.
canaatiuuca adj. liso. Na niquiara canequeeri. El se que-
canapue plural de cana. dó boquiabierto ante su pre sen cia.
canaquitijiaj pron. alguien. 2.Ðbos te zar. Vea canequenu.
canasatu Vea canaasatu. canenu2 vi. aumentar, incrementarse;
canashiniu vi. desarrollarse, cre cer. engrandecerse. Cua natauri tari ca-
Cuaara canashiyarajaara cuno. nemaa. Mis plantas están aumen tan-
Deja que eso crezca más. do. Canaa socua caneyareeni. Se-
canashitijiona s. mujer que cría niños. guimos aumen tan do. Vea canijianu.
mueya canashitijiona ama. canequejonu Vea canequenu.
canashitiniu vt. 1.Ðcriar niño o ani mal. canequenu vi. 1.Ðgritar (la gen te y los
Cua nucua cuno pueyano canashi- monos coto o maqui sa pa). ¿Cante
canequetanu 109 canujuucuanu
canequejeyani? ¿Quién está gri tan- Paa camiji quiacanuni. Hace unos
do? 2.Ðbostezar o abrir la boca va rias días que venimos por aquí.
ve ces. ¿Casaara quia caacaraja ca- canujunu vi. 1.Ðcaminar despacio
nequejeyani? ¿Por qué está abrien- (gente, animales e insectos; no
do el pico tu ga lli na? ðÐacción rep. aves). ¿Casaara quia canujiya ja-
canequejonu. Vea canenu1. cariani? Cusosunijia. ¿Por qué es-
canequetanu vi.a. 1.Ðladrar por algo. tás caminando despacio? Estoy en-
Jaara narashi tiuquinishii raaco, fer mo. Cumaji canujiyano. De allí
sareeri na canequetasee. Los pe rros viene an dan do. 2.Ðseguir a hur ta di-
ladran al sajino cuando lo ha cen en- llas, es piar. Sare naasucua pocua
trar en su hue co. 2.Ðcantar por algo. canujiya, suqueemaquiaanijia.
3.Ðllorar por algo. Vea canequenu. Creo que un tigre está es piándonos,
canetaca, cantaca s. especie de hoja por eso se me ponen los pelos de
que se parece a la San ta ma ría. Se- punta.
gún creen cia se dice que su jugo hace que el manaatia canujunu caminar muy
cuer po crez ca. despacio.
canetenu1 vt. abrir la boca. Na rupaa nijiniara canujunu retroceder.
quia canetere. Abre la bolsa (lit. su canujutanu vi.a. caminar con trabajo o
boca). dificultad por algu na ra zón. Cua
canetenu2 vt. hacer aumentar, acre cen- quequi nutaru taanirii. Quia niqui-
tar. Taacuaca pacunuucua canaa ri na canujutohuano. Mi papá ha
tiacajinia, nojoriiri socua canaa matado huanganas. Míra le cómo
tiaca caneteyaree. El hecho de que vuelve cargándolas con difi cul tad.
los de fuera vengan a vi vir en nues- Cua ji cunocoji canujutaa. Pobre ci-
tro pueblo, hace au mentar nuestro ta mi vieja abueli ta viene ca minando
pue blo. Vea canijianu. con dificultad de arri ba. Vea canu-
caniacana s. caña agria (especie de ár- junu.
bol con cáscara lisa). canujuucojonu Vea canujuucuanu.
canijianu vt. hacer aumentar, in cre- canujuucojosacari Vea canujuucua-
men tar. Cua cumaneeca quia cani- nu.
jiare. Haga au mentar mi pla ta. Vea canujuucuaja s. 1.Ðcua drúpe do. 2.Ðuna
canenu2, canetenu2. criatura que ya puede ga tear. ðÐpl.
Canojoonaarucua s. nombre de la es- canujuucuatujua.
posa de Macanitiasu, del gru po pa- canujuucuanu vi. 1.Ðga tear. 2.Ðca mi-
nanujuri. Su nombre indi ca que ella an- nar; pa sar. ¡Tatuqui niya canujuu-
da ba bus can do la bri sa por que siem pre te nía cuaree! ¡Un motelo ha es tado ca mi-
mu cho ca lor. nando por aquí! ¿Casaacua cuno
¿cantequia? interj. ¡alto! pueyano canujuucojiyani? ¿A qué
canu, quianu suf.v. Indica tiempo pa- va ese hombre a cada rato? Quia ni-
sa do recien te (hace al gu nos días o me ses). quiri tiohua canujuucuatiuyano.
canujuucuatujua 110 capiniu
dien tes). Maja na catiniu paniniu caya samijia muchacho prea doles-
na quiaja catasaanuucua. No quie- cente, chico (de diez años o más).
re son reír porque le sa caron el dien- seru juunu caya toro.
te. 2.Ðmostrar los dientes como pe rro caya2 s. primo de mu jer. Cua caya
que gru ñe. Sare caacarajaacua cati- puenujiyanijia. Estoy bromeando
niuucuaa na saaniuria juucua. El con mi primo.
perro está mostrando sus dientes a la cayaca s. lobo
gallina queriéndola mor der. ðÐacción ma ri no. ðÐpl.
rep. catiniuucuanu. cayacapue.
catiniuucuanu Vea catiniu2. cayashuriu s.
catitiniu vt. 1.Ðhacer son reír. Quia marimacho,
mueya quia catitiri, na shipinirii- lesbiana.
cayaca
riaj. Haz sonreír a tu bebé, que voy co s. 1.Ðcás ca-
a tomarle foto. 2.Ðhacer mostrar los ra; cubier ta. 2.Ðafrecho de ce real.
dientes con enojo. ðÐpl. cocua. Vea sucua, shucua.
catu s. retoño; hijuelo. co posp. en, adentro; por. Tiaco tiu-
cuaneeca catu retoño de plátano. quiriiri. El (llegó y) entró en la
catucumara adv. en la falda; en el re- casa.
ga zo. Cua catucumara quia cajiri. coco Vea caco.
Siéntate en mi falda. cocojonu vi. moler maíz en el batán
catucumara rupaajia calzoncillo, con el ritmo es pecial para chi cha.
calzón. Maajipohua cocojiya. Las mujeres
catujuaanu s. especie de escarabajo están haciendo ritmo de chicha (en
(de colores verde y negro). el ba tán). Vea jiuushunioconu, teje-
catujuana s. 1.Ðshimbillo silvestre con requetenu, pioconu1.
flor de color lila (especie de plan ta). cocojoria Vea cacoji.
2.Ðfruto comestible del shimbillo. coconu vt. sacar punta, aguzar un palo
Catujuanamo s. nombre de un río o lá piz. Cua cashana quiaja quia
afluente del Arabela que se en cuen- cocore quiria. Afila la punta de mi
tra arriba del pueblo de Argentina. lanza para mí. Canaa naajiotajaa
catuna s. cutana caspi (es pecie de ár- quia cocojore. Saca punta a nues-
bol con flor de color lila cuya ma de- tros lá pi ces. ðÐacción rep. cocojonu.
ra dura es buena para hacer ba tán). coconuna s. tacarpo, pa lan ca. Palo que
Tunanara cua nusano catuna jia- se usa para sem brar palos de yuca o rodar
queree. El cutana caspi que tumbé Vea nataca.
trozas de ma de ra.
para batán se rajó. cocooniniu vi.,vt. puquear (silbar en la
catuutianu vi. re toñar. Cua naranja- concavidad de las manos jun tas).
qui catuutiarohua. Mi naranjo ha Quiocua cua cocooniri quiocua cua
retoñado. niniuria. Puedes pu quearme para
caya1 s. hombre; ma cho. ðÐpl. canuu. que venga a ti.
cocooniyaru 120 Cohuajarucua
cojitianu vi.a. ir en pareja, ir acom pa- con bu lla. Cua mashaca cojuata je-
ña do. Pueyaracaanu nia cojitiari- remaa, shaaa. Mi masato está fer-
quia. Siempre anden ustedes en pa- mentándose ruidosamente.
re ja. Vea cojiniu. ¡cojuata! ¡silencio!
cojitiniu vt. 1.Ðmezclar; in cluir. Cua cojuatanu vt.a. 1.Ðcuidar a al guien
nucua na morejau cojitiya casapi- (con enfermedad u otra cosa). 2.Ðcui-
quia, cunora na tacarojotaari. Mi dar algo (con con te ni do). Tumoco
mamá está mezclando su yuca ma- quia cojuatare. Cuida la calabaza
chacada con el tamal con hongos, (con líquido, fariña etc.). 3.Ðasistir.
por eso está ba tién dola. 2.Ðunificar, cojuatenu vt. hacer cuidar (a otro).
jun tar. Na mueerutaja na cojitiriiri. Cua nucua cua cojuatequiaa cua
El se casó también con la herma na mueeruniyojua. Mi mamá me hace
menor cuando se casó con ella (lit. cuidar a mi hermanita.
él se jun tó a su hermana me nor con cojuatunenu vi. 1.Ðhacer bu lla. Maja
ella). Vea casapiquia. cusosu shuriucua cojuatunenu. No
cojitiquia adj. mixto. le ha gas bulla al enfer mo. Janiya ji-
cojitishano adj. mixto; surtido. yo quia shuriucua cojuatuneyani.
cojuaaquiniu vt. descuidar. Tal vez estoy haciendo bu lla a tu
cojuaja Vea cojuana. lado. 2.Ðtronar.
cojuana, cojuaja s.,adj. pastor, cui da- pueyamaanu cojuatunenu tu mul-
dor, guardián; salvador. to.
niishijia tama na cuaqueya cojua- cojuatushiqui adv. donde hay bu lla.
jajaaja sobrio. Maja cua naata maquenu cojuatu-
cojuante s. chinchilejo, shiqui. No puedo dormir donde hay
caballito del diablo, li- bulla.
bélula. cojuatuuca adj. bullicioso; ruidoso;
cojuanu vt. 1.Ðamparar, sonoro. Cuno motoro puera cojua-
cuidar, re fu giar. Cua tuuca. Ese motor es demasiado rui-
cojuante rimiatucua maja na doso. Vea cojuata.
cojuanu paniniu ta- coma, cuma, quimia, quiumia
masaca niquiohua. A mi hermana posp. por abajo, hacia abajo; por
no le gusta cuidar hijos de otros. allá, por el lado. Nai quiocuma ne-
2.Ðre te ner. 3.Ðpreservar, proteger. temaa. Una isula corrió por tu ca be-
tama na cuaqueya cojuanujuaaja za hacia aba jo. Quiocuma cocuate-
resguardarse, protegerse. riquiaa juucuacuajaruhua. Pero es-
cojuata s. 1.Ðruido; bu lla. 2.Ðdiciendo taban corriendo por tu lado. Mooco-
así. Cojuata cua niquitioreeno pue- ma quiaano. El está yendo río aba-
tunu na morejacajanaa. Diciendo jo. Moocoma cua tia. Mi casa está
así, me dio toda su yuca. río aba jo. Na caco niquiriiriaj, no-
ð adv. rui dosa men te; bulli ciosa men te, cuma quia niquirijia. Voy a buscar
comaji 123 coojiotanu2
(peces) río arriba, busca tú río aba- coni s. caca de gallina (aguada de co-
jo. Pa cariquimiaji tari. Ya se nos lor pardo y con muy mal olor).
está acercando de (río) abajo. ¡Caacarajaqui coni rurequequee
toocoma (taco + coma) al pie del pataaco! ¡La galli na hizo caca en la
ba rran co. Toocoma nujuaano. El casa!
está parado al pie del barranco. coniquionu vi. hacer ba rro. Maja cua
cuariniuuquiumia por el camino tia cari coniquionu. No hagas ba rro
hacia abajo del pozo. Cua nucua en mi patio.
cuariniuuquiumia quiaa. Mi ma dre contenu vt. hacer encoger se. Janiya
está yendo por el camino hacia aba- napa contereeni. Yo hice que el
jo del pozo. guacamayo cayera con las alas en co-
comara hacia aba jo. Na nesu no- gi das. Vea conenu.
comara maa. Su ala está hacia abajo. coo, quioo suf.v. ir, ha cer algo y vol-
comaji Vea cumaji. ver. Cuaneeca quia pitiacoo. Anda,
comara s. en tra ñas. Pa miaquesanoori corta plátano y tráe lo. Nia niquishu-
pa comara tajiquiaa. Lo que come- quiooraj. Váyanse a ver por sí mis-
mos siempre pasa por nuestras en- mos y vuel van. Janiyacua panacari
trañas. quia niquiquiooquiani. Voy a ir a
comara Vea coma. verte al medio día y vol ver. Quiria
Conaa s. nombre de una casa a dos nia masecoojua. Váyanse a com prar
días del pueblo de Argentina, en un para mí también y vuelvan.
cerro mucho más alto que el pueblo coojia1, cuoojia s. 1.Ðmi cora zón. cua
de Toteera. + jiuujia. 2.Ðmi es tóma go. Canaa ne-
conaa plural de conatu. tucuatusacari jatiqui, cuno pueya-
conaaja s. bebé. noori coojiajinia teejuree. Cuando
conanu s. gavilán de tamaño mediano. estuvimos corriendo todos juntos,
conatu s. tinaja grande ese hombre me dio un coda zo en el
de cerámica con boca es tóma go. Vea jiuujia.
chica (donde guar dar coojia2 s.,adj. uno que siempre toca
la bebida re cogida en cosas. Cuno pueyano ritia coojia
una bandeja debajo casami. Ese hom bre siempre está to-
del cer ni dor). ðÐpl. cando las cosas. Vea cooniu.
conatu conaa. coojioneca s. cazador que siempre ye-
conaa paniyojua suhuorotu al fa- rra el tiro.
rería. coojiotanu1 vt.a. dejar escapar he ri do.
conenu vi. lanzarse en picado; lan zar se Sesaaca coojiotareenijia. El mal di to
verticalmente a toda mar cha. Mo- se me escapó (aunque corrí por to-
juaru conequee sapitiaaja na jitia- das partes buscándolo).
nura. El catalán se lanzó en picado coojiotanu2 vt.a. atender los padres de
para picar el pez. un recién na cido a los hijos ma yores
coomiijia 124 coqueeca
coqueeja adj. adolori do. Paa jaara tu- Pueya quia coquesee. Anda, júntate
cuacaanu rucuanejoreni, pa casha- con la gente.
cucuaari coqueeja. Cuando ca mina- coqueru s. especie de lagartija grande
mos mucho, nuestras piernas se po- de color gris.
nen adolori das. Cuno maaji cua- coquesenu Vea coquenu1.
queya coqueeja. El cuerpo de esa coquetanu vi.a. romperse (con con te-
mujer está siempre adolorido. ni do). Pataco coquetaree. La ti naja
coqueena s. variedad de golondrina de llena se rom pió. Cua nucua cua que
color ne gro que vuela alto y veloz. tumoco tinitiaree, coquetaseeri. Mi
Coqueenacamo s. nombre de un río, mamá derribó la ca labaza de mi
afluente del Alemán. papá y se rompió (con todo su con-
coqueenu vt. doler continuamente te ni do). Vea coquenu1.
(como cuando hay una rotura de coquetenu vt. 1.Ðhacer unir se. Na que
hueso, mordedura de víbora o fa ti- na coqueterohua necocuata. Su pa-
ga). Cua mojocua coqueyanijia. Mi dre le hizo unirse otra vez con su es-
rodilla me duele continuamente. posa. 2.Ðhacer correr la misma suer-
coqueetenu vt. producir un dolor con- te, pasar lo mismo a otro. Janiyacua
ti nuo. Morijiu na panuucua na mo- quia nanuhua quia coquetereni.
jocua coqueetereequinia. Dice que Voy a hacer que corras la misma
el cargar un horcón le produjo un suerte de tus hermanos (muer tos).
dolor continuo en sus rodillas. Vea coquenu2.
coqueja adj. rompible, frágil. coquetoojua s. unión.
ritia coqueja quebradizo. coquetoonu vi. reunirse el uno con el
coqueno s.,adj. roto; chancado; que- otro; encontrarse con otro. Pocua
bra do. Cuno pataco coqueno cua Soledad tiacajinia coquetoomani.
niquitiore cua rucucua cua pataja- Vamos a reunirnos en el pueblo de
ra. Dame esa tinaja rota para cargar Soledad (para seguir el viaje). Ca-
mi ba su ra. Vea coqueco. naari Juanta coquetooseeni. Nos en-
coquenu1 vi. romperse; es tre llar se. Na contramos con Juan. Vea coquenu2.
canohuari coqueree na jiriatanuu- coquetootenu vt. unir, unificar.
cua saajiaacua. Su ca noa se rompió coraquetanu vt. quitar la cáscara de
cuando se chocó contra la pie dra. los gra nos. Arroz jaa quia shuucua-
Cua patacocua coqueseree. Mis ti- re na corequetanura. Frota el arroz
najas se rom pie ron. ðÐpl. coquesenu. para quitar su cáscara.
coquenu2 vt. 1.Ðal can zar. Na nuhuaji coree s. músculo delantero del brazo,
quia netere, quiocua na coquesee. bí ceps. Sinón. coseyaca.
Síguelo corriendo, lo al can za rás. coreejonu1 vt. enseñar a ha cer cosas.
2.Ðreunirse, juntarse; encon trar se. Quiaaqui maninia coreejosaaquiaa.
Nojoricua niyaja cua coquesee. Fuiste enseñado a hacer las cosas
Ellos deben reunirse conmigo acá. bien.
coreejonu2 126 cortanu
coreejonu2 vt. exigir (con enojo) que del pijua yo ya empiezan a re ven tar-
uno riña a otra per sona. Na nucua- se. ðÐacción rep. corequetanu.
cuaja na coreejoquiaano na juaa- coriaa s.,adj. falsedad, mentira; ha bla-
niuria. Cunora naa miiriiri. Su duría, chisme.
propia madre le exigía que lo ri ñe ra. coriaacojojua s. un chismoso que di-
Por eso lo hizo así. funde menti ras.
coreenu Vea cotanu1. coriaacojonu vi. chismear, chis mo-
coreetanu vt. sacar pepas de pijuayos sear, difundir chis mes. ¿Casaa quia
para hacer chi cha. Canaa marijiaca coriaacojotaani? ¿De qué es tás
coreetaani. Estamos sa cando las pe- chismoseando?
pas de los pijuayos (para hacer chi- coriaatia adv. borroso. Coriaatia ni-
cha). Marijiaca pa caroore. Vamos quiriinijia. Estuve viendo borroso.
a sa car las pepas de los pi jua yos coriiquia1 s.,adj. 1.Ðtela blan ca. 2.Ðnu-
ðÐsuj. pl. caroonu. Vea cortanu. be blanca.
corequetanu Vea coretanu. coriiquia2 s. esclerótica, membrana
corequeya s. escama vegetal. blanca que cubre el ojo. Vea cohua-
naca cariquioco corequeya caspa. jarucua.
coretanijiojua s. crea dor. Janiyacuaja coriniu vi. hacer tamal de choclo. Cua
puetunu casaajanaa coretanijiojua- napaara coriyanijia. Estoy ha cien-
ni. Yo soy creador de toda cosa. do tamales para mis guacamayos.
coretanijionu Vea coretaniniu. coriqui s.,adj. tela blanca.
coretanijiotaja s. cámara fotográfica. coriquia1 s. tamales de choclo (plural
coretaniniu vt. 1.Ðcrear; hacer comen- de neecaruu).
zar, hacer apa re cer. Pueyasoori nio coriquia2 s. algodón pishco (especie
jiyajinia pa jiitiasano coretani- de pája ro ne gro y blanco).
quiaari. Dios creó lo que tenemos coriquiatunu vt. pintar el torso (con
en esta tie rra. ¿Nioteeri coretani- líneas anchas de rojo u otro color).
shanocuaa? ¿Piensas que esto fue Cua coriquiature. Píntame el torso.
crea do? 2.Ðsacar fotos. Canaa quia coriuu s. ceniza blanca mezclada con
coretanijiore. Tómanos fo tos. ðÐac- agua. Se usa para dibujar el diseño en la
ción rep. coretanijionu. cer ámi ca an tes de que mar la por se gun da vez.
coretanishano, cortanishano s. crea- coriyacau s. diarrea.
ción. coriyacau rurequenu disentería.
naaqui coretanishano retrato, fo- cortanishano Vea coretanishano.
tografía. cortanu vt.a. sacar las pepas a los pi-
coretanu vi. 1.Ðsalir del cascarón (el juayos una por una para sem brar las.
polli to). Saa niquiriyatujua coreta- Cua nucua marijiajau cortaa nata-
ree. Unito ha sa lido del cas ca rón. socoriquiano. Mamá está sacando
2.Ðabrirse la yema del pi jua yo. Mo- las semillas a los pijuayos para sem-
quijiau tari corequetaa. Las yemas brar las. Según creen cia: la persona debe
corteca 127 coteetanu
ha cer esto con las ma nos atrás. Na die debe puereetuuca coshi pai la.
mi rar la se mi lla; si al guien la ve, la pepa del coshiquia plural de coshi.
fru to será gran de. ðÐsuj.pl. caroonu, ca- coshiquiana s. especie de árbol.
rootanu. ðÐcomp.pl. coreetanu. cotanu1 vt. quitar la costra, un pedazo
corteca s. iguana. de corteza o una rama de una pal me-
Cortiujiuni s. ra. Quiria quia cotacoo casotu.
nombre de un Vete a pelar un pedazo de corteza de
pananujuri que ubos para mí. Quia cotare. Saca su
corteca
raptaba mujeres. cor te za. Quia juhuana quia coreere
coru s. plumas amarillas del ala del jiyatoosocoriquiano. Descorteza tu
guacamayo rojo y azul. Cua napa tronco para que lo asie rren. Canaari
cutara coru. El amarillo de mi gua- shucuanaja catu coreequiaani, ca-
camayo (rojo y azul) es más bello. macujua canaa mioonura. Qui ta-
numaa coru cerumen. mos las ramas del retoño del aguaje
coseeno s.,adj. crocan te. Maja na mia- para sacar los su ris. ðÐacción rep.
quenu coseeno casaa. El no mas ti ca coreenu.
nada crocante. cotanu2 vt. ale grar. Quiaa coojia cota-
coseetenu vt. cocinar hasta que se pon- ree. Me has alegrado (lit. has ale-
ga duro cuando se enfríe (chancaca, grado mi corazón).
yuca pelada etc.). Quia sumatuu coteeja s. comienzo.
quia coseetere. Cocina tu comida pa jiya puequeetu tamonu jiya
hasta que se ponga dura. coteejajiniji frontera.
cosejonu Vea cosenu. coteena s. el que comienza a hacer
cosenu vt. 1.Ðno dejar pa sar. Cua caa- algo.
caraja quia cosere. Quia quiare. coteenu1 vt. comenzar; emprender;
No dejes pasar a mi gallina. Agá rra- prin ci piar. Morejaca cashacu cotee-
la. 2.Ðcercar, rodear. Nutaru pa co- rera natanu. Voy a comenzar a
sejore. Vamos a rodear las huan ga- sembrar palo de yuca.
nas. ðÐacción rep. cosejonu. coteenu2 adv. primeramente, en pri mer
coseyaca s. 1.Ðcomida preparada para lugar, al prin ci pio. Quia juaashi-
el viaje, fiam bre. 2.Ðmúsculo bra- quia quia shuquitiare coteenu. Pri-
quial, bíceps (músculo de dos ca be- mero lávate las ma nos.
zas). Sinón. coree. ð adj. pri me ro. Coteenu tiuquinio
coseyaconu vi. preparar comi da para cuaara cucua niiria. Que venga a
llevar en el via je. Pa pasocoriquia- mí el primero en llegar.
no quia coseyacore. Prepara comi da nocuaji quijia coteenu anterior.
para llevar en nues tro via je. Vea coteetanu vt.a. comenzar algo. Niaari
majeetenu. canaa coteetaquiaa miaquenu.
coshi s. plato, olla. ðÐpl. coshiquia. Ustedes siempre comienzan a co mer
coshi querashi olla grande. antes que nosotros. Quia coteetasee
coteeteja 128 cua2
cuanitianu2 vt. mitayar, ir a cazar ani- ra. Esperen a es cuchar otra vez. Na-
males o aves. Tatura cuanitiaree- reja quia cajishiicuaraj. Vete a sen-
raj. Voy a cazar motelos. tar para que descanses, pues. ¡Quia
cuanitiootanu vt.a. trozar varias ramas nujuaseecuaratoj! ¡Prueba, pues (a
con fruto. Cua cama miyatuna cua- ver si tú puedes trabajar en este sol
nitiootaa. Mi tío está trozando ra mas o llu via)! ¡Cua tarinitiarecuarajaj!
de chimicua. Sinón. cuaniyotanu. ¡Déjame un rato!
cuaniyotanu vt.a. trozar ramas car ga- cuaracashijionu Vea cuaracashiniu.
das con fru to. Sinón. cuanitiootanu. cuaracashiniu vi. mentir, enga ñar.
cuanu vi. na dar. Quia niquiri, cua ¡Maja cuaracashiniu! ¡No mien tas!
mueya cuaa. Mira, mi hijo está na- Quiaa pueyaracaanu cuaracashi-
dan do. ðÐpl. cuaconu. jioquiaa. Tú siempre en ga ñas. ðÐac-
cuaqueya s. cuerpo; exterior. ción rep. cuaracashijionu.
cuaqueya tarinitianu arriesgar la cuaracashiniu maniniu embustero.
vida. Canaari canaa cuaqueya tari- cuaracashitiasano s. cosa en la que
nitiaquiaarni. Arriesgamos nues tras uno no cree. Janiyacuajaari nojori
vidas. cuaracashitiasanoocua tiuujiani.
cuara1 posp. a favor de; hacia; a; para. Yo sí creo en lo que ellos no creen.
Alarga la vocal al final de la raíz. Cua cuaracashitiniu vt. tomar por men ti ra.
nucuaacuara naajiyanijia. Estoy es- Nojoriiri na se-
cribiendo a mi ma dre. Nio suruhua- quesano cuara-
tunee cua tiaacuarano. Esta tabla de cashitirii saaja.
cedro es para mi casa. Canaa soojua Ellos tomaron
tanamititiariquiaa pajaacuarani. por mentira lo
Estuvimos tratando de cruzar la que él dijo.
tahuampa con maíz desgranado, pero cuarajaj Vea
no pudimos. Quiocua cucuara se- cuara2.
quesee cua tarajanu. Ve a decir a mi cuari s. pozo de
hermano que venga a mí. agua. ðÐpl. cua- cuari
Pascuaacuara juucajinia la vís pe- riya.
ra de la Pascua. cuariquiu, cuariuquiu s. tabaquera
cuara2, cuaraj, cuarajaj suf.v. (variedad de pincha o
cuara + jaj (én fa sis). pues, en ton ces, tucán chico).
un rato. ¡Nia nanoorucuarajaj! cuariuquiu Vea cuari-
¡Entonces vayan ahora a bañar se! quiu.
Quiaa jaara miaquenu paniya, ma- cuariyojua s. especie
ja quianucuarajaj. Si quieres co- de pajarito negro que
mer, no vayas pues. ¿Casaara quia corre más de lo que
niyareecuaraarni? ¿Entonces para vuela.
qué has veni do? Nia tojiriohuacua- cuariquiu cuarta pron.pos. mi
cuartia 132 cuhuartaja
cumanaja s. cabeza dura, (fig.) uno duro que todavía está fuer te. Vea
que no es inteligente; olvidadizo. cumamaca.
cumanamijiaaca s. una persona in- cumanturucua s. mujer adulta que to-
compasiva, una persona que no llora davía está fuerte.
(lit. ojos duros). cumaquijionu Vea cumaquiniu.
cumanee s. moneda, una cosa plana y cumaquinia s. ayudador (en el as pec to
dura. ðÐpl. cumaneeca. fí si co). Vea cumanijiana.
cumaneeca s.,plural de cumanee. di- cumaquiniu vt. 1.Ðayudar (en el as pec-
nero; sencillo. to fí si co). ¡Canaa quia cumaqui-
cumaneeca puecanu gastar. shii! ¡Ven a ayudar nos! 2.Ðcon for tar;
cumaneeca puecanu casamiicua for ta le cer. 3.Ðreforzar, ajustar (palos
invertir. de casa, pernos de mo tor). Pa tia
cumaneeca racatanu ahorrar. morijiucua pa cumaquijiore. Va-
cumaneecaaju masesano fiado. mos a reforzar los horcones de nues-
cumaneecara niquitiosano vendido. tra casa. Cuno maca quia cumaqui-
jiyanohua cumaneeca jiitiana adi- ri. Refuerza ese palo (poniendo otro
nerado. como sopor te). Cuno juhuacutana
queraatia cumaneeca na sami quia cumaquiri, surequetaareeni.
costoso. Refuerza esa viga que está doblán-
secaja cumaneecara barato. dose. ðÐacción rep. cumaquijionu.
cumanijiana s. consolador, ayudador tama cuaqueya cumaquiniujiaaja
(en el aspecto es piritual). esforzarse.
cumanijianu vt. 1.Ðconfortar, con solar, jiuujia cumaquiniu hacerse va-
alen tar. Cua mashiquio nia cuma- liente, infundirse valor, esforzarse
nijiare. Consuelen ustedes a mi pa- es pi ri tual men te. Quioojia quia cu-
riente viu da. 2.Ðendurecer, en du rar. maquiri. Sé va liente.
Socua quia riiquiri tiriara sohuaja- cumara adv. adentro, por ahí, en el
jau na cumanijiatajara. Muela más cuarto (no se usa afuera de la casa).
maíz para que esta olla de comida Maja cumara manu. No te eches
sea más dura. ahí. Cumara maqueyano. Está dur-
cumanijiasano s.,adj. lo que se ha en- miendo aquí adentro del cuar to. Vea
durecido. cami, miria, mii.
cumantano s.,adj. tieso. cumarau s. pedazo de yuca dura.
cumantanu vi. 1.Ðconsolarse, ha llar cumasacaj interj. palabra para animar
con sue lo. Maja nujuquenu. Quia a poner más empeño en lo que se
cumantare. No llores. Con sué la te. está ha cien do. Sinón. juusacaj, naa-
2.Ðno tener ape ti to. Cumantaanijia. tesacaj.
No tengo ape ti to. 3.Ðendurecer, en- cumashitiniu vt. animar a alguien a
durar. que sea resuelto o de ci di do. Nojua-
cumantumaca s. adulto, hombre ma- jaari pueya cumashitiquiaari maja
cumatacurenenu 136 cumuetanu
partido de fútbol, se amontonó la cen tro. Cunocoji niya. Está lle gan-
gente en la casa. ðÐacción rep. cu- do de río arri ba. 2.Ðdel oes te. Cuno-
muereejotanu. Vea cumuenu2, cu- coji caruhuaconutaniya. (En la tar-
mitianu. de el sol) deja pasar sus rayos des de
cumueya plural de cumuenu1. ahí (del oes te). Antón. cumaji.
cuna s. primo (hijo del tío por el lado cunocojiria, cunocojoria por arri-
materno, o hijo de la tía por el lado ba, por ahí. ¿Cua mueyate cunoco-
pa ter no). Vea shishijia1. jiria? ¿Está mi niño en tu casa (lit.
cunatu s. sobrina con hijo(s); hija del está mi hijo por ahí arriba)?
hermano de una mujer o de la her- cunocojiria quijiaca seres del
mana de un hom bre. Cua cunatu mundo ce les tial. Cunocojiria qui-
miaquetasaaree. Mi sobrina se que- jiacaari Pueyaso seya. Los seres del
dó viu da porque su esposo fue ase si- mundo celestial son los ángeles de
na do. Vea cuunaru, niyatu. Dios.
cuniqui, quiniqui adv. ahí, en ese lu- cunocojiria Vea cunocoji.
gar. Vea jati, quiniqui. cunocojoria camaru s. dueño de una
cuno, cunu pron.dem. ése, ésa, eso; casa veci na.
aquél, aqué lla. ¡Cunohuaj! ¡Sí, eso cunocora Vea cunoco.
es! Cunojuanaa. Eso no más. Cu- cunu Vea cuno.
nocuaja. Eso es. Cuno cutara. Eso cuoojia Vea coojia1.
sí (no otra cosa). ¡Cunoqui! ¡Ahí sí, cuqueco s.,adj. hundido, sumido; abo-
eso es! llado; ahueca do. Cua coshi puetunu
ð adj. ese, esa, aquel, aque lla. Canaa cuquecojanaa. Mi olla está abo lla-
cunu taucuaca taanuureeni. Noso- da. ¿Taa cua coshi miishaareeni?
tros hemos expulsado a esos extran- Cuqueco. ¿Qué le hicieron a mi
jeros. olla? Está abollada.
cuno pojori ellos, ellas. mueya cuqueco mollera, fon ta ne-
cunoco adv. por ahí, por esa trocha. la, coroni lla. Quia mueya cuque-
Nutaru cunoco tajiniutianiya. Una coori maatia nianujiya. La mollera
manada de huanganas va a pasar por de tu bebé claramente está latiendo.
ahí. Cunoco cua jaari. Jálame por cuquena s. especie de árbol silvestre
allá. Canaacuaja cunocohuani. Sí, con fruto comestible.
por ahí estamos re gresando adonde cuquenu1 vi. deshincharse, bajar la
tú es tás. Canaacuaja cunoconi. hin cha zón. Quia poreeno tari cu-
Estamos siguiéndote. quecuhua. Ya ha bajado tu hin cha-
cunocora hacia allá, por allá. Cu- zón.
nocora cua jaari. Jálame hacia allá. cuquenu2 vi. correr todos apri sa, co-
Cunocora quia tunure quia nipi- rrer en es tam pi da. Nutaru cuque-
quia. Cuelga tu hamaca por allá. ree. La manada de huanganas ha co-
cunocoji adv.,adj. 1.Ðde río arriba; del rrido en estampida.
cuqueta 138 curtanu1
cuqueta adj. 1.Ðhundido, su mi do. Cu- a nosotros nos falta profe sor)?
queta masecaja. Tiene la mejilla ¡Quiaaqui poonijionu cureetaacu-
hun di da. 2.Ðdeshinchado, ni velado. jua! ¡Parece que te falta tra ba jo!
cuquetaca s. fruto comestible de una Di cho con sar cas mo al que cor ta las plan tas
especie de árbol silvestre. sem bra das.Vea cureenu.
cuquetanu vi.a. deshincharse, ni ve lar- curequeya s. algas; musgo.
se. Juucua riunitiariquiaari. Cu- curequeyatunacu s. agua con algas.
quetaqueeri. Estaba hinchado. Ya curetanu Vea cutetanu.
se des hin chó. Vea cuquenu. Curitiquimiocua s. nombre de un pue-
curacatenu vt. no creer (lo que otro blito an tiguo de dos casas.
cuen ta). Quiocua cua curacatere. curnaja s. maltón de cham bi ra. Cur-
No vas a creerme (lo que te voy a naja maninia shiquiamueraca. El
contar). maltón tiene buena fibra (para hilar
cureecono plural de cureeno. hamacas).
cureeconu plural de cureenu. curojotanu Vea curotanu.
cureeno s.,adj. 1.Ðsobre vi vien te. 2.Ðso- curonu vt. dejar; dejar so brar. Majaari
bra, sobrante; resto, restante; re si- quenaaja niquiriyatu curosaanu
duo. ðÐpl. cureecono. quiniutianiya saniitiosoo. Ni si quie-
cureenu vi. sobrar, restar, quedar una ra uno quedará (lit. será dejado) sin
parte de más. Cureyajaari na cu- ser castigado.
maneecajiniji. Sobra algo toda vía curootuuca Vea curuutuuca.
de su pla ta. Canaa riiquiau taacua- curosano s. residuo, resto.
ca cureecoree. Varias porciones de curotanu vt.a. dejar; dejar sobrar algo
nuestro maíz molido han sobra do. (que está compuesto de varias par-
Mashaca tanacuhua cureecoree. En tes). Canaari canaa namirionujinia
muchos cántaros ha sobrado la be bi- curojotarucuaa juhuocontucuani.
da. ðÐpl. cureeconu. En nuestro rozo hemos dejado los
cureetana s. último sobreviviente de sogales (bejucales) es pi nosos. ðÐac-
una rama fa mi liar. Nojuajaari cua ción rep. curojotanu.
cama cua cureetana. El es mi úl ti- tiaca jiuujiajinia curotasano pla-
mo tío sobreviviente. za (lit. la parte dejada (li bre) en el
cureetanu vt.a. faltar (lit. sobrar). Ca- corazón de la ciu dad). Iquitos tiaca
naa namirionu cureetaajaa. Falta jiuujiajinia curotasano pueya caji-
terminar nuestro trabajo de cul ti vo. tiujiarani, shanohua niquishano.
¿Cante na cureetaajaaniuhua? ¿A La plaza de la ciudad de Iquitos es
quién no le falta terminar (pregunta linda.
retórica; lit. a todos nos fal ta ter mi- Curqueracai s. nombre dado a la luna
nar)? ¿Canaatee niishitiojona cu- por Dios cuando ésta, según la le-
reetaacujua? ¿A nosotros no nos yenda, era un hombre en la tierra.
falta profesor (pregunta retórica; lit. curtanu1 Vea cutetanu.
curtanu2 139 cuseyaconu
hambre. cushiya.
cusosu s. persona enfer ma. Maja cuso- cushi caya verraco.
su nanatonu. No bañes al enfermo. cushi macujuashi lechón.
cusotaca s. bola de jebe. cushiishi s. cu chi llo. Vea ramaja.
cusotanu vi.a. enfermarse con algo. cushiniu vt. 1.Ðvestirse, ponerse ropa.
Najaaca cusotaanijia. Estoy en fer- Quia toque quia cushishuhua.
mo con gripe. Vuélvete a poner la ropa. Muerasu-
cusotenu vt. causar enfermedad. naa, nia toqueya nia cushiyonuure.
cusotu s. árbol de cau cho. ðÐpl. cusa. Niños, pónganse su ropa. 2.Ðllevar
cusotu nanatonu encauchar. una criatura en una
cusotu poonijiona cauchero. apa ri na. Mueya quia
cusotunacu s. resina de caucho. cushiri. Lleve al
cusotunaja s. cabeza en suciada con re- bebé (en la aparina)
sina de caucho. (lit. ponte el bebe).
cusotuque s. leche seca de caucho. ðÐpl. cushiyonu, cu-
cusupuenu vt. coser. Cua nucua cua shiyonuunu. Vea cu-
cashacuque cusupueya. Mi mamá shitiniu. cushiniu
está cosiendo mi pan ta lón. ðÐpl. cu- na cushishano caco cushiniu so-
supuenuunu. Vea cushipirijionu. cua taque revestir.
cusupuenuuru s. costurera, sastre. sapatu cushiniu calzar.
cusupuesano adj. cosido. toque taque cushiniu mudarse de
cusupuetaja s. aguja; instrumento para ropa.
coser. cushipiiniu plural de cushipiquia.
parajaraca cusupuetaja alfiler. cushipiquia s. larva comestible más
cushaaca s. víspero (especie de hoja chica que el suri. ðÐpl. cushipiiniu.
de una soga de monte que se usa cushipirijionu vt. remendar ro pas.
como ja bón). Vea pocoshi. Cua niquiohua toqueya cushipiriji-
cushaaniu vi. 1.Ðbotar es pu ma. Na ru- yanijia. Estoy remendando la ropa
paamajiiri cushaya. Está botando de mis hi jos. Vea cusupuenu.
espuma por la boca. 2.Ðes pu mar. cushipirijiosano s. remiendo.
Moo cushaya. El río está es pu man- cushipirijiotaru s. aguja para re men-
do. dar.
cushaatiniu vi. hacer es pu mar. Canaa- cushiri s. cicatriz de corte, raspadura o
ri sohuacajaa piquirii canaa jee- quemadura.
quetajara canaa cushaatishocori- cushiriiniu vi. cicatrizar; sanarse una
quianoni. Hemos machacado se mi- he ri da. Cua piyashi tari cushiriya.
lla de airambo para hacerla espu mar Mi herida (lit. corte) ya está sa nán-
y así lavar nuestra ropa. dose. Vea cushiriitiniu.
cushau s. es pu ma. ðÐpl. cushaacuaca. cushiriitiniu vt. hacer sanarse una he-
cushi s. chancho, cerdo, puer co. ðÐpl. ri da. Nio naarajotaja quia patare
cushiriquiniu 142 cutenu1
las cosas. 2.Ðchocar, atacar (en sen ti- cutenuucuanu Vea cutenu1.
do fi gu ra do). Cusojonu cucua cute- cutetanu, curetanu, curtanu vi. cho-
maani. De repente siento que me car con carga; es tre llar se. Na cano-
desmayo (lit. el desmayo me ata ca). hua naajiuucua curtaree. Su canoa
3.Ðcaer. Maru tari cutemaa. La llu- cargado chocó contra la qui ru ma.
via ya ha pa sado (lit. ...ha caí do de Vea cutenu1.
paso). 4.Ðzam bu llir. Moojinia na cu- cutetu s. los últi mos en llegar.
tesacari na nacara, majaari puera cuuja Vea cuujea.
na queyaquetenu. Cuando se zam- cuujea, cuuja s. carbón de pona.
bulló de cabeza al río, no se for ma- cuunaru s. sobrina joven (hija del her-
ron muchas olas. 5.Ðponerse (para mano de una mujer o de la hermana
trabajar a su lado). Cua muenecara de un hom bre). ðÐpl. cuunaruhua.
quia cutesee. Ponte a mi iz quier da. Vea cunatu.
6.Ðre botar. Pelota tiaacua cutecoo. cuuque s. variedad de tucán pequeño.
La pelota rebotó contra la casa. Pue- cuuquenejonu Vea cuuquenu.
ya na cusotaca saquitinirii tucuaa- cuuquenu vt. 1.Ðasomarse, mover la
cuaji. Toocoma cuteneecuaseeri. La cabeza para mi rar. Jaamiiri juhua
gente dejó rodar su bola de caucho noeta cua cuuquequee. El tigrillo
de la colina al barranco. Ahí quedó hizo un movimiento rápido con la
re botan do. 7.Ðhacer eco. Na jii- cabeza para mirarme (lit. el tigrillo
quioonuunucuaja cutecooquiaano. como con dolor me miró, movien do
Sus gritos estaban ha ciendo eco. su cabeza para verme bien). 2.Ðes-
8.Ðem bos car. Pa paracaacuaji pa piar. ¿Cante cua cuuquenejiyani?
cutesee. Pocua pa shocoyano taan- ¿Quién está es pián dome? ðÐacción
rini. Vamos a emboscar a nuestros rep. cuuquenejonu.
enemigos. Podemos balearlos cuan- Cuuriaa s. nombre de un pananujuri
do nos pa sen. 9.Ðanti ci par. Pueyari que fue aceptado por los arabelas.
canaacuaji cutesee. Shaaqui tari Envenenó a va rios hasta que los ara-
canaa quijiara. La gente se nos an- belas lo mataron.
ticipó (llegó y se instaló antes que cuuriaa s. plátano de seda (variedad
nosotros). Ya no hay lugar para no- de guineo).
sotros. Jaacojotajaacuaji pa cute- cuurianu vt. acom pa ñar. Quia niquio-
see jaaquiajinia. Vamos a an ticipar cua quia cuuriaare. Acompaña a tu
al avión en la pla ya. ðÐacción rep. esposa.
cuteneecuanu, cutenuucuanu. cuya plural de cuhue.
najaaca cutenu resfriarse. Najaa-
caruhua shusha cucua cuteya. Creo J
que la gripe recién está chocándome.
maru cutenu escampar. ja , jaj interj. Indi ca énfa sis, des dén o des-
cutenu2 s. choque. pre cio.
ja 144 jaacuataja
jaasuretanu vi.a. 1.Ðtener colgado gada (de una rama) con su cría.
algo. ¡Cuno nequeruqui puetasano! Cuaneeca noshuriujuea jaasutaco-
Na cashacu tacujua jaasuretaari. ya. Los racimos de plátano cuelgan
¡Ese venado se ha escapado (herido (del tronco) ma du ros. ðÐpl. jaasuta-
de una pierna)! ¡Tiene colgada su conu.
pata inutilizada de un lado! 2.Ðpes car jaasutenu vt. 1.Ðdes col gar. Quiria
con sogui lla. Cua miaajaara jaasu- quia jaasutere cua mueya. Por fa-
retaanijia. Estoy yendo a pescar vor descuelga a mi bebé para que yo
para tener algo que comer. lo pueda agarrar aquí (lit. para mí
jaasurujujua s.,adj. mecedor, colum- haz colgar a mi niño). 2.Ðtener col-
pia dor. Canaa jaasurujujua jiyo- ga do. Sooshiyojua susanacu jaasu-
cuaari na cajiniocua rashiquiritia- tamaa. El tije ra ga vilán pasó con
quee. La soga donde nos mecemos una serpiente colgada (entre sus ga-
se rompió por la mi tad. rras).
jaasurujunu vi. columpiarse, me cer se. morohua jaasutenu moquear.
Muerasu jiyocuaacua jaasurujunu jaataja s. una cosa que puede volar.
maniniucuaja. A los niños les gus ta jaatanu vi. brin car. Samo taquijiria
columpiarse de la soga. Vea jaasu- quia jaataare. Brinca al otro lado de
tanu. la quebra da.
jaasurujutanu vi.a. columpiarse car- jaatenu1 vi. fluir, correr o sa lir a cho-
gado con; mecer, mecerse con algo. rros. Nanacaari juhua mohuaca
Suro necojua jaasurujutaquiaa. El jaateriquiaa. La sangre corría a
choro siempre va columpiándose chorros.
con su cría. Canaari juhua nipi- jaatenu2 vt. 1.Ðterminar, acabar con.
quiajinia jaasurujutasaaree jaaco- Cuno mashaca quia jaatere. Ter mi-
jotajajiniani. En la avioneta el vien- na de tomar este ma sa to. Cua more-
to nos ha me cido como una hamaca. jaca juuraca jaatereeraj. Voy a co-
jaasurujutenu vt. 1.Ðhacer colum piar. cinar mi última yuca. 2.Ðasesinar, ul-
¡Cua jaasurujutere! ¡Hazme co- ti mar. Socua jaatesaaquiaari mo-
lum piar! 2.Ðma che tear. ¡Quiocua nuuri na jiyaso. Por último su abue-
quiocuaji niquirijia! ¡Tucuaji quia lo fue ase si na do. Vea jaaretenu.
jaasurujutere quia mueruu! ¡Ten jaatenu3 vt. dejar o ha cer vo lar. Mo
cuidado (de la víbora)! ¡Machetea la quia jaatere. Haga volar el ga lli na-
hierba de lejos (lit. haz columpiar tu zo. Mueruuta jaatequiaari na pa-
machete de le jos)! 3.Ðblandir. raca najacuaari. Con machete hizo
jaasutaconu Vea jaasutanu. volar la nariz de su enemigo.
jaasutanu vi.a. colgarse cargado o con jaatequejotaja s. embarcación, ca noa.
algo. Quia niquiri quia puetasano Nioori cua jaatequejotaja. Esta es
jaasu necojua jaasutaano. Mira el mi canoa.
maquisapa que has baleado está col- jaatequetanu Vea jaaretanu.
jaatetanu 150 jacanojonu
jaatetanu, jaartanu Vea jaaretanu. téate boca abajo. (si está echado de
jaatianu vt.a. 1.Ðjalar algo complejo o es pal da) ðÐpl. jacamatunu.
con car ga. Canohua pa jaatiare. jacamatanu vi.a. voltearse con con te-
Vamos a ja lar la canoa (con su car- ni do. ¡Juaaa, cua coshi jacamata-
ga). 2.Ðjalar va rias cosas. Maniqui- quee! ¡Mi olla se ha volteado (con
ria pa jaatiacoo. Vamos a ja lar las el con te ni do)! Vea jacamanu.
hojas de shapaja. jacamatujuaca s. los que se echaron
jaatijia suf.adv. hasta que, cuando boca abajo.
haya pasado algo. Se usa con cuaara1. jacamuenu vt. invertir; voltear algo
Cuaara moqueerajaatijiaj, shusha gran de. Tunana quia jacamuere.
na jamoreeri. Cuando se haya po- Voltea el ba tán. Tunana jacamueya
drido, por fin le va a en te rrar. Quia caacarajaacuajinijia. Estoy vol-
mueruu quia pajere quiaa cuaara teando el batán para que las ga lli nas
na riuriataarajaatijia. Busca tu ma- no lo ensucien (lit. contra las ga lli-
chete hasta que lo encuentres. nas). ðÐpl. jacamuejonu.
jaatinitianu vt.a. hacer flotar río aba- jacamuesano adj. volteado.
jo, llevar se (el agua). Pajaa cua su- jacanamaca s.,adj. palo liso. Supueta-
ruhuatu jaatinitiarucuaa. La cre- naari na cashana moojojua jocuata
ciente se ha llevado mi cedro anoche jacanamaca na quiniuria. Los an te-
(lit. la cre ciente hizo que mi cedro pasados cepillaban sus lan zas con
se fuera flotan do). Vea jaaretanu. concha para que sean lisas.
jaatiu s. sapana (especie de lom briz). Jacanamuejaru s. nombre que se dio a
Vea saariacu. una antepasada por tener pelo largo.
jaatiucua s. la mujer raptada de otra jacananacu s. bebida bien colada.
gente. jacananaja s. árbol derecho.
jaatucunu vt. guiar o llevar de la jacananee s.,adj. tabla lisa. ðÐpl. jaca-
mano. Cua jaatucure. Llévame con- naneeca.
ti go. ðÐpl. jaatucutunu. jacananu s.,adj. camino bien liso (sin
jaatucutanu vt.a. guiar o llevar de la estacas ni raí ces). Jaapiyojua rose-
mano a alguien con algo. Motaja jara cuaara quiiria jacananu. La
quia jaatucutare. Lleva de la mano pista para el avión debe ser bien
a la an cia na. Tauhue pueyano jaa- lisa.
tucutaquiaari moronucua mooji- jacanaque s. tela sin arrugas.
niara. Los extranjeros llevaron de la jacanau s.,adj. moli do. Saaquiapue
mano al río una persona atada. jacanau maniniucuaja. A los vie jos
jaca onom. ¡uf! Sonido al ja dear. ¡Jaca, les gusta la comida molida.
jaca, jaca, jaca! ¡Uf, uf, uf! Vea ja- jacanojonu vt. desmenuzar; moler bien
cata. fino; pul verizar. Sohuajajau quia
jacamanu vi. echarse boca aba jo. Quia jacanojore. Muele bien el maíz.
jacamare. Echate boca abajo. Vol- miasano jacanajonu digerir.
jacanojotaja 151 jamaaniu
jamaatianu vi.a. esconderse junto con jamotanu vt.a. enterrar con algo. Cu-
algo. Conaaja jamaatiaquiaari ta- no quia jamotare tiujiauni. Entie rra
huacuajiiri. Se escondió de los forá- a esa con los mullos.
neos con su bebé. jamueja s. ávaro, mezquino, mi se ra-
jamaatiu s. escondite, escondedero. ble, ta ca ño. Nojuajaari jiyacua ja-
jamaatiujia s. lugar donde es conderse. mueja. El mezquina su te rre no. ðÐpl.
macunucua jamaatiujia cam po- jamuejaca.
santo. jamuenu vt. mez qui nar. Se usa con el
jamaca1 s.pl. 1.Ðpan teón. 2.Ðplural de su fi jo cua2 en el com ple men to. Nojuajaa-
jama. ri na mueruucua jamuequiaa. El
jamaca2 s. persona de poco peso. Vea siempre mezquina su machete.
namaca1. jamuetoonu vt. mezquinarse cosas los
jamatu s.,adj. planicie, va lle, pampa, unos a los otros. Cua pueya maja
llano, pa re jo. Sinón. niatu. na niishiniu jamuetoonu. Mi gente
jamatuhuoconu vt. fumar. no se mezquinan cosas los unos a
jamatuhuocotasano s. cigarrillo. los otros.
jamatunojonu vt. allanar, nivelar, em- janaa, jianaa, juanaa adj.,adv.
parejar. 1.Ðsola men te. Jiya quiajaniyajanaa-
jamatunu s.,adj. plano, nivelado (re fe- cua na niishiri; maja tamasaca to-
rente a trocha o ca mi no). Surocoshi- nu. Solamente tú vas a saberlo; no
quia nia mishiquiojore maninia ja- lo cuentes a otros. 2.Ðcom ple ta men-
matunu pa nuu quiniuria. Llenen te; legítimo; principal; del todo. No-
ustedes todos los baches para que juajaari jiyaniijiajanaa. El es el
sea nivelada nuestra trocha. jefe má xi mo. 3.Ðmis mo. ¡Quiajani-
jamojonu Vea jamonu. yajanaacuajaaruhua naa sequeca-
jamojuara s. lugar para esconder co- nu! ¡Tú mismo has dicho así! Pue-
sas, escondedero. yasojuanaari naa sequequiaari.
macu jamojuara jeecasano ataúd. Dios mismo dijo así. 4.Ðde una vez.
jamonu vt. 1.Ðesconder, ocul tar. Cua Nojoriiri shushajanaa quiaa. Por
quiniaca necojori jamojoree tau- primera vez están yén dose. Quia
cuacaacuaji. Mi tía es condió a sus jaaterejanaa. Termínalo de una vez
hijas por miedo a los extran je ros. (com pletamen te). Nio shucueacua-
Na jamoreenijia. Lo he es con di do. niyojua pa jimishiyarohuajanaa.
2.Ðenterrar, se pul tar. Supuetanaari Vamos a llevar a casa es tos pes ca di-
na macu jamotujua tiaco. Los an te- tos envueltos de una vez. Vea pue-
pasados en terraban a sus muertos tunujuanaa.
dentro de su casa. ðÐsuj. pl. jamotu- janiya1 pron.pers. yo, me, a mí. Jani-
nu. ðÐcomp. pl. jamonunu. ðÐacción ya sare niquiriini. Vi un ti gre. Cua
rep. jamojonu. que cuaara pohuataara socua jani-
jamosano adj. escondido. ya. Quiero que mi padre me cuente
janiya2 153 jararu
más. Quia que tari quia niquitoree japueyojua s. huérfano (de uno o am-
janiya. Tu padre ya me dio tu mano bos pa dres). ðÐpl. japueyojuaca. Vea
(lit. tu padre ya te dio a mí). Vea japueru.
cua1, nijia. jaquera adv. casi; por poco. Jaquera
janiya2 adv. despreocupadamente (de- quiaaree cuhuariquiajinianijia.
morar). ¿Taa quia miishiicuaani ja- Paataroonaari jiyacari tiuquishii
niya camueenujunujaara? ¿Qué namitia. Estuve a punto de irme a la
has hecho pues, demorándote des- chacra. Felizmente en ese momento
preocupadamente tantas noches en el patrón lle gó. Portuguesa rupaari
otra par te? ¿Casaa quia miyani ja- jaquera niishishaatiaja pajaniyara.
niya rucuanejonujaara? ¿Qué ha- El idioma portugués es casi com-
ces, pues, demorándote des preocu- prensible para nosotros (los his pa-
padamente todavía? nohablantes).
janiyajajau s.,adj. piedra de color par- jaqueroojonu vt. añorar, extra ñar. Ca-
do. naari quia jaqueroojoquiaani. Te
janu1 vt. 1.Ðtirar; huicapear (matar ti- extrañamos mu cho. Sinón. quejoo-
rando palo). Janiya ri jaree cua pa- jonu.
catutani. Huicapeé un montete con jaqueroonu Vea jatanu3.
mi palo de tiro. 2.Ðmoler con ritmo; jaquerootanu vi.a. tirar la ta ra fa. Ca-
machacar llan cha ma. Cua ji masha- naari jaquerootariquiaani. Estu vi-
ca jaa, tee tequetee, tee tequetee. mos tirando la ta ra fa. Vea jatanu3.
Mi abuela está moliendo (maíz para) shiyaru jaquerootana
chicha con ritmo, “tee tequetee, tee pescador con tarafa.
tequetee”. Niyacoojori mashaca jara1 s. campanilla (en la
jooriquiaa racacari. Las señoritas garganta).
estaban moliendo (maíz para) chi cha jara2 s.,adj. transparente
a la luz de la luna. Sonaqueya joo- (por estar muy agu je-
saariquiaa. Las llanchamas estaban reado), lleno de hue cos. jara
siendo ma cha ca das. ðÐpl. joonu. Vea Cua mashitiu puera ja-
jacunu. ra. Mi cernidor es muy ralo.
janu2 vt. picar (avis pa). Japaca cua jaranacujua s. 1.Ðárbol sin hojas. Ta-
jaree. Una avispa me picó. monu naana jaamasucuaari tote-
janu3 vi. bri llar. Pananu jiyanohua quiaa jaranacujua na quiniuria
nasaatia jaa. El sol está brillando shuniyara. Las hojas de ciertos ti-
muy fuer te. Johuanohuaj. Está ha- pos de árboles siempre se caen para
ciendo sol otra vez. el invierno dejándolos sin hojas.
japaca s. avispa. 2.Ðtenedor.
japaca jesu avispero. jaraque s. tela transparente como mos-
japueru s. huérfana (de uno o ambos quitero o tela metálica.
pa dres). Vea japueyojua. jararu s. cernidor con tejido muy
jariya 154 jataniniu
abierto; ma lla con tejido muy abier- para nuestro in gui ri. Ritia manijinia
to. Nio canasatu puera jararu. So- quia jartare cuno sapitiaaja mo-
huajajau saa totequiaaja. Esta ca- cuajajau. Cocina ahori ta esos pes-
nasta tiene el tejido demasiado cados que es tán pu driéndose.
abierto. Simplemente deja caer el jaruuca adj. no bien molido.
grano de maíz. Jaruucuasu s. nombre de hombre an ti-
jariya adj.,adv. apenas, li geramente; guo del gru po pananujuri que mató
insignificante; leve. Motaja juhua a uno de los últimos tíos de Antonio.
ninitia niquiya jariya. La vieja ape- jata adv. después de otro, en se cuen-
nas ve (como en la oscu ri dad). Maja cia. Saniriiriajata. Ahora me toca
tari jariya na niquiniu. Ya ve cla- probar (después de otra persona).
ramente (lit. ya no ve como nu bla- jataaquijia s.,adj. lo que no cambia.
do). Pueya jiiquioonuya. Jariya to- na sequesano jataaquijia persona
jishiyano. La gente está gritando. honrada.
Apenas se oye. Vea jatarnitia. jataashijia s.,adj. 1.Ðfijo, fir me. 2.Ðuno
jariyaca s.,adj. una persona con voz que no cambia. Cua tarajanu na ru-
muy baja o dé bil. Cua jiyaso socua paa jataashijia. Mi hermano es un
saaquianoshiyareequij. Nojuajaari hombre de palabra (lit. mi hermano
socua jariyacaniyojuara quiaaree. es uno que no cambia su palabra).
Mi abuelo si gue envejeciéndose jataja1 s. vado. Quia niquiri. Nutaru
más. Por eso tiene su voz más débil. jataja. Mira. Es vado de huangana
jariyaquenu vi. descolorar. (donde han chimbado).
jarta s. rata comestible del monte. moo jataja vado, lugar donde se
jartaja s. tipishca. puede cru zar el río a pie.
jartanu1 vt.a. 1.Ðbotar algo con su con- jataja2 s.,adj. uno que cambia; lo que
te ni do. Nio rucucua quia jartasee se transforma; va ria ble. Morejaca
toocoma, riuuquiujinia cajitiaani. porojua shanohua mootura jataja.
Bota esta basura con todo al ba rran- El gusano de yuca se transforma en
co, la que está en el capi lle jo. Quia una linda mariposa.
macayaca quia jartare. Bota la bol- rupaa jataja uno que no es una
sa donde has vomitado (lit. bota tu persona de pa la bra. Nojuajaari ta-
vómito contenido en algo). Tasu ma na rupaajaaja jataja. El no es
quia jartare cucua. Bótame otro ra- un hombre de palabra (lit. el siem-
cimo (de pi jua yo). 2.Ða ban donar. pre cambia su palabra).
Cua caacaraja macujuashiyaja jar- jataniniu vt. hacer cambiar, trans for-
taree necohua. Mi gallina aban donó mar; va riar. ¿Casaate na naata ja-
a sus pollitos todavía tiernos. taniniu canaani, pueyaracaanu rii-
jartanu2 vt. cocinar en olla con agua. shijia canaa quiniuriani? ¿Qué
Morejaca quia jartare ritia pa mia- puede transformarnos en seres eter-
quetajara. Cocina rá pido la yuca nos? Vea jatanu2.
jatanu1 155 jati
rajadura de la ca noa. Sinón. jiaque- mi chancho para mí. 4.Ðponer hue vo.
yashi. ¡Cua nucuanaa! ¡Cua caacaraja
jiaqueyashi s.,adj. algo ra ja do. Cua nentujuajau jiatequee! ¡Mamá! ¡Mi
tunana jiaqueyashi jiyacateyaree. gallina ha puesto un huevo azu la do!
La rajadura en mi batán se está em- ðÐacción rep. jiatejonu.
peoran do. Sinón. jiaqueya. jiateyojua no ha puesto todavía.
jiareyacojonu Vea jiateyacojonu. jiateyacojonu, jiareyocojonu Vea jia-
jiareyocojotanu Vea jiateyocojotanu. teyocuanu.
jiareyocuanu Vea jiateyocuanu. jiateyocojotanu, jiareyocojotanu Vea
jiareyojotanu Vea jiateyotanu. jiateyotanu.
jiareyotanu Vea jiateyotanu. jiateyocuanu, jiareyocuanu vi. 1.Ðsal-
jiataca s. especie de pececito. tar, brincar, bailar, mar char. Tariu-
jiataja s. lanza, instrumento para pi- cuacaanu pueyari jiateyocuaja na
car. macata. Los an tepasados bailaban
cuartia jiataja lanza para rata. con su palo de pelea en la mano.
paashi jiataja arpón. Quia jiareyocojore quia panenura.
jiatanu1 vt.a. 1.Ðlancear, pi car. Aquí Salta para ca len tar te. ðÐpl. jiareyo-
ta in di ca ter nu ra o ca ri ño. Cua jiyaso cuatunu. ðÐacción rep. jiateyacojo-
nutaru jiataree. Mi abuelito ha ma- nu, jiareyacojonu. 2.Ðrebotar (pe lo-
tado una huangana con lan za. Maja ta). Na juaashiquiata jiyocuara pi-
cua cashana jiatanu. No tires mi quirii na cusotacaari na jiareyo-
lanza (en vano). 2.Ðlancear, pi car. cuanura. Estaba golpeando su pe lo-
Se usa ta con tor tu gas acuá ti cas. Torijia ta con la mano para que rebotara.
jiatareenijia. Piqué una asna cha ra- jiateyojotanu, jiareyojotanu Vea jia-
pa. Vea jianu1. teyotanu.
jiatanu2 vi. saltar una manada de mo- jiateyotanu, jiareyotanu vi.a. 1.Ðdar
nos por los ár boles. ¿Casaate jia- saltos, brincar, bailar o marchar con
taani? ¿Qué clase de monos es tán algo. Pueya na macu jiareyotaree.
saltando por los ár boles? Surohua La gente marchaba cargando a su di-
jiataa. Los choros es tán saltando fun to. Na jiriataashi jiareyotareeri.
por los ár boles. Vea jaatanu. El daba saltos porque se ha bía gol-
jiatejonu vi. de sovar. Vea jiatenu. peado el pie. Cua que na nucua nu-
jiatenu vt. 1.Ðsacar gusano o espina cuhua jiateyocojotaree. Mi papá dio
(pre sionan do). Cua porojua quia vueltas cargando los huesos de su
jiatere. Sácame el gu sa no. Cua jio- mamá. Cua jiiri na macaso jiareya-
huaca quia jiatere. Sácame la es pi- jotaree. Mi abuela bailó con su pau-
na. Tari jiatemaa. Ya ha sa li do. Vea car. 2.Ðhacer ra nas. ðÐacción rep. jia-
muetanu1. 2.Ðsacar el corcho de una teyocojotanu, jiareyocojotanu, jia-
bote lla. 3.Ðcas trar. Cua cushi riya- teyojotanu, jiareyojotanu.
cajajau quia jiatere quiria. Castra jiateyotenu vt. hacer brincar.
jiicuaji 161 jiitiniu2
jiuuquiuniu vt. sacudir; mover. ¿Can- tra represa para coger los pe ces. Pa
te cua jiuuquiuyani? ¿Quién está canohua jiniacumaji nia jiuushishii
sa cu dién dome? Janiya cua quiaja mohuaca. Vayan a botar el agua de
jiuuquiujiuquiaani. Siempre es toy nuestra ca noa. Canaari jiuushu-
moviendo mi dien te. ðÐacción rep. niuuniuucua canaa numatucua co-
jiuuquiujiuniu. queecoreeni. Por botar el agua los
jiuuquiutianu vt.a. estremecer; sa cu- brazos nos due len. ðÐpl. jiuushu-
dir, hacer temblar (algo com ple jo). niuuniu.
Quia jiuuquiutiasacari quia miya- jiuushunioconu vi. hacer ritmo en el
nu, quiaari cojuatuneya. Cuando colar, moler y ha chear. ¿Cante caji-
sacudes tu juguete, ha ces bu lla. tia jiuushuniocojiyani? ¿Quién está
Pootia. Quiaari cua tia jiuuquiu- dando ha chazos con rit mo? Maaji-
tiaa. Estáte quieto. Estás haciendo pohua jaara jiuushuniocore na sa-
temblar mi casa. Maja cua jiuu- caari quera suhuamaretaa. Cuan do
quiutianu. No me sacudas (en la ha- las mujeres muelen o cuelen con rit-
ma ca). Rijiaari jiya jiuuquiujiutia- mo, casi no pueden contenerse la
quiaari. El terremoto sacudió la tie- risa. Vea cocojonu, tejerequetenu,
rra. Satuna quia jiuuquiujiutiare pioconu1.
na jaa carejenura. Sacuda el cai mi- jiuushuniu Vea jiuushiniu.
to para que se desgranen sus fru tos. jiuushuniuuniu Vea jiuushiniu.
ðÐacción rep. jiuuquiujiutianu. jiuutianu vt. ca var. Cua morijiuucua-
jiuuriaa s. hueco cavado. ji quia jiuutiare. Cava un hueco
jiuuriaaco hueco cavado hori zon- para parar mi hor cón. Canaa tiuri-
talmente. quia jiuurioya catuna pajamani.
jiuuriaama hueco cavado ver ti cal- Estamos sacando tori tos al pie del
mente. shim bi llo. Na jiyasoori caji jiuurio-
macuucuaji jiuuriaa sepulcro. ya. Su abuelo está cavando para en-
jiuuriataja s. instrumento para cavar, contrar pie dras con las que se hacen
pala. ha chas. ðÐacción rep. jiuurioonu.
jiuurioonu Vea jiuutianu. tucuaara jiuutianu ahondar.
jiuuriootaja s. herramienta para cavar jiuutiu s. ninfa.
huecos. mootu jiuutiu ninfa de mariposa,
jiuushaanu vi. chuparse la cara, hun- crisálida.
dirse las me ji llas. ¡Quia jiquioco- jiya1 s. 1.Ðtie rra. 2.Ðu ni ver-
cuaraja juhua jiuushaaqueejaj! so; mundo; cie lo y tie-
¡Tu cara está chupada! rra. 3.Ðpaís, na ción. ðÐpl.
jiuushiniu, jiuushuniu vt. botar agua jiyaca. Vea joocua, ji-
de una quebrada re presada o de una yojua, seseeca.
ca noa. Pa poosano pa jiuushishii. camaruraca jiya te-
Vamos a ir a botar el agua de nues- rreno de alguien. jiya
ji ya2 169 jiyacatonu
joojojua jiya tierra árida. jiyaaco adv. por la tie rra. Nojoriiri ca-
pa jiya puequeetu tamonu jiya riiquia jiyaaco rucuanequiaari.
coteejajiniji frontera. Ellos caminaron por el de sier to. Ca-
tama na jiyajaaja su patria. raro tiyaree, jiyaaco netemaari. El
jiya cajiniocua cielo, fir mamento. huapo cayó del árbol y se puso a co-
jiya mosaru comején de tierra. rrer (por tie rra). Vea jiyacuma2.
jiya tucuaatiaja isla. jiyaca plural de jiya2.
jiya joocua polvo de tierra. jiyacari adv. en ese momento; en ton-
moo jiya desembocadura. ces; entre tan to. Jiyacariqui na nii-
jiya2 s. 1.Ðhueco de algo. Quia niqui- shitiuquiaariiri. En ese instante lo
shii na jiyajiniji. Anda, ve desde la reconocieron.
puerta de su hue co. 2.Ðcañón de fu- jiyacaritij en aquel entonces, en
sil. ðÐpl. jiyaca. ese momento (en fá ti co). Jiyacaritij
mareya jiyaca huecos de loros (ni- cua tarajanuuri naatujua quiri-
dos en la barranca). quiase. En aquel entonces mi her-
toreya jiya entrada principal del mano era pe que ño. Miacana jaara
ma jás. ðÐpl. jiuucua1. majarucuaatej, jiyacaritij cua ca-
jiya3 adv. aquí. Vea niya. maari cusoquee. Justo cuando el re-
jiya4 adv. Forma cor ta de jiyareta. lámpago tronó anoche, en ese mo-
jiya paneyaja totalmente su da do. mento mi tío murió.
Jiya paneyajanijia. Estoy total men- namitia jiyacari tiempo exacto.
te sudado. jiyacatenu vi. agravarse, em peorarse,
jiya pajaacua s. 1.Ðcanto del mundo de ponerse peor; decaer; inten si fi car se.
donde sale el sol (nombre que le Cua cusonu jiyacateyaree. Mi en-
dieron los pananujuri a la tierra de fermedad se ha empeora do. Maru
los ara be las). Paacuajaari jiya pa- socua jiyacatejeyareequij. La llu via
jaacua camaruhuani. Nosotros so- está cada vez peor.
mos dueños de la tierra de donde jiyacatojonu Vea jiyacatonu.
sale el sol. 2.Ðnombre del idioma de jiyacatonu vt. 1.Ðagravar, hacer em-
los ara belas. peorarse, ha cer que se empeore; in-
jiya pajamaji adv. de la tierra de don- ten si fi car. Queraatia narajonaari
de sale el sol. Janiya jiya pajamaji socua na jiyacatojoquiaari saaja.
pueyanoni. Yo soy de la tierra de Muchos doc tores sólo la hicieron
donde sale el sol. em peorar se. Cuno maajiiri socua ji-
jiya pajamajiria hacia donde sale yacatojiya neyaca, na soconu saji-
el sol, hacia el este. Jiya pajamaji- yashi na pueyacojosacari. Esa mu-
ria pa pajere maninia jiya pa cu- jer está ha ciendo em peorarse a su
huariquiara. Buscamos tierra bue na marido, poniéndole paños calientes
hacia el este para nuestra chacra. en la mordedura de ví bora. 2.Ðexci-
jiya porojua s. lombriz de tierra. tar. ðÐacción rep. jiyacatojonu.
jiyaco 170 jiyajee
jiyaco adv. 1.Ðen casa. Janiyacuaja jiyacua adv. al país, a la tierra (de
quia jiyaco na niquirii cajiyanoni. uno). Na jiyacua quiohua. Está re-
Pero la vi que estaba sentada en tu gresando a su tierra.
casa. Maja canaa jiyaco na mata- jiyacuaji s. 1.Ðboca de un río. Quiocua
nu. No está tendida en nues tra casa Racamo jiyacuaji canaa sashishii.
(tu ha cha). 2.Ðen la gua ri da. Sare Ven a esperarnos en la boca del
narashi jiyaco tiuquimiaa. El perro Ara be la. 2.Ðentrada de una trocha.
entró en la guari da del sa ji no. 3.Ðen jiyacuma adv. abajo; por la tie rra. Mo-
el ga lli ne ro. Caacaraja na jiyaco shiquiana jiyacuma tiuuriquiaa. El
tatiya. La gallina está cacareando en paujil estaba posado en una rama
su gallinero. baja del árbol (lit. el paujil estaba
jiyacoji de su casa, guarida o galli- posado aba jo). Cua saaco jiyacuma
ne ro. Maja caacaraja tohuatanu mueturee. Mi maíz enanito ha echa-
paniniu na jiyacoji. La galli na no do hua yo Canaari taucuaca jiyacu-
quiere salir de su gallinero. ma tajiquiaarini. Nosotros pa sa mos
jiyacojoria, jiyacojiria adv. 1.Ðpor por la tierra de los extran je ros. Vea
arriba, río arri ba. Pueya jiyacojoria jiyaaco.
quiojiya. La gente está yen do río jiyacunojuanaa s.,adj. último, úni co.
arri ba. 2.Ðde es pal das. Na tia jiyaco- Nojuajaari jiyacunojuanaa na nu-
joria neetaquiaari paratujinia. Su cua niyanu quiquiaari. Ese era el
techo se ha volteado con el vien to. único hijo de su ma dre. Jiyacuno-
Jiyacojoria quia neere. Echate de juanaa cua niyanu. Mi úl timo hijo.
espaldas. Jiyacunojuanaa. Maja socua na
jiyacojoria naaneyojua s. colmena quiniu. Ese es el úl timo. No hay
(colgada arriba de un árbol). más. Vea niojuanaa, jiyaniojuanaa.
jiyacoma Vea jiyacuma. Jiyacuuju s. nombre de un hijo de un
jiyaconacu s. árboles altos. jefe antiguo.
jiyaconaja adj. alto. Nioori jiyaconaja ¡jiyaj! interj. ¡rápido! ¡apú ra te! ¡Jiyaj,
tuhuananu. Este es un cerro alto. nio tarihuaj! ¡Rápido, y estáte de
jiyaconajara tiasano torre. inmediato otra vez aquí!
puereetuuca jiyaconaja pueyano jiyaja s. sacha perro (especie de ani-
gigante. mal del monte).
jiyaconajarucua s.,adj. mujer alta. jiyajee s. ba rran co. Jiyajeeji tiyaree.
jiyacopohua s. sharara El se cayó al ba rran co. Jiyajeeji nu-
(especie de pájaro que juaano. El está parado al borde del
bucea en el agua). barranco.
jiyacora adv. hacia arri ba. jiyajeejiniji del canto o borde de
Shiyojua jiyacora mau- un te rre no. Jiyajeejiniji quia tota-
maa. El pája ro voló ha- see rucucua. Bota la basura del bor-
cia arriba. jiyacopohua de del barranco.
jiyajeetanu 171 jiyamuetanu
jiyojetanu vt.a. quedarse por encargo do a eso./No es nada nuevo para él.
o por algo. Cua jiyaso canaa jiyoje- El ya está acostumbrado a eso (di-
taa. Mi abuelo está que dándose con cho con cer te za). 2.Ða lo mejor, tal
nosotros (para cui dar nos). Na taaje- vez, parece que, qui zás. Janiya jiyo
yaca jiyojetareeno. El se quedó por tashucuaani. Quizás estoy extra-
su pereza. vián dome. Quia que jiyoteeri
jiyojetu s. 1.Ðtérmino, fi nal. Suruhua- quiaareejuhuaj. A lo mejor tu pa dre
tu cua cuhuariquia jiyojetujinia ha ido tam bién. Pa niyacari mia-
nujuaa. Hay un cedro parado al fi- quetesaaquee jiyotucuajaari. A lo
nal de mi cha cra. 2.Ðpun to final, mejor se le dio de comer cuando no
puntito. estuvimos aquí.
jiyojua s. polvo de tie rra. Vea seseeca, jiyotu s. 1.Ðbrote, re toño. 2.Ðnuca.
jiya1. jiyotucuajaari Vea jiyoteeri.
jiyojua nananu em pol var. Caaca- jiyotuuca s.,adj. enérgico; sano. Ta-
raja jiyojua nanaa. La galli na está riucua jiyotuucaari jiyacari sane-
bañándose en el polvo. maa. El que ya estaba sano, en ese
jiyojua suf.v. antes que hubiera, an tes momento se le van tó. ¿Quia jiyasote
que existiera. jiyotuuca jaara poonijiore? ¿Está
miaquetoojosaacarijiyojua an tes sano tu abuelo incluso para tra ba jar?
que hubiera guerras. (¡No!) ¿Janiyate jiyotuucani?
pa serojosaacarijiyojua antes que ¿Estoy sano para trabajar? (¡No!)
supiéramos leer. jo plural de jocua1.
jiyona s. tronco, ta llo. ðÐpl. jiyonee. jocojonu Vea jocuanu1.
neyona su tron co. na + jiyona. jocoma adv. bajito, bajo. Jocoma jaa-
jiyopue plural de jiyano1. no. Está volando bajo.
jiyoquesu s. sarta (cualesquiera cosas joconaja adj. bajo, pequeño (altura o
colgadas en hilo, soga o palo). Cua estatura).
jiyoquesujinia quiya requenu, mo- joconuunu Vea jocuanu1.
rocotu, shiyotu, cashiriu, rimianio. jocoonu Vea jocuanu1.
En mi sarta hay bagre, bujurqui, sar- jocua1 s. churo (es pe cie
dina, mojarra y piraña. de caracol que se usa
jiyoshiniu vi. cobrar valor o fuerzas; para cepillar ma de ra).
convalecer, mejorar se. Tari jiyoshi- ðÐpl. jo.
riohuanijia. Ya cobré fuerzas otra jocua2 s. vértebra cer vi-
jocua
vez (después de estar enfermo). cal prominente.
jiyoshitiniu vt. dar fuerza o va lor. Ca- Jocuaasho s. ecuatoriano(s).
naa quia jiyoshitiri. Danos fuerza. jocuanee s. pedazo de concha de chu-
jiyoteeri, jiyo adv. 1.Ðe vi den te men te. ro. ðÐpl. jocuaneeca.
Tariucua nocua jinio jiyo. Debe ser Jocuaneeca s. nombre de la casa an ti-
que desde an tes estaba acos tum bra- gua en el río Toneemo.
jocuaneeca 178 joojonu
jocuaneeca plural de jocuanee. car río abajo. Dice que está yendo
jocuanu1 vt. desvestir(se), de sa bro- por la quebrada sentándose en cu cli-
char, quitar(se) prenda o prendas de llas a cada rato. ðÐacción rep. jojo-
ves tir. Quia toque quia jocuare. nuucujonu. Vea jojotanu.
Quítate la ropa. Mueya toque quia jojonuucujonu Vea jojonu.
jocuare. Quítale la ropa al bebé. jojotanu vi.a. sentarse en cuclillas por
Pueyari na toque jocooree. La gen- algo. Cusosu na jiriaama jojotasee.
te se qui tó sus ropas. Nia toque nia El enfermo se fue a sentarse en cu-
joconuure. Quítense su ropa. Mue- clillas sobre su hueco por la dia rrea.
rasu cua toque jocuatureecujua. Vea jojonu.
Los muchachos me des vis tie ron. jonenejonu Vea jonenenu.
Quia mueya na toque jocojoree. Tu jonenenu, joonenu vi. sil bar. Cua
hijito se ha quitado toda su ropa. mueya jonenenu niishiya. Mi hijo
Quia sapatu quia jocojore. Quítate sabe sil bar. ðÐpl. jonenenuunu. ðÐac-
los za pa tos. ðÐpl. jocoonu, joconuu- ción rep. jonenejonu.
nu, jocuatunu. ðÐacción rep. jocojo- joneneya, jooneya s. especie de es pí ri-
nu. tu silbador (que da poderes a la gen-
toque jocuanu juhuasura des nu- te). Vea casapuenu.
dar. joocua s. barcia, afrecho de cereales.
jocuanu2 vt. desgranar una mazorca naana joocua aserrín.
seca de maíz; tri llar. Saaco quia jo- joocuanu s. especie de pez.
cuare. Desgrana la ma zor ca. ðÐac- ¡jooj! interj. 1.Ð Indica enojo, disgusto o
ción rep. juaariojonu. de sa ni mo. Vea pooj. 2.Сbas ta!
jaamasucua jocuanu deshojar. 3.пqué? Respuesta cuando uno es lla ma-
jocuatamueca s. variedad de sardina. do de cier ta dis tan cia.
jocuatunu Vea jocuanu1. jooja Vea joojea.
joe Vea johue. joojea, jooja s. estrella de la ma dru ga-
johuaj interj. ¿quién sabe? da; lucero.
johuana s. tronco donde machacan las joojee s. panguana (variedad de perdiz
llanchamas. chica).
johuanohua Vea janu3. joojeeca adj. seco.
johue, joe s. perdiz pu quiador (va rie- joojequetanu vi.a. se car se. Cua mia-
dad de per diz chica). nu joojequetaanijia. Está se cándose
jojonu vi. sentarse en cuclillas, aga- mi gar gan ta. Cua muesu tari jooje-
char se. Canaacua quia jojoseeja. quetaree. Mi cabello ya se ha se ca-
Ven a comer (un poco) con nosotros do.
(lit. ven a acuclillarte donde noso- joojojua s. 1.Ðpol vo. 2.Ðal mi dón. 3.Ðle-
tros). Cuma samarushitiaareeno, che en polvo.
samoocuma jojonuucujiya na joojojua jiya tierra árida.
miaajaarana. Ha ido enfermo a pes- joojonu vt. Vea joonu2.
joojua 179 jootanu
jootasano. Vamos a que mar los pa- juaaquiaca s. cólera, enojo, fu ria.
los que amontonamos. juaarioconu1 vi. remar.
jootu s. mujer que machaca maíz para juaarioconu2 vt. 1.Ðba tir. 2.Ðmover con
la chicha. palo o remo. Mashaca juaariocoya-
joquenu1 vi. bajarse la ropa. Cua to- no. Ella está moviendo el ma sato
que joquequee cua netesacari. Mi (para que no se que me). ðÐpl. juaa-
ropa se bajó soli ta cuando corrí. Vea rioconuunu.
jocuanu1. juaariocootianu vi.a. doblarse por el
joquenu2 vi. des gra nar se. Miyatunaari peso (ár bol). Miyatunaari nujuataa
joqueseequiaa naatuca, jaara nuta- tojetaarucuajanaa. Juaariocootiaa-
saare. Cada vez que se tumba el ri. El chimicua está totalmente car-
chimicua, la tierra se pone roja por gado de huayo. Está doblándose.
la fruta que se des gra na. Vea jocua- juaariocota adv. 1.Ðla dea do. Jaacojo-
nu2. tajaari juaariocota jaamaa. El
ju s. puma avispa (es pecie de avispa avión ha pasado ladeándose (para
grande). sa lu dar nos). 2.Ðin cli na do. Moconiya
ju, jiu suf.nom. Indica la falta de algo, juaariocota jaaree, puetasano. La
sin. pava voló con un ala inclinada ha cia
numatuuju sin brazo. abajo, estando lisiada.
casamiijiu un pobre (lit. sin co- juaariocotaja s.
sas). 1.Ðremo, ale ta.
¡juaai! interj. ¡oye!/¡oiga! (se usa para 2.Ðbatidor.
llamar la atención de un desconocido). juaariojonu vt. juaariocotaja
juaaja Vea jaaja. 1.Ðtorcer, ator ni llar. Maja cua nu-
juaajia s.,adj. persona rabiosa, colé ri- matu juaariojonu. No tuerzas mi
ca, enojadiza; feroz, fie ro. ðÐpl. bra zo. 2.Ðretorcer, exprimir la ropa.
juaajiaca. 3.Ðdesgranar mazorcas de maíz seco.
puera juaajia severo. Canaa saaco juaariojiyani. Esta mos
ritia juaajia enojón. desgranando maíz. Vea juaariotanu.
juaania s. uno que riñó a otro. juaariojotanu Vea juaariotanu.
juaaniu vi.,vt. 1.Ðtener ira, cólera, eno- juaariotaja s. moledor.
jo; regañar, re ñir, ra biar; re prender, caania juaariotaja trapiche.
reprochar; re sen tir se. Jacaria quia juaariotanu, juaariojotanu vt. 1.Ðba tir
niishitiojore quia mueya. Maja na con batidor de huevos (lit. ha cer
juaaniu. Enseña con paciencia a tu movimiento cir cu lar). Caacaraja
hijo. No lo ri ñas. ðÐpl. juaaquionu, riuriuquiu rohuaca pa juaariotare
juaatiunu. 2.Ðestar efer ves cen te. cushaura. Vamos a ba tir la clara de
Coca Cola juaya. La Coca Cola está los huevos (de gallina) para hacer
efervescente. es pu ma. 2.Ðretorcer (caña aplastada
juaaquia s. rabioso. para exprimir su jugo). Caania pa
juaashiquia 181 juanaa
machacando huaca, antes que mer- mohuaca totanujua. Los días pasan
me el río. Juhuataja quia sumature en un abrir y cerrar de ojos (lit. los
pueyacuaji. Prepara la comida con días pasan como agua botada).
anticipación antes que llegue la gen- puetunu juucajanaa diariamente.
te. Juhuataja pa quiaseecuaa pue- ranu juuca fecha de nacimiento.
yacuaji. Vamos an tes que los otros. samaatenu juuca domingo.
juhuataja casaa miiniu prevenirse. semaana juuca serojojua ca len da-
juhuatucua adj. frágil, rompedero, rio, almanaque.
rompible, que bra di zo. Sapitiaaja juucua, jiuucua adv. 1.Ðfallar, fra ca-
jaara jiyanohua riuutishaaree, na sar; sin éxito, en vano. Janiya suro
nucuhuari juhuatucuara quijia. pajeriquiaa juucuani. Estuve bus-
Cuando se hace her vir mucho el cando choro en vano. 2.Ðprocurar.
pescado, sus huesos se ponen frá gi- juucua paniniu ansiar.
les. Cua shiquiamue juhuatucua. juunu s. 1.Ðta pir.
La fibra de mi chambi ra es rom pe- 2.Ðva ca. ðÐpl.
de ra. Cua naree maca juhuatucua. juyaca.
Ritia shujia. Mi palo de topa es frá- seru juunu
gil. Ahorita se rompe. res.
juhuatunu vi.,vt. exclamar “juhuaj” seru juunu
para expresar dis gus to. ¿Casaa quia niquiojua ta-
juhuatujiyajaarani? ¿Por qué es tás juunu riucua shipi-
exclamando así? ðÐacción rep. ju- yateja becerro.
huatujonu. juunu riuquiocua s. bellaco, va riedad
juhuej1 onom. Sonido que se produce de plátano muy grande con sólo tres
cuan do se ca mi na en el agua. gajos en el raci mo (lit. costilla de
¡juhuej!2 interj. expresión de miedo o tapir).
susto usada por los hom bres. Vea juunuutanu Vea juutanu.
¡sapuenaaj! juura1 s. hijo sobreviviente cuando se
juraquenu vt. 1.Ðhozar, hocicar, hoci- ha perdido a otro(s). ðÐpl. juuraa.
quear. Cua cushi juraquenu paniya juura2 adv. enseguida, tan pron to. Cu-
na miaajaara. Mi chancho quiere no pueyanoni, juura tojiyajaa pue-
hozar para comer. 2.Ðes car bar. Cua ya sequesanoori, tariucua na po-
ji na shiniacujua juraqueya. Mi huatano. Esa persona enseguida
abuela está escarbando sus larvas cuenta lo que la gen te ha di cho.
(en el afrecho). Juura naatarohuajaari, tariucua
jurerequenu Vea juurequenu. poonijionu. Está trabajando tan
jurneca s. llovizna, garúa. pronto como se sanó.
jurnecanu vi. garuar, lloviz nar. Tari juuraaca s.,adj. las últimas gotas de
jurnecaa. Ya está lloviznando. bebida o llu via. Maru juuraaca. Las
juuca s. día. Juuca ritia quiaa, juhua últimas gotas de una lluvia.
juuraacuaca 186 juuru
Maja macucua carajonu. No cojas macujuajau s.,adj. grano tier no. Saa-
fruto ver de. Tamocora quia niojore co macujuaaca jiyatojiyanijia.
na macuriquia. Ponga los frutos Estoy cortando maíz choclo. ðÐpl.
verdes en otra par te. ðÐpl. macu, ma- macujuaaca.
curiquia. macujuashi s.,adj. tierno (animales y
macucuna s.,adj. mazorca de maíz con aves). Cua rurucua na caacaraja
granos muy tier nos. Vea riuuniu2. macujuashi moree, na capiquiurii-
macucuru s. pashaco (especie de árbol). ri. Mi tía mató a su pollo tierno y lo
macuhua adj. sombrío, tris te. Macu- coci nó. Vea pacatu2.
hua juhuaquetamaacuhuaj. Otra macumue s. hoja nueva.
vez ha amanecido som brío. Macu- shuu jaamasu macumue pétalo.
hua quiarijia. Hoy está sombrío. Macunu s. nombre del abuelo mater no
macuhuaca s.,adj. 1.Ðlabios pá li dos. de Vicente.
2.Ðtriste, som brío. Saaja macuhuaca macureenu Vea macutanu.
juhuaquetamaanohua. El día ama- macuriquia plural de macucua.
neció triste otra vez. 3.Ðmal hu mor. macuriuniu s. papaso (va riedad de es-
Saaja macuhuaca juhuaquetamaa- carabajo enorme que hace morir a
nohua. El ha amanecido de mal hu- las palmeras pijuayo).
mor otra vez. Vea macuhua. Macuriyatu s. nombre de una an te pa-
macuhuajanu vt. hacer ponerse triste, sada: Clara, la madre de Soila.
hacer sentir pena. Quiocua na ma- macuriyatu s.,adj. mujer blanca, ru-
cuhuajare quiaa jaara na samijia- bia. Vea macururu.
re. Vas a hacer que se ponga triste macurunu s. variedad de pája ro car-
si mencionas el nombre del difunto. pintero amarillo.
macuhuajenu vi. estar triste, tener macururu s. mujer blan ca. Vea macu-
pena; des fa lle cer. ¿Casaacua quia riyatu.
macuhuajeyani? ¿Por qué es tás macururucua mujer blanca con
tris te? Coojia macuhuajeyanijia. hijo(s).
Mi corazón está tris te. Coojiajinia macusaanu s. especie de hormiga bra-
macuhuajeyanijia. Mi alma des fa- va, de cabeza blanca, con pinzas
llece. como anzuelos que no se sueltan
macuhuajetanu vi.a. estar triste por sino con la mano. ðÐpl. macusaacua.
algo. Taa quia niquiyacuajano, macushi s. hombre blanco.
macuhuajetaano. Como lo ves ahí macutanu vt. cosechar o sacar algo
está triste por algo. Þ¿Casaa quia verde o tierno. Quiaa najuhuana
macuhuajetaani? ÞCua supuena cuayojua macutaree. En vano has
maquereenijia. ¿Por qué estás sacado muy tierno el chirriclés. Coo-
triste? He soñado a mi di funta raajuana macutasaaree. Se dice que
madre. el loro fue sacado tierno de su nido.
macujuaaca plural de macujuajau. Cua morejaca macutaanijia. Estoy
macuutianu 193 majatanu
cosechando mi yuca tier na. Maja co- majacunu1 vt. apalear; chi cotear. Vea
huajaru macureenu najuhuanaj. No majanu1.
cojas las uvillas verdes en vano. ðÐac- majacunu2 vi. burbujear.
ción rep. macureenu. majacutaja s. chicote.
macuutianu vi. brotar hojas nuevas. majanu1 vt. 1.Ðpegar, castigar, zu rrar.
nacuhua macuutiasacari pri ma ve- Cua rimiatu neyanu taajeca maja-
ra. curee. Mi hermana ha cas tigado a su
maja1 adv. no. Los viejos solían de cir tu- hijo pe re zoso. Na que necohua ma-
maja para en fa ti zar. Maja cua niishi- jooree. El padre pegó a sus hi jos.
niu. Yo no sé. ¡Maja sesa cua mii- ¿Casaara muerasu quia majoyani?
niuujia! ¡No me hagas mal! Maja ¿Por qué estás pegando a los mu cha-
sesa cua miiniu. Yo no hago mal. chos? 2.Ðmatar (mosca etc.); ful mi-
Cua mueyari niucua na maquesa- nar. Miacana na majaree. Un rayo
cari nucuajojua. Majaari cunora de relámpago lo ful mi nó. 3.Ðfun cio-
tamonu tiajinia cua maquetanu pa- nar una tram pa. Cuartia norijia tari
niniu. Cuando mi hijo duerme en las majaree. Quia niquishii. La trampa
noches se pone sonámbulo. Por eso de rata ya fun cionó. Anda a ver.
no quiero dormir con él en casa aje- ðÐcomp. pl. majoonu, mojoonu.
na. ðÐacción rep. majacunu.
maja2 s. 1.Ðuno que se echa. 2.Ðlugar majanu2 vt. cortar alto. ¡Quiaaruhua
para echar se. Pa rioosee pootia moo nacaco majaa! Maninia quia ra-
majajinia. Vamos a ti rar el an zuelo shuujiuri. ¡Oye, estás cortando muy
en el remanso del río (lit. vamos a alto! Pélalo bien./Ráelo bien.
anzuelear en el lu gar donde el río se majanu3 vi.
echa quie to). Vea manu1. naata majanu roncha.
noeta maja escozor. majaratanu, majartanu vi.a. sacarse
pootia moo maja remanso de río. de raíz un árbol muer to. ¡Naanaqui
Vea manu2. paratucari majartaarucuaa! ¡El
riuriuquiuucua maja clueca. viento sacó de raíz al árbol que se
majaaca adj. no cocinado, cru do (co- cayó anoche!
mida, cerámica). majarna s. especie de árbol duro.
majaanacu s.,adj. agua cruda. majarnamaca s. árbol chico de la es-
majaaquiniu vt. 1.Ðquemar chacra sin pe cie majarna.
dejar que se seque bien. Quiaa na- majataja s. 1.Ðmatamoscas; ins tru men-
juhuana quia cuhuariquia majaa- to para pegar algo. 2.Ðsistema eléc-
quirii. En vano has quemado tu cha- trico de la anguila eléctrica.
cra sin antes ha berla dejado se carse majatanu vt. desenterrar, sa car. Ca-
bien. 2.Ða medio coci nar. Quiaa quia naa tiuquishacari Curaray jaaquia-
neecaruu majaaquirii. Has sacado jinia, canaari taricaya riuriuquiu
tu tamal a medio coci nar. Vea senu. majataseeni. Cuando llegamos a la
majatenu 194 majiriatanu
bos que. Vea matanu. haberse des velado anoche. Vea ma-
caacaraja manu empollar. quenu1.
manujunu vt. es piar. Pa paraa quia maqueo s. especie de pája ro parecido
manujucoo. Anda, espía a nues tros al murciélago pero con plumas y
enemigos y vuel ve. Vea matoojota- más grande.
nu. maquesaca s.,adj. lo que se apaga (por
maque s. pisada, hue lla. ðÐpl. maquee. no quemarse bien). ¡Quia mojoco-
maqueja s. lugar donde se duerme; qui maquesaca! ¡Tu leña siempre se
cama. apaga!
maquenu1 vi. dor mir. Maqueyano. El maquesanu vi. apagarse, extin guir se.
está dur mien do. Canaa Shanacuju- Quia mani tari maquesaree. Tu
cua maquiyojonuucua quianutani- candela ya se apa gó. Tari maquesa-
yani. Vamos a Shanacujucua para queeno. Ya está apagado.
pasar va rios días ahí. Cua queyari maquesartanu vi.a. apagarse (en con-
maquetiuyajaa. Mis padres están dición no nor mal). Canaari maque-
durmiendo toda vía. ðÐpl. maquetu- sartarucuaani. Nuestra yesca se
nu. ðÐacción rep. maquiyojonu. apagó obligándonos a re gresar (lit.
maquenuucua cusojua dormilón. tuvimos apagón de yesca).
maquenu2 vt. soñar. Cua ji maqueree- maquetaja s. 1.Ðropa de dor mir. 2.Ðsá-
nijia. He soñado con mi abue la. ba na. 3.Ðfra za da. Vea maquetu, ma-
Pueya maquiyojoreenijia. He soña- quetajaru, cuhuajaatianu.
do con mucha gen te. ðÐacción rep. maquetajaru s. ropa de dor mir. Vea
maquiyojonu. maquetaja.
ð s. sue ño. Cua jiniji catariquiaa cua maquetanu vi.a. dormir con. Mueya
quiaja cua maquenujinianijia. En quia maquetasee. Vete a dormir con
mi sueño es tuve sa cando mi diente el bebé. ðÐpl. maquenuutanu.
de ade lan te. Los antepasados creían que maquetaque s. llanchama blanca que
eso era se ñal de que iba a morir su pa dre o solían usar las mujeres para dormir
ma dre.Vea mashiniuuniu. (llegaba hasta los pies y les servía
puereeta maquiyojonu tener pe sa- para abri gar se). Vea maquetaja.
di lla. Puereeta maquiyojoreenijia. maqueteja s. pestaña.
Anoche tuve pesadilla. maquetenu vt. 1.Ðdar sueño, causar
maquenuujunu vi. tener sueño; ca be- som nolen cia. Najaaca pa maquete-
cear. Janiya cua cajitiujinia ma- quiaani. La gripe nos da sue ño.
quenuujuquiaani. Estoy ca be cean- 2.Ðhacer so ñar. Pa pocoojosacari
do en mi si lla. Vea maquenu1. cua cama pa niishiriojosacari, no-
maquenuutanu vi.a. tener sueño por juaja cua maquetereeni. El hecho
algo (varias per sonas). Pueyari ma- de conversar acerca de mi tío, me
quenuutaniuhua na juhuaqueco- hizo soñar con él (lit. ...él me hizo
nuucua. La gente tiene sueño por soñar).
maquetoo 200 marijia
pedilón (lit. ese niño pide todo lo el río. (Mira que) están bajando los
que ve). 3.Ðpa ta lear. Tatu jiyacojiria de se chos. 3.Ðpalizada (troncos y pa-
mashiniquijiya. El motelo está pa ta- los que obstruyen la na ve ga ción).
leando boca arri ba. 4.Ðhacer seña Vea nucucua.
(con la mano). Quia niquiri. ¿Cante mashiquiniu vt. hacer huir. ¿Casaara
pueya tajiniji pa mashiniquijiyani? quia mashiquirii cua moshiquiana
Mira. ¿Quién entre la gente nos está niquiojuani? ¿Por qué has hecho
haciendo se ñas? ðÐacción rep. ma- huir a mi cría de paujil?
shiniquijionu. mashiquio s. viu da. ðÐpl. mashiquio-
pocuasacari mashiniquiniu ges ti- pue. Vea mashiyaca.
cular. mashiquiori plural de mashaja.
mashiniu vi. 1.Ðescapar, huir. Quia su- mashiquiori ratujua s. tazón para jó-
ro quia mortare maninia, mariqui ve nes. Vea tohuatashi.
mashiriiri. Amarra bien tu choro, si mashiriohua s. aletas pectorales.
no se va a es ca par. 2.Ðhuir, escapar mashitianu vi.a. huir cargado con, o
varias ve ces. Cua sare saaja cucua- acompañado de algo. Cua jiyasoori
ji mashiyocojoquiaa. Mi perro conaaja mashitiaquiaari. Mi abue lo
siempre huye de mí. Tariucuacaanu huyó con el bebé. Cua nutaru ma-
secaja canaa pueyajinijinioori tau- shitiaree. Mi huangana he rida huyó
huecuaji mashiyocuatujua. Anti- (con munición adentro).
guamente pocos de los nuestros mashitiu s. 1.Ðcer ni-
siempre podían es capar de los ex- dor, ce da zo.
tran je ros. ðÐpl. mashiyocuatunu. 2.Ðpecho (cos ti-
ðÐacción rep. mashiyocuanu, mashi- llas). ðÐpl. mashi-
yocojonu. tiuhua.
mashiniuuniu vi.,vt. tener pesadilla mashiyaca s. viu do.
(que presagia muer te). Þ¿Casaa Vea mashiquio.
quia mashiniuuriini? ÞCua jiniji mashiyacojonu Vea mashitiu
catariquiaa cua quiaja cua maque- mashiniu.
nujinianijia. ¿Qué soñaste? En mashiyocojojua s.,adj. fugitivo.
mi sueño me sa qué uno de mis dien- mashiyocuanu Vea mashiniu.
tes de ade lan te. Los antepasados creían mashiyocuatenu vt. hacer huir mu chas
que eso era se ñal de que iba a morir pa dre o ve ces. Taucuaca canaa supuetanaa
Mashiniuuriquiaanijia. Tuve
ma dre. mashiyocuatequiaari. Los extran je-
una pe sa di lla. Vea maquenu2. ros hicieron huir a nuestros an tepa-
mashiquia s. 1.Ðesperma, se men. sados muchas ve ces. Vea mashiniu.
2.Ðmaraña de desechos naturales (pa- mashiyocuatuno plural de mashinio.
los y árboles) que va bajando el río mashiyocuatunu Vea mashiniu.
cuando cre ce. Pajaashiyaqui. Ma- mataca s. 1.Ðcerco, muro, pared. 2.Ðcorral;
shiquia jaatequetaa. Está cre cien do jau la. Matacajinia quia riuriujiuri
mataconu1 206 matujua
Suavice esa ropa vieja para la cama maunu vi. 1.Ðlevantar la ca be za. Quia
de las crías de perro. maure. Quia riquia pa niquiri. Le-
maturucua s. bu- vanta la cabeza. Vamos a ver tu cue-
duc legítimo llo. 2.Ðalzar la vista, mi rar hacia
(especie de pá- arri ba. Cua camaari pueyaracaanu
jaro amarillo sajacuariya cariquimiaji mau-
con cabeza ne- quiaa. Mi tío siempre está mirando
gra). Vea ma- hacia arriba por debajo de los pá ja-
riano, mooria- ros car pin te ros. Quia maunuujure
nu. tee neyanujua na cajitiaani. Mira
hacia arriba para que sepas dónde
está sentado con su cría. Noriyocua-
ra maanuujiyanijia. Estoy bus can-
do tamshi (alzando y bajando la vis-
maturucua ta re petidamente). 3.Ðsubir y ba jar.
Quiaari cuno nucoco maanuujunu-
mau s. hongo, cham- taniya pueyaracaanu puera tuhua-
pi ñón. ðÐpl. nereru. nanuhua quiniuucua. Vas a subir y
sohuanu mau bajar a cada rato por esa trocha por-
mau
hongo ve nenoso. que tiene muchas coli nas. ðÐacción
maujunu vi. boquear (pe ces). Pueree- rep. maunuujunu, maanuujunu,
tuuca pajaa nuhuaji maujujua sa- mauneejonu.
pitiaaja. Después de una creciente maunuujunu Vea maunu.
grande los peces boquean. Sapitiaa- maunuujutanu, maanuujutanu vi.a.
ja jaara maujure, na rupaaqueyari 1.Ðalzar la vista repetidamente por
poreeja rimiajatuhuacatora. Cuan- algo. ¿Casaa quia maanuujutaani?
do los peces boquean, sus labios in- ¿Qué estás mirando para arriba a
feriores se hin chan hasta ponerse cada rato? 2.Ðlevantar la cabeza re-
más grandes que los su pe riores. Vea petidamente por algo.
mateneenu. mayojua1 s. especie de pajarito con
mauneejonu Vea maunu. cuerpo azul, cabeza blanca y cola
mauneejotanu vi.a. estar mirando ha- lar ga. Mayojua sajacuariiniu jiya-
cia arriba con car ga. ¿Quia soojuate ma quijia. El mayojua vive en el
maja niiquiani?, quiaari juhuaja- hueco del pája ro carpintero.
niya na mauneejotaa. ¿No pesa tu mayojua2 s. 1.Ðolor a pelo cha mus ca-
carga de maíz?, como si nada estás do. ¿Cante na muesu catijiareeni?
mirando ha cia arriba a cada rato con Mayojua naata jaaniuya. ¿Quién
tu carga. está quemando su pelo? Huele a
mauneenu vt. buscar (mirando por pelo cha mus ca do. 2.Ðolor a vómito.
arri ba). Vea maunu. merajonu Vea muetanu1.
mi 208 mianu1
mi, mij adv. por allá. Mi netemaano. miacanajaa shiniitiujiaaca s. 1.Ðgra ni-
¡Mij! Por allá ha corrido. ¡Por allá! zo (lit. bolitas frías del re lám pa go).
Mij, netemaano. Ha corrido por 2.Ðhielo.
allá. mij es más enfático que mi. miacojua s. vasija donde comer (me-
mia Vea ma1,3. dio cuadrada y honda).
miaajaa s. comida en el bu che. Cuno miacuhua adj. granoso.
caacaraja niquiohua miaajaajunu- miacuhuataniquiaca s. rostro ba rroso.
cua. Esos pollitos están ham brien- Vea miacujua.
tos. ðÐpl. miaajaajunucua. miacujua s. granitos en la piel.
miaajaa miiniu tener ham bre. miaja s. uno que come. Quiaari tama-
¿Quiaate quia miaajaa miya? ¿Tie- saca poonijiosanojiniji miaja. Tú
nes hambre? eres uno que comes del tra bajo de
miaajaa titianu morir de ham bre. otros.
Cua miaajaa titiaaree tarinijia. Ya queraatia miaja tragón, glotón.
me muero de hambre. miajaaca plural de miajajau.
miaajaaraca s. ave que tiene comida en miajajau s. semilla o pepa que queda
el bu che. Miaajaaracacuaja tiuya- después de comer un fru to. ðÐpl.
no. Está parado con el buche lleno. miajaaca.
miaajeeju s. sin comida, con hambre, pueya miajaaca las semillas que
ham brien to. Miaajeeju quiaareeno. la gente ha botado después de comer
Se fue sin comer (con ham bre). ðÐpl. un fruto.
miaajeejunucua. miananaatia adj. repugnante, feo.
miaajenu vi. tener ham bre. Miaajeya- Miananaatia jaaniuya. Apesta feo
nijia. Tengo ham bre. ¡Na miaajeya- (como pescado o san gre).
rohuateja! ¡Estás con hambre otra miananajonu vt. ame na zar. ¿Quiaate
vez! Dicho con sorpresa a una per sona. cua miananojiya? ¿Estás ame na zán-
ðÐpl. miaajeconu, miaajetunu. dome?
miaajesacari s. tiempo de hambre. mianananu s. especie de pez.
miaajetanu vi.a. 1.Ðayunar por algo. miananeeca s. olor o sabor fuer te.
Quiaa jaara nio naarajotaja ratu- Maja maninia muerasu miaquenu-
re, majaari na miaquetanu pani- ra tioru. Puera miananeeca. No es
niu. Quiocua na miaajetare. Des- bueno que los niños coman raya. Su
pués de tomar este remedio no vas a sabor a pescado es muy fuerte.
comer. Vas a ayu nar. 2.Ðtener ham- miananu s. presa de boa o gavi lán.
bre por algo. Vea miaajenu. Juaqueru na miananu camarucu-
miacana s. relámpago. ya. La boa está enroscada alrededor
miacana nununu rayo. de su presa.
miacana poonijionu retronar; tro- mianu1 vt. 1.Ðcomer (cualquier comida
nar. Miacana poonijiya. El re lám- menos carne). Cuaneeca quia miare.
pago está tronando. ¡Come guineo! Canaa naanajajau
mianu2 209 miaquesacari
¡Mal di to! Dí ce se al que res pon de con Pa shoni tari mohuaqueree. Nues-
des dén al que le pide ayu da. tra sal ya se de rri tió. Roshi quia ca-
mocuariquia plural de mocuaca. jiritiare manijinia cuaara mohua-
mocuashiya s.,adj. moja dos. Sinón. pi- queera. Pon la olla de brea en la
quiasuurujuri (de gente). candela para que se derrita.
mocuatu Vea macuatu2. mohuaquijianu vt. diluir.
mohua1 s. barba; antenas de insectos. mohuaquiniu vt. 1.Ðponer aguado,
rupaa cacoji mohua bigote. aguar, disolver, hacer líquido. Quiria
mohua2 plural de mo. quia mohuaquiri quia mashaca. Ji-
mohua3 plural de mootu. yamueyanijia. Pon aguado tu masato
mohua Vea ma3. para mí. Tengo sed. 2.Ðfundir, derre-
mohuaca s. agua; líquido. tir. Roshi mohuaquiyanijia cua co-
mohuaca caateja gotera. natu jiniacuma cua roshiquiotajara.
mohuaca majiriuutianu hu me de- Estoy derritiendo brea para embrear
cer. el interior de mi cántaro.
mohuaca taaniniu shiyocuajinia mohuaquishano s.,adj. fundido, de rre-
chisporrotear. tido.
socua mohuaca shuuniu aguar. mojiniaaco s. sien.
mohuacanacu s.,adj. 1.Ðbebida o co mi- mojinionu vi. inclinar la cabeza de un
da muy agua da. 2.Ðexcremento muy lado apoyándola o no. Quia cama
aguado. mojinioya na maquenuta. Tu tío
mohuaneejonu vi. mover o limpiar las está dormido con la cabeza in cli na da
barbas (insecto o ani mal). Motu a un lado.
quia niquishuriniaja, juhuajaniya mojiniotanu vi.a. inclinar o voltear la
mohuaneejiyano. Mira ese añuje, cabeza con algo. Janiyari nutaru
muy tranquilo está limpiando su naca piriini. Na mojiniotaqueeri.
barba. Le pegué a la cabeza de la huan ga-
mohuaneetanu vi.a. acobardarse, ce- na. Con eso la volteó.
der ante alguien en la pelea dejando mojiriquiniu vi. moler maíz seco.
que le pe gue. ¡Maja na mohuanee- Þ¿Casaa quia miyani? ÞCua sa-
tanu! ¡No te acobardes ante él! pitiaaja capiquiuyanijia. Janiya-
¡Quiaa najuhuana na mohuaneeta- cuaja tiriara mojiriquiyani. ¿Qué
reequi! ¡Te acobardaste ante él en haces? Estoy cocinando mi pes ca-
vano! do y moliendo maíz para echarlo
mohuanu s. cetico curo (especie de ahí.
gusano comestible que vive en el mojoco s. leña.
cetico). mojocua s. rodi lla. Tiuriiriinijia. Cua
mohuaqueja s. algo que se vuelve lí- mojocuacaari queresesee. Me dí un
quido. resbalón y mis rodillas se las ti ma-
mohuaquenu vi. derretirse; di sol ver se. ron. ðÐpl. mojocuaca.
mojocuareetanu 218 mojua
moquiniu vt. 1.Ðmatar (al que ha he cho Esta maleza es lo que siempre cre ce
daño o ha amenazado con ha cer lo). en cualquier parte.
Seseaca moquiriinijia. Maté la mal- morijiu Vea moriujiu.
dita (una ví bora). Þ¿Quiaate na moriniu Vea moritianu.
moquirii? ÞJaa, moquereecuaja. moriotu, muriotu s.
¿Lo mataste? Sí, ha muer to. 1.Ðchon ta. 2.Ðcogo-
2.Ðdesquitarse con, ven gar se. Quia llo de pal me ra.
niyaca coonu quia moquiri sani- moriotu Mocoshiniaja mo-
niuujia. Desquítate con el que hizo riotu socua shoqueeca tamonujini-
mal a tu ma ri do. 3.Ðacabar con. Cua ji. La chonta de chambira es más
coonu quia moquishii. Acaba tú con dulce que las otras.
mi oponente (dicho al compañero moriquia, muriquia s. añujillo, pun-
para terminar de tumbar un árbol di- chana (variedad de agutí más pe que-
fícil). ño que el añuje).
moquishii s.,adj. moja do. Quia niqui- moriquia cashacu s. 1.Ðvarisa chupa
ri, pueya jiyarta moquishii. Mira, (especie de avispa con cinturón lar-
la gen te está bien mojada (de su dor go y patas largas. Hace su nido de
o lluvia). ba rro). 2.Ðguabilla (guaba de mon te),
moquitiuriu s. morado, cardenal, con- vainilla de gua bi lla. Vea juhuacuu.
tusión renegrida. moriquiano s. el que va a ma tar. Na
moraja s. ar- moriquiano niquitioree macaari.
madillo. Le dio un palo al que le iba a ma tar.
morajashinia s. Vea monu.
motelo cha- morishiiquio s. bolsillo.
qui (especie moritiaja, mortiaja s. lo que puede
de árbol y su moraja crecer o brotar.
fruto). moritiano, mortiano s. lo que ha bro-
moranu s. puerco espín. tado o crecido.
moreeco s. borrego, car nero, oveja. moritianu, mortianu vi. brotar, cre cer.
moreeco cajaca miatejonu tras- Cua pishano sohuajajau tari mor-
quilar. tiaa. Pocua ritia na natare tariqui-
morejaa s. yucal. ni. Mi maíz que mojé ya está bro-
morejaca s. tubérculo de yuca, yuca. tando. Vamos a sem brarlo ma ña na.
morejaca cashacu tallo de yuca. Cua saaco maninia morimiaa. Ne-
morejau s. masa de yuca. Cuno more- ya canujuucuamaari. Mi maizal
jauri jiriaquesano. Esa masa de está creciendo lindo. Como olas ver-
yuca está machacada. des se mueve con el viento (lit. ...,
mori s. muela, molar. verde anda). ðÐpl. moriniu. Vea
morijia s. lo que cre ce. Nio jiyasocua quiajaatianu.
tiquiyocua morijia juhuanajaj. moriujiu, morijiu s. horcón (postes
mornu 222 mosaruunu
mosatu s. zonza, ton ta. ðÐpl. mosatuju- pecie de ave grande, comestible).
ri. Vea moseeca. moshiquiana riuhuaqueya ador-
mosatujuri plural de mosatu. nos hechos de plumas de paujil, tu-
moseeca s.,adj. zonzo, ton to. ¡Quiaa- cán y guacamayo que se col gaban
qui moseeca! ¡Tú eres un zon zo! del cinturón y los brazos.
¡Ja, moseeca! ¡Qué zonzo! (cuando moshiriu s. especie de demonio.
otro se lleva el mono que uno ha ca- moshuriu s. incestuoso, uno que vive
zado, pensando que el dueño no lo con una pariente cercana con quien
vio caer). ðÐpl. mosanucua. tiene relaciones sexuales oca siona-
mosenu1 vi. burlarse de otro apro ve- les. ÞCunoori quia maaji.
chándose (p.ej. comiendo su comi- Þ¿Quiaateeri moshuriu? ¡Quiaa-
da). Pueya cucuara mosereeni. La qui samaru juhuanajaj! Ella (una
gente se burló de mí, aprove chán do- prima) puede ser tu mujer. Debe
se de mí. ¡Maja cucuara mosenu! ser que eres incestuoso. ¡Verdad que
¡No te aproveches de mí! Quiaa cu- eres demonio (al sugerirme que yo
cuara moseyacujua. Tú te estás pueda casarme con una pa rien te)!
burlando de mí, aprovechándote. Vea tacaresetanu.
mosenu2 vi. marearse; males tar. Ca- motaja s. 1.Ðuna vieja (ya sin fuer zas).
naa tiuquishacari tiajinia, janiyari ðÐpl. motajoori. 2.Ðla gar to, cai mán.
moseriquiaani. Cuando llegamos a Pa ra evi tar ha cer enojar al la gar to, en su
casa, estuve marea do. pre sen cia se hace re fe ren cia a él como “la
moserajaca s.,adj. carga de yuca. Cua vie ja”; no tie ne plu ral.
cuunaru na moserajaca tiuriitia- cua motaja mi esposa (lit. mi vie-
ree. Cunora sesateereeri. Mi sobri- ja).
na se ha caído con su carga de yuca. motajaniyojua s. viejita.
Por eso ha abortado. motajashishacari s. vejez.
mosetenu vt. embriagar. motanu vi.,vt. hacer hueco; per forar.
moshara s. mochila. Jiyocua shuquitiajara quia motare.
moshiiniu vi. preparar ma sa to. Moshi- Haga hueco para pasar la soga. Pi-
yanijia. Estoy preparando ma sa to. yarutaca maroyanijia. Estoy ha-
Sinón. ma- ciendo huecos en las ca la ba zas. ðÐpl.
shacaaniu, maroonu.
caatitianu. moteejajau s. botón.
moshiitianu vi. moteejotanu vt. abotonar, abrochar.
espigar. Quiria quia moteejotare cua caco-
moshiniu vi. co- jiqui. Abotóname la camisa.
meter in cesto. motiiquio s. botella.
moshiquiana, motooro s. motor; bote con motor.
mushiquiana motu s. añuje, agutí (especie de roe dor
moshiquiana s. paujil (es- comes ti ble). ðÐpl. motucua.
muecaca 224 mueeju
mueraco s. costra; postilla; escama ne- bro). 2.Ðengendrar un hijo, traer hi-
gra. ðÐpl. mueracocua. jos al mundo (referente al pa dre).
mueracuusha s. hombre blanco, vi ra- Caapiqui canuuniyojua mueratejo-
cocha. quiaariiri. El engendró dos varon ci-
muerajonu Vea muetanu1. tos. Janiya tuma naa nia muerate-
mueranacujunu Vea mueranacunu. joquiaarni. Quera shaajequiaarini-
mueranacunu vi. sacar la ca be za. Sa- jia. Casi me muero an tes de en gen-
jacuariiniu na jiyamaji muerana- drarlos a ustedes, en tal caso no les
cuya nanu rupaashacari na sotaja- habría traído al mun do. ðÐacción rep.
ta. El carpintero saca la cabeza de mueratejonu. Vea muetunu2.
su hueco cada vez que su madre lle- mueratuunu Vea muetanu2.
ga al tronco con su comi da. Quia ni- muerojonu Vea muetanu1.
quiri. Cua porojua mueranacujiya. mueroonu Vea muetanu1.
Mira. Mi gusano está sa cando y me- Muerucua s. nombre de hombre.
tiendo su cabeza a cada rato. ðÐac- muerucua s.,adj. bien maduro, con
ción rep. mueranacujunu. Vea manchas negras (p.ej. el guineo, el
muetanu2. plátano y el cai mi to). Cua cuaneeca
muerasu s. 1.Ðhi jos. 2.Ðni ños. Vea tari muerujua. Mis guineos ya es-
mueraasapue. tán bien ma du ros. ðÐpl. muerujua.
muerataja s. 1.Ðlugar donde alguien Muerucuashi s. nombre de un hombre
apareció (saliendo del monte) con antiguo, hijo de Jiyareyacai.
car ga. Niya cua nutaru cua muera- muerucuashi s. 1.Ðsobrenombre del pá-
tajohua. Aquí es el lugar donde salí jaro maice ro. Vea riquiacujua.
del monte re gresando con mi huan- 2.Ðsobrenombre para una persona ne-
ga na. 2.Ðinstrumento para ha cer sa- gra.
lir. muerucujua s.,adj. piernas ne gras.
jiohuaca muerataja sacador de muerucuntu s. lan-
espina, pinzas. gos ti no. ðÐpl. mue-
mueratanu vi.a. 1.Ðsa lir se. Na maraca rucuntuhua.
muerataquiaari. Sus entrañas se sa- muerucuntu ca-
lieron (estando él con vida). 2.Ða pa- shacu pinza de
recer con. Motooro tari muerata- langostino.
maa. El bote (con gente) ya apa re- muerucuntu muerucuntu casha-
ció. cu s. flecha de
mueratejonu Vea mueratenu. pesca con varias púas (lengüetas)
mueratenu, muetutenu, muerutenu adicionales.
vt. 1.Ðhacer aparecer; hacer sobre sa- mueruhuaca s.,adj. boca negra, labios
lir. Shiitianiyojua quia mueratere. negros.
Hazlo sobresalir un poquito (el pa- mueruhuana s.,adj. 1.Ðcuerpo ne gro.
pel para marcar el lu gar en un li- 2.Ðanimal ne gro.
muerujua 227 muetanu1
suri. ¿Casaa mueya muerojiyajaa- La luna también sale por donde sale
rani? ¿Qué cosas está sacando el el sol.
niño? 3.Ðdespancar y desgranar maíz pananu muetasamaji miaquetaja-
seco. Saaco nia muerojocoo puera, ra norte.
natasocoriquiano. Vayan a des pan- muetecanu s. variedad de piaba (es pe-
car, desgranar y traer maíz que será cie de pez).
para nosotros para sem brar. ðÐacción muetenu vt. hacer cernir o colar. Ma-
rep. muerajonu, muerojonu, mue- shaca quia muetere quia rimiatu.
roonu, merajonu. Haz a tu hermana colar el ma sa to.
muetanu2 vi. 1.Ðbrotar, aparecer; salir Vea muenu1.
a la su per fi cie. Cua jitiasano so- muetu s. machete an tiguo (hecho de
huajajau tari raamaji muetamaa. madera de pi jua yo). ðÐpl. muetuhua.
El maíz que sembré ya está brotan do muetuhuo s.,adj. lo que no ha brotado
del hue co. Sapitiaaja na shitiisha- o dado cría.
cari mueratuuquee. Cuando los pe- muetujua s. una que ha dado varias
ces comienzan a marearse, salen a la crías.
su per fi cie. 2.Ðencontrarse, toparse muetuna s. mujer que ha dado a luz
con. Maninia muetamohua na nuu una criatura.
cajiniocua. Justo se encontró con su muetuno s.,adj. una que ha dado a luz.
trocha. ðÐpl. mueratuunu. Cuno maaji tariucua muetuno.
pananu muetasamaji del este, de Maja niyacoo. Esa mujer ya ha te ni-
donde sale el sol. do un hijo. No es señorita.
pananu muetasamajiria hacia el muetunu1 vt. tener algo en la mano,
este. tener algo aga rra do. Na miaquetaja-
muetanu3 vt. de rra mar. Maja mashaca ta querajaa marijiaca muetujuri-
muetanu. No derrames el masa to. quiaari. El tenía tres pijuayos en la
muetanu4 vi.a. colar con. Cua nucua mano derecha.
na mueya muetaa. Mi mamá está muetunu2 vi. tener cría; producir, dar
colando con su bebé a cues tas. Vea fruto, fructificar; rendir (sem bríos).
muenu1. Cua cushiya tari mueturee. Mis
muetasacoji adv. de donde está sa lien- chanchos ya tienen crías. Nio mari-
do o apa re cien do. Sarucua narashi jiara maja puera shucuanaja mue-
muetasacoji jaamaa. Un murcié la go tunu quiriohua. Para este año el
ha salido de donde el sajino está sa- aguaje no ha dado mucho huayo
liendo. (fru to). Vea mueratenu.
muetasacora adv. por donde sale o muetusanee s. machete (el que uno
aparece siempre. usa siem pre). Cunoori cua muetu-
muetasamaji, muetasamiji adv. de o sanee. Este es el que uso siem pre
por donde sale. Racaari pananu Expre sión usa da por un solo vie jo.
muetasamaji muetaquiaajuhuaj. muetusano s. prole, descendencia. Cuno
muetutenu 229 muriotu
nohuaseree. En base a eso la gente tro de su padre (tal vez para ayu dar-
sabrá que él lo robó. lo a cargar algo). Narashipi naacu-
naacuajitij, naacuatej ¡Eso es!, juree quiarijianijia. Hoy encontré a
¡De esa manera! varias manadas de saji nos. Nucua-
naacuatej Vea naa1. ma cua netesacari janiyari pueya
naacujua s. una persona servicial, uno naacujumaani. Yéndome rápido por
que sabe ayu dar. ðÐpl. naacujuaca. el camino, en contré a va rios grupos
Vea naacuna. de per sonas. 2.Ðencontrarse, toparse
naacujunu Vea naacunu2. con. Saaja maru naacucoori. Se en-
naacujutanu vt.a. ayudar en algo por contró con la lluvia y regresó (la
varios días. Cua nanu pueya naacu- avione ta). ðÐacción rep. naacujunu.
jutanuucua juhuanaca caponeenu naacuriquiano s. respaldo.
quiaarucuaa moococo. Mi hermano naacurtanu vt.a. poner cosas en con-
ha ido río arriba por varios días a tacto, juntar punta con punta; juntar
ayudar a la gente a rodar sus tron- las puntas de los de dos. Mojoco
cos. Vea naacunu1, naacutanu. quia naacurtare maja mani ma-
naacuna s. ayu dan te. Vea naacujua. quesanura. Junta los pedazos de
naacuneertanu Vea naacurtanu. leña para que no se apague la can de-
naacuneetoonu vi. en con trar se. Pocua la. Quia juaashiquia nacatucua
moo taquijiria naacuneetooseeni. quia naacuneertare. Junta las pun-
Vamos a en contrarnos al otro lado tas de tus de dos. Maririqui quia
del río (yendo por trochas dife ren- naacuneertare. Junta los tizones
tes). punta con pun ta. ðÐpl. naacuneerta-
naacuneetootenu vt. 1.Ðponer juntos nu.
punta con pun ta. Maririqui quia naacutanu vt.a. ayu dar. Quia que
naacuneetootere. Pon los tizones quia naacutasee. Ve a ayudar a tu
punta con pun ta. 2.Ðhacer en con trar- pa dre. Pueya naacujotaa na more-
se el uno con el otro. Quiocua cuno jaca cashacu natoojonunijia. Estoy
juuca canaa naacuneetootere Ree- ayudando a la gente a sembrar pa los
ma tiacajinia. Por favor haz que nos de yuca (por varios días). ðÐacción
encontremos en Lima ese día (lle- rep. naacujotanu.
gando de diferentes ciudades). naacutoojonu Vea naacutoonu.
naacunu1 vt. ayudar, amparar, soco- naacutoonu vi. ayudarse el uno al
rrer; cola borar. Cua naacure. Ayú- otro; coope rar. Pa naacutoore. Ayu-
da me. ðÐpl. naacutunu. démonos los unos a los otros.
naacunu tarinitianu desamparar. ðÐacción rep. naacutoojonu.
naacunu2 vt. 1.Ðencontrar, ir al en- naaj Vea naa.
cuentro de. Cua que cua naacuree. ¡naajaa! interj. ¡no importa!, ¡es
Mi padre me en con tró. Nia que nia igual!, ¡no te preocu pes!
naacucoo. Vayan ustedes al en cuen- ð adv. des preocu pa do, sin di fe ren cia.
¡naajaaja! 232 naana1
Cuno maaji quia camiri naajaa. No naajiotaja s. lápiz u otra cosa con que
te preocupes por casarte con esa mu- es cri bir. ðÐpl. naajiotajaa. Vea naa-
jer. (Está bien.) Naa quiyanojua. Es jiotaru.
igual (su estado de salud). naajiotanu vt.a. 1.Ðescribir acerca de o
¡naajaaja! interj. ¡así es! ¡Naajaajaj! sobre algo. Tariucuacaanu cua su-
¡Queda igual! puetanaa quiniu naajiotaanijia.
naajio s. 1.Ðes cri tu ra. 2.Ðcarta, men sa je Estoy escribiendo sobre la vida que
escrito. tenían hace tiempo mis an tepasados.
naajio raqui frase. 2.Ðescribir con algo. Maja cua naa-
niishitiajara casaacua naajio mar- jiotaja naajiotanu najuhuanaj. No
ca. escribas con mi lapicero en vano.
naajiojua s. 1.Ðescritorio o ta bla don de 3.Ðtomar nota de algo, ano tar. Qui-
es cri bir. 2.Ðpapel en que es cri bir. ria quia naajiotare cua panishano.
3.Ðes cri tor. ðÐpl. naajiojuaca. Toma nota del pedido para mí. No-
naajiona s. el que escribió algo. ¿Can- jori tiuquinishano gol quia naajio-
te nio naajionani? ¿Quién es el que tare. Anota el gol que han metido.
escribió esto? ðÐpl. naajionaa. masesano casaa naajiotasano fac-
nequesoreetu naajiona autor. tura.
naajionee s. escritura en hojas de pa- naajiotaru s. lápiz u otro instrumento
pel o ta bla. ðÐpl. naajioneeca. para escribir o hacer lí neas. ðÐpl.
naajionu, nayojonu vt. 1.Ðes cri bir. naajiotaruhua. Sinón. naajiotaja.
Cua nucuaacuara naajiyanijia. naajiu s. quiruma, tocón, estaca.
Estoy escribiendo a mi ma dre. 2.Ðha- naajua s. 1.Ðsorbete, ca rri zo. 2.Ðquena,
cer lí neas. Napojinia taatujuri na flau ta. ðÐpl. nahua.
jiquioco naajionuujua sereretani- naajunu vt. tocar que na
quiacara juhua morocotu. Las mu- u otro instrumento
jeres extranjeras en el río Napo se mu si cal. Cua jiyaso
pintan la cara con rayas o man chas na turequenaco naa-
como el pez bu jur qui. 3.Ðdi bu jar. Ju- juya. Mi abuelo está naajua
hua cuno niquishanojua jacaria tocando su flau ta.
quia naajiore. Dibújalo cuida dosa- Nojori na naajua naajunuya. Ellos
mente para que sea igual a esa fi gu- están tocando sus que nas. ðÐpl. naa-
ra. ðÐpl. naajionuunu. Vea naaniu. junuunu.
casaa naajionu trazar. naana1 s. ár bol. Quera naanata pue-
na sesa naajionu firmar. queeno cuno pueyano. Ese hombre
naajiosano s. escrito, lo que está es cri- es casi tan alto como un ár bol. ðÐpl.
to. nacuhua.
naajiosohuana s. cuerpo pintado con naana co corteza de árbol.
líneas. naana raree, naana naree astilla
naajiosoo s.,adj. no escrito. de madera.
naana2 233 naarajona
naarajonu, raarajonu vt. curar, tratar ¡Canaa naatacuaj! ¡Sí, que po de-
al en fer mo. Supuetanaari na cusosu mos! Jaara quia naata quiyaquiri,
naarajojua shonata. Na raateyari. quiocua cua piiri. Si no puedes, llá-
Los antepasados cu raban a sus en- mame (por seña). ¿Pa naatatenojo-
fermos con huando (tohé, toé). Se lo ni? ¿Podemos lograrlo?
daban de tomar. Vea naatanu. naata miiniu lograr.
naarajotaja s. pastilla para tra ta mien- maja na naata imposible.
to, me di ci na. ðÐpl. naarajotajaa. naata2 adv. ligeramente; escasamente;
coriyacau rurequeteja naarajota- poco; casi; algo. Pueyano naata to-
ja purgante. jiriinijia. Sentí una voz casi como
naarajotanacu s. remedio líqui do. ðÐpl. de per sona. Cua supajanacu cate-
naarajotanacuhua. ree. Toteeranacu naataari. Se que-
¡naaratej! interj. ¡por eso! Vea naa1. mó mi chicha. Tiene algo de sabor a
naarere s. demonio del agua. ðÐpl. que ma do. Piiquia naata. Es un poco
naarereya. amar go. Quiari naataja. Re-
naari Vea na. cién./Hace poco (lit. casi ahora).
naasu s. zan cu do. ðÐpl. naa. sesa naata inferior.
naasucua, niasucua adv. quizás, tal cua naata mi pariente cer cano a
vez, probablemente, seguramente, quien alguien bus ca. Niya niquirii
evi den te men te. Tiajinia quiyano cua naatanijia. Aquí acabo de ver a
naasucua. Probablemente está en mi esposa (o hijo o padre).
casa. Naa naasucuajaj. Que así sea. naata3 adj. de color rojo, colora do.
Nojuajaquinio naasucua. No es él. Cua cuhuariquia tari soremaa,
naasha s. lancha. naata jacamaano. Mi chacra ya está
naashaconu vt. planchar. secándose bien. Está poniéndose co-
naashano s. una línea. ðÐpl. naajiosano. lora da. Vea naatuuca.
naashi s. arco iris. Maja naashi shi- naata majanu enrojecer.
shiniu. No apuntes el arco iris. ðÐpl. naata majenu enconar.
naashiya. naata majetanu infectarse.
naataja adj. poco. ¿Quiaate puereyo-
tu naataja? ¿Tienes un poco de
mie do? Vea pasa, pasanaataja.
naataniniu vt. sa nar. Cua naataniri.
Sáname.
naataniquiaca s.,adj. cara roja (de
vergüenza o por estran gu la ción).
naashi Nojuajaari naataniquiacara qui-
naata1 aux.v. poder, ser capaz de, ser quii. Se le puso roja la cara de ver-
posi ble. Maja cua naata maquenu güenza.
quiriquiaa. No he podido dor mir. naatanu vi. 1.Ðrecuperarse, mejorarse,
naate 235 naaturu
naatusocua s.,adj. pedazo de leña roja. cabeza; ha cia la cabecera del río; al
ðÐpl. naatusohua. extre mo. naca + cacora. Vea caco.
naatusu s.,adj. 1.Ðpresa de carne roja. nacaacuaji adv. en la proa. Cua que
Juunu shuuri naatusu quijia. La tunana nacaacuaji cajiya. Maajipo-
presa de sachavaca es roja. 2.Ðlana o hua nunoya cocojoniuyanoori. Mi
fibra roja, madeja de chambira roja padre está sentado en la proa del ba-
etc. Naatusu na mohua. Su barba es tán. Está alumbrando a las mujeres
roja. ¿Quiaate quia shiquiamue ca- que están moliendo para hacer el
piquiutiaree shiyaca? Naatusu. masato.
¿Cocinaste tu chambi ra con la hoja nacaacuma adv. encima de la copa (de
que tiñe de rojo? Está roja. 3.Ðma te- ár boles). Jiyacariiri tari quiriquiaa
ria roja usada an tiguamente para tariquiicuaji, shusha pananu tiuu-
adornar las ca be zas. Era hecha de fi- shacari nacuhua nacaacuma.
bra de chon ta y des pués her vi da en agua te ñi- Entonces era temprano, jus to cuan do
da con achiote colo ra do. ðÐpl. naatusu- el sol estaba en cima de los ár boles.
cua. Vea coma.
naatushi s.,adj. 1.Ðmancha roja. 2.Ðta- nacaca plural de nacacarau.
zón rojo. ðÐpl. naatushiquia. nacacarau s. bolita de tierra seca. ðÐpl.
naatuu s. barro colora do. Maajipohua nacaca, nacacaraacua.
mara naatuucuaca niquioo na pa- puereetuuca nacacarau terrón.
nishocoriquiano. Las mujeres se nacaco s. cráneo, ca lavera. ðÐpl. naca-
fueron y trajeron porciones de barro cohua.
colorado para su ce rámica. ðÐpl. naa- nacaja1 s. 1.Ðcuer no. 2.Ða gui jón. 3.Ða gu-
tuucuaca. ja he cha de hue so. ðÐpl. nacajaa.
naatuuca adj. rojo. nequeru nacaja cuerno de venado.
naatuucuaca plural de naatuu. tioru nacaja aguijón de raya.
naca s. ca be za. ðÐpl. nacaca. requenu nacaja aguijón de bagre.
moo naca cabecera de río. nacaja2 s. uno que grita.
naca cariquioco pericráneo. nacajonu Vea nacanu.
naca suhuojua, nacasuhuojua re- Nacanaja s. nombre de un hombre del
molino (de pelo) en la cabeza. gru po pananujuri, hermano de
pananu quishacari pa nacasuhuo- Cohuaniquia.
juajinia medio día (lit. cuando el sol nacantuunu1 s. variedad de pájaro car-
está en nuestro remolino de la ca be- pin te ro. Sinón. macurunu.
za). nacantuunu2 s. casicero (hormiga que
nacaacoji adv. de frente, a la proa. hace su nido colgado en ár boles).
Þnaca + cacoji. Paratuuri buque na- nacanu vi. gritar; hablar gritando; dis-
caacoji piyarojoriquiaa. El viento cutir; conversar en voz alta. Maja
era contrario (a la proa). Vea cacoji. cucua nacanu. No me gri tes. Nojori
nacaacora adv. hacia la cabeza, a la jiyaniijia pueyaracaanu nacajojua.
nacaque 237 nacatu
El jefe de ellos siempre ha bla gri- cri mi nar. Cua mueya nacasuree ji-
tan do. Þ¿Casaa pueya miyani? yanohuanijia. Amonesté du ramente
ÞNacoyano. ¿Qué está haciendo a mi hijo.
la gen te? Están discutiendo ai ra- nacatana s. viga de caballete.
da men te. Pueyaqui cunocoji. Quia nacatanu vt. decapitar, des ca be zar.
tojiri. Nucocoji nacoojiyano. La Patu jaara monu panishaare naca-
gente viene. Escu cha. Vienen con- tashiyari. Para matar al pato, se lo
versando en voz alta por el ca mi no. des ca be za. Sapitiaaja quia nacaree-
ðÐpl. nacoonu. ðÐacción rep. nacajo- re. Corta las cabe zas de los pes ca-
nu. ðÐacción rep. y pl. nacoojonu. dos. ðÐpl. nacareenu.
nacaque s. sombrero, go rro. ðÐpl. na- nacareesano los decapitados.
caqueya. nacateja s. término, fin.
jiyaniijia nacaque corona. caminia nacateja el fin de la co-
nacareenu Vea nacatanu. cha.
nacareesano Vea nacatanu. nuu nacateja el término de la tro-
nacareetanu Vea nacartanu1. cha.
nacartanu1 vt.a. podar una rama con nacateju s.,adj. árbol sin rama.
flores o hua yo. Cua que na saaria- nacatenu vi. de ca pi tar se. Cua camaari
na nacareetaree. Mi papá ha poda- macaso macaano tanaanaacuaji ti-
do su hua ca. Quia satuna quia na- yaree. Nacateseeri. Mi tío, subien do
careetare maja jiyaconaja na qui- para sacar la cría de paucar, cayó
niuria. Poda las puntas de las ra mas del charapilla y se decapitó.
de tu cai mito para que no sea de ma- nacatiuriitiniu vt. voltear boca abajo,
siado alto. ðÐpl. nacareetanu. poner de ca be za. Motiiquio quia
nacartanu2 vt. cruzar cabecera de que- nacatiuriitiri na sacuantanura.
bra da. Canaa tashucuasacari, ca- Voltea la botella boca abajo para
naari samo nacartamaani. Cuando que se se que. Shusha rasanoori ji-
nos extraviamos, vinimos cru zando yocuara nacatiuriitishano na roo-
la cabecera de la quebrada. tuca na jatanura na jarajiniji, ma-
nacasuhuojua s. embrión (lit. coroni- ja na namacajinia na tiuquiniuria.
lla de huevo fér til). Nacasuhuo- Hay que poner al re cién nacido de
juaaju niyacaaju caacaraja jiatejo- cabeza para que bote la flema de su
sano. La gallina sin ga llo pone hue- garganta y no en tre en sus pul mo-
vos in fér ti les. Vea naca. nes. Vea nujuanamitiniu.
nacasuna s. con se je ro. Jiyaniijia na- nacatu s. pun ta. Na cueaca nacatuuri
casunaa cuaara quiiria niishijiaca. cumueeca quiriquiaa, na nuhuaji
Los consejeros del jefe deben ser sa- nareja sasau. La punta de su excre-
bios. ðÐpl. nacasunaa. mento era fir me, pero el resto era
nacasunaa plural de nacasuna. sua ve. ðÐpl. nacatucua.
nacasunu vt. aconsejar; amonestar, re- juaashiquia nacatu punta del
nacojojua 238 najacuanu
dedo. vestre.
sonaque nacatucua las cuatro nacujua s. ají; pimiento.
puntas de una sábana. nacujuaquetaca s. especie de pe ce ci to
nacojojua, nacajojua s. gritón, uno negro.
que siempre ha bla gri tan do. Nojori nacujunu vt. comer con ají. ¡Tariu-
jiyaniijia pueyaracaanu nacajojua. cuaja! Quiaa puera nacujiya. ¡Bas-
Su jefe (de ellos) siempre habla gri- ta ya! Estás comiendo mucho ají.
tan do. ðÐpl. nacojonuujuaca. Vea nacunu vt. sasonar con ají.
nacanu. nai s. isula (es pecie de
nacoojonu s. es cán da lo. Vea nacanu. hormiga te mi ble). ðÐpl.
nacoonu Vea nacanu. naaquiapue.
nacootanu vi.a. discutir airadamente najaaca s. 1.Ðgripe; res-
sobre algo. Mueruu nohuasesaanu- fria do. Najaaca cuso- nai
jiniji nacootashiya. Están dis cu tien- taano. Está enfermo con gri pe. Su-
do airadamente sobre el machete ro- puetanaari tariucuacaanu maja na
ba do. Vea nacanu. niishiniu quijia najaaca tucuaaco
nacosaaca s. 1.Ðun rabioso que con tes- nojori quishacari. Hace tiempo los
ta rá pido sin pen sar. 2.Ðha bla dor. antepasados no te nían ni sabían lo
Quiaa jiyanohua nacosaaca. Tú que era la gripe cuando vivían lejos
eres bien hablador. de los ríos. 2.Ðpulmonía.
nacuhua s. 1.Ðmonte; bos que; selva; najaaca cutenu resfriarse.
ár boles. 2.Ð Plural de naana. ¿Casaa najaaca nuna jarabe para la tos.
nacuhuate quiriquiaani? ¿Qué cla- najaca1 s.
se de árboles eran? cohuaja najaca niebla, nube, va-
nacuhua macuutiasacari primavera. por.
nacuhuanaca s. monte vir gen. Niocua najaca2 s. humo.
nacaco majare, nacuhuanacatee. najaca muenejiasano tizne.
Corten la ma leza por encima, no es najaca maaniu ennegrecer.
monte virgen (lit. ¿es monte vir- najacua, najucua s. na riz. Japaca na
gen?). Nacuhuanacaari quiyajaa. najacuaacua rupaya. Una avispa
Todavía hay monte virgen en la selva. está pegada a su nariz.
nacuhuojori, nacuhuajori s. especie casaa najacua hocico.
de de monio que es dueño del monte. najacuaja s. el que atiza.
nacujiiji adv. en el canto de la selva piquia najacuaja nariz mucosa.
(referente al monte al lado de una najacuanu vt. atizar o abanicar la can-
chacra o pueblo). Nacujiiji quia sa- dela para que siga ar dien do. Mani
maatesee. Vete a descansar en el quia najacuare cua caquiniu cari.
monte al lado de la chacra. Atiza la candela debajo de mi ahu-
nacujiniaaco adv. adentro del monte. ma do. Quiocua cua caquiniu cari-
nacujiniaacoji casaa animal sil- quimiaji najucojorecuaa. Por fa vor
najacuatanu 239 namanee
calentamos. pañeros.
nasanajonu, nasanojonu vt. calentar; nasojotoonu vi. hacer enojarse el uno
hacer tener ca lor. Quia mueya quia al otro. Nojoriiri nasojotooquiaari.
nasanajore. Calienta a tu bebé (con Ellos mutuamente se incitaron al
una fra za da). Cua ji na sumatuu enojo.
tiujiataaree nasanojosoojua. Mi nata pron. consigo.
abuela ha dejado su olla de comida nataacuaca s. plural de natau1.
sin calentar todavía. cari nataacuaca naana shuu jardín.
nasaque s.,adj. 1.Ðtela ca lien te. Nasa- miasano nataacuaca hortaliza.
que quiriquiaajaari na cuhuajaa- nataca s. palo que se usa para hacer
tiaja. Su frazada estaba caliente to- huecos para sembrar se mi llas. Vea
davía (de donde se levantó hace coconuna.
poco). Nasaqueja na matu. Su col- nataco s. 1.Ðdesván; segundo piso; te-
chón está caliente toda vía. 2.Ðtela rra do. 2.Ðtarima.
que abriga bien. Nio cuhuajaatiaja nataja s. 1.Ðlugar sem bra do. 2.Ðsem bra-
nasaque cutara. Esta frazada abri ga dor. Vea natana.
bien. natana s. sem bra dor. Vea nataja.
nasashi s. olla ca lien te. Cuno coshi natanu vt. plantar; sem brar. ðÐpl. na-
nasashi. Maja nocua tequenu. Esa toonu. Vea jitianu.
olla está caliente. ¡No te vayas a natanu camitianu replantar.
quemar! natataja s. máquina sembradora.
naseeca s.,adj. 1.Ðca lien te. Sumatuu natau1 s. 1.Ðplanta, sembrío (plantado
jiyanohua naseecaja, maja ritia o sembra do). Cua nataacuacaari
cua naata na miaquenunoj. La co- piinia, caania, papayo, cuuriaanio.
mida está caliente todavía. No pue- Mis plantas son: piña, caña, papaya
do comerla rá pi do. 2.Ðenojadizo, y guineo seda. ðÐpl. nataacuaca. En
enojón; se ve ro. Majaari cua camaa- es pe cial, re fe ren te a una va rie dad de plan tas.
cua quejanu, naseeca cunohuaj, 2.Ðvegetal, verdura.
saaquianoni. No te equivoques en natau2 s. nudo de caña o bambú de
hacerle alguna broma a mi tío. El donde sa len los brotes.
viejo se enoja rápidamente. nateeca s. huacrapona (especie de pal-
naseeca shanacutaja termómetro. mera con muchos usos).
nasohuana s. 1.Ðcuerpo ca lien te. Nio nateenee s. sección de huacrapona pre-
sacamana nasohuana. Este tronco parada para piso o pa red. ðÐpl. na-
de ungurave está caliente (por el sol teeneeca.
o muchos su ris). 2.Ða nimal de san gre natoojua s. uno que siembra mucho.
ca lien te. ðÐpl. nasohuanaca. Vea nataja.
nasojonu vt. hacer enojar se. Nojua- natoonu Vea natanu.
jaari narta pueya nasojoriquiaa. El natoosacari adv. cuando es tán sem-
estaba haciendo enojarse a sus com- brando.
nau 246 neejajau1
neteja s. corre dor. ðÐpl. netecuatujua. nidos de cu ruhuin sis. Sare na miaa-
Vea netena. jaara netecojiya. El perro está co-
tiacaacua neteja nuu el ca mino rriendo de ham bre. ðÐacción rep. ne-
que va al pue blo. Shaaqui Iquitosji- teyocojonu. Vea netenu.
niara neteja nuu. No hay trocha que neteyojotanu Vea neteyotanu.
llegue a Iquitos. neteyotanu vt. 1.Ðcorrer tras algo, per-
tuhuananu tajiniacoma moo nete- seguir algo. ¡Caacaraja quia nete-
ja pongo (de un río). yotare! ¡Corre tras la gallina (para
netena s. uno que corre. ðÐpl. netecua- aga rrar la)! Maja cua caacaraja ne-
tunaa. teyojotanu. No persigas a mi ga lli-
netenu vi. 1.Ðco rrer. Quia nucuaacua na. 2.Ðse guir. ¡Marucuatuquequi pa
quia netere. Corre hacia tu mamá. neteyojotariquiaani! ¡Mira! ¡Un ti-
Moo jiyanohua neteya na pajaashi- gre nos ha segui do por un buen
shacari. El río está corriendo rá pi- tiempo (al ver las hue llas)! Tatucua
damente porque está cre cien do. 2.Ðir, neteyotooriquiaa. Un motelo es ta ba
andar rá pi do. Quia queecua quia siguiendo al otro. ðÐpl. neteyotanuu-
netecoo. Anda rá pido a avisar a tu nu. ðÐacción rep. neteyojotanu.
padre (y vuel ve). 3.Ðga lopar. ðÐac- na naaqui neteyotanu rastrear.
ción rep. neteyocojonu. Vea nete- netoonu vi.,vt.
cuanu, neteyotanu. ba rrer. Pa
nuhuaji netenu seguir el ejemplo miaquenuu-
de. Quiaa quia ji nuhuaji neteree, juajinia quia
quiaari caapueya rooree. Estás si- netoore. Ba-
guiendo el ejem plo de tu abuela, has rre el lugar
dado a luz mellizos. donde come-
moo netenu corriente; raudal. mos. Pa tia
netetanu Vea neretanu. netoonu quia netoo-
neteyocojonu Vea neteyocuanu. nujure. Barre toda nues tra casa.
neteyocojotanu vi.a. corretear por ðÐacción rep. netoonujunu.
algo o con car ga. Nutaruuri cua ca- netoonujunu Vea netoonu.
shana neteyocojotaree. La huan ga- netucuatunu Vea netecuatunu.
na corría por aquí y por allá con mi neya adj. verde (pasto, cam po). Jiya-
lanza prendida en su cuer po. Quia socuaari neya maa. El pas to está
niquiri. Quia mueya quia conaaja ver de. Cua saaco neya canujuucua-
neteyocojotaa. Mira, tu hija está co- maa. Mi maizal parece bien verde
rreteando con tu bebé cargado. (lit. mi maíz está gateando ver de).
neteyocuanu vi.,vt. correr (apurarse) a Vea neeruuca.
varios lugares (por algún ra zón). neyaca Vea niyaca.
Cua que na quiniojua neteyocuaa. neyacarano Vea niyaca.
Mi padre está apurándose a ver sus neyaco s. es pe cie de ser pien te azul
neyacuayano 251 nianecaaniu
nianu1 vt. poner. Cua miaquejajinia los pananujuris. ðÐpl. nioonu. ðÐac-
quia niare cua miacojua. Ponga mi ción rep. niojonu.
plato en la mesa. Marijiaca quia nianujunu vi. 1.Ðbrincar para esquivar
niojore nio coshijinia. Ponga los pi- a va rios. ¡Cashiicuaji quia nianuju-
juayos en esta olla. Majaari juhua- re! ¡Esquiva las lan zas! Vea nianu-
nojuaja cua nucua niojonu quiri- jutanu1, nujunu1. 2.Ðbailar, dan zar.
quiaa morejaca coshijinia. Mi 3.Ðpulsar.
mamá todavía no ha bía puesto la jiuujia nianujunu latir, palpitar.
yuca en la olla. ðÐacción rep. niojo- nianujutanu1 vi.a. 1.Ðbailar cargando
nu. Vea niatanu1. algo. 2.Ðesquivar cargando algo. Cua
jiuujia niojonu res pi rar. Noojia que na mueya nianujutaree cashii-
niojiyajaa. Está respirando todavía. cuaji. Mi padre esquivaba las lanzas
numaama nianu enseñar cosas con su bebé en brazos. Vea nianujunu.
malas a al guien. ¡Quia numaaque- nianujutanu2 vi. agonizar, respirar a
yaqui niasaaquiaa! ¡Veo que te es- intervalos poco fre cuen tes. Maru-
tán en señando cosas malas! cuatuque maja ritia na niishiniu
na shiria nianu añadir; colocar. cusonu. Saa nianujutaajaari. El ja-
pananucari nianu casaa solear. guar no muere rá pidamente. Está
rupaama nianu embocar. agonizando todavía.
shinishiqui nianu sombrear. niaratucua Vea rtucua.
nianu2 vt. chapar, aga rrar. ¡Cua niare! niaretanu vt. seguir con la mirada, mi-
¡Agárrame! (para que un niño no se rar atenta men te. Maninia quia nia-
caiga al sue lo). Nio satuna quia retare. Síguelo atentamente con la
niare. Chapa este cai mi to. Nio satu- mi ra da. Quia namijia niatejotari-
cuaca niooreenijia. He chapado es- quiaaqui. (El ga vilán) te miraba
tos cai mi tos. Quiria quia niojore atentamente para saber adónde se
cua carajosano satuna. Chápame dirigía tu mi ra da. ¿Casaara cuno
los caimitos que he co gi do. ðÐpl. nia- pueyano niatejotaa janiyani? ¿Por
toonu, nioonu. ðÐacción rep. niojo- qué está ese hombre si guiéndome
nu, niojotanu. con la mi ra da? ðÐacción rep. niatejo-
nianu3 vt. resguardarse, protegerse, tanu.
defenderse; des viar, amortiguar gol- niarta Vea rta.
pe. Jaasuuri maca niaree saaja no- niartaca Vea niarutaca.
cuaji. El maquisapa se protegió del niartucua Vea rtucua.
palo (levantando sus bra zos). ¡Cashi niaruna s. 1.Ðpal to. 2.Ðplural de niaru-
quia niojore quiocuaji! ¡Desvía las taca.
lanzas (que vienen ha cia ti)! Pueya- niarutaca, niartaca s. pal ta. ðÐpl. nia-
noori Pananujuri cashi nioojua runa.
quijia saaja nocuaji. El arabe la niasucua Vea naasucua.
siempre se defendía de las lanzas de niatanu1 vt.a. 1.Ðponer algo (que está
niatanu2 253 niishiniu1
compuesto de varias par tes). Coshi niiniu vi. desbordarse, de rra mar se.
quia niatare niya. Ponga la olla de ¡Sumatuu niimiaa! ¡La comida está
comida acá. 2.Ðchapar o agarrar lo de rra mán dose! Vea niitiniu.
ti ra do. ¡Quia niatare! ¡Chápalo (un niiquia adj. pesado.
racimo de pi jua yo)! Janiya nio co- niiquia shanacunu pesar.
huajaru niatootareeni. He chapado niiquia shanacutaja cumajajau
todo este montón de racimos de uvi- pesa.
lla. ¿Quiaate quiniqui niojotaaqui- niiquia shanacutaru balanza.
nio? ¿Estás poniéndolas ahí? ðÐpl. niiquiji adv. de aquí. Niiquiji quia ni-
niatootanu. ðÐacción rep. niojotanu. quiri. Mira de aquí.
Vea nianu2. niishaca s. niño que ya tiene sentido
niatanu2 vt. 1.Ðdarse cuenta; notar. Ta- común (entre 3 y 5 años de edad).
ma janiyajaarijia cua juaaniu nia- niishacaru s. criatura en edad de re co-
tajani. Por mí mismo me dí cuenta nocer su ambiente, gente etc.
de mi eno jo. 2.Ðcomprobar. niishijia s. 1.Ðsabio, sabi do. ðÐpl. nii-
niatanuunu vi. estudiar la situa ción. shijiaca. 2.Ðsabiduría.
Coteenu niatanuureera cucuaji tee casaa miiniu niishijia maña.
cua tianutaniyani. Primero voy a ritia niishijia vivo.
estudiar dónde voy a hacer mi casa. niishinia s. uno que comprende; uno
Maninia quia niatanuucoo pocuaji que conoce. Puetunu rupaacaja-
tee pa cuhuatanutaniyani. Vete a naari maninia na niishiniaara. To-
estudiar bien la situación antes de dos los idiomas son buenos para los
que vayamos nosotros para saber que los com pren den. ðÐpl. niishi-
dónde va mos a abrir monte. niaa.
niatanuunu taa na quianutaniya- niishiniu1 vt. 1.Ðsaber; conocer; com-
ni orientarse. pren der. Maja cua niishiniu cuanu.
niatejotanu Vea niaretanu. No sé na dar. Maja cua niishiniu cu-
niatootanu Vea niatanu1. no pueyano. No conozco a ese hom-
niatu adj. pla no. Niya maninia niatu bre. Maja cua niishiniu cuno ru-
jaacojotaja rosejara. Aquí está bien paa. Yo no comprendo ese idioma.
plano para el campo de aterrizaje. 2.Ðrecordar; acor dar se. Quia nucua
jiya jeenucuanu niatura aplanar. quia niishiri. Recuerda a tu mamá.
niatushiqui s. lugar pla no. Nia cuhua- ¿Quiaatee quia niquiocua niishiya-
riquia maninia niatushiqui. Su cha- cujua? ¡No te olvides de tu esposa
cra de ustedes está en un terreno (lit. vas a recordar a tu esposa para
pla no. Niya pa maquere niatushi- que haya para ella tam bién)! 3.Ðte ner
quini. Vamos a dormir aquí en este la costumbre de. Maja na niishiniu
lugar plano. maquenu niucua. El no tiene la cos-
nicua Vea niucua. tumbre de dormir de no che. ðÐpl. nii-
nicuanu Vea niucuanu. shitiuniu.
niishiniu2 254 niitianu
em borra cha ba. ðÐpl. niquitiajaca. cua serunijia. Tiré (un palo) a mi
cumaatia niquijia una persona se- perro (por andar) distraídamente.
ria (lit. persona que mira se ve ra- niquijiota sequenu hablar sin mi-
men te). Cuno naatujoori cumaatia rar a la persona (lit. hablar dis traí-
niquitiajaca quiniutianiya. Esos jó- damente).
venes van a ser hombres serios. niquijioteja s.,adj. uno que confunde,
maninia niquijia juicio. uno que atolondra.
niquijia2 s. ventana, abertura de don de jiuujia niquijioteja una persona
se ve. indecisa, inestable, infiel (lit. uno
niquijia3 adv. tal vez, quizás (expre- que hace que su corazón mire va rias
sión de te mor). Janiyari puereri- cosas).
quiaani cua mueya niquijia tiyare. niquijiotenu vt. 1.Ðhacer atolondrar,
Yo temía que tal vez mi hiji to se ca- hacer confundir, hacer distraer, tur-
ye ra. Janiyari puereyani cua nucua bar. Maja cua niquijiotenu. No me
niquijia cusoyaree. Yo temo que tal con fun das. Niquijiota pirii cua ca-
vez mi ma dre mue ra. ¡Cua que saa- shacunijia, niaa jaara niquijioteya-
ree niquijia soconu! ¡Quizás la ví- cuajateni. Me corté la pier na dis-
bora puede morder a mi papá! ¡Quia traídamente cuando ustedes des via-
niquiri cuno mueya! Tiyaree niqui- ron mi aten ción. 2.Ðhacer vacilar,
jia. ¡Mira a ese niño! Quizás va a hacer estar in de ci so. Nojuajaari
caer. Pa niquirii niquijia. Tal vez él pueya cumashitiquiaari maja nojo-
nos ve. Cua saarii niquijia. Quizás ri niquijiotenura noojia. El animó a
me muer da. Cua taarii niquijia. la gente para que no sean vacilantes.
Quizás me balee. niquinia s. mirador, tes ti go. ðÐpl. ni-
niquijiajau s.,adj. una sola cosa re- quiniaa. Vea niquijia.
donda. niquiniaja s.,adj. tallo o tronco pa ra-
niquijionu vt. buscar preocupadamen- do.
te. Cua shiria niquijiyanijia. Estoy niquinijionu vi. mirar alrededor, bus-
buscando a alguien para que me car mi ran do. Jaasuuri ritia niquini-
haga com pa ñía. Vea niquiniu1. jioree na puerenuta. El maquisapa
niquijiortana s. timonero de bote. miró asustado alrededor rá pi da men-
niquijiortanu vt. ti monear. Cuno pue- te. Vea niquiniu1.
yano maja na niishiniu niquijiorta- niquinijiortaja Vea niquinijiotetaja.
nu. Ese hombre no sabe timonear. niquinijiortanu vt. timonear buque;
niquijiota adv. inadvertidamente, dis- pilotar carro, buque o avión. Vea ta-
traí da men te. Niquijiota pirii cua ca- cutanu.
shacunijia, niaa jaara niquijioteya- niquinijiotetaja, niquinijiortaja s. ti-
cuajateni. Me corté la pierna dis- món.
traídamente cuando ustedes des via- niquiniocua s.,adj. cojo, persona o
ron mi aten ción. Niquijiota jaree animal que tiene un solo pie.
niquiniquia 259 niquiquiu
la otra. Maririqui quia nitiootaniri. niunionu vt. poner los brazos (extre-
Pon el tizón uno sobre otro. midades) para la ha ma ca. Nipiquia-
nitiootanu1 vi.a. 1.Ðvenir va rias per so- na niunioshiya. Dice que están sien-
nas con carga o com pa ñía. Maajipo- do puestos los brazos (extre mi da des)
hua morejaca nitiootaa. Las mu je- de la hamaca.
res están viniendo cargando yuca. niuriuquiu Vea riuriuquiu.
2.Ðhacer va rios viajes una sola per- niuuniu1 vt. bandear.
sona car gan do. Tamajaaja cua saa- niuuniu2 vi. chimbar, va dear. Janiya
co nitiootareenijia. He hecho va rios canohuajinia niuuniutianiyani.
viajes cargando solito mi cosecha de Voy a vadear en ca noa. Moocua ca-
maíz. Vea nitiniu. naa niuuniujiushacari, canaari co-
nitiootanu2 vi. caer uno encima del cuaatia miiquiaarini. Cuando va-
otro. Pueya nitiootaree. La gente deamos los ríos, corremos pe li gro.
cayó uno encima del otro. ðÐacción rep. niuuniujiuniu.
niucua, nicua s. noche. niuuniujiuniu Vea niuuniu2.
ð adv. anoche. Mocuaja cua caacara- niuuniujiutianu vi.a. pasar de casa en
ja nuhuateree niucua. El zorro casa o chacra en chacra (va rios).
asustó a mi gallina anoche. Pueyari mashaca puecaano puetu-
tama tariqui niucua anteanoche. nu tiacajiniajanaa niuuniujiutiaa.
niucuajanu vt. 1.Ðdes per tar. Quia ta- La gente va pasando por todas las
rajanu quia niucuajare. Despierta a casas terminando el ma sa to. Muera-
tu her ma no. 2.Ðincitar a reaccionar su nohuasejosacari cuhuariquiaji-
con enojo. Quiocua juhua pashirio- nia, nojoriiri puetunu cuhuariquia-
cua quiocuara na niucuajare. Vas a cajiniajanaa niuuniujiutiaquiaa.
incitarle a que te res ponda con enojo Cuando los muchachos van robando
como pashiriocua. ðÐpl. niucuajatu- en las chacras, van pasando por to-
nu. das ellas.
niucuanu, nicuanu vi. des per tar se. Ja- niuuquiumia posp. por el camino ha-
niyari caacaraja niuniujiosacari cia. Cua nucua cuariniuuquiumia
niucuareeni. Me desperté cuando el quiaa. Mi madre está yendo por el
gallo cantó. camino hacia el pozo.
niunia s. hilador, huso (para hilar). niuuquiumiaji por el camino de.
niuniaca s. brazo, extre mi dad. Nio cua Cua nucua cuariniuuquiumiaji ni-
nipiquia niuniacarano. Esto es para miaa. Mi madre vino por el camino
los bra zos (extremidades) de mi ha- del pozo.
maca. niuutiaja s. lugar por donde se va dea.
niunijionu vi. cantar (el ga llo y al gu- Niya pa niuutiaja. Aquí está nues-
nos otros animales, p.ej. el ma na ca- tro vado (donde cru za mos). Vea
raco y el to cón). Raaco niunijiya. niuutiu.
El tocón está cantando. niuutianu vi.a. 1.Ðvadear con carga o
niuutijionu1 264 niyacunu
asus ta dos). Canaa taanishacari, nu- quia senu, niaa mariqui maruque-
taruuri niyaquejoree. Cuando ba- ya niyojotereeri. No quemen us te-
leamos, las huanganas se espar cie- des su chacra todavía, si no van a
ron. Paa tari niyaquejoreeni. Ya hacer que vengan las lluvias.
nos hemos espar ci dos. Vea niyaca- niyojua suf.nom. diminutivo que ex-
nu, queretenu. presa cariño o cantidad pe que ña. Ja-
niyarataja s. uno que deshace una niya maajiniyojuani. Soy sólo una
casa. mujer (lit. mujercita) (pidiendo mi-
niyaratanu, niyartanu vt. desarmar, sericordia).
deshacer; demoler, derrumbar. cua neecaruniyojua mi tamalito.
tia niyaratanu des te char. Para- shiitianiyojua pequeño.
tuuri cua tia niyarataree. El viento jiyanohua shiitianiyojua pe que ñi-
deshizo mi casa. to.
niyarequetanu vi. derrumbarse, des ha- niyonu Vea niniu2.
cerse va rios. Rijia jiuuquiutiasaca- niyonujunu vt. cruzarse sin sa ber lo.
ri, queraatia tiacaari niyarequeta- Janiya jiyoteeri quia niyonujuree-
quee. Cuando el terremoto sacudió ni. Debe ser que nos cruzamos sin
(la tierra), muchas casas se de rrum- saberlo (por caminos di fe ren tes).
ba ron. Vea jiyarequetanu. Niyonujutooreeno. Ellos se cru za-
niyartanu Vea niyaratanu. ron sin saber lo. Vea niyonunu.
niyatanu vt. rehacer. niyonunu vt. evi tar. Niyacoo na que
toque niyatanu deshilar. niyonuree. La señorita evitó a su
niyatiquia s. hembra con cría. Noo ni- pa dre. ¿Casaara quiyatu niyonuju-
yatiquia. Esa de ahí tiene cría. ree janiyani? ¿Por qué me evita mi
niyatu s. 1.Ðhi ja. 2.Ðsobrina, hija del hi ji ta? Vea niyonujunu.
hermano de hombre o her mana de niyotanu vt. cargar en la espalda a una
mujer en el habla in for mal. ðÐpl. ni- per sona. Canaari canaa paraca ni-
quiojori. quiocua niyotacooni. Fuimos a traer
quiyatu mi hija. cargando a la esposa de nuestro ene-
neyatu su hija. mi go. Vea nitianu, niniu2.
necojori sus hi jas. Vea niquia. niyotoonu, niyutoonu vi. cargarse en
cua jinianu niyatu mi bisnieta. la es palda el uno al otro por tur nos.
cua jiniatu niyatu mi bisnieta. Muerasuuri niyotoonu sanitijioto-
niyojonu Vea niniu1,2. ya. Los niños se turnan para car gar-
niyojotenu1 vt. hacer car gar. Quiaa se el uno al otro.
quia mueya niyojoteya puera nii- no pron. la persona o cosa en focada
quia. Haces cargar a tu hijo cosas en el con texto. Nojuajaari pa niqui-
muy pesadas. riquiaa nutaru taanijiyano. El nos
niyojotenu2 vt. hacer venir llu vias. observaba (a nosotros) baleando las
Maja juhuanojuaja nia cuhuari- huan ga nas. Þ¿Teete quia jiyasoni?
nocua 267 nojuaja
nuhuajiniu vt. seguir, ir en pos de. miendo antes de sa lir. Sinón. mia-
Quia que quia nuhuajimia. Sigue a quenu.
tu papá. Quiaacuaja cua nuhuajiri- nujuaatiniu vt. dar de comer. Mueya
quiaa. Estabas siguiéndome (en la quia nujuaatiri. Da de comer al
trocha). ðÐpl. nuhuajitiuniu. bebé. Vea nujuaaniu.
nuhuajiria Vea nuhuaji1. nujuacaaniu vi. arraigar.
nuhuajishana s. hermano menor, her- nujuana s. el que está parado.
mano que si gue. ðÐpl. nuhuajisha- tohuateyaji nujuana portero.
naa. nujuanamitiniu vi.,vt. venir a pararse
nuhuajitianu vt.a. seguir a al guien repetidas ve ces. ¿Casaa quia nujua-
con. Quiocua quia sare cua nuhua- namitijiotaani? ¿Para qué vienes a
jitiarete. Puedes seguirme con tu pararte aquí a cada rato? ðÐacción
perro. rep. nujuanamitijionu.
nuhuajitiniu vt. hacer se guir. Janiya nacara nujuanamitiniu pararse de
na nuhuajitiriini. Disparé a la ca be za. Na nacara nujuanamitiji-
huangana que huía de mí (lit. hice al yano. Está tratando de pararse de
tiro (de bala) seguirla). ca be za. Vea nacatiuriitiniu.
nuhuashiri s. variedad de perdiz pe- nujuanamititianu vi.a. aprender a pa-
queña. rar se. Cua mueya shusha nujuana-
nuhuatenu vt. hacer despertarse asus- mititiaa. Mi bebé está aprendiendo a
ta do. Maja cua macaso nuhuatenu. pararse.
No despiertes a mi pau car (asus tán- nujuanequenu vi. estirar las pier nas.
do lo). Mocuaja cua caacaraja nu- ¿Cante tohuartujiniaaco nujuane-
huateree niucua. El zorro despertó queyani? ¿Quién está estirándose en
a mi gallina anoche haciéndola vo lar el mosquitero (empujándolo)?
asus ta da. Na nuhuatereenijia. Lo nujuanu1 vi. 1.Ðpararse, ponerse de
hice despertarse asus ta do. Vea nu- pie, estar de pie. Quia nujuare. Pá-
cuanu. rate./Ponte de pie. 2.Ðestar (si tua do).
nuhuocuaca plural de nucua. ðÐpl. nujuatunu.
nujiya Vea nujuunu. jiyacojoria nujuanu pararse de ca-
nuju1 s. quiruma, tocón de ár bol. Quia be za. Sinón. nacara nujuanamiti-
niquiri pueya nuujuquia. Mira las niu. Vea nacatiuriitiniu.
quirumas de los árboles que la gen te jiyocuara nujuaa puera empinado.
tum bó. ðÐpl. nuujuquia. tiquiyocua nujuanu corretear.
nuju2 plural de nujujua. nujuanu2 vi. tra ba jar. Cua saacoocuaji
nujua s. raíz. ðÐpl. nujuaca. nujuaanijia. Estoy trabajando para
nujuaaniu vi. comer. Nocuara quia hacer mi mai zal. Jiyanocari quia
nujuaariohuacuara. Ven a comer nujuaseetoj. A ver si puedes tra ba-
un rato para volver al tra ba jo. Na jar en un tiem po como este. Quia
nuhuajiria nujuayano. El está co- nujuaseecuaratoj. Prueba, a ver si
nujuanuna 274 nujunu1
puedes trabajar (en este sol o llu- rado cargando a mi hijito en la llu-
via). Cua que cua nucuata tama- via. 2.Ðestar haciendo algo. ¿Casaa
jaaja nujuatiuya namitianuucua. quia nujuataa moojiniani? ¿Qué
Mis padres es tán trabajando solitos haces ahí en el puer to? 3.Ðde fen der-
rozando para hacer la cha cra. No- se; pararse firme; re sis tir. Cumaatia
cuara nia nujuaaquiuhuacuara. quia nujuatare seseaca. Resiste al
Dejen su trabajo un rato para comer diablo (lit. párate firme contra el
un boca di to. ðÐpl. nujuatunu. diablo).
nujuanuna s. samaruhuajinia nujuatanu sen tir
poonijionaa nujuanuna capataz; un dolor insopor ta ble. Mueya noo-
inspector. nuni, cunoori samuruhuajinia nu-
nujuaratanu vt. encerrar. juatasano. El dolor que siente la
nujuaretanu, nujuartanu vt.a. 1.Ðle- mujer durante el parto es in sopor ta-
vantar (algo compuesto de varias ble (lit. ...eso es pararse entre los
partes) (p.ej. una planta o un palo demonios).
con bandera ata da). 2.Ðponer estacas nujuataru s. armazón o patas de un ar-
para sostener el motelo pre so. Tatu tefacto.
nujuartacanu cua rucuanejojuaji- nujuatejojua s.,adj. calabozo.
nianijia. El otro día durante mi via je nujuatejojua quiquio cárcel.
para mitayar, dejé un motelo preso sacuaraatia miijiaca nujuatejojua
entre esta cas. 3.Ðhacer fre nar ca ba- prisión.
llos o ca rro. Vea nujuatejotanu. nujuatejona s. carcelero.
nujuaretasano s. lo alzado, lo le van ta- nujuatejonu vt. en car ce lar. Cuno tau-
do. cuacana na piyotanuucua nujuate-
caco nujuaretasano ramada. josaaree. Se dice que esos dos forá-
nujuartanu Vea nujuaretanu. neos fueron en carcelados por pelear.
nujuatacojua s. candelabro. nujuatejotanu vt.a. poner de pie o ha-
nujuataja s. uno que se para firme cer pararse cosas (compuestas de
contra la oposi ción. Nia paraa nu- varias par tes). Nutaru shoqueya
juatajaca nia quiri. Estén firmes quia nujuatejotare pananujinia.
contra sus ene mi gos. ðÐpl. nujuata- Para los cueros templados de huan-
jaca. gana en el sol. Vea nujuaretanu.
na nujuataja el que puede re sistir nujuatenu vt. parar, hacer pararse, po-
a su oponente. ner de pie. Na camaari naatujua
nujuatana s. soporte, horcón, lo que nujuateree na shuriucua. Su tío
soporta el techo. hizo pararse al niño a su lado.
tia nujuatana cimiento. nujujua s. mosquito blanco que lame
nujuatanu vi.a. 1.Ðestar parado car gan- las heridas, ojos, papaya etc. ðÐpl.
do algo. Janiyari marucari nujua- nuju.
tariquiaa cua mueyani. Estuve pa- nujunu1 vt. desviar golpes o lan zas
nujunu2 275 numaa
por estar con dia rrea). Canaa tiu- queru quia pacoo. Ve a traer el ve-
quishacariuhua tiajinia, sesaacaari nado (car gándolo). Juhuana patu-
cucua panitiarohuacuhuaj. Cuan do yano. Están llevando un tron co.
regresamos a casa, otra vez tuve ga- Quia casami quia poore. Lleva tus
nas de ir a defe car. cosas. ðÐsuj. pl. patunu. ðÐcomp. pl.
panitiniu vt. tentar. poonu, patoonu. ðÐacción rep. y pl.
paniyaquijia s. uno que no quiere, no pootunu.
ama; no desea, no le gus ta. Cua nu- panu2 vt. sa car. Quia namijiare. Tiji
cua cararo miaquenu paniyaquijia. quia poore quenaaja. Hazla li via na.
A mi mamá no le gusta comer mono Saca un poco de allí. Canaa nami-
hua po. Sinón. paniyashijia. jiajiniji quia poore rucucua. Saca
paniyashijia s. uno que no quie re. la basura de nuestros ojos. ðÐpl. poo-
Sinón. paniyaquijia. nu. Vea taquiniu.
paniyatenu vt. hacer lo que a uno le da papanaja s.,adj. tronco o árbol hue co
la gana. ¡Quiocua cua nuhuaji pa- parado.
niyatere cutara! ¡Después que yo papanaja casaa tubo.
salga puedes ha cer lo que te dé la papanajaco s. lata abierta por ambos
gana! extremos.
paniyojojua s. al fa re ro. Vea paniyojo- papanana s.,adj. tronco o árbol hueco
ru. echado.
paniyojoru s. al fa re ro. Sinón. paniyo- papatanu vt. quitar una par te. ¿Quiaa-
jojua. Vea paniniu2. te na papataree? ¿Has quitado una
paniyojua1 s. 1.Ðconcha que era uti li- par te? Juhua papatasoo na niqui-
zada para nivelar los rollos de ar ci- tioquiaariiri. El lo dio como si no
lla en la cerá mi ca. 2.Ðconcha de al- fuera quitada una parte.
me ja. Se usaban las dos conchas para cor- papayo s. papaya.
tar el pelo. Moosunajanijia. Paniyo- papocua Vea popocua.
juata cua shuquiri. Estoy chobón paquejonu Vea paquenu.
(pelucón). Córtame el pelo (con las paquenu vi. clavarse, hincarse, pin-
conchas). charse con espina (reg. pi car se).
paniyojua2 s. lugar para hacer cerámica. Mocoshocoocua paquereenijia. Me
conaa paniyojua suhuorotu al fa- hinqué con una espina de cham bi ra.
rería. Marijiaca reratenuucua paquejo-
pantioo s. camposanto, cementerio, reenijia. Recogiendo los pijuayos
panteón. me hinqué con las es pi nas. ðÐacción
panu1 vt. llevar, cargar, aca rrear. Nio rep. paquejonu. Marijiotuucua pa-
toreya nee quiara quia pare. Lleva quereenijia. Me he clavado en una
esta banda (mitad) de majás que es espina de pijua yo.
para ti. Cua que na mueya paa. Mi jiohuacaacua paquejonu espinarse.
papá está cargando a su bebé. Ne- paqueyashi s. llaga o hue co que que da
paraa 285 pasacaaniu
después de haber sido pin cha do. paramaji1 s. base del cráneo.
Cua mueya paqueyashi ririaatia- paramaji2 posp. por atrás. Na ruruuri
ree. La heri da donde mi hijo se hin- caacarajaacua catecanoree jiyaso-
có, se ha infectado (lit. la herida de huaja na paramaji. Su tía se acer có
espina de mi hijo está formando al ga llo si lenciosamente por atrás.
pus). paratu s. viento; aire.
paraa plural de paraca. paratuuriyana s. árbol tumbado por el
paraca s. 1.Ðe ne mi go. 2.Ðhacha vie ja. vien to. Paratuuriya quia shocorta-
Cua caji paraca jurequetereenijia. re. Da la vuelta para evitar los ár bo-
Perdí mi hacha vie ja. ðÐpl. paraa, les tumba dos por el vien to. ðÐpl. pa-
paracaca. ratuuriya.
nucuhua paraca muy flaco (flaco pareca s.,adj. pintón.
como un costal de huesos) (lit. ene- parecojua s. mano teñida de amarillo
migo de hue sos). Cua cuaqueyari por comer pijuayo.
jiyanohua nucuhua paraca quiri- parecujua s. pierna teñida de amarillo
quiaa. Mi cuerpo era como un cos tal por comer pijuayo.
de huesos. pareeca adj. 1.Ða ma ri llen to. 2.Ða na ran-
paracaaniu vt. 1.Ðaborrecer, odiar. Ja- ja do. 3.Ðrojizo.
niyari jiyanohua quia paracayani. pareque s. tela de color entre amarillo
Te odio mu cho. 2.Ðmalgastar, de rro- y anaranjado.
char; usar. Nojuajaari taanitiajajau pareru s. 1.Ðanzuelo de color ana ran ja-
paracaya. El está malgastando los do. 2.Ða ma ri llo. Pareru quia quiaja
cartuchos. juhua toreya quiajaja. Tu diente es
paracaatioonu vi. enemistarse; odiar se amarillo como el diente de ma jás.
recíprocamente. ðÐpl. parerucua.
Paraja s. nombre de una antepasada. parerucua plural de pareru.
paraja s.,adj. 1.Ðpandeo, hinchazón, parta adj. nuestro (incl.) cole ga; nues-
abul ta mien to. 2.Ðcabeza de hacha. tro homólogo; nuestro colaborador.
parajaraca cusupuetaja alfiler. Parta poonijiona pa niquishii. Va-
parajaatiaconu vt. salpullir. mos a ver a nuestro colaborador (en
parajanu s. hermano menor de hom- el tra ba jo). Vea rta.
bre. Cua parajanuuri sequenu pa- pasa Vea pasanaataja.
niyajuhua cua nuhuajishana. “Cua pasacaaniu vi. agolparse, apiñarse,
parajanu” significa lo mismo que reunirse (en cantidad), juntarse,
“cua nuhuajishana” (mi herma no amon tonar se. Pueya tari pasacaa-
menor). shiicuaa. Bastante gen te ya se reu-
parajatu s. algo hinchado. nió. Jiyaneya jaranacujuaacua pa-
parajatunacu s. grumo. sacaya. Los loros se amontonaron
parajatunaja s. tronco con nudos (agolparon) en un palo seco sin ho-
grandes. jas.
pasacaru 286 patacari
hijo cuente lo que hizo. pojonu vi. 1.Ðcaer, caerse, des plomar-
pohuatanu vt. 1.Ðhablar a al guien, con- se. ¡Majiiri macu pojoquee! ¡La
tar algo, decir algo, re la tar. Janiyari mujer cayó muer ta! Pocoshi pojiya-
cua jijiniji nia pohuatohuaniuhuaj. ree. El árbol podrido se cayó. 2.Ðes-
Otra vez estoy contándoles a us te des tar, quedar ten di do. Paratuuri cua
de mi abue la. Niocua quiria cua ji nucua tohuartu noorii. Cuhuashi-
pohuatatureja. Por favor cuéntenlo qui pojoqueeri. El viento sopló el
ustedes también a mi abuelita por mosquitero de mi mamá. Ella se
mí. Canaa nia pohuatatureja nuta- quedó tendida al descu bier to. 3.Ða ga-
ru nia taaniniujiniji. Cuéntennos a charse (sin doblar las rodillas); cul-
nosotros también cómo balearon us- tivar pa ra do. ¿Cante cunoni pojiya-
tedes a las huan ga nas. 2.Ðpre di car. ni? ¿Quién es ese que está cul ti van-
Cua camiano Pueyaso Rupaa po- do pa ra do? ðÐpl. pojoconu.
huataa. Mi cuñado está predicando pojori pron. ellos, ellas. Se usa sólo con
(o hablando de) la Palabra de Dios. cuno o noo.
ðÐpl. pohuatanuunu, pohuatatunu. noo pojori, cuno pojori ellos (de
ðÐacción rep. poojotanu. quienes se está hablando o seña lan-
pohuatasano s. relato, lo narrado, lo do).
contado, lo dicho. pojortanu vt.a. voltear, ladear algo
nareja pohuatasano fábula; mito. con contenido.
nareja supuetanaa pohuatasano pojotanu1 vi.a. caerse, desplomarse
leyenda. por alguna causa o con car ga. Naa-
pohuatatunu Vea pohuatanu. tujua na tarajanu pojotaaree. El
pohuatejonu Vea pohuatenu. niño se cayó con su hermano (bebé).
pohuatenu vt. 1.Ðhacer hablar o con fe- Vea pojonu.
sar. Janiya na pohuatereeni. Lo pojotanu2 vt. escarbar (para buscar co-
hice con fe sar. 2.Ðhacer un pedido en mida con sus polli tos). Caacaraja
son de broma o con disimulo (para necohua pojotaa. La gallina escar ba
evitar pasar vergüenza si el pedido para buscar comida con sus pollitos.
es re cha za do). Cua rimiatu na se- pojuaretanu vi.a. 1.Ðreventar con con-
rura paniya cuayojua, cunora na tenido; romperse (ceder) la re pre sa.
camaru pohuatereeri. Mi herma na Cua paatu pojuaretaree. Mi re pre-
quiere el chirriclés para ella, por eso sa ce dió. ¡Cua quenaa, shoni po-
se lo pidió a su dueño en son de bro- juaretaree! ¡Papá, el saco de sal se
ma. Quiyatu pohuatejoriquiaanijia, re ven tó! 2.Ðescapar, fu gar. ¡Narashi-
cua jiniatu na niquitionura janiya piquiiri tamocoji pojuartamaa cua
cua tarajariquiano. Yo bromeaba niyacari! ¡Los sajinos ha bían es ca-
con mi hija cuando le dije que me pado por otra parte sin que yo los
dé a mi nie ta como com pa ñe ra. ðÐac- vea! Vea pojuatenu.
ción rep. pohuatejonu. pojuartanu vt.a. reventar, rom per. Pa
pojuatenu 295 pooniniu
fariña para que la tome mos. Cua ta- jaro grande, gris, con boca roja. Su
rajanu na shiquiortaashi poreete- can to se pa re ce al llan to de gen te.
ree na tacuarashijionuucua. Mi posaa s.,adj. hueco de poca profun di-
hermano hizo hincharse su miem bro dad.
lisiado por jugar. posaa raa cueva de poca profun di-
porequetaja s.,adj. joroba do. Saaquia- dad.
pue porequetajaca. Los viejos se posequenu vi. ondularse (reg. en coger-
joroban. ðÐpl. porequetajaca. Vea se). Mirijianu pueyano na sajiniu-
porocuatu1. ria posequequee. El jergón se on du-
porequetanu vi.a. encorvarse, jorobar- ló (encogió) para morder al hom bre.
se, agacharse por algo. Cua raaquia Porojua na rucuanenura poseque-
nishano casaaqui puera niiquia, neeja. Para caminar, el gusano va
cunora na porequetaari. La carga ondulándose.
que lleva mi sobrino debe ser bien posucojua s. mano con dedos cortos.
pesada, por eso está encorvado. posucuaja s. cañón corto de arma de
porocua s.,adj. amante de; adicto a. fuego.
Vea porocuatu2. posucuashi s.,adj. de baja estatura.
casaa porocua fanático. posucujua s. animal de poca estatura.
ratunu porocua tomalón, (to ma- Posucutu s. nombre de la única hija de
dor, bebedor). Jiyareyacai que te nía espíritu de
miaquenu porocua tragón. adivinanza.
tacuarashijionu porocua ju gue- posucutu s. mujer de baja estatura.
tón. posuhuaca s. variedad de pláta no cor-
porocuaja s.,adj. pico bombeado to y grueso sin punta.
(abultado) de pája ro. posumaca s.,adj. palo corto.
porocuatu1 s.,adj. jorobada. posumue s.,adj. hoja cor ta. ðÐpl. posu-
porocuatucua madre jorobada. mueca.
porocuatu2 s. mujer amante de; mujer posumueca plural de posumue.
adicta a. Vea porocua. posunaja s.,adj. cabeza re donda.
porocuatuco s. cascarón encorvado. posunee s.,adj. 1.Ðtabla cor ta. 2.Ðcarta
porohua plural de porojua1. corta.
porojua1 s. gu sa no. ðÐpl. porohua. posuque s. 1.Ðpantalón cor to. 2.Ðtru sas.
jiya porojua lombriz de tierra. 3.Ðsábana cor ta. Vea posuruque.
pueyano porojua larva de zan cu do posuqueneenu vi. andar con movi-
en la piel de una persona. miento ondulatorio (como nada un
porojua2 s. especie de pajarito con ca- gusano en el agua). Vea tasuconu.
beza roja. posuraqui s.,adj. trozo cor to de palo.
porootu s. frejol. posuru s.,adj. mujer de estatura baja.
querajaaca porootu haba. posuruco s.,adj. 1.Ðoreja re don da.
porurucua, poorucua s. especie de pá- 2.Ðpistola.
posurucua 298 pueenu
posurucua s.,adj. madre baji ta. jua. Ya están maduros mis huayos
posurujuaaca s. esterero (es pecie de de ya ri na. ðÐpl. puerujua. Vea puee-
pajarito ne gro con pecho blanco). nu.
posurujuajau s.,adj. cosa redonda; es- puecaconu vi. alcanzar tal o cual ni vel
fe ra. Posurujuaacara quia miiri de varios, llegar a tal o cual ni vel
quia jacutasocoriquiano. Haz boli- (lí qui do). Mohuacaari conaa ru-
tas para que puedas tirarlas (al paacuma puecacosee. El agua llegó
agua). ðÐpl. posurujuaaca. al borde de los cántaros.
posuruque s.,adj. 1.Ðsábana cor ta. puecaja s. lo que termina.
2.Ðfrazada cor ta. Vea posuque. namaca puecaja tuberculosis.
posutuju s. horcón corto. puecanu vt. 1.Ðconcluir; consumir; ter-
poshiquiniu vt. 1.Ðachicar, acor tar. mi nar. ¡Nenaacuaqui cua shoquee-
Quia poshiquiri. Acór ta lo. 2.Ðsu pri- ca puecaree! ¡Las hormigas han ter-
mir. minado mi dul ce! 2.Ðpicar (muchas
poshiquitiniu vt. hacer acor tar. Cua hor mi gas). Sajiya cua puecareeni.
nucua na tucuaque toque poshiqui- Muchos tingoteros me picaron.
tirii cusupuenuuna. Mi mamá hizo casaa puecanu najuhuana des ba-
que la costurera acorte su vestido ratar.
largo. cumaneeca puecanu gastar.
Poshirimiocua s. nombre de una casa cumaneeca puecanu casamiicua
antigua cerca a Toteera. invertir.
poshiriyatu s.,adj. 1.Ðcorto (referente a tojetaarucuajanaa puecanu exter-
una línea, oración o cosa seme jan- minar.
te). Quia pohuatasano puera poshi- puecoojua s. el que mata. ðÐpl. pue-
riyatu. Tu cuento era demasiado coojuaca.
cor to. 2.Ðcorto (re ferente a una pis ta puecoona s. matador, asesino de va-
de aterrizaje). rios. ðÐpl. puecoonaa.
poshiyocua s.,adj. soga corta. puecoonu vt. matar, asesinar a va rios.
poshomocomue s. hoja de bijao chico Pueya narashipi puecooree. La
(que envuelve el ta mal). ðÐpl. posho- gente mató a bastante sa ji nos. ðÐpl.
moquera. puecootunu.
pueca1 adj. listo; es tar lis to. Niaa cu- puecooru s.,adj. criminal, asesino.
maati tariucua pueca. Ustedes ya puecootaja s. arma para matar a va-
deben estar lis tos. Tariucua pueca- rios; metralleta.
nijia. Ya estoy listo. puecujua1 s. variedad de pája ro car-
numootenu tariucua pueca na pintero.
quiniuria alertar. puecujua2 s. ano (de pez).
pueca2 adj. maduro, sua ve. Tariucua puecujuashiniu vi. tener hipo, hi par.
pueca. Ya está maduro (este fru to). Puecujuashiyanijia. Tengo hipo.
Cua terehuanaja tariucua pueru- pueenu vi. suavizarse, madu rar fruto
pueera 299 puequeetu
Cua mueya quia pueratere quia puereetushi s.,adj. 1.Ðolla gran de.
napa. Haz que mi hijo extienda la 2.Ðnudo grande en una tabla.
mano para sacar su guacamayo (de puereetuuca adj. 1.Ðgrande, tre men do.
su nido). Vea puetanu1. 2.Ðgrueso.
puere puepue, puere puepue onom. jiyanohua puereetuuca enorme;
Soni do de vómi to. inmenso.
pueree s. chacra nueva (para probar la puereetuuca coshi pai la.
tierra alrededor de un pueblo nue- puereetuuca jiyaconaja pueyano
vo). Cua puereeniyojuajinia cua ji- gigante.
riojosano saaco maninia nujua- puereetuuca shoniniacu caminia
maa. El maíz que sembré en mi cha- mar.
crita para probar la tierra está cre- puereja s.,adj. 1.Ðcobarde; miedoso, te-
ciendo bien. meroso, tí mi do. 2.Ðner vioso. ðÐpl.
pueree supuetuhuajinia suhuor- puerejaca.
tucua shocua la primera chacra en puerenu, puernu vi.,vt. tener miedo,
el nue vo campamento alrededor de te mer. ¿Quiaate niucua puereya?
los tambos. ¿Tienes miedo en la noche? Maaji-
cua puereeniyojua mi chacrita. pohuari susanacu puereja. Las mu-
puereeta adj. espantoso, temible, te rri- jeres tienen miedo de las serpientes.
ble. pueresano s. 1.Ðtabú, cosa prohi bi da.
jiyanohua puereeta terror. Nequeru shuuri pa supuetenaa
puereeta sacuaraatia miishano pueresano quiquiaari. La carne de
horror. venado era tabú para nuestros an te-
puereetiuyocua s. soga o cadena gruesa. pa sa dos. 2.Ðcosa te mi da. Soconuuri
puereetuco s.,adj. tinaja o cántaro pueresano cutara. A la víbora sí se
gran de. ðÐpl. puereetucocua. le tiene miedo (lit. la víbora sí es te-
puereetucu s. rama grue sa. ðÐpl. pue- mida).
reetucucua. pueretanu vt.a. tener miedo de algo.
puereetucua s. 1.Ðmolde gran de. 2.Ðta- Quia pueretariquiaa sarenijia. Yo
mal grande. tenía miedo de que un tigre te haga
puereetuhuaca s. tono bajo, voz gruesa. algo. Quia pueretariquiaa cusonu-
puereetuhuana s. 1.Ðtronco grande nijia. Tuve miedo de que te pu die ras
echado. 2.Ðanimal con cuerpo grande. morir.
puereetujuaaca plural de puereetu- puereyashijia s. uno que no tiene mie-
juajau. do, persona valiente.
puereetujuajau s. cosa grande re don- puereyo s.,adj. valeroso, valiente.
da. ðÐpl. puereetujuaaca. puereyotu s.,adj. miedosa (mu jer).
puereetumo s. río gran de. Sinón. que- Quiaaqui puereyotu naataja. Toda-
ramo. vía eres un poco miedosa.
puereetunee s. tabla grande. puernu Vea puerenu.
pueroonu 302 pueya
polli tos. Quiria quia quioore moo- nia. Busca los fósforos en la mesa
tu. Agarra mariposas para mí. ðÐsuj. (palpando en la os cu ri dad). 2.Ðpal-
pl. quiatunu. ðÐcomp. pl. quioonu. par. ¿Cante niya ninishiqui cua
ðÐsuj. y comp. pl. quiootunu. ðÐac- quiaquejiyani? ¿Quién está pal pán-
ción rep. y comp. pl. quioojonu. dome aquí en la os cu ri dad? ðÐacción
Vea cooniu. rep. quiaquejonu. Vea quianamiti-
jiuujia juhua quiasano afligido niu.
(lit. corazón como aga rra do). Coojia ninishiqui quiaquejonu tentar.
juhua quiasano quiya. Mi alma está quiaquetoonu vi. luchar entre sí a bra-
afligida. zo par ti do. Pueya niya quiaquetoo-
quianu3 vt. hacer cópula, tener rela cio- ree. Najuhuana tiaacua taretareeri.
nes sexuales, copu lar se. Sinón. nu- Dos personas han luchado a brazo
muetucunu, canunu2. partido aquí, pero uno jaló al otro
quianuhua vi. re tor nar. Vea quianu1. presionándolo con su cuerpo contra
quianujunu vt. taquear, apretar o em- la ma loca (casa). Pueya na juaa-
balar presionando bien. ¿Casaara tioojunuucua quiaquetoojiya. La
quia quianujiya quia mueya mooji- gente está lu chando a brazo partido
niani? ¿Por qué sumerges (lit. aprie- por estar enojados los unos contra
tas) a tu hijo bajo el agua? los otros.
quianujutanu vt.a. traspasar algo quiara pron + þra1. es para ti.
prendiéndolo con lanza en la tierra quiari, quiari adj. nuevo, reciente.
(empujando la lanza va rias ve ces). quiari naataja en tiempos re cien-
Cua que toriya quianujutaree. Mi tes, no hace mucho tiem po.
papá traspasó el majás con su lanza quiari naataja natasano sembrío
prendiéndola en la tie rra. Vea quia- nuevo.
nujunu. quiarijiajau huevo o semilla fresca.
quiaquenu1 vi.,vt. luchar a brazo par ti- quiarimiaca escopeta nueva.
do. Quia quiaquere. Lucha con él a quiariquia pelota nueva.
brazo par ti do. Cuno shiitianiyojua quiariquio zapato nue vo.
pueyano saniya cuno pojori quia- quiariquiu maíz nue vo (seco de
quejoreejaa. A pesar de ser pe que- este año).
ño, ese hombre les ganó a ellos lu- quiariniacu masato fresco.
chando a brazo par ti do. ðÐacción rep. quiarinio nuevo, fres co.
quiaquejonu. quiariqui tela nueva.
quiaquenu2 vt. 1.Ðtratar de agarrar, quiaripi gente nue va.
buscar con la mano. Cua coshi car- quiaririu techo nuevo; diente nue-
tereenijia. Quiria quia quiaquere. vo. ðÐpl. quiaririucua. Pa sashiri
He dejado esca par mi olla (en el quiaririucua quiaja cuaara muera-
agua turbia). Búscala con tus ma nos. tuura. Esperemos hasta que los
Mani quia quiaquejore miaquejaji- dientes nuevos salgan.
quiarijia 311 quijia2
mariposa grande de color azul iri dis- ruu quia racojore canaara. Afila
cente). nuestros machetes para nosotros.
racajonu Vea raconu. ðÐacción rep. racojonu, racajonu.
racamashi s. pescado ahu mado en- tamocora racojonu desviarse del
vuelto en hoja (asado en barbacoa). tema. Quiaa tamocora racojiyaro-
Racamo s. nombre del río Arabela. huacuhuaj. Otra vez te estás des-
racataja s. 1.Ðgranero, depósito; ar ma- viando del tema.
rio. 2.Ðuno que recuerda. racotaja1 s. palo u otra cosa que sirve
racatanu vt. 1.Ðguardar; con ser var. para hurgar ani ma les. Tucuru quia
Cua casami racataanijia. Estoy em- pitiare narashi racotajara. Cor ta
pacando (lit. guardando) mis cosas. una hoja de palmera para hurgar
2.Ðre cor dar. Quia numaama quia (molestar) al sajino (en su hueco).
racatare quia jiyaso sequesano. Re- mueruu racotaja piedra esmeril
cuerda lo que tu abuelo te ha di cho para machete.
(lit. guarda en tu ore ja...). ðÐpl. raca- racotaja2 s. especie de sapo.
tatunu. racotanu vt.a. 1.Ðafilar en pie dra. Cua
cumaneeca racatanu ahorrar; re te- mueruu racotaanijia. Estoy afi lan-
ner. do mi ma chete en pie dra. 2.Ðhurgar
racatasano s. lo guardado. con algo. Quiaa nocuara puequee-
na nuhuajiria jiitiasocoriquiano tejiya. Socua quia racotare quia
racatasano provisión. maca. No estás alcanzándolo. Hur ga
racateenu vi. es con der se. ¿Tee quia más (adentro) con tu palo. Vea raco-
racateequiaani? ¿Dónde te es con- nu.
des? (sólo se te ve de vez en cuan- racotasano adj. afilado.
do). raja s. lugar de nacimiento, pueblo na-
racojonu Vea raconu. tal, terruño.
racojotaja s. vara para limpiar el ca- ramaja s. 1.Ðnavaja de afei tar. 2.Ðcor ta-
ñón del arma de fuego. plu mas. Vea cushiishi.
raconu vt. 1.Ðaguijonear, hurgar; picar. rano suf.nom. Indica lo que va a ser, lo
Quia racore, janiyacua na taarini. que en el fu turo se ría. Cua querano cu-
Aguijonéalo, yo voy a balearlo mueeca mashaja quiquiaari. El que
(cuando sal ga). Rimijitiu cua raco- sería mi padre era un joven fuer te.
quee. Un tábano me picó y voló. Canaari queraatia pueyarano qui-
2.Ðlimpiar el cañón de un arma de quiaari juucuani. Seríamos mucha
fuego, me ter y sa car. Maninia quia gente (pero no fue así). Vea riquia-
racajore cua taanitiajajiniaaco. no.
Limpia bien el cañón de mi es cope- ranu1 vt. dar a luz, pa rir. Cua rimiatu-
ta. 3.Ðlimar, afi lar. Cua mueruu cua caya raree. Mi hermana dio a
quiarinii racoyanijia. Estoy li man- luz un va rón. Cua sare tari rooree.
do mi ma chete nue vo. Canaa mue- Mi perra ya parió crías. ðÐcomp. pl.
ra nu2 316 raqui
curita. Ponga un cu rita en mi chu pi- rupueja s. com pa ñe ro. ðÐpl. rupueja-
to. 3.Ðpe gar. ðÐacción rep. rupojonu. ca.
ruponu3 vt. llevar consigo, llevar rupuena s. ami go. ðÐpl. rupuenaa.
acom pa ñan te. Se usa con la posp. cua2. rupuenu vt. 1.Ðapegarse; estar jun to,
Janiyari cua cuna rupoquiaari cu- acercarse, unir se. Puera jiitiriucuaa
cuajuhuaj. Yo llevé a mi primo quia rupuenunijia. Me he apegado
también con mi go. Nojuajaari saaja mucho a ti (lit. me he acos tumbrado
nocua rupojiyare jiuujianaraca na demasiado a estar con ti go). Maja
pueya. El llevó consigo solamente a cua rupuenu. Tamaatiuucua cuso-
tres de los de su gen te. Pa niquio- nu jiitiaanijia. No te acerques a mí.
cua pa rupojiyare pocua. Vamos a Tengo una enfermedad rara. 2.Ða-
llevar nuestras esposas con nosotros. com pa ñar. Maja cua rupuenu. No
ðÐacción rep. rupojonu. me acompañes.
ruporojotanu vt. desarmar. maninia rupuenu llevarse bien.
rupotaja s. 1.Ðcon lo que se sirve la Cua mueya maninia rupuequiaa
comi da. 2.Ðcola, pegamento. narta muerasu. Mi hijo siempre se
rupotanu vt.a. 1.Ðponer. Quia nami- lleva bien con los demás mu cha-
jiaacua quia rupojotare tatu shi- chos.
miaratu. Pon las garrapatas (vivas) rupuetenu vt. 1.Ðjun tar. Cua nucua na
del motelo en tus pár pa dos. Se gún toque cohuajaque rupueterucuaa
creen cia, para poder en con trar mo te los. naatuuca. Na sesoreeri. Mi mamá
2.Ðpegar con cola. Janiyari cua ne- juntó su ropa blanca con algo rojo.
quesoreetujiniji niquiriyatu jaama- La malogró. 2.Ðdejar jun tar se. Maja
su rupateno rupotarohua morejaca mueya rupuetenu cuno naatujua.
cashojua rupueecatani. He pegado No dejes que nuestro hijo se junte
otra vez una hoja que se había sa li- con ese niño.
do de mi libro con goma de almidón rupuetoojua s. algo unido, jun tado con
de yuca. 3.Ðinjertar una yema en otra otra cosa. ðÐpl. rupuetoojuaca.
planta (pa trón). 4.Ðconectar; clavar, rupuetoonu vi. unirse el uno al otro.
colgar, fi jar. Nio naajionee pa ru- Cuno pojoriqui rupuetoorohuacu-
potare naajionuujua tiaacua. Va- huaj. ¡Mira!, los que estaban se pa-
mos a colgar este le trero en la es- rados se unieron otra vez.
cue la. ðÐacción rep. rupojotanu. ruqueca1 s. suisuy (especie de pa ja ri to
Vea ruponu2. de color azul). Janiya ruqueca ri-
rupueeca s.,adj. pegajoso, adhesivo. tiareeni, juhua nanu. He sacado un
rupueeca casaa goma. pajarito sui suy, bien emplu ma do.
rupueecata rupanacunu engomar. Vea mariyojua.
rupueeju s. 1.Ðin gra to. 2.Ðsereno; uno ruqueca2 s. San Pedro, sardi na de que-
que no habla mucho. brada.
rupueeju numueeju sordomudo. ruquenu1 vi. refugiarse, protegerse,
ruquenu2 338 ruuretanu2
samiya s. 1.Ðen jam bre. 2.Ðplural de sa- la gente? La casa está silenciosa.
miyanu. ¡sanaaj! interj. ¡hi ji to! Vea sanaja.
samiyaca s. 1.Ðmiel de abe ja. Cua sa- sanaajanu vt. hacer ca llar se. Quia sa-
miyatu queraatia samiyacaraca naajare mueya, maja na sariyote-
quiriquiaa. Mi colmena tenía bas- nu. Haz callar al bebé. No lo hagas
tante miel. 2.Ðpanal de miel. llorar.
samiyanu s. abeja aram ba sa. ðÐpl. sa- sanaajenu vi. ca llar se. Quia sanaaje-
miya. re. Cá lla te. ðÐpl. sanaajetanu.
samiyatu s. colmena con miel de abe ja rupaquijia sanaajenu hacer pausa.
silvestre en tronco hue co. Janiya sanaashiniu vi. ponerse flemoso, po-
samiyatu riuriatareeni. He en con- nerse vis coso (cuando algo comien-
trado una col mena de abejas sil ves- za a fer men tar se). Cua sumatuu
tres. quiria sanaashiriini. ¡Qué pena, mi
samo s. arroyo, que brada, riachuelo. comida se puso flemosa!
samoco Vea sumoco. sanaashiqui s. soledad.
samoconu Vea sumoconu. sanaata adj. fer men ta do. Sanaata jaa-
samocortanu Vea sumocortanu. niuya. Huele a fermentado.
samocotanu Vea sumocotanu. sanaatucua s.,adj. un poco flemoso,
samoriniu vi. enviciarse; aficionarse a un poco viscoso (p.ej. yuca o ta mal).
comer tierra, carbón, jabón, trapos Sanaatucua cua neecaruu. Mi ta-
etc. Mojoriocuau quia nanare maja mal está un poco vis coso. ðÐpl. sa-
quia muerasu samoriniuria. Bá ña te naaturiquia. Vea mocoquenu.
con maíz molido cocinado para que sanaatuhuaca s.,adj. mal aliento (olor
tus hijos ma yores no se envicien de loros). Cua napa sanaatuhuaca-
(según creen cia). ¡Cuno mueyaqui niyojua. Mi cría de guacamayo tie-
samoriya! Nacaca miaquejiyari. ne mal alien to. Vea mocuaaca.
¡Ese niño tiene vicio! Está comien do sanaaturiquia plural de sanaatucua.
tie rra. Vea coojiotanu2. sanaatuuca adj. fermentado (mucoso y
samuejaru s. mujer con cabello crespo. con mal olor). Cua neecaruu sanaa-
samuejarunaja s.,adj. hombre con ca- tuuca. Mi tamal está fermentado.
bello crespo. sanaja s. Expre sión fami liar de cariño (para
samuejarusu s.,adj. una cantidad de hijo). Sanajanaa, maja quia puere-
cabello crespo. nu. Hijito, no ten gas mie do. ðÐpl. sa-
sanaa adj.,adv. silencio; si len ciosa- najoori. Vea ¡sanaaj!, sanau.
mente, ca lla da men te. Sanaa canuju- sanajoori plural de sanaja.
riquiaa saajaari. Estaba caminando sananu1 vt. 1.Ðayudar a levantarse,
calladamente. ayudar a parar se. Cua sanasee.
sanaaca s.,adj. sereno; silen cioso. Ayúdame a pa rar me. Tiuriiriinijia,
¿Casaacua pueya quiojoreeni? Tia- cua sanasee. He tropezado. Ven a
coruhua sanaaca. ¿Para qué ha ido le van tar me. 2.Ðlevantar a alguien (de
sananu2 349 sanetanu
tariucuaca casaa sanitiniu quiari- riotu saa. Mi tío está sacando chon-
nio casaata descartar. ta. Pueya moriotu soya. La gente
sanitiojonu Vea sanitionu2. está sacando chon ta. ðÐpl. soonu.
sanitionu1 Vea sanitiniu1. saparatu1 s. 1.Ðcartílago (en el ta bique
sanitionu2 vt. imitar, reme dar. Motu de las fosas nasales, esternón etc.).
quia santiore. Imita al añu je. ¿Can- 2.Ðlas primeras plumas que brotan en
te nucoco sanitiojiya motuni? las alas de las aves. Cua que moco-
¿Quién está remedando al añuje por niya niquiojua quiaree, shusha sa-
la tro cha? ðÐacción rep. sanitiojonu. paratu. Mi papá agarró una cría de
saniya adv. en cambio, más bien, en pava a la que recién le es taban bro-
vez de. Neyanu mariqui saniya co- tando las plumas de sus alas.
teenu na saruhuatare. Su hijo más nijiniji saparatu aleta dorsal.
bien debe haberle saludado pri me ro. saparatu2, sapartu s.,adj. la costura
Quiaa mariqui nocua quiaare sani- visible del interior de la ropa.
ya. Debes ir a él en vez del otro. saparna s. cacao silvestre chico (se
Vea saniniuujia. parece a la carambola y tie ne cás ca-
saniyashijia s. uno que no ha probado ra sua ve). Vea cararaapona, pona,
o experimentado algo. Quiaacuajaa- cacau.
ri mueya noonu saniyashijia. Tú ja- sapartuque s. costura interior de la
más has experimentado los dolores ropa.
de par to. sapartuquera, saparatuquera al
sanniu Vea saniniu1. revés (ropa). Quiaaqui na sapartu-
santijionu Vea sanitiniu2. quera cushirii quia cashacucuara-
sanu1 vt. 1.Ðcomer. Maja cua neecaru tu. Te has puesto tus pantalones al
sanu. No comas mi ta mal. 2.Ðmatar revés.
(ti gre). Marucuatuque cua cushi sapatu s. za pa to. ðÐpl. sapatuhua.
saree. El otorongo mató a mi chan- sapatu jiriquia suela.
cho. Sare nutaru sooree. El jaguar sapatu nojua taco.
mató a varias huan ga nas. ðÐpl. soo- sapatu cushiniu calzar.
nu. sapiniquiniu vt. engañar, atraer y ma-
sanu2 vt. 1.Ðmorder (ciertas hor mi gas). nipular con en ga ño. Casaa shu cua
Sererecapue canaa sojoree. Los niquitiore cua sare cua sapiniqui-
ichichimis nos mordieron (de posi tan tiajara. Dame un pedazo de carne
veneno doloroso en la he ri da) 2.Ðpi- para atraer a mi perro (con en ga ño).
car (con agui jón). Naaquiapue cua ¿Quiaateeri cunora cua sapiniqui-
sojoreeni. Muchas isulas me pi ca- riiriuhua? ¿Por eso me has atraído
ron. Riyacanapue noeta saja. La pi- engañándome?
cadura del pucacuro es dolorosa. Sapiniquiriu s. nombre de mujer.
ðÐacción rep. sojonu. sapiquiyocua s. itininga (soga de mon-
sanu3 vt. sacar chon ta. Cua cama mo- te suave para carga liviana).
sapirioco 352 sapuenujuaara
juurunu sare tigre legendario que la base del dedo del pie. Tari sari-
se parecía al león. quiatereenijia. Ya se ha agrietado la
sare sucuanaja piojo de pe rro. base del dedo del pie. 2.Ðpartirse,
Vea sucuanaja. quebrarse la uña (pie o mano). Cua
saree s. 1.Ðpe ri cote. juaashoco sariquiatereenijia. Se
2.Ðzorrillo (es pe- me partió la uña (en carnándose).
cie de rata con ðÐpl. sariquiarequenu.
hocico alargado). sariquiateyashi s. grieta en la piel.
sarejenu vi. in di- saririatanu vt.a. desenvolver.
gestarse; sentir saririatanu abrir su ojo in fec ta do.
pesadez en el es- saree Vea saritianu.
tómago, estar saririitianu vt. ojear.
em pa cha do. Sarejereenijia, maja saritianu vt. abrir (con la mano). Na
cua naata neejenu. Estoy em pa cha- namijia quia sartiare. ¡Abre su ojo
do. No puedo eructar. (de él)! Vea riatanu.
sarenu vt. picar (chupando san gre). sariyocojonu vi. maullar; mu gir. Vea
Shinia pa sarereeni. Los mosquitos sariyocuanu.
nos pi ca ron. Naasu quia sareri- sariyocuanu vi. 1.Ðgritar, llorar a gri-
quiaa. Un zancudo es taba pi cán dote. tos de dolor o pena; rom per en llan-
Saatu cua sarereeni. Una san gui- to. Janiyari cua taraajenuta sariyo-
juela me picó (chupando mi san gre). cuareeni. Yo he llorado a gritos de
Vea sanu2. pena. Maajiiri necohuacua sariyo-
sareya plural de sare. cojiya. Una mujer está llorando a
sareyashi s. lugar chupado (pi cado) gritos por sus hi jos. 2.Ðdar voces, ba-
por mosquito u otra cosa. Saatu sa- lar, gritar (ani ma les). Caacaraja sa-
reyashi riyashiyanijia. Tengo co- riyocuaa quiuhuacaacuaji. La ga lli-
mezón en el lugar donde el ca- na está gritando por miedo al ga vi-
llo-callo me chupó (picó). lán (para advertir a los pollitos del
sarijionu vt. botar o quitar el agua pe li gro). Vea niunijionu. Jiya que-
com ple ta men te. Tunanajiniacumaji ra sariyocuaa. Está por llo ver. ðÐpl.
maninia quia sarijiore mohuaca. sariyocuatunu. ðÐacción rep. sariyo-
Quita bien todo el agua del ba tán. cojonu. Vea nujuquenu.
Najaaca pa sarijionutaniya jiyarta. jiya sariyocuanu llover (lit. llorar
La gripe nos va a agarrar a toditos el cielo).
(lit. la gripe va a botar todo el agua sariyocuatunu Vea sariyocuanu.
de nosotros). Vea jiuushiniu. sariyojotanu Vea sariyotanu.
sariquiatanu vt. ra jar. Quia sariquia- sariyotanu vi.a. gritar por algo. ¿Ca-
tare. Rá ja lo. ðÐacción rep. sariquia- saa quia sariyotaani? ¿Por qué es-
reenu. tás gri tan do? Soconu sasu sariyojo-
sariquiatenu vi. 1.Ðagrietarse la piel de taa. El está gri tando de dolor por la
sariyotejonu 356 sasacojotanu
sasacojua s.,adj. 1.Ðpersona de mano saseecu s. maíz rojo con granos pe que-
dé bil. 2.Ðcáscara suave de plátano. ños.
sasacoojotanu Vea sasacootanu. saseenu vi. 1.Ðadormecerse (por falta
sasacootanu vi.a. hablar en voz baja de circulación o por picadura de un
de algo o al guien. ¿Casaa pueya sa- ala crán). Turucuaniiniu saashijinia
sacootaajaarani? ¿Qué está ha blan- saseyanijia. La parte donde el ala-
do la gente en voz baja? ¿Casaa nia crán me picó, está ador me ci da.
sasacojotaani? ¿De qué es tán us te- 2.Ðentrar en trance.
des hablando en voz baja? Pueyari saseetenu vt. hacer entrar en trance;
sacuaraatia sasacojotaa. La gente en tu me cer. Monishinia cua cuaque-
está hablando en voz baja no sé de ya saseetemaa tari. El chiric sa nan-
qué. Esto no me gus ta. ðÐacción rep. go ya está haciéndome en trar en
sasacojotanu. ðÐacción rep. pl. sasa- tran ce. Vea saseenu.
coojotanu. Vea sasacanu. sasenu vi. aflojarse; ponerse suave, po-
sasacujua s.,adj. pierna débil. nerse blan do. Cua cuaqueya sase-
sasajajau s. grano suave (cualquier maanijia. Siento el cuerpo flojo.
cosa redonda sua ve). ðÐpl. sasajaaca. sasetanu vi. 1.Ðsua vi zar se. Jiya quia
sasajequeco s.,adj. algo suave en for- tacarojotare na sasetanura. Re-
ma de corteza de árbol. vuelve la tierra para que se sua vi ce.
sasanee s. cosa plana débil, ta bla dé- 2.Ðsoltar, aflojar se. Sasetarohuacu-
bil. Nio miacojua sasanee. Este pla- huaj. Su venda se aflojó otra vez.
to es sua ve (plástico). Na nitiiri sasetacuhua maninia na
sasanumocojua s.,adj. oreja suave. pocuanuhuara. Su len gua se soltó
sasaquitianu vt. aflojar. Cumaatia nia para poder ha blar bien otra vez.
quiatare. Maja na sasaquitianu. sasonu vt. suavizar, ablan dar. Cua ta-
Tiémplenlo bien. No lo aflojen. tu sasoyanijia, puera cuseeca. Mi
sasarnu s. gusano suave. motelo está bien duro, por eso estoy
sasarucujua s.,adj. pierna débil. cocinándolo bastante para que se
sasarujuajau s. cosa redonda sua ve. suavice.
Nio cohuajaru sasarujuajau. Esta sasu s.,adj. lo que ha sido picado o
uvilla es sua ve. ðÐpl. sasarujuaaca. mor di do. ðÐpl. sasuhua.
sasaruneca, sasarneca s.,adj. brazos soconu sasu persona mordida por
dé bi les. Sasarnecara quiaareenijia. la víbora.
Mis brazos es tán volviéndose dé bi- tioru sasu persona picada por la
les. ¿Taate quiajaniyani? Sasarne- raya.
ca. ¿Qué te pasa? Tienes brazos dé- nai sasu persona picada por la isula.
biles. sashanaca s. ave con plumas tier nas.
sasau s.,adj. suave (masa). Socua quia Vea neetu.
shiiri sasaura. Echa más agua para Sashi s. nombre de hombre.
que sea suave. sashijia s. persona paciente, espe ra dor.
sashiniu 358 secaa
sesetanu vi.a. dañarse con una en fer- seyaca s. grasa de la piel. Vea seca.
medad. seyaraco s. corral; empalizada, cer ca.
cohua sesetanu hepático. Vea mataca.
sesojonu, sesajonu vt. nombrar, lla- seyaraconu vi. empalizar, poner cer ca;
mar. Na queyari na sesojoquiaari hacer un corral. Quia tatuucuaji
Marco. Sus padres lo llamaron Mar- quia seyaracore. Haz un corral para
co. guardar a tu mote lo. Sinón. mataco-
sesojua s. lo que ma logra, lo que daña. nu.
ðÐpl. sesojuaca. seyocua s. tuhuayo (especie de ave).
sesonu vt. 1.Ðarruinar; dañar; des com- seyoseyo s. especie de gavilán que
poner; destruir; malograr; maltratar; come guacamayo.
per ju di car. Maja cua mueya miya- so1 s. variedad de pája ro carpintero.
nu sesonu. No malogres el juguete so2, soj conj. o. ¿Motoorotee, pueya
de mi bebé. 2.Ðdesfigurar. soj piquiya? ¿Es un motor o la gen-
sesoriquia s.,adj. el feo. Expresión chis- te está gol pean do? ¿Quiaate nutaru
tosa pero de ca ri ño usa da para re fe rir se a su paniya, jaasu soj? ¿Quieres huan ga-
propio ma ri do o hijo. Cua sesoriquia ni- na o maqui sa pa? Cua que soj, cuso-
piquiajinia mataa conaaja. Mi feo ree. O tal vez se habrá en fermado
está echado en la hamaca con el mi papá.
bebé. sococua Vea sacocua.
sesoriquiaseque insolente, malvado. soconu1 s. ví bora. Soconu jati cashuu-
setanacajoori plural de setanaja. riquiya. Una víbora está en roscada
setanaja s. cabeza em ba rra da. ðÐpl. se- allá. ðÐpl. sacocua, sococua.
tanacajoori. soconu sasu persona mordida por
setanu vt.a. incendiar, poner fuego a ví bora. Soconu sasu tari naataro-
una casa u otra cosa (con con te ni- hua. Al que la ví bora mordió ya se
do). Cua paraa cua tia setarucuaa. ha recuperado.
Mis enemigos encendiaron mi casa soconu2 s. pez chambira (especie de
anoche. Vea senu. pez grande de unos noventa cen tí-
setuneca s. brazo sucio. metros de lar go). Vea suhuaca1.
setunee s.,adj. 1.Ðplato su cio. 2.Ðtabla socua1 adv. otra vez; más; por fin, por
su cia. ðÐpl. setuneeca. úl ti mo. Socua quia serojore. Lee
seturaca s. variedad de curuhuinsi co- más. Socua na juaarii. Por fin le
mestible (hormiga). riñó.
setuuca adj. sucio; embarrado; gra- maja socua ja más.
siento. ð conj. más que. Cuno Mococori jiya-
seya s.,adj. 1.Ðanimales domes ti ca dos. nohua jianu niishijia tucuacaanuji,
2.Ð plural de seru. socua canaa supuetenaa. Esos au-
seya maanu rebaño. cas sabían tirar lanzas de muy lejos,
seya miaqueja pesebre. más que nuestros antepasados.
socua 2 366 sohuatanu2
socua2 s.,adj. adición, adi cional. Gra- sol brilla en el río. ðÐpl. sohuanu-
do com pa ra ti vo o super la ti vo. hua.
socua maniniucuasano favorito. sohuanu2 s. shira (variedad de ga vi-
socua panishano favorito. lán).
socua mohuaca shuuniu aguar. sohuanu3 s. shihui (variedad de pe re-
socua maninia mejor. zoso amarillo).
socua sesa peor. sohuarejonu vi. columpiar colgado de
socuanijianu vt. buscar piojos. Cua algo. Canaa tuhuananuujiniji jiyo-
socuanijiare. Busca mis piojos. Vea cuaacua sohuarejonuucua quiaani.
sucuanaja. Estamos yendo a columpiar de la
soeta s. maracana (especie de loro). soga que está en la loma. Vea so-
sohua plural de sohuaca2. huatanu1.
sohuaca1 s. pared, cuar to. ðÐpl. sohua- sohuarejotanu1 vi.a. colgarse con algo,
caca. columpiar con algo. Jaasu necojua
poonijiojua sohuaca oficina. sohuarejotaa naanajaacua. El ma-
serojojua sohuaca aula. quisapa está (comiendo huayos) col-
sohuaca2 s. fruto que cae sin ma du rar- gándose con su cría (en su espalda).
se. ðÐpl. sohua. Maruhuaca jaamasucua nacatu-
marijiaca sohua los frutos que cuaacuaji sohuarejotacoya. Las go-
caen sin madurar. tas de agua cuelgan de las puntas de
sohuaca3 s. airambo (es pecie de árbol las hojas. ðÐpl. sohuarejotaconu.
con ramas y hojas rojas cuya se mi lla sohuarejotanu2 vi.a. contar llorando
se em pleaba como jabón para lavar recuerdos al difunto que se guardan
la ropa). de él. Cua jiiri na nujuquesacari
sohuacajaa plural de sohuacajajau. sohuarejotaa cua jiyaso nucuhua.
sohuacajajau s. semilla de ai ram bo. Llorando mi abue la cuenta a los
ðÐpl. sohuacajaa. Vea sohuaca3. huesos de mi abuelo los recuerdos
sohuajajau s. 1.Ðsemilla de maíz. (malos o buenos) que de él guarda.
2.Ðcan cha. ðÐpl. sohuajaaca. sohuatacojua s. cosa colgante, cosa
sohuana s. 1.Ðkapok, güimba (es pecie pendiente.
de ár bol). 2.Ðplural de sohuanataca. sohuatanu1 vi. col gar se. Sarucua ju-
sohuanataca, sohuantaca s. vai na del huana cariquimiaji sohuataa. El
kapok o güimba. murciélago está colgado bajo el
sohuanatuu s. algodón. tron co. Na toqueecuaji sohuatasee-
sohuaneyocua s. 1.Ðsoguilla de al go- ri Mococori cashana. La lanza del
dón tor ci do. 2.Ðsoguilla para pescar auca quedó prendida en su vestido
súngaros. (lit. de su vestido se colgó la lanza
sohuanu1 s. 1.Ðespíritu, alma. 2.Ðre fle- del auca). Vea sohuarejonu.
jo. Pananu sohuanu shacantuuca sohuatanu2 vi. ampollar, formar ampo-
niquishiya moojinia. El reflejo del lla por fricción o que ma dura. Cua
sohuatenu 367 soonu1
paseetaashi sohuatacoya. Mis am- Cría mi loro por fa vor. Vea sonu.
pollas están llenas de agua. ðÐpl. so- sonujunu2 vt. pescar con bolitas de ve-
huataconu. neno preparado de huaca, mezclada
sohuatenu vt. col gar. Narashi quia so- con yuca y pijuayo. Cua nucuanaa,
huatere sareecuaji. Cuelga el sa ji no cua sonujunanu quia niquiri.
fuera del alcance de los perros. Mamá, mira el pescado que he pesca-
soj Vea so2. do con bolitas de veneno de huaca.
sojonu1 vi. comer chancando nueces Pa sonujucoo. Vamos a pescar con
(ani mal). ¡Nutaruqui niyaja pa bolitas de veneno. Vea jacutanu.
shuriucua sojoquiaa! ¡Las huan ga- soo s. manco, comadreja (especie de
nas es tán aquí a nuestro lado co- animal carnívoro silvestre parecido
miendo nue ces! Sinón. sayojonu1. al visón o lin ce).
Vea saaniu1. sooja, soojea s. uno que desprecia algo
sojonu2 Vea sanu2. o tiene aversión por algo. ðÐpl. soo-
sojotanu1 vt. cazar sa cha cuy. Pa miaa- jaca, soojeaca.
jaara quia sojotare cuartia, cua soojea Vea sooja.
quenaa. Caza sachacuy (esta noche) soojotanu, soojutanu vt.a. 1.Ðtener
para nuestra comida, papá. aversión por algo. Nojoriiri nia
sojotanu2 vt. combinar colores en un miaquesano soojotaa. Ellos tienen
collar. Quiocua maninia sojotare aversión por la comida de us te des.
cua tiujiau quiria. Vas a combinar 2.Ðhacer pu cheritos por algo, re cha-
bien los colores en mi collar. zar por estar de mal humor, estar
shitiasano sojotanu entretejer. moles to. Cua tarajanuniyojua na
sona s. llanchama blanca (especie de mashaca soojutaa. Mi hermanito
árbol). hace pucheritos por su masa to (lo
sonaque s. tela de llanchama blan ca. quiere, pero no lo acepta porque está
ðÐpl. sonaqueya. enoja do). Na soojutareeri. El está
sonu vt. dar de comer a cría de aves molesto con eso. Vea soonu2.
sil ves tres. Poniéndoles la comida en la soojua1 s. maíz des gra na do. Cua cama
boca o soplan do la comi da mas ti ca da por el na soojua titiaaree samojinia. Mi
Cua cuayojua
pico para lle nar el bu che. tío ha caí do a la que brada con todo
soreeraj. Voy a ali mentar a mi loro. su saco de maíz desgranado.
ðÐacción rep. sonujunu. soojua2 s. ma ta dor. Marucuatuqueeri
sonujunanu s. pescado ma tados con moreecohua soojua. El jaguar es
bolitas de ve ne no. Vea sonujunu2. matador de borre gos. ðÐpl. soojuaca.
sonujunu1 vt. criar ave silvestre; darlo soojunu vi. hacer pucheritos, estar mo-
de co mer. Cua nucua sacamanaja les to. Naa soojujua juhuanaj. Así
sonujiya na shiyoquee. Mi mamá da está molesto como de costumbre.
de comer ungurave a su tu cán. Qui- soojutanu Vea soojotanu.
ria quia sonujure cua coraajua. soonu1 Vea sanu1,3.
soonu2 368 soqueteja
soteya. Mi ca noa ya está ra jándose. sucurtanu vi. secarse las pancas del
soteya s. ranura. maíz en la cha cra. Cua saaco tari
su1 s. puma garza (va riedad de garza sucurtamaa. Las pancas de mi maíz
mediana de color marrón con rayos ya están secándose.
blancos y pico largo). sucurucojua s. mano encallecida.
su2 s. 1.Ða fre cho. No su quia jatare. sucurucu s. maíz duro, maíz seco.
Bota su afre cho. Nótese que na cam bia sucusujua s. especie de grillo con alas.
a no. Té su cuaara pitiiria. Que se suhua s. 1.Ðmaíz, mai zal. Cua suhua
remoje el té. 2.Ðdesechos en el mai- quia niquiri, neya maano. Mira mi
zal cose cha do. ðÐpl. sucua. Vea shu- maizal me dio crecido y verde cómo
cua2. se ve (lit. ...echándose ver de). 2.Ðco-
té su té (la hoja triturada). mida, “pan de vida” (el lagarto dice
caania su bagazo. que los peces son su “pan de vida”).
suaaa onom. Sonido produ ci do cuando se suhuaca1 s. especie de pez con dientes
rom pe un palo, bra zo o pier na. grandes y bien afilados.
sucocua s. panca de maíz que recién suhuaca2 s. especie de sapo bien grande.
está poniéndose amarrilla (no seca suhuacanu vt. 1.Ðromper un pedazo de
todavía). carne de un trozo ahumado con todo
sucohua Vea sucuohua. su hueso. Cua cama quiria suhuaca-
sucua plural de su2. ree nutaru ruhuajacu caquiniu. Mi
sucuana plural de sucuanaja. tío rompió un pedazo de pierna de
sucuanaja s. piojo de aves y gen te. huangana ahumada para mí. 2.Ðrom-
ðÐpl. sucuana. per un pedazo de yuca a lo lar go.
sucuanaja riuriuquiu liendre. Quia morejacajiniji quiria quia su-
sare sucuanaja pulga de pe rro. huacare. Rompe un pedazo de tu
Vea tetunu. yuca para mí. Vea shiquiotanu.
sucuanaturu s. mujer o ga llina con suhuacariquiaja s.,adj. banda an cha
piojos. de pintura roja desde la barbilla has-
sucuanu vt. 1.Ðhacer migajas, mi gar. ta la cin tu ra. Parte del adorno del hom-
Morejaca quia sucuare caacaraja bre an ti guo.
cariria. Haga migajas de la yuca suhuacomue s. hoja(s) seca(s) de cás-
para ti rarlas a las ga lli nas. 2.Ðrociar cara de maíz.
tie rra. Pueya cuaara jiya sucuaara suhuama s. mazorca de maíz; tusa.
na cueaca caco. La gente debe ro- suhuamartanu, suhuamaretanu vt.
ciar tierra sobre sus heces. de sa tar. Quia toque neyocua quia
sucuo s. montón de maíz choclo lis to suhuamartare. Desata la correa de
para quitar las pan cas. Vea sucuo- tu ropa. Maajipohua jaara jiuushu-
hua, sucohua, suhua. niocore na sacaari quera suhuama-
sucuohua, sucohua s. maizal se cán do- retaa. Cuando las mujeres muelen o
se. Vea suhua. ciernen con ritmo, casi no pueden
suhuanacojua 371 suhuorojonu
canaa supuetuhua quijia. Aquí está por eso se me erizan los pe los. ðÐac-
el lu gar donde primero tu vimos ción rep. suqueejonu.
nuestros tam bos. ðÐpl. supuetuhua. suqueeta adj. 1.Ðcos qui lloso. 2.Ðcon es-
pueree supuetuhuajinia suhuor- calofríos.
tucua shocua la primera chacra en suqueetenu vt. 1.Ðhacer tener cos qui-
el nue vo campamento alrededor de llas. Maja cua quiaquenu. Quiaa
los tambos. pa suqueeteya. No me toques. Me
supuetuhuara cuhuatanu fundar haces tener cos qui llas. 2.Ðfastidiar,
un pueblo. es pan tar. Nutaru quia suqueetere.
supuetuhua plural de supuetu. Espanta a las huanganas (para ha-
supuetujua s.,adj. lugar de origen, tie- cerlas ir en otra di rección hacia los
rra na tal, te rru ño. Pa supuetujua ji- mitayeros).
yajiniara pa riujiuuriohua. Vamos suquertanu vi. secarse el maíz. Saaco
a re gresar a nues tra tierra na tal. tari suquertamaa. El maíz ya está
supueyo s.,adj. el que no ha sido en- secándose.
gendrado; el que no existe (toda vía). suraaja s. especie de sapo.
Cua mueya jiyacari supueyo qui- suraajanu vt. serenar; ha cer calmarse
quiaarijia. En ese tiempo mi hijo no las olas o el vien to. Canaa niqui-
existía todavía. shocoriquiano paratu quia suraa-
suqueejonu vi. 1.Ðdespiojar, espulgar, jaretoj. Para que todos veamos, haz
buscar piojos (aves). Moconiya jar- calmarse el viento.
nacujuaacua suqueejiya. La pava suraajenu vi. calmarse el viento o la
está despiojándose en el ár bol sin olea da. Cua queeri paratujinia taa-
hojas. 2.Ðarreglar las plu mas. Cua rii, suraajequeeri. Mi papá disparó
cuuqueniyojua suqueejiya. Mi tu- un tiro al viento y se cal mó. Para-
cancito está arreglando su plu ma je. tuuri tari suraajequee. El viento ya
3.Ðdar escalofríos varias ve ces. Vea se calmó.
suqueenu, sacuanijianu2. suraatia adv. cuidadosamente, con mu-
suqueenu vi. 1.Ðtener carne de gallina, cho cuidado. Suraatiaja nia quiaa-
tener esca lofríos. Suqueyanijia. rohua juhuacarijia. Vuelvan ustedes
Tengo es ca lofríos. Sare cua niqui- temprano con mucho cuidado.
shacari, janiyari suqueereeni. Surajacuneemo s. nombre antiguo del
Cuando vi al tigre, tuve esca lofríos. río Jacuneemo.
Suqueejonu cucua taqueejiya. Me suratanu vt.a. romper o abrir (algo com-
está dando es calofríos (lit. el es ca lo- plejo). Mani quiquio quia suratare.
frío está subiéndome). 2.Ðerizarse los Rompe el paquete de fósforos (para
pelos de miedo; tener premonición sacar las cajitas). Mueya nequesoree-
de algo malo. Sare naasucua pocua tunee surataree. El niño rompió una
canujiya, suqueemaquiaanijia. hoja del libro. Vea sutanu.
Creo que un tigre está espiándonos, suratu s. chagas (especie de insecto).
susanacu 376 shaa
él se re lacione con us te des. 2.Ða cep- shanohua2 adv. con deleite, con gus to.
tar con cautela, con cui da do. Niocua Canaa shanohua shootiaa pueya
niaacua shanacureno. Acéptalo, naaquini. Estamos mirando las fotos
pero, con cuidado. de la gente con gusto.
shanacutaja s. medidor. shanohua jaanunu oloroso. Papa-
naseeca shanacutaja termómetro. caraca maca shuu shanohua jaaniu-
niiquia shanacutaja cumajajau ya. La flor del palmerito es olorosa.
pesa. shanohuacashiniu vi. quedarse mudo,
pananu shanacutaja reloj. enmudecer (por admiración o sus to).
shanacutaru s. metro (para medir). Casaaquitijia cua tojetareetejaj,
niiquia shanacutaru balanza. janiyari saa shanohuacashiquii-
shanacutenu1 vt. hacer medir. Quiria jiaani. Yo no sé qué me pasó, me
quia shanacutere cua tiara. Hazme quedé mudo.
el favor de hacer medir la distancia a shanohuacashitianu vi.a. estar sin ha-
la que vamos a colocar los horcones bla por algo. Quiaa mariqui pocua-
de mi casa. Cua raaquia na pooni- reja. ¿Casaa quia shanohuacashi-
jiosano juhuanaca raquiquia shana- tiaani? ¿Por qué no ha blas? ¿Qué te
cujuteya tahue. Mi sobrino está ha- impide ha blar? Vea shanohuacashi-
ciendo cubicar su madera al foráneo. niu.
ðÐacción rep. shanacujutenu. shanohuacashitiniu vt. asustar de jan-
shanacutenu2 vt. 1.Ðhacer es piar. Na- do sin ha bla. Marucuatuqueeri cua
rashipi jiniona cari sojoquiaa. shanohuacashitiriini. El otorongo
Quiocua quia niquiohua na shana- me asustó dejándome sin ha bla. Vea
cutere. Los sa jinos comen bajo el shanohuacashiniu.
árbol de sacha inchi. Haz que tus hi- shapiaja1 s. camarón cocinado (rojo).
jos los es píen. 2.Ðobservar, vi gi lar. Cua conatu sereenijia. Maninia
Janiya cua cama shanacuterecuaa majeereeno juhua shapiaja. He
cua rimiatucua cooraajuani. He he- quemado mi cántaro. Se quemó bien
cho que mi tío vigile el loro de mi (rojo) como camarón coci na do. ðÐpl.
hermana. shapi. Vea muerucuntu.
shanohua1 adj. agradable, hermoso, shapiaja2 s. pececitos.
lindo. shapiyojua s. verruga.
shanohua niquishano casaa cosa shapu s. chu po. Quia shapu cocuarta-
linda. ree. Cusequeeri. Tu chupo se reven-
jiyanohua shanohua elegante. tó. Se deshinchó.
shanohua jaanujua aroma. shaqui Vea saqui.
shanohua jaanujua jaapoojua ja- sharojua s. especie de pez que acom-
boncillo. paña a los sábalos.
shanohua miasano casaa delicioso. sharta adv. provechosamente, opor tu-
shanohua niquishano bonito. namente, en el momento oportuno;
shicara 381 shiiniujiutianu
mien tras. Sharta na maniniuria ji- Ofrezca masa to a la gen te para que
riquiorohua. Aprovecha que ha tomen. 3.Ðal can zar. Ritia canaa quia
puesto su mejor parte ha cia no sotros shiiniotare tucuru. Alcánzanos las
(para balearlo en el pe cho). Pueya hojas rápidamente (para techar la
sharta quianutaniyacuaa. Nojoritia casa). ðÐpl. shiiniotanuunu. ðÐacción
quia quiaarejuhuaj. Opor tu na men te rep. shiiniojotanu. Vea shiitionu1.
la gen te va a ir. Vete también con numaa shiiniotanu escuchar a es-
ellos. condidas (lit. ofrecer o alcanzar el
shicara Vea maaque. oído). Quia niquiri, cuno pueyanoo-
shihua Vea shuhua. ri na numaa shiiniotaa pueya sasa-
shii s. especie de pajarito ra ya do. ðÐpl. coojotasaqui. Mira, ese hombre está
shiipi. escuchando a escondidas ahí donde
¡Shiii! interj. ¡poquitito! la gente está hablando en secreto.
shiijiaaca plural de shiijiajau. shiiniotanu2 Vea shiitionu2.
shiijiajau s.,adj. cosa pequeña re don- shiiniu vt. echar líquido, ver ter agua
da. ðÐpl. shiijiaaca. sobre algo; re gar. Sare quia shiiri.
shiijionu Vea shiiniu. Echa agua al pe rro. Mani quia shii-
shiijiotana s. regador de agua. ri. Echa agua a la can de la. Cua shii-
shiinamijiaaca s.,adj. huecos chi qui tos ri. Echame agua (despacio para la-
en cernidor o tela metálica. var la comida del afrecho en el cer-
shiiniojotanu vt. 1.Ðestirar, extender la ni dor). Cua jiiri na natau shiijioya.
mano o pie por algo; estirar las alas. Mi abuela está regando sus plan tas.
Na noonuta shiiniojotaree na nio- ðÐacción rep. shiijionu.
huaca. Estiraba su pie de dolor. shiiniu quijia Vea shiiniuquijia.
2.Ðofrecer mer ca de ría. Tahue na ca- shiiniujiutianu vi.,vt. 1.Ðvolver con
sami shiiniojotaa pueya masesoco- más fuerza (lluvia o dolor), tener
riquiano. El foráneo está ofre cien do dolores seguidos en el par to. Maru
sus cosas para que la gente las com- socua shiiniujiutiaaree. La llu via
pre. 3.Ðal can zar. Vea shiiniotanu1. está cayendo con más fuer za. Quia
shiiniotaja s. uno que ofrece cosas. noosacari, majaari na jiyajeneta-
na cumaneecara na casami shii- nu. Noonu jaara quiocua shiiniu-
niotaja comerciante. jiutiaare, quiocua jiyacari na mini-
shiiniotanu1 vt. 1.Ðalzar, flamear (co- ri. Cuando estés con dolores de par-
sas como ban de ra). Naatujooriiri to, no te confundas. Cuando los do-
tucuru shiiniotanuuriquiaa. Los ni- lores sean más fuertes y seguidos,
ños es taban flameando las hojas de en ese momento tienes que pu jar.
la pal me ra. 2.Ðofre cer. Cuno pueya- 2.Ðanimar a arriesgar la vida. Na na-
noori querosene shiiniotaa. Ese naca na shuuniujiutiaree. Su san-
hombre está ofreciendo ke rosene. gre lo anima a arriesgar la vida (di-
Pueya quia shiiniotare mashaca. cho por un antepasado acerca de la
shiiniuquijia 382 shiirijiaa
shiniacanu vt. apretar, aplas tar. Naana ción rep. shiniitiuniujiuniu. Vea
pueyano shiniacaree. Un árbol shiniitiuniniu.
aplastó a un hombre. shiniitiuqui s. tela fría; ropa fría.
shiniacu plural de shiniacujua. Shiniitiuquiniu s. nombre an tiguo de
shiniacujua s. larva comestible criada la es trella vespertina.
en el afrecho de maíz. ðÐpl. shiniacu. shiniitiuuca, shiniitiuucua adj. fres co,
shiniaja s. mosquito, je jén. ðÐpl. shi- frío. Nio saajia jiyanohua shinii-
nia. tiuucua. Esta pie dra está bien fría.
shiniajanu vt. 1.Ðhacer en friar. Mueya- shinijia s. variedad de paloma con pa-
ra ritia quia shiniajare na raru- tas rojas.
huaca. Enfría rápido la bebida para shininiu vi. enfriarse, tener frío. Mani
el bebé. 2.Ðapaciguar; aplacar; hacer pa noshitiri pa shiniquioyaquiniuu-
calmarse la ra bia. Cuno juaajia cuaji. Vamos a en cender fuego para
quia shiniajare. Haz cal marse a ese no enfriar nos. ðÐpl. shiniquionu. Vea
rabioso. shiniitiuniniu.
shiniaquenu vi. ser apretado, ser shininiu porocua friolento.
aplas ta do. Quiaa quiocuaji niquiya- shiniquia s.,adj. 1.Ðfrío. Shiniquiaari
jaa, majaari shiniaquenu. Ten mu- quiarijia jaanujiya. El frío está so-
cho cuidado de no ser aplastado por plando ahora.
un palo. shiniquiaacuaji cushishano abrigo.
shiniatu s. lupuna (especie de árbol shiniquia quishacari invierno,
bien grande). tiempo de frío; un sur (viento del
shiniitia adj.,adv. fresco, frío. Paratu sur que trae una tem porada fría que
shiniitia jaanujiya. Está soplando dura entre uno y tres días varias ve-
un viento fres co. ces al año).
shiniitiuhuana s.,adj. animal de san- maja shiniquia pueyano un im pe-
gre fría (lit. de cuerpo frío). ðÐpl. tuoso, un colérico (un exaltado) (lit.
shiniitiuhuanaca. no es una persona fría).
shiniitiujiaaca s.,adj. bolitas frías. shiniquiu s. hualo, gualo (especie de
miacanajaa shiniitiujiaaca granizo. rana de gran tamaño).
shiniitiuniacu s.,adj. agua fría, lí qui do shinishiqui s.,adj. lugar fresco, som-
frío. bra. Pa samaatere shinishiqui. Va-
shiniitiuniniu vi.,vt. en friar se. Canaa mos a descansar en la sombra.
niucua shiniitiunriini. Anoche tu vi- shinishiqui nianu sombrear.
mos frío. Vea shininiu. shinitianu, shintianu vi. enfriarse
shiniitiuniu vt. hacer en friar se. Pueya algo; refres car se. Cua naseecaari
pa shiniitiuniujiore. Vamos a hacer ritia shinitiaquee. De repente me
que la gente tenga frío. Camataca bajó la fiebre (lit. mi fiebre se en-
pa shiniitiuniujiuniutianiya. Las frió). Sumatuu tari shintiaree. La
garzas van a hacernos en friar. ðÐac- comida ya se enfrió.
shiniu1 386 shipiiquia
shiniu1 vt. 1.Ðmeter en algo; in ser tar. animar, estimular, excitar; incitar;
Quia cashana quia shiri nio jiya- agitar, provocar. Maja cua shiniu-
ma. Mete tu lanza en este hue co. Na jiuniu shocuajajaucua cua jiaatia-
co jiniacuma quia shiri quia mue- nura. No me animes (provoques) a
ruu. Mete tu machete en su es tu che. que coma más cara me los. Pueya
2.Ðmeter en agua, zam bu llir. Cua quia shiniujiuri. Incita a la gente
mueya cua toque joojuaqueya shi- que siga (haciendo lo que están ha-
niujiurii moojinia. Mi bebé ha me- cien do). Vea shiniu1.
tido mi ropa seca en agua. Na nucua shiniujiuniu2 vt. enjuagar. Vea shiniu1.
secojocua shiniujiurii moojinia. La shiniujiutiniu vt. hacer zam bu llir. Cua
mamá del llorón lo hizo zambu llir cama na mueya shiniujiutirii neco-
en agua. 3.Ðempapar, absorber, im- cua. Mi tío ha ordenado a su esposa
preg nar. Ritia quia pare, mohuaca que haga zambullir a su bebé.
na shiniutianiya. Agárralo rápido, shiniujiutioonu vi. 1.Ðanimarse los
el agua va a empa par lo. Mohuacaa- unos a los otros. Nia shiniujiutioo-
ri mosaru shimiaa. El agua está riquia pueyaracaanu Pueyaso ru-
empapando el nido de come jén. paa nia serojonura. Anímense us te-
4.Ðdar de tomar (poniendo la bebi da des los unos a los otros a siempre
en los la bios). Cua mueya quiria leer la Bi blia. 2.Ðhacer zambullirse
quia shiri. Da de tomar a mi bebé. los unos a los otros. Pueya moojinia
Quia mashacajiniji cua shirijia. shiniujiutioya. La gente está zam-
Dame de tomar de tu ma sa to. 5.Ðco- bulléndose el uno al otro en el río.
nec tar. ðÐacción rep. shiniujiuniu, Canaari queronijinia shiniujiutioo-
shuniujiuniu. juani. En la parte honda nos zam bu-
toque shiniujiuniu maniniuniacu- llimos el uno al otro.
jinia enjuagar. shiniyora s. señora.
shiniu2 vt. sa car. Neecaruu quia shiri. shipiiniquiujiunia Vea shipiiniuquiu-
Saca el tamal (de la olla o can de la). jiunia.
Cua saaco quia shijiore neecaruu shipiiniuquiujiunia, shipiiniquiujiu-
cacoji. Saca mi maíz de encima del nia s. cojo. ðÐpl. shipiiniuquiujiu-
tamal (que está hir vien do). ðÐacción niaa, shipiiniuquiuniuujiaca.
rep. shijionu. shipiiniuquiuniu vi. co jear. Nia pue-
shiniu suf.nom. hacerse. taarecuaa, janiya cunoco jacaria
maajishiniu hacerse como mujer, nia nuhuaji shipiiniuquiyani. Va-
portarse como mujer. yan adelante ustedes. Yo voy a ir
maniniushiniu hacerse bello, her- despacio cojeando tras de ustedes.
moso. shipiiniuquiuniuujiaca plural de shi-
shiniujiujia s. animador, agitador, in- piiniuquiujiunia.
citador. shipiiquia s. pene. Palabra an ti gua. Vea
shiniujiuniu1, shuniujiuniu vt. ac ti var; quereja.
shipinijia 387 shiquiamue
shiyonu s. músculos al lado de la co- se produ ce al colar una be bi da vege tal con la
lum na. ðÐpl. shiyonunaa se refiere a mano.
varias personas. shocojonu Vea shoconu.
shiyonunaa plural de shiyonu. shoconu vt. 1.Ðpasar, atra ve sar. Que-
shiyoquee s. pinsha, tucán grande con raatia samo shocojoreenijia. He pa-
pecho blanco y rojo. ðÐpl. shiyoque- sado muchas que bra das. 2.Ðomi tir.
yaca, shiyoqueya. 3.Ðpasar, aven ta jar. Cua shocotuma.
shiyoqueejaacai s. uno que no actúa Pásenme us te des. Janiyari coteenu
rápido cuando se le pide algo, lento, tiuquishii tiajinia pueyacuajini. Ja-
remolón. niyari jacaria nucoco canujuucua-
shiyoreeja s. variedad de pedrito chi- tiuyano shoconujumaani. Yo lle gué
co. Vea seretoojua. primero a la casa antes de la gente
shiyoru s. artesano de te ji dos. Vea porque pasé a los que caminaban
juaashiquiaraca. des pa cio. 4.Ðpasar (tiem po). Nio juu-
shiyosano s. tejidos. ca tari pa shocomaa. El día ya se
shiyoshiniu vi. en gor dar. Quiaa puera nos pasó. Tii canaa quishacari que-
shiyoshiyaree. Estás engordando raatia raca canaa shoconujucanu.
mucho. Muchos meses pasaron cuando estu-
shiyota s.,adj. olor a manteca asán do- vimos ahí. ðÐsuj.pl. shocotunu. ðÐac-
se. ¿Casaa pa nujuya shiyotani? ción rep. shocojonu. ðÐacción rep.,
¿Qué estamos olien do rico como a comp.pl. shoconujunu. ðÐacción
manteca asándose? rep., suj. y comp.pl. shoconujutunu.
shiyotoojiaaca s. animal con poca gra- shoconujunu Vea shoconu.
sa. Þ¿Quia surotee shiyocua? shocortaja s. desvío para adelantarse.
ÞMaja. Nareja shiyotoojiaaca. nuu shocortaja desvío en la trocha
¿Es gordo tu mono choro? No. para evitar un obstáculo.
Tiene poca grasa. shocortanu vt.a. desviar, dar la vuelta
shiyotu s. sardina de quebra da (pez para evitar algo. Paratuuriya quia
gordo y blan co con rabo rojo). shocortare. Da la vuelta para evitar
shiyotujuaaca s.,adj. cancha con man- los árboles tumba dos por el vien to.
tequilla. Soconu pa shocortare. Vamos a dar
shiyotusu s. pedazo de carne grasosa. la vuelta para evitar la ví bora. Ca-
ðÐpl. shiyotusucua. naari puereetuuca shucuea shocor-
shiyotuu s.,adj. comida gra sosa. tamaani. Hemos dado la vuelta para
shiyotuuca adj. con poca grasa, con evitar un aguajal gran de. Vea shoco-
poca man te ca. Shiyotuuca quia ra- tejotanu.
riquia. Tu asado es un poco gra soso shocotaaquijia s.,adj. modesto.
(rico). shocotaja s. uno que se adelanta a otra
sho plural de shonaja. persona(s), uno que pasa a otra per-
shoco, shoco, shoco onom. Sonido que sona. Cua parajanu cua shocotaja
shocotana 394 shocuajajau
con agua) a mi pe rro. ðÐpl. shuu- shuriucuataconiniu vt. hacer colin dar.
quiojonuunu. Vea shuucuanu. Cuhuariquiacaari naa jatiqui shu-
shuquiuriocua s. añashuhua ne gro con riucuataconishanotej, saa camaru-
pecho blanco (especie de pez). huaracaja. Así varios dueños hi cie-
shuquiuriojua s. el que da placer a al- ron colindar sus chacras.
guien. shuriucuatana s. alguien a lado. Cua
shuquiurionu Vea shuquirionu. shuriucuatanaa, noo pojori cua
shuquiuriotu s. papaso, torito (es pe cie muenecara, cua miaquetajara pi-
de escarabajo grande). yaraconuuriquiaatej, nojoriiri ma-
shuquiyosano s.,adj. ninia cua naacuree. Aquellos a mi
shuquiyosano shucuea chi cha rro- lado, los que estaban rozando a mi
nes. izquierda y a mi de recha, me ayu da-
shuriijia s. especie de pája ro azul. ron bas tan te. ðÐpl. shuriucuatanaa.
shuriijia jiyaso s. variedad de ba gre. shuriucuatanu vt. ir por el can to. Shu-
Sinón. pajucua. cuea quia shuriucuatare. Vete por
shurioconu vt. lavar el poto con agua. el canto del aguajal.
Mueya quia shuriocore. Lava el shuriunia s. especie de árbol con flo-
poto del bebé. res rojas que los guacamayos co-
shuriu suf.nom. Indica que tiene la ca li- men.
dad de o se com por ta como. shuriuquioco s. canto, lado. Janiyari
maajishuriu hombre afeminado. nutaru niquirii nuu shuriuquioco-
cayashuriu mujer ahombrada. ra nujuaanoni. Vi una huan gana pa-
shuriucua adv. al canto de, al lado de, rada al lado de la trocha que va para
cerca de. Cua shuriucua quia cajiri. (que lleva) arri ba. Juunuuri cua
Siéntate a mi lado. Vea shuucuaji. shuriuquioco netemaa. La sacha va-
shuriucua quinia vecino. ca pasó por mi lado corriendo.
shuriucuaji del lado de. Napanaja shuriuquiumia adv. al canto de, al
cua shuriucuaji sanequee. De re- lado de. Cunoori caminia shuriu-
pente una perdiz levantó vue lo a mi quiumia neteje nucuama quiya.
lado. Ese es el camino que va hacia aba jo
shuriucuaratanu, shuriucuartanu por el canto de la cocha. Coteenu
vt.a. 1.Ðponer lado a lado. Mariri- tucuatasaareecuaari niquiriyatu
quiquia quia shuriucuaratare. Pon- camaruraca cuhuariquia. Pacute-
ga los tizones lado a lado. 2.Ðcostear saareeriuhua tamonu cuhuariquia
con em bar ca ción. Canaari jiya tu- na shuriuquiumiajuhuaj. Primero
cuaatiaja shuriucuaratamaani ca- se terminó la chacra de un dueño.
naa jaaretasacari shoniniacu cami- Después se hizo la chacra de otra
niajinia. Cuando es tamos nave gan- persona a su lado.
do en el mar, pasamos costeando por shuriyona, shuriuyona s. especie de
una isla. árbol.
Shuriyonejemo 400 shushone
2.Ðmatar (con arma de fue go). Jani- taaquiri, taaquirij interj. 1.Ðasí es.
ya nuhua taariini. He baleado una 2.Ðsí, es cierto.
per diz. 3.Ðtingar, dar papirotazo o taaquiriirinij claro que sí, por su-
ca pi rota zo. Cua naca taarii. Me tin- pues to. Taaquiriirinij, noyanijia.
gó la ca be za. ¡Quia jiyasoqui tari Claro que sí, me duele.
puecareecuaa! Quia tojiri na tumo- taaquitijia ¿Cómo será?/¡Qué can-
co taanijiyano. ¡Tu abuelo ya ter mi- ti dad! ¿Taa pueyaquitijia cusonuu-
nó su bebida! Escúchale dando ca pi- quiaariti? ¿Cuánta gente ha brá
rotazos (tingazos) a su calabaza: tac, muerto?/¡Qué cantidad de gente la
tac, tac. Maja cua mueya naca taa- que habrá muerto!
niniu. No des tingazos a la ca be za taariu s.,adj. cana, pelo blanco o gris.
de mi hijo. ðÐpl. taniniu. ðÐacción taarucu s. clase de maíz amarillo.
rep. taanijionu dar tiros de rato en taashano s. lo ba lea do. Cua taashano
rato. quia pajecoo. Anda busca lo que ba-
jiya taaniu erupción; volcán. leé.
taaniu2 vi. tener canas, crecer canas, taashii s. chicua (especie de pajarito
encanecer; blan quear se. Canaa tari que grita mucho).
tayareeni. Ya tenemos canas. taashuriyojua, taashuriuyojua s. es-
taaniutishiquia s. peca. pecie de pajarito de color amarillo y
taantiaja Vea taanitiaja. pardo.
taantiajajau Vea taanitiajajau. ¡taateerini! ¡taateerinitioj! interj. ¡en-
taanuujunu Vea taanuunu. tonces cómo quieres!/¡hay otra ma-
taanuujutamaca s. tangana (palo para nera (lit. cómo pues)!
empujar la canoa). taatenu vi. ocurrir a uno una des gra-
taanuujutanu vt.a. tanganear, ir en ca- cia, un contratiempo etc. ¡Quiaj,
noa empujando con palo. Canaa sai- cua taatereeteni! ¡Ay de mí! Estoy
cumaji taanuujutariquiaa canaa desarmado (lit. me ocurrió una des-
canohuani. Hemos surcado tan ga- gracia que me desarmó) (p.ej. cuan-
neando por el pedregal. do se le rompe el ma chete a al-
taanuunu vt. expulsar, des te rrar. Ca- guien).
naa cuno taucuaca taanuuree ca- taatianu vt.a. balear a un animal con
naa moojiniji. Nosotros he mos ex- cría. Jaasu niquiojua pa taatiare.
pulsado a esos extranjeros de nues- Vamos a balear al ma quisapa para
tro río. ðÐacción rep. taanuujunu. chapar su cría viva (lit. ...al ma qui-
taanuusano s. expulsado, de por ta do. sapa acompañado de cría).
ðÐpl. taanuusanaa. taatijia Vea taanitiajajau.
taaque s. te la ra ña. ðÐpl. taaqueya. taatiniu vt. blanquear.
taaqueenu s. especie de araña que Taatohua s. nombre masculino.
hace telaraña. taatu s. mestiza; mujer extran je ra. ðÐpl.
taaqueya Vea taaque. taatujuri.
taatujuri 406 tacareecuanu
(una persona con carga o varias per- nuestro idioma (por otro). Cua jaa-
sonas). Canaari buquejinia taca- masu quia tacatore cumaneecara.
taareeni. Nosotros subimos a bordo Cambia mi billete en sencillo.
del bu que. Janiyari cua casami ta- cumaneeca tacatojojua cambista.
cataareeni. Me embarqué con mis tacatu s. escalera, gra das. Quia tacare
cosas. ðÐpl. taqueetanu. ðÐacción tacatuhuoco. Súbete por la es ca le ra.
rep. taqueejotanu. ðÐpl. tacatuhua.
tacatenu vi. 1.Ðregresar, vol ver. Cuaa- tacayaquijia s.,adj. indiferente.
ra tacatehuara. Que vuel va. Cuaa- tacayatenu vi. despreocuparse.
ra tacateyaquiuhuara. Que no vuel- taco1 s. barranco, abis mo. Rucucua
va otra vez. Janiyari na niqui- quia quejoore tacojiiji. Bota la ba-
quiaari tacatehuanoni. Yo le vi re- sura por el ba rran co. ðÐpl. tacocua.
gre san do. Narashi na tohuatanisha- toocoma taco + coma. al pie del
quiji tacatejohua. El sajino siem pre ba rran co. Toocoma nujuaano. El
regresa al hueco de donde se le hizo está parado al pie del barranco.
sa lir. 2.Ðvol tear se. Cuaara tacatee- tacojiiji borde de un barranco.
ra. Que se vol tee. ðÐacción rep. ta- puera taco empinado.
catejonu. taco2 s. el otro de un par (de zapatos);
tacateyojua lo que no ha re gre sa- otra ti na ja. Vea taa3.
do todavía. tacocua plural de taco1.
tacatenuhua retornar. tacohuaca s.,adj. boca chica.
tacatonu1 vt. 1.Ðvol tear. Quiria nia ta- tacohuaconu vi. redondear los labios
catore cua tunana. Voltéenme mi (para gri tar “juuu”). Cua cama ta-
batán (para usar lo). Caacaraja na cohuacoree na jiiquioonura
riuriuquiu tacarojiya. La gallina “juuuu”. Mi tío ha redondeado sus
está volteando sus hue vos. Toqueya labios para gri tar: “juuu”. Vea shu-
quia tacarojore taquijiria na sa- shiyaconu.
cuantanrajuhuaj. Voltea las ropas tacohuajaru s. persona con boca chica.
para que se sequen también por el tacoji adv. delante de, adelante, ante.
re vés. 2.Ðde vol ver. Ritia quia taca- Pueyari jiyaniijia tacoji rerejo-
tore na taanitiaja. Devuélvale su quiaari. La gente se reunía delante
escopeta ahori ta. 3.Ðhacer vol ver. del jefe. Vea maashiniu.
Paratuuri mohuaca tacarojiya. El tacojua s.,adj. otra mano.
viento está haciendo volver el agua. tacojuaatiniu vt. hacer ondu lar. Para-
ðÐacción rep. tacarojonu. tu mareyaja tacojuaatiya. El vien to
jiuujia tacatonu arre pen tir se. está haciendo ondular el ár bol.
¡Quioojia quia tacatore! ¡Arre pién- tacorenu vi. secarse hasta ponerse duro.
tete! ¡Cua toqueyaqui jiyareta tacoreree
tacatonu2 vt. cambiar; can jear. Pa ru- pananujinia! ¡Mis ropas se han seca-
paa pa tacatore. Vamos a cambiar do hasta ponerse duras en el sol!
tacoretanu 409 tacusujuanu
tacutanu1 vt.a. timonear canoa, po- tajiniu vi. 1.Ðpa sar. Paratu piyarojo-
pear. Canaa quia tacutare. Ti mo- nuuri tajimiaa, caminia queyocua-
nea nuestra ca noa. Vea niquinijior- nunio. El viento pasó y la oleada de
tanu. la cocha también. Shushiquia ritia
tacutanu2 vt.a. apuntalar algo com ple- tajimiohua pananu jasacari. La ne-
jo. Cuaneeca quia tacutare. Apún- blina pasa ahorita cuando brilla el
tala el tronco de pláta no (para que sol. 2.Ðatravesar, pasar por. Pananu-
no se caiga con el racimo). juri jiyacuma pa tajiri. Vamos a pa-
tahua plural de tahue. sar por tierra de los pananujuris.
tahue, tauhue s.,adj. 1.Ðextranjero, ðÐpl. tajitiuniu. Vea tajiniuucuatanu.
mestizo, foráneo, forastero; ajeno; tajiniuucuatanu vt. pasar (mucha gen-
uno de otro idioma o raza. 2.Ðhu ma- te). Pueya tajiniuucuataa. Mucha
no. ðÐpl. tahua, tauhua, taucuaca. gente está pa san do. Vea tajiniu.
taja suf.nom. Indica instrumento para ha- tajitianu vi.a. pasar con algo. ¡Cua ta-
cer algo. jitiama! ¡Pasa (con car ga)! Vea taji-
jiataja instrumento para picar. niu.
jaataja instrumento para volar. tajiyatenu vi.,vt. 1.Ðpasar el efecto del
tajaaca plural de tajajau. remedio, la droga o la anes te sia.
tajajau s. el otro (una cosa re don dea- Shona tari cua tajiyatemaani. El
da). ðÐpl. tajaaca. efecto del huando está pa sán dome.
tajinia posp. en me dio de, en tre. Cuno 2.Ðcalmarse el dolor; pasar la en fer-
pueya tajinia tamonu cusosu quiya. me dad. Cua cusonu tari tajiyate-
Entre esa gente hay otro que está maa. Mi enfermedad ya me ha pa sa-
enfermo. do. Cua sashiri. Cua noonu cuaara
tajiniaaco por entre de, por medio cua tajiyateera. Espérame que se
de; entre pier nas. Canashuriu cua calme mi dolor.
tajiniaaco tiuquimiaa. Una cu ca ra- tama adj. otro.
cha se puso en mi entrepiernas. tama tariqui pasado ma ñana; an te-
tuhuananu tajiniacoma moo nete- ayer.
ja pongo (de un río). tama tariqui niucua an te anoche.
tajiniacomaji, tajiniocomaji de en- Vea nininiu.
tre piernas. Na nanatonu nuhuaji, tamaaca s. vaina de guaba. ðÐpl. tamoo.
na queeri mueya shiriquiaa na taji- tamaatia adj. 1.Ðdi fe ren te. 2.Ðextraño.
niacomaji. Después de bañarlo, su tamaatiuhueaca s.,adj. otra ma nera de
padre mete su hijo entre sus piernas hablar.
(para estirarlo) Costumbre antigua. tamaatiuhueacaaniu vi. hablar di fe-
tajiniaqueya entre va rios. Sai taji- ren te. Niaari saaja tamaatiuhuea-
niaqueya jacutasano jajauni, maja caya. Ustedes están hablando di fe-
maninia na mortianu. La se milla ren te. Pa tamaatiuhueacaari naatu-
botada en el pedregal no crece bien. joori tojiyaquiniuucuaji. Vamos a
tamaatiujiaaca 411 tamajiria
hablar de manera diferente para que nucua cua que cua tamacateree. Mi
los ni ños no nos comprendan. mamá me hizo recha zar a mi papá.
tamaatiujiaaca plural de tamaatiujia- 2.Ðhacer desheredar.
jau. tamaco Vea tamoco.
tamaatiujiajau s. piedra o bola di fe- tamacu s. ta ba co. Tamacuucuaji pi-
ren te. ðÐpl. tamaatiujiaaca. shiricuaa tarinijia. Ya he dejado de
tamaatiuniacu s. agua diferente; lí qui- fumar.
do diferente. tamajaaja, tama... jaa-ja, ta-
tamaatiuniu s.,adj. especie de pez di- ma... jaa-jia, tama... jaa-jua adj.
fe ren te. Queraatia tamaatiuniucua 1.Ðsolo, por sí solo, sin ayuda o com-
sapitiaajaari quiya. Hay muchas es- pañero, ais la do. Canaari tama quia-
pecies diferentes de pe ces. ðÐpl. ta- quiaarijaanijia. Fuimos soli tos. Ta-
maatiuniucua. majaaja quia rupojore. Sirve tú
tamaatiuucua s.,adj. idioma di fe ren te. solo (a la gen te). Canaa mueya ta-
Nojori tamaatiuucua rupaaca po- ma maquejajaaja. Nuestro hijito
cuajaca. Ellos hablan diferentes duerme solo. 2.Ðpropio. Pueyano ta-
idiomas. ma na rimiatu tacaretareejaacu-
tamaca s. otro palo, otro lápiz. jua. Un hombre tomó por mujer a su
tamacaja s.,adj. uno que desconoce, propia her ma na. Na que neyanu ta-
repudia o niega parentesco con al- cartaree tamajaaja. El padre se fue
guien. en contra de su propio hijo (le pegó
Pueyaso tamacaja impío. como si fuera un extraño).
tamacanu vt. desconocer; no re cono- tama quijiajaaja independiente.
cer, re pu diar. Cua mueya maja na tamajaaja quiniu soledad.
tamacanu janiya. Mi bebé me re co- najuhuana tama niishiriojosano-
no ce. Janiya quia tamacareeni ta- juaaja ilusión.
maatia quia niquishaanuucua. Yo tama na jiyajaaja su patria.
no te reconocí porque parecías di fe- tamaji s. atrás de otra persona o cosa.
ren te. Na que cuno mueya tamacaa. Na tamaji quia niare. Póngalo atrás
Na sequeyari majana na mueya. El de ese. Canaa tamaji nia nujuatu-
papá no reconoce a ese bebé. Dice re. Párense atrás de nosotros. Pueya
que no es su hijo. ðÐpl. tamacatunu. tamaji quia nujuaseeja. Párate atrás
tamacari adv. otro tiempo. de la cola de gente./Ponte en la cola
tamacari nio nuhuaji futuro. tam bién. Vea tamajiria.
tamacarishiniu vi. cambiar la apa rien- tamajiniu vt. ponerse al otro lado.
cia. Quiaari quia jiyasoshishacari Mueya quia tamajiri. Ponte al otro
tamacarishiyaree. Cuando vas en- lado del bebé (en cama).
vejeciendo, va cambiando tu apa- tamajiria adv. detrás; otro lado de. Ju-
riencia. huana tamajiria quia niuumia.
tamacatenu vt. 1.Ðhacer re cha zar. Cua Ponte al otro lado del tron co. Pueya
tamajitiniu 412 tanamitiniu
intento de hacer algo, tratar de ha- cin tu ra. Cua que na taniquio noya
cer. Se usa con najuhuana, y cua2 en el morijiu na poonuucua. A mi papá
com ple men to. Nocua tanamitiquioo le duele su espalda a la altura de la
najuhuananijia. Traté de con se guir- cintura por haber car gado va rios
lo, pero no fue posi ble. Najuhuana hor cones. 2.Ðparte en corvada (hacia
nocua pa tanamitiri. Vamos a ha cer aden tro). Na taniquio quia sajiri.
el es fuerzo por si aca so. Cuayo- Hachéalo en su parte en corvada.
juaacua tanamitiriquiaa macarejo- taniquionu vi. ponerse de costado a al-
nu najuhuananijia. Hoy estuve su- guien. Narashi maninia cucuara ta-
biendo un árbol tratando de sacar las niquioriquiaa. El sajino estaba pa-
crías de chirriclés (de su hueco), rado bien de costado (listo para que
pero no he logrado sacar las. Naju- yo lo baleé).
huana quia tanamitiquioo pueya taniquiotu s. jorobado.
masuunu. Haz el intento por si aca- tanishiniu, tanashiniu vi. 1.Ðapoyarse
so; a ver si la gen te acepta la in vi ta- en un bas tón. Saaquiano na nata-
ción. caacua tanishiquiaari. El anciano
tanamititianu vi.a. intentar hacer algo (parado) se apoyó en su bas tón. 2.Ða-
sin éxito, no poder hacer algo (con gacharse, in clinarse, doblar se. Naa-
car ga). Canaa soojua tanamititiari- tujua tanashiya shuuniacosaanuu-
quiaa pajaacuarani. Estuvimos tra- cuaji. El niño se agacha de miedo al
tando de cruzar la tahuampa con castigo con is han ga. Quia tanishiri
maíz desgranado, pero no pu dimos juhuanaacuaji. Agáchate para pa sar
ha cer lo. Vea tanamitiniu. debajo del tron co. Vea cumuenu2.
taneca s. otro bra zo. Tanecata quia tanishitiniu vt. hacer agacharse, hacer
saninri. Prueba con tu otro brazo. in cli nar se. Cuno juhuana canaa ta-
tanee s. otra cosa plana. nashitirii. Ese tronco nos hizo aga-
tanejotanu vt. cargar con mucha di fi- charnos (para pasar por de ba jo). Vea
cultad (más allá de sus fuer zas). Ca- tanishiniu.
naa nio juhuana tanejotacooni. taniya, tianiya suf.v. Indica tiempo fu-
Cargamos con mucha dificultad este tu ro. Cusonutaniya. Va a mo rir. Su-
tronco y apenas si lo pu dimos traer. matunutaniyanijia. Voy a coci nar.
Canaa nio morijiu tanejotacanu tu- Quia ruru niyaja quiniutianiya. Tu
cuacaanujini. Ayer cargamos con tía va a que darse aquí.
mucha dificultad este horcón de le- Taniyaru s. Daniel, hijo de Jiyareya-
jos, y apenas lo hemos podido traer. cai.
Quia tarajanu quia naacusee. Mo- tanocua s. otro pie.
joco tanejotaano. Vete a ayudar a tu tanocunu Vea tanunu.
hermano. El está tra tando de cargar tantu adj. pla no. Juhuana quia taca-
un pedazo grande de leña. tore na tantura. Voltea el tronco
taniquio s. 1.Ðespalda a la al tura de la para que su lado plano quede arriba.
tanturaacua 414 taquiniosano
de cuerdas que se toca con los de- nuraja. El agita su lengua sólo para
dos; guitarra. engañar.
taquiniu vt. 1.Ðto car. ¿Casaara quia taquiriocuatenu vt. hacer patalear; ha-
taquirii janiyani? ¿Por qué me has cer agi tar se. Naaqueru puetaseeno.
toca do? 2.Ðdar un gol pe ci to. Miria Nareja na taqueriocuatereeri. El
quia taquiri. Dale un golpecito para lagarto escapó. Solamente logró ha-
acá. 3.Ðsacar o quitar (con el dedo o cerlo patalear.
la uña). Rucucua quia taquiyore niti taquiriocuatenu mover la len-
canaa namijiajiniji. Saca la basura gua sin freno, hablar mucho, (pop.)
de nuestros ojos. 4.Ðservir de la olla, hablar hasta por los codos. Cuno
sacar para servir la comi da. Quiria pueyano puera na niti taquiriocua-
quia taquiri. Sírvame (de la olla). tequiaa. Ese hombre habla de ma sia-
Masura quia taquiyore sumatuu. do. Quiaari puera quia niti taqui-
Sirva la comida para los in vi ta dos. riocuatequiaa quia rimiaaquenura.
Pueya quia taquijiore. Sirva a la Siempre mueves tu lengua para ha-
gen te. ðÐpl. taquiyonu. ðÐacción rep. blar mal de otros.
taquijionu. taquiriocuatunu Vea taquiriocuanu.
taquiriataja s. recipiente para sacar taquirioojonu Vea taquitianu1.
agua; balde para agua; tina ja. taquirioonu Vea taquitianu1.
taquiriatanu vt.a. sacar algo del agua taquitianu1 vt. sacar o traer agua (en
o de la comida (con otro reci pien te). va si ja). Mohuaca quia taquitiasee.
¡Ritia nerojua quia taquiriatare Anda, trae agua. Mohuaca nia ta-
mashacajiniji! ¡Rápido saca la mos- quirioore. Traigan agua us te des.
ca del masato! Cua rimiatuqui moshiya. Na quera
taquiriocuanu vi. 1.Ðpa ta lear. Mueya taquirioojiyano. Mi hermana está
jitianu puereya, cunora taquirio- haciendo masato. Por eso está sa-
cuaari. El niño tiene miedo a la in- cando agua repetidas ve ces. ðÐpl. ta-
yección, por eso está pa ta lean do. quirioonu. ðÐacción rep. taquirioo-
2.Ðaletear; agi tar se. ¡Sapitiaajaqui jonu.
shitiya! Taquiriocuatiuyano. ¡Los taquitianu2 vt. sacar, quitar la garra pa-
peces están muriendo por el ve ne no, ta o isan go. Cua senaja quia taqui-
por eso están ale tean do! ðÐpl. taqui- tiare. Saca mi isan go. Cua senaa
riocuatunu. quia taquiyotare. Saca mis isan gos.
taquiriocuateja s. 1.Ðuno que hace pa- ðÐcomp.pl. taquiyotanu. Vea taqui-
ta lear. 2.Ðuno que hace aletear; uno niu.
que hace agitarse. taquiya adv. en contraste, en cambio,
na niti taquiriocuateja charlatán, de otra manera (excluyendo a otros).
uno que habla sin freno (lit. uno que Pueya taquiya miaquenutaniya-
hace agitarse su len gua). Nojuajaari cuaa. La gente va a comer, en cam-
na niti taquiriocuateja saa sapojo- bio nosotros no. Quiaari taquiya
taquiyonu 416 tarajatoonu
tequeyashi nootunenu ardor, que- teroo teroo teroo onom. Pa la bras sin
madura. sen ti do can ta das por un auca.
tera suf. Indica duda, incertidumbre. teruhuanaca s. yarinal.
terara adv. a donde, para don de. ¿Te- teruhuanaja s. yarina grande (especie
rarate Juan paniriquiaa quia jii- de palmera).
quionura pocuataja radiyotani? ¿A teruhuanajamue s. hoja de yari na
dónde que ría Juan que llames por (pal me ra). ðÐpl. teruhuanajaquera.
ra dio? ¿Teraranote nio naajionee- teruhuasu s. racimo de yarina.
ni? ¿Para dónde es esta carta? teruhuataca s. fruto de la palmera ya-
tereca s. cu ruhuin si ri na. Vea teruhuanaja.
no comestible tetecaja s.,adj. temblor (persona).
(hormiga obre- tetecanu vi. temblar; tiri tar. Na puere-
ra). ðÐpl. tereya. nuta tetecariquiaa. Estaba tem blan-
Vea casuhuaca. do de mie do. ðÐpl. tetecatunu.
terecaja s. mella. tetenu s. variedad de gavilán pequeño.
terecantu s. can- tereca teteyatenu vt. hacer tem blar. Maja ca-
grejo de yarinal. saa na naata quia que teteyatenu.
terecantu namijia s. piripiri (especie No hay nada que pueda ha cer tem-
de hierba con bulbo me dicinal). blar a tu padre.
terecojonu Vea tereconu1. tetu plural de tetunu.
tereconu1 vt. embotar, desafilar, qui tar tetunu s. pul ga. ðÐpl. tetu. Sinón. sare
el filo, me llar. Quiaa cua mueruu sucuanaja.
terecojiya. Estás quitando el filo a teya Vea teenu1.
mi mache te. ðÐacción rep. terecojo- teyacuhua s.
nu. Vea cusecajaatiniu. paucarillo (va-
tereconu2 vt. tapar el sol con humo riedad de pau-
(lit. ahumar el sol). Se creía que el car).
humo ha ría que llue va. Niaa pananuni- Teyajorashu, teyacuhua
yojua terecoya senota. Muy tem pra- Teyajorashi s.
no al comienzo del ve rano ustedes nombre de un antepasado (abuelo de
están tapando el sol con humo. Antonio).
terejaru s. cabello ralo. Quia niquiri Teyamai s. sol (nombre dado al sol
cuno maaji, jiyareta terejaru. Mira por Pueyaso).
a esa mujer, tiene el pelo muy ralo teyano1, teyonu pron. cual, el que.
(por el sudor). ¿Teyonteni? ¿Cuál es? Quia pare
terema s. cuñado de la boa (según le- teyano quia paniyani. Lleva el que
yenda). te guste.
tereya plural de tereca. saniniujiuniu teyonute maniniani
Tereyamo s. nombre de un río que de- comparar (cuál es mejor).
semboca en el Cajiyamo. teyano2 Vea teenu1.
teyonu 427 timiacu
tiu1 s. bolsa de cuerdas tejidas como tiuquijia s.,adj. 1.Ðlugar donde se pue-
red que los antepasados usaban para de en trar. 2.Ðlo que en tra. Vea tiu-
cargar productos de la chacra. quiijiojua.
tiu2 s. chuco, raza de gallinas con plu- tiuquinia s. el que entra o llega.
mas como pompón en la ca be za. Cu- tiuquinijia s. el que hace o deja entrar.
no caacaraja tiuriaca. Esa gallina na tiajinia tiuquinijia el que re ci-
es chuca. be en casa (a los que vienen).
tiuhua s. plumas en la frente de cierta tiuquinijionu Vea tiuquininiu.
raza de gallina. tiuquinijiotanu Vea tiuquinitianu.
tiujiaja s. uno que aban dona, uno que tiuquininia s. el que hace en trar o su-
deja algo. mer gir se. ðÐcomp. pl. tiuquinijiona.
tiujianu vt. dejar, aban donar. Cua nu- moojinia tiuquinijiona el que bau-
cua na moshiquiana niquiojua tiu- tiza en agua a varios.
jiaaree canaa cojuasocoriquiano. tiuquininiu vt. 1.Ðhacer o dejar entrar;
Mi mamá ha dejado su cría de pau jil refugiar; me ter. Cua sare juhuanaa-
para que nosotros la cui de mos. ðÐpl. cua tiuquinirii narashi. Mi perro ha
tiujiatunu. hecho entrar al sajino en el hueco de
tiujiatanu vt.a. dejar contenido (en la un tronco caí do. Cua camaari ca-
olla). Cua ji na sumatuu tiujiataa- naa tiuquinijioree na sohuacamara
ree nasanojosoojua. Mi abuela ha shiniajaacuaji. Mi tío nos dejó en-
dejado su olla de comi da sin ca len- trar en su cuarto para que no nos pi-
tar todavía. quen los mos qui tos. ¿Casaara pue-
tiujiau s. collar; yaracaanu quia tiuquinijiya quia
chaquira, aba lo- sare caacaraja jiyaconi? ¿Por qué
rio. metes tu perro en el gallinero a cada
tiuquiijiojua rato? 2.Ðhacer sumir; sumergir; bau-
s.,adj. 1.Ðper sona ti zar. Nojuajaari pueya tiuquinijio-
o cosa que entra riquiaa moojinia. El estaba bau ti-
re pe ti da men te. zando a la gente en el río. ðÐacción
2.Ðlugar donde rep. tiuquinijionu.
tiujiau
pueden en trar tiuquinio s. el que ha llegado.
mu chos. ¿Teete rucoojojuaca tiu- tiajinia tiuquinio visitante.
quiijiojua tiani? ¿Dónde está la tiuquinitiaja s. uno que hace entrar a
casa donde pueden entrar viajeros? otros.
tiuquiijiona s. el que llega, el que arri- tiuquinitianu vt.a. 1.Ðhacer en trar a
ba. ðÐpl. tiuquiijionaa. va rios. Sare narashi tiuquinitiaree.
tiuquiijiono s.,adj. los que arriban, los El perro hizo en trar (en un hueco) a
que llegan. una manada de saji nos. Piloto canaa
tiuquiijionu Vea tiuquiniu. tiuquinijiotaree niniquiajinia. El
tiuquiijiotanu Vea tiuquitianu. piloto nos hizo entrar en las nubes
tiuquiniu 431 tiuriitianu
os cu ras. 2.Ðhacer sumir, hun dir se. ya ha entra do. ¿Casaa quia tiuquii-
Paratuna pueya tiuquinitiaree moo jiotaa cua sohuacamarani? ¿Para
jiuujiajinia. Dicen que el viento qué estás entrando a cada rato a mi
hizo hundirse a la gente en me dio cuar to? 2.Ðatravesar (las olas en em-
del río (en una em bar ca ción). 3.Ðre- bar ca ción). Canaari paratu cajiniu-
cibir en casa a va rios. ðÐacción rep. huatesano queyaquetesaqui tiu-
tiuquinijiotanu. quiijiotariquiaa canohuajiniani.
tiuquiniu vi. 1.Ðllegar, arri bar. Shusha Fuimos en la canoa atravesando las
ninishacari tiuquiriquiacuaano. El olas levantadas por el viento (lit. en
llegó justo al anochecer ayer. 2.Ðen- canoa en tramos en la parte donde
trar, meterse, hundirse en un hue co. había olas levantadas por el vien to).
Quia tiuquimia. Entra. Janiya cua 3.Ðinvadir; ata car (ene mi go). Rimiji
nutaru niquiojua niishitiojoreeni pa tiuquitiaree. Los tábanos es tán
cua nuhuaji na rupaaniuria, maja in va dién donos. 4.Ðsumirse, hundirse
cua cariquioco na tiuquiijionura. con algo. ¡Juhuana cua tiuquitia-
Yo enseñé a mi cría de huangana a queeni! ¡Ay, el tronco se sumió
seguirme y no me terse siempre en tre con mi go! Paa tari tiuquitiaareeni.
mis pier nas. 3.Ðbu cear. Mojuaru Ya estamos hundiéndonos (en el
moojinia tiuquiniu niishijia. El proce so). ðÐpl. tiuquitiatunu. ðÐac-
martín pescador sabe bucear en el ción rep. tiuquiijiotanu.
río. 4.Ðponerse (el sol y la luna). Ra- tiuquitiniu vt. hacer llegar, en trar.
caari panunu tiuquishacora tiuqui- ¿Casaate miji quia tiuquitiriucuaa-
quiaajuhuaj. La luna también se ni? ¿Cómo has llegado hasta aquí
pone siempre por donde se pone el (sin saber de este lugar) (lit. qué
sol. ðÐacción rep. tiuquiijionu. cosa te ha hecho llegar aquí)? Vea
tiuquishacari adv. cuando lle ga, cuan- tiuquininiu.
do entra. tiajinia tiuquitiniu acoger.
tiuquishacora adv. por donde se pone, tiuriijia s. uno que tropie za. ðÐpl. tiu-
por donde en tra. Racaari pananu riijiaca.
tiuquishacora tiuquiquiaajuhuaj. tiuriiniu vi. tropezar, resbalar, darse
La luna también se pone siempre un resbalón o trope zón. Tiuriiriini-
por donde se pone el sol. jia. Cua mojocuacaari queresesee.
pananu tiuquishacora occidente; Me dí un resbalón y mis rodillas se
poniente. lastimaron.
tiuquishaqui s. lugar donde entró. tiuriitianu vi.a. tropezar con car ga.
tiuquitiaja s. 1.Ðentrada, por tal. 2.Ðel Cua morejaca tiuriitiareenijia. Me
que entra con o por algo. ðÐpl. tiu- tropecé con mi carga de yuca. Cua
quitiajaca. cuunaru na moserajaca tiuriitia-
tiuquitianu vi.,vt. 1.Ðentrar, lle gar. ree. Cunora sesateereeri. Mi sobri-
Pueya tari tiuquitiamaa. La gente na ha caído con su carga de yuca.
tiurinia 432 tiuutianu2
Me salió bien mi expe ri men to. ðÐac- Niya tojereenijia. Tengo un dolor
ción rep. tohuareetanu. extraño aquí. Tojereenijia. Maja
tohuatashi s. 1.Ðbandeja me diana don- cua miaquenu paniniu. No sé qué
de saboreaban la chicha ca lien te. me pasa. No quiero comer (lit. algo
2.Ðtazón para jóve nes. Sinón. mashi- extraño me pasó...). Cua mashaca
quiori ratujua. quiria tojereeni. Maja na shoque-
tohuateenu vi. 1.Ðcumplirse; rea li zar. nu. Algo extraño le pasó a mi ma sa-
Quia sequesano tari tohuateeree. to. No se en dul zó. ¿Niaate cucuara
Lo que dijiste ya se cum plió. Cuno tojereecujua? ¿Cómo es que ahora
pueyano sequesanoori tohuatee- me tratan como a gente extraña (lit.
quiaa. Lo que dice ese hombre les ha pasado algo extraño a ustedes
siempre se cum ple. 2.Ðaclarar. contra mí)?
tohuatejonu Vea tohuataniniu. tojesu s. racimo extraño.
tohuatenu vt. 1.Ðhacer o dejar salir, sa- tojetaarucuajanaa adv. por completo,
car. Pueyano quia tohuatesee na completamente, totalmente, del
nujuatesaquiji. Anda, deja salir al todo. Quiaari tojetaarucuajanaa
hombre del ca la bozo. Jiyaniijia tari sesoriquia. Tú eres completamente
tohuateree nujuatesano pueyano. malvado.
El jefe ya ha sacado del calabozo al tojetaarucuajanaa puecanu exter-
que fue cas ti ga do. 2.Ðter mi nar. Cua minar.
jinia tohuatereenijia. He terminado tojetaarucuajanaa queraatia
de cultivar la parte del trabajo que abundante.
me corres pon día. ðÐacción rep. to- tojetanu vt. pasar algo. ¿Casaa nia to-
huatejonu. Vea tohuataniniu. jetareerini? ¿Qué les ha pasado a
tohuateya s. puer ta. ðÐpl. tohuateyaca. us te des? ¿Casaa cua tojetaani?
tohuateyaji de la puerta, en la ¿Qué me pasa (para sentirme así)?
puer ta. Tohuateyaji quia piquiri. ¡Casaa quia tojetarucuaani! ¡Cómo
Toca la puer ta. Tohuateyaji nu- has cambiado!
juaano. El está parado en la puerta. tojetenu vt. hacer ocurrir, hacer pasar
tohuateyaji nujuana portero. algo extra ño. Shimiacuuri na toje-
tohuateyaco s. ventana que se abre. tequiaari. Cusoqueeri. El brujo
toj Vea to. hizo que le pasara algo extraño.
tojecu adj. extraño, raro. Tojecu supue- Instantáneamente murió.
ree. Salió extraño (el maíz o la yuca). tojijia s.,adj. 1.Ðun obediente; su miso.
tojeeca s.,adj. extraño, raro. Tojeeca 2.Ðuno que es cu cha. ðÐpl. tojijiaca,
mueyana rasaaree. Dice que un tojitiaja, tojitiajaca, tojitianaa.
bebé extraño na ció. tojinia s. 1.Ðse gui dor. 2.Ðoyen te. ðÐpl.
tojeeca maaji una mujer algo ex- tojiniaa.
traña. tojiniu1 vi.,vt. 1.Ðoír; escuchar; en ten-
tojenu vi. pasar, ocurrir algo extra ño. der. Numueejushiriinijia, maja cua
tojiniu2 435 tojuarucu
ton ton ton onom. ¡pum, pum, pum! tonujutoonu vi. acusarse los unos a
(sonido de golpes). los otros. Cuno pueyari tama tonu-
tona s. variedad de cacao sil ves tre. jutoyajaacujua. Esa gente está acu-
Sinón. pona. sándose los unos a los otros. ¿Ca-
Toneemo s. nombre de un río que de- saara nia tonujutoojuquiaa sacua-
semboca en el Arabela cerca de raatiajaani? ¿Por qué siempre se
Argentina (pueblo antiguo). acusan ustedes maliciosamente el
tonu1 vt. 1.Ðinformar; hacer saber; co- uno al otro? ðÐacción rep. tonuju-
municar; indicar; re ve lar. Canaa toojunu.
quia tore maninia tari quia pohua- too, tioo suf.v. recíprocamente.
tasanojiniji. Infórmanos bien de lo toocoma1 s. bajada.
que nos contaste an tes. ¿Cantucua toocoma2 adv. al pie del ba rran co.
nojori toreni? ¿Quién les habrá in- Toocoma nujuaano. El está parado
formado? (na die) ¿Casaate pa toya- al pie del ba rran co. Vea taco1, co-
ni? No sabemos./¿Quién sabe? Cua ma.
toture casaa nia paniyani. Infór- tooj onom. Canto de una especie de rana
menme qué cosa quieren us te des. chi ca lla ma da tojua1.
2.Ðacusar (informando a otra pe so- toojia s. es pe-
na). Quia cama quiocuara tonujiya cie de loro
jiyaniijia. Tu tío está acusándote que tiene la
ante el jefe. cabeza azul
tosano acu sa ción. ðÐpl. totunu. con cuerpo
ðÐacción rep. tonujunu. ver de. ðÐpl.
tonu2 vt. 1.Ðquemar (chacra, nido de toya.
avispa etc.). Japaca quia tore. Que- tooniu vi. sa-
ma las avispas (en su nido). Pueya ciarse, har-
quiarijia na cuhuariquia tonuya. tarse, lle nar-
Ahora la gen te está quemando sus toojia se. ¡Cuno ta-
cha cras. 2.Ðquemar curuhuinsis (cha- huequi maja na niishiniu tooniu!
muscando las alas con antorcha para ¡Ese extranjero no sabe lle nar se!
re colec tar las). Quiniojua nia tocoo. ðÐpl. tooquionu.
Vayan a quemar cu ruhuin sis. ðÐpl. Tooricuhue, Tooricue s. nombre de la
tonuunu. esposa del ca ci que Mojotaaca. Su
tonujiyashijia s. uno que no acusa a hermano era Juashi; su hijo era Se-
otro. sacojua.
tonujujua s. acusador (por costumbre). tootijionu Vea tootiniu.
tonujuna s. acusador (un ins tan te). tootiniu vt. saciar, hacer saciarse; lle-
Vea tonujujua. nar la ba rri ga. Mashaca tootirii cua
tonujunu Vea tonu1. niyacanijia. He hecho saciarse a mi
tonujutoojunu Vea tonujutoonu. marido con ma sa to. Canaa nucua
toque 437 toteera
algo de otra cosa, arrancarse, des tro- tururu onom. sonido ron quido de gato.
zarse, romperse mu cho. ¡Cua suro tururuta miiniu ronronear.
niquiojuaqui turetaree, mashiriiri! tushiniu vi. estar en garrotado (aga rro-
¡La soga de mi cría de choro se ha tado), tener tor tí colis. Tushiriinijia.
trozado y él huyó! Shiyaru tureje- Mi cuello tiene tortícolis (calambre
taa puera sapitiaaja quiniuucua. en el cuello, pero no de frío).
La red está rompiéndose porque hay ¿Quiaate tushirii? ¿Está tu cuello
demasiado pe ces. 2.Ðterminar de le- con tortícolis?
vantarse el humo. Najaca tari ture- tutanu1 vt. 1.Ðdesprender, romper, co-
tamaa. El humo ya se terminó de le- ger un racimo de pijuayo del tron co
van tar. ðÐacción rep. turejetanu. o una mazorca del ta llo. Marijiaca
Vea tutanu1. quia tutare pa capishiria. Coge el
turneenu vt. lamer, raspar o recoger racimo de pijua yo para coci nar.
comida de una fuente uti lizando los 2.Ðsacar aleta de árbol para hacer
dedos, un pedazo de yuca o una es- remo u otra cosa. 3.Ðsacar o recoger
pá tu la. Quia sumatuu quia turnee- (una ropa) del cor del. Miji cua to-
re maninia quia coshijiniji. Raspa que quia tutare quiria. Saca mi
bien la comida de tu pla to. Vea ta- ropa (del cordel) y al cán za me la. To-
muenu. queya pa tutojore. Vamos a re coger
turojotaja s. 1.Ðrompedor de sogas, co- la ropa (del cor del). ðÐacción rep.
rreas etc. Cua sare na nishiyocua tutojonu.
turojotaja saaja. Mi perro es rom- tutanu2 vt. desmanchar, despintar, des-
pedor de su correa. 2.Ðel que in te- teñir.
rrumpe o espanta el sue ño. Caaca- tutenu1 vi. descolorarse; despintarse;
rajaari pa maquenu turojotaja. El salir man cha. Quia toque cohuaja-
gallo espanta nuestro sueño. queecuaji tuteree maninia cuanee-
turojotanu vt. trozar soga en varias ca riyaca. La mancha de resina de
par tes. Sapitiaaja camaru cua plátano salió bien de tu ropa blan ca.
shuuquia neyocua turojotaree. Un Notu riyaca tari tuteree cua juaa-
súngaro trozó en varias partes mi shiquiajiniji. La resina de leche cas-
soga de an zue lear. Vea turatanu. pi ya ha salido de mi mano.
turtuco s. 1.Ðpedazo de metal; algo he- tutenu2 vt. purificar (del par to). Nara-
cho de me tal. pue tuteshiya. La que dio luz está
2.Ðescudo. siendo pu rificada.
turtuconee s. plan- tutojonu Vea tutanu1.
cha de metal, co- tutucua1 s. tucotuco (especie de ani-
raza. mal que vive en tierra).
turucuaniiniu s. tutucua2 s. especie de gavilán.
alacrán, es cor- tutututu s. fusil (nombre onoma topé-
turucuaniiniu pión. yico).
tuujuaca 445 tuuterejaa
Indice
Castellano—arabela
jua.
A abertura f. canetaa.
abertura de donde se ve, ventana
a prep. cua2; cuara1; jinia; ma1. niquijia2.
a la tierra (de uno) jiyacua. abierto, abierta adj. riatasano.
abajo adv. jiyacoma. cosa dejada abierta canetetasano.
abajo de cariquimia. lata abierta por ambos extremos
boca abajo jiyocuara. papanajaco.
de abajo de cariquimiaji. sentarse con las piernas abiertas
hacia abajo coma; jiyocuara. jequetanu.
mirar hacia abajo a cada rato na- abismo m. ta co1.
niniuuquiojonu. ablandar vt. sasonu.
por abajo coji; cuma; coma. abofetear vt. jiquioco masetenu.
río abajo moocoma; jiyocuara. abogado m. tacuna.
viniendo de río abajo cumaji. abogar vt. tacunu2.
abalorio m. tiujiau. abollado, abollada adj. cuqueco.
abandonado, abandonada adj. abolladura f. suroco.
hogar abandonado riti. abollar vt. cuseyaconu.
abandonar vt. jartanu1. abonado, abonada adj.
abandonar costumbre jatanu3. árbol abonado rucocojonaja.
abandonar un vicio pishiniu. abonar vt. rucocojonu.
abandonar algo tiujianu. abono m. rucucua.
uno que abandona tiujiaja. abordar vt.
hacer abandonar jiyatenu4. abordar buque (una persona con
abanicar vt. piyonujunu. carga o varias personas) tacatanu.
abanicar candela para que siga hacer abordar tacanitianu.
ardiendo najacuanu. aborrecer vt. paracaaniu, miitianu,
cosa para abanicar piyonujutaja. soonu.
abanico m. piyojua. abortar vt.,vi. sesateenu.
abatido, abatida adj. abotonar vt. moteejotanu.
estar abatido tacaaniu. abrazar vt. cacanu; camarucunu1.
abdomen m. saraca. abreviar vt.
abdomen de insecto noojua. abreviar cuentos sacojonu.
abeja f. abrigar vt. cohuojotanu.
especies de abeja: mootara, mo ro- abrigarse vr. cuhuajaatianu.
juaanu, naaneyojuaanu, samiyanu. abrigo m. shiniquiaacuaji cushishano.
cera de abeja caajua. abrir vt.
miel de abeja samiyaca. abrir la boca canenu, canetenu.
nido del abeja arambasa naa ne yo- abrir la boca varias veces canequenu.
449
abrirse 450 acción
antena f. niniu.
antenas de insecto mohua 1. antorcha f.
antepasada f. supuetena maaji. antorcha de la palmera inayo
nombres de antepasadas arabe- usada para quemar chacras jayaco.
las: Cohuajarucua, Jacanamuejaru, una sola antorcha niquishocua.
Macuriyatu, Paantu, Pananatu, Pa ra- otra antorcha tasocua.
ja, Tooricuhue. antorcha para cazar curuhuinsis
antepasado m. supuetana. casuhuaca totajara.
nombres de antepasados arabe- especie de árbol cuya corteza ser-
las: Cacacohuari, Cajasuhuacai, Ca- vía para hacer antorchas cuaariocua.
riyaca, Cuaacuaroone, Cua jaa que ya- láminas sacadas de la madera de
no, Cuaneyojua, Cuso, Jaa nu hua te- un árbol especial que servían como
que, Jatucua, Ji yareyacai, Juashi, antorchas en los velorios cuaa rioco-
Maraconajai, Mianuucua, Mojotaa- co, cuaarioconee.
ca, Namuejosano, Nenecane, Nu hua, anual adj. puetunu marijiarajanaa.
Piipiniaaca, Pueranoone, Sesacojua, anublar vt. juhuaqueshiya quiojonu.
Shacajiquiu, Teyajorashu, Tiushu. anudar vt. mortanu.
anterior adj. coteenu; nocuaji quijia anunciar vt. numootejonu.
coteenu. anzuelear (tirar el anzuelo) vt. rioonu.
antes adv. juhuata. anzuelear con alguien o con algo
antes de cuaji, juhuacarijia. riootanu.
antes de ahora tari 1. anzuelo m. shuuquia.
antes de la existencia de alguien anzuelo de color anaranjado pa-
niyacari. reru.
antes que existiera, antes que hu- lo cogido con anzuelo rioonanu.
biera jiyojua. añadir vt. na shiria nianu.
antes que hubiera guerras mia- añashuhua (especie de pez) m. tu mo-
quetoojosaacarijiyojua. cua.
antes que supiéramos leer pa se- añashuhua negro con pecho blan-
rojosaacarijiyojua. co shuquiuriocua.
volverse como antes juhuanraja. añejo, añeja adj.
anticipación f. líquido añejo tariucuanacu.
con anticipación juhuacarijia; ju- año m. marijia.
huata. añorar vt. jaqueroojonu.
en anticipación de cuaji. añorar a alguien que está lejos
anticipadamente adv. saquiriata. saaniu3, jiyareta na ni quiniu.
anticipar vt. cutenu1. añuje m. motu.
antiguo, antigua adj. supuetana; ta riu- añujillo (punchana) m. moriquia.
cuacaanu. apacharama (especie de árbol) f.
antojarse vr. shanaaniu, jiyanohua pa- maamana.
apaciguar 462 apretar
árbol seco cuya madera los ani- arenoso, arenosa adj. jaaquiatuuca.
males comen tiurinia. tierra arenosa jaaquiojua.
árbol seco que comen los loritos arete m. tuhuajashi.
aguajeros jiyaneya tiuri nia. árido, árida adj.
árbol sin hojas jaranacujua. tierra árida joojojua jiya.
árbol sin ramas naajiu, nacateju. arma f.
árbol todavía pequeño maca. arma de fuego taanitiaja.
árbol tumbado, talado nuna1. arma con que se acaba a todos
tronco de árbol tumbado o echa- puetujutaja.
do por el viento juhuana1, pa ra tuu ri- arma para matar a varios pue-
yana. cootaja.
árboles nacuhua. armadillo m. moraja.
árboles altos jiyaconacu. armadillo gigante que come suris
arcilla f. marau. y lombrices sama.
arcilla celeste saariatuu. armar vt.
arcilla mojada piquiau. armar trampa sumocotanu.
arcilla seca joojuau. armario m. racataja.
hacer una bola de arcilla pa nia cu- armazón f.
nu. armazón de un artefacto nujuataru.
arco iris m. naashi. aro m. jaaniisho.
arder vi. aroma f. shanohua jaanujua.
arder candela noshiniu2. arpa f.
palo ardiendo (lanza o flecha) ni- arpa pequeña de una cuerda tee-
shitiumiaca. ja 3.
lo que arde nishitiuucua; noshijia 2. arpón m. paashi jiataja.
hacer arder el fuego noshitiniu. arraigar vi. nujuacaaniu.
arder la nariz a causa de eructos arrancar vt. catanu; shiquioreenu.
repetidos quiriyotenu. arrancar algo junto con otra cosa
ardilla f. camuetaca. cojiritianu.
especie de ardilla pequeña tiu ri- arrancar el pelo cajatanu.
quia 1. arrancar el pelo violentamente
ardor m. tequeyashi nootunenu. shushiriatanu.
área f. arrancar la maleza de la chacra
área inundada pajaa. jayotanu.
área inundable pajaa manucua, arrancar motor nitinitianu.
moo manucua. arrancar una parte shiquiotanu.
arena f. jaaquia. arrancar y comer pedazos de car-
arenal m. jaaquia. ne shushiriiniu.
arenilla (un mosquito pequeño) f. ca- arrancarse vr. turetanu; raquiritianu.
mara. arrasar vt. matianaaniu.
arrastrar 465 asado
asaltar vt. pueyanoocua jaanu ca na shi- asesinos los unos de los otros mia-
yaquiji. quetoojojua.
asar vt. majeetenu. nombre de un grupo étnico que
asar en carbón nariniu, rariniu. eran asesinos de los arabelas Ca-
asar tamal majitianu, cotunu. shiquiori.
asar yuca pelada cashacunu. ashna-charapa Vea asna-charapa.
asar plátano pelado cotunu. así adv. naa 1.
volver a asar majitianu. ¡ási! ¡naateja!
asar choclo maaniu. así dice que... naatiijia.
asarse vr. majeenu. ¡así es! ¡naajaajaj!, ¡taaquirij!
ascender vi. tacanu. no es así naaquinio naasucuatej.
asco m. asiento m. cajitiu; paja.
tener asco soonu. asiento hecho de la base de la
asegurar vt. seecutanu. hoja seca de pona sacureque.
asentar vt. cajiritianu. asimismo adv. naa juhua; mariyataa.
asentarse vr. asir vt. cacasunu.
asentarse turbiedad (sedimento) asistir vi. rerejonu; cojuatanu.
cusaraatenu. asna-charapa, ashna-charapa (espe-
no asentarse bien saquenu2. cia de tortuga acuática que apesta)
aserrar vt. jiyatoonu. f. torijia.
para que lo asierren ji ya toosoco- asomarse vr. cuuquenu.
riquiano. asombrarse vr. jiuujiatenu.
aserrín m. shi ri2; naana joocua. aspecto m.
asesinado, asesinada adj. mosano. tener cierto aspecto o apariencia
la persona asesinada miaquesano. niquitianu.
persona asesinada o uno que ha áspero, áspera adj. coqueeca; sa pi rio-
muerto repentinamente juurunu. co; saruuca.
el que va a ser asesinado mia que- mano áspera cocuacojua, sa ru co-
socoriquiano. jua.
asesinar vt. monu; miaquenu2; jaatenu2. tabla áspera pasasatunee.
asesinar a varios puecoonu. tela áspera cocuaque.
cuando asesina miaquesacari. bebida áspera najatuuca.
instrumento para asesinar mia- no áspero cariyajajau.
quetaja 2. poner áspero o desigual sapirioconu.
río donde ocurrió un asesinato astilla f.
momo. astilla chica raree, naree.
asesino, asesina adj.,s. coonu; mona; astilla grande recocuanee.
mococori. astilla de leña mojoco naree.
asesino de varias personas pue- astilla de madera naana raree; shi-
coona; miaquejoru2. ri2.
astringente 467 atracar
yándola o no mojinionu.
C poner de cabeza nacatiuriitiniu.
sacar la cabeza mueranacunu.
caballito del diablo m. cojuante. cabezón (variedad de guacamayo
cabecear vi. casajaajionu; jiurniniu2; grande) m. riuhuaca.
maquenuujunu; na niniuuquiojotanu; cabrio m. riana.
taruquenu. caca f. cueaca.
cabecera f. caca de gallina aguada de color
cabecera de río moo naca. pardo y con muy mal olor coni.
hacia la cabecera del río nacaacora. olor a caca shama 2.
cabello m. muecaca; muesu. cacao m.
mujer con cabello crespo sa mue- especie de cacao silvestre cuyo
jaru; tatuuriquitiumijiaru. fruto tiene el color de la palta y
mujer con cabello lindo ma ni niu- crece del tronco cararaapona.
muejaru. especie de cacao silvestre de color
cabello ralo terejaru. amarrillo cacau, cacau riyaturiquia.
rizar cabello tacoretanu, tacortanu. especie de cacao silvestre de color
una cantidad de cabello crespo anaranjado pona.
samuejarusu. fruto del cacao silvestre que se
varón con cabello crespo sa mue- llama pona ponaca 2.
jarunaja. cacao silvestre chico saparna.
cabelluda adj. queraatia muecacaraca. variedad de cacao silvestre tona.
cabelludo adj. queraatia muesuraca. cacarear vi.
cabeza f. naca. cacarear por haber puesto un
cabeza azul nentanaja. huevo tatiniu1.
cabeza blanca cohuajanaja. cachaza (cashaasa) f. najatunacu.
cabeza con cabello crespo ta tuu ri- cachete m. muesana.
quiritianaja. cachorro m.
cabeza redonda posunaja. cachorro de tigre o perro sare ni-
cabeza dura cumanaja. quiojua.
cabeza embarrada setanaja. cachorro de gato misho niquiojua.
cabeza ensuciada con resina de cacique m. camarnu; ji yaniijia.
caucho cusotunaja. cacique de la antigüedad Mojo-
a la cabeza nacaacora; naqueyaji. taaca.
en la cabeza naqueyaji. cada adj.
encima de la cabeza nacaacuma. a cada rato sequeyarucua2; ti ya ju-
hacia la cabeza nacaacora. huaj.
mala puntería con la cabeza ca pa- dar a cada uno el mismo trata-
naja. miento seronu.
inclinar la cabeza de un lado apo- fijarse en cada uno seronu.
cadáver 478 calentarse
colgarse cargado o con algo jaa su- colperillo (variedad de loro) m. cu-
tanu. soojia.
colgarse con algo sohuarejotanu1. columna f.
colgarse de algo jaasunu1. columna vertebral shiyona; nu cu-
colgarse en algo tiuutianu1. na; nama 1.
instrumento de donde se cuelga columpiador m. jaasurujujua.
algo teeteja. columpiar vt.
lo que se cuelga jaasujua. hacer columpiar jaasurujutenu.
lugar donde se cuelga algo teeja 2, columpiarse vr. jaasurujunu.
tunujua. columpiarse colgado de algo so-
colibrí m. riijia. huarejonu.
colina f. tuhuananu. columpiarse con algo sohua re jota-
colindar vt. nu1.
hacer colindar shuriu cuataconi- columpiarse cargado jaasurujutanu.
niu. columpiarse en hamaca usando
collar m. tiujiau. los pies para moverse shi ya cu ju ta-
colmar vt. nu.
colmar un espacio puetunu2. comadre f. cumaari.
colmena f. comadreja f. soo.
colmena colgada arriba de un ár- combatir vt. miaquejonu.
bol jiyacojoria naaneyojua. combinar vt.
colmena con miel de abeja silves- combinar colores en un collar so-
tre en tronco hueco samiyatu. jotanu2.
colmillo m. quiaja, tu cuasucuaja. comedor m. miaquenuujua tia.
un colmillo niquiquiaja. comején m. mosaruunu.
colocar vt. nianu. comején de tierra cusaraanu; ji ya
color m. mosaru.
de color claro cohuaja. nido de comején volador mosaru.
de color rojo naata3. reina voladora de los comejenes
color negro mueruuca. mosaruunu mocojoriyonaanu.
tela de color entre amarillo y comenzar vi. coteenu1; supuenu1; shu-
anaranjado pareque. shiniu2.
tela de color humo najatuque. comenzar algo coteetanu.
colorado, colorada adj. naa ta3. comenzar a juhuacatecara; maa.
agua colorada naatunacu. el que comienza a hacer algo co-
tierra colorada noshojua, naatojua. teena.
barro colorado naatuu. el que hace comenzar coteeteja.
colorear vi. noshiniu1. hacer comenzar coretaniniu.
colpa (lugar a donde acuden los ani- comer vt.
males para tomar y bañar) f. ratu. comer carne miaquenu1.
comerciante 492 comida
contusión f. majiuujiaaca.
contusión renegrida moquitiuriu. cordel m.
convalecer vi. jiyoshiniu, naatanuhua. hacer cordel nishiyoconu.
convencido, convencida adj. cordel para solear la ropa toque
estar convencido tiuuniu2. sacuanijiaja.
conversar vi. pocoojonu. cordero m. moreeco niquiojua.
conversar acerca de algo pocoojo- cordillera f. tuhuananu.
tanu. cordón m. nishiyocua.
conversar en voz alta nacanu. cornearse vr.
convertido, convertida adj. noojia ja- cornearse el uno al otro ji riootoo-
tanishano. nu.
convidar vt. masuunu. corona f. jiyaniijia nacaque; tuhuaja.
convocar vt. masuunu rerejonura. coronilla f. mueya cuqueco.
convulsión f. cusojonu1. coronilla de la cabeza suhuojua.
cooperación f. jatiqui poonijionu. en la coronilla del bebé mueya su-
cooperar vi. naacutoojonu. huojuajinia.
copa f. corral m. seyaraco; ma taca.
tronco de pijuayo sin la copa ma- hacer un corral seyaraconu.
rijiu. correa f.
copal m. moonaana. correa de corteza del árbol taana-
copiar vt. pacunu. jamaca taanajaque.
cópula f. correa de zapato sapatu neyocua.
hacer cópula quianu3. correcto, correcta adj. maninia; ma ni-
copularse vr. canunu2. niu.
copularse (animales) shiquiootanu. corredor m. neteja.
coralillo (especie de víbora) m. ca- corregir vt. maninia miiniuria ca mi tia-
maapioreque. nuhua; nootunu.
coraza m. turtuconee. correr vi. netenu.
corazón m. jiuujia. correr a varios lugares netecuanu.
el corazón de ellos nojori jiuujia. correr (apurarse) a varios luga-
en su corazón noojiajinia. res (por algún razón) neteyocuanu.
mi corazón coojia 1. correr con o acompañado de ne-
nuestro corazón poojia. tetanu.
nuestro corazón (excl.) canaa correr tras algo neteyotanu.
jiuujia. correr varios netecuatunu.
sin corazón jiuujiaaju. correr todos aprisa cuquenu2.
su corazón (de él, ella) noojia. correr en estampida cuquenu2.
su corazón de ustedes nioojia. hacer correr nitininiu.
tu corazón quioojia. hacer correr con algo nitinitianu.
una persona de corazón duro cu- correr aprisa (ocupado) jaasenu.
corretear 497 corvina
shiiniuquitianu2. sano.
empujar algo complejo capotanu. encauchar vt. cusotu nanatonu.
empujar con palo taanuujutanu. encender vt. noshitiniu.
empujarse vr. encender fósforo jitianu.
empujarse el uno al otro ca ponee- encendido, encendida adj.
toonu. pedazo de carbón encendido ma-
empuñar vt. quianu. niyashi.
en prep. co; cua 2; jinia; jiniji; ma1. encerrado, encerrada adj. tiosano.
en base a naacuaji. encerrar vt. nujuaratanu; mi shi quionu;
en casa; en el gallinero; en la gua- mataconu.
rida jiyaco. encía f. samiquia.
en cualquier cosa nocua. encima adv. cacojiria; cua 2.
en el cuarto cumara. encima de la copa (de árboles)
en ese lugar cuniqui. nacaacuma.
en ese momento (enfático) ji ya ca- por encima de caco.
ritij. encinta adj. manajaraca.
en la lluvia marucari. estar encinta manajenu.
en la luna (fig.) juhuajaniya. encoger vt.
en lugar de ni ti3. hacer encoger cacasutenu.
en nada nocua. encogerse vr. cacasunu, cacasutanu;
en (su) tierra jiyajinia. posequenu.
en tierra jiyocua2. encogerse el corazón jiuujia jia-
enagua f. maajipohua toque ca ri quia co quenu.
rupaajia. hacer encogerse contenu.
enamorarse vr. maaji paniniu. encogido, encogida adj.
enana adj.,f. tariucuatu. mano encogida cacasucojua.
enano adj.,m. tarinitiucua; tariucuano. brazo encogido cacasuneca.
encabezar vt. pueya puetanu. encolerizarse vr. macaaniu.
encajar vt. saatiniu. encomendar vt. seeratanu; jua shi quia-
encallarse (algo con contenido) vr. jinia jatanu.
riitianu. enconar vt. naata majenu.
encallecido, encallecida adj. encontrar vt. riuriatanu; naacunu2.
mano encallecida sucurucojua. no encontrar juuretanu.
encaminar vt. nuu ni quitiniu. no encontrar a alguien shaacanu.
encanecer vi. taaniu. encontrarse vr. coquenu2; muetanu2;
encantar vt. naacunu2.
encantar mentir quejaracoshiniu. encontrarse algo o alguien perdi-
encarcelar vt. nujuatejonu. do riuriateenu.
encargar vt. seeratanu. encontrarse con otro coquetoonu.
encargo m. masesocoriquiano see ra ta- encontrarse el uno con el otro
encorvado 518 engrosarse
gracioso, graciosa adj. shu qui riaa tiuu- comida grasosa shiyotuu.
cua, shuquiriaatia. pedazo de carne grasosa shiyotu-
grada f. su.
gradas tacatu. gratis adj. nareja niquitiosano.
gradas para bajar rosetu. grato, grata adj.
hacer gradas juhuacunu. persona grata pueyano ma niniu.
grampa f. seecutataja. gravemente adv.
grande adj. puereetuuca; cu tara. herirse gravemente puetuuniu.
chacra grande queraa. graznador, graznadora adj. mishijia.
almeja grande tucuasuru. graznar vi. mishiniu2.
boca grande suhuaqueraaca. greda f. saariatuu.
cosa grande redonda pue ree tu jua- greñudo, greñuda adj. cu shi ri qui tia-
jau; querajajau. muejaru.
canasta, diente o pinza grande grieta f.
quereru. grieta en la piel sariquiateyashi.
ser más grande tacoji maashiniu. grillo m.
granero m. racataja. especies de grillos: pananu se quer-
granizo m. miacanajaa shiniitiujiaaca. tu, sucusujua, saa niu4.
grano m. gringa adj.,f. niohuaritiu.
grano suave sasajajau. gringo adj.,m. niohuaru.
grano tierno macujuajau. gripe f. najaaca; sujuuneca.
granos de maíz escogidos de ma- gris adj.,m.
zorcas comidas por gusanos mo- pelo gris taariu.
cuajajau. animal de color gris cashuhuana.
granos enteros cocinados capijiajau. gritar vi.
grano en la boca mareja1. gritar llamando jiiquioonu.
boca llena de granos marejatuhuaca. gritar de dolor martenu.
granitos en la piel miacujua. gritar hablando nacanu; paaretanu.
granoso, granosa adj. miacuhua. gritar llorando sariyocuanu.
granuloso, granulosa adj. jaaquiatuuca. gritar como loco paatenu.
grasa f. gritar (el maquisapa de miedo)
grasa de la cara caraaca. sapuenu1.
grasa de la piel seyaca; seca. gritar (el pájaro de miedo) tatiniu1.
con poca grasa shiyotuuca. hacer gritar paatejotenu.
carne sin grasa shaaca. hacer gritar de miedo (monos) sa-
insecto sin grasa en el abdomen puetenu.
mamanoojuaaca. gritar (la gente y los monos coto o
grasiento, grasienta adj. setuuca. maquisapa) canequenu.
grasoso, grasosa adj. gritar por algo jiiquioonuutanu;
cara grasosa caraataniquiaca. sariyotanu.
gritón 536 guitarra
gritar y chillar para dar la bien- algo guardado para alguien riu-
venida a los que llegan jaacatanu. riotaca.
uno que grita nacaja2; paaretaja. comida guardada para alguien
uno que siempre habla gritando casaca.
nacojojua. guardamano m.
gritón, gritona adj.,s. jeraatiuucua; el guardamano de la escopeta taa-
nacojojua. nitiaja quiatu.
un gritón na rupaa paaretaja. guardamonte m.
grosería f. sacuaraatia sequesano. el guardamonte en arma de fuego
grueso, gruesa adj. puereetuuca; shi- sumoco.
quiiquia; rishiquia. guardar vt. racatanu; riu rionu.
algo grueso en forma de soga que- guardar mezquinando jiuujiaaniu.
reyocua. guardián m. cojuana.
borde grueso (de olla o batán) guarecerse vr.
shiquiaruhuaca. guarecerse de la lluvia (con hoja
labios gruesos shiquiaruhuaca. u otra cosa) ruquenu.
tela gruesa shiquiaruque. hacer guarecerse de la lluvia ru-
voz gruesa como de varón que raa- quetenu.
ca. guarida f. raa.
grumo m. parajatunacu. guarida de majás tohuartuhua.
gruñir vi. mishiniu2; quiatojonu. en la guarida jiyaco.
grupo m. maanu1; tapueyocuaca. guariuba (especie de árbol) m. nauna.
grupo de niños jugando abraza- guayabo (especie de árbol y su fruto)
dos pasacarusu. m. mi ni nia. Vea fruto del guayabo.
nombre de un grupo étnico que guerra f.
eran asesinos de los arabelas Ca- hacer guerra miaquetoonu.
shiquiori. antes que hubiera guerras mia-
guaba f. tamoo. quetoojosaacarijiyojua.
guabilla (especie de árbol) f. juhuacuu. guerrero, guerrera adj.,s. miaquejona.
vainilla de guabilla ju hua cu hua ca, guía m.,f. puetana, nuu niishitiaja.
moriquia cashacu. guiar vt.
guacamayo m. guiar de la mano jaatucunu.
especies de guacamayo: napa, nee- güimba f. sohuana.
carujua. guineo (especie de plátano) m. cua-
gualo (especie de rana) m. shiniquiu. neeca, quiiniitiaca.
guano m. cusooquiaca (cusooquia). guineo maduro noshiquia.
guapo, guapa adj.,s. guineo rojo paatohua, paatoru cua-
ponerse guapo jeequenu. neeca.
guarapo m. jeretesano caanianacu. guiso m. sumatuu.
guardado, guardada adj. guitarra f. taquiniosano.
gusano 537 hablar
lugar por donde se vadea niuutiaja. machacado, machacada adj. ji ria que-
lugar resplandeciente sha can tu- sano.
shiqui. barbasco bien machacado juususu.
lugar seco joojuashiqui. machacar vt. jianu2.
lugar sembrado nataja. machacar “bola bola” con mazo
otro lugar tamoco. rujuaaconu.
un solo lugar niquishi1. machacar llanchama janu1.
luna f. raca. machacar (repetidas veces) ji ria-
estar llena la luna cotishiniu. quenu.
nombre dado a la luna por Dios hombre que machaca llanchama
Curqueracai. jooru.
para la luna racara. mujer que machaca maíz para la
lunar m. piaja. chicha jootu.
lupuna f. shiniatu. lugar donde machacan joojua.
lustrar vt. noshijonu. tiempo de machacar joojua.
luz f. nunujua. tronco donde machacan las llan-
aparato que da luz cuhuataja1. chamas johuana.
cualquier cosa que da luz nunujua. machete m. mueruu; na miriataja; mue-
instrumento que da luz nunutaja. tusanee.
lo que da luz cuhuatana. machete antiguo muetu.
lugar con luz adentro cu hua shi- machete antiguo hecho de palma
quio. de pijuayo majee.
luz artificial caaniuji. el machete de mi finado cua na-
luz en el abdomen de un bicho quiyaranee.
volador nimitiu ti quijia 2. lanza con punta hecha de un ma-
donde hay luz cuhuashimia. chete roto mueruuna.
penetrar la luz cuhuatenu. machete liviano namanee.
tubo de luz florescente ni shi tiu- machete sin filo cusecaja mueruu;
miaca. juusucaja; manacaja.
dar a luz ra nu1. machetear vt. jaasurujutenu.
la que da a luz rariquiano. machín (especie de mono) m.
no poder dar a luz riitiniu. variedades de machín: muenojua;
mujer que no da a luz todavía camacutucua miooru.
roojua 1. machín araña f. nohuashi.
machín mango (especie de árbol) m.
M jacaroona; muenoonia.
macho m. caya1.
macana (especie de anguila) f. pirianu. machucar vt. jiriaquenu; piquiniu; saa-
macana (especie de pez) m. toque ro- tiniu.
cua; sacanu2. madeja f.
madrastra 560 mal
mitayar (cazar) vt. cuanitianu2; mia nu moledor m. tuntu; riiquitiaja; juaa rio-
paniniu. taja.
ir a mitayar rucuanenu, rucoojonu. moledor chico para machacar
mitayo (carne de monte) m. mazorcas suhuama jiataja.
amontonar mitayo tamuetonu. moledor de madera o de piedra
tiempo sin mitayo shaashiquiari. jacanojotaja.
mito m. nareja pohuatasano. el otro moledor tamaru.
mixto, mixta adj. cojitiquia (caya, un solo moledor niquiriu.
maaji); cojitishano. moler vt.
mochila f. cama, moshara. moler meciendo un mazo pesado
moco m. morohua. de madera riiquiniu.
limpiar de moco la nariz jiur ni- moler maíz con el ritmo especial
niu1. para chicha cocojonu.
mocoso, mocosa adj. moroshiniu. moler maíz seco mojiriquiniu.
modesto, modesta adj. shocotaaquijia. moler bien fino jacanojonu.
modo m. naacuatej. moler con máquina juaariotanu.
moena (especie de árbol) f. mocuana. moler con la mano shuquiuquiojonu.
moho m. moler con ritmo janu1.
moho blanco que crece en la co- moler en el batán con ritmo te je-
mida guardada capoturiquia. requetenu.
bebida con moho capotunacu. moler ligeramente requenu1.
mohoso, mohosa adj. capotuuca. hacer moler riiquitiniu.
mojado, mojada adj. piquiiquia; mo- molestar vt. taajetenu.
quishii. molesto, molesta adj.
mojado (algo) piquiasu. estar molesto soojunu.
mojado (gente o animal) pi quia- molido, molida adj. jacanau.
suu. algo molido riiquiau.
algo redondo mojado piquiajajau. maíz seco molido mojoriocuau.
mojados mocuashiya. no bien molido jaruuca.
masa granulada mojada piquiau. molleja f. saajia 1.
persona mojada piquiajajau. mollera f. suhuojua; mueya cu queco.
mojar vt. piquiojonu. momentáneamente adv. rupaquijia 2.
persona que moja a otras pi quio- momento m.
jojua. en ese momento jiyacari.
mojarra f. cashuriu2. en este momento shusha.
mojarse vr. piquiajenu. en el momento oportuno sharta.
mojarse con lluvia shuriyonu. en el momento que shusha.
molar m. mori; quiaja puequeetu. ¡momentito! ¡cuaara 3!
molde m. monarca (mariposa) f. raca mootu.
molde grande puereetucua. moneda f. cumanee.
mono 569 moscón
mucoso, mucosa (nariz) adj.,f. piquia mujer que no puede tener hijos
najacuaja. niyajaru.
muda f. mujer sin hijos juhuasu.
muda de ropa toque taque. mujer que se viste con ropa muy
mudar vt. ajustada cumatacurequena.
mudar de casa tamonu tiaji nia pa- mujer raptada de otra gente jaa-
cunu. tiucua.
mudar la ropa toque taque cu shi- mujer rubia macuriyatu.
niu. mujercita maaji samiriu; shii tia-
mudar la voz na naatujua rupaa maaji.
jatanu. hacerse, portarse como mujer
mudarse vr. saapuenu1, shiriquiniu. maajishiniu.
mudarse de color quejoocuanu. tomar por mujer a un pariente
mudo, muda adj.,s. tiquia. tacaretanu2.
quedarse mudo shanohuacashiniu. mullaca (especie de planta) f.
mueca f. planta de mullaca coorniaja.
hacer muecas cuseyaconu. huayo de mullaca cooritiaca.
muela f. mori. mullido, mullida adj. juusucua.
muerto, muerta m.,f. cusono; macu1. mullir vt. juusuconu.
mugir vi. sariyacojonu. multiplicar vt. canashitiniu.
mugre f. multitud f. maanu1.
mugre en la piel seca. mundo m. jiya 1.
mujer f. maaji. munición f. munishiyojuajau.
mujer blanca macuriyatu, ma cu- muñeca f. pa juaashiquia pacuutiaja.
ruru. muñeca del brazo taa2.
mujer blanca con hijo(s) ma cu ru- murciélago m. sarucua 1.
rucua. murmurar vi. ririjiotanu.
mujer con cuerpo rígido cu ma ta- muro m. mataca.
cururu. músculo m.
mujer con pelo negro mue ru mue- músculo braquial coseyaca.
jaru. músculo delantero del brazo co-
mujer con piojos sucuanaturu. ree.
mujer con un espíritu de adivi- músculos al lado de la columna
nanza casapuerucua. shiyonu.
mujer de baja estatura posucutu. músculo con calambre shiquiaja.
mujer extranjera taatu. musgo m. curequeya.
mujer negra neeru. música f. jaaquejosano.
mujer pequeña shiitiamaaji. musical adj.
mujer que ha tenido un hijo o instrumento musical jaa que que jo-
más muerujuapue. taja.
muslo 572 negro
olla de cerámica para cocinar con olvidar una triste experiencia ta-
boca grande jiyarashi. tiyatenu.
olla de los antepasados que siem- ombligo m. tiuyocua.
pre se usaba para preparar la co- omitir vt. shoconu.
mida cacaco. omóplato m. taratu.
olla de metal cumaco. onda f.
olla grande coshi que rashi; pue- hacer ondas en el cabello ta su cor-
reetushi. tanu.
olla negra muerushi. ondeado, ondeada adj.
otra olla tashi. parte ondeada debajo de una
olla recibida en herencia noqui ya- prominencia sacacora.
rashi. ondulante adj.
olla seca joojuashi. volar de manera ondulante su mo-
una sola olla niquishi2. nujutanu.
para solamente una olla (de yuca ondular vi.
u otra comida) niquishiria. hacer ondular tacojuaatiniu.
olla verde oscura nentushi. ondularse vr. posequenu.
parte más ancha de una olla poo- ondulatorio, ondulatoria adj.
cua. andar con movimiento ondulato-
olor m. rio posuqueneenu.
olor bueno o malo jaanujua. opaco, opaca adj.
olor a caca shama2. tela de color opaco shaaruque.
olor a cebolla cashiquiamohua. opinar vt. niishiriojosano se quenu.
olor a manteca asándose shiyota. oponente m. coonu.
olor a pelo chamuscado mayojua 2. oponer vt. sequesano ruuretanu.
olor a vómito mayojua2. oportunamente adv. sharta.
olor fuerte miananeeca. oportuno, oportuna adj.
olor fuerte de la glándula de los en el momento oportuno sharta.
pecaríes nenaata. opositor m. coonu.
de olor agradable como si fuera oprimir vt. taraatia miiniu.
algo para comer miaquesaatia. optar vi. casaa miiniuria saquiriojonu.
pedazo de tamal con olor fragan- opuesto, opuesta adj. taquijiria.
te naacorau. lado opuesto mijiriqui.
sentir el olor a gente pueyano naa- oración f.
qui nujuunu. casa de oración Pueyaso se cojo-
oloroso, olorosa adj. jaanujua, sha no- jua.
hua jaanunu; naaco. orador, oradora m.,f. secojojua 2, se co-
olvidadizo, olvidadiza adj. niyajetanu jonuujua.
maniniu, cu manaja. orar vi. secojonu; ma senu1.
olvidar vt. niyajetanu. hombres dedicados a orar por la
orden 577 otro
lo que no deja pasar algo sho co- uno que hace patalear ta qui rio-
teo. cuateja.
hacer pasar algo extraño tojetenu. patarashca (pescado o suri envuelto
hacer pasar a otra parte ta ma ji ti- en hojas para cargar o asar) f. ji-
niu. mishi.
pasear vi. rucoojonu, rucuanenu. patco adj. rupaama sapueya.
pashaco (especie de árbol) m. ma cu- patear vt. patiyashiniu.
curu; tartu. patear por algo rapijiotanu.
pashaco tumbado tartana. patinar vi. ruutenu.
pasmado, pasmada adj. patio (sin techo) m. ca ri.
tronco pasmado pocuana2. en el patio carijinia.
paso m. en el patio de la casa tiacari.
paso de baile rucuanesano. abajo en el patio carijiniacuma.
ir a paso de tortuga teenu1; ma- patituerto, patituerta adj. shuu tiu nio-
naatia canujunu. cua.
andar con pasos cortos jatiqui ra- pato m. patu.
pijionu. patria f. tama na ji yajaaja.
pastilla f. naana jajau. patrón m. paataroona.
pastilla para hacer dormir ma- patuleco, patuleca (lo opuesto a patas
quiojojua naanajajau. de loro) adj. mojoniotunocua.
pastilla para tratamiento naa ra jo- paucar (especie de ave) m.
taja. paucar grande macaso.
tomar pastilla mianu1. otras variedades de paucar: mi ya-
pasto m. jiyasocua. ta; mocuaja2.
pastor m. cojuana, cojuaja. paucarillo (variedad de paucar) m.
pata f. shiriojua 1; teyacuhua.
una sola pata delantera ni qui ni- paujil (especie de ave) m. moshiquiana.
quia. pausa f.
una pata trasera niquiquiujuea. hacer pausa rupaquijia 2 sa naa je nu;
cosa que tiene patas tu hua que ta- rupaquijia2 tarinitianu.
cojua. pava f. moconiya.
patas de un artefacto nujuataru. payaso m. paateca.
quitar las patas cashacureenu. paz f.
patita de ciempiés tashiquiotu hacer las paces jiuujiaatioonu; ji-
juaashiquia. yanootioonu.
patada f. en paz juhuajaniya.
dar patadas patiyashiniu. peca f. taaniutishiquia.
patalear vi. taquiriocuanu; ma shi ni- pecado m. sesa miishano.
quiniu; roshiniquiniu. pecador, pecadora adj.,s. se sa mii jia,
hacer patalear taquiriocuatenu. sesa miijiona.
pecar 584 pelar
coorniajanaja. reretuuca.
bebida hecha del huayo de pijua- palo pintado con bandas o rayas
yo mariyacu. sereretumaca.
espina de pijuayo marijiotu. pintar vt.
fruto del pijuayo marijiaca. pintar caras, cuerpos o cosas con
pijuayo sin pepa riuriuquiucua. achiote o barro noshijionu.
tocón de pijuayo marijiu. pintar diseños artísticos con rojo
tronco de pijuayo con muchos o negro canunujunu.
años tariyonaja. pintar el torso coriquiatunu.
tronco de pijuayo sin la copa ma- pintón, pintona adj. pareca.
rijiu. pintura f.
tronco tumbado de pijuayo ma- pintura amarilla pocojuau.
riana. pintura amarilla de pijuayo ri ya-
pijuayos cocinados en pura agua tuu, riyucua.
para inguiri capishi. banda ancha de pintura roja des-
racimo de pijuayos marishu. de la barbilla hasta la cintura su-
sembrar plantitas de pijuayo huacariquiaja.
juaariotanu. pinzas f. jiohuaca shiriootaja; jiohua ca
pilotar, pilotear vt. niquinijiortanu. muerataja.
piloto m. jaaretana. pinzas de langostino muerucuntu
pimiento m. nacujua. cashacu.
pincha, pinsha (especie de tucán) f. piña f. piinia.
shiyoquee; saroojua. piojo m.
pinchar vt. shoquetanu. piojo de aves y gente sucuanaja.
pincharse vr. piojo de perro tetunu, sare su cua-
pincharse con espina paquenu. naja.
pinito m. mujer o gallina con piojos su cua-
hacer pinitos tuhuaquenejotanu. naturu.
uno que hace pinitos tu hua que ne- buscar piojos socuanijianu; su-
jotaja. queejonu.
pinsha Vea pincha, tucán. piraña, paña f. rimia; saajia2.
pinta f. sooshitiuuquia. piripiri (varias plantas de tipo junco)
pintado, pintada adj. marucuatuque2; m. sacuaja.
serereta. piripiri para buscar motelos tatu
cara con líneas o manchas pinta- sacuaja.
das sereretaniquiaca. piripiri para curar la mordedura
cuerpo pintado con líneas naa jio- de víbora soconu sa cuaja.
sohuana. piripiri medicinal terecantu na mi-
pintado con rayas soreejotuco. jia.
pintado con rayas o manchas se- pisada f. maque.
pisar 591 plaza
por prep. ca co, co, cua 2; ji nia; ma 1. portarse como niño o bebé mue-
por abajo coji. yashiniu.
por acá mii; mi ji. portarse como mujer maajishiniu.
por acá, por aquí, por ahí adentro portátil adj. pootiojosano.
(hueco en forma horizontal) cami. portero m. tohuateyaji nujua na.
por ahí cumara. porvenir m. nio pa quishacari nuhuaji.
por allá mi, mij. pos (en) adv.
¡por allá! (de aquí ha ido a otra ir en pos de nuhuajiniu; sacuanu.
casa) ¡mijiriaa! posarse vr. tiuuniu2.
por arriba jiyocuacaanu. posarse con otro (acompañamien-
por casualidad cuseyara. to) tiuutianu1.
por completo tojetaarucuajanaa. lo que se posa tiuujia1.
por el pecho (a lo largo) ji ri quiaa- poseedor, poseedora adj.,s. camaru;
cuma. jiitiana.
por (eso) cuaji; jiyamitia; naara. poseer vt. jiitianu; raca.
por eso (enfático) naarate, naa ra- poseído, poseída adj.,s.
tej. persona poseída por el espíritu
por eso (sabiendo que va a suce- joneneya casapuenu.
der tal cosa, uno se anticipa) naa- posesión f.
cuatej, naacuajitij. uno que tiene muchas posesiones
por la tierra (abajo) jiyacuma. casamiriaca.
por la tierra (arriba) jiyaaco. uno que no tiene muchas posesio-
por la trocha nucuaco. nes casamiijiu.
por qué adv.interr. casaara. posible adj.
porción f. posible de... saatia.
porción pequeña de comida espe- ser posible naa ta1.
sa tasanuu. posición f.
porción sobrante de maíz, yuca o estar en posición tuquenu2.
pijuayo molido tau. postema f.
una segunda porción taca. postema en la encía mueyacu.
pordiosear vi. mashiniquiniu. posterior adj. nijiniji1.
pordiosero, pordiosera adj.,s. ma shi- postilla f. mueraco.
niquijiojua. postrarse vr.
porotohuango (especie de ave) m. cu- postrarse en tierra jiyocua na ni-
rujua. niu.
porque conj. cua3; sacari. potente adj. cumaacaraca.
portador, portadora adj. ca saa ni qui- poza f.
tiojoriquiano jiyaraajia. poza de río cajitiacojua, cajitiaja.
portal m. tiuquitiaja. pozo m.
portarse vr. pozo de agua cuari.
practicar 595 primavera
catetanu. rijionu.
lugar donde se quemó tequeja. quitar el asa de la taza numocotanu.
cuando se quema curuhuinsi to sa- quitar el filo tereconu1.
cari. quitar la garrapata o isango ta-
algo que se quema bien ni shi tiuu- quitianu2, cartanu2.
cua. quitar la cáscara de los granos
quena f. naajua; turequenaco. coraquetanu.
tocar quena u otro instrumento quitar la oreja numocotanu.
musical naajunu. quitar la panca de maíz sortanu.
querer vt. maniniucuanu; paniniu1. quitar la pierna cashacutanu.
querer algo para alguien panitianu. quitar las espinas del pescado
cuando quiere panishacari. nuutanu2.
uno que no quiere paniyaquijia, quitar las fajas de adorno del
paniyashijia. brazo cashiyatenu.
querido shuquiritiasano, ma ni niu- quitar las patas cashacureenu.
cuasano. quitar las plumas de las alas de
quien pron.rel. cana. un pájaro nesutanu.
quién sabe johuaj; ¿casaate pa to- quitar piel quetanu.
yani? quitar plumas cajatanu.
quieto, quieta adj. pootia. quitar(se) prenda o prendas de
echarse quieto pootia manu. vestir jocuanu1.
estar quieto pueyajenu. quitar un pedazo de corteza cota-
estar quietos pueyajetanu. nu1.
hacer que esté quieto pueyajetenu. quitar una parte papatanu.
quijada f. muesana. quitar una rama de una palmera
quilla f. canohua saaque. cotanu1.
quiruma (tocón de árbol) f. naajiu; quitar una uña o garra juaa shoco-
nuju1. tanu.
quiste m. maaca 1. lugar donde quitaron la cáscara
quitar vt. del maíz saroojua2.
quitar bulto riatunu. quizás adv. jiyo, ji yoteeri; naasucua.
quitar carbón de la mecha o an- quizás (expresión de temor) ni-
torcha nishiriiniu. quijia3.
quitar cáscara de plátano verde,
yuca, etc. con cuchillo quetanu. R
quitar con dedo o uña taquiniu.
quitar con fuerza jaariutianu. rabiar vi. juaaniu.
quitar costra cotanu1. rabiar por algo juaatianu.
quitar el dolor shaatanu. rabioso, rabiosa adj. juaaquia.
quitar el agua completamente sa- un rabioso que contesta rápido
rabo 601 rápidamente
uno que hace todo rápidamente rata comestible sin rabo que vive
ritiuuquia. en el monte jarta.
rápido, rápida adj. ritia. rata comestible con rabo que vive
¡rápido! ¡jiyaj!; ¡cumajaj! en el monte ponaca1.
¡vuelves rápido! ¡nio ta riu quio- ratero m. nohuaseja.
huaj! (tari). rato m.
rapiña f. a cada rato sequeyarucua2; ti ya ju-
ave de rapiña que mata y come huaj.
miooru. un rato shiitiaja; cuara 2.
raptar vt. jaaniu. por un rato rupaquijia2.
el que rapta a una mujer nohua- por largo rato pueyaracaanu.
sena. ratón m. cuartia; mueyosana.
mujer raptada de otra gente jaa- variedad de ratón bien pequeño
tiucua. con pecho blanco cashiriquia.
raro, rara adj. tojeeca, tojecu. raudal m. moo netenu.
rascar vt. rashuuniu. raya (especie de pez) f. tioru.
rasguñado, rasguñada adj. raya f.
rasguñado por gato shimiriyojua. pintado con rayas soreejotuco.
rasguñar vt. rashuuniu. rayado, rayada adj. queyonujuque.
rasguñarse vr. rayar vt. naaniu.
rasguñarse el uno al otro ra shuu- rayo m. miacana nununu.
jiutioonu. rayo pishco (especie de pajarito) m.
raso, rasa adj. cariiquia. cuaashoojua, cueaamiaja.
raspadura f. cushiri. raza f.
raspante (alcohol) adj. najatuuca. persona de raza blanca niohuari.
raspar vt. rashuuniu. hombre de raza blanca niohuaru.
raspar comida de una fuente con mujer de raza blanca niohuaritiu.
los dedos, un pedazo de yuca o una raza de gallinas con plumas como
espátula turneenu. pompón en la cabeza tiu2.
raspar con algo para quitar algo razón f.
pegado a otra cosa riuuniu2. por esa razón naara.
raspar para limpiar joonu2. sin razón najuhuanaj.
rastra f. reacción f.
llevar a rastras jaamitiniu. tener reacción alérgica sa ru que-
rastrear vt. na naaqui neteyotanu. nu2.
rastrillar vt. rucucua rashuujiuniu. reaccionar vi.
rastrillo m. rashuujiutiaja. incitar a reaccionar con enojo
rastrojo m. nojocua. ruutanu.
rasurar vt. rashuujiuniu. real adj. seetanujuanaa1.
rata f. cuartia. realizar vt. tucuatanu; tohuateenu.
rebajar 603 recoger
recoger peces del agua con red ri- redondear los labios para besar,
tiootanu. silbar o pensar shushiyaconu.
recoger sobras o frutas tatucuanu. redondo, redonda adj.
recoger varias cosas con un ins- cosa redonda posurujuajau.
trumento nujutanu1. cosa blanca redonda cohuajajau.
recoger una ropa del cordel tutanu. cosa redonda dura cumajajau.
uno que recoge cosas tatucuaja. cosa redonda mala sesarujuajau.
recolectar vt. reratenu. cosa pequeña redonda shiijiajau.
reconciliar vt. jiyanootiootenu. cosa redonda suave sasacojua; sa-
reconocer vt. sarujuajau.
reconocer claramente maatia ni- una sola cosa redonda niquijiajau.
quishano. algo redondo brillante sha can tu-
fácil de reconocer niishishaatia. juajau.
no reconocer jiyajenetanu; cu shi- algo redondo tostado shu qui jia-
tionu; tamacanu. jau.
reconocido, reconocida adj. jiyanishano. reducido, reducida adj. secaa.
recordar vt. niishiniu; numaama ra ca- reducir vt. monijianu.
tanu, racatanu. reducirse vr. secanejenu.
recordar algo pasado saneenu2. hacer reducirse juurajashojonu.
hacer recordar niishitiniu. reemplazar vt. sanitiniu2.
uno que recuerda racataja. reemplazo m. sanitinia.
recortar vt. en reemplazo saniniuujia.
recortar cabello poconu. en reemplazo de ni ti3.
recostar vt. tatininiu. referido, referida adj.
recrear vt. shuquiritiniu. referido como jiyaniquishano.
recriminar vt. nacasunu. referirse vr.
recto m. riuhua. referirse a alguien como jefe ji ya-
recto, recta adj. maniniumiaca. niijiacanu.
recuerdo m. noquiyara. reflejarse vr. nenecuanu.
recuperar vt. reflejo m. sohuanu1.
recuperar la salud jiyoshiniu, reflexivo, reflexiva adj. niishiriojojua.
naatanu, samiitianu. reformar vt. jeecanuhua; maniniara ja-
hacer recuperar la vida sa mii tia- taniniuhuea.
niniu. reforzar vt. cumaquiniu, jiuujia cu ma-
recuperarse vr. naatanu. quiniu.
red f. shiyaru1. refregar vt. casaacuara shuucueanu.
red de mano hecha de fibra de refrenar vt. tenujunu.
chambira maaque. refrescarse vr. shinitianu.
redondear vt. refugiar vt. cojuanu; tiu quininiu.
redondear los labios tacohuaconu. refugiarse vr. ruquenu.
refutar 605 remojar
severo, severa adj. naseeca; puera shiringa curo (especie de gusano co-
juaajia. mestible) m. tatenu2.
sexual adj. shitaraco, shitarácuy (especie de hor-
hombre que tiene deseo sexual ri- miga) m. ritiacu.
yashijia. shitari (variedad de pez carachama)
mujer que tiene deseo sexual ri ya- m. suree1.
tucua. shor, short m. toque posuque.
órgano sexual (masculino o feme- shungo (corazón de la madera) m.
nino) cararaatiuuquia. tronco shungo tunajana.
tener contacto sexual canunu2; nu- shushupi, chuchupe (especie de víbo-
muetucunu; quianu3. ra) f. suroconu1.
tener deseo sexual riyashiniu2. shuyo (especie de pez) m. naana 2.
tener relaciones sexuales con una shuyo de aguajal poranu.
mujer canunu2; numuetucunu; quia- si conj. maaraja; maa.
nu3. sí adv. jaa 1, jaa jaj, jajaa; taaquiri.
shansho (especie de ave) m. sama. por sí solo tamajaaja.
shapaja (especie de palmera) f. ma ni- siempre adv. pueyaracaanu.
niaja. como siempre juhuana2.
fruto de shapaja maniniaja. para siempre shiyarata.
hojas de shapaja maniquiria. sien f. mojiniaaco.
nuez de shapaja maniniajajau. sierra f. tuhuananuhua.
shapajal m. mani 2. siervo m. seru.
sharara (especie de pájaro que bucea significar vi. casaa se quenu paniniu.
en el agua) f. jiyacopohua. siguiente adj. na nuhuaji.
shebón (especie de palmera) m. ma ni- silabear vt. mojotanu2.
niaja. silbar vi. jonenenu.
frutos del shebón manitiaca. silbar en la concavidad de las ma-
shihui (variedad de perezoso amari- nos juntas cocooniniu.
llo) m. sohuanu3. silbato m. joonejosano.
shimbillo (especie de árbol) m. silencio m.
shimbillo de orilla moococo ta- ¡silencio! ¡cojuata!
moo. silencio m. sanaa.
shimbillo de río (más pequeño silenciosamente adv. sanaa.
que la guaba) moo tamoo. silencioso, silenciosa adj. sanaaca.
shimbillo silvestre con flor de co- silla f. cajitiu.
lor lila catujuana. silvestre adj. nanu2.
fruto comestible del shimbillo ca- animal silvestre nacujiniaacoji ca-
tujuana. saa.
shira (variedad de gavilán) m. sohua- animales silvestres ca sa mii jiu hua-
nu2. najaj.
similar 618 sobre
subir con carga o en grupo tacatanu. en el suelo debajo del piso pa ta ca-
hacer subir tacaniniu. riquiaco.
hacer subir algo complejo ta ca ni- suelto, suelta adj.
tianu. estar suelto saquenu2.
subir y bajar colinas maunu. sueño m. maquiyojonu.
substituir vt. sanitiniu. tener sueño maquenuujunu.
substituto m. sanitinia. tener sueño por algo (varias per-
suciedad f. sonas) maquenuutanu.
suciedad asentada en agua quee- dar sueño maquetenu.
tuuca. suero m.
suciedad de la calle seseeca. poner suero shootenu.
suciedad en el cuerpo curuhuaca. suerte f.
salir suciedad (mediante remojo) hacer correr la misma suerte co-
pitiiniu. quetenu.
sucio, sucia adj. curootuuca; setuu ca. suficiente adj. tariucuaja.
agua sucia sesarunacu. sufrimiento m. naquiya.
agua sucia con excremento cuea- sufrir vt. miiniu2.
catunacu. sufrir hambre miaajaa miiniu.
mano sucia curuutucojua. sufrir metamorfosis jiiniu2.
ropa sucia curuutuque. hacer sufrir miitianu; taa miiniu,
tabla sucia setunee. taraatia miiniu.
brazo sucio setuneca. hacer que otro haga sufrir a al-
cuerpo sucio curuutuhuana. guien miitianiniu.
plato sucio setunee. no sufrir shaa miiniu.
tronco sucio curuutuhuana. uno que hace sufrir a otro miitiana.
sudado, sudada adj. sufrir vi.
totalmente sudado jiya paneyaja. sufrir las consecuencias saniiniu.
sudar vi. panenu. sugerir vt. na nii shiriojosano sequenu.
hacer sudar paneequetetanu. suisuy (especie de pajarito) m. ruqueca1.
sudor m. paneyaca; seca. suisuy de color caqui mariyojua.
mucho sudor paneyacaca. sujetar vt. cumaatia quiatanu1.
suegra f. reyarucua. sumamente adv. jiyanohua.
suegra de mujer quiniaca. sumergir vt.
suegro m. hacer sumergir tiuquininiu.
suegro de hombre cama1. sumergirse vr.
suegro de mujer camiano. el que hace sumergirse tiuquininia.
suela f. sapatu ji riquia. sumido, sumida adj. cuqueco, cuqueta.
sueldo m. poonijionu sami. sumir vi.
suelo m. hacer sumir tiuquininiu, tiu qui ni-
en el suelo bajo la casa patacari. tianu.
sumirse 623 tabla
tiempo pasado reciente (hace al- por la tierra (río arriba) jiyaaco.
gunos días o meses) canu. tieso, tiesa adj. cumantano.
tiempo histórico quiaari. tigre m. sare.
tiempo futuro taniya. tigre colorado, puma nequeru sare.
pasar el tiempo tarishiniu. tigre legendario que se parecía al
poco tiempo pasaja. león juurunu sare.
por cuanto tiempo taa tarishiniu; nombre de un tigre domesticado
taa juuca. Caajanu.
por mucho tiempo shitiarayocua. tigrillo Vea ocelote.
por poco tiempo pasanaataja. tijera f. miatejotaja; tuquetaja.
todo el tiempo pueyaracaanu. tijera gavilán m. sooshiyojua.
un tiempo como este jiyanocari. tijeretear vt. miatejotajata miatejonu.
tiempos buenos cutarashiquiari; tímido, tímida adj. puereja.
maniniushiquiari. timón m. niquinijiotetaja.
en tiempos recientes quiari naataja. timonear vi. niquijiortanu.
tienda f. niquitiojojua. timonear buque niquinijiortanu.
tierno, tierna adj. macu2. timonear canoa tacutanu.
animal o ave tierna macujuashi. timonero m. jaaretana, niquijiortana.
niños tiernos niquiohua macucua. tina f. manteeja queroni.
grano tierno macujuajau. tinaja f. taquiriataja.
mazorca de maíz con granos muy tinaja para sacar agua pataco.
tiernos macucuna. tinaja chancada en donde se crían
sacar algo tierno macutanu. las larvas comestibles shucuaco.
hijo tiernito mueya macu. tinaja grande puereetuco.
tierra f. jiya 1. tinaja grande de cerámica con
tierra natal supuetujua. boca chica conatu.
tierra abultada matianojua. otra tinaja taco2.
tierra arenosa jaaquiojua. tingar vt. taaniu1.
tierra colorada noshojua. dar tingazos taaniniu.
tierra seca sacuaneeca. tingotero (especie de hormiga) m. sa-
bolita de tierra nacacarau. jiniu.
a tierra jiyocua 2. tinieblas f. pl. ninishiqui.
a la tierra (de uno) jiyacua. tinta f.
de la tierra de donde sale el sol ji- tinta negra tumaaca.
ya pajamaji. tío m.
de o desde (su) tierra jiyajiniji. tío materno de hombre o mujer
en tierra jiyocua2. cama1.
en (su) tierra jiyajinia. tipishca (sitio por donde antes pasó el
hacia tierra jiyocua2, jiyocuara. río) f. jartaja.
por la tierra (río abajo) jiyacuma. tira f. tucuanee toquerau.
tirador 630 tomar
variar vt. jataniniu. con cera de abeja riu riu quiu tiu yo-
varicela f. quitamuro. cua; pueera.
vario, varia adj. velar vt. sutenu.
varios querajaa. vello m.
varisa chupa (especie de avispa) f. vello púbico toriyacaja.
moriquia cashacu. velludo, velluda adj.
varón m. caya 1. piernas velludas cajatucujua.
un varón y su hermana ni quio- velorio m. macu tatesacari.
cuartu. veloz adj. ritiuuquia.
varón no circuncidado panaco. obrero veloz con los brazos ri tiu-
vasija f. niquia.
vasija con hueco como tinaja, vena f. cusoru.
bandeja o cráneo coqueco. venado m.
vasija donde comer miacojua. venado colorado nequeru.
vasija grande en forma de tinaja, especie de venado chico cashiyaja.
lata, etc. quereco. vencer vt. shocotanu.
vasija larga de cerámica para to- vencer al opositor patanu2.
mar chicha mioonaca. vencido, vencida adj. shocotasano.
vasija liviana namaco. venda f. cushiri jiu niocotaja.
vasija para cargar algo pataja. vendar vt. jiunioconu.
vasija para tomar bebida ratujuara. vendedor, vendedora adj.,s. ni qui tio-
vasija en la que tomaba el brujo jojua.
quiupiniaco. vender vt. niquitionu.
una vasija dañada o sucia sesaruco. lugar donde se vende ni qui tiojo-
vaso m. tucuaco numocooju ra tutaja. jua.
vecino, vecina adj.,s. shuriucua qui nia; vendido, vendida adj. cumaneecara
shocuaqueya. niquitiosano.
dueño de una casa vecina cu noco- veneno m. noonacu.
joria camaru. venenoso, venenosa adj. cusojuaja ca-
vegetación f. saa.
sin vegetación cariiquia. vengador, vengadora adj.,s. naminia.
vegetal adj. natau. venganza f.
vehículo m. tomar venganza naminiu, na mi tia-
vehículo para movilizarse ru cua- nu2.
nejotajaru. vengarse vr. naminiu, namitianu2.
vejez f. saaquianoshishacari; mota ja- vengarse de moquiniu.
shishacari. vengarse el uno del otro na mi niu-
vejiga f. shaaca quiquio. jiutioonu.
vela f. mani1; naapa. vengarse haciendo uso de algo na-
vela hecha de algodón empapado miniujiutianu.
venir 639 vértebra