Está en la página 1de 410

Manual De Operación &

Mantenimiento

EXCAVADORA MINERA HIDRÁULICA


PC4000-6
NUMERO DE SERIE 08162 & 08163

Este material es propiedad de Komatsu Mining Germany GmbH y no será reproducido, usado o
descrito excepto de acuerdo con autorización escrita de Komatsu Mining Germany GmbH. Es
nuestra política mejorar nuestros productos cuando sea posible y práctico hacerlo. Nos reservamos
el derecho para hacer cambios o adicionar mejoras en cualquier momento sin incurrir en alguna
obligación de instalar tales cambios en nuestros productos vendidos previamente.
Debido a este programa continuo de investigación y desarrollo, se pueden hacer revisiones
periódicas a esta publicación. Se recomienda que el cliente contacte a su distribuidor para más
información sobre las revisiones más recientes.

noviembre 2004 Derechos de Autor


1. INTRODUCCIÓN

3
1.1 CONTENIDO DEL VOLUMEN INTRODUCCIÓN
___________________________________________________________________________________________________

1.1 CONTENIDO DEL VOLUMEN

En este archivo se encuentran reunidos los Manuales de Operación y


Mantenimiento para su Excavadora Minera KOMATSU.

4
INTRODUCCIÓN 1.2 DIVISIÓN DEL VOLUMEN
___________________________________________________________________________________________________

1.2 DIVISIÓN DEL VOLUMEN

Parte 1:
Manual de Operación

Parte 2:
Manual de Mantenimiento

Parte 3:
Dependiendo del volumen de la Parte 3 un segundo Volumen,
“Volumen 2”, se suministra con la Excavadora. Este Volumen contiene
el Manual de Procedimiento de Montaje General para la Excavadora,
Libreta de Especificaciones, Literatura de Mantenimiento para la
Unidad de Potencia (Motor Diesel o Motor Eléctrico) y para Equipo
Especial. Los diagramas Eléctricos e Hidráulicos se adjuntan en el
bolsillo de la cubierta frontal.

Refiérase a la –TABLA DE CONTENIDO VOLUMEN 2- para


detalles.

Lea los Manuales antes de Encender el Motor.

Antes de operar la máquina, familiarícese con sus instrumentos y


controles.

Observe las instrucciones en estos manuales para:

• Su SEGURIDAD Personal

• SEGURIDAD operativa, y

• DESEMPEÑO EFICIENTE y AGIL de su Excavadora KOMATSU.

El mantenimiento y las inspecciones preventivas periódicas son los


medios más seguros de mantener la máquina en buen estado para un
trabajo adecuado. La detección y corrección pronta de las
irregularidades menores, y el reemplazo inmediato de partes rotas o
gastadas evitará fallas y costos.

Reemplace gráficas y símbolos dañados.

Observe las precauciones de seguridad para evitar daños y lesiones.

Si tiene preguntas relacionadas con esta literatura por favor contacte a

Komatsu Mining Germany GmbH

Información
Departamento 8151.30
P.O. Box 18 03 61
D – 40570 Dusseldorf
ALEMANIA

5
1.3 USO DESIGNADO DE LA EXCAVADORA INTRODUCCIÓN
___________________________________________________________________________________________________

1.3 USO DESIGNADO DE LA EXCAVADORA

Esta máquina se fabricó de acuerdo con los estándares de la


tecnología avanzada y actualizada que incluye normatividad de
seguridad reconocida. Si embargo, su uso puede constituir un riesgo
para la vida y la integridad física del usuario o terceras partes, o
causar daño a la máquina y a otra propiedad material.

Esta máquina solo debe ser usada en condiciones técnicas perfectas


de acuerdo con su uso designado y las instrucciones establecidas en
el manual de operación. Solo deben operar la máquina operadores
que estén completamente entrenados y enterados de los riesgos que
involucra operar la máquina. Cualquier anomalía funcional,
especialmente aquellas que afectan la seguridad de la máquina,
deben ser rectificadas inmediatamente.

La Excavadora hidráulica se diseño exclusivamente para excavar, es


decir la excavación de material grueso y estructuras de suelo natural
(por ejemplo tierra, arcilla, arena y piedras en tierra). Observe las
regulaciones de seguridad local y nacional. Las condiciones
especiales en el sitio de trabajo requieren precauciones de trabajo
seguras adicionales, siga las instrucciones de seguridad de su
compañía. Las distancias cortas de viaje para cambio del sitio de
trabajo son consideradas como parte del uso designado de la
Excavadora.

Usar la Excavadora para propósitos adicionales a aquellos


mencionados anteriormente (tales como manejo de objetos y uso
como vehículo de transporte) se considera que está en contra de su
uso designado. El fabricante/proveedor no puede hacerse responsable
por cualquier daño que resulte de tal uso. El riesgo del mal uso
corresponde completamente al usuario.

ADVERTENCIA

El uso especial de la Excavadora más allá de su uso designado,


por ejemplo operaciones de manejo de objetos, requiere un
acuerdo por escrito entre el fabricante y el propietario de la
Excavadora con el equipo de seguridad respectivo relacionado
antes de permitir tales aplicaciones especiales.

6
INTRODUCCIÓN 1.4 DISTRIBUCIÓN DE LA EXCAVADORA
___________________________________________________________________________________________________

1.4 DISTRIBUCIÓN DE LA EXCAVADORA

La Excavadora será distribuida desmontada en sus componentes


principales.

Para ensamblar la Excavadora refiérase al “Manual de


Procedimiento de Montaje General” en el Volumen 2 de la
Literatura de Mantenimiento.

ADVERTENCIA

• El montaje inadecuado de la Excavadora puede causar


accidentes serios con lesiones personales o la muerte.

• El personal confiado para trabajar en la máquina debe leer el


Manual de Montaje, el Manual de Operación y Mantenimiento
y en particular la sección de seguridad antes de comenzar el
trabajo. Leer las instrucciones después de haber comenzado
el trabajo es demasiado tarde. Si hay alguna pregunta
relacionada con el procedimiento de montaje seguro,
contacte a su Organización de Servicio Komatsu local.

Antes de la primera operación, inspeccione la Excavadora


cuidadosamente con el Ingeniero de Mantenimiento responsable por el
montaje de la máquina. Revise todos los niveles de fluidos de acuerdo
al Programa de Lubricación y Mantenimiento.

Los daños y defectos causados por el mantenimiento y la operación


incorrecta no son cubiertos por la garantía del fabricante.

NOTA
Si la Excavadora está equipada con un sistema de supresión de
incendios, asegúrese que el sistema está listo para operar.

PARTES DE REPUESTO
Para sus pedidos de partes de repuesto refiérase al Catálogo de
Partes.

Con el fin de mantener su Excavadora en condiciones de operación de


primera clase use solamente partes de uso y repuesto genuinos.

El uso de alguna parte diferente a la parte genuina libera a KOMATSU


MINING GERMANY GmbH de cualquier garantía.

SERVICIO
Para todas las preguntas relacionadas con su Excavadora por favor
contacte su Centro de Servicio local.

En todas sus preguntas telefónicas o por escrito por favor indique el


modelo y número de serie de su Excavadora.

7
1.5 EXPLICACIÓN DE ABREVIATURAS INTRODUCCIÓN
___________________________________________________________________________________________________

1.5 EXPLICACIÓN DE ABREVIATURAS

ABR.
Definición
A
Amperio
AC
Corriente Alterna
API
Instituto Americano del Petróleo
CSt
Centistoke
ºC
Grados Celsius
CENSE
Sistema de Vigilancia del Motor
CLS
Sistema de Lubricación Central
DC
Corriente Directa
DIN
Instituto Alemán de Estandarización
EBL
Sistema de Nivelación Electrónico del Cangilón
ECM
Módulo de Control Electrónico (Motor)
FGPS
Estructura Protectora de Guarda Frontal
FOPS
Estructura Protectora de Objetos que Caen
GL
Lubricante de Engranaje
H
Horas de operación
HPF
Filtro de Presión Alta (Aceite Hidráulico)
HT
Alta Tensión
LED
Diodo Emisor de Luz
LT
Baja Tensión
N
Newton
Nm
Newton metro
QSK
Tipo de Sistema de Combustible de Motor
PLC
Controlador Lógico Programable
PM
Mantenimiento Planeado
ppm
Partes por millón
PTO Toma de Fuerza de Potencia (Engranaje del Distribuidor
de Bomba)
SLS
Sistema de Lubricación del piñón del círculo de Giro
V
Voltio
VHMS
Sistema de Vigilancia de Salud del Vehículo
1/min
Revoluciones Por Minuto (RPM)

8
INTRODUCCIÓN 1.6 TABLA DE CONTENIDO
___________________________________________________________________________________________________

1.6 TABLA DE CONTENIDO

1. INTRODUCCIÓN ....................................................................................... 3

1.1 CONTENIDO DEL VOLUMEN .................................................................................................................... 4

1.2 DIVISIÓN DEL VOLUMEN .................................................................................................................................... 5

1.3 USO DESIGNADO DE LA EXCAVADORA .................................................................................................... 6

1.4 DISTRIBUCIÓN DE LA EXCAVADORA .................................................................................................... 7

1.5 EXPLICACIÓN DE ABREVIATURAS .................................................................................................................... 8

1.6 TABLA DE CONTENIDO .................................................................................................................................... 9

2. SEGURIDAD ............................................................................................... 15

2.1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD .................................................................................................................. 16


2.1.1 ADVERTENCIAS Y SIMBOLOS .................................................................................................. 16
2.1.2 OPERACIÓN BÁSICA Y USO DESIGNADO DE LA EXCAVADORA HIDRÁULICA PARA MINERÍA.....16
2.1.3 MEDIDAS ORGANIZACIONALES .................................................................................................. 17
2.1.4 SELECCIÓN Y CALIFICACIÓN DEL PERSONAL – RESPONSABILIDADES BÁSICAS .................. 19
2.1.5 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD QUE RIGEN LAS FASES OPERACIONALES ESPECÍFICAS .... 20
2.1.6 ADVERTENCIA DE PELIGROS ESPECIALES .................................................................................. 23
2.1.7 TRANSPORTE Y REMOLQUE – RECOMISIONAMIENTO .................................................................. 25
2.1.8 EQUIPO DE SEGURIDAD ESPECIAL .................................................................................................. 25
2.1.9 ARNÉS DE SEGURIDAD DE CONFORMIDAD CON LA EN 361 (ESTÁNDAR EUROPEO) ................29

3. OPERACIÓN ............................................................................................... 37

3.1 PRÓLOGO .................................................................................................................................................. 38

3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA EXCAVADORA .................................................................................................. 39


3.2.1 VISTA GENERAL .................................................................................................................................. 39
3.2.2 SUPERESTRUCTURA .................................................................................................................. 40
3.2.3 ESCALERA DE ACCESO OPERADA HIDRÁULICAMENTE.................................................................. 48
3.2.4 ESCALERA DE ESCAPE DE EMERGENCIA .................................................................................. 52
3.2.5 APAGADO DE EMERGENCIA DEL MOTOR DESDE UN HOMBRE EN TIERRA Y SISTEMA
DE ADVERTENCIA AL OPERADOR .................................................................................................. 54
3.2.6 CABINA DEL OPERADOR .................................................................................................................. 56
3.2.7 CARRO INFERIOR .................................................................................................................................. 63
3.2.8 ADITAMENTO DE TRABAJO .................................................................................................................. 64
3.2.9 MOTOR DIESEL TIPO SDA 16V160 .................................................................................................. 66
3.2.10 SISTEMA DE ADMINISTRACIÓN DEL ACEITE DE MOTOR .................................................. 68

9
1.6 TABLA DE CONTENIDO INTRODUCCIÓN
___________________________________________________________________________________________________

3.3 CABINA DEL OPERADOR – CONTROLES .................................................................................................. 72


3.3.1 SISTEMA DE CONTROL HIDRÁULICO.................................................................................................. 73
3.3.2 CIRCUITO DE SEGURIDAD PARA LOS CONTROLES .................................................................. 73
3.3.3 PANEL DE CONTROL .................................................................................................................. 77

3.4 SISTEMA DE VIGILANCIA DE SALUD DEL VEHÍCULO VHMS – MONITOR DE SALUD .................................. 84
3.4.1 PANTALLA DE INICIALIZACIÓN NO. 0.0 .................................................................................. 84
3.4.2 PANTALLA DE INFORMACIÓN AL OPERADOR NO. 1.1 .................................................................. 84
3.4.3 MONITOR ESTÁNDAR 1 (NO. 1.2) .................................................................................................. 85
3.4.4 TABLA DE TODAS LAS PARTES DE MENSAJE SUPERIOR SUMINISTRADAS POR EL SISTEMA.. 99
3.4.5 TABLA DE MENSAJES DE INSTRUCCIÓN DISPONIBLES ................................................................ 108

3.5 OPERAR EL CALENTADOR, LA VENTILACIÓN Y EL AIRE ACONDICIONADO ................................ 110


3.5.1 A – CALEFACCIÓN ................................................................................................................ 110
3.5.2 B – ENFRIADOR ................................................................................................................................ 111
3.5.3 OPERACIÓN COMBINADA DE AIRE ACONDICIONADO Y EL CALENTADOR ................................ 111

3.6 CASA DE POTENCIA ................................................................................................................................ 112


3.6.1 INTERRUPTORES DE APAGADO DE EMERGENCIA E INTERRUPTORES PRINCIPALES
DE BATERÍA ................................................................................................................................ 113
3.6.2 CONTROL CENTRAL Y PANEL DE FILTRO ................................................................................ 115

3.7 EQUIPO ELÉCTRICO EN LA BASE DE LA CABINA ................................................................................ 118


3.7.1 COMPONENTES ESTÁNDAR EN LA BASE DE LA CABINA ................................................ 119
3.7.2 TABLERO DE INTERRUPTOR (X2) EN LA BASE DE LA CABINA ................................................ 121
3.7.3 COMPONENTES DEL SISTEMA PRECALENTADOR ELECTRICO LOCALIZADO EN LA BASE
DE LA CABINA ................................................................................................................................ 131

3.8 VERIFICACIONES ANTES DE ENCENDER EL MOTOR ................................................................................ 136

3.9 ENCENDER EL MOTOR ................................................................................................................................ 142


3.9.1 PROCEDIMIENTO DE ENCENDIDO ................................................................................................ 145
3.9.2 CALENTAMIENTO DEL MOTOR ................................................................................................ 149
3.9.3 CALENTAMIENTO DEL ACEITE HIDRÁULICO ................................................................................ 149

3.10 MOVER LA EXCAVADORA ................................................................................................................................ 151


3.10.1 CONTROL DE VIAJE CON PEDALES DE PIE ................................................................................ 151
3.10.2 INSTRUCCIONES DE VIAJE ................................................................................................................ 154

3.11 GIRAR Y FRENAR LA SUPERESTRUCTURA ................................................................................................ 155


3.11.1 GIRAR LA SUPERESTRUCTURA ................................................................................................ 155
3.11.2 FRENAR LA SUPERESTRUCTURA ................................................................................................ 157
3.11.3 FRENO DE PARQUEO PARA EL GIRO ................................................................................ 158

3.12 TRABAJAR CON EL ADITAMENTO ................................................................................................................ 160


3.12.1 MÁQUINAS EQUIPADAS CON EL SISTEMA DE CONTROL “EURO” ................................................ 160
3.12.2 MÁQUINAS EQUIPADAS CON EL SISTEMA DE CONTROL “KMG” ................................................ 161
3.12.3 CANGILÓN BASCULANTE INFERIOR ................................................................................................ 162
3.12.4 OPERACIÓN DE DEJAR CAER LA BOLA ................................................................................ 163
3.12.5 CICLOS DE OPERACIÓN COMBINADOS ................................................................................ 166

10
INTRODUCCIÓN 1.6 TABLA DE CONTENIDO
___________________________________________________________________________________________________

3.13 INSTRUCCIONES DE TRABAJO ................................................................................................................ 168


3.13.1 ESTABILIDAD DE LA EXCAVADORA ................................................................................................ 168
3.13.2 OPERACIÓN DE LA EXCAVADORA ................................................................................................ 168

3.14 PARQUEO DE LA EXCAVADORA ................................................................................................................ 171

3.15 DETENER EL MOTOR ................................................................................................................................ 172

3.16 OPERACIÓN DEL SISTEMA DE LUBRICACIÓN ................................................................................................ 176


3.16.1 SISTEMA DE LUBRICACIÓN CENTRAL “CLS” ................................................................................ 176
3.16.2 SISTEMA DE LUBRICACIÓN DEL PIÑÓN DEL CÍRCULO DE GIRO “SLS” ................................ 178

3.17 SISTEMA DE DETECCIÓN Y SUPRESIÓN DE INCENDIOS ................................................................ 180


3.17.1 ALARMA DE ALTO NIVEL “INCENDIO”................................................................................................ 183
3.17.2 APAGADO DEL MOTOR POR MEDIO DE LA VÁLVULA SOLENOIDE DE CORTE DE
COMBUSTIBLE ................................................................................................................................ 183
3.17.3 MODOS DE ACTUACIÓN DEL SISTEMA DE SUPRESIÓN DE INCENDIOS ................................ 183
3.17.4 INDICACIÓN DE MODOS OPERACIONALES EN EL MÓDULO DE CONTROL, DESPUÉS
DE LA ACTUACIÓN AUTOMÁTICA DEL SISTEMA DE SUPRESIÓN DE INCENDIOS ................ 185
3.17.5 LOCALIZACIÓN DE LOS CONJUNTOS DE TANQUES DE AGENTES EXTINGUIDORES
Y CARTUCHOS DE GAS EXPELENTE EN EL TECHO DE LA CASA DE POTENCIA ................ 187

3.18 SISTEMA DE RELLENADO CENTRAL................................................................................................................ 188


3.18.1 SISTEMAS CONECTADOS AL SISTEMA DE RELLENADO ................................................ 189
3.18.2 OPERAR EL BRAZO DE MANTENIMIENTO HIDRÁULICO ................................................................ 191
3.18.3 PANEL RECEPTOR CON CAJA DE MONITOR ................................................................................ 193
3.18.4 CONTENEDORES DE GRASA RELLENABLES DEL SISTEMA DE LUBRICACION CENTRAL
Y EL SISTEMA DE LUBRICACION DEL PIÑÓN DEL CÍRCULO DE GIRO ................................ 199

3.19 TRABAJO EN EL ADITAMENTO CARGADOR ................................................................................................ 202

3.20 TRANSPORTE Y LEVANTAMIENTO DE LA EXCAVADORA ................................................................ 203


3.20.1 DESENSAMBLE DE LA EXCAVADORA ................................................................................ 203
3.20.2 TRANSPORTE Y LEVANTAMIENTO ................................................................................................ 203

3.21 PROCEDIMIENTO DE RECUPERACIÓN ................................................................................................ 204

3.22 ALMACENAMIENTO DE LA EXCAVADORA ................................................................................................ 205


3.22.1 PREPARAR PARA EL ALMACENAMIENTO ................................................................................ 205
3.22.2 PERIODO DE MANTENIMIENTO REPETITIVO UNA VEZ AL MES ................................................ 206
3.22.3 PERIODO DE MANTENIMIENTO REPETITIVO CADA SEIS MESES ................................................ 206
3.22.4 PREPARAR PARA LA OPERACIÓN ................................................................................................ 207

3.23 ENCONTRANDO LOS PROBLEMAS ................................................................................................................ 208


3.23.1 MOTOR ................................................................................................................................................ 208
3.23.2 SISTEMA HIDRÁULICO ................................................................................................................ 209
3.23.3 ACCIONAMIENTOS FINALES Y MAQUINARIA DE GIRO ................................................................ 210
3.23.4 LAS ORUGAS ................................................................................................................................ 210

11
1.6 TABLA DE CONTENIDO INTRODUCCIÓN
___________________________________________________________________________________________________

4. MANTENIMIENTO ................................................................................... 211

4.1 PRÓLOGO ................................................................................................................................................ 212

4.2 PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO ................................................................................................ 213

4.3 COMBUSTIBLE Y LUBRICANTES ................................................................................................................ 215

4.4 CAPACIDADES DE LLENADO ................................................................................................................ 217

4.5 LISTA DE TORQUES ESTÁNDAR ................................................................................................................ 218

4.6 LUBRICACIÓN Y PROGRAMA DE MANTENIMIENTO ................................................................................ 219


4.6.1 SERVICIO INICIAL ................................................................................................................................ 219
4.6.2 INTERVALOS DE SERVICIO PERIODICO ................................................................................ 219
4.6.3 PROGRAMA DE SERVICIO PERIÓDICO ................................................................................ 220
4.6.4 INTERVALOS DE SERVICIO EXTENDIDO PARA EQUIPOS MOTORIZADOS CON SISTEMA
DE MANEJO DE ACEITE DE MOTOR ................................................................................................ 227
4.6.5 MANTENIMIENTO DEL MOTOR ................................................................................................ 229

4.7 CUANDO SEA NECESARIO ................................................................................................................................ 230


4.7.1 SERVICIO DEL LIMPIADOR DE AIRE DEL MOTOR ................................................................ 231
4.7.2 LUBRICACION DEL DENTADO DEL CÍRCULO DE GIRO ................................................................ 235
4.7.3 LLENADO DE BARRILES DE GRASA DE LOS SISTEMAS AUTOMATICOS DE LUBRICACIÓN ..... 237
4.7.4 RODILLOS DE LA ORUGA Y RUEDAS GUÍA – REEMPLAZO DE LOS SELLOS FLOTANTES ....... 241

4.8 CADA 10 HORAS DE OPERACIÓN O DIARIAMENTE ................................................................................ 242


4.8.1 INSPECCIÓN ALREDEDOR ................................................................................................................ 243
4.8.2 LIMPIADOR DE AIRE – LIMPIEZA PRE-LIMPIADOR ................................................................ 253
4.8.3 RADIADOR – REVISIÓN DEL NIVEL DE REFRIGERANTE ................................................................ 255
4.8.4 GRUPOS DE LA CADENA ORUGA – LIMPIEZA ................................................................................ 255
4.8.5 SEPARADOR DE AGUA DEL SISTEMA DE COMBUSTIBLE – DRENAJE DE AGUA ................ 257

4.9 CADA 50 HORAS DE OPERACIÓN O SEMANALMENTE ................................................................................ 258


4.9.1 CARCASA DE LA MAQUINARIA DE GIRO Y ADAPTADOR DEL MOTOR – REVISAR NIVELES
DE ACEITE ................................................................................................................................ 259
4.9.2 ENGRANAJES DE TRASLACIÓN, CARCASAS DE FRENO Y CARCASAS DEL ADAPTADOR
DEL MOTOR – REVISION DE NIVELES DE ACEITE ................................................................ 263
4.9.3 CARCASAS DE LOS ACCIONADORES FINALES – REVISIÓN DEL NIVEL DE ACEITE ................ 265
4.9.4 PTO (ENGRANAJES DEL DISTRIBUIDOR DE LA BOMBA) Y DEPÓSITO DE ACEITE –
REVISIÓN DEL NIVEL DE ACEITE ................................................................................................ 267
4.9.5 ESCALERA DE ACCESO HIDRÁULICA – REVISIÓN DEL SENSOR DE SEGURIDAD ................ 269
4.9.6 ENFRIADORES DE ACEITE HIDRÁULICO – INSPECCIÓN Y LIMPIEZA SI ES NECESARIO ........ 271

4.10 CADA 250 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE................................................................................ 272


4.10.1 COMPRESOR DE AIRE ACONDICIONADO – REVISIÓN DE LA TENSIÓN DE LAS
CORREAS MOTRICES ................................................................................................................ 273
4.10.2 CONEXIONES DE PASADOR DEL CARRO INFERIOR – LUBRICACIÓN ................................ 275
4.10.3 COMPRESOR DEL PITO DE SEÑAL – LUBRICACIÓN ................................................................ 275
4.10.4 CARCASAS DE LOS RODAMIENTOS DEL VENTILADOR DEL ENFRIADOR DEL
ACEITE HIDRÁULICO – REVISIÓN PARA FUGAS Y LIMPIEZA DEL FILTRO DE AIREACIÓN ..... 275

12
INTRODUCCIÓN 1.6 TABLA DE CONTENIDO
___________________________________________________________________________________________________

4.10.5 CARCASA DE RODAMIENTOS DEL VENTILADOR DEL RADIADOR – REVISIÓN PARA FUGAS
Y LIMPIEZA DEL FILTRO DE AIREACIÓN ................................................................................ 275
4.10.6 SISTEMAS DE LUBRICACIÓN AUTOMÁTICA – LIMPIEZA DEL FILTRO DE GRASA EN LÍNEA .... 277
4.10.7 LIMPIADOR DE AIRE DE LA CABINA – LIMPIEZA O REEMPLAZO DEL ELEMENTO FILTRANTE 281
4.10.8 DEPÓSITO DEL LAVADOR DE LOS PARABRISAS – REVISIÓN DEL NIVEL DE FLUIDO ............. 283
4.10.9 AIRE ACONDICIONADO PARA LA CABINA DEL OPERADOR – REVISIÓN DEL NIVEL
DE REFRIGERANTE ................................................................................................................ 285

4.11 CADA 500 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE................................................................................ 286


4.11.1 BATERÍAS – REVISIÓN DEL NIVEL DEL FLUIDO ................................................................ 287
4.11.2 ACOPLE DE TRANSMISIÓN FLEXIBLE – REVISIÓN DEL NIVEL DE ACEITE ................................ 289
4.11.3 PTO (ENGRANAJES DEL DISTRIBUIDOR DE LA BOMBA) CARCASA DEL EJE MOTRIZ DE
LA BOMBA PRINCIPAL – REVISIÓN DEL NIVEL DE ACEITE ................................................ 291
4.11.4 TANQUE DE COMBUSTIBLE – DRENAJE DE LA CONDENSACIÓN ................................................ 293
4.11.5 ORUGA – INSPECCIÓN ................................................................................................................ 295

4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES ................................................................................ 300


4.12.1 CONEXIONES CON TORNILLO DE ALTA RESISTENCIA ................................................................ 301
4.12.2 SISTEMA HIDRÁULICO - MANTENIMIENTO DEL FILTRO ................................................................ 343
4.12.3 PTO (ENGRANAJES DEL DISTRIBUIDOR DE LA BOMBA), MAQUINARIA DE GIRO Y
ENGRANAJES DE TRASLACIÓN – ANALISIS DE MUESTRA DE ACEITE ................................ 355
4.12.4 COMPRESOR DE LA BOCINA DE SEÑAL – LIMPIEZA Y LUBRICACIÓN ................................ 357
4.12.5 SISTEMA DE TENSIONAMIENTO HIDRÁULICO DE LA ORUGA–REVISIÓN DE ACUMULADORES359
4.12.6 FILTRO DE AGUA – REEMPLAZO DEL CARTUCHO DEL FILTRO ................................................ 361

4.13 CADA 2000 HORAS DE OPERACIÓN O ANUALMENTE ................................................................................ 362


4.13.1 SISTEMA HIDRÁULICO – CAMBIO DE ACEITE, REEMPLAZO DE LAS MALLAS EN LA SUCCIÓN
Y AMORTIGUADOR DE PULSACIÓN ................................................................................................ 363
4.13.2 ESCALERA DE ESCAPE DE EMERGENCIA – INSPECCIÓN ................................................ 375

4.14 CADA 3000 HORAS DE OPERACIÓN SIN EMBARGO POR LO MENOS UNA VEZ EN EL AÑO ................ 376
4.14.1 MAQUINARIA DE GIRO Y CARCASA DEL ADAPTADOR DEL MOTOR – CAMBIO DE ACEITE ..... 377
4.14.2 ENGRANAJES DE TRASLACIÓN, FRENOS Y CARCASA DEL ADAPTADOR DEL MOTOR –
CAMBIO DE ACEITE ................................................................................................................ 385
4.14.3 CARCASAS DE ACCIONAMIENTOS FINALES – CAMBIO DE ACEITE ................................ 389
4.14.4 PTO (ENGRANAJES DEL DISTRIBUIDOR DE LA BOMBA) – CAMBIO DE ACEITE ................ 391

4.15 PREVENCIÓN DE INCENDIO ................................................................................................................ 392

4.16 REPARACIÓN CON SOLDADURA ................................................................................................................ 394


4.16.1 MEDIDAS DE PROTECCIÓN ANTES DE COMENZAR REPARACIONES DE SOLDADURA EN
EL CARRO INFERIOR ................................................................................................................ 397
4.16.2 MEDIDAS DE PROTECCIÓN ANTES DE COMENZAR REPARACIONES DE SOLDADURA EN
EL BRAZO CARGADOR ................................................................................................................ 399
4.16.3 MEDIDAS DE PROTECCIÓN ANTES DE COMENZAR REPARACIONES DE SOLDADURA EN
LA SUPERESTRUCTURA ................................................................................................................ 401
4.16.4 DESPUÉS DE TERMINAR LAS REPARACIONES DE SOLDADURA EN LA SUPERESTRUCTURA 402

13
1.6 TABLA DE CONTENIDO INTRODUCCIÓN
___________________________________________________________________________________________________

14
2. SEGURIDAD

15
2.1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SEGURIDAD
___________________________________________________________________________________________________

2.1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

2.1.1 ADVERTENCIAS Y SÍMBOLOS


Los siguientes signos y designaciones son utilizados en el manual
para designar instrucciones de importancia particular.

ADVERTENCIA

Refiérase a las órdenes y prohibiciones diseñadas para evitar


daño o daño extensivo

PRECAUCIÓN

Refiérase a la información especial y/o órdenes y prohibiciones


dirigidas a la prevención de daño.

NOTA
Refiérase a la información especial sobre como utilizar la
máquina más eficientemente.

2.1.2 OPERACIÓN BÁSICA Y USO DESIGNADO DE LA EXCAVADORA


HIDRÁULICA PARA MINERÍA

Refiérase a “USO DESIGNADO DE LA EXCAVADORA” en la


página 6 para detalles.

ADVERTENCIA

El uso de la Excavadora para operaciones de manejo de objetos


sin el equipo relacionado de seguridad respectivo no está
permitido.

16
SEGURIDAD 2.1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
___________________________________________________________________________________________________

2.1.3 MEDIDAS ORGANIZACIONALES

• El Manual de Operación, Lubricación y Mantenimiento siempre


debe estar a la mano en el lugar de uso de la máquina, por
ejemplo alojándolo en la caja suministrada para tal propósito.

• Además del Manual de Operación, Lubricación y Mantenimiento,


observe e instruya al usuario en todas las otras reglamentaciones
legales generalmente aplicables y las otras obligatorias
importantes para la prevención de accidentes y protección
ambiental. Estas reglamentaciones obligatorias pueden también
tratar con el manejo de sustancias peligrosas, retiro y/o porte de
equipo de protección personal, o reglamentaciones de tráfico.

• El Manual de Operación, Lubricación y Mantenimiento debe ser


suplido con instrucciones que cubran los deberes involucrados en
la supervisión y que notifique las características organizacionales
especiales, tales como organización del trabajo, secuencias de
trabajo o personal al que se le confía el trabajo.

• El personal al que se le confía el trabajo sobre la máquina debe


haber leído el Manual de Operación, Lubricación y Mantenimiento
y en particular el capítulo de seguridad antes de iniciar el trabajo.
Leer las instrucciones después que el trabajo ha comenzado es
demasiado tarde. Esto aplica especialmente a personas que
trabajan solo ocasionalmente sobre la máquina, por ejemplo
durante el arreglo o mantenimiento.

• Revise –al menos de vez en cuando- si el personal está llevando


a cabo el trabajo cumpliendo con el Manual de Operación,
Lubricación y Mantenimiento y poniendo atención a los riesgos y
factores de seguridad.

• Por razones de seguridad, el pelo largo debe ser atado atrás o


asegurado de cualquier otra forma, las prendas deben ser bien
ajustadas y no se deben portar joyas –tal como anillos- se
pueden producir lesiones si se es atrapado por la maquinaria o
por anillos que sean agarrados por partes en movimiento.

• Use equipo de protección siempre que se requiera por las


circunstancias o por ley.

• Observe las instrucciones de seguridad y las advertencias


pegadas en la máquina.

• Verifique que las instrucciones de seguridad y las advertencias


pegadas en la máquina estén siempre completas y perfectamente
legibles.

• En el evento de modificaciones o cambios de seguridad


importantes en el comportamiento de la máquina durante la
operación, detenga la máquina inmediatamente y reporte el mal
funcionamiento a la autoridad/persona competente.

• Nunca haga ninguna modificación, adición o conversiones que


pudieran afectar la seguridad sin la aprobación del proveedor.
Esto también aplica a la instalación y ajuste de dispositivos de
seguridad y válvulas así como también a soldar elementos de
trabajo o que conlleven carga.

• Los repuestos deben cumplir con los requisitos técnicos


especificados por el fabricante. Los repuestos suministrados por
el fabricante original del equipo pueden ser confiables para
cumplir con esto.

17
2.1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SEGURIDAD
___________________________________________________________________________________________________

• Reemplace las mangueras hidráulicas dentro de los intervalos


estipulados y apropiados aún si no se han detectado defectos
importantes de seguridad.

• Siga los intervalos prescritos o aquellos especificados en el


Manual de Operación, Lubricación y Mantenimiento para las
revisiones e inspecciones de rutina.

• Las herramientas y equipo de trabajo adaptados a las tareas


manuales son absolutamente indispensables para la ejecución
del trabajo de mantenimiento.

• El personal debe estar familiarizado con el sitio y operación de


los extinguidores de fuego.

• Observe todos los procedimientos de prevención y lucha contra el


fuego.

18
SEGURIDAD 2.1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
___________________________________________________________________________________________________

2.1.4 SELECCIÓN Y CALIFICACIÓN DEL PERSONAL –


RESPONSABILIDADES BASICAS

• Cualquier trabajo en y con la máquina debe ser ejecutado


solamente por personal confiable. Se debe cumplir con la
reglamentación de los límites de edad mínima.

• Emplee solo personal entrenado o instruido y establezca


claramente las responsabilidades individuales del personal para
la operación, arreglo, mantenimiento y reparación.

• Esté seguro de que solo personal autorizado trabaja en o con la


máquina.

• Defina las responsabilidades del operador de la máquina –


también con relación a observar la reglamentación de tráfico-
dándole al operador la autoridad de rechazar instrucciones de
terceras partes que sean contrarias a la seguridad.

• No permita que sean entrenadas o instruidas personas o que


personas tomen parte del curso de entrenamiento general para
trabajar en o con la máquina sin ser permanentemente
supervisados por una persona experimentada.

• El trabajo en el sistema y en el equipo eléctrico de la máquina


debe ser llevado a cabo solamente por un electricista experto o
por personas instruidas bajo la supervisión y guía de un
electricista experto y de acuerdo con las reglas y
reglamentaciones de la ingeniería eléctrica.

• El trabajo en el chasis, frenos y sistemas de dirección deben ser


desarrollados solamente por personal experto que haya sido
específicamente entrenado para tal trabajo.

• El trabajo en el sistema hidráulico, debe ser llevado a cabo


solamente por el personal con el conocimiento y experiencia
especiales del equipo hidráulico.

19
2.1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SEGURIDAD
___________________________________________________________________________________________________

2.1.5 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD QUE RIGEN LAS FASES


OPERACIONALES ESPECÍFICAS

OPERACIÓN ESTÁNDAR

• Evite cualquier modo de operación que pudiera ser perjudicial


para la seguridad.

• Antes de iniciar el trabajo, familiarícese con los alrededores y las


circunstancias del sitio, tales como obstáculos en el área de
trabajo y desplazamiento, la capacidad que tenga el suelo y
cualquier barrera que separe el sitio de construcción de los
caminos públicos.

• Tome las precauciones necesarias para asegurar que la máquina


se utilice solamente cuando sea seguro y en estado confiable.
Opere la máquina solamente si todos los dispositivos de
protección destinados a seguridad, tales como dispositivos de
seguridad removibles, equipo de cierre de emergencia,
elementos a prueba de sonido y escapes, estén en su lugar y
completamente funcionales.

• Revise la máquina al menos una vez cada cambio de turno para


daños y defectos obvios. Reporte cualquier cambio (incluyendo
cambios en el comportamiento de trabajo de la máquina) a la
organización/persona competente inmediatamente. Si es
necesario detenga la máquina inmediatamente y asegúrela.

• En el evento de mal funcionamiento, detenga la máquina


inmediatamente y asegúrela. Rectifique cualquier defecto
inmediatamente.

• Arranque la máquina solamente desde el asiento del conductor.

• Durante los procedimientos de arranque y apagado siempre mire


los indicadores de acuerdo con el Manual de Operación,
Lubricación y Mantenimiento.

• Antes de arrancar o de poner la máquina en movimiento, esté


seguro que nadie esté en riesgo.

• Antes de comenzar el trabajo o el desplazamiento con la


máquina, revise que los sistemas de frenos, dirección,
señalización y luces estén completamente en funcionamiento.

• Antes de poner la máquina en movimiento revise siempre que los


accesorios hayan sido colocados de manera segura.

• Cuando se desplace sobre caminos, vías y lugares públicos


siempre observe los reglamentos de tráfico vigentes, y si es
necesario, esté seguro de antemano que la máquina está en
condición compatible con estas reglamentaciones.

• En condiciones de visibilidad pobre y después de que oscurezca


siempre encienda el sistema de luces.

• Las personas que acompañan al conductor deben estar sentadas


en el asiento del pasajero suministrado para este propósito.

• Cuando cruce pasos bajo nivel, puentes y túneles o cuando cruce


por líneas que pasen por encima siempre esté seguro de que hay
suficiente espacio.

20
SEGURIDAD 2.1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
___________________________________________________________________________________________________

• Siempre mantenga distancia de los bordes de los hoyos y


pendientes de construcciones.

• Evite cualquier operación que pudiera ser riesgosa para la


estabilidad de la máquina.

• Nunca se desplace a través de pendientes, siempre mantenga el


equipo de trabajo y la carga cerca del suelo, especialmente
cuando viaje en descenso.

• En terrenos pendientes siempre adapte su velocidad de


desplazamiento a las condiciones prevalecientes del terreno.
Nunca pase a un cambio inferior en una pendiente sino siempre
antes de alcanzarla.

• Antes de dejar el asiento del conductor asegure siempre la


máquina contra movimiento no advertido y uso no autorizado.

TRABAJO ESPECIAL EN CONJUNTO CON LA


UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA Y MANTENIMIENTO
Y REPARACIONES DURANTE OPERACIÓN;
DESECHO DE PARTES Y CONSUMIBLES

• Observe las actividades de ajuste, mantenimiento e inspección y


los intervalos establecidos en el Manual de Operación,
Lubricación y Mantenimiento, incluyendo la información del
reemplazo de las partes y equipo. Estas actividades deben ser
ejecutadas solamente por personas expertas.

• Instruya el personal e operación antes de iniciar operaciones


especiales y trabajo de mantenimiento, y destine una persona
para supervisar las actividades.

• En cualquier trabajo relacionado con la operación, conversión o


ajuste de la máquina y sus dispositivos destinados a la seguridad
o cualquier trabajo relacionado con el mantenimiento, inspección
y reparación, siempre observe los procedimientos establecidos
de arrancada y parada en el Manual de Operación, Lubricación y
Mantenimiento y la información del trabajo de mantenimiento.

• Asegúrese que el área de mantenimiento sea adecuadamente


asegurada.

• Si la máquina está completamente apagada para mantenimiento


y trabajo de reparación, debe asegurarse de evitar una arrancada
inadvertida al:

o asegurar los elementos de control principales y remover la


llave de encendido y/o

o pegar una señal de prevención al interruptor principal.

• Lleve a cabo el trabajo de mantenimiento y reparación solo si la


máquina es ubicada sobre un piso estable y a nivel y ha sido
asegurada contra movimiento y embestidas.

• Para evitar el riesgo de accidentes, las partes individuales y los


montajes grandes a ser movidos con propósitos de reemplazo
deben ser cuidadosamente amarrados a aparejos de izamiento y
asegurados. Utilice solo sistemas de engranaje y suspensión de
izamiento adecuados y técnicamente perfectos con una
capacidad de izamiento adecuada. Nunca trabaje o permanezca
bajo cargas suspendidas.

21
2.1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SEGURIDAD
___________________________________________________________________________________________________

• El aseguramiento de cargas y las instrucciones de los operadores


de la grúa deben ser confiadas solamente a personas
experimentadas. La persona que de las instrucciones debe estar
a la vista o ser escuchada por el operador.

• Para llevar a cabo trabajo de montaje por encima siempre utilice


pescaderas de mano especialmente diseñadas o destinadas a
seguridad y plataformas de trabajo. Nunca use partes de
máquina como ayuda para trepar. Vista un arnés de seguridad
cuando lleve a cabo trabajo de mantenimiento a alturas mayores.
Mantenga las manijas, peldaños, barandas, plataformas,
descansos y escaleras libres de suciedad, hielo y nieve.

• Limpie la máquina especialmente las conexiones y las uniones


roscadas de cualquier traza de aceite, combustible o
preservativos antes e llevar a cabo el mantenimiento/reparación.
Nunca utilice detergentes agresivos. Utilice trapos de limpieza
libres de hilaza.

• Antes de limpiar la máquina con agua, chorros de vapor (limpieza


a alta presión) o detergentes, cubra o tapone todas las aberturas
las cuales –por razones de seguridad o funcionales- deben ser
protegidas contra agua, vapor o penetración de detergente. Se
debe tener especial cuidado con los motores eléctricos y las
cajas de cambios.

• Asegúrese durante la limpieza de la máquina que los sensores de


temperatura de los sistemas de prevención y combate de fuego
no entren en contacto con agentes de limpieza calientes en razón
a que estos podrían activar el sistema de combate de fuego.

• Después de limpieza, remueva todas las cubiertas y tapones


aplicados para este propósito.

• Después de limpieza examine el combustible, lubricante y líneas


de fluido hidráulico buscando escapes, conexiones flojas, marcas
de peladuras y daños. Cualquier defecto encontrado debe ser
rectificado sin demora.

• Siempre apriete cualquier conexión atornillada que se haya


soltado durante el mantenimiento y reparación.

• Cualquier dispositivo de seguridad removido para propósitos de


arreglo, mantenimiento o reparación debe ser reajustado y
revisado inmediatamente después de terminar el mantenimiento y
el trabajo de reparación.

• Asegúrese que todos los consumibles y las partes de reemplazo


hayan sido desechadas o aseguradas y con impacto ambiental
mínimo.

22
SEGURIDAD 2.1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
___________________________________________________________________________________________________

2.1.6 ADVERTENCIA DE PELIGROS ESPECIALES

ENERGÍA ELÉCTRICA

• Utilice solo fusibles originales y disyuntores de circuitos con la


corriente especificada. Apague la máquina inmediatamente si se
presentan problemas en el sistema eléctrico.

• Cuando trabaje con la máquina, mantenga una distancia segura


de líneas eléctricas que se encuentren por encima. Si el trabajo
va a ser llevado a cabo cerca de líneas que se encuentren por
encima, el equipo de trabajo debe mantenerse alejado de ellas.
Precaución, peligro! Revise las distancias de seguridad
prescritas.

• Si su máquina entra en contacto con un alambre vivo

o No deje la máquina

o Conduzca la máquina fuera de la zona de riesgo

o Prevenga a otros de aproximarse y tocar la máquina

o Desenergice el alambre vivo

o No deje la máquina hasta que la línea dañada haya sido


desenergizada de manera segura.

• El trabajo en el sistema o equipo eléctrico solo puede ser llevado


a cabo por electricistas expertos o por personal especialmente
instruido bajo el control y supervisión de tales electricistas y de
acuerdo con las reglas de ingeniería eléctrica aplicables.

• Si se prevé en la reglamentación, se debe cortar el suministro de


energía a las partes de la máquina sobre las cuales se vaya a
llevar a cabo el trabajo de inspección, mantenimiento y
reparación.
Antes de iniciar cualquier trabajo, revise las partes
desenergizadas en busca de presencia de energía y póngalas a
tierra o en corto circuito además de aislar las partes y elementos
vivos adyacentes.

• El equipo eléctrico de la máquina debe ser inspeccionado o


revisado a intervalos regulares. Los defectos tales como
conexiones flojas o cables quemados deben ser rectificados
inmediatamente.

• El trabajo necesario en partes y elementos vivos debe ser llevado


a cabo solamente en la presencia de una segunda persona que
pueda cortar el suministro de energía en caso de peligro al
accionar el corte de emergencia o el interruptor de energía
principal. Asegure el área de trabajo con una cadena de
seguridad roja y blanca y una señal de advertencia. Utilice
solamente herramientas aisladas.

• Antes de iniciar el trabajo en montajes de alto voltaje y después


de cortar el suministro de energía, el cable alimentador debe ser
puesto a tierra y los componentes tales como capacitores
puestos en corto circuito con una varilla a tierra.

23
2.1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SEGURIDAD
___________________________________________________________________________________________________

GAS, POLVO, VAPOR Y HUMO

• Opere los motores de combustión interna y los sistemas de


calentamiento operados por combustible solamente en
instalaciones adecuadamente ventiladas. Antes de arrancar la
máquina en instalaciones encerradas, esté seguro de que existe
suficiente ventilación.
Observe los reglamentos vigentes en el sitio respectivo.

• Lleve a cabo soldaduras, corte con llama y trabajo de trituración


sobre la máquina solamente si este ha sido expresamente
autorizado, porque podría haber riesgo de explosión y fuego.

• Antes de llevar a cabo soldaduras, corte con llama y operaciones


de trituración, limpie la máquina y sus alrededores de polvo y
otras sustancias inflamables y esté seguro de que las
instalaciones están adecuadamente ventiladas (riesgo de
explosión).

EQUIPO HIDRÁULICO Y NEUMÁTICO

• El trabajo en equipo hidráulico puede ser llevado a cabo


solamente por personas que tengan conocimiento y experiencia
especial en sistemas hidráulicos.

• Revise todas las líneas, mangueras y conexiones roscadas


regularmente en busca de escapes y daños obvios. Repare los
daños inmediatamente. Aceite derramado puede causar lesiones
y fuego.

• Despresurice todas las secciones del sistema y tubos a presión


(sistema hidráulico, sistema de aire comprimido) para ser
removidos de acuerdo con las instrucciones específicas para la
unidad concerniente antes de llevar a cabo cualquier trabajo de
reparación.

• Las líneas hidráulicas y de aire comprimido deben ser puestas y


ajustadas adecuadamente. Asegúrese que las conexiones no
sean intercambiadas. Los ajustes, longitudes y calidad de las
mangueras deben cumplir con los requisitos técnicos.

RUIDO

• Durante la operación, todos los bafles de sonido se deben


apagar.

• Siempre utilice los protectores de oídos prescritos.

ACEITE, GRASA Y OTRAS SUSTANCIAS QUIMICAS

• Cuando maneje aceite, grasa y otras sustancias químicas,


observe las reglamentaciones de seguridad relacionadas con el
producto.

• Sea cuidadoso cuando maneje consumibles calientes (riesgo de


quemado o escaldado).

24
SEGURIDAD 2.1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
___________________________________________________________________________________________________

2.1.7 TRANSPORTE Y REMOLQUE – RECOMISIONAMIENTO

• La máquina debe ser remolcada, cargada y transportada


solamente de acuerdo con el Manual de Operación, Lubricación y
Mantenimiento.

• Para remolcar la máquina observe la posición de transporte


prescrita, la velocidad admisible y el itinerario.

• Utilice solo los medios apropiados de transporte y el equipo de


izado de capacidad adecuada.

• El procedimiento de recomisión debe ser estrictamente de


acuerdo con el Manual de Operación, Lubricación y
Mantenimiento.

2.1.8 EQUIPO DE SEGURIDAD ESPECIAL

ARNÉS DE SEGURIDAD DE CONFORMIDAD CON LA


EN 361 (ESTÁNDAR EUROPEO)
Los arneses de seguridad solamente deben ser utilizados junto con los
conectores de acuerdo al EN 354, y detenedor de caídas de acuerdo
al EN 355, o los dispositivos de protección para caídas de acuerdo al
EN 360.

Refiérase a la página 29 de esta sección para más información.

ESTRUCTURA DE PROTECCIÓN DE OBJETOS QUE


CAEN “FOPS” PARA LA CABINA DEL OPERADOR

La Excavadora debe estar equipada con una estructura de protección


de objetos que caen “FOPS” si esta es utilizada para aplicaciones
donde exista riesgo de caída de material.
La estructura “FOPS” debe cumplir con el EN 474.

ESTRUCTURA PROTECTORA DE GUARDA


FRONTAL “FGPS” PARA LA CABINA DEL
OPERADOR

La Excavadora debe estar equipada con una estructura de protección


de guarda frontal “FGPS” si se utiliza para aplicaciones donde exista
riesgo de objetos que golpeen desde el frente.

MANEJO DE OBJETOS

Las operaciones de manejo de objetos no están permitidas. Si la


Excavadora se utiliza para aplicaciones de manejo de objetos esta se
debe equipar con los dispositivos de seguridad respectivos.

25
2.1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SEGURIDAD
___________________________________________________________________________________________________

ILUMINACIÓN
La Excavadora solo debe ser operada cuando el operador tiene
suficiente visibilidad con relación al área de trabajo.
Se deben evitar las áreas sombrías o los efectos de deslumbramiento.

Si es necesario, la Excavadora debe ser adaptada con equipo de


iluminación (luces de trabajo) con el fin de asegurar suficientes
condiciones de visibilidad.

FARO DE ADVERTENCIA
A la Excavadora se le puede adaptar con un faro de advertencia que
se ajusta sobre el techo de la cabina por medio de un soporte
magnético.

NOTA
Los dispositivos de seguridad especiales mencionados
anteriormente pueden ser ordenados como accesorios junto con
la Excavadora.
Ellos también están disponibles como un paquete de campo para
instalación a través de nuestra organización de servicio.

26
SEGURIDAD 2.1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
___________________________________________________________________________________________________

Esta página se dejó intencionalmente en blanco

27
2.1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SEGURIDAD
___________________________________________________________________________________________________

28
SEGURIDAD 2.1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
___________________________________________________________________________________________________

2.1.9 ARNÉS DE SEGURIDAD DE CONFORMIDAD CON LA EN 361


(ESTÁNDAR EUROPEO)

ADVERTENCIA

Siempre use el arnés de seguridad (1) en conjunto con la correa


del tipo amortiguador de caída (2), ilustración (Z 20885) antes de
montarse sobre el cargador accesorio u otros lugares no
asegurados de la Excavadora.

NOTA
• El arnés de seguridad se ubica en el Gabinete de la Cabina
del Operador.

• La ilustración (Z 20885) muestra el uso típico de un arnés de


seguridad. Las Excavadoras con el nuevo tipo de cabina de
Operador no están equipadas con escalera (3), debido a que
la unidad de aire acondicionado del nuevo tipo de cabina se
ubica en la pared trasera de la cabina.

Leyenda para la ilustración Z 20885

(1) Arnés de Seguridad de acuerdo con la EN 361

(2) Amortiguador de Caída del Tipo de Correa de acuerdo con


DIN EN 355

(3) Escalera al techo de la cabina y pasamanos (puntos


accesorios)

(4) Capotas de protección para el aire acondicionado montado


sobre el techo, si está equipado

(A) Correa de Hombro

(B) Placa de la Espalda

(C) Gancho de Agarre

(D) Fijación de las Correas de Hombro

(E) Correa de Vientre

(F) Gancho de Sostenimiento

(G) Gancho de Sostenimiento de la Espalda

(H) Correa de la Pelvis

(J) Correa de la Pierna

29
2.1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SEGURIDAD
___________________________________________________________________________________________________

30
SEGURIDAD 2.1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
___________________________________________________________________________________________________

INSTRUCCIONES PARA USO

Abra la cerradura, levante el arnés por el gancho de agarre (C), las


correas azules están debajo (correas de pierna J). El arnés se está
poniendo como una chaqueta. Tire la correa del vientre (E) a través de
la cerradura, como lo muestra la ilustración y asegúrelo.

Para cerrar la correa del pecho, usted debe evitar que las correas de
los hombros se deslicen lateralmente. Lleve las correas de la pierna
(J) alrededor de las piernas al frente, hálelas, como se muestra en la
ilustración, y apriételas. Adapte el arnés a la forma del cuerpo,
buscando un ajuste perfecto, en particular que el gancho de agarre (C)
esté en el centro de la espalda.

El arnés de seguridad debe pertenecer a su usuario.

El arnés de seguridad solo debe ser utilizado junto con los conectores
de acuerdo con EN 354, y detención de caída de acuerdo con EN 355,
o dispositivos de protección de caída de acuerdo con EN 360.

El punto de unión para el arnés de seguridad debe estar sobre el


portador y la capacidad de transportar del punto de unión debe ser
suficiente para que corresponda con la mínima capacidad de
transporte de acuerdo con EN 795.

31
2.1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SEGURIDAD
___________________________________________________________________________________________________

32
SEGURIDAD 2.1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
___________________________________________________________________________________________________

ANTES DE UTILIZAR EL ARNÉS (1), EL USUARIO DEBE

• Llevar a cabo una revisión visual del sistema o componente; se


debe asegurar el correcto funcionamiento y el perfecto orden de
trabajo.

• Asegurarse que las recomendaciones de uso con otros


componentes del sistema sean observados de conformidad con
las instrucciones para uso.

El sistema o componente no se debe usar, si existen dudas al


respecto de su condición de seguridad. El equipo tiene que ser
inspeccionado por el fabricante o por una persona calificada.

Es esencial por razones de seguridad que un sistema de protección de


caídas o sistema componente que ya se ha sometido a caída sea
removido del servicio y enviado de regreso al fabricante o una tienda
de reparación calificada autorizada para mantenimiento y nuevo
ensayo.

Los sistemas de protección de caída tienen que ser tratados con


cuidado y mantenerse limpios y listos para uso. Se debe prevenir que
los sistemas entren en contacto con ácidos u otros líquidos cáusticos y
gases, aceites, detergentes, u objetos con bordes filosos.

Si el arnés está mojado durante uso o limpieza, no lo seque cerca del


fuego u otras fuentes de calor, pero si en una forma natural en cuartos
no muy calientes. Mantenga el arnés libremente suspendido o
enrollado libremente.

Cuando se utilizan los sistemas de protección de caída, las


regulaciones de seguridad pertinentes en fuerza y las “Reglas para
Uso de Sistemas de Detención de Caídas Personales” se han de
observar para protección contra el peligro.

Al menos cada 12 meses, el arnés de seguridad y sus componentes


tienen que ser inspeccionados por una persona competente
autorizada por el fabricante y hacerle mantenimiento, si el fabricante lo
considera necesario.

RECOMENDACIONES PARA EL USO DE GANCHOS


DE SUJECIÓN Y GANCHOS DE SUJECIÓN DE LA
ESPALDA DEL ARNÉS DE SEGURIDAD (1),

Durante la función de sujeción, los conectores solo pueden ser


colocados alrededor de un mástil u otra construcción entre los dos
ganchos de sujeción, de tal forma que la caída libre se limite máximo a
0.5 m.

Se debe ver estrictamente que el conector no se enganche alrededor


de construcciones con un diámetro demasiado pequeño o bordes
filosos.

Con ganchos de sujeción lateral, el trabajo solo puede ser llevado a


cabo en superficies horizontales o casi horizontales (techos). Los
conectores tienen que ser ajustados en tal forma que el área, en
donde el peligro de caída prevalezca, no pueda ser alcanzada.

33
2.1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SEGURIDAD
___________________________________________________________________________________________________

34
SEGURIDAD 2.1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
___________________________________________________________________________________________________

INSTRUCCIONES PARA USO

Amortiguador de Caída de Tipo de Correa de acuerdo con DIN EN 355


(Tipo E.K.N.-BFD)

Uso

Dentro de un sistema de amortiguación de caída, el amortiguador de


caída de tipo correa (2) tiene que ser usado en conjunto con un arnés
de seguridad (1) de acuerdo con DIN EN 361. La longitud máxima que
incluye la soga de seguridad no debe exceder 2.0 m. Para sogas más
largas un dispositivo de acortamiento de soga se tiene que aplicar.

Fije la soga al punto de unión y una el amortiguador de caída de tipo


correa al gancho de agarre en la espalda del arnés de seguridad. El
punto de unión debe estar arriba del usuario y su capacidad de
transporte mínima debe ser 10 KN, de acuerdo con DIN EN 795.

El amortiguador de caída de tipo correa y la soga de seguridad no


debe estar dañada, por ejemplo nunca las hale sobre bordes filosos o
las queme con chispas de soldadura.

Almacenamiento y mantenimiento

El amortiguador de caída de tipo correa se debe mantener seco en


una habitación sombreada. No se debe exponer a los ácidos, químicos
cáusticos, ni a una atmósfera agresiva, y se debe evitar el contacto
con aceites. Si el amortiguador de caída de tipo correa se ensucia,
este se puede limpiar con un poquito de agua y detergente suave.
Séquelo en un lugar sombreado (de ninguna forma cerca al fuego u
otras fuentes de calor). Protéjalo de los bordes filosos.

Inspección

Antes de uso, todas las partes tienen que ser inspeccionadas como
condición de seguridad y daños. Al menos una vez al año el
amortiguador de caídas de tipo correa tiene que ser ensayado por una
persona competente. Un amortiguador de caída de tipo correa dañado
o utilizado tiene que ser removido del servicio inmediatamente. El
amortiguador de caída de tipo correa no se debe cambiar en ninguna
forma. El trabajo de reparación tiene que ser hecho por el

35
2.1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SEGURIDAD
___________________________________________________________________________________________________

36
3. OPERACIÓN

37
3.1 PRÓLOGO OPERACIÓN
___________________________________________________________________________________________________

3.1 PRÓLOGO

Este Manual de Operación contiene las instrucciones para la correcta


operación de su Excavadora mecánica KOMATSU. Siempre debe
estar listo para ser usado en la cabina del Operador.

ADVERTENCIA

La información en este manual no reemplaza ninguna de las


reglas de seguridad o leyes de seguridad usadas en su área.

Las regulaciones de seguridad especiales son dadas en las normas


para impedir los accidentes. Es su responsabilidad cumplir con estas
normas.

Lea cuidadosamente las Instrucciones de Seguridad → Ver


“SEGURIDAD” en la página 15.

Antes de operar la máquina, familiarícese con sus instrumentos y


controles.

Observe las instrucciones en este manual para:

• su SEGURIDAD Personal

• SEGURIDAD Operativa, y

• DESEMPEÑO FÁCIL y EFICIENTE de su Excavadora


KOMATSU.

ADVERTENCIA

La operación indebida de esta máquina puede causar daños o la


muerte.

NOTA
Equipo y accesorios opcionales están disponibles. Deseche las
instrucciones para el equipo que no esté en su Excavadora.

38
OPERACIÓN 3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA EXCAVADORA
___________________________________________________________________________________________________

3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA EXCAVADORA

3.2.1 VISTA GENERAL

Leyendas para la ilustración Z 22585

(1) Superestructura
(2) Carro inferior
(3) Aditamento del cangilón basculante inferior
(4) Aditamento retroexcavador

39
3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA EXCAVADORA OPERACIÓN
___________________________________________________________________________________________________

3.2.2 SUPERESTRUCTURA

40
OPERACIÓN 3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA EXCAVADORA
___________________________________________________________________________________________________

Leyenda para la ilustración Z 22586

(1) Cabina del Operador con Estructura Protectora contra


Objetos que Caen (FOPS)

(2) Interruptores principales de la batería

NOTA
Después de APAGAR el interruptor de llave principal en
la cabina del Operador, espere por lo menos 3 minutos
antes de APAGAR los interruptores principales de
batería. El Sistema de Vigilancia de Salud del Vehículo
(VHMS) requiere de este periodo para guardar los datos.
Si las baterías son DESCONECTADAS antes de este
periodo de tiempo, los datos se perderán.

(3) Purificadores de aire para motor

(4) Soporte de cabina, contiene los componentes electrónicos


del sistema VHMS y los tableros de interruptores eléctricos.

(5) Círculo giratorio

(6) Tanque de gasolina

(7) Escalera de acceso operada hidráulicamente

(8) Contrapeso

(9) Enfriador de aceite hidráulico

(10) Depósito de aceite hidráulico

(11) Toma de Fuerza de Potencia (PTO) con bombas hidráulicas

(12) Acoplamiento flexible, lleno de aceite

(13) Motor diesel

(14) Baterías

(15) Radiador

(16) Válvulas de control con filtros en línea de alta presión

(17) Maquinaria de balanceo

(18) Sistema de Lubricación Central (CLS)

(19) Sistema de Lubricación de piñón de círculo giratorio (SLS)

(20) Escalera de escape de emergencia, ver página 52 para más


información.

41
3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA EXCAVADORA OPERACIÓN
___________________________________________________________________________________________________

Casilla de Maquinaria

42
OPERACIÓN 3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA EXCAVADORA
___________________________________________________________________________________________________

Leyenda para la ilustración Z21466

(1) Silenciador de escape

(2) Filtros de aire del motor

(3) Tanque de expansión para el radiador

(4) Control central y portador de filtro

(5) Toma de Fuerza de Potencia (PTO)

(6) Bombas hidráulicas principales

(7) Bombas hidráulicas auxiliares en plataforma

(8) Bomba hidráulica para accionar el ventilador del radiador

(9) Bomba hidráulica para accionar el ventilador del enfriador de


aceite hidráulico

(10) Depósito del aceite de succión

(11) Acoplamiento flexible, llenado con aceite

(12) Baterías

(13) Motor diesel

(14) Motor hidráulico para accionar el ventilador del radiador

(15) Radiador enfriador con sección enfriadora de combustible

43
3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA EXCAVADORA OPERACIÓN
___________________________________________________________________________________________________

Depósito De Aceite Hidráulico Principal

Leyenda para la ilustración Z 21467

(1) Filtro respirador (5) Filtro de escape de aceite

(2) Válvula de contrapresión, controlada por (6) Deslizador de apagado principal


temperatura

(2) Acoplamiento de drenaje, depósito de aceite (7) Tubo recolector para el aceite de
Principal retorno

(4) Filtros del aceite de retorno (8) Acoplamiento de drenaje sobre el


tubo recolector

44
OPERACIÓN 3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA EXCAVADORA
___________________________________________________________________________________________________

Enfriador De Aceite Hidráulico

Leyenda para la ilustración Z 21472

(1) Estructura del enfriador (8) Ventilador inferior

(2) Motor hidráulico para el ventilador superior (9) Guarda del ventilador

(3) Ventilador superior (10) Sección delantera del enfriador


Inferior

(4) Guarda del ventilador (11) Sección trasera del enfriador inferior

(5) Sección delantera del enfriador superior (12) Portadores abisagrados del enfriador

(6) Sección trasera del enfriador superior (13) Varillas de bloqueo para el portador del
Enfriador
(7) Motor hidráulico para el ventilador inferior

45
3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA EXCAVADORA OPERACIÓN
___________________________________________________________________________________________________

Tanque De Combustible

Leyenda para la ilustración Z 21473

(1) Tanque de combustible (4) Acoplamiento de drenaje

(2) Válvula del respirador (5) Llave de cierre para transductor de


Presión

(3) Llave de cierre de combustible (6) Transductor de presión para el nivel


de combustible

46
OPERACIÓN 3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA EXCAVADORA
___________________________________________________________________________________________________

Contrapeso

Leyenda para la ilustración Z 21474

(1) Contrapeso, 33000 kg

(2) Pernos de montaje, Cantidad 18, Tamaño M 42 x 520 mm


Grado de calidad 10.9, Torque de aseguramiento 4950 Nm

(3) Agujeros u ojos para el levante

47
3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA EXCAVADORA OPERACIÓN
___________________________________________________________________________________________________

3.2.3 ESCALERA DE ACCESO OPERADA HIDRÁULICAMENTE

48
OPERACIÓN 3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA EXCAVADORA
___________________________________________________________________________________________________

Leyenda para la ilustración Z 23018

(A) Escalera de acceso en posición inferior

(B) Escalera de acceso en posición superior (Posición de trabajo)

(C) Barra de detención

(D) Accionador manual para el sistema de supresión de fuego (si está equipado
así)

(E) Cadena de arrastre para bajar de emergencia la escalera de acceso

PRECAUCIÓN

Use esta cadena solamente en caso de emergencia, cuando el Operador


no responde a otras señales de comunicación.

(S84) Interruptor de control de la escalera para bajar la escalera

(S84B) Interruptor de control de la escalera para levantar la escalera

(S84A) Interruptor de seguridad para bajar de emergencia la escalera de acceso. Cuando la cadena (E) está
siendo halada hacia abajo con el motor encendido, el sistema de control de piloto se hace inoperativo,
impidiendo movimientos adicionales de la Excavadora.

(S22) Sensor de seguridad, localizado sobre el soporte de pivote de la escalera


Función del sensor (S22): Cortar el sistema de control de piloto y la actuación del freno de balanceo
hidráulico con la escalera en posición abajo.

(S91) Sensor de control y monitor


Función del sensor (S91):
Este sensor monitorea la posición de la escalera y controla la velocidad del movimiento de la escalera. En
caso de que el sensor (S22) falle en su función apropiada, el sensor (S91) impide movimientos no
intencionados de la escalera.

(S33a) Interruptor de apagado de emergencia para el motor.

Operando La Escalera Hidráulica De Acceso

ADVERTENCIA

• Asegúrese de que el rango de movimiento de la escalera está


libre de personas antes de elevar la escalera. Detenga la
elevación de la escalera liberando el interruptor de control
(S84B) si hay cualesquier obstáculo dentro del rango de
movimiento de la escalera.

• Monte la escalera solamente en posición completamente


abajo. Entrar en la escalera en cualquier otra posición puede
resultar en daños serios o la muerte.

• NO levante personas con la escalera hidráulica de acceso. La


muerte o daños serios pudieran ser el resultado.

• NO levante objetos (herramientas) con la escalera hidráulica


de acceso.

49
3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA EXCAVADORA OPERACIÓN
___________________________________________________________________________________________________

50
OPERACIÓN 3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA EXCAVADORA
___________________________________________________________________________________________________

Operación de la Escalera Hidráulica de Acceso, ilustración (Z


23018)

Elevación de la escalera

Entre en la Excavadora con la escalera en su posición completamente


abajo (A).

Encienda el motor.

Para el procedimiento de inicio → Ver “INICIANDO EL


MOTOR” en la página 142.

Vuelva al interruptor de control de la escalera (S84B) en la puerta del


radiador.

Eleve la escalera presionando el botón (S84B) hasta que la escalera


entre en contacto con la barra de detención (C) en la posición (B).

Bajar la escalera

Detenga el motor.

Para el procedimiento de detención → Ver “DETENIENDO EL


MOTOR” en la página 172.

Baje la escalera por medio de oprimir el botón pulsador (S84). Si es


necesario, empuje ligeramente la escalera hasta que se inicie el
movimiento hacia abajo por su propio peso.

ADVERTENCIA

• Asegúrese de que el rango de movimiento de la escalera


está libre de personas antes de bajar la escalera.

• Entre en la escalera solamente después de que la escalera


está en su posición completamente abajo (A).

NOTA
Verifique el sensor de seguridad de la escalera de acceso para
que funcione correctamente después de cada 50 horas de
operación o una vez a la semana. Refiérase a la Sección de
Mantenimiento 4, para el procedimiento de verificación.

51
3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA EXCAVADORA OPERACIÓN
___________________________________________________________________________________________________

3.2.4 ESCALERA DE ESCAPE DE EMERGENCIA

52
OPERACIÓN 3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA EXCAVADORA
___________________________________________________________________________________________________

Leyenda para la ilustración Z 22461

(1) La ventana deslizante, sirve también para salida de


emergencia.

NOTA
Si la cabina del operador está equipada con persianas
metálicas para el sol, abra la persiana por medio de
desenganchar los dos pestillos y balancear hacia fuera la
persiana.

(2) Escalera de escape de emergencia rígidamente montada

(3) Escalera de cuerda. El extremo superior de la escalera de


cuerda está fijado sobre el escalón inferior de la escalera de
escape rígida (2) por medio de los sujetadores (4), ver
detalle (X). El extremo inferior de la escalera de cuerda está
fijado sobre soportes (6) y asegurado con sujetadores de
caucho (5), ver sección (A-A).

(4) Ganchos para sujetar la escalera de cuerda sobre la


escalera rígida (2)

(5) Sujetadores de caucho para sujetar la escalera de cuerda


en posición elevada

(6) Soporte para sujetar la escalera de cuerda en posición


elevada. El escalón inferior de la escalera de cuerda está
enganchado en los soportes (6)

Uso de la escalera de escape de emergencia

En caso de emergencia cuando los pasillos normales están obstruidos


use la escalera de escape (2) y (3) para salir de la máquina. Proceda
como sigue:

1. Desenganche los sujetadores (5) y retire el escalón de la


escalera de cuerda de los soportes (6).

2. Deje que la escalera de cuerda caiga a la tierra. El extremo


superior de la escalera de cuerda está fijado sobre el escalón
inferior de la escalera rígida (2).

3. Use la escalera rígida (2) y luego la escalera de cuerda (3)


para salir de la Excavadora.

53
3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA EXCAVADORA OPERACIÓN
___________________________________________________________________________________________________

3.2.5 APAGADO DE EMERGENCIA DEL MOTOR DESDE UN HOMBRE EN TIERRA


Y SISTEMA DE ADVERTENCIA AL OPERADOR

54
OPERACIÓN 3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA EXCAVADORA
___________________________________________________________________________________________________

Sistema de Apagado del Motor de Emergencia


accionado desde Hombre en Tierra

Leyenda para la ilustración Z 21647

(1) Cadenas de actuación para apagado de emergencia del


motor. Para detener el motor, baje una de las cadenas (1).

(2) Cadena de actuación para el brazo de servicio operado


hidráulicamente.

(3) Monitor de salud en el panel de instrumentos en la cabina


del Operador. Cuando una de las cadenas (1) es bajada
desde un hombre en tierra, el motor detendrá y el siguiente
mensaje se mostrará en el monitor de salud (3):
El apagado del motor ha sido accionado desde un
hombre en tierra.

PRECAUCIÓN

Nunca detenga el motor con carga completa excepto en caso de


emergencia.
Si un motor caliente es apagado sin un periodo de marcha lenta
previo de tres o cinco minutos, la temperatura en ciertas partes
del motor se eleva fuertemente después de que el sistema de
enfriamiento termina de funcionar.
El esfuerzo térmico resultante, especialmente en los turbo
cargadores, pueden causar serios daños.

Sistema de Advertencia al Operador


Este sistema es usado para informar al Operador que alguien quiere
entrar en la Excavadora o llama la atención del Operador para que
actúe en circunstancias especiales.

Leyenda para la ilustración (Z 21647):

(1) Cadenas de actuación para interruptores de tiro del sistema


de advertencia del Operador.

(2) Cadena de actuación para el brazo de servicio operado


hidráulicamente.

(3) Monitor de salud en el panel de instrumentos en la cabina


del Operador. Cuando una de las cadenas (1) es bajada el
siguiente mensaje se mostrará en el monitor de salud (3):
Advertencia: El interruptor de tiro fue accionado desde
un hombre en tierra.

Tan pronto como la cadena (1) ha sido bajada, el mensaje anterior


será mostrado informando al Operador que alguien quiere su atención.
En tal caso, el Operador debe parar de trabajar hasta que reciba la
solicitud del hombre en tierra.

55
3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA EXCAVADORA OPERACIÓN
___________________________________________________________________________________________________

3.2.6 CABINA DEL OPERADOR

56
OPERACIÓN 3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA EXCAVADORA
___________________________________________________________________________________________________

Leyenda para la ilustración Z 21418

Vista Delantera de la Cabina del Operador

(1) Adaptador para Luz de Advertencia

(2) Motor Limpia Brisas Principal

(3) Aéreo

(4) Luces de Trabajo Principales, las cuatro luces de trabajos


principales pueden ser ajustadas desde el interior de la
Cabina, después de remover la cubierta del panel superior.

(5) Espejos Exteriores con calentadores integrados, ambos


espejos son ajustados eléctricamente por medio de un
interruptor de control sobre el panel de instrumentos.
Refiérase a la página 77 para más información.

(6) Asiento del Operador, refiérase a la página 61 para más


información

(7) Limpia brisas principal

(8) Asiento del Copiloto, refiérase a la página 62 para más


información

Vista Trasera de la Cabina del Operador

(9) Puerta de la Cabina

(10) Palanca de liberación para el cierre de la puerta (11-12) al


interior de la cabina

(11) Pasador de bloqueo de la puerta, se engancha dentro de la


aldaba (12) cuando la puerta de la cabina está
completamente abierta.

(12) Aldaba de la puerta (con la puerta completamente abierta)

(13) Manija de la puerta

(14) Botón pulsador abridor de la puerta, desde el interior de la


puerta de la cabina

(15) Unidad de aire acondicionado

PRECAUCIÓN

Asegúrese que la puerta de la cabina (9) siempre esté cerrada


cuando se trabaje con la Excavadora.
Bloquee la puerta en la posición abierta para enganchar la aldaba
(12) en el pasador de bloqueo (11).

57
3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA EXCAVADORA OPERACIÓN
___________________________________________________________________________________________________

58
OPERACIÓN 3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA EXCAVADORA
___________________________________________________________________________________________________

Cabina del Operador – Lavamanos y Caja


Refrigeradora

Leyenda para la ilustración Z 22462

(1) Lavamanos

(2) Llave de agua

ADVERTENCIA

No tomar agua.
Su uso es solamente para el lavado de manos.

(3) Tanque de agua para el lavamanos. La capacidad del


tanque de agua es 50 litros. El tanque tiene que ser llenado
por medio del adaptador en el brazo de servicio. Refiérase a
la página 188 para más información.

(4) Caja refrigeradora

(5) Cubierta de la caja refrigeradora

(6) Unidad refrigeradora

(7) Cubierta de acceso para el tanque de agua (3) y la unidad


refrigeradora (6)

(8) Cubierta de acceso para el recipiente del limpia brisas

(9) Recipiente del limpia brisas. El recipiente de agua es


accesible después de remover la cubierta (8). El recipiente
tiene una capacidad de 7 litros.

(10) Toma de agua cerrable. Para llenar el tanque de agua (3)


desbloquee la toma (10) usando la llave suministrada y
removerla. Asegúrese de cerrar la toma después de llenar el
tanque de agua.

59
3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA EXCAVADORA OPERACIÓN
___________________________________________________________________________________________________

60
OPERACIÓN 3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA EXCAVADORA
___________________________________________________________________________________________________

Ajuste del Asiento del Operador

Antes de operar la Excavadora ajuste el asiento y los espejos para la


comodidad máxima de los operadores, visibilidad, y control completo
de la Excavadora.

Leyenda para la ilustración (Z 21420):

(1) Ajuste de la suspensión del asiento (desde firma a suave)

(2) Ajuste de la altura

(3) Ajuste de la profundidad del asiento

(4) Ajuste de la inclinación del cojín del asiento

(5) Ajuste hacia delante y hacia atrás

(6) No usado en este modelo

(7) Portador de palanca de control

(8) Apoya cabezas (opcional)

(9) Interruptor del calentador del asiento (opcional)

(10) Ajuste del soporte lumbar

(11) Descansa brazos, plegable

(12) Ajuste del descansa brazos

(13) Ajuste del espaldar

(14) Aislador delantero/trasero

Correa del asiento (no mostrado)

ADVERTENCIA

• Use el cinturón de seguridad de acuerdo con las


regulaciones y leyes de seguridad locales.

• Verifique la condición y el ajuste del cinturón de


seguridad. Reemplace cualquier parte desgastada o
dañada del sistema del cinturón e seguridad.

• Para asegurar el funcionamiento adecuado del cinturón de


seguridad reemplace el cinturón de seguridad y las partes
de seguridad cada tres años.

NOTA
Para más información, refiérase al Manual de Operación separado
“ASIENTO CON SUSPENSIÓN POR AIRE” en el bloque de volumen
2.

61
3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA EXCAVADORA OPERACIÓN
___________________________________________________________________________________________________

Asiento del Copiloto

Leyenda para la ilustración Z 21421

(1) Estructura de suspensión del asiento (3) Espaldar

(2) Asiento plegable

Ajuste de la Posición del Asiento

A – Doble hacia abajo el asiento a la posición para sentarse. El


asiento automáticamente se moverá hacia arriba cuando se libere.

B – Balancee el asiento hacia fuera, hacia el frente, primero levante la


estructura de la suspensión del asiento (1) y luego balancee el asiento
hacia el frente; cara al limpia brisas.

C – Balancee el asiento a la posición de detención.

D – Con el asiento en su posición de detención final baje la estructura


de suspensión del asiento (1). La estructura de suspensión del asiento
(1) debe enganchar en los bloques retenedores montados en el
portador del asiento.

NOTA
Asegúrese el asiento en su posición local y balancéelo en la
posición bajando la estructura de suspensión (1) hasta los bloques
retenedores del portador del asiento.

62
OPERACIÓN 3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA EXCAVADORA
___________________________________________________________________________________________________

3.2.7 CARRO INFERIOR

Leyenda para la ilustración Z 21481

(1) Estructura central (8) Motor de viaje

(2) Armazón de la oruga, DERECHO (9) Freno de parqueo

(3) Armazón de la oruga, IZQUIERDO (10) Engranaje de viaje

(4) Pasadores conectores, del armazón de la (11) Rueda dentada motriz


oruga a la estructura central

(5) Banda de oruga (12) Rodillo de la banda

(6) Articulación giratoria (13) Rodillo del soporte

(7) Válvulas de freno (14) Rueda de guía

63
3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA EXCAVADORA OPERACIÓN
___________________________________________________________________________________________________

3.2.8 FIJACIÓN DE TRABAJO

Fijación de carga con cangilón basculante inferior

Leyenda para la ilustración Z 21483

(1) Aguilón (5) Pared del cangilón

(2) Cilindros del aguilón (6) Cilindros del cangilón

(3) Separador (7) Cangilón del cangilón

(4) Cilindros del separador (8) Abertura del cangilón – cerrando los
cilindros

64
OPERACIÓN 3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA EXCAVADORA
___________________________________________________________________________________________________

Fijación del cargador con cangilón retroexcavador

Leyenda para la ilustración Z 21482

(1) Aguilón (5) Cangilón retroexcavador

(2) Cilindros del aguilón (6) Cilindros del cangilón

(3) Separador (7) Eslabón

(4) Cilindros del separador (8) Varilla

65
3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA EXCAVADORA OPERACIÓN
___________________________________________________________________________________________________

3.2.9 MOTOR DIESEL TIPO SDA 16V160

Leyenda para la ilustración Z 21537, lado izquierdo del motor

(1) Conexión de salida del agua LTA (11) Cabeza del filtro de combustible

(2) Cubierta del balancín (12) Bomba de combustible

(3) Turbo cargador (13) Compresor de aire (No usado)

(4) Conexión de cruce de aire (14) Accionamiento accesorio

(5) Conjuntos post enfriadores (15) Caja de transmisión delantera

(6) Tubo de entrada de agua post enfriador (16) Cubierta de transmisión delantera

(7) Tubo de salida de agua post enfriador (17) Cubierta del seguidor de leva

(8) Caja del volante (18) Soporte de la caja del termostato

(9) Módulo de control electrónico (ECM) (19) Filtros del refrigerante

(10) Filtro de combustible (20) Caja del termostato

66
OPERACIÓN 3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA EXCAVADORA
___________________________________________________________________________________________________

Leyenda para la ilustración Z 21538, lado derecho del motor

(1) Filtros de aire del motor (7) Tanque de reserva de aceite del motor
*)

(2) Turbo cargador (8) Bomba de agua

(3) Manguera de escape flexible (9) Radiador refrigerante con segmento


refrigerador de combustible

(4) Silenciador (10) Protector del ventilador de radiador

(5) Sistema eliminador de filtración de aceite *) (11) Cojinete delantero del motor

(6) Centrífuga del limpiador de aceite (12) Cojinete trasero del motor

*) Estas unidades son parte del sistema de administración de aceite


del motor Komatsu que combina el sistema de suministro de aceite de
motor automático “Reserve” y el sistema quemador de aceite
“Centinel” en relación con el sistema de filtración de aceite
“Eliminator”.

67
3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA EXCAVADORA OPERACIÓN
___________________________________________________________________________________________________

3.2.10 SISTEMA DE ADMINISTRACIÓN DE ACEITE DE MOTOR

Vista A

68
OPERACIÓN 3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA EXCAVADORA
___________________________________________________________________________________________________

Sistema de Administración de Aceite del Motor

El sistema de administración de aceite del motor combina el sistema


de suministro de aceite de motor automático “Reserve” y el sistema
de quemado de aceite “Centinel” en conexión con el sistema de
filtrado de aceite “Eliminator”

Esquema del Flujo de Aceite en el Sistema Reserve, ilustración Z


22887

(1) Tanque de aceite de reserva, contenidos utilizables 457


litros. Intervalo de rellenado, aprox. 400-500 horas de
operación

(2) Indicador visual de nivel de aceite. Verifique el nivel del


aceite en el tanque de reserva antes de iniciar o encender el
motor. Si es necesario rellene el tanque de reserva por
medio del adaptador de brazo de servicio, refiérase a la
página 188 para más información.

(3) Unidad de bombeo, localizada sobre el miembro lateral de la


estructura de potencia. La unidad de bombeo trabaja
automáticamente tan pronto como la velocidad del motor
está por encima de 300 RPM. La unidad de bombeo
consiste de un elemento de bombeo para alimentar aceite
desde el tanque (1) a la bandeja de aceite del motor por
medio de las tuberías (6), los filtros de aceite (4), el tubo (7)
y la placa adaptadora (5). El segundo elemento de bombeo
retira aceite de la bandeja de aceite del motor y lo alimenta
de nuevo en el tanque de reserva por medio de los tubos (8
y 9) cuando el nivel de aceite en la bandeja de aceite
excede el nivel de aceite máximo durante el uso. Esta
función mantiene un nivel de aceite de motor favorable. La
operación combinada de los elementos de bombeo
suministra una circulación constante de aceite entre el
sumidero del motor y el tanque de reserva (1)
incrementándose el volumen total del aceite de trabajo. Esto
mantiene la calidad del aceite durante periodos más largos.
El retiro del aceite por el sistema quemador Centinel es
reemplazado también por medio del sistema de suministro
“Reserve”.

(4) Filtro de aceite del sistema de suministro. Reemplace


ambos elementos de filtro cada 400 – 500 horas de
operación.

(5) Placa adaptadora de tubería en el cárter del motor

(6) Tubos de succión

(7) Tubería de suministro de aceite desde la bomba (3) a la


bandeja de aceite del motor

(8) Tubería de retiro del aceite desde la bandeja de aceite a la


bomba (3)

(9) Tubería de realimentación de aceite al tanque de reserva (1)

(10) Filtro respirador del tanque de reserva

(11) Tapón de drenaje de aceite

(12) Miembro lateral de la estructura de potencia

69
3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA EXCAVADORA OPERACIÓN
___________________________________________________________________________________________________

Sistema de Quemado de Aceite “Centinel”


combinado con el Sistema de Suministro de Aceite
“Reserve”

Leyenda para la ilustración Z 21473 (ilustración esquemática)

(1) Tanque de reserva de aceite del motor (10) Mezclado de combustible/aceite


lubricante

(2) Filtro de aceite (11) Indicador de mal funcionamiento del


sistema

(3) Unidad de bomba (12) Indicador de nivel de aceite

(4) Aceite de succión hacia el tanque de reserva (13) Tubo de retiro de aceite

(5) Suministro de aceite desde el tanque hasta (14) Placa adaptadora de retiro
la bandeja de aceite

(6) Bomba de aceite de motor (A) Nivel de aceite con el motor corriendo

(7) Separador de aceite principal (B) Punto de control para llenado/retiro

(8) Válvula de control de aceite (C) Nivel de aceite en inclinación

(9) Módulo de Control Centinel (CCM)

Breve descripción del funcionamiento del sistema

El sistema “Centinel” es un sistema de reemplazo de aceite continuo


de diseño electromecánico y puede extender los intervalos de cambio
de filtro y de aceite a través de intercambios de aceite continuos. Esto
se lleva a cabo por medio de inyectar aceite de motor a una velocidad
controlada, proporcional al combustible consumido, dentro del sistema
de combustible para consumo. El aceite de reemplazo es introducido
en el motor por medio del sistema de suministro de aceite “Reserve”,
manteniendo un nivel de aceite de motor óptimo.

70
OPERACIÓN 3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA EXCAVADORA
___________________________________________________________________________________________________

Sistema Eliminador de Filtración de Aceite de Motor

Leyenda para la ilustración Z 21541 (ilustración esquemática)

(A) Entrada de aceite del motor (100%) (E) Flujo de aceite a la bandeja de aceite del
motor (5%)

(B) Salida de aceite al motor (95%) (1) Filtro de acero inoxidable remueve las
partículas tan pequeñas como 20 µm

(C) Aceite de lavado (5%) para limpiar el filtro (2) Separador centrífugo remueve las
partículas hasta un tamaño de 2 µm

(D) Flujo de aceite a la centrífuga (5%)

NOTA
Refiérase al Boletín de Servicio “Filtro Eliminador” presentado en el
bloque del volumen 2 para todas las instrucciones de operación y
mantenimiento.

71
3.3 CABINA DEL OPERADOR - CONTROLES OPERACIÓN
___________________________________________________________________________________________________

3.3 CABINA DEL OPERADOR – CONTROLES

72
OPERACIÓN 3.3 CABINA DEL OPERADOR - CONTROLES
___________________________________________________________________________________________________

3.3.1 SISTEMA DE CONTROL HIDRÁULICO

Hay dos patrones de control de palancas (1 y 2) disponibles:

• Patrón de control “EURO” y

• Patrón de control “KMG” (Komatsu Mining Germany)

Su Excavadora está equipada con el patrón de control EURO de


palancas (1 y 2).

Para más información → Ver “TRABAJAR CON LAS


FIJACIONES” en la página 160.

ADVERTENCIA

• La operación equivocada de los controles puede causar


daños mecánicos, daños a la propiedad, daños o muerte a
las personas.

• Observe las instrucciones de seguridad → Ver


“SEGURIDAD” en la página 15.

• Antes de iniciar el motor, asegúrese que usted conoce la


localización y función de cada control.

• Siempre siéntese en el asiento del Operador cuando opere


esta máquina.

3.3.2 CIRCUITO DE SEGURIDAD PARA LOS


CONTROLES

(El sistema de control piloto corta y acciona el freno de parqueo del


balanceador)

Este sistema es controlado a través del asiento del Operador, la


escalera de montaje retráctil y el brazo de servicio del sistema de
rellenado, si está equipado así. Este impide los movimientos de la
Excavadora y su fijación mientras el Operador no esté sentado en su
silla y/o la escalera retráctil esté en la posición de abajo o cuando el
brazo de servicio del sistema de rellenado central está en su posición
de abajo.

73
3.3 CABINA DEL OPERADOR - CONTROLES OPERACIÓN
___________________________________________________________________________________________________

74
OPERACIÓN 3.3 CABINA DEL OPERADOR - CONTROLES
___________________________________________________________________________________________________

Patrón de control EURO

Leyenda para la ilustración (Z 21542.2)

(1) Palanca de control para el separador y la maquinaria de balanceo

(2) Palanca de control para el aguilón y el cangilón

(3) Botón pulsador para la desactivación flotante del aguilón

(4) Botón pulsador para la desactivación de la posición flotante del separador

(5) Interruptor de codillo para la selección de la velocidad del motor


Ralentí inferior – ralentí superior

(6) Botón pulsador para el contador del Camión número 1 (TR1)


Para contar los camiones cargados presione este botón. El número total de camiones
cargados se muestra sobre el campo del monitor VHMS TR1, refiérase a la página 84 para
más información. Un segundo interruptor contador de camiones está localizado en el panel
de control, refiérase a la página 79 para más información.

NOTA
El botón pulsador (6) tiene una segunda función. Cuando el Sistema de Vigilancia de
Salud del Vehículo es conmutado al grupo PM CLINIC dentro del MENU DE
SERVICIO, los datos seleccionados PM CLINIC pueden quedar congelados pulsando
el botón (6). Los datos congelados pueden entonces ser almacenados en la
MEMORIA PM CLINIC. Para más información refiérase al MANUAL DE SERVICIO
VHMS-Sistema.

(7) Interruptor de velocidad de balanceo. Active este interruptor para incrementar la velocidad
de balanceo. Se recomienda usar la velocidad de balanceo más alta para ángulos rápidos
mayores de 90º.

(8) Botón de pito de señal

(9) Pedal para cerrar el cangilón basculante inferior

(10) Pedal para abrir el cangilón basculante inferior

(11) Pedal de control de viaje, oruga izquierda hacia delante/reversa

(12) Pedal de control de viaje, oruga derecha hacia delante/reversa

(13) Pedal de freno rápido

NOTA
La Excavadora opera automáticamente con la posición flotante para
el aguilón y el separador activados.
Esto significa que el movimiento hacia abajo del aguilón y el separador
siempre se hace en la posición flotante. Para desactivar la posición
flotante, presione ambos botones (3 y 4) y manténgalos oprimidos
mientras la posición es desactivada. Cuando se liberan los botones la
posición flotante se activa nuevamente.

Para más información ver la página 160.

75
3.3 CABINA DEL OPERADOR - CONTROLES OPERACIÓN
___________________________________________________________________________________________________

76
OPERACIÓN 3.3 CABINA DEL OPERADOR - CONTROLES
___________________________________________________________________________________________________

3.3.3 PANEL DE CONTROL

Leyenda para la ilustración (Z 22885)

(1) Monitor del Sistema de Vigilancia de Salud del Vehículo “VHMS”

El monitor (1) visualiza la condición de la máquina, el estado de mantenimiento, y los


mensajes para el operador y el personal de servicio, y también es usado para ingresar los
datos necesarios.

La superficie de la pantalla del monitor está equipada con interruptores de toque para
conmutar la pantalla y los datos de entrada.

Para más información → Ver “SISTEMA DE VIGILANCIA DE SALUD DEL


VEHICULO VHMS – MONITOR DE SALUD” en la página 84.

(2) Cenicero

(3) Tablero de interruptores, refiérase a la siguiente página para la descripción de los


componentes

(4) Interruptor, ajuste del espejo derecho e izquierdo

(5) Control del soplador de la calefacción de cabina

(6) Control de calefacción de la cabina

(7) Luz indicadora, aire acondicionado ON

(8) Perilla de control del soplador del aire acondicionado

(9) Luz indicadora, soplador del aire acondicionado ON

(10) Perilla de control de temperatura del aire acondicionado

NOTA
Para bajar la temperatura del aire de la cabina (salida de enfriamiento máxima) gire la
perilla de control hacia el signo izquierdo (-). Para reducir la salida de enfriamiento gire la
perilla al signo derecho (+).

(11) Encendedor de cigarrillos

(12) Enchufes, sistema a bordo de 24V

(13) Módulo de control para el calentador de cabina auxiliar independiente de motor (equipo
especial). Para las instrucciones del establecimiento del módulo de control refiérase a la
hoja de instrucciones de operación separada en el bloque del volumen 2.

(14) Radio

(15) Pantalla para el sistema de despacho MMS (equipo especial)

(16) Sostenedor de vaso

(17) Interruptor de luz, iluminación del área de acceso

(18) Interruptor de luz, iluminación de la cabina interior

(19) Unidad de aire acondicionado de la cabina

NOTA
Para las instrucciones de Operación y Mantenimiento del Aire
Acondicionado, refiérase al Manual separado “UNIDAD DE AIRE
ACONDICIONADO” en el bloque del volumen 2.

77
3.3 CABINA DEL OPERADOR - CONTROLES OPERACIÓN
___________________________________________________________________________________________________

Iluminación
Opciones
Motor
Miscelánea

78
OPERACIÓN 3.3 CABINA DEL OPERADOR - CONTROLES
___________________________________________________________________________________________________

Tablero de Interruptores

Leyenda para la ilustración Z 21567

(20) Interruptor para la iluminación interior

(21) Interruptor para la señal de alarma en el techo de la cabina

(22) Interruptor para las luces de trabajo principales (1)

(23) Interruptor para equipo opcional

(24) Interruptor para equipo opcional

(25) Interruptor para equipo opcional

(26) Lámpara DETENGA el motor (Roja). Esta lámpara es usada para vigilar la condición fuera
de rango del motor, en caso que el Monitor VHMS falle en su funcionamiento. Cuando esta
lámpara se ilumina, detenga la operación del motor de una manera segura
inmediatamente. El sistema de vigilancia de motor CENSE o el módulo de control
electrónico ECM iniciará automáticamente el apagado del motor debido a serios problemas
del motor. Informe a mantenimiento acerca de la falla del motor.

(27) Lámpara ADVERTENCIA del motor (Amarilla). Esta lámpara es usada para vigilar la
condición fuera de rango del motor, en caso que el Monitor VHMS falle en su
funcionamiento. Cuando esta lámpara se ilumina, el motor todavía puede seguir siendo
operado hasta la finalización del cambio, pero puede perder algunos rasgos del sistema
que algunas veces resultan en la pérdida de potencia (condición desacelerada). Informe a
mantenimiento acerca del problema del motor.

(28) Interruptor giratorio “INICIE motor”

(29) Interruptor giratorio “DETENGA motor”

(30) Botón de paro, apagado de emergencia del motor y cierre del sistema de control piloto.

ADVERTENCIA

En caso de emergencia pulse este botón para detener el motor


diesel y para cortar el circuito de control piloto.
NO lo use para un procedimiento de detención normal.

Para liberar el interruptor, gire y hale el botón de paro.

(31) Interruptor, soplador de ventilación de cabina. El soplador acciona con baja velocidad, aún
con el interruptor en la posición “0”. (La presurización de la cabina impide el ingreso de
polvo).

(32) Interruptor, calentador del espejo

(33) Interruptor para el contador de camiones número 2 (TR2). Para contar los camiones
cargados gire este interruptor. El número total de camiones cargados se muestra en el
campo del Monitor VHMS TR2, refiérase a la página 84 para mayor información. El botón
pulsador para el contador de Camiones número 1 (TR1) está localizado sobre la palanca
de control derecha.

79
3.3 CABINA DEL OPERADOR - CONTROLES OPERACIÓN
___________________________________________________________________________________________________

Iluminación
Opciones
Motor
Miscelánea

80
OPERACIÓN 3.3 CABINA DEL OPERADOR - CONTROLES
___________________________________________________________________________________________________

Tablero de Interruptores (continuación)

Leyenda para la ilustración Z 21567

(34) Interruptor, actuación manual del sistema de lubricación


central

(35) Interruptor, actuación manual del sistema de lubricación del


piñón de engranaje del anillo de balanceo

(36) Interruptor de codillo, frenos de parqueo del balanceador

• “0” Freno de parqueo liberado – UP


• “1” Freno de parqueo aplicado – DOWN

PRECAUCIÓN

El freno de parqueo solo debe ser aplicado con la


superestructura completamente quieta. Refiérase a la página 155
para mayor información.

(37) Interruptor, lavador del limpia brisas (limpia brisas principal y


vidrios de las luces delanteras)

(38) Interruptor, motor del limpia brisas principal (lento – rápido) y


limpiador de los vidrios de luces delanteras

(39) Interruptor de permiso para la operación del brazo de


servicio hidráulico. Ponga este interruptor en la posición “1”
ON antes de bajar el brazo de servicio. Con este interruptor
en la posición ON, el sistema de control piloto se hace
inoperativo y el freno del balanceo hidráulico es aplicado.
Después de completar el procedimiento de rellenado,
balancee de nuevo a su posición anterior el brazo de
servicio y establezca el interruptor (39) en la posición “0”
OFF.

(40) Señal de advertencia acústica

Esta señal suena durante aproximadamente 1 segundo


cuando un mensaje de falla aparece en la pantalla VHMS.

PRECAUCIÓN

En caso que el nivel del aceite hidráulico esté muy bajo esta
señal suena de manera continua. Apague la Excavadora, localice
y corrija la causa inmediatamente. Llene con aceite hidráulico
hasta el nivel correcto. Para el procedimiento de verificación
correcto → Ver “VERIFICACIONES ANTES DE INICIAR EL
MOTOR” en la página 136.

(41) Interruptor principal operado con llave

PRECAUCIÓN

Después de conmutar a OFF el interruptor principal (41), espere


por lo menos 3 minutos antes de conmutar a OFF los
interruptores principales de batería. El VHMS requiere de este
periodo para guardar los datos. Si las baterías son conmutadas a
OFF antes de que termine este periodo de tiempo, los datos se
perderán.

81
3.3 CABINA DEL OPERADOR - CONTROLES OPERACIÓN
___________________________________________________________________________________________________

SERVICIO
Descarga de Datos Reposicionamiento del monitor

Control de bomba ECM

Motor ECM Quantum


ECM Cense

Diagnóstico de Cense y Quantum ON

82
OPERACIÓN 3.3 CABINA DEL OPERADOR - CONTROLES
___________________________________________________________________________________________________

Panel de Interfaz para los Módulos de Control


Electrónico y la Descarga de los Datos VHMS

Leyenda para la ilustración (Z 23020)

(1) Panel de interfaz sobre la consola trasera del operador

(X27A) Conector de enlace de datos para descargar los datos de la memoria del VHMS

(S49) Botón de reposicionamiento para el monitor VHMS

(X13) Conector de enlace de datos para la conexión de la Herramienta Electrónica al sistema de


control de bomba electrónica MC7

(X15.1) Conector de enlace de datos para la conexión de la Herramienta Electrónica al ECM del
sistema de vigilancia del motor CENSE

(X52.1) Conector de enlace de datos para la conexión de la Herramienta Electrónica al ECM del
sistema de control del motor QUANTUM

(S53) Interruptor de permiso para el diagnóstico del CENSE y el QUANTUM. Para descargar los
datos del motor y para programar el Cense y Quantum ECM detenga el motor y coloque el
interruptor de llave principal a la posición off, entonces encienda el interruptor (S53). Para
verificar los códigos de falla activos del motor vía las lámparas de servicio H94, H95 y H96
localizadas en el tablero de interruptores (X2) en la base de la cabina use el mismo
procedimiento descrito anteriormente. Refiérase a la página 125 para mayor información.

(2) Extinguidor de incendio portátil. Observe las Regulaciones locales de Prevención de


Incendios con respecto al número, tamaño y localización de los extinguidores de incendios
portátiles. Asegúrese que el extinguidor de incendios está siempre cargado y listo para ser
usado.

83
3.4 SISTEMA DE VIGILANCIA DE SALUD DEL VEHÍCULO VHMS – MONITOR DE SALUD OPERACIÓN
___________________________________________________________________________________________________

3.4 SISTEMA DE VIGILANCIA DE SALUD DEL VEHÍCULO VHMS


– MONITOR DE SALUD

3.4.1 PANTALLA DE INICIALIZACIÓN NO. 0.0


El Monitor del Sistema de Vigilancia de Salud del Vehículo “VHMS”
ilustración (Z 21569) muestra la condición de la máquina, el estado de
mantenimiento, y mensajes para el operador y la persona de
mantenimiento, y es también usado para ingresar los datos
necesarios. La superficie de la pantalla del monitor está equipada con
interruptores de toque para conmutar la pantalla y los datos de
entrada.

Secuencia de las Pantallas

Cuando el interruptor de llave principal es girado a ON, la pantalla de


inicialización (No. 0.0) es mostrada durante aprox. 5 segundos. Esta
pantalla muestra también el lenguaje del sistema seleccionado.

NOTA
Si la temperatura ambiente del monitor está por debajo de -10º C, la
pantalla permanece oscura hasta que el calentador interno a
calentado la pantalla a la temperatura de operación. Si las
temperaturas ambiente van por encima de +60º C la pantalla se
oscurece (una luz de respaldo se apaga para proteger la pantalla).
Cuando la temperatura regresa al rango de operación, la pantalla
aparecerá nuevamente, para llevar a cabo las operaciones de acuerdo
con el monitor de la máquina. Un botón de reestablecimiento para el
monitor está localizado en la consola del Operador, ver ilustración (Z
23020) de la página 83.

NOTA
El sistema ofrece dos idiomas, por ejemplo INGLÉS – ALEMÁN, de
acuerdo con la solicitud del Usuario. El cambio del idioma actual
puede llevarse a cabo en el grupo principal de PROPIEDADES del
MENU DE SERVICIO. Refiérase al MANUAL DE SERVICIO VHMS-
SISTEMA para mayor información.

3.4.2 PANTALLA DE INFORMACIÓN AL OPERADOR NO. 1.1


La segunda pantalla (No. 1.1), ilustración (Z 21570) es de información
general para el operador.

Presione el interruptor de toque “NEXT” en la superficie de la pantalla


para la visualización del monitor estándar 1, (No. 1.2).

NOTA
El Diagrama de Flujo Graficado en colores (Z 21568) sujetado al
bolsillo de la cubierta delantera da una vista general de la estructura
del menú, la disponibilidad del menú para el operador y para el equipo
de mantenimiento, lo mismo que las funciones automáticas del
sistema. La numeración (0.0, 1.1, 1.2, etc.) de los monitores en este
diagrama también es usada sobre todas las figuras del monitor en esta
sección. Use este diagrama para el control del menú en relación con la
descripción de las siguientes páginas.

84
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA DE VIGILANCIA DE SALUD DEL VEHÍCULO VHMS – MONITOR DE SALUD
___________________________________________________________________________________________________

3.4.3 MONITOR ESTÁNDAR 1 (NO. 1.2)


Ver ilustración (Z 21571)

Elementos mostrados:

Columna izquierda

• Fecha

• Hora

• ºC = Temperatura ambiente

• h = Horas de operación (SMR)

• TR1 = Contador de camiones 1

• TR2 = Contador de camiones 2

• 1/min = Velocidad del motor (RPM)

• Monitor No. 1.

Medidores

• NIVEL DE GASOLINA

• TEMPERATURA DEL ACEITE HIDRÁULICO

• TEMPERATURA DEL REFRIGERANTE

• PRESION DE ACEITE DEL MOTOR

Definición de Color

Azul Rango de operación normal

Amarillo Rango de calentamiento

Problema serio, actuar inmediatamente. Desacelere


Rojo
el motor o apagarlo es lo que debe hacer

NOTA
Cuando la aguja de un indicador se mueve a la zona amarilla o roja,
en la mayoría de los casos habrá un mensaje automático mostrado
que informe al operador en texto acerca de la falla y de la acción
necesaria que debe tomarse. Para una visualización típica ver 1.2.5
Mensaje Automático.

85
3.4 SISTEMA DE VIGILANCIA DE SALUD DEL VEHÍCULO VHMS – MONITOR DE SALUD OPERACIÓN
___________________________________________________________________________________________________

Interruptores de Toque

1 “Brillo” Este botón cambia las propiedades de Brillo y


Contraste de la pantalla, para detalles ver la figura No.
1.2.1.

2 “Consumo de Combustible” Este botón conmuta a la


pantalla de consumo de combustible, para detalles ver la
figura No. 1.2.2.

3 “Propiedades para el Operador” Este botón conmuta a las


Propiedades para el Operador, el ID del usuario y el
reestablecimiento del contador de Camiones, para detalles
ver la figura No. 1.2.3.

4 “Mantenimiento” Este botón conmuta al Monitor de


Mantenimiento. El color de este interruptor cambia a
amarillo cuando se ha vencido la fecha de mantenimiento,
para detalles ver el Monitor de Mantenimiento No. 1.2.4.

5 “Mensaje” Este botón conmuta a la pantalla de historia de


Mensajes de Falla para el operador. El color de este
interruptor cambia a amarillo cuando un mensaje actual
está disponible en la historia de Mensajes de Falla para el
operador. El botón permanece amarillo mientras la causa
para el mensaje exista, aún si el mensaje fue cancelado.
Para detalles ver la pantalla de Mensajes de Falla (para el
operador) No. 1.2.5.

6 “Selección de monitor” Este botón conmuta al siguiente


monitor en el siguiente orden: Monitor 1 >2 >3 >1 y así
sucesivamente, ver las figuras No. 1.2, 1.3 y 1.4.

Monitor de Expansión 2 (No. 1.3)


Ver ilustración (Z 21572)

Elementos mostrados:

Columna izquierda

Igual que para el Monitor Estándar 1

Medidores

• TEMPERATURA DEL ACEITE DE MOTOR

• TEMPERATURA DEL ACEITE DEL PTO

• VOLTAJE DE LA RED ABORDO

• AMPERIOS DE CARGA

Interruptores de Toque

Igual que el Monitor Estándar 1

86
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA DE VIGILANCIA DE SALUD DEL VEHÍCULO VHMS – MONITOR DE SALUD
___________________________________________________________________________________________________

Monitor de Expansión 3 (No. 1.4)


Ver ilustración (Z 21573)

Elementos mostrados:

Columna izquierda

Igual que el Monitor Estándar 1

Medidores:

• NIVEL DEL ACEITE HIDRÁULICO

• NIVEL DEL ACEITE DE MOTOR

• NIVEL DE GRASA DEL SISTEMA DE LUBRICACIÓN CENTRAL


(CLS)

• NIVEL DE GRASA DEL SISTEMA DE LUBRICACIÓN DEL


ENGRANAJE DEL ANILLO DE BALANCEO (SLS)

Interruptores de Toque

Igual que el Monitor Estándar 1

87
3.4 SISTEMA DE VIGILANCIA DE SALUD DEL VEHÍCULO VHMS – MONITOR DE SALUD OPERACIÓN
___________________________________________________________________________________________________

Pantalla de Propiedades de Brillo y Contraste


(No. 1.2.1)
Ver ilustración (Z 21574)

Cuando el botón de brillo es presionado, la pantalla No. 1.2.1 es


mostrada. Si esta pantalla no es tocada en 5 segundos, esta
desaparecerá y la pantalla original será mostrada.

(1) Deslizador del control de contraste:


Para ajustar el contraste de la pantalla, presione la posición
deseada en la barra de deslizamiento.

(2) Deslizador del control de brillo:


Para ajustar el brillo de la pantalla, presione la posición
deseada en la barra de deslizamiento.

88
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA DE VIGILANCIA DE SALUD DEL VEHÍCULO VHMS – MONITOR DE SALUD
___________________________________________________________________________________________________

Pantalla de Consumo de Combustible (No. 1.2.2)


Ver ilustración (Z 21575)

Cuando el botón de consumo de combustible (2) es presionado, la


pantalla No. 1.2.2 es mostrada. Los últimos datos son mostrados en
cada campo sobre la pantalla. Presionando el botón “START” los
borrará y los campos “TO” y “fuel CONSUMPTION” son cambiados a
ceros. Si usted quiere iniciar la medida de consumo de combustible,
presione el botón “START”. La Fecha y la Hora local serán insertadas
en el campo “FROM”. El botón “START” cambia al botón “STOP”.
Pulse el botón (Vaya al Monitor) para volver de nuevo al Monitor
Estándar 1.

Cuando el periodo de tiempo para la medida de consumo de


combustible se ha terminado, por ejemplo después de 4 días,
seleccione la Pantalla CONSUMPTION de cualquiera de los tres
Monitores No, 1.2, 1.3, o 1.4 presionando el botón de consumo de
combustible (2). La pantalla de consumo de combustible visualizada
muestra la fecha y hora de inicio de la medida del consumo de
combustible. Presione el botón “STOP”. La fecha y hora actual es
insertada en el campo “TO” y el consumo de combustible promedio es
calculado durante el periodo de tiempo “FROM – TO” insertado en el
campo “FUEL CONSUMPTION”.

• Símbolo del reloj: hora actual

• FROM: fecha y hora cuando el botón “START” es presionado

• TO: fecha y hora cuando el botón “STOP” es presionado

• FUEL CONSUMPTION: Datos de consumo promedio entre


Start y Stop.

Presione el botón (Vaya al Monitor) para ir de nuevo al Monitor


Estándar 1.

89
3.4 SISTEMA DE VIGILANCIA DE SALUD DEL VEHÍCULO VHMS – MONITOR DE SALUD OPERACIÓN
___________________________________________________________________________________________________

Propiedades para el operador, pantalla (No. 1.2.3),


ver ilustración (Z 21576)

Cuando el botón Settings for Operator es presionado, la pantalla No.


1.2.3 se muestra.

Entrada del número de identificación del operador (botón USER


ID):

En el menú de selección para las propiedades (1.2.3) aparecen sobre


el lado derecho del botón “USER ID” el número de identificación del
operador actual de once dígitos. El uso del botón “USER ID” pega en
este modo de propiedades para el número de identificación del
operador, ver ilustración (Z 21578).

Sin una entrada previa, el 0 se predetermina como número de


identificación.

Para distinguir operadores, es posible ingresar un número de


identificación de operador de once dígitos. Para este efecto, el botón
Clear coloca el cursor en la primera posición (al lado izquierdo). En la
entrada de datos puede iniciarse a través de los botones de números.

Sí los onces números fueron ingresados cada uno además de los que
ya entraron serán ignorado. Usando el botón enter el número de
identificación será gravado y enviado de nuevo al menú de selección
(1.2.3).

Reestablecimiento o reposicionamiento del contador de


camiones:

Presiones el botón “Reset Truck Counter 1 “cambia la pantalla a la


pantalla de decisión “YES-NO”, dibujo (Z 21577). Cuando se presiona
el botón “YES” el contador 1 se reposicionara en cero. El contador de
camión 2 es reposicionado de la misma manera.

NOTA
Hay dos interruptores de toque ocultos en la pantalla de
propiedades para el operados, ver (1) y (2) ilustración (Z 21577). Estos
interruptores son usados por el personal de mantenimiento para
ingresar al menú de mantenimiento. Para ingresar al menú de
mantenimiento, primero presiones el botón inferior (1) y luego el botón
superior (2).

90
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA DE VIGILANCIA DE SALUD DEL VEHÍCULO VHMS – MONITOR DE SALUD
___________________________________________________________________________________________________

Monitor de Mantenimiento 1.2.4


El monitor de mantenimiento puede ser seleccionado desde el monitor
estándar 1 y desde los monitores de expansión 2 y 3 por medio de
presionar el botón mantenimiento (4). El color de este botón cambia a
amarillo cuando se vence la fecha de mantenimiento. El color
cambiara a rojo cuando el mantenimiento está retrazado.

El monitor de mantenimiento es mostrado en seis lecturas de horas de


operación diferentes, ver las figuras (Z 21579A a F).

Definición del Color del texto de Mantenimiento Periódico:

Los cinco intervalos de mantenimiento periódico se listan en forma de


texto con un fondo coloreado. Los colores tienen el siguiente
significado:

Gris – El mantenimiento no ha pasado las horas mostradas en el lado


derecho del texto son mayores a 48 h antes de que se venza el
siguiente mantenimiento.

Amarillo – El mantenimiento se paso de las horas mostradas es igual


o más pequeño a 48 h antes de siguiente mantenimiento o, los
números más pequeño o iguales a 48 h con un signo menos indican
que el mantenimiento ya debe hacerse. El número total de horas en el
rango amarillo es de 96, dividido en 48 horas con un valor positivo y
48 horas con un valor negativo.

Rojo – el mantenimiento está vencido un número de horas con un


valor negativo que va más allá en el rango menos indicando que el
límite para el mantenimiento periódico está excedido.

Ejemplos de Pantallas del Monitor de Mantenimiento:

Ilustración Z 21579ª: horas de operación 2050

Todos los intervalos de mantenimiento periódico en la pantalla están


en gris. No se requiere mantenimiento.
Ilustración Z 21579B: 2220 horas de operación

El campo de mantenimiento de 250 h periódico esta en amarillo


indicando que este mantenimiento debe llevarse a cabo. El número de
horas mostrado es menor a 48. Todos los otros campos de
mantenimiento tienen números de horas mayores a 48 h y todavía
están en gris.

Ilustración Z 21579C: 2980 horas de operación

El mantenimiento se ha vencido en las 250 h, 500 h, 1000 h y 3000 h.


El mantenimiento a las 2000 h se ha llevado a cabo a las 2000 horas
de operación y hay 1020 h que faltan hasta el próximo mantenimiento
de las 2000 h se vuelva necesaria.

91
3.4 SISTEMA DE VIGILANCIA DE SALUD DEL VEHÍCULO VHMS – MONITOR DE SALUD OPERACIÓN
___________________________________________________________________________________________________

Monitor de Mantenimiento 1.2.4 (continuación)

Ilustración Z 21579D: 3050 horas de operación


El mantenimiento a las 250 h, 500 h, 1000 h y 3000 h no se llevo a
cabo dentro del período de tiempo amarillo de modo que el color de
fondo ha cambiado a rojo, indicando que el límite para estos
elementos de mantenimiento se ha excedido en 50 h.

ADVERTENCIA

Informe a mantenimiento a cerca de la pantalla de mantenimiento


presentada. El mantenimiento se requiere urgentemente.

El mantenimiento a las 2000 h ha sido llevado a cabo a las 2000 horas


de operación y fue confirmado en el menú de servicio. Hay 950 h que
faltan hasta que el próximo mantenimiento de las 2000 h se vuelva
necesario.

Ilustración Z 21579E: 3100 horas de operación


El mantenimiento a las 250 h, 500 h, 1000 h y 3000 h se ha llevado a
cabo a las 3100 horas de operación y fue confirmado en el menú de
mantenimiento. El color de fondo ha cambiado de nuevo a gris.

Ilustración Z 21579F: 3550 horas de operación


El mantenimiento a las 250 h, se ha llevado a cabo a las 3250 y 3500
horas de operación. El mantenimiento periódico a las 500 h que había
faltado a las 3500 horas de operación no se llevo a cabo o no se
confirmo en el menú de mantenimiento de modo que el color de fondo
cambio a rojo. Informe a mantenimiento para llevar a cabo el
mantenimiento de las 500 h. Al presionar la llave es posible regresar a
la pantalla 1.

Peculiaridades que se deben observar:

Un mantenimiento mayor también incluye un mantenimiento menor.


(El mantenimiento menor debe llevarse también a cabo!) Excepción: al
llevar a cabo el mantenimiento de las 3000 h no es necesario también
llevar a cabo el mantenimiento de las 2000 h. los ciclos de
mantenimiento están enlazados rígidamente al indicador de tiempo
que corre. El mantenimiento debe ser confirmado máximo 48 h antes
de vencerse el ciclo de mantenimiento. Solamente las horas de tiempo
que corren son tomadas en consideración (no hay minutos o
segundos). Al iniciar cualquier mantenimiento se indica siempre con
gris.

NOTA
La rutina visual verifica y se inspecciona después de cada 10 y 50
horas de operación no llaman o no requieren el monitor de
mantenimiento. Llevar a cabo estas verificaciones e inspecciones
de acuerdo con la sección 4 mantenimientos en este manual. El
mantenimiento del motor debe llevarse a cabo de acuerdo con la
operación de motor y manual de mantenimiento separados
adjuntos a este manual.

NOTA
En máquinas nuevas un servicio o mantenimiento inicial después de
las primeras 250 y 1000 horas de operación es requerido, en adición a
los intervalos de mantenimiento periódicos mostrados en el monitor.
Llevar a cabo todos los elementos de mantenimiento de acuerdo con
la sección 4 mantenimiento en este manual.

92
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA DE VIGILANCIA DE SALUD DEL VEHÍCULO VHMS – MONITOR DE SALUD
___________________________________________________________________________________________________

Confirmación del Mantenimiento por el Personal de


Mantenimiento

El mantenimiento indicado con colores de fondo amarillo o rojo deben


ser confirmados por el personal de mantenimiento en el menú de
mantenimiento luego de la ejecución del mantenimiento. Con la
confirmación el valor real del número de mantenimiento es
incrementado en 1. Así, la longitud del ciclo de mantenimiento se
agrega al valor mostrado y el color gris aparecerá en la pantalla de
mantenimiento.

El botón en el menú de servicio usado para la confirmación de


mantenimiento entonces se vuelve gris en lugar de amarillo y esta
entonces sin ninguna función. La confirmación del mantenimiento
genera un mensaje correspondiente presente durante un segundo y
luego es almacenado.

Para más información de la confirmación de mantenimiento refiérase


al manual de servicio del sistema “VHMS”.

93
3.4 SISTEMA DE VIGILANCIA DE SALUD DEL VEHÍCULO VHMS – MONITOR DE SALUD OPERACIÓN
___________________________________________________________________________________________________

1.2.5 Mensaje de falla (para el operador)

Historia de falla para el operador

La historia de mensaje de falla en la pantalla ilustración (Z 21580)


puede seleccionarse desde el monitor estándar 1 y desde los
monitores de expansión 2 y 3 presionando el botón, “Message”. El
color de este botón cambia a amarillo cuando un mensaje actual está
disponible en la historia de mensaje de falla para el operador.

Leyendas para la ilustración (Z 21580)

(1) Botón de visualización del monitor estándar, conmuta de


nuevo al monitor previamente mostrado.

2 Botón de cambio de página rápido , reemplaza todos los tres


mensajes con los tres mensajes anteriores

3 Botón de cambio de página, cambia los mensajes uno a uno

4 Botón de cambio de página hacia delante, cambia los


mensajes uno a uno

5 Botón de cambia de página rápido hacia delante, reemplaza


los tres mensajes con los tres mensajes siguientes

Cuando la causa para cuando salga un mensaje listado en la historia


de falla se ha ido, el mensaje será removido de la historia de fallas por
el operador y la hora y fecha se agregan al mensaje ya almacenado
en la memoria de la historia de fallas para el mantenimiento.

94
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA DE VIGILANCIA DE SALUD DEL VEHÍCULO VHMS – MONITOR DE SALUD
___________________________________________________________________________________________________

Mensajes Automáticos

Sí una falla o una condición de información ocurren durante la


operación, la pantalla presente es automáticamente reemplazada por
un mensaje en texto. Sí hay varios mensajes al mismo tiempo, el
sistema inicia el pase de todos los mensajes presentes y de la pantalla
presente. Cada mensaje es visualizado por unos pocos segundos. El
mensaje de texto informa a operador el tipo de falla y la acción que se
debe tomar. Lleve a cabo la acción dada en la pantalla.

NOTA
Los encabezamientos de los mensajes automáticos tienen un color
de fondo que indica la severidad de la condición como sigue:

ROJO Severa – actúa inmediatamente. Ver ilustración (Z


21581) para un mensaje típico con fondo rojo.

AMARILLO Precaución – informe a mantenimiento, el trabajo


puede continuar. Ver ilustración (Z 21582) para un
mensaje típico con fondo amarillo.

VERDE Información. Ver ilustración (Z 21583) para un


mensaje típico con fondo verde.

95
3.4 SISTEMA DE VIGILANCIA DE SALUD DEL VEHÍCULO VHMS – MONITOR DE SALUD OPERACIÓN
___________________________________________________________________________________________________

Mensajes Automáticos

Ejemplo de un mensaje con color de fondo rojo en la parte superior del


mensaje, ver ilustración (Z 21581).

Leyenda para la ilustración (Z 21581) y (Z 21582)

1 Parte superior del mensaje: tipo de falla

2 Mensaje de instrucción: sigua las instrucciones mostradas

3 Número de mensaje (código de error): G=mensaje generado


de la excavadora C=mensaje generado del motor 1

4 Botón de cancelación: cuando este botón es presionado, el


mensaje actual mostrado desaparece y se lista en la historia
de fallas para el operador. El mensaje será visualizado
nuevamente cuando un número de identificación de operador
diferente (ID) es ingresado.

5 Botón pausa (verde): cuando este botón es presionado


automáticamente el paso de los mensajes es detenido y el
mensaje visualizado queda congelado en la pantalla durante
dos minutos. El botón cambia a reinicio (rojo) el nuevo
mensaje será sobre escrito en el mensaje congelado.

96
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA DE VIGILANCIA DE SALUD DEL VEHÍCULO VHMS – MONITOR DE SALUD
___________________________________________________________________________________________________

Mensajes Automáticos

Leyenda para la ilustración (Z 21581) y (Z 21582) continuación

6 Botón de reinicio (rojo): este botón reinicia


automáticamente el paso de los mensajes actuales.

7 Botón de salte: este botón conmuta al último menú


desplegado, normalmente el monitor estándar 1. Después
de dos minutos la pantalla salta automáticamente de
nuevo al último mensaje automático desplegado y el paso
de los mensajes comienza de nuevo. Sí un botón de
seleccionar menú fue activado durante los dos minutos de
visualización del monitor estándar, la pantalla también
faltara de nuevo a mensaje automático cuando los dos
minutos se acaban. El nuevo mensaje se sobre escribirá
en cualquier pantalla de menú y el paso de mensaje se
inicia de nuevo.

8 Orden de ocurrencia del mensaje que esta siendo


desplegado.

9 Número total de mensajes existente.

Ejemplo de un mensaje con color de fondo amarillo de la parte


superior del mensaje, ver ilustración (Z 21582).

97
3.4 SISTEMA DE VIGILANCIA DE SALUD DEL VEHÍCULO VHMS – MONITOR DE SALUD OPERACIÓN
___________________________________________________________________________________________________

Mensajes Automáticos

Ejemplo de un mensaje de información con color de fondo verde en la


parte superior del mensaje, ver ilustración (Z 21583).

Leyenda para la ilustración (Z 21583)

1 Parte superior del mensaje: tipo de información

2 Explicación de la condición

3 Número de mensaje (código de error): G= mensaje


generado por la excavadora C= mensaje generado por el
motor 1

8 Orden de ocurrencia de mensaje que esta siendo


desplegado

9 Número total de mensajes existentes

NOTA
Todos los mensajes disponibles en el sistema son listados en las
siguientes páginas.

NOTA
El número de mensaje G00169*) indica dos condiciones de
problema, sea un problema de retorno del filtro de aceite o un
problema de chupador de aceite de retorno. Refiérase al número
de mensajes de instrucción 17 en la página 108 para más
información.

98
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA DE VIGILANCIA DE SALUD DEL VEHÍCULO VHMS – MONITOR DE SALUD
___________________________________________________________________________________________________

3.4.4 TABLA DE TODAS LAS PARTES DE MENSAJE SUPERIOR SUMINISTRADAS


POR EL SISTEMA
NOTA
Los mensajes de instrucción pertenecen a la parte superior de los
mensajes se listan en una tabla separada. El número mostrado en
la columna mensaje de instrucción indica el mensaje de
instrucción que aplica para la parte superior del mensaje.

Código de Código de color de Parte superior del mensaje con fondo coloreado
Número de
error la parte superior
mensaje de
(número de del mensaje: NOTA
instrucción.
mensaje) G= 0=Rojo Los mensajes sin código de color no son mostrados. Estos
Refiérase a la tabla
excavadora 1=Amarillo mensajes son almacenados en la memoria de historia
separada
C=motor 1 2=Verde solamente.
G00001 0 1 Problema con la válvula de apagado (compuerta)

G00002 2 37 Velocidad de ensayo 1800 rpm

G00003 1 38 Problema con el controlador de la bomba

G00005 1 39 Bajo nivel de aceite hidráulico

G00007 0 2 Problema con el nivel de aceite hidráulico

G00008 0 3 Problema con HPF 1

G00009 0 3 Problema con HPF 2

G00010 0 3 Problema con HPF 3

G00011 0 3 Problema con HPF 4

G00012 1 17 Nivel de grasa CLS muy bajo

G00013 1 17 Nivel de grasa SLS muy bajo


G00020 0 4 Problema con la válvula de de apagado
(compuerta)(iniciación bloqueada)
G00021 0 5 Problema con la vigilancia HPF 1
G00022 0 5 Problema con la vigilancia HPF 2
G00023 0 5 Problema con la vigilancia HPF 3
G00024 0 5 Problema con la vigilancia HPF 4
G00060 0 6 Fuego en la casa de potencia
G00061 0 2 Problema con la vigilancia, velocidad de motor muy baja
G00062 0 2 Problema de vigilancia, velocidad de motor muy alta
G00063 0 2 Problema de vigilancia de temperatura de aceite hidráulico
G00064 0 2 Problema de vigilancia del nivel de aceite hidráulico
G00065 1 2 Nivel de aceite hidráulico muy bajo
G00066 0 7 Problema con la temperatura del aceite hidráulico
G00067 1 2 Problema con el voltaje de batería muy alto
G00069 1 2 Problema con vigilancia de la temperatura de aceite de
transmisión (PTO)
G00070 1 2 Problema con la temperatura de aceite de transmisión (PTO)

99
3.4 SISTEMA DE VIGILANCIA DE SALUD DEL VEHÍCULO VHMS – MONITOR DE SALUD OPERACIÓN
___________________________________________________________________________________________________

Código de color Partes superior del mensaje con fondo coloreado


Código de
de la parte Número de
error (número
superior del mensaje de NOTA
de mensaje)
mensaje: instrucción. Los mensajes sin código de color no son mostrados.
G=
0=Rojo Refiérase a la tabla Estos mensajes son almacenados en la memoria de historia
excavadora
1=Amarillo separada solamente.
C=motor 1
2=Verde
G00071 1 2 Problema con lubricación de la transmisión (PTO)

G00072 Problema de vigilancia del nivel de aceite hidráulico

G00073 Problema de vigilancia del nivel de aceite del motor remoto

G00074 Problema de vigilancia de la presión de grasa (central)

G00075 Problema de vigilancia de presión de grasa (balanceo)

G00076 Problema de vigilancia del tanque de succión de presión


G00077 Problema de vigilancia del nivel de grasa (central)

G00078 Problema de vigilancia del nivel de grasa (balanceo)

G00079 Problema de vigilancia de la presión del enfriador de aceite


G00080 Problema de vigilancia de la presión de la válvula de
precarga

G00081 0 7 Problema del sistema de lubricación

G00090 0 8 Problema con el suministro de potencia

G00091 0 9 Control de piloto se apago

G00092 0 10 Apagado de emergencia en la escalera de acceso

G00093 0 10 Apagado de emergencia en el bloque de válvulas

G00094 0 10 Apagado de emergencia en el panel de control hidráulico


G00095 0 10 Apagado de emergencia en la cabina

G00096 0 14 Control del piloto se apago

G00104 1 15 Problema con la corriente de batería

G00105 1 16 Problema con la corriente de carga de batería muy baja

G00140 1 17 Problema con vigilancia X1- presión

G00141 1 17 Problema con vigilancia X2- presión

G00142 1 17 Problema de vigilancia de la presión X4 del soporte de


bomba
G00143 Problema de vigilancia de la bomba 1

G00144 Problema de vigilancia de la bomba 2

G00145 Problema de vigilancia de la bomba 3

G00146 Problema de vigilancia de la bomba 4

G00147 1 17 Problema de vigilancia de la lubricación de la transmisión


(PTO)
G00148 1 17 Problema de vigilancia del nivel de combustible

G00149 1 2 Problema de la vigilancia de la temperatura ambiente

100
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA DE VIGILANCIA DE SALUD DEL VEHÍCULO VHMS – MONITOR DE SALUD
___________________________________________________________________________________________________

Código de color Partes superior del mensaje con fondo coloreado


Código de
de la parte Número de
error (número
superior del mensaje de NOTA
de mensaje)
mensaje: instrucción. Los mensajes sin código de color no son mostrados. Estos
G=
0=Rojo Refiérase a la tabla mensajes son almacenados en la memoria de historia
excavadora
1=Amarillo separada solamente.
C=motor 1
2=Verde
G00151 1 17 Problema con el monitoreo del filtro de aceite de la
transmisión (PTO)
G00152 1 17 Problemas con el monitoreo de la lubricación de la bomba de
filtro de aceite
G00153 1 17 Problemas con el monitoreo del control de la bomba de filtro
de aceite
G00154 1 17 Problema con el monitoreo del filtro de aceite de retorno

G00155 1 17 Problema con el monitoreo del filtro de aceite de escape

G00157 1 17 Problema con monitoreo del radiador del filtro de aceite

G00158 1 17 Problema con el monitoreo del enfriador de aceite del


accionamiento del ventilador del filtro de aceite
G00159 1 17 Problema con monitoreo del filtro respirador

G00160 1 17 Problema con el monitoreo del purificador de aire del motor


G00161 1 17 Problema con el monitoreo del voltaje de batería

G00162 1 17 Problema con el monitoreo de la corriente de carga -


/descarga
G00163 1 17 Problema con el monitoreo del control piloto

G00164 1 17 Problema con el purificador de aire

G00165 1 17 Problema con el tanque de aceite hidráulico del filtro


respirador
G00166 1 17 Problema con la transmisión con los engranajes de filtro de
aceite
G00167 1 17 Problema con la lubricación de la bomba del filtro de aceite
G00168 1 17 Problema con el control de la bomba de filtro de aceite

G00169*) 1 17 Problema con el tanque de aceite hidráulico del filtro de aceite


de retorno
G00170 1 17 Problema de escape del tanque de aceite hidráulico del filtro
de aceite
G00171 1 17 Problema del enfriador de aceite del accionador del ventilador
de filtro de aceite
G00172 1 17 Problema con el radiador del accionador del ventilador del
filtro de aceite
G00173 1 18 Problema con el monitoreo del freno de la casa de engranajes
de balanceo
G00174 1 19 Problema con el monitorea del freno de la casa de engranaje
de traslación
G00175 1 19 Problema con el freno de la casa de engranaje de traslación

G00176 1 17 Problema con el voltaje de batería


G00177 1 17 Problema con el circuito de carga de batería
G00178 1 17 Problema con la corriente de carga de batería muy alta
G00179 1 17 Problema con el control de la presión X1
G00180 1 17 Problema con la presión piloto X2 muy baja
G00181 1 17 Problema con la presión piloto X2 muy alta
G00183 1 17 Problema con la presión X4 del soporte de la bomba

101
3.4 SISTEMA DE VIGILANCIA DE SALUD DEL VEHÍCULO VHMS – MONITOR DE SALUD OPERACIÓN
___________________________________________________________________________________________________

Código de color Partes superior del mensaje con fondo coloreado


Código de
de la parte Número de
error (número
superior del mensaje de NOTA
de mensaje)
mensaje: instrucción. Los mensajes sin código de color no son mostrados.
G=
0=Rojo Refiérase a la tabla Estos mensajes son almacenados en la memoria de historia
excavadora
1=Amarillo separada solamente.
C=motor 1
2=Verde
G00184 1 20 Sistema de lubricación central vació

G00185 1 20 Problema con el sistema de lubricación central

G00186 1 20 Problema con el sistema de lubricación central

G00187 1 20 El sistema de lubricación del engranaje de balanceo vació


G00188 1 20 Problema con el sistema de lubricación del engranaje de
balanceo
G00189 1 20 Problema con el sistema de lubricación del engranaje de
balanceo
G00240 2 21 Problema con la temperatura del aceite hidráulico

G00242 2 22 Motor ya funcionando

G00243 2 23 Llenado del tanque de combustible

G00245 0 24 Apagar motor desde tierra

G00246 2 25 Temperatura del aceite hidráulico

G00247 2 26 Freno de la casa de engranaje de balanceo

G00249 1 27 Temperatura del aceite hidráulico

G00251 2 28 VHMS ha sido pasado por alto

G00252 0 10 Apagado de emergencia en la escalera de acceso

G00253 0 10 Apagado de emergencia en el bloque de válvulas

G00254 0 10 Apagado de emergencia en el panel de control hidráulico


G00255 0 10 Apagado de emergencia en la cabina

G00256 2 0 Sistema de advertencia al operador

G00257 2 30 Temperatura del aceite hidráulico

G00417 1 2 No puede conectarse al PLC

G00419 1 2 Error en la fuente de voltaje

G00420 1 2 Error del conector selector

G00421 1 2 Error en el sistema agricultor

G00422 1 2 Error en el sistema de red de recipientes (J1939)

G00423 1 2 Error en el sistema de aplicación

G00424 1 2 Corto en caliente del circuito en el zumbador

G00425 1 2 Propiedades imposibles de visualizar en el PLC

G00491 1 2 Falla de comunicación en el CGC- controlador del VHMS


MFAO Disparador manual

102
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA DE VIGILANCIA DE SALUD DEL VEHÍCULO VHMS – MONITOR DE SALUD
___________________________________________________________________________________________________

Código de color Partes superior del mensaje con fondo coloreado


Código de
de la parte Número de
error (número
superior del mensaje de NOTA
de mensaje)
mensaje: instrucción. Los mensajes sin código de color no son mostrados.
G=
0=Rojo Refiérase a la tabla Estos mensajes son almacenados en la memoria de historia
excavadora
1=Amarillo separada solamente.
C=motor 1
2=Verde
C00112 1 35 Disparidad en los tiempos de combustible

C00113 Acto de temporización altamente acortado

C00115 1 34 Perdida de señal de velocidad

C00116 1 35 Circuito de presión de temporización del riel fallo bastante


C00117 1 35 Circuito de presión de temporizacion del riel falla baja

C00118 Circuito de presión de la bomba de gasolina falla alta

C00119 Circuito de presión de la bomba de gasolina falla baja

C00121 Perdida de señal de velocidad en el motor 1

C00122 1 40 Circuito de empuje LB falla alta

C00123 1 40 Circuito de empuje LB falla baja

C00124 Alto empuje LB

C00125 Bajo empuje LB

C00126 Alto empuje RB

C00127 Bajo empuje RB

C00128 Circuito de empuje RB falla alta

C00129 Circuito de empuje RB falla baja

C00135 Circuito de presión de aceite falla alta

C00136 Circuito de presión de prefiltro de aceite falla alta

C00137 Circuito de presión de prefiltro de aceite falla baja

C00141 Circuito de presión de aceite falla baja

C00143 0 33 Presión de aceite baja

C00144 Circuito de temperatura del refrigerante falla alta

C00145 Circuito de temperatura del refrigerante falla baja

C00151 0 33 Temperatura del refrigerante alta

C00153 Circuito LBF IMT falla alta

C00154 Circuito LBF IMT falla baja


C00155 0 33 IMT LBF falla alta
C00156 Circuito LBR IMT falla alta
C00157 Circuito LBR IMT falla baja
C00158 1 32 IMT LBR alta
C00159 Circuito RDF IMT falla alta

103
3.4 SISTEMA DE VIGILANCIA DE SALUD DEL VEHÍCULO VHMS – MONITOR DE SALUD OPERACIÓN
___________________________________________________________________________________________________

Código de color Partes superior del mensaje con fondo coloreado


Código de
de la parte Número de
error (número
superior del mensaje de NOTA
de mensaje)
mensaje: instrucción. Los mensajes sin código de color no son mostrados.
G=
0=Rojo Refiérase a la tabla Estos mensajes son almacenados en la memoria de historia
excavadora
1=Amarillo separada solamente.
C=motor 1
2=Verde
C00161 Falla baja en el circuito RBF IMT

C00162 1 32 RBF IMT alto

C00163 Falla alta en el circuito RBR IMT

C00164 Falla baja en el circuito RBR IMT

C00165 0 23 IMT RBF alto

C00212 Falla alta en el circuito de temperatura de aceite

C00213 Falla baja en el circuito de temperatura de aceite

C00214 1 31 Temperatura de aceite alta

C00221 Falla alta en la presión del aire ambiente

C00222 Falla alta en la presión del aire ambiente

C00223 Circuito abierto en la válvula del quemado CORS

C00231 Falla alta en el circuito de presión de refrigerante

C00232 Falla baja en el circuito de presión de refrigerante

C00233 0 33 Presión de refrigerante baja

C00252 Señal invalida del nivel de aceite

C00253 1 33 Bajo nivel de aceite

C00254 0 34 Circuito abierto del FSOV

C00259 1 31 FSOV mecánico se trabó en abierto

C00161 0 33 Temperatura de combustible alta

C00263 Falla alta en el circuito de temperatura de combustible

C00265 Falla bajo en el circuito de temperatura de combustible

C00299 Apagado en caliente


C00316 Circuito abierto de la bomba de combustible
C00318 Bomba de combustible mecánica trabada
C00343 Hardware del ECM muestra un deshabilitación no misión
C00346 Software ECM/ Hardware falla
C00423 1 35 Presión incorrecta de temporización
C00426 Faltan datos de transmisión J 1939
C00427 Enlace de datos J 1939 no puede transmitir
C00441 Voltaje de batería bajo
C00442 Voltaje de batería alto

104
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA DE VIGILANCIA DE SALUD DEL VEHÍCULO VHMS – MONITOR DE SALUD
___________________________________________________________________________________________________

Código de color Partes superior del mensaje con fondo coloreado


Código de
de la parte Número de
error (número
superior del mensaje de NOTA
de mensaje)
mensaje: instrucción. Los mensajes sin código de color no son mostrados.
G=
0=Rojo Refiérase a la tabla Estos mensajes son almacenados en la memoria de historia
excavadora
1=Amarillo separada solamente.
C=motor 1
2=Verde
C00451 1 40 Falla alta en el circuito de presión de riel

C00452 1 40 Falla baja en el circuito de presión de riel

C00455 1 31 Circuito abierto del accionador del riel

C00467 1 35 Temporización deseada no se ha logrado

C00468 1 40 Presión de riel deseada no se ha logrado

C00514 1 40 El accionador del riel mecánico se trabó

C00527 Salida dual A esta en un corto directo o en circuito abierto


C00529 Salida dual B esta en un corto directo o en circuito abierto
C00553 1 30 Presión del riel OOR alta

C00554 1 40 Presión del riel incorrecta

C00555 0 33 Presión del soplador de paso alto

C00612 1 31 Filtro de aceite altamente inactivo

C00616 Temperatura de entrada del compresor de turbo LBR alta


C00621 Potencia del LB #1 baja

C00622 Potencia del LB #2 baja

C00623 Potencia del LB #3 baja

C00624 Potencia del LB #4 baja

C00625 Potencia del LB #5 baja

C00626 Potencia del LB #6 baja

C00627 Potencia del LB #7 baja

C00628 Potencia del LB #8 baja

C00631 Potencia del RB #1 baja

C00632 Potencia del RB #2 baja

C00633 Potencia del RB #3 baja

C00634 Potencia del RB #4 baja

C00635 Potencia del RB #5 baja

C00636 Potencia del RB #6 baja

C00637 Potencia del RB #7 baja

C00638 Potencia del RB #8 baja


C00641 0 32 Temperatura de salida del LB # 1 alta
C00641 0 32 Temperatura de salida del LB # 2 alta

105
3.4 SISTEMA DE VIGILANCIA DE SALUD DEL VEHÍCULO VHMS – MONITOR DE SALUD OPERACIÓN
___________________________________________________________________________________________________

Código de color Partes superior del mensaje con fondo coloreado


Código de
de la parte Número de
error (número
superior del mensaje de NOTA
de mensaje)
mensaje: instrucción. Los mensajes sin código de color no son mostrados.
G=
0=Rojo Refiérase a la tabla Estos mensajes son almacenados en la memoria de historia
excavadora
1=Amarillo separada solamente.
C=motor 1
2=Verde
C00643 0 32 Temperatura de salida del LB # 3 alta

C00644 0 32 Temperatura de salida del LB # 4 alta

C00645 0 32 Temperatura de salida del LB # 5 alta

C00646 0 32 Temperatura de salida del LB # 6 alta

C00647 0 32 Temperatura de salida del LB # 7 alta

C00648 0 32 Temperatura de salida del LB # 8 alta

C00651 0 32 Temperatura de salida del RB # 1 alta

C00652 0 32 Temperatura de salida del RB # 2 alta

C00653 0 32 Temperatura de salida del RB # 3 alta

C00654 0 32 Temperatura de salida del RB # 4 alta

C00655 0 32 Temperatura de salida del RB # 5 alta

C00656 0 32 Temperatura de salida del RB # 6 alta

C00657 0 32 Temperatura de salida del RB # 7 alta

C00658 0 32 Temperatura de salida del RB # 8 alta

C00661 Potencia del LB # 1 alta

C00662 Potencia del LB # 2 alta


C00663 Potencia del LB # 3 alta
C00664 Potencia del LB # 4 alta
C00665 Potencia del LB # 5 alta
C00666 Potencia del LB # 6 alta
C00667 Potencia del LB # 7 alta
C00668 Potencia del LB # 8 alta
C00671 Falla baja en el circuito de temperatura de salida del LB # 1
C00672 Falla baja en el circuito de temperatura de salida del LB # 2
C00673 Falla baja en el circuito de temperatura de salida del LB # 3
C00674 Falla baja en el circuito de temperatura de salida del LB # 4
C00675 Falla baja en el circuito de temperatura de salida del LB # 5
C00676 Falla baja en el circuito de temperatura de salida del LB # 6
C00677 Falla baja en el circuito de temperatura de salida del LB # 7
C00678 Falla baja en el circuito de temperatura de salida del LB # 8

106
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA DE VIGILANCIA DE SALUD DEL VEHÍCULO VHMS – MONITOR DE SALUD
___________________________________________________________________________________________________

Código de color Partes superior del mensaje con fondo coloreado


Código de
de la parte Número de
error (número
superior del mensaje de NOTA
de mensaje)
mensaje: instrucción. Los mensajes sin código de color no son mostrados.
G=
0=Rojo Refiérase a la tabla Estos mensajes son almacenados en la memoria de historia
excavadora
1=Amarillo separada solamente.
C=motor 1
2=Verde
C00694 Falla alta en el circuito sensor de temperatura de entrada del
turbo compresor de LBR
C00695 Falla baja en el circuito sensor de temperatura de entrada del
turbo compresor de LBR
C00711 Potencia del RB # 1 alta

C00712 Potencia del RB # 2 alta

C00713 Potencia del RB # 3 alta

C00714 Potencia del RB # 4 alta

C00715 Potencia del RB # 5 alta

C00716 Potencia del RB # 6 alta

C00717 Potencia del RB # 7 alta

C00718 Potencia del RB # 8 alta

C00719 Falla alta en el circuito de presión del soplador

C00721 Falla baja en el circuito de temperatura de salida del RB # 1


C00722 Falla baja en el circuito de temperatura de salida del RB # 2
C00723 Falla baja en el circuito de temperatura de salida del RB # 3
C00724 Falla baja en el circuito de temperatura de salida del RB # 4
C00725 Falla baja en el circuito de temperatura de salida del RB # 5
C00726 Falla baja en el circuito de temperatura de salida del RB # 6
C00727 Falla baja en el circuito de temperatura de salida del RB # 7
C00728 Falla baja en el circuito de temperatura de salida del RB # 8
C00729 Falla baja en el circuito de presión del soplador
C00753 Error de sincronización en la leva

C00777 Error en la reducción de la capacidad normal del ambiente


C00783 0 32 Elevación rápida en el LBF IMT

C02154 Falla alta en el circuito de presión posterior al filtro de aceite


C02155 Falla baja en el circuito de presión posterior al filtro de aceite
C02157 0 32 Elevación rápida en el LBR IMT

C02158 0 32 Elevación rápida en el RBF IMT

C02159 0 32 Elevación rápida en el RBR IMT

107
3.4 SISTEMA DE VIGILANCIA DE SALUD DEL VEHÍCULO VHMS – MONITOR DE SALUD OPERACIÓN
___________________________________________________________________________________________________

3.4.5 TABLA DE MENSAJES DE INSTRUCCIÓN DISPONIBLES


NOTA
La parte superior de los mensajes y la aplicación de los mensajes de
instrucción se muestran juntos.

Mensaje
Mensaje de instrucción
No.
0

1 Motor detenido debido a la válvula de apagado principal (compuerta). –Abra la válvula de apagado
(compuerta).-Sí la falla persiste, informe a mantenimiento

2 Informe a mantenimiento

3 Detenga el motor. –Informe a mantenimiento

4 Encendido bloqueado debido a la válvula de apagado principal (compuerta). –Abra la válvula de apagado
(compuerta). –Sí la falla persiste informe a mantenimiento.

5 Encendido bloqueado. –Informe a mantenimiento.

6 Sistema de supresión de incendios ha sido accionado.-Informe a la brigada contra incendios. –Evacue a las
personas en peligró.-Combata el fuego. –Informe a mantenimiento.

7 El movimiento del cangilón se apago.- informe a mantenimiento.

8 El corta circuito F13 se prendió.-Sí la falla persiste, informe a mantenimiento.

9 El interruptor del extremo de escalera o el contacto del asiento está abierto.-Sí la falla persiste, informe a
mantenimiento.

10 El interruptor de apagado de emergencias fue accionado.-Desbloquee antes de reiniciar.-Sí la falla persiste,


informe a mantenimiento.

11 El motor se apago por el interruptor de seguridad de mantenimiento en el cuarto del motor.-Desbloquee


antes de reiniciar.-Sí la falla persiste, informe a mantenimiento.

12

13

14 Habilite el interruptor para rellenar el brazo activo. –Sí la falla persiste, informe a mantenimiento.

15 Cargas de las baterías están muy altas. –Informe a mantenimiento.

16 Las baterías no están siendo cargadas. –Informe a mantenimiento.

17*) Informe a mantenimiento hasta el final del cambio y entonces presione el botón de cancelar.

NOTA
El mensaje número G00169 indica dos condiciones de problema, hay una restricción en el filtro de
aceite de retorno o hay una restricción en el colador del aceite de retorno en la tubería recolectora de
aceite de retorno. Para encontrar la unidad que causo el mensaje de falla, verifique el LED número
H74 en el controlador lógico programable (E6) localizado en el tablero de interruptores principal (X2)
en la base de la cabina, ver pagina 127. Sí el LED H74 esta ON, los filtros de aceite de retorno en el
tanque de aceite están restringidos y requieren ser remplazados. Sí el LED H74 esta ON, el colador de
aceite de retorno en la tubería recolectora de aceite de retorno está restringido y requiere ser
remplazado. Refiérase a la página 363 en la sección 4 de mantenimiento para las instrucciones de
mantenimiento.

108
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA DE VIGILANCIA DE SALUD DEL VEHÍCULO VHMS – MONITOR DE SALUD
___________________________________________________________________________________________________

Mensaje
No. Mensaje de instrucción

18 El freno de la casa de engranajes de balanceo esta OFF


-informe a mantenimiento hasta el final del cambio y luego presione el botón cancelar.

19 El freno de la casa de engranajes de traslación esta OFF


-informe a mantenimiento hasta el final del cambio y luego presione el botón cancelar.

20 Informe a mantenimiento y luego presione el botón cancelar.

21 El aceite hidráulico esta muy por debajo de la temperatura de operación !


- precaliente el aceite hidráulico o caliéntelo hasta la velocidad de ralentización baja y potencia reducida.

22 El motor corre (el motor de arranque está inactivo).

23 Solo una reserva de combustible todavía esta en el tanque.


-retanquee.

24 El apagado del motor ha sido accionado por una persona en tierra.

25 El aceite hidráulico esta por debajo de la temperatura de operación.


- Opere con potencia reducida !
26 Freno de la casa de engranajes de balanceo ON

27 El aceite hidráulico se ha sobre calentado –capacidad normal de la potencia del motor está reducida.

28 El VHMS ha sido pasado por alto – reestablezca el interruptor de derivación.

29 El motor fue apagado por el interruptor de llave antes de un enfriamiento apropiado del motor. – antes de que
usted apague el motor, enfrié el motor a una velocidad de ralentización baja durante 2 a 3 minutos.

30 El aceite hidráulico esta muy por debajo de la temperatura de operación !


Aceite en precaliente del aceite hidráulico o caliéntelo a una velocidad de ralentización baja y a potencia
reducida.

31 Continúe con el cambio pero avise a mantenimiento.

32 Detenga el motor y llame a servicio o mantenimiento.

33 La capacidad normal en reducida activa continua trabajando.

34 Un apagado posterior posible. Informe a mantenimiento.

35 Llame a mantenimiento debido al apagado.

36 Trabajo interrumpido e informe a mantenimiento a cerca de “capacidad normal de velocidad reducida”.

37 Continúe el trabajo hasta el siguiente PM


(Trabajo programado para el siguiente PM).

38 Motor de velocidad de ensayo en la base de la cabina fuerza al motor para correr constantemente a 1800
rpm.

39 Sí la falla persiste, informe a mantenimiento.


Informe a mantenimiento si la sujeción esta en posición definida.

40 Continúe el trabajo e informe a mantenimiento a cerca de la “capacidad normal de la potencia reducida”

109
3.5 OPERAR EL CALENTADOR, LA VENTILACIÓN Y EL AIRE ACONDICIONADO OPERACIÓN
___________________________________________________________________________________________________

3.5 OPERAR EL CALENTADOR, LA VENTILACIÓN Y EL AIRE


ACONDICIONADO

Leyenda para la ilustración Z 22888

(4) Interruptor, del ventilador para la ventilación de cabina.

(5) Control del soplador del calefactor de cabina.

(6) Control de temperatura del calentador de cabina.

(7) Luz indicadora de que el aire acondicionado esta ON.

(8) Perilla de control del soplador del aire acondicionado.

(9) Luz indicadora, el soplador del aire acondicionado esta ON.

(10) Perilla de control de la temperatura del aire acondicionado.

NOTA
Para disminuir la temperatura del aire de cabina (salida de
enfriamiento máxima) gire la perilla de control hacia el signo de la
izquierda (-). Para reducir la salida de enfriamiento gire la perilla
al signo derecho (+).

(8) Modulo de control para el calentador de cabina auxiliar


independiente de motor (equipo especial). Para establecer las
instrucciones del modulo de control refiérase a la hoja de
instrucción de operación separada en el bloque del volumen 2.

3.5.1 A – CALEFACCIÓN
1. ponga el control de temperatura (3) en la etapa deseada.

2. ponga el control del soplador (2) en la etapa deseada.

110
OPERACIÓN 3.5 OPERAR EL CALENTADOR, LA VENTILACIÓN Y EL AIRE ACONDICIONADO
___________________________________________________________________________________________________

3.5.2 B – ENFRIADOR

1. Coloque el interruptor del soplador (5) a la etapa alta.

2. gire la perilla de control del aire acondicionado (7) al nivel de


temperatura deseada.

NOTA
Cuando el aire acondicionado esta en operación las puertas y
ventanas deberían estar cerradas para asegurar el máximo
rendimiento de enfriamiento.

PRECAUCIÓN

En días lluviosos con alta humedad atmosférica seleccioné la


velocidad alta del ventilador para impedir que haya hielo en el
evaporador.
Si el hielo ocurre, seleccioné la salida baja de enfriamiento con la
perilla de control (7) y accione el ventilador (5) con alta velocidad.
Después de deshelar el evaporador opere el aire acondicionado a
una salida de enfriamiento media.

NOTA
• Sí la excavadora ha sido expuesta al sol durante un largo
periodo es recomendable ventilar la cabina muy bien por
medio de abrir las puertas y ventanas hasta que el aire
caliente haya salido.

• El aire acondicionado debería ser operado por lo menos 30


minutos una vez al mes. Esta operación hará que los sellos
no se sequen, causando posible daño al compresor y/o al
sistema debido a la pérdida de refrigerante.
Para más información, refiérase al manual separado “aire
acondicionado” en el bloque del volumen 2.

• El interruptor del soplador (1) para la presurización de la


cabina debería estar en la posición “0”. De otra manera
mucho aire caliente seria succionado dentro de la cabina del
operador.

3.5.3 OPERACIÓN COMBINADA DE AIRE


ACONDICIONADO Y CALENTADOR

Principalmente en días húmedos y lluviosos, si no se desea calor o


poco calor, es posible deshumidificar (secar) el aire de la cabina
usando el aire acondicionado y el calentador. Para hacer esto,
seleccioné posiciones del control intermedias.

111
3.6 CASA DE POTENCIA OPERACIÓN
___________________________________________________________________________________________________

3.6 CASA DE POTENCIA

112
OPERACIÓN 3.6 CASA DE POTENCIA
___________________________________________________________________________________________________

3.6.1 INTERRUPTORES DE APAGADO DE EMERGENCIA E INTERRUPTORES


PRINCIPALES DE BATERÍA

Leyenda para la ilustración Z 22889

(1) llaves del interruptor principal de batería


NOTA
Después de conmutar a OFF el interruptor de llave principal en la cabina del
operador, espere por lo menos tres minutos antes de conmutar a OFF los
interruptores principales de batería. El sistema de vigilancia de salud del vehiculo
(VHMS) requiere de este periodo para guardar los datos. Sí las baterías son
conmutadas a OFF antes de que termine este periodo de tiempo, se perderán los
datos.

(2) interruptores principales de batería (S2 y S3)


(3) interruptor de apagado del motor en emergencia (S33a) sobre la puerta del radiador.
(4) interruptor de apagado del motor en emergencia (S33b) sobre la puerta trasera de la casa
de potencia.
(5) Interruptor de apagado de motor en emergencia (S33c) en el compartimiento de bomba en
el control central y el portador de filtro.
(6) Interruptor de luz (S15) sobre la puerta delantera para la iluminación de la casa de
potencia interior
(7) Interruptor de luz (S15a) en la puerta delantera para la iluminación interior de la casa de
potencia.
(A) botón pulsador de interruptores de apagado de emergencia (3,4 y 5) para detener el motor.
(B) Libere el botón para el interruptor de apagado de emergencia (sí esta equipado así).

ADVERTENCIA

• En caso de pulsar por emergencia en el botón (A) para


detener el motor.

• Nunca pare el motor desde una carga completa excepto en


caso de emergencia. Sí un motor caliente es apagado sin un
periodo de reposo previo de 3-5 minutos, la temperatura en
ciertas partes del motor se elevan bastante después de que
el sistema de enfriamiento cesa su funcionamiento. En los
esfuerzos térmicos resultantes, especialmente en los turbo
cargadores, pueden causar serios daños.

NOTA
• para reiniciar primero, pulse en el botón de liberación (B). en
los interruptores sin botón de liberación (B) hale el botón (A)
y luego inicie el motor de la manera normal en el panel de
control en la cabina del operador. El motor no puede ser
iniciado con el botón (A) en la posición oprimida.
• Cuando uno de los interruptores de apagado (3-5) es
activado, la pantalla del VHMS informa al operador con un
mensaje correspondiente.

113
3.6 CASA DE POTENCIA OPERACIÓN
___________________________________________________________________________________________________

114
OPERACIÓN 3.6 CASA DE POTENCIA
___________________________________________________________________________________________________

3.6.2 CONTROL CENTRAL Y PANEL DE FILTRO

Leyenda para la ilustración Z 23021

(1) Control central y panel de filtro.

(2) Banco de válvulas

(2.1) Bloque de válvulas, circuito limitador de carga de bomba.

(2.2) Bloque de válvulas, bombas fijas 1 y 3 para balanceo.

(2.3) Bloque de válvulas, circuito de aceite piloto.

(2.4) Bloque de válvulas, circuito de control de la bomba.

(2.5) Bloque de válvulas, circuito de viaje.

(2.6) Bloque de válvulas, circuito de balanceo.

(2.7) Bloque de válvulas, circuito hidráulico de la escalera de acceso.

(2.8) Bloque de válvulas, circuito hidráulico del brazo de servicio de balanceo hacia
abaja hidráulico.

(3) cambiar sobre la palanca de válvula para los modos de operación del sistema de
control de bomba.
Posiciones de palanca:
E- modo de operación electrónica (modo de operación normal).
H- modo de operación hidráulico (por ejemplo, para propósitos de ensayos).

NOTA
El modo de operación estándar del sistema de control de bomba es el modo de
operación electrónica.
Para propósitos de ensayo el sistema de control de bomba puede ser cambiado al
modo de operación hidráulico. En caso de una falla en el sistema de control
electrónico use el modo de operación hidráulico para continuar con la operación.

(4) Presión del filtro de aceite para el circuito hidráulico del accionamiento del
ventilador del enfriador de aceite.

(5) Presión del filtro de aceite para el control de la bomba y el circuito de aceite piloto.

(6) Presión del filtro de aceite para el circuito PTO de lubricación de engranajes.

(7) Presión de filtro de aceite para el circuito de accionamiento del ventilador del
radiador del motor.

Interruptores de Presión

(B16) Freno de balanceo

(B17) Aceite de lubricación PTO

(B21) Filtro de aceite del accionamiento del ventilador del radiador

(B22) Control de bomba y filtro de aceite piloto

(B27) Filtro de aceite de lubricación PTO

(B28) Filtro de aceite del accionamiento del ventilador del enfriador de aceite

(B48) Freno de parqueo de viaje

(B85) Presión X1 del aceite del control de la bomba

(B86) Presión X2 del aceite piloto.

115
3.6 CASA DE POTENCIA OPERACIÓN
___________________________________________________________________________________________________

116
OPERACIÓN 3.6 CASA DE POTENCIA
___________________________________________________________________________________________________

Leyenda para la ilustración Z 23021(continuación)

Válvulas Solenoides

(Y5)) Presión de operación del freno de parqueo de balanceo.

(Y6a) Velocidad mínima de control de RPM del ventilador del enfriador de aceite.

(Y6b) Velocidad media del control de RPM del ventilador del enfriador de aceite.

(Y16) Presión de operación del freno de parqueo de viaje.

(Y17) Sistema de control del tiempo de reposo de la bomba.

(Y17a) Control de ½ Qmax de la bomba (suministro reducido con aceite muy frió).

(Y53.1) Presión de precarga reducida del enfriador del aceite de engranaje PTO.

(Y61) Presión (X1) del control de las bombas 1-4.

(Y120) Presión de operación del freno de balanceo hidráulico.

(Y123a) Elevar escalera de acceso.

(Y123b) Bajar escalera de acceso.

(Y124a) Elevar brazo de servicio.

(Y124b) Bajar brazo de servicio.

(Y124c) Bloquear brazo de servicio/habilitar válvula.

(Y125) Velocidad rápida del brazo de servicio.

(Y126) Reducción de flujo de la bomba 1.

(Y127) Presión proporcional del freno de balanceo.

(Y130) Bomba 1 fija (flujo máximo con X1=45 bar).

(Y131) Bomba 1 fija (flujo máximo con X1=45 bar).

(Y136) Control de velocidad del ventilador del radiador del motor.

NOTA
Refiérase al manual de servicio del la excavadora para el ensayo y
procedimiento de ajuste.

117
3.7 EQUIPO ELÉCTRICO EN LA BASE DE LA CABINA OPERACIÓN
___________________________________________________________________________________________________

3.7 EQUIPO ELÉCTRICO EN LA BASE DE LA CABINA

118
OPERACIÓN 3.7 EQUIPO ELÉCTRICO EN LA BASE DE LA CABINA
___________________________________________________________________________________________________

3.7.1 COMPONENTES ESTÁNDAR EN LA BASE DE LA CABINA.

NOTA
En las excavadoras con sistemas de precalentamiento eléctrico hay
componentes adicionales en la base de la cabina. Refiérase a la
página 131 para más información.

ADVERTENCIA

La base de la cabina contiene baterías que están localizadas en


un compartimiento por debajo de la placa del piso. Las baterías
emiten gas altamente explosivo! las chispas o las llamas pueden
causar que el gas explote.
• NO fume o use llamas cuando ingrese en la base de la
cabina.
• NO haga soldaduras o limadura cerca de las baterías.
• NO haga cortos o tierras de cualquier Terminal del las
baterías.
• Al remover siempre desconecte los cables de tierra (-)
primero. Cuando reinstale las baterías conecte los cables
positivos (+) primero.

ADVERTENCIA

La base de la cabina puede contener elementos eléctricos de alta


tensión. El accedo a la base de la cabina es autorizado solo
para el personal de mantenimiento.
Todos los cables del sistema de red del tablero de 24V DC son de
color azul. Todos los otros colores de los cables indican
voltajes mayores: no toque estos cables y sus terminales y
componentes conectados. Siempre póngase en contacto con
electricistas autorizados que tengan permiso para trabajar en
sistemas de voltaje medio y alto.

Leyenda para la ilustración Z 22579.

(1) puerta de la base de la cabina. Mantenga la puerta siempre cerrada, el acceso de la base
de la cabina es solo para personal autorizado.

(2) Manijas de las puertas

(3) Pasador de bloqueo para bloquear la puerta de la base de la cabina en la posición abierta.

(4) Tablero de interruptor principal (X2), refiérase a la pagina 121 para los componentes del
tablero de interruptores.

(5) Controlador lógico programable (PLC).

(6) Controlador del sistema VHMS.

(7) Modulo de control electrónico de la bomba.

(8) Baterías de respaldo para el controlador lógico programable (PLC). La caja de batería está
localizada por debajo de la placa del piso.

119
3.7 EQUIPO ELÉCTRICO EN LA BASE DE LA CABINA OPERACIÓN
___________________________________________________________________________________________________

120
OPERACIÓN 3.7 EQUIPO ELÉCTRICO EN LA BASE DE LA CABINA
___________________________________________________________________________________________________

3.7.2 TABLERO DE INTERRUPTORES (X2) EN LA BASE DE LA CABINA

Leyenda para la ilustración Z 24048

Interruptores

(S27) Interruptor de derivación para emergencias para la función de apagado del PLC (E6). Sí un
apagado automático es iniciado por los sistemas de la excavadora , con una situación peligrosa
para hombre o máquina, que requiera que la excavadora sea operada para solucionar la
situación peligrosa, actúe este interruptor para sobre acelerar la función de apagado del sistema
y para permitir un reinicio del motor Diesel.

NOTA
• Este interruptor no puede agilizar los apagados iniciados por el motor.

• Tan pronto como la situación inmediata de peligro se ha terminado, apagué la


unidad. Corrija la falla que causo el apagado y reposicione el interruptor de
derivación para emergencia (S27)

(S41.1) Interruptor para el ajuste constante de la velocidad del motor a 1800/min (índice velocidad) para
propósitos de ensayo).

(S97) Interruptor para la carga del nuevo programa para el controlador del VHMS (E46), refiérase al
manual de servicio del VHMS para más información.

Interruptor de Mantenimiento para el Control “QMIN” Y “QMAX”


de las Bombas Hidráulicas Principales

PRECAUCIÓN

El interruptor de mantenimiento “S155” se emplea en


procedimientos de prueba y ajuste del sistema hidráulico y debe
ser manejado únicamente por personal autorizado.

(S155) Interruptor de mantenimiento para la posición Qmin/Qmax de las bombas hidráulicas principales.

Posiciones del interruptor:


0 - Posición normal de servicio
1 - Posición Qmax. Las bombas hidráulicas principales permanecen en posición de máximo suministro.
2 - Posición Qmin. Las bombas hidráulicas principales permanecen en la posición Qmin, es decir,
en posición de suministro mínimo de aceite al sistema hidráulico.

NOTA
Verifíquese que el interruptor (S155) está desconectado, tan
pronto se hayan finalizado los procedimientos de prueba y ajuste
del sistema hidráulico.

121
3.7 EQUIPO ELÉCTRICO EN LA BASE DE LA CABINA OPERACIÓN
___________________________________________________________________________________________________

122
OPERACIÓN 3.7 EQUIPO ELÉCTRICO EN LA BASE DE LA CABINA
___________________________________________________________________________________________________

Leyenda para la ilustración Z 24048

Luces indicadoras de mantenimiento

(H94.1) Lámpara roja de pare del motor. Esta lámpara destella cuando hay códigos de falla del
sistema de control de motor electrónico QUAN-TUM. Ver encabezamiento –verificar el
diagnosticó activo de los código de falla –para más información.

(H95.1) Lámpara amarilla de advertencia del motor. Esta lámpara destella cuando hay códigos
de falla del sistema de monitoreo del motor electrónico CENSE.

(H96.1) lámpara blanca de fluido del motor. El sistema de protección del motor iluminara la
lámpara de fluido cuando una condición anormal ocurra.

(H63.1) modulo de control de la bomba electrónica (MC7) está activo y programa información.

(H138.1) esta luz pulsa si hay una falla en el modulo electrónico de control de la bomba (MC7).

(H143.1) Luz de vigilancia del sistema de suministro automático de aceite de motor “Reserve”.
• Luz quieta: el aceite es bombeado desde el recipiente de aceite del motor al tanque
de aceite de reserva.
• Un destello regular: el aceite es bombeado desde el tanque de aceite de reserva al
recipiente de aceite de motor.
• Un destellado Irregular: el aceite es bombeado en ambas direcciones, el nivel de
aceite en el recipiente de aceite del motor es el correcto.

NOTA
Sí la luz indicadora (H143.1) está apagada con el motor corriendo
hay una falla en los sistemas de reserva. Haga que los sistemas
de reserva sean verificados y reparados por el personal de
mantenimiento autorizado.

Otros Componentes

(E6) Controlador lógico programable (PLC) del sistema VHMS.

(X53.1) Conector para el sistema de minas modular procesador de servicio (MMS).

(X27b) Conector para la carga de programa en el controlador de VHMS.

(X30) enchufe de 24 voltios.

(H1-1) indicador de horas.

123
3.7 EQUIPO ELÉCTRICO EN LA BASE DE LA CABINA OPERACIÓN
___________________________________________________________________________________________________

124
OPERACIÓN 3.7 EQUIPO ELÉCTRICO EN LA BASE DE LA CABINA
___________________________________________________________________________________________________

Verificar que los Códigos de Falla de Diagnósticos


estén Activos del Sistema de Control de Motor
QUANTUM y del Sistema de Vigilancia de Motor
CENSE

NOTA
Con el diagnostico de motor habilite el interruptor en la posición ON,
las tres lámparas indicadoras (H94.1) STOP, (H95.1) WARNING, y
(H96.1) FLUID se iluminaran juntas durante aproximadamente cinco
segundos; entonces todas las tres lámparas deben apagarse al mismo
tiempo si no hay fallas presentes.
Sí falla activas están presente, entonces el código de falla destellara el
destello de código de falla se iniciara si el interruptor de diagnostico de
motor esta ON y el motor está apagado. Las fallas QUANTUM
destellaran sobre el indicador de lámpara rojo STOP y las fallas
CENSE destellaran sobre la lámpara indicadora amarilla WARNING.
La lámpara blanca FLUID permanecerá encendida siempre que una
condición de falla se presente.

Para verificar códigos de falla activos proceda como sigue:

1. detenga el motor y encienda el interruptor de llave principal del


escavador a la posición OFF.

2. ponga el interruptor de habilitación del diagnostico de motor en la


posición ON. El interruptor de diagnostico está localizado en la
consola del operador, ver pagina 83 para más información.

3. todas las fallas QUANTUM activas destallaran primero en la


lámpara indicadora roja STOP (H94.1). después todos los
códigos de falla QUANTUM destellaran, los códigos de falla
CENSE activos estarán destellando sobre la lámpara indicadora
amarilla WARNING (H95.1).
El destello código de falla se iniciara con la primera falla activa
QUANTUM. El primer digito destellara (0.3) segundos entre cada
destello, seguido por un retardo de un segundo; entonces el
segundo digito destellara, seguido por el tercer digito. Abran un
retardo de dos segundos antes de que la siguiente falla destelle.
Una vez que todos los códigos de falla QUANTUM han
destellado, los códigos de falla CENSE iniciara a destellar sobre
la lámpara indicadora amarilla WARNING (H95.1). la secuencia
de temporización, descrita anteriormente, es usada para las fallas
CENSE. Una vez que todas las fallas han sido mostradas,
entonces habrá un retardo de 3 segundos antes de que el
destello de los códigos de falla se inicie de nuevo.

PRECAUCIÓN

Las fallas activas DEBEN ser corregidas lo más pronto posible.


Contacte su distribuidor Komatsu para la reparación.

NOTA
Para más información, refiérase al manual de operación de motor y
mantenimiento separado que esta en el bloque de volumen 2.

125
3.7 EQUIPO ELÉCTRICO EN LA BASE DE LA CABINA OPERACIÓN
___________________________________________________________________________________________________

126
OPERACIÓN 3.7 EQUIPO ELÉCTRICO EN LA BASE DE LA CABINA
___________________________________________________________________________________________________

Indicación de Emergencia de Condiciones de


operación

El sistema VHMS está equipado con una indicación de emergencia


por medio de LED en el controlador lógico programable “PLC” (E6),
ilustración (Z22588).

En caso de un mal funcionamiento del monitor de salud en la cabina


del operador, los LED en la cuarta columna (A7/A12 Y A8/A12) del
“PLC” indicaran fallas en sistemas operativos vitales de la excavadora.

Las siguientes fallas son indicadas:

Fallas
LED No.

El sistema VHMS es pasado por alto (el interruptor de derivación S27 es accionado) H30

Se inicia el bloqueo del motor, respuesta del motor ha sido cambiada a velocidad baja de H31
ralentización o de reposo por una o más de los cuatro filtros de alta presión.

NOTA
El LED “H31” vigila todos los cuatro filtros de alta presión. Refiérase a la pagina 129
para la descripción de los códigos de diagnostico que destella en el LED “H31”.

El inicio del motor está bloqueado, la respuesta del motor apagado, debido a que la válvula H37
del tanque hidráulico de apagado principal esta cerrada (compuerta).

Canal del monitor falla para la temperatura de aceite hidráulico. H38

El colador de aceite en el tubo recolector de aceite de retorno está restringido. H74

NOTA
Sí el número de mensaje G00169> problema con el filtro de aceite de retorno del tanque
de aceite hidráulico < está mostrado en la pantalla VHMS. Hay dos condiciones de
problemas posibles, o hay restricción en el filtro de aceite de retorno o hay restricción
en el colador de aceite de retorno en el tubo recolector de aceite de retorno. Para
encontrar la unidad que ha causado el mensaje de falla, verifique el LED número H74.
Sí el LED H74 esta apagado, los filtros de aceite de retorno en el tanque de aceite están
restringidos o tapados y requieren ser reemplazados. Sí el LED H74 está encendido, el
colador de aceite de retorno en el tubo recolector de aceite de retorno está tapado y
requiere ser reemplazado. Refiérase a la página 363 en la sección de mantenimiento 4
para las instrucciones de mantenimiento.

El canal del monitor falla en la velocidad del motor. H112

El interruptor de apagado de emergencia ha sido accionado. H116

Apagado del motor desde una persona en tierra. H135

Nivel hidráulico de aceite muy bajo. H137

Problema en el controlador VHMS. H151

Problema en la visualización del VHMS. H152

127
3.7 EQUIPO ELÉCTRICO EN LA BASE DE LA CABINA OPERACIÓN
___________________________________________________________________________________________________

128
OPERACIÓN 3.7 EQUIPO ELÉCTRICO EN LA BASE DE LA CABINA
___________________________________________________________________________________________________

Filtro de Alta Presión “HPF” Códigos de


Identificación del LED H31

El LED “H31”, ilustración (Z22588), vigila todos los cuatro filtros de alta
presión de las cuatros bombas principales. Sí una condición de falla
de un filtro de alta presión ocurre, el LED “H31” empezara a destellar
un código de diagnostico para la identificación del filtro relevante. Sí
más de un filtro envía una señal de falla al mismo tiempo, el LED
siempre mostrara el código de diagnostico de aquel filtro con el
número más bajo.

Numero de Filtro de Alta Presión “HPF”:

Code HPF #1 1 1 1 1
0.5s 2s

Code HPF #2 1 2 1 2 1 2
0.5s 0.5s 0.5s 2s

Code HPF #3 1 2 3 1 2 3 1
0.5s 0.5s 0.5s 0.5s 0.5s 2s

Code HPF #4 1 2 3 4 1 2 3 4
0.5s 0.5s 0.5s 0.5s 0.5s 0.5s 0.5s 2s

Ejemplos:
Código de Identificación para el Filtro de Alta presión #4

Cuando el interruptor de presión diferencial del filtro de alta presión #4


envía la señal filtro tapado, el LED H31 va ha destellar cuatro veces a
intervalos regulares de 0.5 segundos y luego después de una pausa
de dos segundos reiniciara el destellado cuatro veces a intervalos
regulares de 0.5 segundos etc.

El número de los cuatro intervalos de 0.5 segundos corresponden al


número de los filtros de alta presión.

129
3.7 EQUIPO ELÉCTRICO EN LA BASE DE LA CABINA OPERACIÓN
___________________________________________________________________________________________________

130
OPERACIÓN 3.7 EQUIPO ELÉCTRICO EN LA BASE DE LA CABINA
___________________________________________________________________________________________________

3.7.3 COMPONENTES DEL SISTEMA PRECALENTADOR ELECTRICO


LOCALIZADO EN LA BASE DE LA CABINA

ADVERTENCIA

• La base de la cabina contiene dispositivos eléctricos de alta


tensión. Acceso a la base de la cabina es solamente para el
personal de mantenimiento autorizado.
• Todos los cables del sistema de red del tablero de 24V DC
son de color azul. Todos los otros colores de los cables
indican voltajes mayores: no toque estos cables y sus
terminales y componentes conectados. Siempre póngase en
contacto con electricistas autorizados que tengan permiso
para trabajar en sistemas de voltaje medio y alto.

Generalidades

El sistema de precalentamiento es un equipo especial y puede estar


instalado en la fábrica o localmente en el sitio. El suministro de
potencia para el sistema de precalentamiento debe estar provisto por
medio de una fuente de potencia externa. La siguiente descripción
aplica a un sistema de precalentamiento típico como se ha
suministrado externamente.

Los sistemas siguientes están equipados con calentadores:

• Sistema de enfriamiento de motor.

• Sistema de lubricación de motor.

• Sistema hidráulico (depósitos principal y de succión de aceite).

• PTO (engranaje de distribuidor de bomba).

• Baterías de almacenamiento.

Leyenda para la ilustración Z 22891

(1) Tablera de interruptores principal (1X1) para el sistema de


precalentamiento, localizado en la base de la cabina

(2) Interruptor principal (1Q1) para todos los sistemas de


calefacción.

(3) Corta circuitos (1F-2, 1F-3…), refiérase al diagrama eléctrico


para la determinación de los circuitos protegidos.

ADVERTENCIA

• Asegúrese de conmutar el interruptor principal (2) a la


posición off y de desconectar el cable de suministro de
potencia antes de trabajar con cualquiera de las partes del
sistema calefactor.
• No conecte el cable de suministro de potencia cuando el
motor este encendido. El sistema de calefacción no debe
estar activado con el motor encendido, sistemas de voltaje
medio y alto.

131
3.7 EQUIPO ELÉCTRICO EN LA BASE DE LA CABINA OPERACIÓN
___________________________________________________________________________________________________

132
OPERACIÓN 3.7 EQUIPO ELÉCTRICO EN LA BASE DE LA CABINA
___________________________________________________________________________________________________

Sistema de Precalentamiento (continuación)

Calentamiento del Refrigerante de Motor y del Aceite del Motor.

NOTA
Use el sistema de calentamiento durante periodos de descanso o
de parada, por ejemplo durante la noche y a temperaturas ambientes
bajas.
El sistema calefactor debería ser energizado tan pronto como el motor
se ha detenido. Esto permite que el sistema calefactor mantenga la
temperatura deseada con el uso de minina potencia.

Leyenda para la ilustración Z 22892

(1) Sistema calefactor del refrigerante, instalado en el miembro


del lado izquierdo de la estructura principal.

(2) Interruptor, calentador del refrigerante ON/OFF.

(3) Luz indicadora, calefactor del refrigerante esta ON.

(4) Manguera del refrigerante desde el motor al calefactor del


refrigerante.

(5) Mangueras del refrigerante, refrigerante precalentado hasta


el motor.

(A) Entrada del refrigerante

(B) Salida del refrigerante

(C) Calefactor del aceite de motor está instalado en el recipiente


de aceite de motor

(D) Termostato para el calentador de aceite de motor instalado


en el recipiente de aceite de motor.

NOTA
El tanque de reserva de aceite del motor esta también
equipado con un elemento calefactor y termostato, ver la
siguiente pagina para los detalles.

Para activar el calefactor del refrigerante, ponga el interruptor principal


(1Q1) en el tablero de interruptores en la base de la cabina a la
posición ON. El calefactor del refrigerante puede entonces ser
conmutado con el interruptor (2) en el panel de control. La lámpara (3)
se ilumina cuando el calefactor del refrigerante esta ON.

NOTA
Para mayor información acerca del sistema calefactor del
refrigerante, refiérase al manual del fabricante “KIM HOTSTART
Coolant Heating System” suministrado con el sistema calefactor.

133
3.7 EQUIPO ELÉCTRICO EN LA BASE DE LA CABINA OPERACIÓN
___________________________________________________________________________________________________

134
OPERACIÓN 3.7 EQUIPO ELÉCTRICO EN LA BASE DE LA CABINA
___________________________________________________________________________________________________

Sistema Precalentador (continuación)

Calentadores para los Depósitos de Aceite Hidráulico, la Caja del


PTO, el Tanque de Reserva de Aceite de Motor y Baterías,
Ilustración Z 22893

(1) Caja de conexiones para el calentador de aceite hidráulico.

(2) Interruptor, calentador del aceite hidráulico ON/OFF.

(3) Luz roja de advertencia, falla el sistema calefactor.

(4) Luz indicadora verde, el calefactor de aceite hidráulico esta


ON.

(5) Inmersión de calefactores instalados en el depósito de


aceite de succión y el tanque de reserva de aceite de motor.

(6) Inmersión de los calefactores instalados en el depósito de


aceite hidráulico principal.

(7) Inmersión del calefactor instalado en el PTO (engranaje del


distribuidor de bomba).

(8) Termostatos instalados en el depósito de aceite principal,


depósitos de aceite de succión, PTO (engranaje de
distribuidor de bomba) y en el tanque de reserva de aceite
de motor.

(9) Adaptador de reborde para el elemento calefactor.

(10) Placas calefactores para las baterías.

NOTA
Las baterías están localizadas por debajo de las placas
de piso del pasadizo trasero en el cuarto de motor.

(A) Localización de los calefactores de inmersión (6) en el


depósito de aceite principal.

(B) Localización de los termostatos (8) en el depósito de aceite


principal y el tanque de reserva de aceite de motor.

(C) Localización de los calefactores del inmersión (5) en el


depósito de aceite de succión y el tanque de reserva de
aceite de motor.

135
3.8 VERIFICACIONES ANTES DE ENCENDER EL MOTOR OPERACIÓN
___________________________________________________________________________________________________

3.8 VERIFICACIONES ANTES DE ENCENDER EL MOTOR

136
OPERACIÓN 3.8 VERIFICACIONES ANTES DE ENCENDER EL MOTOR
___________________________________________________________________________________________________

PRECAUCIÓN

Antes de encender el motor, asegúrese de que ninguna persona


podrá ser dañada cuando se inicie el motor.

VERIFIQUE LOS SIGUIENTES ELEMENTOS


Leyenda para la ilustración Z 21613

(1) El tanque de reserva de aceite del motor del sistema


RESERVE.

(2) Observe el indicador del nivel de aceite del tanque de


reserva.

(3) Sistema de filtración de aceite de motor eliminador,

(4) Separador centrifugo para el aceite de motor.

(5) Indicador de nivel de aceite tipo varilla de la bandeja de


aceite del motor

(6) Tubo llenador de aceite para la bandeja de aceite de motor.

(7) Radiador del refrigerador de motor.

(8) Observe el indicador del refrigerante en el radiador.

(9) Tapa de presión del radiador.

1. DE UNA VUELTA DE INSPECCIÓN


Haga una caminada alrededor de la excavadora para inspección.
Refiérase a la sección de mantenimiento 4. para los elementos de
inspección diaria.

2. Nivel de Aceite de Motor en el Tanque de Reserva y en la


Bandeja de Aceite de Motor.

Verifique el nivel de aceite con la excavadora levantada sobre a nivel


de tierra. Verifique el nivel de aceite en el tanque de reserva (1)
visualizando el indicador (2). El nivel de aceite es correcto cuando esta
entre la marca MAX y MIN en la pantalla del indicador. Sí es necesario
agregué aceite de motor por medio de conector de brazo de servicio.

Para más información → ver “SISTEMA DE RELLENADO


CENTRAL” en la pagina 188.

Verifique el nivel de aceite en el recipiente de aceite de motor con el


indicador de aceite tipo varilla (5). Para lecturas precisas, el nivel de
aceite no debe ser verificado hasta que el aceite se haya asentado en
la bandeja de aceite después de que el motor ha sido apagado
(alrededor de 5 minutos).

NOTA
El nivel de aceite en la bandeja de aceite del motor puede variar
entre las marcas MIN y MAX en el indicador (5) dependiendo de la
condición de operación del sistema de reserva cuando el motor fue
detenido. Con suficiente aceite en el tanque de reserva y con el
sistema de reserva trabajando adecuadamente, no hay necesidad de
llenar la bandeja de aceite de motor aún cuando el nivel de aceite este
en la marca MIN en el indicador (5). Sí el nivel de aceite esta por
debajo de la marca MIN en el indicador, la acción correctiva debe ser
tomada. Llene el tanque de reserva y verifique el sistema de reserva.
La función del sistema de reserva es monitorear por medio de una luz
indicadora localizada en el tablero de interruptores “X2” en la base de
cabina. Ver pagina 121 para más información.

137
3.8 VERIFICACIONES ANTES DE ENCENDER EL MOTOR OPERACIÓN
___________________________________________________________________________________________________

138
OPERACIÓN 3.8 VERIFICACIONES ANTES DE ENCENDER EL MOTOR
___________________________________________________________________________________________________

3. Nivel de Refrigerante

ADVERTENCIA

NO remueva la tapa de presión del radiador (9), ilustración Z


21613 cuando el motor este caliente. Espere hasta que la
o
temperatura este por debajo de 50 C antes de remover la tapa de
presión (9). Sí no lo hace así puede resultar en un daño personal
por el rociado o vapor del refrigerante caliente. Gire la tapa de
radiador (9) lentamente en el sentido contrario al reloj hasta la
posición de pare de seguridad para permitir que la presión
escape, entonces continué girándola hasta que la tapa quede
libre para ser removida.

El nivel del refrigerante debería estar en el campo superior de mirilla


del indicador (8). Sí es necesario agregué refrigerante.

NOTA
Refiérase al manual del motor para la composición correcta del
refrigerante.

139
3.8 VERIFICACIONES ANTES DE ENCENDER EL MOTOR OPERACIÓN
___________________________________________________________________________________________________

140
OPERACIÓN 3.8 VERIFICACIONES ANTES DE ENCENDER EL MOTOR
___________________________________________________________________________________________________

4. Sistema Hidráulico – Verificar el Nivel de Aceite

Información General.

El nivel de aceite hidráulico en el depósito de aceite principal fluctúa


dependiendo del la temperatura del aceite y de la posición de la
sujeción del cargador (cilindros hidráulicos retraídos / extendidos).

Leyenda para la ilustración Z 21585

(1) Depósito de aceite hidráulico principal.

(2) Carátula del indicador de nivel de aceite hidráulico.

(3) Placa de nivel de aceite.

(4) Topón del llenador de aceite.

Para verificar el nivel de aceite baje el sujetador (retroexcavadora o


cangilón basculante inferior) a tierra en una posición como la mostrada
en la ilustración Z 21585.

Dependiendo del tipo de sujetador y la temperatura de aceite


presente, seleccioné aplicar rango de nivel de aceite en la placa (3).
Asegúrese de usar en la marcación correcta en placa de nivel de
aceite (3).

Agregue aceite hidráulico según sea necesario.

AJUSTE DEL ASIENTO DEL OPERADOR


Antes de operar el excavador ajuste el asiento y los espejos para
obtener una máxima comodidad, visibilidad, y control completo de la
excavadora por parte de los trabajadores.

141
3.9 ENCENDER EL MOTOR OPERACIÓN
___________________________________________________________________________________________________

3.9 ENCENDER EL MOTOR

142
OPERACIÓN 3.9 ENCENDER EL MOTOR
___________________________________________________________________________________________________

NOTA
• Antes de encender lea el manual de operación del motor.
Observe las instrucciones para encender el motor.

ADVERTENCIA

• Después de haber hecho reparaciones en el motor Diesel o


en los motores de arranque, asegúrese de que los cables de
tierra están conectador correctamente antes de encender el
motor. Cables de tierra faltantes o sueltos pueden causar
incendios, daños serios o la muerte.
• Inicie o encienda el motor desde el asiento del operador
solamente. Nunca intente encender el motor por medio de
hacer conexiones de corto entre los terminales de
encendedor. Esto puede causar incendios, daños serios o
muerte.
• Antes de cada encendido asegúrese que todos los controles
están en la posición neutra.
• Asegúrese de sonar el pito de señal antes de encender para
indicar su intención clara de hacerlo.

PRECAUCIÓN

Antes de encender el motor y nuevamente antes de iniciar el


trabajo, ponga atención a la temperatura del aceite hidráulico.
Refiérase al parágrafo “calentamiento del aceite hidráulico” en
esta sección.

Leyenda para la ilustración Z 21614

(1) interruptor principal operado con llave.

(2) Señal de alarma acústica.

(3) Monitor de salud.

(4) Interruptor de selector de velocidad del motor

• Reposo baja-reposo alta

(5) botón del pito de señal

(6) interruptor giratorio – encendido del motor.

(7) Interruptor giratorio – detención del motor.

(8) Botón de parada – apagado de emergencia del motor y


cortar el sistema de control del piloto

143
3.9 ENCENDER EL MOTOR OPERACIÓN
___________________________________________________________________________________________________

144
OPERACIÓN 3.9 ENCENDER EL MOTOR
___________________________________________________________________________________________________

3.9.1 PROCEDIMIENTO DE ENCENDIDO

1. Inserte las llaves del interruptor principal de baterías y gire a la


posición de operación, Refiérase a la sección 3.6 para la
localización de los interruptores principales de batería.

2. inserte la llave en el interruptor principal (1) ilustración Z21614 y


gire a la posición de operación.

NOTA
EL zumbador de advertencia (2) debe dar una señal de ensayo
acústica. Sí el zumbador no hace esa función, debe tomarse una
acción correctiva.

3 observe el monitor de salud (3). Normalmente la pantalla de


iniciación se ha mostrado en el monitor.

Para más información → ver “SISTEMA DE VIGILANCIA DE


SALUD DEL VEHICULO DE VHMS – MONITOR DE SALUD”
en la pagina 84.

4 ponga el interruptor de codillo (4) a la posición de velocidad de


reposo baja.

5 suene la señal de pito (5).

6 Inicie el motor girando el interruptor de encendido (6).

NOTA
El motor está equipado con un sistema de pre-lubricación que es
activado por el interruptor de encendido (6). Gire y mantener el
interruptor en la posición de encendido envía corriente al solenoide del
motor de arranque de pre-lubricación el cual entonces pre-lubrica el
motor. Este solenoide temporizado impide que la corriente fluya al
motor de arranque convencional hasta que la presión de aceite
adecuada ha sido lograda en el separador de leva de aceite. Después
de un retardo de 3 segundos subsiguiente, la corriente es entonces
dirigida a los motores de arranque convencionales para mover el
motor.

Auxiliar de Encendido para Tiempo Frío

Inyección de éter controlada

El modulo de control electrónico, (ECM) en los controles del motor


controla la inyección de éter en el múltiple de entrada mientras se
mueve el motor si el motor esta por debajo de una temperatura de
refrigeración mínima calibrada o el valor de temperatura del múltiple
de entrada. Este continuara inyectando éter hasta que la velocidad
máxima ha sido alcanzada.

Para más información refiérase al manual del motor página 1-16

NOTA
Nunca opere el arranque más allá de 30 segundos a la vez para poder
evitar daños. Sí el motor no arranca dentro de los primeros 30
segundos espere 2 minutos antes de inicial de nuevo.

7 tan pronto como el motor este andando, verifique la pantalla del


monitor de salud (3), para ubicar información.

145
3.9 ENCENDER EL MOTOR OPERACIÓN
___________________________________________________________________________________________________

146
OPERACIÓN 3.9 ENCENDER EL MOTOR
___________________________________________________________________________________________________

Después de encender del motor observe lo siguiente

Los monitores del sistema VHMS en cuanto a los


funcionamientos de la excavadora y la información suministrada a
cerca de los datos operacionales apropiados.

Sí un mensaje de falla FAULT es mostrado en la pantalla (3), la


señal se alarma acústica (2) sonará simultáneamente durante
aproximadamente un segundo. En tal caso proceda de acuerdo
con las instrucciones del mensaje mostrado.

El zumbador de alarma (2) sonará continuamente cuando el nivel


de aceite hidráulico es muy bajo. En este caso detenga el motor
localice y corrija la cauda inmediatamente. Llene con aceite
hidráulico hasta el nivel correcto.

8. después de calentar el motor, la velocidad puede ser


incrementada colocando el interruptor (4) a la posición de
velocidad de reposo alta.

NOTA
NO ponga el motor en reposo durante periodos de tiempos
excesivamente largos. Largos periodos de reposo, más de 10
minutos, pueden dañar el motor debido a que la temperatura de la
cámara de combustión cae tan bajo que el combustible no se
quemara completamente. Esto causará la generación de carbono
lo que tapará los agujeros de los inyectores de rociado y los
anillos de los pistones y puede causar que las válvulas se
peguen.

PRECAUCIÓN

Nunca deje el motor andando con las baterías desconectadas.


Esto puede causar daños en el alternador.

El interruptor de derivación de emergencia para la función de


apagado del controlador lógico programable

El interruptor de derivación de emergencia está localizado en el


tablero de interruptor “X2” en el compartimiento de la base de la
cabina y marcado con “S27”. Sí un apagado automático se ha iniciado
por los sistemas de la excavadora, con una situación peligrosa para
hombres o máquinas, se requiere que la excavadora sea operable
para solucionar la situación peligrosa, actúe este interruptor para
ayudar a la función de apagado del sistema y para permitir un
reencendido del motor Diesel.

NOTA
Este interruptor no puede ayudar a los apagados iniciados por
motor.

PRECAUCIÓN

Tan pronto como la situación inmediata de peligro se ha


terminado, apague la unidad. Corrija la falla que causo el apagado
y reposicione el interruptor de derivación para emergencias.

147
3.9 ENCENDER EL MOTOR OPERACIÓN
___________________________________________________________________________________________________

148
OPERACIÓN 3.9 ENCENDER EL MOTOR
___________________________________________________________________________________________________

3.9.2 CALENTAMIENTO DEL MOTOR

Después de encender el motor deje que el motor corra durante un


periodo de calentamiento antes de incrementar la velocidad del motor.
Esto es necesario para evitar un ataque a los pistones y cojinetes.

Refiérase al manual de operación y mantenimiento del motor para más


información.

3.9.3 CALENTAMIENTO DEL ACEITE HIDRAULICO

PRECAUCIÓN

En máquinas SIN sistema de precalentamiento de aceite


hidráulico:
NO encienda el motor si la temperatura ambiente (temperatura del
aceite) esta por debajo de la temperatura de encendido mostrada
en la columna “1” de la tabla de viscosidades del aceite
hidráulico en esta sección.
En máquinas CON sistema de precalentamiento de aceite
hidráulico:
Antes de encender el motor, caliente el aceite hidráulico a la
temperatura de encendido mostrada en la columna “1” de la tabla
de viscosidades del aceite hidráulico.

NOTA
Con el aceite hidráulico muy frío, mensajes correspondientes serán
mostrados en el monitor en el monitor de salud (3). Siga las
instrucciones dadas por el texto del mensaje.

La excavadora esta equipada con un circuito de control “1/2 Qmax


para aceite frió” el cual limita que las bombas principales suministré
aceite a aproximadamente al 50% de la capacidad total mientras la
temperatura del aceite no haya alcanzado la temperatura de operación
mínima mostrada en la columna “2” de la tabla de viscosidad y
temperatura en las siguiente pagina.

Las bombas se moverán a la posición de suministro máximo tan


pronto como la temperatura mínima de operación del aceite hidráulico
sea obtenido.

Durante el periodo de calentamiento, complete varios ciclos de


operación de todos los movimientos hidráulicos sin carga. Evite la
operación contra los retenes de límite. (Generación de alta presión).

El trabajo puede ser iniciado cuando la temperatura mínima de


operación mostrada en la columna “2”de la tabla de viscosidad ha sido
obtenida.

149
3.9 ENCENDER EL MOTOR OPERACIÓN
___________________________________________________________________________________________________

TABLA DE VISCOSIDAD Y TEMPERATURA DEL


ACEITE HIDRAULICO

Viscosidad Nominal a 40 Temperatura de Rango de


o
C de aceite hidráulico encendido (max 1000 operación(100-
grado: cST) 10 cST)
-1- -2-
o o
ISO VG C C

HLP 22. -20 8-5

HLP 32 -14 16-70

HLP 46 -6 25-80

HLP 68 0 32-85

HLP 100 +5 39-85

NOTA
Las temperaturas de encendido y operación en la tabla anterior
dependen de grado de viscosidad del aceite hidráulico usado en
el sistema. Ver la etiqueta en la cabina del operador para el grado
de viscosidad del llenado de aceite de fábrica,

Por ejemplo:

El sistema hidráulico llenado con aceite de grado de viscosidad VG 22.

1. La temperatura de encendido permisible más baja (temperatura


de aceite):
-20x C, ver columna “1”

2. temperatura de operación:
Min. +8x C
o
Max +55 C, ver columna “2”

150
OPERACIÓN 3.10 MOVER LA EXCAVADORA
___________________________________________________________________________________________________

3.10 MOVER LA EXCAVADORA

3.10.1 CONTROL DE VIAJE CON PEDALES DE PIE

NOTA
Las direcciones de viaje con la cabina en el trabajo normal y
posición de viaje, es decir la cabina esta por encima de la rueda
libre. El contra peso esta por encima de las ruedas dentadas
motrices.

Leyenda para la ilustración Z 20345

(3L) Pedal izquierdo, interior (3R) Pedal derecho, interior

A Oruga izquierda hacia delante A Oruga derecha hacia delante

B Oruga izquierda hacia atrás B Oruga izquierda hacia atrás

151
3.10 MOVER LA EXCAVADORA OPERACIÓN
___________________________________________________________________________________________________

ADVERTENCIA

Asegúrese de sonar la señal de pito antes de iniciar el


accionamiento para hacer su intención clara.

Regule la velocidad de viaje oprimiendo los pedales más o menos.


Aplique el freno del círculo de giro según sea necesario.

En máquinas con accionamiento de viaje en rango de dos


velocidades, seleccione la velocidad normal o la rápida de acuerdo
con las condiciones del terreno.

Para frenar la máquina libere los pedales (3L y 3R)

NO reduzca la velocidad del motor para frenar, de otra manera los


motores de viaje y los engranajes se podrían dañar.

152
OPERACIÓN 3.10 MOVER LA EXCAVADORA
___________________________________________________________________________________________________

ADVERTENCIA

• Viajar hasta cierto grado requiere cuidado especial.


Planifique su trabajo de modo que la Excavadora viaje hacia
arriba o abajo en un terreno inclinado paralelo al grado. La
superestructura debe estar paralela con el carro inferior y los
aditamentos de trabajo deben estar cara al frente en la
dirección de viaje. Los engranajes de traslación deben estar
en la parte trasera en la dirección de viaje.

• NO use el RANGO DE VELOCIDAD DE VIAJE RÁPIDO


cuando viaja en una inclinación.

• Para máxima estabilidad porte el cangilón tan cerca al nivel


de tierra como sea posible. Opere los pedales de control de
viaje de manera sensible. Evite la aceleración brusca y la
desaceleración brusca de movimientos de viaje. La velocidad
debe estar conforme a las condiciones del terreno.

NOTA
Accionamientos de Viaje de Dos Rangos de Velocidad
Si la Excavadora está equipada con accionamiento de viaje de
Dos Rangos de Velocidad, siempre use el rango de velocidad baja
cuando viaje en un terreno inclinado.
Nunca vaya hacia abajo en un terreno inclinado con el rango de
velocidad rápida colocado.
El rango de velocidad de viaje bajo debe también ser usado
durante las curvas.

FRENO DE PARQUEO

La Excavadora está equipada con frenos de parqueo tipo disco


cargados por resorte. Estos frenos reenganchan y se liberan
automáticamente. Ellos están dispuestos entre los motores hidráulicos
y los engranajes de traslación. Cuando el motor está andando los
frenos de parqueo se liberan automáticamente por la presión de aceite
piloto. Con el motor en reposo los frenos de parqueo se accionan.

ALARMA DE VIAJE/ALARMA DE REVERSA


(Equipo especial)

La Excavadora puede estar equipada con uno de los sistemas de


alarma anteriores. La alarma de reversa sonará cuando se viaje en
reversa. La alarma de viaje sonará cuando viaja hacia delante y en
reversa.

153
3.10 MOVER LA EXCAVADORA OPERACIÓN
___________________________________________________________________________________________________

3.10.2 INSTRUCCIONES DE VIAJE

• Nunca mueva la Excavadora sin primero estar seguro que


ninguna persona podrá ser dañada.

• Asegúrese de sonar la señal de pito antes de iniciar el viaje o


movimiento para dar a entender su intención clara.

• Antes de viajar distancia largas balancee la superestructura


paralela al carro inferior y aplique el freno de balanceo

• Cuando viaje en terrenos inclinados o gradientes elevados los


aditamentos de trabajo deben estar a tal altura, que el cangilón
tenga suficiente espacio con respecto a tierra.

• No viaje por terrenos inclinados al través.

• Cuando sea posible operar la Excavadora con las ruedas


dentadas hacia atrás en la dirección de viaje.

• En terrenos muy inclinados asegúrese de que los accionamientos


finales estén en la parte trasera en relación con la dirección de
viaje.

• Antes de viajar o de pasar por encima de un puente averigüe cual


es su capacidad de soporte de modo que sea suficiente para el
peso operativo de la Excavadora.

• Verifique que haya espacio suficiente y use un marcador.

• Ponga atención a las líneas de alto voltaje. En terreno quebrado


observe el movimiento del aguilón.

• La velocidad de viaje debe conformarse a las condiciones locales


de modo que la Excavadora pueda ser detenida en cualquier
momento.

• Cambie la dirección de viaje solamente después de que la


máquina haya parado.

• Para poder evitar daños a los rodillos y enlaces de la oruga,


nunca gire el carro inferior sobre zanjas o huecos.

• Cuando el aditamento de trabajo se ha removido, la estabilidad


reducida de la Excavadora tiene que tenerse bajo consideración
durante viaje o en los giros y cuando el aguilón básico es
operado. La estabilidad puede ser mejorada, cuando los
accionamientos finales son posicionados opuestos al contrapeso.

• Observe el ángulo de inclinación del motor diesel cuando viaje


por colinas hacia arriba o hacia abajo (la superestructura debe
estar en línea con el carro inferior). Refiérase al Manual de
Operación del Motor para los datos respectivos.

154
OPERACIÓN 3.11 GIRAR Y FRENAR LA SUPERESTRUCTURA
___________________________________________________________________________________________________

3.11 GIRAR Y FRENAR LA SUPERESTRUCTURA

3.11.1 GIRAR LA SUPERESTRUCTURA

MÁQUINAS CON CONTROL “EURO”

Leyenda para la ilustración Z 21616

“L” Palanca CCW (1) a la izquierda “L”

“N” Posición neutra

“R” Palanca CW (1) a la derecha “R”

NOTA
La velocidad de giro puede ser incrementada activando el
interruptor de velocidad de giro (2) en la palanca de control
(1). Para una operación de giro suave y eficiente, use la
velocidad de giro mayor solamente para ángulos de giro
mayores a 90º.

ADVERTENCIA

• Asegúrese que todas las personas se han retirado antes de


girar la superestructura

• Nunca balancee o posicione el aditamento o lo cargue sobre


personas o cabinas de vehículos.

• Nunca permita que ninguno camine o trabaje debajo de la


Excavadora o de la carga cuando la Excavadora está siendo
operada.

155
3.11 GIRAR Y FRENAR LA SUPERESTRUCTURA OPERACIÓN
___________________________________________________________________________________________________

MÁQUINAS CON CONTROL “KMG”

Leyenda para la ilustración Z 21617

“L” Palanca CCW (2) a la izquierda “L”

“N” Posición neutra

“R” Palanca CW (2) a la derecha “R”

NOTA
La velocidad de giro puede ser incrementada activando el
interruptor de velocidad de giro (5) sobre la palanca de
control (2). Para una operación de giro suave y eficiente use
la velocidad de giro mayor solamente para ángulos de giro
mayores a 90º.

ADVERTENCIA

• Asegúrese que no hay nadie alrededor antes de girar la


superestructura.

• Nunca balancee o posicione el aditamento o lo cargue sobre


personas o cabinas de vehículos.

• Nunca permita que ninguno camine o trabaje por debajo de


la Excavadora o de la carga cuando la Excavadora está
siendo operada.

156
OPERACIÓN 3.11 GIRAR Y FRENAR LA SUPERESTRUCTURA
___________________________________________________________________________________________________

3.11.2 FRENAR LA SUPERESTRUCTURA

El frenado de la superestructura de un movimiento de giro es llevado a


cabo primero haciendo regresar la palanca de control (1) o (2) a la
posición neutral (N).

Este procedimiento puede ser acortado oprimiendo el pedal (3).

157
3.11 GIRAR Y FRENAR LA SUPERESTRUCTURA OPERACIÓN
___________________________________________________________________________________________________

3.11.3 FRENO DE PARQUEO PARA EL GIRO

El freno de parqueo para los engranajes de giro es un freno cargado


por resorte tipo disco. Este freno es conmutado ON y OFF con el
interruptor de codillo (4).

PRECAUCIÓN

El freno de parqueo de giro solo debe ser aplicado cuando la


superestructura está completamente quieta. Aplicar el freno de
parqueo cuando la superestructura está girando puede resultar
en daños severos al freno.

POSICIONES DEL INTERRUPTOR


• “0” Freno de parqueo OFF

• “1” Freno de parqueo ON

APLICAR EL FRENO DE PARQUEO


Hale hacia fuera el interruptor de codillo (4) contra la fuerza del resorte
y muévalo hacia abajo a la posición “1”.

LIBERACIÓN DEL FRENO DE PARQUEO


Mueva hacia arriba el interruptor de codillo (4) a la posición “0”. En
esta posición el interruptor es empujado automáticamente hacia abajo
por la fuerza del resorte.

NOTA
Asegúrese de liberar el freno de parqueo antes de girar la
superestructura.

El Freno de Giro Hidráulico accionado por la


Escalera de Montaje Retráctil y el Brazo de Servicio
del Sistema de Rellenado Central
Si la Excavadora está equipada con una escalera de montaje retráctil,
el freno de giro hidráulico puede ser aplicado por medio del interruptor
de proximidad de la escalera.

Es decir la escalera está en su posición abajo; y el freno hidráulico


ON.
La escalera es retraída a la posición; el freno hidráulico OFF.

El Brazo de Servicio del Sistema de Rellenado (Si está equipado así)


controla también el freno hidráulico de la misma manera que la
escalera de montaje retráctil.

158
OPERACIÓN 3.11 GIRAR Y FRENAR LA SUPERESTRUCTURA
___________________________________________________________________________________________________

INSTRUCCIONES IMPORTANTES PARA GIRAR LA


SUPERESTRUCTURA

ADVERTENCIA

• NO balancee sobre personas o sobre la cabina no protegida


de un camión.

• NO nivele el terreno al frente de la Excavadora girando la


superestructura hacia atrás y hacia delante.

• NO salte de la superestructura cuando está girando.

• Nunca balancee contra la pared de un foso. Primero eleve el


aditamento fuera del foso y luego inicie el giro de la
superestructura.

• Comience a cavar solamente después de haber terminado la


operación de giro.

159
3.12 TRABAJAR CON EL ADITAMENTO OPERACIÓN
___________________________________________________________________________________________________

3.12 TRABAJAR CON EL ADITAMENTO

3.12.1 MÁQUINAS EQUIPADAS CON EL SISTEMA DE CONTROL “EURO”

NOTA
Las ilustraciones muestran una construcción típica de un aparato
de control y el aditamento de trabajo.
Sin embargo, la operación mostrada – y los movimientos de
trabajo aplican solo a esta máquina.

RETROEXCAVADOR
Palanca de control izquierda LH (1) Palanca de control
derecha RH (2)

E Separador extendido A Bajando el aguilón

F Separador retraído B Levantar el Aguilón

C Llenar el cangilón
(Girarlo hacia atrás)

D Vaciar el cangilón
(Girarlo hacia delante)

EXCAVADORA DE FRENTE
Palanca de control izquierda LH (1) Palanca de control
derecha RH (2)

E Separador extendido A Bajando el aguilón

F Separador retraído B Levantar el Aguilón

C Llenar el cangilón
(Girarlo hacia delante)

D Vaciar el cangilón
(Girarlo hacia atrás)

NOTA
El aditamento de trabajo elevado también puede ser bajado con el
MOTOR quieto. Si, por ejemplo, el motor se ahoga con el
aditamento de trabajo en la posición elevada, bajar el aditamento
de trabajo es posible moviendo la palanca de control (2) a la
posición (A). La presión de aceite necesaria para cambiar los
carretes de las válvulas de control principales se suministra por
un acumulador de presión en el circuito de aceite piloto. Después
de detener el motor, libere la presión en el sistema hidráulico.

Para más información → Ver “DETENER LA MÁQUINA” en


la página 172.

160
OPERACIÓN 3.12 TRABAJAR CON EL ADITAMENTO
___________________________________________________________________________________________________

3.12.2 MÁQUINAS EQUIPADAS CON EL SISTEMA DE CONTROL “KMG”

NOTA
Las ilustraciones muestran una construcción típica de un aparato
de control y el aditamento de trabajo.
Sin embargo, la operación mostrada – y los movimientos de
trabajo aplican solo a esta máquina.

RETROEXCAVADOR
Palanca de control izquierda LH (1) Palanca de control
derecha RH (2)

A Bajando el aguilón E Separador


extendido

B Levantar el Aguilón F Separador


retraído

C Llenar el cangilón
(Girarlo hacia atrás)

D Vaciar el cangilón
(Girarlo hacia delante)

EXCAVADORA DE FRENTE
Palanca de control izquierda LH (1) Palanca de control
derecha RH (2)

A Bajando el aguilón E Separador


extendido

B Levantar el Aguilón F Separador


retraído

C Vaciar el cangilón
(Girarlo hacia atrás)

D Llenar el cangilón
(Girarlo hacia delante)

NOTA
El aditamento de trabajo elevado también puede ser bajado con el
MOTOR quieto. Si, por ejemplo, el motor se ahoga con el
aditamento de trabajo en la posición elevada, bajar el aditamento
de trabajo es posible moviendo la palanca de control (1) a la
posición (A). La presión de aceite necesaria para cambiar los
carretes de las válvulas de control principales se suministra por
un acumulador de presión en el circuito de aceite piloto. Después
de detener el motor, libere la presión en el sistema hidráulico.

Para más información → Ver “DETENER LA MÁQUINA” en


la página 172.

161
3.12 TRABAJAR CON EL ADITAMENTO OPERACIÓN
___________________________________________________________________________________________________

3.12.3 CANGILÓN BASCULANTE INFERIOR

NOTA
La ilustración muestra una construcción típica del sitio de control
y trabajo con el aditamento.
Sin embargo, la operación mostrada – y los movimientos de
trabajo aplican a esta máquina.

OPERAR LA ALMEJA DEL CANGILÓN


G Cerrar el cangilón basculante inferior:
Oprima el pedal LH (4)

H Abrir el cangilón basculante inferior:


Oprimir el pedal RH (5)

PRECAUCIÓN

Tan pronto como el cangilón está completamente cerrado, libere


el pedal (4). De otra manera la válvula de alivio de presión del
circuito que cierra el cangilón se abrirá resultando en una carga
innecesaria del sistema hidráulico.

PRECAUCIÓN

NO use la almeja del cangilón para liberar o remover rocas


enterradas u otros objetos sólidos (ilustración Z 19984 y Z 19985),
ya que tales operaciones pueden resultar en un daño severo a los
cojinetes de pivote de la almeja.

162
OPERACIÓN 3.12 TRABAJAR CON EL ADITAMENTO
___________________________________________________________________________________________________

3.12.4 OPERACIÓN DE DEJAR CAER LA BOLA

ADVERTENCIA

• Asegúrese que todos los dispositivos de seguridad están


correctamente instalados en su máquina.

• Siempre camine alrededor y mire posibles peligros antes de


que usted opere su máquina en el área de trabajo.

• Consulte al supervisor del sitio de trabajo para las


instrucciones relacionadas con una operación segura en el
área de trabajo.

• Conozca las reglas del movimiento de la gente y las


máquinas en el sitio de trabajo. Siga las instrucciones del
supervisor.

• Antes de iniciar la operación de dejar caer la bola, despeje el


área de otras personas y suene la señal de pito. Detenga la
operación de dejar caer la bola cuando otras personas se
acercan al área de trabajo.

• La bola que cae nunca debe ser colocada de manera suelta


en el cangilón. Siempre recoja la bola por su circunferencia
más grande, ver detalle (A) en la ilustración número (6).

• Cuando levante la bola de caída, asegúrese que la pared


posterior del cangilón permanece en una posición vertical,
ver detalle (B) en la ilustración número (7). La altura de la
caída de la bola es alcanzada cuando el cangilón está a nivel
con el techo de la cabina.

• Con la bola levantada, nunca incline hacia atrás el cangilón


más allá de la posición vertibal (B), de otra manera la bola
podría rodar y caer de la Excavadora.

• Antes de dejar la Excavadora localice la bola en un lugar


seguro. NO deje la bola en el cangilón.

163
3.12 TRABAJAR CON EL ADITAMENTO OPERACIÓN
___________________________________________________________________________________________________

DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD (EQUIPO ESPECIAL)

Leyenda para la ilustración Z 20133_1

(11) Protectores de madera delanteros para la cabina del


operador

(12) Pantalla de protección para el sistema de lubricación,


engranaje de giro y luces de trabajo (si está equipado así)

(13) Protector de la varilla del pistón del cilindro

(14) Protector del anillo de giro

(15) Salientes de refuerzo sobre la pared del cangilón y los


bordes de la almeja

NOTA
Para más información con respecto a los dispositivos de
seguridad para la operación de dejar caer la bola bajo solicitud.

164
OPERACIÓN 3.12 TRABAJAR CON EL ADITAMENTO
___________________________________________________________________________________________________

Leyenda para la ilustración Z 20133_5

(16) Posición para recoger la bola


A – Circunferencia mayor de la bola

Leyenda para la ilustración Z 20133_6

(17) Altura de caída, nivel con el techo de la cabina


B – Pared posterior del cangilón en posición vertical

AYUDAS PARA TRABAJAR

Coloque la roca que va a ser aplastada en tierra sólida y a nivel con la


superficie de impacto en un aposición horizontal.

Si está equipado así levante el protector delantero de la cabina (1). La


señal montada en el techo se conmutará automáticamente para dar
alarma a otras personas.

Cambie la superficie de impacto de la roca en 90º, si después de dos o


tres caídas la roca no ha sido aplastada o quebrada.

165
3.12 TRABAJAR CON EL ADITAMENTO OPERACIÓN
___________________________________________________________________________________________________

3.12.5 CICLOS DE OPERACIÓN COMBINADOS

Con cada uno de las palancas de control, dos ciclos de operación


pueden iniciarse simultáneamente. Para poder obtener una operación
eficiente, siempre seleccione posiciones de la palanca de control
intermedias en relación con la carga de trabajo.

NOTA
La ilustración muestra una Excavadora típica.
Los movimientos mostrados en la ilustración están controlados:

• En el sistema de control KMG con la palanca L.H.

• En el sistema de control EURO con la palanca R.H.

Leyenda para la ilustración Z 13517

(N) Posición neutral (5) Levantar el aguilón

(1) Bajar el aguilón (6) Levantar el aguilón y llenar el cangilón

(2) Bajar el aguilón y vaciar el cangilón (7) Llenar el cangilón

(3) Vaciar el cangilón (8) Bajar el aguilón y llenar el cangilón

(4) Elevar el aguilón y vaciar el cangilón

166
OPERACIÓN 3.12 TRABAJAR CON EL ADITAMENTO
___________________________________________________________________________________________________

NOTA
La ilustración muestra una Excavadora típica.
Los movimientos mostrados en la ilustración están controlados:

• En el sistema de control KMG con la palanca R.H.

• En el sistema de control EURO con la palanca L.H.

Leyenda para la ilustración Z 9711

(N) Posición neutral (5) Retraer el separador

(1) Extender el separador (lejos de la máquina) (6) Retraer el separador y girar a la izquierda

(2) Extender el separador y girar a la derecha (7) Girar a la izquierda

(3) Girar a la derecha (8) Extender el separador y girar a la izquierda

(4) Retraer el separador (hacia la máquina) y girar a la derecha

167
3.13 INSTRUCCIONES DE TRABAJO OPERACIÓN
___________________________________________________________________________________________________

3.13 INSTRUCCIONES DE TRABAJO

3.13.1 ESTABILIDAD DE LA EXCAVADORA

ADVERTENCIA

Antes de iniciar el trabajo prepare una base adecuada para la


Excavadora para asegurar estabilidad adecuada para la seguridad
del trabajo de la Excavadora.

La estabilidad de la Excavadora está determinada de acuerdo con la


norma DIN 24087, y está basada en un terreno nivelado.

La Excavadora debe por lo tanto ser operada de tal manera, que su


estabilidad se asegure siempre y el peligro de volteo se evite.

Cuando gira la superestructura tenga en cuenta, que la estabilidad de


la Excavadora se ve reducida cuando la superestructura (cangilón)
está girando en una dirección transversal al vehículo inferior.

Evite trabajar con las orugas al través de la pendiente, ya que esto


reduce la estabilidad e incrementa la tendencia de la Excavadora a
deslizarse o voltearse.

En los siguientes pocos Ejemplos de Operación y Condiciones de


Trabajo que pueden reducir la estabilidad de la Excavadora:

• Sobrecarga de la Excavadora (cangilón sobre llenado)

• Condiciones del terreno tales como arena suelta o suelo húmedo


(posibilidad de enterrarse).

• Aceleración brusca o desaceleración brusca de los movimientos


de trabajo y de viaje.

• Operar en una pendiente.

3.13.2 OPERACIÓN DE LA EXCAVADORA


• Cuando trabaja con un aditamento de cargador, apague el rango
de velocidad rápida (si está equipada con ello).

• No opere las palancas de control de manera brusca.

• No trabaje debajo de rocas que puedan caer o masa de tierra que


puedan caer.

• Siempre mantenga una distancia segura al borde de una


excavación cuando los hundimientos del banco son posibles.

• Operación en un grado requiere cuidado especial. Planifique su


trabajo de modo que la Excavadora viaje hacia arriba o hacia
abajo paralela a la inclinación. Tenga en mente, que la
estabilidad de la Excavadora es reducida cuando opera en una
pendiente.

• Siempre mantenga la Excavadora bajo control.

• Conozca los límites de la Excavadora – y no los exceda.

168
OPERACIÓN 3.13 INSTRUCCIONES DE TRABAJO
___________________________________________________________________________________________________

PRECAUCIÓN

NO “barra” con el aditamento del cargador, ilustración (Z 10369),


ya que esto puede resultar en un daño severo en los
componentes de los engranajes de giro.

PRECAUCIÓN

NO use la almeja del cangilón para soltar o remover rocas


enterradas u otros objetos sólidos (Z 19984 y Z 19985), ya que
tales operaciones pueden resultar en daños severos a los
cojinetes de pivote de la almeja.

169
3.13 INSTRUCCIONES DE TRABAJO OPERACIÓN
___________________________________________________________________________________________________

• Cuando trabaja con el cangilón en la dirección longitudinal, las


ruedas motrices finales deben estar en la posición trasera,
ilustración (Z 0144), por las siguientes razones:

o Los motores de viaje y los engranajes de traslación están


protegidos de las rocas que caigan etc.

o Cuando la Excavadora es operada en un terreno fangoso y


las orugas están cubiertas con lodo, la rueda dentada corre
en una oruga limpia cuando se recupera.

• Cuando trabaja con el cargador en una dirección transversal al


grupo oruga, asegúrese que la oruga no se levante de tierra,
ilustración (Z 20978). Esto puede causar que la oruga se salga de
los rodillos cuando está siendo bajada a tierra. También los
bordes de los rodillos de la oruga y las zapatas de la oruga
pueden doblarse por la carga excesiva.

• Cargar Camiones:
Posicione el camión lo más cerca posible a la Excavadora.
No balancee el aditamento sobre las cabinas de conductor que
no están protegidas.
Balancee el aditamento a una altura suficiente sobre la
plataforma de carga.
Distribuya el material uniformemente sobre la plataforma de
carga.
No sobre cargue el camión.

• Remueva el material pegado al cangilón.

• Siempre mantenga la Excavadora lo más cerca posible al área de


trabajo. Los viajes del aguilón cortos – eficiencia alta

• Cuando gire en un foso, el movimiento giratorio no debe ser


detenido por las paredes del foso.

• Solamente un cangilón con un conjunto completo de dientes y


bordes cortantes en buena condición asegura el comportamiento
eficiente.

• Suelte el material duro y las rocas con el cangilón, no con el


gancho del separador.

• Corrija el tamaño del cangilón y el equipo adecuadamente


ajustado impide sobre cargas y asegura una máxima eficiencia
de operación de la Excavadora.

170
OPERACIÓN 3.14 PARQUEO DE LA EXCAVADORA
___________________________________________________________________________________________________

3.14 PARQUEO DE LA EXCAVADORA

Parquee la máquina en un lugar seguro sobre un terreno nivelado y


sólido.

Baje el aditamento de trabajo a tierra. Pare el motor y alivie la presión


en el sistema hidráulico, ver “DETENER EL MOTOR” en la página 172
para más información.

ADVERTENCIA

NO deje la Cabina del Operador cuando el motor esté andando.

NOTA
Después de poner en OFF el interruptor de llave principal en la
cabina del Operador, espere por lo menos 3 minutos antes de
conmutar a OFF los interruptores principales de batería. El
Sistema de Vigilancia de Salud del Vehículo (VHMS) necesita este
periodo para guardar los datos. Si las baterías son conmutadas a
OFF antes de que este periodo de tiempo termine, los datos se
perderán.

• Asegúrese de cerrar la puerta de la cabina del operador antes de


salir de la Excavadora.

• Si la Excavadora ha sido parqueada en un terreno inclinado, el


grupo de orugas debe ser asegurado con cuñas.

• Antes de salir de la Excavadora debe asegurarse que la máquina


parqueada no incumpla los requerimientos locales, tener
consideración para otro tráfico minero.

LIMPIAR LOS GRUPOS DE ORUGAS

Bajo las condiciones de trabajo con colocación de material excesivo


en los componentes de la oruga, limpiar las orugas es muy importante
par a impedir daños.

El material pegado en las ruedas de guía, en las ruedas libres de


accionamiento y en las orugas puede llevar a un sobre tensionamiento
de la oruga, resultando en daño severo de estos componentes.

Si hay peligro de nevada o helada, las orugas deben también ser


limpiadas.

NOTA
Use un dispositivo de limpieza adecuado para remover el mugre,
lodo y desechos de las orugas, rodillos, ruedas de guía y ruedas
libres.

171
3.15 DETENER EL MOTOR OPERACIÓN
___________________________________________________________________________________________________

3.15 DETENER EL MOTOR

172
OPERACIÓN 3.15 DETENER EL MOTOR
___________________________________________________________________________________________________

PRECAUCIÓN

Nunca detenga el motor con carga completa excepto en caso de


emergencia.
Antes de apagar el motor córralo a velocidad de reposo durante
aproximadamente 5 minutos. Este periodo de enfriamiento impide
la acumulación de calor y los esfuerzos térmicos, especialmente
en los turbo cargadores.

PRECAUCIÓN

Para un APAGADO DE EMERGENCIA del motor, use el BOTÓN


DE APAGADO RÁPIDO (8).
Los interruptores de apagado de emergencia adicionales están
localizados en la casa de potencia. Para más información → Ver
“CASA DE POTENCIA” en la página 112.

Procedimiento de detención

1. Parquee la Excavadora en un lugar seguro en terreno nivelado y


sólido.

Para más información → Ver “PARQUEAR LA


EXCAVADORA” en la página 171.

2. Deposite el aditamento de trabajo a tierra, proceda como sigue:

o A – Aditamento Retroexcavador
Baje el aditamento retroexcavador completamente extendido
a tierra. La abertura del cangilón debe apuntar a tierra.

o B – Aditamento de Cangilón Basculante Inferior


Baje el aditamento de cangilón basculante inferior a tierra
con el separador completamente retraído. El cangilón debe
descansar completamente plano en tierra.

Las posiciones A o B son necesarias para impedir un movimiento


no intencional del aditamento de trabajo cuando la presión en el
sistema hidráulico es aliviada.

3. Mueva todos los controles a posición neutral.

4. Ponga el interruptor de codillo (4) en la posición de velocidad de


reposo baja. Deje que el motor camine en esta velocidad durante
cerca de 5 minutos sin carga.

ADVERTENCIA

Con el motor parado y el interruptor principal (1) en la posición


ON, mueva todos los controles para el aditamento de trabajo y las
orugas varias veces a través de todas las posiciones de cambio
para aliviar la presión en el sistema hidráulico. La presión de
aceite necesaria para cambiar los carretes de la válvulas de
control principales está provista por un acumulador de presión
en el circuito de aceite piloto.

173
3.15 DETENER EL MOTOR OPERACIÓN
___________________________________________________________________________________________________

174
OPERACIÓN 3.15 DETENER EL MOTOR
___________________________________________________________________________________________________

NOTA
El acumulador de presión en el circuito de aceite piloto sirve
también para bajar un aditamento de trabajo que está elevado a
tierra con el motor parado. Si, por ejemplo, el motor se ahoga o
se detiene con el aditamento de trabajo en una posición elevada,
bajar el aditamento de trabajo es posible operando la palanca de
control respectiva.

5. Ponga el interruptor de llave principal (1) en la posición “0” y


remuévala.

NOTA
Después de conmutar a OFF el interruptor de llave principal en la
cabina del Operador, espere por lo menos 3 minutos antes de
conmutar a OFF los interruptores principales de batería. El
Sistema de Vigilancia de Salud del Vehículo (VHMS) requiere de
este periodo para guardar los datos. Si las baterías son
conmutadas a OFF antes de que este periodo de tiempo termine
se perderán los datos.

6. Conmute los interruptores principales de batería y remueva las


llaves.

175
3.16 OPERACIÓN DEL SISTEMA DE LUBRICACIÓN OPERACIÓN
___________________________________________________________________________________________________

3.16 OPERACIÓN DEL SISTEMA DE LUBRICACIÓN

3.16.1 SISTEMA DE LUBRICACIÓN CENTRAL “CLS”


El sistema de lubricación central trabaja automáticamente tan pronto
como el motor está andando en la velocidad de reposo alta.

El Sistema VHMS monitorea la función del sistema de lubricación


central.

Las condiciones de problema del sistema de lubricación son indicadas


por medio de mensajes de falla en el monitor de salud (3).

Leyenda para la ilustración Z 21618

(1) Interruptor, actuación manual del sistema de lubricación


central

(2) Interruptor, actuación del sistema de lubricación del


engranaje del anillo de giro.

(3) Monitor de salud

Actuación manual del sistema de lubricación central


La actuación manual del sistema de lubricación se sobrepone al
tiempo de pausa ajustado (establecido en fábrica de 15 minutos). El
ciclo de lubricación se inicia después de un tiempo de construcción de
presión de 1 a 2 minutos. De ahí en adelante el tiempo de vigilancia de
10 minutos se inicia. El ciclo de lubricación completo toma
aproximadamente 12 minutos. Después de este periodo el contador de
ciclo de lubricación agrega un ciclo de lubricación a la memoria. Para
visualizar la lectura del contador de ciclos use el menú de
mantenimiento del sistema VHMS.

NOTA
El inicio de un ciclo de lubricación accionado manualmente puede
ser retrasado hasta por 10 minutos si el sistema está en el periodo de
tiempo de vigilancia de un ciclo de lubricación automático previo.

PRECAUCIÓN

Si el sistema de lubricación central falla en trabajar durante un


periodo más largo a cuatro horas una detención del movimiento
del cangilón automático puede suceder dependiendo del software
VHMS instalado. Repare el sistema tan pronto sea posible.

176
OPERACIÓN 3.16 OPERACIÓN DEL SISTEMA DE LUBRICACIÓN
___________________________________________________________________________________________________

AJUSTES DEL SISTEMA DE LUBRICACIÓN CENTRAL

Los siguientes ajustes pueden ser hechos en el menú de


mantenimiento del sistema VHMS, bajo el punto de menú 4.8.1:

Nivel 4: Menú de Mantenimiento / Propiedades 4.8.1

• *TIEMPO DE PAUSA

• *TIEMPO DE VIGILANCIA

• *TIEMPO DE ALIVIO DE PRESIÓN

• *CONTADOR DE CICLO DE LUBRICACIÓN

Refiérase al sistema VHMS del Manual de Mantenimiento para la


descripción del procedimiento de ajuste.

Las reparaciones en el Sistema de Lubricación Central con el


Motor andando o con el motor en la posición OFF y la Llave de
Interruptor Principal en la posición ON

Si las reparaciones bajo las anteriores condiciones han sido llevadas a


cabo es necesario reposicionar el circuito de control de sistema de
lubricación por medio de actuar el interruptor giratorio (1), ilustración
(Z 21618) para un ciclo de lubricación completo.

Si este ciclo de lubricación ha sido accionado manualmente no se


lleva a cabo, el mensaje de falla “FALLA DEL SISTEMA DE
LUBRICACIÓN” permanecerá en el monitor de salud (3).

Reposicionar el circuito de control del sistema de lubricación también


puede hacerse por medio de apagar el motor y conmutar a OFF la
llave del interruptor principal.

NOTA
Para más información con respecto a la inspección, búsqueda del
problema y mantenimiento del sistema de lubricación, refiérase al
manual separado SISTEMAS DE LUBRICACIÓN en el bloque del
volumen 2.

177
3.16 OPERACIÓN DEL SISTEMA DE LUBRICACIÓN OPERACIÓN
___________________________________________________________________________________________________

3.16.2 SISTEMA DE LUBRICACIÓN DEL PIÑÓN DEL CÍRCULO DE GIRO “SLS”

Este sistema funciona automáticamente tan pronto como el motor está


andando en la velocidad de reposo alta.

El sistema VHMS vigila la función del sistema de lubricación del


círculo de giro.

Las condiciones de problema del sistema de lubricación se indican por


medio de mensajes de falla en el monitor de salud (3).

Leyenda para la ilustración Z 21618

(1) Interruptor, actuación manual del sistema de lubricación


central.

(2) Interruptor, actuación manual del sistema de lubricación del


círculo de giro

(3) Monitor de salud

Actuación manual del sistema de lubricación del


círculo de giro
La actuación manual del sistema de lubricación sobrepasa el tiempo
de pausa ajustado (establecido en fábrica en 15 minutos). El ciclo de
lubricación se inicia después de un tiempo de construcción de presión
de 1 a 2 minutos. De ahí en adelante el tiempo de vigilancia de 10
minutos se inicia. El ciclo de lubricación completo toma
aproximadamente 12 minutos. Sin embargo, ya que sistema de
lubricación del círculo de giro trabaja solamente durante el giro de la
superestructura también el tiempo de vigilancia termina solamente
durante el movimiento de giro. Esta es la razón del por que el tiempo
de vigilancia total usualmente dura más de los 10 minutos ajustados.
Después de terminarse el tiempo de vigilancia el contador de ciclo de
lubricación agrega un ciclo de lubricación a la memoria. Para visualizar
la lectura del contador de ciclos use el menú de mantenimiento del
sistema VHMS.

NOTA
El inicio de un ciclo de lubricación accionado manualmente puede
ser retrasado hasta por 10 minutos si el sistema está en el periodo de
tiempo de vigilancia de un ciclo de lubricación automático previo.

PRECAUCIÓN

Si el sistema de lubricación del círculo de giro falla en trabajar


durante un periodo más largo a cuatro horas una detención del
movimiento del cangilón automático puede suceder dependiendo
del software VHMS instalado. Repare el sistema tan pronto sea
posible.

178
OPERACIÓN 3.16 OPERACIÓN DEL SISTEMA DE LUBRICACIÓN
___________________________________________________________________________________________________

SISTEMA DE LUBRICACIÓN DEL CÍRCULO DE GIRO “SLS”

Reparaciones sobre el sistema de lubricación del círculo de


balanceo con el Motor andando o con el Motor en OFF y la Llave
del Interruptor Principal en la posición ON.

Si las reparaciones bajo las condiciones anteriores han sido llevadas a


cabo es necesario reposicionar el circuito de control del sistema de
lubricación por medio de actuar el interruptor giratorio (2), ilustración
(Z 21618) para un ciclo de lubricación completo.

Si este ciclo de lubricación accionado manualmente no se ha llevado a


cabo, el mensaje de falla “FALLA EN EL SISTEMA DE
LUBRICACIÓN” permanecerá en el monitor de salud (3).

El reposicionamiento del circuito de control del sistema de lubricación


puede también ser hecho por medio de apagar el motor y conmutar a
OFF la llave del interruptor principal.

NOTA
Para más información con respecto a la inspección, reparación y
mantenimiento del sistema de lubricación, refiérase al manual
separado SISTEMAS DE LUBRICACIÓN en el bloque del volumen
2.

AJUSTES DEL SISTEMA DE LUBRICACIÓN DEL


CIRCULO DE GIRO
Los siguientes ajustes pueden ser hechos en el menú de
mantenimiento del sistema VHMS, bajo el punto de menú 4.8.1:

Nivel 4: Menú de Mantenimiento / Propiedades 4.8.1

• *TIEMPO DE PAUSA

• *TIEMPO DE VIGILANCIA

• *TIEMPO DE ALIVIO DE PRESIÓN

• *CONTADOR DE CICLO DE LUBRICACIÓN

Refiérase al sistema VHMS del Manual de Mantenimiento para


descripción del procedimiento de ajuste.

179
3.17 SISTEMA DE DETECCIÓN Y SUPRESIÓN DE INCENDIOS OPERACIÓN
___________________________________________________________________________________________________

3.17 SISTEMA DE DETECCIÓN Y SUPRESIÓN DE INCENDIOS

(Equipo Especial)

180
OPERACIÓN 3.17 SISTEMA DE DETECCIÓN Y SUPRESIÓN DE INCENDIOS
___________________________________________________________________________________________________

SISTEMA DE DETECCIÓN Y SUPRESIÓN DE INCENDIOS

ADVERTENCIA

Antes de operar la Excavadora asegúrese que el sistema de


detección, actuación y supresión de incendios esté operando.
Lleve a cabo la inspección y mantenimiento de acuerdo con los
manuales separados “Sistema de Detección de Incendios y
Actuación” y “Sistema de Supresión de Incendios” en la parte 3
de este bloque.

PRECAUCIÓN

Esta sección cubre solamente aquella información necesaria para


que el operador entienda la operación del sistema de detección y
actuación en caso de incendio.
Toda la otra información, es decir colocar el sistema en
mantenimiento, la inspección diaria, los ensayos funcionales, el
mantenimiento y búsqueda de problemas está contenida en
manuales separados.

Leyenda para la ilustración Z 21619

(A) Módulo de control con accionador manual/automático en la


cabina del Operador

(1) Módulo de control, refiérase al Manual separado “SISTEMA DE


DETECCIÓN DE VERIFICACIÓN DE INCENDIO ELÉCTRICO
Y ACTUACIÓN” para toda la información relevante – Modos
Operacionales, Inspección Diaria, Mantenimiento y
Condiciones del Sistema -.

(2) Botón de apagado rápido, actuación manual

(3) Pasador del anillo

(4) Accionador manual/automático

(5) Cartucho LT-5-R

(6) Interruptor del accionador manual en la puerta del radiador

(7) Interruptor del accionador manual en la puerta trasera de la


casa de potencia

(8) Alarma de alto nivel en la cabina del operador

(9) Interruptor de presión – DPST localizado en la base de la


cabina. Este interruptor apaga el motor inmediatamente
cuando el sistema de detección de incendio tiene un incendio
detectado. El émbolo de reposición (10) se mueve hacia fuera
a su posición superior. Cuando el sistema de supresión de
incendio ha sido recargado, empuje en este embolo de
reposicionamiento.

(10) Embolo de reposicionamiento, asegúrese de empujar este


embolo tan pronto como el sistema de supresión de fuegos ha
sido recargado y después de la actuación del sistema.

(11) Tanques extintores de fuego en el techo de la casa de


potencia

181
3.17 SISTEMA DE DETECCIÓN Y SUPRESIÓN DE INCENDIOS OPERACIÓN
___________________________________________________________________________________________________

182
OPERACIÓN 3.17 SISTEMA DE DETECCIÓN Y SUPRESIÓN DE INCENDIOS
___________________________________________________________________________________________________

3.17.1 ALARMA DE ALTO NIVEL “INCENDIO”

La alarma de alto nivel (8),, ilustración Z 21619 sonará


aproximadamente durante 15 segundos antes de la descarga del
sistema de supresión de incendios en caso de actuación automática
del sistema. Actúe de acuerdo con las circunstancias y las
regulaciones de seguridad aplicables. Evacue el área para disminuir el
riesgo de daños por las llamas.

3.17.2 APAGADO DEL MOTOR POR MEDIO DE LA VÁLVULA SOLENOIDE DE


CORTE DE COMBUSTIBLE
La válvula solenoide de corte de combustible para el motor es actuada
por medio del interruptor de presión (9), ilustración Z 21619.

Cuando el sistema de detección de incendios detecta un fuego, la


válvula cerrará el suministro de combustible del motor (apagado del
motor).

3.17.3 MODOS DE ACTUACIÓN DEL SISTEMA DE SUPRESIÓN DE INCENDIOS

ACTUACION MANUAL
Por medio del botón de acción inmediata (2) en la cabina del operador
o el botón de acción inmediata de los interruptores (6) en la puerta del
radiador y (7) en la puerta trasera de la casa de potencia.

ADVERTENCIA

La actuación manual resultará en la descarga del sistema


inmediato lo que puede oscurecer la visión. Asegúrese que la
Excavadora se ha detenido de manera segura antes de actuar
manualmente el sistema. La actuación manual pasará por alto
todos los apagados auxiliares y las funciones de alarma.

NOTA
Para la actuación manual por medio de los interruptores (4, 6 o 7),
el anillo de halado (3) y el botón de acción inmediata (2).

ACTUACIÓN AUTOMÁTICA
Por medio de los alambres de detección enrutados a través del motor
– y los compartimientos de las bombas hidráulicas

183
3.17 SISTEMA DE DETECCIÓN Y SUPRESIÓN DE INCENDIOS OPERACIÓN
___________________________________________________________________________________________________

184
OPERACIÓN 3.17 SISTEMA DE DETECCIÓN Y SUPRESIÓN DE INCENDIOS
___________________________________________________________________________________________________

3.17.4 INDICACIÓN DE MODOS OPERACIONALES EN EL MÓDULO DE CONTROL,


DESPUÉS DE LA ACTUACIÓN AUTOMÁTICA DEL SISTEMA DE SUPRESIÓN
DE INCENDIOS

La Alarma para Periodo de Apagado – La alarma de LED ROJO y la


alarma de audio se pulsarán a una velocidad de dos veces por
segundo.

Apagado para el Periodo de Descarga – La alarma de LED ROJO y la


alarma de audio se pulsa “on” cuatro veces por segundo.

Reposicionamiento del Temporizador (Ajuste de fábrica)

• La alarma para Apagado: 5 segundos

• Apagado para Descarga: 10 segundos

ADVERTENCIA

En caso de Incendio

• Actúe de acuerdo con las circunstancias y la aplicación de


las regulaciones de seguridad.

• Evacue el área para disminuir el riesgo de daños por las


llamas, calor, vapores peligrosos, explosiones u otros
peligros que puedan crearse.

• Evacue las personas en peligro.

• Informe a la brigada de incendios.

• Combata el fuego.

PRECAUCIÓN

Para una protección continua, el Sistema de Detección y


Actuación y el Sistema de Supresión de Incendios puede ser
recargado por medio del Personal de Mantenimiento autorizado
inmediatamente después de la operación.

185
3.17 SISTEMA DE DETECCIÓN Y SUPRESIÓN DE INCENDIOS OPERACIÓN
___________________________________________________________________________________________________

186
OPERACIÓN 3.17 SISTEMA DE DETECCIÓN Y SUPRESIÓN DE INCENDIOS
___________________________________________________________________________________________________

3.17.5 LOCALIZACIÓN DE LOS CONJUNTOS DE TANQUES DE AGENTES


EXTINGUIDORES Y CARTUCHOS DE GAS EXPELENTE EN EL TECHO DE LA
CASA DE POTENCIA

Leyenda para la ilustración Z 21620

(1) Soporte de montaje trasero para los conjuntos de tanque de


agente Extinguidor y los cartuchos de gas Expelente

(2) Soporte de montaje delantero para los conjuntos de tanque


de agente Extinguidor y los cartuchos de gas Expelente

(3) Cartuchos de gas expelente

(4) Conjuntos de tanque de agente extinguidor

NOTA
Verifique que los conjuntos de tanque de agente Extinguidor (4) y
los cartuchos de gas Expelente (3) estén en buenas condiciones y
montados apropiadamente.
Verifique el nivel de llenado de los conjuntos de tanque de agente
Extinguidor (4) de acuerdo con las instrucciones en el Manual de
Inspección y Mantenimiento por separado “A-101 SISTEMA DE
SUPRESIÓN DE INCENDIOS EN EL VEHICULO”.
Cuando se verifique el nivel de llenado, asegúrese que el polvo
extinguidor no esté compactado. Agite el polvo extinguidor con una
varilla adecuada hasta que esté en una condición de fluidez libre.

187
3.18 SISTEMA DE RELLENADO CENTRAL OPERACIÓN
___________________________________________________________________________________________________

3.18 SISTEMA DE RELLENADO CENTRAL

(Equipo Especial)

188
OPERACIÓN 3.18 SISTEMA DE RELLENADO CENTRAL
___________________________________________________________________________________________________

3.18.1 SISTEMAS CONECTADOS AL SISTEMA DE RELLENADO

Los siguientes sistemas están conectados al panel receptor (5) del


brazo de mantenimiento (3), ilustración (Z 21622):

• Tanque de combustible

• Tanque de Agua para el Lavamanos en la Cabina del Operador

• Tanque de reserva de aceite de motor del sistema RESERVE

• Recipiente de Aceite de Motor

• Radiador del Refrigerante del Motor

• Depósito de Aceite Hidráulico Principal

• Sistema de Lubricación Central (CLS)

• Sistema de Lubricación del piñón del círculo de giro (SLS)

Leyenda para la ilustración Z 21622

(1) Interruptor para habilitar la operación del brazo de


mantenimiento hidráulico

(2) Cadena de actuación para bajar y levantar el brazo de


mantenimiento hidráulico (3)

(3) Brazo de mantenimiento, operado hidráulicamente

(4) Caja de control y vigilancia

(5) Panel receptor

(6) Cadenas de actuación para el Sistema de Alarma del


Operador o el Apagado de Emergencia del Motor.

Operación del Brazo de Mantenimiento hidráulico

ADVERTENCIA

• Nunca ingrese, o permita que alguien ingrese al rango de


movimiento del brazo de mantenimiento (3). La muerte o
daños serios pueden ocurrir.

• NO suelte ninguna de las conexiones sobre el circuito


hidráulico del brazo de mantenimiento. El circuito está bajo
presión. Bajar el brazo de servicio completamente antes de
llevar a cabo cualquier trabajo sobre el circuito hidráulico.

NOTA
Con el interruptor de habilitación (1) en la posición ON “1” y/o el
Brazo de Mantenimiento (3) no levantado completamente en la
posición de reposo, el sistema de control piloto es inoperativo es decir
no habrá posibilidad de movimiento de la Excavadora.

189
3.18 SISTEMA DE RELLENADO CENTRAL OPERACIÓN
___________________________________________________________________________________________________

190
OPERACIÓN 3.18 SISTEMA DE RELLENADO CENTRAL
___________________________________________________________________________________________________

3.18.2 OPERAR EL BRAZO DE MANTENIMIENTO HIDRÁULICO

A – Motor Diesel OFF

El Brazo de Mantenimiento solo puede ser bajado.

Proceda como sigue:

1. Gire el interruptor de llave principal a la posición ON.

2. Gire el interruptor de habilitación (1), ilustración (Z 21622) a la


posición ON “1”.

3. Para bajar el Brazo de Mantenimiento (3) hale hacia abajo la


cadena (2).

4. Libere la cadena (2) cuando el brazo (3) está en la posición


completamente abajo.

NOTA
Para detener el movimiento de bajada del Brazo de Mantenimiento
en cualquier posición suelte la cadena (2).

5. Antes de salir de la Excavadora ponga el interruptor de


habilitación (1) a la posición OFF “0” y remueva la llave del
interruptor principal.

B – Motor Diesel Andando

Controle el Brazo de Mantenimiento como sigue:

1. Coloque el interruptor de habilitación (1), ilustración (Z 21622) en


la posición ON “1”.

2. Para bajar el brazo de mantenimiento (3) hale de la cadena (2)


una vez y suéltela. El brazo de mantenimiento parará
automáticamente cuando alcance su posición final. Para la
dirección de movimiento en reversa del brazo de mantenimiento
hale la cadena (2) nuevamente.

3. Para levantar el brazo de mantenimiento hale la cadena (2) una


vez y suéltela. El brazo de mantenimiento (3) se mueve hacia
arriba hasta su posición de reposo.

NOTA
Asegúrese que el Brazo de Mantenimiento esté completamente
levantado en su posición de reposo ya que de otra manera el
sensor de proximidad en la estructura de guía del brazo de
mantenimiento no liberará el sistema de control piloto.

191
3.18 SISTEMA DE RELLENADO CENTRAL OPERACIÓN
___________________________________________________________________________________________________

192
OPERACIÓN 3.18 SISTEMA DE RELLENADO CENTRAL
___________________________________________________________________________________________________

3.18.3 PANEL RECEPTOR CON CAJA DE MONITOR

Leyenda para la ilustración Z 21623:

3 Brazo de mantenimiento, operado hidráulicamente

4 Caja de vigilancia y control

5 Panel receptor

6 Adaptador de llenado de combustible

NOTA
La presión de corte de la boquilla de combustible debe ser
ajustada a 0,38 bar. Si esta presión es muy baja para el llenado
del tanque de combustible hasta el nivel correcto, incremente
gradualmente la presión de corte hasta que la presión sea
suficiente para llenar al nivel correcto.
La velocidad de flujo máxima no debe exceder de 680 litros por
minuto

7 Adaptador de llenado para el tanque de reserva de aceite de


motor del sistema de reserva

8 Botón pulsador para ensayo de lámparas (9, 13, 15 y 17).


Pulse el botón, todas las lámparas se deben encender. Si una
lámpara no se enciende, debe tomarse una acción correctiva.

9 Luz indicadora, tanque de reserva de aceite de motor lleno

10 Adaptador de llenado y evacuación de aceite de motor


conectado al recipiente de aceite de motor. Monitoree el nivel
de aceite en el indicador de nivel.

11 Adaptador de llenado y drenaje del refrigerante en el radiador.


Monitoree el nivel de refrigerante en el cuello del llenador del
radiador.

NOTA
El sistema de enfriamiento del motor del tipo de dos circuitos
está equipado con dos radiadores. Un radiador para el cárter y
culatas del motor y un radiador para el sistema post-enfriador de
baja temperatura (LTA). Los radiadores están conectados con un
tubo en la parte inferior. Este tubo contiene una válvula cheque la
cual permite el flujo del refrigerante desde la parte trasera del
radiador del motor a la parte delantera del radiador LTA
solamente. Para el drenaje del refrigerante desde el radiador
delantero montado LTA, es necesario abrir la llave de apagado de
la línea de manguera de drenaje/llenado justo debajo de los
radiadores. Refiérase al Manual de Operación y Mantenimiento
del Motor en la parte 3 de este bloque para las instrucciones del
mantenimiento del sistema de refrigeración.

PRECAUCIÓN

Asegúrese de cerrar la llave de apagado en el lado inferior de los


radiadores tan pronto como el mantenimiento del sistema de
refrigeración haya acabado.

193
3.18 SISTEMA DE RELLENADO CENTRAL OPERACIÓN
___________________________________________________________________________________________________

194
OPERACIÓN 3.18 SISTEMA DE RELLENADO CENTRAL
___________________________________________________________________________________________________

Leyenda para la ilustración Z 21623

12 Adaptador para la evacuación y llenado para el depósito de


aceite hidráulico principal. Después de que el aceite ha
sido completamente evacuado, drene el aceite del depósito
de aceite de succión, el tubo recolector y el tubo de la
válvula de presión inversa. Refiérase a la sección de
mantenimiento, elemento de aceite hidráulico de cambio
para el procedimiento de drenaje. Abra la válvula de cierre
entre el depósito de aceite principal y el depósito de aceite
de succión.
Llene el depósito hidráulico y observe la lámpara
indicadora (13).

13 La lámpara indicadora alumbra cuando el nivel de aceite


hidráulico en el depósito es el correcto. Pre-verifique el nivel de
aceite hidráulico en la carátula del indicador antes de operar la
máquina.

14 El adaptador para llenar el barril de grasa del sistema de


lubricación central (CLS). Antes de llenar el barril de grasa
asegúrese de que el filtro de grasa en la línea de llenado no
este obstruido.

15 Luz indicadora, barril de grasa del sistema de lubricación


central lleno.

16 Adaptador para llenar el barril de grasa del sistema de


lubricación del piñón se circulo de balanceo (CLS). Antes de
llenar el barril de grasa asegúrese de que el filtro de grasa en la
línea de llenado no este obstruido.

17 Luz indicadora, barril de grasa del sistema de lubricación del


piñón del círculo de balanceo lleno.

195
3.18 SISTEMA DE RELLENADO CENTRAL OPERACIÓN
___________________________________________________________________________________________________

196
OPERACIÓN 3.18 SISTEMA DE RELLENADO CENTRAL
___________________________________________________________________________________________________

PANEL RECEPTOR CON CAJA DE MONITOR

Leyenda para la ilustración Z 21623

18 Adaptador para el llenado del tanque de agua en la cabina


del operador. El tanque de agua tiene una capacidad de 50
litros. La línea de llenado del tanque de agua esta equipada
con una llave de drenaje. Antes de llenar el tanque de agua,
drene el agua anterior abriendo esta llave de drenaje. Cierre
la llave de drenaje y llene 50 litros de agua limpia.

NOTA
Si se esperan temperaturas de congelamiento, drene el agua de la
línea de llenado abriendo la llave de drenaje. Conmute el
calentador de cabina auxiliar independiente de motor durante
periodos de quietud para impedir el congelamiento del agua en el
tanque de agua de cabina.

ADVERTENCIA

• NO beba el agua de la tapa de agua en la cabina del


operador.
• Use solo para el lavado de manos.

NOTA
La línea de sobre flujo del lavamanos y del tanque de agua no
deben ser obstruidas. La línea de sobre flujo esta enrutada al interior
de la base de la cabina por medio de un agujero en el piso de la base
hacia el exterior. El acceso de agua fluirá por esta línea hacia el
exterior junto por debajo de la base de la cabina

Procedimiento de rellenado:

NOTA
Refiérase a la sección de mantenimiento 4, para las capacidades de
llenado y especificaciones correctas de lubricante.
Para los lubricantes y refrigerantes de motor refiérase al manual de
operación y mantenimiento de motor en la parte tres de este bloque.

1. conecte las líneas de suministro a los adaptadores respectivos.

2. vigile el nivel de fluido/lubricante respectivos en las luces


indicadoras (9,13, 15 y 17).

3. después de terminar la operación de rellenado, cubra lo


adaptadores con las tapas protectoras provistas y balanceé hacia
atrás el brazo de mantenimiento hidráulico (3) a su posición de
reposo.

PRECAUCIÓN

Vuelva a verificar los niveles de fluido antes de operar la


máquina.

197
3.18 SISTEMA DE RELLENADO CENTRAL OPERACIÓN
___________________________________________________________________________________________________

198
OPERACIÓN 3.18 SISTEMA DE RELLENADO CENTRAL
___________________________________________________________________________________________________

3.18.4 CONTENEDORES DE GRASA RELLENABLES DEL SISTEMA DE


LUBRICACION CENTRAL Y EL SISTEMA DE LUBRICACION DEL PIÑÓN
DEL CÍRCULO DE BALANCEO.

Leyenda para la ilustración Z 23030

(A) Línea de suministro de grasa a los inyectores para la lubricación del aditamento de cargador, los cojinetes del
círculo de balanceo y los cojinetes del piñón de la maquinaria de balanceo.

(B) Línea de suministro de grasa a los inyectores para la lubricación de los dientes del círculo o rueda de balanceo.

(P) suministro de presión de aceite del circuito de aceite piloto a las bombas de grasas accionadas hidráulicamente (5
y 12).
(Q) Aceite de retorno al depósito de aceite hidráulico principal.
(1) Línea de rellenado de grasa del adaptador del brazo de mantenimiento al filtro de grasa (2) del sistema de
lubricación central.

(2) Filtro de grasa para el sistema de lubricación central. Antes de llenar el contendor de grasa asegúrese de que el
filtro no este obstruido. Hágale mantenimiento al elemento de filtro de acuerdo con las instrucciones en la sección
4 de mantenimiento, elemento numero 4.8.

(3) Línea de rellenado de grasa del filtro de grasa (2) al contenedor de grasa (4) del sistema de lubricación central.

(4) Contenedor de grasa del sistema de lubricación central.

(5) Bomba de grasa accionada hidráulicamente.

(6) Indicador de presión de grasa.

(7) Línea de suministro de grasa a los inyectores del sistema de lubricación central, ver (A).

(8) Línea de rellenado de grasa para el adaptador del brazo de servicio al filtro de grasa (9) del sistema de lubricación
del piñón del circulo o rueda de balanceo.

(9) Filtro de grasa para el sistema de lubricación del piñón del circulo de balanceo. Antes de llenar el contenedor de
grasa asegúrese de que el filtro no este obstruido. Hágale mantenimiento al elemento de filtro de acuerdo con las
instrucciones en la sección de mantenimiento 4, elemento 4.8.

(10) Línea de rellenado de grasa desde el filtro de grasa (9) al contenedor de grasa (11) del sistema de lubricación del
piñón del circulo de balanceo.

(11) Contenedor de grasa del sistema de lubricación del piñón del círculo de balanceo.

(12) Bomba de grasa accionada hidráulicamente.

(13) Indicador de presión de grasa.

(14) Línea de suministro de grasa de los inyectores del sistema de lubricación del piñón del circulo de balanceo, Ver
(B).

(15) Indicador del nivel de grasa. Verifique el nivel de grasa en ambos contenedores o intervalos regulares.

(16) Filtro respirador.

199
3.18 SISTEMA DE RELLENADO CENTRAL OPERACIÓN
___________________________________________________________________________________________________

200
OPERACIÓN 3.18 SISTEMA DE RELLENADO CENTRAL
___________________________________________________________________________________________________

Rellenar los Contenedores de Grasa de los Sistemas


de Lubricación Automáticos.

Rellenar los contenedores de grasas respectivos, cuando el mensaje


de falla

• “Contenedor de grasa del sistema de lubricación central esta


vació”

• “Contenedor de grasa del sistema de lubricación del circulo de


balanceo esta vació”

Sean mostrados en el monitor VHMS

PRECAUCIÓN

El sistema de lubricación central y el sistema del piñón del


círculo de balanceo tienen que ser llenados con diferentes tipos
de grasa. Seleccioné las grasa correctas de acuerdo con las
cartas de lubricantes en el bloque de volumen 2..

Tan pronto como un contenedor de grasa se ha llenado al nivel


correcto la lámpara indicadora correspondiente (15 o 17), ilustración
(Z21623) se enciende.

Para poder asegurar una operación correcta de los sistemas de


lubricación lleve a cabo el mantenimiento periódico de los filtros de
grasa (2 y 9), ilustración (Z23030). Refiérase a la sección de
mantenimiento 4, elemento número 4.8.
La inspección periódica de las bombas de grasa (5 y 12) por lo menos
una vez al año es aconsejable.

Después de terminar la operación de rellenado, cubra los adaptadores


con las tapas de protección provistas

Lleve a cabo un ensayo de los sistemas de lubricación por medio de


actuar los interruptores en el panel de instrumentos.

201
3.19 TRABAJO EN EL ADITAMENTO CARGADOR OPERACIÓN
___________________________________________________________________________________________________

3.19 TRABAJO EN EL ADITAMENTO CARGADOR

ADVERTENCIA

• El trabajo en el aditamento cargador debe ser llevado a cabo


solamente por personal con conocimiento especial de
excavadora. El trabajo impropio en el aditamento puede
causar accidentes graves con daños personales.
• Si usted no esta seguro de cómo llevar a cabo el trabajo con
aditamento contacte su estación de servicio Komatsu local
para soporte.

OBSERVE LAS SIGUIENTES INSTRUCIONES.

• Lleve traje, vestidos, guantes, respirador de seguridad y otros


dispositivos de seguridad, siempre que las condiciones de trabajo
lo hagan necesario.

• Suministré grúas de suficiente capacidad para levantar unidades


pesadas. Refiérase al folleto separado “especificaciones” en la
parte 3 de este archivo para las especificaciones de peso.

• Asegúrese de observar las instrucciones en el “manual de


procedimiento de ensamble” que también esta sujeto o adjunto
en la parte 3 de este archivo.

• Antes de trabajar en el aditamento cargador bájelo a tierra. Pare


el motor y haga el ciclo de todas las palancas de control
hidráulico para aliviar toda la presión antes de desconectar las
líneas hidráulicas.

Para más información → ver “Parar el Motor” en la pagina


172

• El engranaje del levantamiento, herramientas y otros sistemas de


suspensión deben estar en buenas condiciones y de suficiente
capacidad de levantamiento.

• Asegúrese que los cilindros hidráulicos y los componentes del


aditamento están soportados adecuadamente por la grúa y
sujetados de manera segura antes de remover los pasadores de
soporte.

• Los pisos deben estar limpios y secos. Después de las


operaciones de drenaje asegúrese de que cualquier derrame
haya sido limpiado.

202
OPERACIÓN 3.20 TRANSPORTE Y LEVANTAMIENTO DE LA EXCAVADORA
___________________________________________________________________________________________________

3.20 TRANSPORTE Y LEVANTAMIENTO DE LA EXCAVADORA

ADVERTENCIA

Antes de desensamblar, levantar o transportar esta excavadora


contacte su estación de servicio komatsu local para todas las
instrucciones necesarias en cuanto a un desensamble seguro y
económico, procedimientos del levante y trasporte de su
excavadora

3.20.1 DESENSAMBLE DE LA EXCAVADORA

La Excavadora es transportada desensamblada en sus componentes


principales.

ADVERTENCIA

El desensamble de la excavadora debe llevarse a cabo solamente


por personal con conocimiento especial de la excavadora. Los
procedimientos de desensamble impropios puede causar
accidentes graves con daños personales.

La secuencia del desensamble puede ser derivada del manual de


procedimiento de ensamble en la parte 3 de este bloque. El
desensamble es básicamente el orden inverso del procedimiento de
ensamble.

3.20.2 TRANSPORTE Y LEVANTAMIENTO

Las dimensiones y peso del transporte de los componentes de la


excavadora se listan en un folleto separado “especificaciones” en la
parte 3 de este bloque.

Observe los permisos de operación del cargador bajo usado para el


transporte. Estos contienen la carga permisible, el ancho y la altura de
la carga.

ADVERTENCIA

• Observe las leyes federales, estatales y locales y las


regulaciones para el transporte de unidades pesadas.
Conozca las reglas de seguridad y las leyes antes de que
usted transporte esta excavadora.
• Asegúrese que el cargador bajo y los componentes de la
excavadora están equipados con los dispositivos de
seguridad correctos.
• Asegure la excavadora y todos los componentes
transportados en el cargador bajo contra cualquier
movimiento.

203
3.21 PROCEDIMIENTO DE RECUPERACIÓN OPERACIÓN
___________________________________________________________________________________________________

3.21 PROCEDIMIENTO DE RECUPERACIÓN

ADVERTENCIA

• Antes de iniciar las medidas de recuperación, informe al


departamento responsable de la seguridad.

• Verifique cualquier combustible o aceite que haya salido.

• Observe las prevenciones contra incendios locales –y las


regulaciones de seguridad.

PRECAUCION

Contacte su estación de servicio Komatsu para todas las


instrucciones necesarias en cuanto a los procedimientos de
recuperación seguros y económicos de su excavadora

NOTA
Seleccioné la secuencia el las etapas de recuperación con
respecto a la estabilidad de la excavadora. Debe impedirse que la
remoción de los componentes principales afecte la estabilidad de
la excavadora.

GENERALIDADES
El “Manual de Procedimiento de Ensamble” en la parte 3 de este
bloque contiene información para levantar los componentes
principales de la excavadora.

Suministré engranaje de levantamiento y grúas adecuadas con


suficiente capacidad de carga, refiérase al manual de procedimiento
de ensamble separado para peso de los componentes.

204
OPERACIÓN 3.22 ALMACENAMIENTO DE LA EXCAVADORA
___________________________________________________________________________________________________

3.22 ALMACENAMIENTO DE LA EXCAVADORA

GENERALIDADES

Los periodos de almacenamiento hasta por 30 días no requieran


preservación especial cuando la unidad es almacenada en un lugar
protegido. Cuando la excavadora es colocada en almacenamiento
durante 30 días o más siga el procedimiento siguiente.

NOTA
La descripción que sigue incluye equipo especial que puede no
estar instalado en su máquina.

3.22.1 PREPARAR PARA EL ALMACENAMIENTO

1 Limpie la excavadora completamente, lubrique todos los puntos


de acuerdo con la carta de lubricación. Mueva la máquina a un
lugar protegido o cubra la máquina con una lona impermeable.
Retraiga todos los cilindros hidráulicos lo más posible. Cubra los
rodillos de pistón que sobresalen con grasa.

2 Refiérase al manual de operación y mantenimiento del motor


para el procedimiento de almacenamiento del motor.

3 Llene el sistema de refrigeración con refrigerante y


anticongelante. Observe las instrucciones en el manual del motor

4 Hágale mantenimiento al purificador de aire del motor.

5 Drene la condensación del tanque de combustible y llene el


tanque de combustible con una mezcla de 90% de combustible
Diesel y 10% de aceite de protección, por ejemplo Shell Ensis 20.

6 Selle la entrada de aire del motor, la salida del exhosto, los


componentes eléctricos, la ventilación del tanque de combustible
y el respirador en el depósito de aceite hidráulico para impedir
que polvo y humedad ingrese.

7 Remueva las baterías y almacénelas en un lugar seco y


o
refrigerado (0 a10 C) para minimizar su auto descarga.
Asegúrese de que las baterías están completamente cargadas.
Nunca permita que las baterías baje a menos ¾ de su carga
completa.

8 Suelte todas las correas de accionamiento.

9 Repinte las áreas que tengan daños en la pintura con una pintura
de buena calidad. Engrase todas las superficies no pintadas
maquinadas con grasa de buena calidad para impedir la
corrosión.

10 Drene la condensación del depósito de aceite hidráulico. Sí es


necesario agregue aceite hidráulico.

11 Sujete una tarjeta al panel de instrumento para indicar que


trabajo se ha hecho.

205
3.22 ALMACENAMIENTO DE LA EXCAVADORA OPERACIÓN
___________________________________________________________________________________________________

3.22.2 PERIODO DE MANTENIMIENTO REPETITIVO UNA VEZ AL MES

1 haga mantenimiento al motor de acuerdo con el manual del


motor.

2 Verifique el nivel de refrigerante y el sistema de refrigeración en


cuanto a fugas

3 Verifique todos los niveles de aceite de acuerdo con la carta de


lubricación.

4 Drene la condensación del tanque de combustible y del depósito


de aceite hidráulico.

5 Opere el aire acondicionado por aproximadamente ½ hora.

3.22.3 PERIODO DE MANTENIMIENTO REPETITIVO CADA SEIS MESES.

1 Lleve a cabo las etapas 1 a 4 del periodo de mantenimiento


repetitivo cada mes.

2 Lubrique la excavadora de acuerdo con la carta de lubricación


(manual de lubricación solamente).

3 Llene completamente el tanque de combustible.

4 Verifique el sistema hidráulico y todas las cajas de engranaje en


cuanto a fugas. Sí es necesario –llene las unidades con el
lubricante especificado. Repinte las superficies que tengan daños
en la pintura.

5 Prepare el motor para la operación de acuerdo con el manual del


motor. Ajuste todas las correas de accionamiento. E instale
baterías completamente cargadas. Asegúrese de que el
alternador esta correctamente conectado.

6 Remueva las cubiertas de la entrada de aire del motor, la salida


del exhosto, los componentes eléctricos, la ventilación del tanque
de gasolina y los respiradores en el depósito hidráulico.

7 Encienda el motor y córralo a la velocidad de reposo baja unos


cuantos minutos para permitir la distribución del aceite lubricante.
No incremente la velocidad del motor hasta que la presión de
aceite norma y la temperatura norma hayan sido alcanzadas.

8 Opere la unidad calefactor y el aire acondicionado.

9 Opere el sistema de lubricación central y el sistema de


lubricación del engranaje del anillo de giro. Verifique los
resultados de la lubricación en los puntos de lubricación
respectivos.

10 Lleve a cabo varios ciclos de trabajo completos con el aditamento


de carga.

11 Pare del motor, observe el periodo de enfriamiento. Instale todas


las cubiertas que habían sido removidas de acuerdo con la etapa
6. haga el mantenimiento al motor de acuerdo con el manual del
motor. Lubrique todas las superficies maquinadas. Remueva las
baterías y almacénelas como se describió bajo “Prepararse para
el almacenamiento”. Suelte todas las correas de accionamiento.
Llene al tanque de gasolina.

206
OPERACIÓN 3.22 ALMACENAMIENTO DE LA EXCAVADORA
___________________________________________________________________________________________________

3.22.4 PREPARAR PARA LA OPERACIÓN

1. Remueva la grasa de todas las superficies no pintadas


maquinadas (rodillos de pistón).

2. instale barias completamente cargadas.

3. Remueva todas las cubiertas.

4. Llene el tanque de combustible con un combustible Diesel


aprobado.

5. Verifique el sistema de enfriamiento en cuanto a fugas, suelte las


conexiones y el nivel del refrigerante. Verifique la proporción de la
mezcla del anticongelante, refiérase al manual del motor para los
detalles.

6. haga mantenimiento del motor de acuerdo con el manual del


motor. Apriete o tensione todas las correas de accionamiento.
Asegúrese de que el alternador esta correctamente conectado.

7. Lleve a cabo el mantenimiento de acuerdo con el manual de


lubricación y mantenimiento de la excavadora.

8. Inicie el motor y córralo a la velocidad de reposo baja hasta que


la presión de aceite y la temperatura normales ha sido alcanzada.
No coloque la excavadora bajo carga antes de que los valores
normales estén indicados.

9. si el motor esta disparando mal o la perdida de potencia es


evidente, verifique el sistema de combustible en cuanto a que
haya restricciones o partes sueltas.

10. Lleve a cabo varios ciclos de trabajo completos. Verifique la


función de los equipos especiales (tema de lubricación central,
sistema de lubricación del piñón del círculo de balanceo, sistema
de detección y supresión de incendios etc.)

207
3.23 ENCONTRANDO LOS PROBLEMAS OPERACIÓN
___________________________________________________________________________________________________

3.23 ENCONTRANDO LOS PROBLEMAS

GENERALIDADES
Las siguientes tablas listan un número de la mayoría de problemas
comunes encontrados en la operación. Algunas de las fallas pueden
ser debido a manejo inadecuado o operación inadecuada,
mantenimiento impropio o el uso de aceites lubricantes diferentes a los
especificados. La columna “causa probable” esta formulada de tal
manera que implique la respuesta a una falla particular. Para las
reparaciones se requieren conocimiento y herramientas de expertos,
consulte al personal de mantenimiento autorizado.

3.23.1 MOTOR
Problema
Causas Probables
• Tanque de combustible vacío o filtro tapado.
El motor no arranca • Sistema de suministro de combustible tapado o lleno de aire.
• Filtros de combustible no han sido sellados apropiadamente
• Sistema del control de velocidad del motor defectuoso.
• Auxiliar de encendido frío, contenedor de fluido vació.

• Filtros de combustible tapados.


Operación no regular del motor • Aire en el sistema de combustible.
• El gobernador de velocidad de esta defectuoso.

• Suministro de refrigerante insuficiente.


Sobre calentamiento del Motor • Corre del ventilador se desliza.
• Pasajes del refrigerante en el sistema de refrigeración están tapados con
mugre.
• Pasajes del aire del radiador están tapados con mugre.
• Tubería del exosto o del silenciador esta restringida.
• Termostato defectuoso.

• Purificador de aire esta tapado


El motor no desarrolla la potencia • Filtros de combustible tapados.
completa • Tubo del exosto o del silenciador están restringidos.
• Sistema de control de velocidad del motor esta ajustado de manera
incorrecta.
• Válvulas que fallan.
• Línea de combustible restringida.
• Turbo cargador que falla o esta in operativo.

• Filtros de aceite tapados.


Perdida de presión de aceite • Bajo nivel de aceite.
• Calidad deficiente del aceite.
• Interruptor de presión de aceite.
• Interruptor de presión de aceite defectuoso.
• Pantalla de filtro de la bomba de aceite tapada.
• Mugre en la válvula de regulación,
• Cigüeñal, varillas de conexión o cojinetes de levas están desgastados
excesivamente.
• l

NOTA
Refiérase al manual del motor para más información detallada.

208
OPERACIÓN 3.23 ENCONTRANDO LOS PROBLEMAS
___________________________________________________________________________________________________

3.23.2 SISTEMA HIDRAÚLICO.

Problema
Causas Probables
• El aceite hidráulico no esta a la temperatura de operación.
Rendimiento pobre del sistema • Velocidad de motor muy baja
hidráulico • Depósito baja en aceite.
• Restricciones en las líneas.
• Circuito de enfriamiento, sistema de control de la bomba y/o circuito de
control piloto están defectuoso.
• Fugas internas (bloques de control, válvulas o unidades de potencia).
• Líneas de presión dobladas o tapadas.
• Carrete no esta en la carrera completa.
• Válvula de alivio defectuosa, o fuera de ajuste.
• Cilindros desgastados.
• Bomba hidráulica defectuosa.

• Bajo nivel de aceite


Temperatura excesiva del aceite • Viscosidad incorrecta o tipo incorrecto del aceite.
• Enfriador de aceite hidráulico tapado con mugre.
• Ventilador del enfriador de aceite defectuoso o con una velocidad
incorrecta.
• Circuito de enfriamiento defectuoso.
• Sistema de control de bomba defectuoso.
• El carrete no esta en su carrera completa.
• Fuga interna (bloques de control, válvulas o unidades de potencia).
• Componentes de la bomba desgastados.
• Condiciones de trabajo (alta temperatura de los materiales que se esta
manejando)

• La rodillo de pistón doblada.


Movimiento brusco de los • Pistón atascado.
cilindros de potencia • Diámetro interno del tubo del cilindro que esta incrementado parcialmente o
raspado.
• Aire en el circuito de control.
• Aceite muy frío.
• El carrete de válvula se pega, los resortes de centrados están defectuosos.
• El sistema de control y de bomba y/o motor están defectuoso.
• La válvula del circuito de potencia esta defectuosa.

• Lubricación insuficiente del engranaje de anillo de giro y/o de la conexión de


Ruido cuando se gira giro.
• Los tornillos de montaje de la conexión de giro están sueltos.
• El piñón de accionamiento esta desgastado.
• Los cojinetes del engranaje de giro están desgastados.
• El engranaje solar o los piñones planetarios están desgastados.
• Las válvulas del circuito de alta presión están defectuosos.
• Las válvulas anticavitación se pegan.

• Aire en el sistema hidráulico
Espumado excesivo del aceite • Calidad pobre del aceite.
• Por paso excesivo del aceite sobre las válvula de alivio
• Mangueras de presión están mal dobladas o tapadas.
• Flujo de aceite restringido debido a material extraño.
• El respirador en el depósito esta tapado.
• Válvula de alivio ajustada impropiamente.
• l

209
3.23 ENCONTRANDO LOS PROBLEMAS OPERACIÓN
___________________________________________________________________________________________________

3.23.3 ACCIONAMIENTOS FINALES Y MAQUINARIA DE GIRO

• lubricante incorrecto o nivel de aceite muy bajo.


Operación ruidosa • cojinetes gastados o dañados.
• los dientes del engranaje solar esta excesivamente desgastados o
dañados
• cojinetes de los piñones del planetario están desgastados.

3.23.4 LAS ORUGAS

• tensión de las orugas equivocada.


• Rodillos de las orugas sueltos o fuera de alineación.
Desgaste excesivo de las orugas • Las zapatas de las orugas están sueltas.
• Los enlaces de las orugas se trabaron.
• Las ruedas dentadas de accionamiento están desgastadas.
• Tensión de la oruga equivocada.
Desgaste excesivo en las ruedas
• Enlaces de la oruga(pasadores/agujeros) desgastados excesivamente
dentadas de accionamiento
• Rueda dentada, rodillos y rueda de guía fuera de alineación.

210
4. MANTENIMIENTO

211
4.1 PRÓLOGO MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________

4.1 PRÓLOGO

Esta sección contiene instrucciones para el correcto cuidado y


mantenimiento de su máquina.

NOTA
Desde que esta sección cubre también equipo especial y
accesorios, usted puede encontrar ilustraciones y descripciones
las cuales no aplican a su máquina.

DEFINICIONES
Punto de servicio

Unidad o sistema donde el trabajo de mantenimiento prescrito debe


ser ejecutado (por ejemplo motor, hidráulica, PTO etc.).

Intervalos de servicio

Número de horas en operación después de la cual el trabajo de


mantenimiento debe ejecutarse (por ejemplo “Cada 10 Horas de
Operación”, en, 10, 20 30 etc.; “Cada 250 Horas de Operación”, en
250, 500, 750 etc.).

RECOMENDACIONES GENERALES
Limpiar completamente todos los aditamentos de grasa, tapas y
tapones antes de lubricar.

Los sellos deben ser reemplazados cuando los tapones de drenaje de


aceite y los tapones de nivel de aceite han sido abiertos.

Llenar el tanque de combustible al final de cada turno para prevenir la


condensación de humedad.

Es recomendado llevar a cabo el cambio de aceite en los conjuntos


cuando ellos están aún en temperatura de operación para apurar el
drenaje.

ADVERTENCIA

Evitar el contacto directo con el aceite caliente en su piel. El aceite


caliente puede causar perjuicio personal.

212
MANTENIMIENTO 4.2 PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________

4.2 PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO

• Antes de empezar cualquier trabajo de lubricación o


mantenimiento lea las Instrucciones Fundamentales de
Seguridad en la página 16.

• Parquee la Excavadora en un lugar seguro sobre un piso


nivelado. Proceda de acuerdo a las instrucciones en la página
171.
“Parqueando la Excavadora”. Baje todo el brazo extendido sobre
el piso. Mueva las palancas de control a la posición neutral.

• Pare el motor y mueva todas las palancas de control a posición


de trabajo para despresurizar el sistema hidráulico. Refiérase a la
página 172 “Parando el Motor” para una descripción detallada del
procedimiento de parado.

• Una placa de advertencia “PRECAUCIÓN MÁQUINA EN


MANTENIMIENTO” debe ser fijada en la cabina del Operador
antes que cualquier trabajo de lubricación o mantenimiento sea
empezado.

NOTA
Algunos chequeos y ajustes pueden ser hechos únicamente con
el motor encendido. Para tales trabajos dos hombres son
requeridos. Por esto, los controles no deben ser desatendidos,
mientras el otro hombre lleva a cabo los chequeos y los ajustes.
El hombre que está en el puesto del operador debe mantener
visual constante con el otro hombre y ellos deben estar de
acuerdo con señales de comunicación adecuadas antes de
comenzar su trabajo.

• Bloquear la máquina para prevenir un movimiento de la máquina.

• Usar siempre dispositivos de seguridad para bloquear los


cilindros hidráulicos. Nunca apoyarse en el sistema hidráulico de
la máquina para agarrase cuando se está trabajando en el
aditamento cargador. Una línea hidráulica o cilindro puede fallar y
de alguna manera accidentalmente golpear las palancas de
control causando que el cargador caiga.

• Despresurice el sistema hidráulico antes de poner en servicio el


sistema hidráulico.

• Retirar de la máquina cualquier elemento de tela con aceite o


material inflamable. Limpiar la Excavadora antes de comenzar el
trabajo de mantenimiento.

• Desconecte el interruptor principal de la batería y quite la llave,


antes de trabajar en el sistema eléctrico.

• Usar ropa de seguridad, guantes, respirador y otros dispositivos


de seguridad, cuando las condiciones de trabajo lo hagan
necesario. Observe las reglas de seguridad locales.

• Nunca permita a personas no autorizadas el acceso a la máquina


durante el trabajo de lubricación y mantenimiento.

• Después de poner en servicio, quite todas las telas con aceite,


material inflamable, y todas las herramientas de la máquina.

• Limpie la Excavadora con vapor a presión, especialmente


después de poner en servicio el sistema de combustible, motor y
sistema hidráulico.

213
4.2 PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________

NOTA
• Para la limpieza de la Retroexcavadora y sus componentes
use únicamente agua fresca y con un contenido de sal de
menos de 0.05%.

• Para la limpieza de las luces, NO utilizar vapor a presión,


dispositivo de limpieza de alta presión o agua con un chorro
de alta presión.

• Esté seguro de reinstalar los dispositivos de seguridad,


guardas o pantallas después de ajustar y/o poner en servicio
la máquina

214
MANTENIMIENTO 4.3 COMBUSTIBLE Y LUBRICANTES
___________________________________________________________________________________________________

4.3 COMBUSTIBLE Y LUBRICANTES

Punto de Temperatura Grados de Grados de Calidad


Lubricante
Lubricación Ambiente ºC Viscosidad DIN/API

Aceite del motor


Referirse a “Manual de Mantenimiento y
Enfriador
Operación del Motor” para especificaciones.
Combustible

DIN-51524
-25 a + 15 22 -
Aceite Hidráulico T.2 - HLP
Sistema “HLP o HLPD” -15 a + 25 32
o
Hidráulico con ZINC aditivos -10 a + 30 46
32 - 68
anti-desgaste *1) -5 a + 35 68
+5 a + 50 100 -
Aceite hidráulico DIN 51524
-40 a + 10 HLP T32
Engranajes de “HLP” T.2 – HLP
Desplazamiento,
accionamientos
Finales, y Aceite de engranajes DIN 51517
-15 a + 50 CLP 220
maquinaria de “CLP” *2) 3 – CLP
Giro

Aceite del motor SAE 10


Carcasas del
Freno y carcasas
del adaptador del
Todos HLP 22 o
Motor de los O Aceite hidráulico DIN 51524T.2 - HLP
HLP 32
Engranajes de
Desplazamiento

Aceite hidráulico DIN 51524


PTO (engranaje -40 a + 10 HLP T32
“HLP” T.2 - HLP
del distribuidor de
Aceite de engranajes DIN 51517
la bomba) -15 a + 50 CLP 150
“CLP” *2) 3 - CLP

Carcasas de los
rodamientos del
ventilador del Aceite de engranajes DIN 51517
CLP 150
Radiador y el “CLP” 3 - CLP
enfriador del
aceite Hidráulico

NOTA
• *1) NO mezcle aceites Hidráulicos LIBRES EN ZINC con
aceites Hidráulicos que contienen Zinc.
NO mezcle aceites Hidráulicos Minerales con aceites
Hidráulicos Sintéticos.
Mezclando los aceites antes mencionados, resultará en la
disminución de las propiedades anti-desgaste y la
estabilidad de oxidación del aceite. U/n rápido cambio de los
filtros de aceite en el sistema hidráulico se espera.

• *2) Refiérase al diagrama “Aceites de Engranaje” en la parte


3 de este capítulo para la selección de las calidades y grados
de viscosidad de los aceites de engranaje.

• Las instrucciones de lubricación en este libro se refieren a


las especificaciones de los grados recomendados. Daños
ocasionados por usar lubricantes diferentes a los
especificados no están cubiertos por la garantía del
fabricante.

215
4.3 COMBUSTIBLES Y LUBRICANTES MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________

Punto de Temperatura Grados de Grados de Calidad


Lubricante
Lubricación Ambiente ºC Viscosidad
DIN/API

Aditamentos de
Grasa
Refiérase a la Tabla de Lubricantes en la Parte 3 del Volumen 2 del
(lubricación manual)
Grasa de Multipropósito Manual para las grasas Multipropósito recomendadas. Los parte
“MPG” números de las Grasas Multipropósito recomendadas están listadas en
el Catálogo de Partes.
Sistema de
Lubricación Central

Dientes del Círculo


de Giro (lubricación
manual) Refiérase a la Tabla de Lubricantes para la lubricación de piñones
abiertos para el círculo de Giro en el Volumen 2 del Manual para los
Lubricante Adhesivo Lubricantes Adhesivos recomendados.
Sistema de Los parte números de los Lubricantes Adhesivos recomendados están
Lubricación del listados en el Catálogo de Partes.
Piñón del Círculo de
Giro

Rodillos de la oruga, - CLP 220 DIN 51517


rodillos portantes y Aceite de piñones “CLP” 3 CLP
o “API”
las ruedas locas - SAE 90 API GL 5

Acoples flexibles Aceite de motor “API” - SAE 15W-40 API CD+SF

Sistema de aire
Refrigerante R 134a
acondicionado
PRECAUCIÓN: El Aire Acondicionado es
preparado para el Refrigerante “R134a”
únicamente.
Compresor del Aceite especial
Observe la nota siguiente.
refrigerante Ver nota siguiente.

NOTA
El Aire Acondicionado debe ser llenado con refrigerante “R134a”
a través de un servicio de especialista autorizado únicamente. NO
use refrigerante “R12”, o sino serios daños en los componentes
del sistema podrán ocurrir. El aceite lubricante para el compresor
del refrigerante debe ser compatible con el refrigerante “R134a”.

216
MANTENIMIENTO 4.4 CAPACIDADES DE LLENADO
___________________________________________________________________________________________________

4.4 CAPACIDADES DE LLENADO

Unidad o Sistema Litros (aprox.)

Sistema de enfriamiento del motor 475.0


Depósito de aceite del motor 290.0
Tanque de reserva de aceite del motor 580.0 (457.0 Relleno)
Tanque de combustible 6400.0
Depósito del aceite hidráulico 3900.0
Sistema hidráulico 5900.0
Acoples flexibles entre el motor y el PTO 1.3
PTO (engranajes del distribuidor de la bomba) 150.0
Maquinaria de giro (Fabricante L & S), cada uno 42.0
• Carcasa del adaptador del motor 0.6
Maquinaria de giro (Fabricante Siebenhaar), cada uno 60.0
• Carcasa del adaptador del motor *1)
• Carcasa del freno *1)
Engranajes de traslación, cada uno 155.0
• Carcasa del adaptador del motor 0.6
• Carcasa del freno 0.5
Carcasa del eje motriz, accionamientos finales, cada uno 145.0
Rodillos de la oruga, cada uno 2.4
Ruedas guía, cada uno 2.9
Rodillos soporte, cada uno 4.0
Carcasa de los rodamientos del ventilador del radiador *2)
Carcasa de los rodamientos del ventilador del sistema de
*2)
enfriamiento del aceite hidráulico
Tanque de agua para lavamanos de la cabina del Operador 50.0
Tanque de agua para el sistema de limpia brisas 7.0

NOTA
Las capacidades listadas arriba son valores aproximados.
Para un chequeo apropiado use los tapones de nivel, barras de
medición del aceite, visualizadores de inspección, provistos para este
propósito.

*1) Llenar hasta donde se muestra la marca en el indicador.

*2) Llenar hasta el borde inferior de la abertura del tapón de


nivel.

217
4.5 LISTA DE TORQUES ESTÁNDAR MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________

4.5 LISTA DE TORQUES ESTÁNDAR

Torque de apriete
Nm
Diámetro Tamaño de la llave
Libras. Pie
Tornillo [mm]
Grados de Calidad
8.8 10.9 12.9
M 10 17 43 63 73
32 47 54
M 12 19 74 108 127
54.6 80 94
M 14 22 118 173 202
87 128 149
M 16 24 179 265 310
132 196 229
M 18 27 255 360 425
188 265 313
M 20 30 360 510 600
265 376 443
M 22 32 485 690 810
358 509 597
M 24 36 620 880 1030
457 649 760
M 27 41 920 1310 1530
679 966 1128
M 30 46 1250 1770 2080
922 1305 1534
M 33 50 1690 2400 2800
1246 1770 2065
M 36 55 2170 3100 3600
1600 2286 2655
M 39 60 2800 4000 4700
2065 2950 3466
Inserte todos los tornillos lubricados con MPG, KP2K

218
MANTENIMIENTO 4.6 PROGRAMA DE LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________

4.6 PROGRAMA DE LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO

4.6.1 SERVICIO INICIAL

DESPUÉS DE LAS PRIMERAS 250 HORAS DE


OPERACIÓN
Cambiar el aceite de la maquinaria de giro, engranajes de traslación y
PTO (engranaje del distribuidor de la bomba). Luego cada 3000 horas,
pero por lo menos una vez al año. Una toma de una muestra de aceite
para análisis debe ser hecha cada 1000 horas de operación.

Sistema hidráulico: reemplace los elementos del filtro de aceite de


retorno y el elemento del filtro de aceite de escape. Inspeccione las
mallas del aceite de retorno. Luego hacerlo cada 10000 horas de
operación.

DESPUES DE LAS PRIMERAS 250 Y 1000 HORAS


DE OPERACIÓN
Revise el torque de apriete de los tornillos de alta resistencia. Luego
cada 10000 horas de operación. (Los tornillos de conexión del círculo
de giro necesitan únicamente ser chequeados después de las 1000
horas de operación de acuerdo con las NOTICIAS DE PARTES Y
SERVICIO No. AH00511 archivadas en el volumen 2 de la carpeta).

NOTA
El servicio inicial anterior es de una vital importancia para la
operación adecuada y para una vida de servicio largo de la
máquina.

4.6.2 INTERVALOS DE SERVICIO PERIÓDICO

Todos los intervalos siguientes de tiempo entre servicios son basados


en condiciones promedio de operación. Bajo condiciones no usuales
de operación severa, reduzca el tiempo del intervalo entre servicios.

NOTA
Los intervalos de servicio periódicos son también presentados en
el monitor de mantenimiento del sistema VHMS.
Lleve a acabo el trabajo de mantenimiento en los intervalos de
servicio indicados de acuerdo a esta sección de mantenimiento.

219
4.6 PROGRAMA DE LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________

4.6.3 PROGRAMA DE SERVICIO PERIÓDICO

Intervalos de Servicio Punto de Servicio Servicio Ver

Limpiadores de aire del


Mantenimiento Página 231
motor
Aplicar inmediatamente
Dientes del círculo de giro grasa si hay puntos visibles Página 235
de manchas
Reemplace o llene los
Sistemas de lubricación contenedores de grasa
Página 237
automática Limpie o reemplace los
elementos de filtro.
Cuando sea necesario
Rodillos de la oruga Si hay fuga reemplace los
Rodillos portantes sellos flotantes y llene con
Página 241
GL SAE 90 EP o ISO VG
Ruedas guía
CLP 220
Reemplace el cartucho del
fluido. El cartucho del fluido
Ayuda de arranque en frío está localizado a mano (1)
izquierda del soporte del
limpiador de aire.
Excavadora Inspección alrededor de ella Página 243
Revise los inyectores de
grasa del sistema de
Elemento de trabajo lubricación automática. Página 247
Lubrique el eslabón del
cangilón retroexcavador.
Revise los inyectores de
Círculo de giro grasa del sistema de Página 251
lubricación automática
Cada 10 horas de
Limpiador de aire Limpie el pre-limpiador Página 253
operación o diariamente
Revise el nivel del
Radiador Página 255
refrigerante
Limpie, especialmente en
Grupos de la oruga Página 255
invierno
Separador de agua del
Drene el agua Página 257
sistema de combustible
Motor Revise el nivel de aceite (1)
Revise el mantenimiento de
Filtro del eliminador (4)
chequeo
Maquinaria de giro y
carcasas del adaptador del Revise los niveles de aceite Página 259
motor
Engranajes de traslación,
carcasas del freno y
Revise los niveles de aceite Página 263
carcasas del adaptador del
Cada 50 horas de motor
operación o
Accionadores finales Revise el nivel de aceite Página 265
semanalmente
PTO (engranaje del
Revise el nivel de aceite Página 267
distribuidor de la bomba)
Escalera de acceso al Revise el sensor de
Página 269
hidráulico seguridad
Enfriador del aceite Revise y limpie como sea
Página 271
hidráulico y radiador necesario

(1) Efectúe el mantenimiento de acuerdo al Manual de Mantenimiento y


Operación del Motor por separado archivado en el volumen 2.

(2) Efectúe las inspecciones de acuerdo al Manual “SISTEMA DE


ACTUACIÓN Y DETECCIÓN DE INCENDIOS” separado archivado en el
volumen 2.

(4) Efectúe el mantenimiento de acuerdo al Boletín de Servicio por separado


“Filtro del Eliminador“ archivado en el volumen 2.

220
MANTENIMIENTO 4.6 PROGRAMA DE LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________

Intervalos de Servicio Punto de Servicio Servicio Ver

Revise la tensión de la
Compresor del refrigerante Página 273
correa motriz
Pasadores de conexión del
Lubricar Página 275
soporte de la máquina
Señal del pito del compresor Lubricar Página 275
Carcasa de los rodamientos
del ventilador del enfriador
Revise fugas y limpie los
de aceite y carcasa de los Página 275
respiradores de los filtros
rodamientos del ventilador
del radiador
Cada 250 horas de
Sistemas de lubricación Limpie en línea los cedazos
operación o Página 277
automática de grasa
mensualmente
Limpie o reemplace el
Cabina, filtro de aire Página 281
elemento del filtro
Depósito del limpiador del
Revise el nivel de fluidos Página 283
parabrisas
Aire acondicionado para la
Inspección Página 285
cabina del Operador
Motor Mantenimiento (1)
Sistema de supresión de
Inspección (2)
incendios
Filtro del eliminador Mantenimiento de chequeo (4)
Baterías Revise el nivel de fluidos Página 287
Acoples flexibles Revise el nivel e aceite Página 289
Carcasa del eje motriz de la
Cada 500 horas de Revise el nivel de aceite Página 291
bomba
operación o
Tanque de combustible Drene la condensación Página 293
trimestralmente
Grupos de la oruga Inspección Página 295
Sistema de actuación y
Mantenimiento (2)
detención de incendios

(1) Realice el mantenimiento de acuerdo al Manual de


Mantenimiento y Operación del Motor por separado archivado
en el volumen 2

(2) Realice las inspecciones de acuerdo a los manuales


“SISTEMA DE ACTUACIÓN Y DETENCIÓN DE INCENDIOS”
y “SISTEMA DE SUPRESIÓN DE INCENDIOS” por separado
archivados en el volumen 2.

(4) Realice el mantenimiento de acuerdo al Boletín de Servicio por


separado “Filtro del Eliminador” archivado en el volumen 2.

PRECAUCIÓN

Lleve a cabo el servicio inicial de acuerdo al ítem 4.6.1.

221
4.6 PROGRAMA DE LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________

Intervalos de Servicio Punto de Servicio Servicio Ver

Conexiones de tornillos de alta Revise el correcto torque de


Página 301
resistencia apriete y seguridad
Reemplace los elementos
filtrantes de presión y retorno.
Limpie o reemplace los elementos
Sistema hidráulico filtrantes de alta presión. Página 343
Reemplace los elementos de filtro
de aireación.
Drene los sedimentos.
PTO (engranajes del distribuidor
Cada 1000 horas de operación de la bomba)
Análisis de una muestra de aceite Página 355
o cada 6 meses Engranajes de traslación y
maquinaria de giro
Señal del pito del compresor Limpie y lubrique Página 357
Sistema de tensión de la oruga
Revise acumuladores de presión Página 359
hidráulica
Filtro del agua para el lavamanos Reemplace el elemento filtrante de
Página 361
de la cabina del Operador carbón
Motor Mantenimiento (1)
Sistema de supresión de incendios Mantenimiento (2)
Aire acondicionado Inspeccione el sistema completo (3)
Filtro del eliminador Chequeo de mantenimiento (4)

(1) Realice el mantenimiento de acuerdo al Manual de


Mantenimiento y Operación del Motor por separado archivado
en el volumen 2.

(2) Realice las inspecciones de acuerdo al Manual por separado


“SISTEMA DE SUPRESIÓN DE INCENDIOS” archivado en el
volumen 2.

(3) Realice las inspecciones de acuerdo al Manual por separado


“INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN AC” archivado en el
volumen 2.

(4) Realice el mantenimiento de acuerdo al Boletín de Servicio


separado “Filtro del Eliminador” archivado en el volumen 2.

PRECAUCIÓN

Llevar a cabo el servicio inicial de acuerdo al ítem 4.6.1.

222
MANTENIMIENTO 4.6 PROGRAMA DE LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________

Intervalos de Servicio Punto de Servicio Servicio Ver

Cambio de aceite (*)


Reemplace las mallas de
Sistema hidráulico succión Página 363
Reemplace el amortiguador
Cada 2000 horas de
de pulsación
operación o anualmente
Escalera de escape de
Inspeccionar Página 375
emergencia
Sistema de actuación y
Mantenimiento (3)
detención de incendios
Maquinaria de giro y
carcasas del adaptador del Cambiar el aceite Página 377
motor
Engranajes de traslación,
Cada 3000 horas de
carcasas de freno y carcasas Cambio de aceite Página 385
operación sin embargo
de adaptador del motor
por lo menos una vez al
Accionamientos finales
año Cambio de aceite Página 389
(carcasas del eje motriz)
PTO (engranaje del
Cambio de aceite Página 391
distribuidor de la bomba)
Motor Mantenimiento (1)

(*) Los intervalos de cambio del aceite hidráulico pueden ser


extendidos por un periodo adicional, cuando el análisis de la
muestra del aceite da un resultado positivo. Cuando se
extiende el intervalo de cambio del aceite, es necesario
llevar a cabo un análisis de una muestra de aceite después
de cada 1000 horas de operación.
Sin embargo, se recomienda cambiar el aceite hidráulico
después de 6000 horas de operación a lo máximo.

(1) Realice el mantenimiento de acuerdo al Manual de


Mantenimiento y Operación del Motor por separado y
archivado en el volumen 2.

(2) Realice las inspecciones de acuerdo al Manual por


separado “SISTEMA DE SUPRESIÓN DE INCENDIOS”
archivado en el volumen 2.

NOTA
• La Bomba de Lubricación de aceite parta la Lubricación de
los Engranajes del Distribuidor de la Bomba deben ser
reemplazados con una nueva bomba después de 5000 horas
de operación.

• Para asegurar el funcionamiento apropiado del cinturón de


seguridad reemplace el cinturón de seguridad y las partes de
seguridad después de cada tres años.

223
4.6 PROGRAMA DE LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________

Diagrama de Lubricación

224
MANTENIMIENTO 4.6 PROGRAMA DE LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________

REEMPLAZO DE LAS LÍNEAS DE MANGUERAS


HIDRÁULICAS
Las líneas de Mangueras Hidráulicas están sujetas a envejecimiento
natural. Por lo tanto, su tiempo de uso está limitado a máximo 6 años.

PRECAUCIÓN

El tiempo de almacenamiento máximo permisible de las líneas de


manguera hidráulica es de 2 años. Este periodo de
almacenamiento es parte del tiempo de vida útil y debe ser
considerado cuando una nueva línea de manguera está siendo
instalada. Si, por ejemplo, una manguera con un año de tiempo
de instalación va a ser instalada, la vida de servicio que queda
para la manguera es de 5 años. El año de producción y el número
de orden de una línea de manguera hidráulica está estampado en
los aditamentos de las mangueras.

Todas las líneas de mangueras hidráulicas de la Excavadora tienen


que ser reemplazadas después de cada 6 años por lo menos, aún si
no hay daños visibles.

ADVERTENCIA

Reparaciones de las mangueras hidráulicas y las líneas de las


mangueras no son permitidas. Use Líneas de Mangueras
Hidráulicas de Repuesto ÚNICAMENTE GENUINAS KMG.

INSPECCIÓN DE LAS LÍNEAS DE MANGUERAS


HIDRÁULICAS
Inspeccione todas las mangueras, líneas de manguera y aditamentos
periódicamente. Revise si hay fugas o daños. Reemplace las partes
dañadas sin retraso. Escape de fluido hidráulico bajo presión puede
causar graves daños y empezar incendios.

Algunos ejemplos de fallas en las mangueras hidráulicas requieren


reemplazo de la parte concerniente:

• Daños en la capa exterior (por ejemplo puntos de desgaste,


cortaduras o rasguños).

• Capas externas cristalizadas. Grietas en el material de la


manguera

• Distorsión de la línea de manguera (desviación fuerte de la forma


original) bajo condiciones presurizadas y sin presión o cuando se
doblan, por ejemplo desintegración de las capas de la manguera
o ampollas.

• Fugas

• Separación de la manguera y el aditamento. Daño del aditamento


de la manguera.

225
4.6 PROGRAMA DE LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________

226
MANTENIMIENTO 4.6 PROGRAMA DE LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________

4.6.4 INTERVALOS DE SERVICIO EXTENDIDO PARA EQUIPOS MOTORIZADOS


CON SISTEMA DE MANEJO DE ACEITE DE MOTOR

NOTA
El sistema de manejo de aceite de motor de la máquina combina el
sistema de suministro de aceite del motor automático “Reserve” y el
sistema de quema de aceite “Centinel” en conexión con el sistema de
filtración de aceite “Eliminator”.

Esquema de Flujo de Aceite del Sistema Reserva, ilustración Z


22887

(1) Tanque de reserva de aceite, contiene utilizables 457 litros.


Intervalo de llenado, aprox. 400 – 500 horas de operación.

(2) Mirilla del nivel de aceite. Revise el nivel de aceite en el tanque


de reserva antes de encender el motor. Si es necesario rellene
el tanque de reserva vía el brazo adaptador de servicio,
refiérase a la página 189 para más información.

(3) Unidad de bombeo, localizada al lado del elemento de la


estructura de potencia.

(4) Filtro de aceite del sistema de suministro. Reemplace ambos


elementos filtrantes después de cada 400 – 500 horas de
operación.

(5) Placa adaptadora de la línea en el cárter del motor.

(6) Líneas de succión.

(7) Línea de suministro de aceite desde la bomba (3) al depósito


de aceite del motor.

(8) Línea de aceite de retorno desde el depósito de aceite a la


bomba (3)

(9) Línea de retro-alimentación de aceite al tanque de reserva (1)

(10) Filtro de aireación del tanque de reserva

(11) Tapón de drenaje del aceite

(12) Elemento lateral de la estructura de potencia

Intervalos de servicio

• Cada 10 horas de operación

Revise el nivel del aceite en el tanque de reserva de aceite de


motor (1) en la mirilla de nivel (2). Mantenga el nivel de aceite
entre el mínimo y máximo marcado en la mirilla. Revise
también el nivel de aceite en el depósito de aceite del motor.

NOTA
El nivel de aceite del depósito de aceite del motor puede variar
entre el MÍN y MÁX marcado en la mirilla de nivel de aceite
dependiendo de la condición de operación del sistema de reserva
cuando el motor ha parado.
Con suficiente aceite en el tanque de reserva y con el sistema de
reserva con un funcionamiento adecuado, no hay necesidad de llenar
el depósito de aceite del motor aún con el nivel de aceite en la marca
MÍN de la mirilla. Si el nivel de aceite está por debajo del MÍN marcado
en la mirilla, acción correctiva debe tomarse. Llene el tanque de
reserva y revise el sistema de reserva. La función de la unidad de
bombeo (3) está monitoreada por una luz indicativa localizada en el
tablero del interruptor “X2” en la base de la cabina.

227
4.6 PROGRAMA DE LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________

228
MANTENIMIENTO 4.6 PROGRAMA DE LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________

Intervalos de Servicio Extendido para equipos de


Motores con Sistema de Manejo de Aceite de Motor

• Cada 400 a 500 horas de operación

El contenido del tanque de reserva de aceite de motor es


suficiente para 400 a 500 horas de operación dependiendo de
las condiciones de operación y los factores ambientales. Llene
el tanque de reserva vía el brazo de servicio. Use aceite de
motor de acuerdo a las especificaciones en el Manual de
Mantenimiento y Operación de Motor. Cambie ambos filtros de
aceite (4) y limpie el filtro de aireación (10).

• Cada 4000 horas de operación

Cambie el aceite de motor. Drene el aceite del depósito de


aceite de motor y desde el tanque de reserva de aceite de
motor. Se recomienda cambiar el aceite cuando el nivel de
aceite en el tanque de reserva está cerca al nivel mínimo.

NOTA
Después de que el aceite de motor ha sido drenado del recipiente
de aceite del motor y desde el tanque de reserva, llene el depósito
de aceite de motor y el tanque de reserva vía el brazo de servicio
de giro hacia abajo. El panel receptor del brazo de servicio tiene
dos conectores para llenar de aceite de motor, un conector para
el depósito de aceite del motor y otro conector para el tanque de
reserva.
NO use el aceite del tanque de reserva para llenar el depósito de
aceite del motor después de un cambio de aceite.
Vea la sección “SISTEMA DE LLENADO CENTRAL” en la página
188 para más información.

Refiérase también al Manual de Mantenimiento y Operación


del Motor para el procedimiento de cambio de aceite y
especificaciones del aceite.

NOTA
Servicio del Sistema de Filtración del Eliminador de Aceite de
acuerdo al Boletín de Servicio por separado “Filtro del Eliminador”
archivado en el volumen 2.

4.6.5 MANTENIMIENTO DEL MOTOR

PRECAUCIÓN

Todo el mantenimiento debe llevarse a cabo de acuerdo con el


Manual de Mantenimiento y Operación del Motor por separado.

229
4.7 CUANDO SEA NECESARIO MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________

4.7 CUANDO SEA NECESARIO

230
MANTENIMIENTO 4.7 CUANDO SEA NECESARIO
___________________________________________________________________________________________________

4.7.1 SERVICIO DEL LIMPIADOR DE AIRE DEL


MOTOR

Prestando Servicio a los Limpiadores de Aire del Motor

NOTA
Antes de prestar servicio a los elementos del filtro limpie las
tapas de polvo de los pre-limpiadores.

Prestando servicio a los elementos del filtro principal, ilustración


Z 21653:

PRECAUCIÓN

Nunca preste servicio a los limpiadores de aire mientras el motor


esté andando.
Limpie los elementos principales del filtro tan pronto como el
mensaje de falla “Elemento limpiador de aire restringido” se
presenta en el monitor VHMS.
Reemplace los elementos después de 6 limpiezas o anualmente,
lo que ocurra primero.

1. Remueva los elementos en secuencia de los números de


referencia (1 a 4)

2. Limpie y revise. Reemplace el elemento principal del filtro.


Limpie la carcasa del filtro con un trapo limpio.

3. Métodos de limpieza del elemento:


Limpie el elemento principal con uno de los siguientes
métodos.
Con aire comprimido o lavado:
El aire comprimido es recomendado cuando el elemento será
re-usado inmediatamente porque al lavarlo el elemento debe
ser secado antes de re-uso.

Aire comprimido:

Aire directo a través del elemento en la dirección opuesta al flujo de


aire normal a través del elemento. Mueva la boquilla arriba y abajo
mientras rota el elemento. Mantenga la boquilla por lo menos una
pulgada desde el papel plegado. La presión máxima de aire para
prevenir el daño del elemento es 100 P.S.I. (6 bar).

Lavado:

1. Sumerja el elemento 15 minutos o más en la solución de


limpieza. Vea el empaque para instrucciones completas.

2. Lave hasta que el agua esté clara máxima presión del agua 40
P.S.I. (2,5 bar).

3. Secar con aire o usar aire fluyendo caliente, máximo 160º F


(+70º C). No use aire comprimido o bombillos de luz.

231
4.7 CUANDO SEA NECESARIO MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________

232
MANTENIMIENTO 4.7 CUANDO SEA NECESARIO
___________________________________________________________________________________________________

NOTA
Antes de instalar los elementos principales (4) revise el indicador
de servicio (6) del elemento de seguridad (7).
Si una señal roja se muestra, reemplace el elemento de seguridad
(7).
Limpie el indicador (6) luego succione en el lado de afuera del
indicador para restablecer la señal de indicación a verde.

4. Instale los elementos del filtro principal (4).

NOTA
• Si el mensaje de falla “Elemento de limpiador de aire
restringido” se presenta otra vez después de la instalación
de un nuevo elemento de filtro principal el elemento de
filtro de seguridad también debe ser reemplazado.

• Si hay una falla en el servicio o se detecta un defecto


mientras que se hace mantenimiento al elemento de filtro
principal también el elemento de filtro de seguridad debe
ser reemplazado.

• Después de tener el elemento de filtro principal limpio tres


veces o reemplazado también el elemento de filtro de
seguridad debe ser reemplazado.

Reemplazo del elemento de filtro de seguridad (7):

1. Retire el elemento en secuencia de la ref. no. (1 a 7).

2. Tape la entrada de aire.

3. Instale el elemento de filtro de seguridad nuevo (7).

ADVERTENCIA

El elemento de filtro de seguridad no debe ser limpiado y re-


usado

4. Remueva la tapa de la abertura de entrada de aire.

5. Instale el elemento de filtro principal y el de seguridad, tenga


cuidado que el indicador de servicio (6) esté asegurado
correctamente por el pasador de ajuste (5).

Pautas de Servicio General


Los limpiadores de aire deben ser inspeccionados periódicamente
para mantener una protección máxima al motor y una vida de servicio
máxima. Estas inspecciones deben incluir los siguientes puntos.

1. Inspeccionar el conducto de transferencia de aire entre el


limpiador de aire y el motor para asegurar que todas las
mordazas están apretadas y todas las juntas bridadas estén
apretadas y que no hayan fisuras en los conductos.

2. Todos los tornillos de montaje del limpiador de aire y mordazas


deben estar apretados para mantener el limpiador de aire
seguro.

3. Revise la tapa del polvo para estar seguro que está sellando
360º alrededor del cuerpo del limpiador de aire.

4. Válvula descargadora de polvo automática (si está equipada)


debe estar en su lugar, no esté invertida o dañada, y libre de
obstrucción.

233
4.7 CUANDO SEA NECESARIO MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________

234
MANTENIMIENTO 4.7 CUANDO SEA NECESARIO
___________________________________________________________________________________________________

4.7.2 LUBRICACION DEL DENTADO DEL CÍRCULO DE GIRO

Ver ilustración Z 20850

Todos los dientes del anillo del engranaje (3) deben estar
completamente cubiertos con grasa.

NOTA
● Si la máquina esta equipada con rejilla para el anillo del
engranaje (6), retire las cubiertas (7) para llevar a cabo la
inspección del dentado del círculo de giro.

● Si el sistema automático de lubricación del dentado del


círculo de giro falla y deja de funcionar durante más de
cuatro horas de operación, el movimiento del cangilón se
suspenderá. Repare el sistema de lubricación tan pronto
como sea posible para evitar daño en el anillo del engranaje,
piñón de transmisión (4) y en el piñón de lubricación (5).
Como una medida interina lubrique el dentado con grasa
especial adhesiva del tipo de roció, ilustración (Z 0148) o
grasa adhesiva del tipo de esparcimiento como se especifica
en el Catalogo de Partes. La grasa tipo esparcimiento puede
aplicarse, por ejemplo, con una brocha.

● Asegúrese que la grasa multi-propósito del cojinete del


circulo de giro no entre en contacto con los dientes del
circulo de giro debido a que esto disminuirá la capacidad de
lubricación del lubricante del dentado del circulo de giro.
Si fuese necesario remueva el exceso de grasa multi-
propósito del círculo de giro en la parte superior del anillo de
sellamiento contra el polvo.

235
4.7 CUANDO SEA NECESARIO MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________

236
MANTENIMIENTO 4.7 CUANDO SEA NECESARIO
___________________________________________________________________________________________________

4.7.3 LLENADO DE BARRILES DE GRASA DE LOS SISTEMAS AUTOMATICOS DE


LUBRICACION

Llene los barriles de grasa del Sistema de Lubricación central y el Sistema de Lubricación del piñón del Circulo de giro
cuando el mensaje correspondiente “barril de grasa vació” se presente en el Monitor de Salud.
Asegúrese de que los filtros de grasa en la línea de llenado no estén obstruidos. Si fuera necesario de servicio a los Filtros
de Grasa.

Leyenda para la ilustración Z 23030

(A) Engrase la línea de suministro a los inyectores para lubricación del accesorio de
carga, cojinete del círculo de giro y cojinete del piñón del mecanismo de giro.

(B) Engrase la línea de suministro a los inyectores para lubricación del dentado del
círculo de giro.

(P) Presurice el suministro de aceite a partir del circuito de aceite piloto hasta las
bombas hidráulicamente accionadas por grasa (5 y 12)

(R) Regrese el aceite al depósito de aceite hidráulico principal

(1) Engrase la línea de relleno a partir del brazo adaptador de servicio hasta el filtro de
grasa (2) del sistema central de lubricación.

(2) Filtro de grasa para el sistema de lubricación central

(3) Línea de llenado de grasa desde el filtro de grasa (2) al depósito de grasa (4) del
sistema de lubricación central.

(4) Depósito de grasa del sistema de lubricación central.

(5) Bomba de grasa de accionamiento hidráulico.

(6) Indicador de presión de grasa.

(7) Línea de suministro de grasa a los inyectores del sistema de lubricación central, ver
(A)

(8) Línea de llenado de grasa desde el adaptador del brazo de servicio al filtro de grasa
(9) del sistema de lubricación de la corona.

(9) Filtro de grasa para el sistema de lubricación de la corona.

(10) Línea de llenado de grasa desde el filtro de grasa (9) al depósito de grasa (11) del
sistema de lubricación de la corona.

(11) Depósito de grasa del sistema de lubricación de la corona.

(12) Bomba de grasa accionada hidráulicamente.

(13) Indicador de presión de grasa.

(14) Línea de suministro de grasa a los inyectores del sistema de lubricación de la corona,
ver (B).

(15) Indicador del nivel de grasa. Revisar el nivel de grasa en ambos contenedores en
intervalos regulares.

(16) Filtro de aireación.

237
4.7 CUANDO SEA NECESARIO MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________

238
MANTENIMIENTO 4.7 CUANDO SEA NECESARIO
___________________________________________________________________________________________________

Provea servicio a los Filtros de Grasa en los Contenedores para


el Relleno de Grasa del Sistema de Lubricación Central y del
Sistema de Lubricación del Piñón del Circulo de Giro, ilust. Z
20718

1. Desatornille el contenedor del filtro.

2. Retire el ensamble del elemento (02) y límpielo. Cuando se


limpie con un chorro de agua tenga cuidado de no contaminar
el interior “limpio” del elemento.

NOTA
Cuidadosamente inspeccione los elementos notando algún daño.
Siempre instale elementos nuevos si se encuentran fracturas u
otros daños.

3. Inspeccione los anillos-O (03 y 05) y el anillo de retención (04).


Reemplace si fuera necesario.

4. Llene el contenedor del filtro hasta la mitad con la grasa


especificada.

5. Secuencia de instalación y viceversa. Tenga cuidado para


posicionar el elemento de filtro (02) correctamente.

NOTA
Reemplace el elemento (02) después de tres limpiadas o después
de cada 5000 horas de operación, lo que ocurra primero.

239
4.7 CUANDO SEA NECESARIO MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________

240
MANTENIMIENTO 4.7 CUANDO SEA NECESARIO
___________________________________________________________________________________________________

4.7.4 RODILLOS DE LA ORUGA Y RUEDAS GUÍA – REEMPLAZO DE LOS SELLOS


FLOTANTES

Leyendas para la ilustración Z 21654

(1) Rueda guía, si hay fugas. Reemplace el sello flotante.


Refiérase al manual de reparación para el procedimiento de
reemplazo.

(2) Rodillo portante, si ocurren fugas. Reemplace el sello


flotante. Refiérase al manual de reparación para el
procedimiento de reemplazo.

(3) Rodillo de la oruga frontal montado al lado de la estructura


con tornillos y tuercas auto-aseguradas, si ocurren fugas.
Reemplace el sello flotante. Refiérase al manual de
reparación para el procedimiento de reemplazo.

(4) Rodillos de la oruga montados a un lado de la estructura con


tornillos únicamente, si ocurren fugas. Reemplace el sello
flotante. Refiérase al manual de reparación para el
procedimiento de reemplazo.

241
4.8 CADA 10 HORAS DE OPERACIÓN O DIARIAMENTE MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________

4.8 CADA 10 HORAS DE OPERACIÓN O DIARIAMENTE

242
MANTENIMIENTO 4.8 CADA 10 HORAS DE OPERACIÓN O DIARIAMENTE
___________________________________________________________________________________________________

4.8.1 INSPECCIÓN ALREDEDOR

Leyendas para la ilustración Z 23027

(1) Revisar la condición del cangilón de carga. Ambas versiones del cangilón de carga, el
cangilón con fondo de vaciado y cangilón retroexcavador están equipados con placas
de protección al desgaste como se especifica en el contrato. Estas placas de
protección protegen el cuerpo base del cangilón de desgaste prematuro y de
rasgados. Sin embargo es importante revisar la condición de los elementos de
protección al desgaste regularmente. Elementos de protección dañados o
desgastados deben ser reemplazados en una etapa temprana con el fin de prevenir
un daño en el cuerpo base del cangilón.
En caso que la base del cangilón se haya debilitado, medidas de re-
acondicionamiento deben ser necesarias. Contacte el concesionario Komatsu como
apoyo.

(2) Cilindros hidráulicos. Revise los cilindros, las líneas hidráulicas y las conexiones para
encontrar fugas y daños.

(3) Brazo o elemento de trabajo. Revise la condición general. Inspeccione para partes de
seguridad que falten o estén flojas.

(4) Revise las ruedas guía en cuanto a fugas.

(5) Revise los pasadores de conexión, estructura central – portador de la oruga para un
montaje correcto.
Inspeccione partes de seguridad que falten o estén sueltas.

(6) Revise los dientes de la corona de giro para una adecuada lubricación.

(7) Revise los rodillos de la oruga y los rodillos portadores en cuanto a fugas.

NOTA
Si hay fugas en las ruedas guía o en los rodillos inspeccione los sellos flotantes de la
unidad respectiva, reemplácelos si es necesario. Llene la unidad con el lubricante de
engranajes correcto

(8) Revise los pasadores de conexión de la oruga en cuanto a desgaste y seguridad.

(9) Revise los accionamientos finales en cuanto a fugas.

(10) Revise el nivel de aceite en el tanque de reserva de aceite del motor del sistema del
suministro de aceite de motor automático “RESERVE”.

(11) Revise la condición, de la escalera de acceso en cuanto a seguridad y sujeción.

(12) Revise la condición, de todas las pasarelas en cuanto a seguridad y sujeción como
escalones, barandas y pasamanos.

(13) Revise la condición y seguridad del limpiador de aire del motor.

(14) Revise la operación de la escalera de acceso hidráulica.

(15) Revise el nivel del refrigerante del radiador. Revise el sistema de enfriamiento en
cuanto a fugas, daños en las mangueras y conexiones.

(16) Revise la carcasa de los rodamientos del ventilador del radiador en cuanto a fugas.
Revise las guardas del ventilador y tapas en cuanto a la correcta instalación, la buena
condición y la seguridad.

(17) Revise la maquinaria de giro en cuanto a fugas.

243
4.8 CADA 10 HORAS DE OPERACIÓN O DIARIAMENTE MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________

244
MANTENIMIENTO 4.8 CADA 10 HORAS DE OPERACIÓN O DIARIAMENTE
___________________________________________________________________________________________________

Leyendas para la ilustración Z 23027

(18) Revise los sistemas de lubricación automática en cuanto a fugas, daños de las
mangueras y conexiones.

(19) Revise la carcasa de los rodamientos del ventilador del enfriador de aceite en
cuanto a fugas. Revise las guardas del ventilador y las protecciones para una
correcta instalación, buena condición y seguridad.

(20) Revise el enfriador de aceite hidráulico en cuanto a núcleos tapados.

(21) Revise el nivel de aceite hidráulico. Revise el depósito de aceite hidráulico en


cuanto a fugas, mangueras dañadas y conexiones.

(22) Revise la condición y sujeción de las válvulas de control.

(23) Revise el PTO y las bombas hidráulicas en cuanto a fugas, daños en mangueras y
conexiones.

(24) Revise los acoples flexibles entre el motor y el PTO en cuanto a fugas.

(25) Revise el montaje del motor y las conexiones para una buena condición y
seguridad. Revise fugas de aceite y combustible.

(26) Baterías, revise la condición y sujeción.

(27) Aire acondicionado de la cabina del operador y filtro de aire, revise mangueras en
cuanto a fugas y conexiones sueltas.

(28) Escalera de escape de emergencia, revise la condición y sujeción.

PRECAUCIÓN

Si durante la inspección se ha encontrado cualquier daño, falla o


condición errada, acciones correctivas deben llevarse a cabo.

245
4.8 CADA 10 HORAS DE OPERACIÓN O DIARIAMENTE MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________

246
MANTENIMIENTO 4.8 CADA 10 HORAS DE OPERACIÓN O DIARIAMENTE
___________________________________________________________________________________________________

REVISIÓN DE INYECTORES DE GRASA PARA UNA


ADECUADA OPERACIÓN

NOTA
Hay dos tipos de inyectores de grasa instalados “SL1” y “SL11”,
ver ilustración (Z 20840).

Leyendas para la ilustración Z 20840

A Inyectores en el cangilón de fondo de vaciado

B Inyectores en el brazo separador

C Inyectores en el aguilón.

(1) Vástago indicador para indicación visual de la operación del


inyector

(2) Tornillo de ajuste de salida

(3) Tapa de protección

(4) Aditamento de engrase

(5) Aditamentos de engrase en los eslabones del cangilón


retroexcavador

NOTA
El eslabonamiento del cangilón retroexcavador debe ser
lubricado manualmente, si no está conectado al sistema de
lubricación central.

Revise la operación de todos los inyectores de grasa (A, B y C) por


observación visual del vástago indicador de ciclo (1) mientras opera el
sistema de lubricación central manualmente. El vástago (1) debe
moverse adentro y afuera una vez se complete el ciclo de lubricación.

Si un indicador de ciclo (1) no se mueve durante el ciclo de


lubricación, el suministro de grasa al punto de lubricación del inyector
respectivo es interrumpido.

Refiérase a la siguiente página para acción correctiva.

Lleve a cabo las mismas revisiones en los inyectores para el círculo de


giro, ver siguiente página.

247
4.8 CADA 10 HORAS DE OPERACIÓN O DIARIAMENTE MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________

248
MANTENIMIENTO 4.8 CADA 10 HORAS DE OPERACIÓN O DIARIAMENTE
___________________________________________________________________________________________________

REVISION DE LOS INYECTORES DE GRASA

Leyendas para la ilustración Z 19191

E Inyectores para la lubricación de la corona de giro

(1) Vástago indicador para la indicación visual para la operación


del inyector

(2) Tornillos de ajuste de salida

(7) Círculo de giro

(8) Piñón motriz de la maquinaria de giro

(9) Guarda del círculo de giro

(10) Cubierta de inspección para la corona del círculo de giro

Revise la operación de inyectores “E”.


Si es necesario lubrique manualmente, usando grasa en spray.

ACCIONES CORRECTIVAS
1. Revise para asegurarse el suministro de grasa a través de la
línea de entrada esté proveída.

2. Desconecte la línea de salida del inyector respectivo.

3. Opere el sistema de lubricación central manualmente.

• A-
Si ahora el inyector trabaja, es decir el vástago
indicador de ciclo (1) se mueve adentro y hacia afuera
la línea desconectada o el pasaje de grasa en el punto
de lubricación está dañado o bloqueado por elementos
extraños. Reparaciones como sea necesario.

• B-
Si el inyector no trabaja, es decir el vástago indicador
del ciclo (1) está estacionario, reemplace el inyector
respectivo.

4. Opere el sistema de lubricación central y vuelva a revisar la


operación de los inyectores de grasa.

NOTA
Si el daño es causado a través del sistema de lubricación central
defectuoso, lubrique manualmente en los aditamentos de engrase
(4) después de remover las tapas (3).

249
4.8 CADA 10 HORAS DE OPERACIÓN O DIARIAMENTE MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________

250
MANTENIMIENTO 4.8 CADA 10 HORAS DE OPERACIÓN O DIARIAMENTE
___________________________________________________________________________________________________

REVISIÓN DE LOS INYECTORES DE GRASA

Leyendas para la ilustración Z 21651

A inyectores para la lubricación de los rodamientos del círculo


de giro, bujes del pie del cilindro del aguilón y rodamientos
del piñón de la maquinaria de giro.

(1) Línea de suministro de grasa a los inyectores (A)

(2) Líneas de suministro de grasa a los conectores de


lubricación de los rodamientos del círculo de giro

(3) Línea de suministro de grasa al buje del pie del cilindro del
aguilón del lado izquierdo

(4) Línea de suministro de grasa al buje del pie del cilindro del
aguilón derecho

(5) Línea de suministro de grasa al rodamiento del piñón de la


maquinaria de giro derecho

(6) Línea de suministro de grasa al rodamiento del piñón de la


maquinaria de giro izquierdo

Revise la operación de los inyectores (A) como se describe en la


página previa.

251
4.8 CADA 10 HORAS DE OPERACIÓN O DIARIAMENTE MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________

252
MANTENIMIENTO 4.8 CADA 10 HORAS DE OPERACIÓN O DIARIAMENTE
___________________________________________________________________________________________________

4.8.2 LIMPIADOR DE AIRE – LIMPIEZA PRE-LIMPIADOR

Limpiar las tapas de polvo de los pre-limpiadores


Leyendas de la ilustración Z 21652::

(1) Unidades de limpieza de aire montadas en el techo

(2) Malla de entrada en la toma de aire

(3) Mordazas

(4) Tapas de polvo

(5) Tubos jet o de chorro

1. Suministrar un contenedor adecuado para recolectar el


polvo antes de abrir las tapas de polvo (4).

2. Soltar las mordazas y rotar hacia abajo las tapas de polvo


(4).

3. Remover el polvo de las tapas de polvo del pre-limpiador.

4. Revisar la condición de los empaques de las tapas de polvo


y reemplazar si es necesario.

5. Rotar en sentido contrario las tapas de polvo (4) para cerrar


y asegurar con las mordazas provistas.

6. Revisar las partes del conjunto del limpiador de aire en


cuanto a ajustes fuertes y seguridad

NOTA
Cuando la operación de la máquina es bajo condiciones severas
de polvo, revisar los tubos jet del pre-limpiador (5) en cuanto a
taponamientos. Los taponamientos de polvo en los tubos pueden
ser removidos con un cepillo de fibra dura.
Nunca limpie los tubos con aire comprimido a menos que ambos
el primario y los elementos de seguridad estén instalados en el
limpiador de aire. No limpie los tubos con vapor.

253
4.8 CADA 10 HORAS DE OPERACIÓN O DIARIAMENTE MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________

254
MANTENIMIENTO 4.8 CADA 10 HORAS DE OPERACIÓN O DIARIAMENTE
___________________________________________________________________________________________________

4.8.3 RADIADOR – REVISIÓN DEL NIVEL DE REFRIGERANTE

Leyendas para la ilustración Z 21652

(6) Radiador

(7) Mirilla del nivel de refrigerante

(8) Tapa de presión del radiador

ADVERTENCIA

NO retire la tapa de presión del radiador (8) de un motor caliente.


Espere hasta que la temperatura esté por debajo de los 50º C
antes de retirar la tapa de presión (8). En caso de que se haga
esto puede resultar en perjuicio personal a causa del rociado de
refrigerante caliente o vapor. Gire la tapa del radiador (8)
lentamente en contra de las manecillas del reloj hacia el tope de
seguridad para permitir que la presión se escape, entonces
continúe girando la tapa hasta que esté libre y pueda ser
removida.

El nivel de refrigerante debe estar en el campo superior de la mirilla de


nivel (7). Si es necesario agregue refrigerante.

NOTA
Refiérase al Manual de Mantenimiento y Operación del Motor para
la correcta composición del refrigerante.

4.8.4 GRUPOS DE LA CADENA ORUGA –


LIMPIEZA

Vea (9), ilustración Z 21652

Limpie los grupos de la cadena oruga especialmente durante la


estación de invierno.

255
4.8 CADA 10 HORAS DE OPERACIÓN O DIARIAMENTE MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________

256
MANTENIMIENTO 4.8 CADA 10 HORAS DE OPERACIÓN O DIARIAMENTE
___________________________________________________________________________________________________

4.8.5 SEPARADOR DE AGUA DEL SISTEMA DE COMBUSTIBLE –


DRENAJE DE AGUA
(Equipo Especial)

Leyendas para la ilustración Z 23062

(1) Tanque de combustible

(2) Válvula solenoide de corte de combustible. Esta válvula


solenoide corta el suministro de combustible al motor cuando
el interruptor de parada en el panel de instrumentos está
accionado.

(3) Filtro del separador de agua

(4) Filtros de combustible del motor

(5) Combustible de retorno del motor

(6) Entrada de combustible al segmento del enfriador de


combustible del radiador

(7) Salida de combustible desde el segmento del enfriador de


combustible del radiador

(8) Combustible de retorno al tanque

(9) Segmento del enfriador de combustible del radiador

(10) Contrapeso

Drenaje de Agua

La frecuencia de drenaje de agua está determinada por la


contaminación del combustible. Inspeccione o drene el depósito de
agua colectada diariamente o cuando sea necesario. El depósito de
recolección debe estar drenado antes de que los contaminantes
alcancen la parte superior de la turbina.
Refiérase al libro de instrucción por separado – Filtro de
Combustible/Separador de Agua – archivado en el volumen 2 para el
procedimiento de drenaje.

Reemplazo del Elemento Filtrante

La frecuencia de reemplazo del elemento es determinada por la


contaminación en el combustible. Reemplace los elementos después
de cada 500 horas de operación, si la pérdida de potencia es notable o
anualmente, lo primero que ocurra. Refiérase al libro de instrucción
separado – Filtro de Combustible/Separador de Agua –archivado en el
volumen 2 para el procedimiento de reemplazo.

257
4.9 CADA 50 HORAS DE OPERACIÓN O SEMANALMENTE MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________

4.9 CADA 50 HORAS DE OPERACIÓN O SEMANALMENTE

258
MANTENIMIENTO 4.9 CADA 50 HORAS DE OPERACIÓN O SEMANALMENTE
___________________________________________________________________________________________________

4.9.1 CARCASA DE LA MAQUINARIA DE GIRO Y ADAPTADOR DEL MOTOR –


REVISAR NIVELES DE ACEITE

NOTA
La máquina puede estar equipada igualmente con una máquina de
giro del fabricante “L&S” o el fabricante “Siebenhaar”. Refiérase a los
datos de placa en cada carcasa de la maquinaria de giro para
encontrar el fabricante de la maquinaria de giro.

Maquinaria de Giro fabricada por “L&S”

I Maquinaria de giro RH hacia la derecha

II Maquinaria de giro LH hacia la izquierda

Leyenda para la ilustración Z 22895

Maquinaria de giro

(A) Posición del indicador de nivel de aceite para revisar los


niveles de aceite.

(1) Indicador de nivel de aceite

(2) Tapón de llenado de aceite

(3) Filtro de aireación

(10) Acople de drenaje o boquilla de evacuación para el sistema


Wiggins

Carcasa del Adaptador del Motor

(4) Indicador de nivel de aceite y orificio de llenado. Este orificio


también puede ser usado para conectar la bomba de
succión cuando se cambie el aceite.

(5) Filtro de aireación

(6) Tapón de drenaje del aceite

REVISIÓN DEL NIVEL DE ACEITE DE LA


MAQUINARIA DE GIRO
Retire el indicador (1), ilustración Z22895 y límpielo. Inserte el
indicador pero no lo atornille, vea el detalle “A”. Remueva el indicador.
El nivel de aceite debe estar en la marca superior del indicador (1). Si
es necesario adicione el aceite de engranajes especificado a través
del orificio de llenado (2). Remueva el filtro de aireación (3). Sople con
aire comprimido desde el interior al exterior y reinstálelo.

REVISIÓN DEL NIVEL DE ACEITE DE LA CARCASA


DEL ADAPTADOR DEL MOTOR
Remueva el indicador de nivel de aceite (4) y límpielo. Inserte el
indicador pero no lo atornille, vea el detalle “A”. Remueva el indicador.
El nivel de aceite debe estar en la marca superior del indicador (4). Si
es necesario adicione el aceite especificado a través del orificio de
llenado (4).
Remueva el filtro de aireación (5). Sóplelo con aire comprimido desde
el interior hacia el exterior y reinstálelo.

259
4.9 CADA 50 HORAS DE OPERACIÓN O SEMANALMENTE MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________

260
MANTENIMIENTO 4.9 CADA 50 HORAS DE OPERACIÓN O SEMANALMENTE
___________________________________________________________________________________________________

Maquinaria de Giro fabricada por “Siebenhaar”

Leyenda para la ilustración Z 21656

(A) Posición del indicador de nivel de aceite para revisar los


niveles de aceite

(1) Maquinaria de giro

(2) Carcasa del freno

(3) Tanque de aceite del compensador para la maquinaria de


giro

(4) Indicador de nivel de aceite para la maquinaria de giro

(5) Tapón de drenaje de aceite para la carcasa del adaptador


del motor

(6) Indicador de nivel de aceite para la carcasa del adaptador


de motor

(7) Filtro de aireación para la carcasa del freno

(8) Indicador del nivel de aceite para la carcasa del freno

(9) Tapón de drenaje de aceite para la carcasa del freno

(10) Filtro de aireación

REVISIÓN DEL NIVEL DE ACEITE DE LA


MAQUINARIA DE GIRO
Remueva el indicador de nivel de aceite (4) y límpielo. Inserte el
indicador pero no lo atornille, vea el detalle “A”. Remueva el indicador.
El nivel de aceite debe estar en la marca superior del indicador (4). Si
es necesario adicione el aceite de engranaje especificado a través de
la tubería de llenado. Remueva el filtro de aireación (10). Sople con
aire comprimido desde el interior hacia el exterior y reinstálelo.

REVISIÓN DEL NIVEL DE ACEITE DE LA CARCASA


DEL FRENO
Remueva el indicador de nivel de aceite (8) y límpielo. Inserte el
indicador pero no lo atornille, vea el detalle “A”. Remueva el indicador.
El nivel de aceite debe quedar en la marca superior del indicador (8).
Si es necesario adicione el aceite especificado a través de la abertura
de llenado.
Remueva el filtro de aireación desde la tubería (7). Sople con aire
comprimido desde el interior al exterior y reinstálelo.

REVISIÓN DEL NIVEL DE ACEITE DE LA CARCASA


DEL ADAPTADOR DEL MOTOR
Remueva el indicador de nivel de aceite (6) y límpielo. Inserte el
indicador pero no lo atornille, vea el detalle “A”. Remueva el indicador.
El nivel de aceite debe estar en la marca superior del indicador (6). Si
es necesario adicione el aceite especificado a través de la abertura de
llenado.

NOTA
La maquinaria de giro, las carcasas del adaptador de Motor y
Freno tienen que ser llenadas con diferentes tipos de aceite.
Refiérase a la página 215 para las especificaciones de aceite
correctas.

261
4.9 CADA 50 HORAS DE OPERACIÓN O SEMANALMENTE MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________

262
MANTENIMIENTO 4.9 CADA 50 HORAS DE OPERACIÓN O SEMANALMENTE
___________________________________________________________________________________________________

4.9.2 ENGRANAJES DE TRASLACIÓN, CARCASAS DE FRENO Y CARCASAS


DEL ADAPTADOR DEL MOTOR – REVISION DE NIVELES DE ACEITE

Leyenda para la ilustración Z 20434

Engranajes de Traslación

(1) Indicador del nivel de aceite

(2) Tapón de llenado de aceite

(3) Filtro de aireación

NOTA
Los filtros de aireación para los engranajes de traslación
están montados dentro de la estructura central y están
conectados con mangueras de extensión.

Carcasas del Adaptador de Motor

(4) Filtro de aireación. La perforación en el filtro de aireación es


también usado como nivel y como agujero de llenado.

NOTA
Los filtros de aireación para las carcasas del adaptador
del motor están montadas dentro de la estructura central y
están conectadas con mangueras de extensión.

Carcasas del Freno

(5) Tapón del nivel de aceite

(6) Tapón de llenado de aceite

REVISIÓN DEL NIVEL DE ACEITE DEL ENGRANAJE


DE TRASLACIÓN
Remueva el indicador de nivel de aceite (1) y límpielo. Atorníllelo y
remuévalo de nuevo. El nivel de aceite debe estar en la marca
superior del indicador (1). Si es necesario adicione el aceite a través
del agujero de llenado (2).

REVISE EL NIVEL DE ACEITE DE LA CARCASA DEL


ADAPTADOR DEL MOTOR
Revise el nivel de aceite removiendo el conector de la línea del filtro
de aireación en la puerta (4). El nivel de aceite debe estar en el borde
inferior de la abertura u orificio (4). Si es necesario, agregue aceite a
través del agujero de llenado. Atornille el conector de la línea del filtro
de aireación en la puerta (4).

REVISIÓN DEL NIVEL DE ACEITE DE LA CARCASA


DEL FRENO
Revise el nivel de aceite removiendo los tapones de nivel de aceite
(5). El nivel de aceite debe estar en el borde inferior de los agujeros
(5). Añada aceite a través de los agujeros de llenado (6) si es
necesario e instale los tapones (5) y (6).

263
4.9 CADA 50 HORAS DE OPERACIÓN O SEMANALMENTE MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________

264
MANTENIMIENTO 4.9 CADA 50 HORAS DE OPERACIÓN O SEMANALMENTE
___________________________________________________________________________________________________

4.9.3 CARCASAS DE LOS ACCIONADORES FINALES – REVISIÓN DEL


NIVEL DE ACEITE

(Carcasas del Eje Motriz)

Leyendas para la ilustración Z 19087

(1) Indicador del nivel de aceite

(2) Tapón de llenado de aceite

(3) Filtro de aireación

NOTA
Los filtros de aireación para los accionamientos finales
están montados dentro de la estructura central y están
conectados con mangueras de extensión.

Revise el nivel de aceite removiendo el indicador de nivel de aceite


(1).
El nivel de aceite debe estar entre las marcas superior e inferior del
indicador (1).

Si es necesario llene con aceite fresco a través de la abertura de


llenado (2) hasta la marca superior (max.) del indicador (1).

REVISIÓN DE LOS FILTROS DE AIREACIÓN


Revise los seis filtros de aireación localizados dentro de la estructura
central, de los engranajes de traslación, las carcasas del adaptador
del motor y los accionamientos finales, en cuanto a taponamiento. Si
es necesario, remueva los filtros de aireación, sople con aire
comprimido desde el interior al exterior y reinstálelos.

265
4.9 CADA 50 HORAS DE OPERACIÓN O SEMANALMENTE MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________

266
MANTENIMIENTO 4.9 CADA 50 HORAS DE OPERACIÓN O SEMANALMENTE
___________________________________________________________________________________________________

4.9.4 PTO (ENGRANAJES DEL DISTRIBUIDOR DE LA BOMBA) Y DEPÓSITO


DE ACEITE – REVISIÓN DEL NIVEL DE ACEITE
Leyenda para la ilustración Z 21657

(1) Indicador del nivel de aceite

(2) Tapón de llenado de aceite

(3) Filtro de aireación

(4) Depósito de recolección de aceite para las carcasas del eje


motriz de la bomba de aceite secundaria

(5) Filtro de aireación con indicador de nivel de aceite

(6) Carcasas del eje motriz de la bomba principal

(7) Tapón del nivel de aceite para la carcasa del eje motriz de la
bomba principal

(8) Tapón de llenado de aceite con tubería de respiración de la


carcasa del eje motriz de la bomba principal

(9) Tapón de drenaje de aceite de la carcasa del eje motriz de


la bomba principal

(10) Tapón de drenaje de aceite de los engranajes PTO

REVISIÓN DEL NIVEL DE ACEITE DE LOS


ENGRANAJES PTO
1. Desatornille el indicador de nivel (1) y límpielo.

2. Inserte el indicador (1), pero NO lo atornille, vea el detalle


“A”.

3. Remueva el indicador de nivel y lea el nivel de aceite. El


nivel de aceite debe estar entre las marcas “MIN” y “MAX”.
Si es necesario, agregue aceite a través del agujero de
llenado (2) hasta la marca “MAX” en el indicador (1).

NOTA
Si el nivel de aceite está por encima de la marca “MAX”, drene el
aceite hasta que el nivel esté en la marca “MAX”. Mucho aceite en
los engranajes del distribuidor de la bomba causará aireación del
aceite.

4. Inserte el indicador (1) y apriételo con seguridad. Remueva


el filtro de aireación (3). Sóplelo con aire comprimido desde
el interior al exterior y reinstálelo.

REVISIÓN DEL NIVEL DE ACEITE DEL DEPÓSITO


DE RECOLECCIÓN DE ACEITE (4)
Remueva el filtro de aireación con el indicador de nivel de aceite (5).
El nivel de aceite debe estar entre las marcas “MIN” y “MAX”. Si es
necesario, agregue aceite a través de la abertura del indicador de
nivel. Limpie el filtro de aireación e instálelo.

NOTA
Si el aceite comienza a gotear en el aireador (5), revise los sellos
de aceite de los ejes motrices de la bomba secundaria en cuanto
a daños.

267
4.9 CADA 50 HORAS DE OPERACIÓN O SEMANALMENTE MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________

268
MANTENIMIENTO 4.9 CADA 50 HORAS DE OPERACIÓN O SEMANALMENTE
___________________________________________________________________________________________________

4.9.5 ESCALERA DE ACCESO HIDRÁULICA – REVISIÓN DEL SENSOR


DE SEGURIDAD

Leyendas para la ilustración Z 23018

(A) Escalera de acceso en la posición inferior

(B) Escalera de acceso en la posición superior (Posición de trabajo)

(C) Barra de parada

(D) Accionador manual para el sistema de supresión de fuego (si así está
equipado)

(E) Cadena de halar para bajar la escalera de acceso en emergencia

PRECAUCIÓN

Use esta cadena únicamente en casos de emergencia, cuando el


Operador no responda a otras señales de comunicación.

(S84) Interruptor de control de la escalera para bajar la escalera.

(S84B) Interruptor de control de la escalera para levantar la escalera

(S84A) Interruptor de seguridad para bajar en emergencia la escalera de acceso. Cuando la cadena (E) ha sido
halada hacia abajo con la máquina andando, el sistema control piloto se hace inoperativo, previniendo
movimientos posteriores de la Excavadora.

(S22) Sensor de seguridad, localizado en el brazo pivotante de la escalera.


Función del sensor (S22): Corta el sistema de control piloto y la actuación del freno de balanceo hidráulico
con la escalera en posición abajo.

(S91) Sensor de control y monitor.


Función del sensor (S91):
Este sensor monitorea la posición de la escalera y controla el movimiento de velocidad de la escalera. En
caso que el sensor (S22) falle a su función propiamente, el sensor (S91) previene movimiento inesperado de
la escalera.

(S33a) Interruptor de apagado de emergencia del motor

Revisión del Sensor de Seguridad (S22) como sigue:

Con la escalera completamente abajo (posición A) encienda el motor.


Mantenga un elemento de hierro (un destornillador) enfrente del
sensor (S22).
La escalera no debe comenzar a moverse.
Si la escalera se empieza a mover, inmediatamente quite el elemento
de hierro del sensor.

ADVERTENCIA

• Informe al Servicio de Mantenimiento acerca del mal


funcionamiento del sensor de la escalera.

• NO opere la Excavadora antes que las fallas hayan sido


eliminadas y los sensores trabajen apropiadamente.

269
4.9 CADA 50 HORAS DE OPERACIÓN O SEMANALMENTE MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________

270
MANTENIMIENTO 4.9 CADA 50 HORAS DE OPERACIÓN O SEMANALMENTE
___________________________________________________________________________________________________

4.9.6 ENFRIADORES DE ACEITE HIDRÁULICO – INSPECCIÓN Y LIMPIEZA


SI ES NECESARIO

Ver ilustración Z 20369

PRECAUCIÓN

Suministre una plataforma de trabajo adecuada para acceso


seguro a los enfriadores de aceite hidráulico.

1. Suelte los tornillos de montaje (1).

2. Abra la puerta (2).

NOTA
Los detalles (A y B) en la ilustración muestran enfriadores de aceite
bisagrados LH. La descripción siguiente se aplica también a los
enfriadores de aceite bisagrados RH.

3. Afloje los sujetadores (3) y gire los enfriadores de aceite hacia


fuera (4 y 5)

4. La puerta de seguridad (2) y los enfriadores de aceite (4 y 5)


con barras de aseguramiento (7, 8 y 9).

5. Limpie los enfriadores de aceite con aire comprimido. Dirija el


flujo de aire desde el interior hacia el exterior.

6. Después de la limpieza, gire hacia dentro los enfriadores de


aceite a su posición inicial.

PROCEDA COMO SIGUE

• Suelte las barras de aseguramiento (7, 8 y 9) y fíjelas en la


posición de almacenamiento (10)

• Gire hacia atrás el enfriador interno (5). Tenga cuidado con el


pasador guía (A) que se aloje en el agujero (B) de marco
principal (6). Asegure el enfriador (5) con el sujetador (3).

• Gire hacia fuera el enfriador externo (4); observe (A-B) y


asegúrelo con el sujetador (3).

• Cierre la puerta (2); observe (B-A). Instale los tornillos de


montaje (1) y apriételos con seguridad.

NOTA
Cuando limpie los enfriadores de aceite, inspeccione también la
posición y el aseguramiento de las líneas de aceite hidráulico.

271
4.10 CADA 250 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________

4.10 CADA 250 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE

272
MANTENIMIENTO 4.10 CADA 250 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE
___________________________________________________________________________________________________

4.10.1 COMPRESOR DE AIRE ACONDICIONADO – REVISIÓN DE LA TENSIÓN


DE LAS CORREAS MOTRICES

Leyenda para la ilustración Z 21658

(1) Compresor del refrigerante

(2) Embrague electromagnético

(3) Portador del compresor

(4) Correas motrices

(5) Tornillo de aseguramiento

(6) Tuerca de seguro

(7) Tornillo de ajuste para la tensión de la correa

Revisión de la tensión de cada correa

Remueva la guarda de la correa motriz.

La tensión es correcta si la correa puede ser movida


aproximadamente entre 15 y 20 mm en la mitad entre las dos poleas
de la correa con una fuerza de 110 N (25 lb).

Tensión excesiva en la correa causa desgaste indebido en los


rodamientos. Después que la nueva correa ha sido puesta en uso
durante aproximadamente 20 minutos, revise la tensión y ajuste de
nuevo si es necesario.

NOTA
Siempre reemplace las correas en conjuntos completos.

Ajuste de la tensión de la correa

1. Suelte el tornillo de amarre (5)

2. Suelte la tuerca de seguro (6)

3. Gire el tornillo de ajuste (7) hasta que la deflexión de la correa


correcta se obtenida. Ajuste la tuerca de seguro (6)

4. Apriete el tornillo de amarre (5) y revise el ajuste de la correa.

5. Instale la guarda de la correa motriz.

273
4.10 CADA 250 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________

274
MANTENIMIENTO 4.10 CADA 250 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE
___________________________________________________________________________________________________

4.10.2 CONEXIONES DE PASADOR DEL CARRO INFERIOR – LUBRICACIÓN

Ver la ilustración Z 10972

Lubrique las conexiones de pasador vía los accesorios de engrase (1)


en el centro de la sección (16 accesorios; en el frente, atrás y desde el
interior).

4.10.3 COMPRESOR DEL PITO DE SEÑAL – LUBRICACIÓN

Ver la ilustración Z 10689

El compresor (2) está localizado en la base de la cabina.


Llene con varias gotas de aceite fino en el lubricador (1).
El aceite debe estar libre de resina y ácido y debe tener el punto de
solidificación más bajo posible (por debajo de -40º C).

NOTA
Si la Excavadora está equipada con un pito de señal secundario
entonces también es necesario un compresor secundario el cual
debe ser lubricado de la misma manera que el primero.

4.10.4 CARCASAS DE LOS RODAMIENTOS DEL VENTILADOR DEL ENFRIADOR


DEL ACEITE HIDRÁULICO – REVISIÓN PARA FUGAS Y LIMPIEZA DEL
FILTRO DE AIREACIÓN

Ver la ilustración Z 21659

Revise las carcasas (1) en cuanto a fugas. Si se encuentran fugas,


revise el nivel del aceite en la carcasa de los rodamientos. Remueva el
tapón del nivel de aceite (2). El nivel de aceite debe estar en el borde
inferior del orificio. Si es necesario agregue aceite a través de la
tubería adaptadora del filtro de aireación. Limpie el filtro de aireación
(3) con el compresor de aire desde el interior hacia el exterior e instale
el tapón (2) y el filtro de aireación (3). La pérdida de aceite de la
carcasa de rodamientos indica desgaste o daño en los anillos de sello.
Para prevenir daño de los rodamientos del ventilador, instale anillos de
sello nuevos.

4.10.5 CARCASA DE RODAMIENTOS DEL VENTILADOR DEL RADIADOR –


REVISIÓN PARA FUGAS Y LIMPIEZA DEL FILTRO DE AIREACIÓN

Ver la ilustración Z 212660

Revise la carcasa (1) en cuanto a fugas. Si se encuentran fugas, revise


el nivel de aceite en la carcasa de los rodamientos. Remueva el tapón de
nivel de aceite (2). El nivel de aceite debe estar en el borde inferior de la
abertura. Si es necesario agregue aceite a través de la tubería del
adaptador del filtro de aireación. Limpie el filtro de aireación (3) con aire
comprimido desde el interior hacia el exterior e instale el tapón (2) y el
filtro de aireación (3). La pérdida de aceite de la carcasa de rodamientos
indica desgaste o daños en los anillo de sello. Para prevenir daños en los
rodamientos del ventilador, instale nuevos anillos de sello.

275
4.10 CADA 250 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________

276
MANTENIMIENTO 4.10 CADA 250 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE
___________________________________________________________________________________________________

4.10.6 SISTEMAS DE LUBRICACIÓN AUTOMÁTICA – LIMPIEZA DEL FILTRO DE


GRASA EN LÍNEA

Leyendas para la ilustración Z 21465

(1) Accionamiento de la bomba de engrase (Cilindro hidráulico)

(2) Válvula solenoide (Suministro de presión de aceite)

(3) Válvula de control de flujo

(4) Válvula de reducción de presión

(5) Línea de suministro de aceite hidráulico (Presión piloto)

(6) Línea de retorno de aceite hidráulico

(7) Válvula de ventilación (Válvula solenoide, des-energizadora


abierta hacia el cilindro)

(8) Línea de suministro de grasa a los inyectores

(9) Indicación del nivel de lubricante (Sonar de envío y receptor


principal)

(10) Cilindro de grasa

(11) Mecanismo de bomba

(12) Elemento de filtro de grasa

(13) Tapón para la medición de presión hidráulica (Presión de


operación)

(14) Indicador de presión de grasa (Presión de operación)

(15) Cilindro de línea de ventilación

(16) Respirador

(17) Caja terminal eléctrica

Componentes de filtro de grasa en línea:

(12) Elemento filtrante

(18) Tornillo de tapón

(19) Anillo de empaque

(20) Carcasa del filtro

(21) Resorte

(22) Guía del resorte

ADVERTENCIA

Antes de efectuar mantenimiento pare la máquina/motor y


remueva la llave de encendido para prevenir la operación del
sistema. Esté seguro de ventilar el sistema de presión antes de
quitar el tapón (18).

Un filtro taponado puede desintegrar bajo presión y dañar el sistema


de lubricación automático.

277
4.10 CADA 250 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________

278
MANTENIMIENTO 4.10 CADA 250 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE
___________________________________________________________________________________________________

Mantenimiento del filtro de grasa en línea como sigue:

7. Desatornille el tapón (18), ilustración Z 21465, usando una


llave de 36 mm y retire el anillo de empaque (19).

8. Retire el resorte (21), la guía del resorte (22) y el elemento


(12).

9. Limpie todas las partes e inspeccione en cuanto a daños.


Reemplace si es necesario.

10. Arme todas las partes de acuerdo a la ilustración. Esté seguro


que todas las superficies de sello estén limpias. Tenga cuidado
para que la guía del resorte esté en la posición correcta (22).

11. Instale el tornillo tapón (18) con un nuevo anillo de empaque


(19) y apriete con una llave.

Revisión del filtro de aireación (16)

Revise la condición y la sujeción del filtro de aireación (16). Si es


necesario limpie el filtro de aireación con aire comprimido. Para retirar
el filtro de aireación es necesario inclinar la tapa contenedora.
Asegúrese que la tuerca de montaje del filtro de aireación dentro de la
tapa esté apretada seguramente antes de bajar la tapa en el
contenedor.

279
4.10 CADA 250 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________

280
MANTENIMIENTO 4.10 CADA 250 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE
___________________________________________________________________________________________________

4.10.7 LIMPIADOR DE AIRE DE LA CABINA – LIMPIEZA O REEMPLAZO DEL


ELEMENTO FILTRANTE

Leyendas para la ilustración Z 21468

(1) La carcasa del limpiador de aire localizada en la base de la


cabina

(2) Elemento filtrante

(3) Pared base de la cabina

(4) Anillo de sello

(5) Ventilador de la cabina

(6) Carcasa del ventilador

(7) Manguera de aire a la base del techo

(8) Manguera de aire al fondo de la cabina

Limpieza e inspección del elemento filtrante (2)


como sigue:
1. Remueva la carcasa del limpiador de aire (1)

2. Remueva e inspeccione el elemento (2). Si hay alguna ruptura,


huecos, empaques dañados reemplace el elemento.

3. Si el elemento es utilizable limpie con aire comprimido desde el


interior al exterior y reinstálelo.

4. Inspeccione el anillo de sello (4), la carcasa (6) y las


mangueras de aire (7-8) en cuanto a sujeción y apriete.

281
4.10 CADA 250 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________

282
MANTENIMIENTO 4.10 CADA 250 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE
___________________________________________________________________________________________________

4.10.8 DEPÓSITO DEL LAVADOR DE LOS PARABRISAS – REVISIÓN DEL NIVEL DE


FLUIDO

Leyendas para la ilustración Z 21471

(1) Depósito de agua para el limpiador del parabrisas y el


limpiador de las luces

(2) Tapa de llenado con línea de succión

(3) Bomba de agua para el limpiador del parabrisas

(4) Boquilla del lavador para el parabrisas

(5) Bomba de agua para el limpiador de las luces

(6) Boquilla del lavador para las luces

(7) Motor de las plumillas del parabrisas

(8) Motor de las plumillas de las luces

Llene el depósito agua (1) con agua limpia, adicione anticongelante y


agente limpiador si es necesario. La capacidad de llenado del depósito
es 7 litros.
Revise el limpiador y el sistema de plumillas en cuanto a fugas y lleve
a cabo una prueba funcional de ambos sistemas.

283
4.10 CADA 250 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________

284
MANTENIMIENTO 4.10 CADA 250 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE
___________________________________________________________________________________________________

4.10.9 AIRE ACONDICIONADO PARA LA CABINA DEL OPERADOR – REVISIÓN DEL


NIVEL DE REFRIGERANTE

Leyenda para la ilustración Z 22591

(1) Puerta del acondicionador de aire con estera filtrante

(2) Unidad de aire acondicionado

(3) Mirilla de vidrio para revisar el llenado de refrigerante

(4) Válvula de cierre en el cartucho secador

(5) Cartucho secador

(6) Depósito del refrigerante

(7) Condensador

(8) Ventilador del condensador

(9) Interruptor de presión baja

(10) Interruptor de presión alta

(11) Válvulas de expansión

(12) Ventilador del evaporador

(13) Evaporador

(14) Salidas del aire frío

Revisión del nivel de refrigerante:

Encienda el equipo de aire acondicionado y opere en la máxima


capacidad durante aproximadamente 5 minutos.
Observe la mirilla de inspección de vidrio (3). El flujo de refrigerante
cargado con burbujas o espuma indican una falta de refrigerante. En
este caso un equipo de especialistas bien equipado debe revisar el
circuito para ajuste y debe adicionar la cantidad que hace falta o
refrigerante. Si más de 200 gramos por año se pierden, el nivel de
aceite del compresor del refrigerante también debe ser revisado. Este
es un procedimiento especial y debe ser llevado a cabo por
especialistas de refrigeración únicamente. Burbujas pequeñas
aisladas en la mirilla de inspección pueden ser omitidas.
Aún con un equipo bien ajustado una cantidad de refrigerante se
pierde a través de las paredes de las mangueras.
Sin embargo un relleno anual pequeño de la cantidad de refrigerante
es normal.
El cartucho secador (5) debe reemplazarse después de cada 1000
horas de operación o una vez al año por especialistas de refrigeración.

Limpiar las esteras filtrantes del condensador (7) y el evaporador (13).

NOTA
El mantenimiento de los sistemas de aire acondicionado es
restringido solo a especialistas equipados especialmente para este
propósito. Refiérase al libro por separado “AIRE ACONDICIONADO”
en la Literatura de Servicio – Volumen 2 para más información.

285
4.11 CADA 500 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________

4.11 CADA 500 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE

286
MANTENIMIENTO 4.11 CADA 500 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE
___________________________________________________________________________________________________

4.11.1 BATERÍAS – REVISIÓN DEL NIVEL DEL FLUIDO

Ver ilustración Z 21667

ADVERTENCIA

Las baterías despiden un gas altamente inflamable! Nunca


permita chispas o llama abierta cerca de las baterías! Evite regar
cualquier electrolito en las manos o en la ropa. Repare o
reemplace todos los cables rotos inmediatamente. Las terminales
deben estar limpias y aseguradas con seguridad. Nunca pinte las
conexiones.
NO haga cortos a través o con la tierra de cualquier terminal de la
batería.

NOTA
Las baterías están localizadas por debajo de las placas de las
pasarelas del motor trasero.

1. remueva las llaves del interruptor principal de las dos baterías (1).

2. Remueva las tuercas (2) y quite las placas de piso (3).

3. Revise el nivel del electrolito de las baterías (4) vea la ilustración


(Z 0077)

4. Si es necesario remueva las tapas del aireador y llene a nivel con


agua destilada limpia

5. Vea que las superficies de contacto de las terminales de las


baterías estén brillantes. Limpie si es necesario y aplique algo de
vaselina a los bordes terminales.

ADVERTENCIA

• Tenga cuidado que las baterías no queden sobre llenadas ya


que el electrolito de expandirá y se derramará cuando la
temperatura aumente.

• Al retirarlas siempre desconecte los cables de tierra (-)


primero. Cuando se reinstalen las baterías conecte los
cables positivo (+) primero.

287
4.11 CADA 500 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________

288
MANTENIMIENTO 4.11 CADA 500 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE
___________________________________________________________________________________________________

4.11.2 ACOPLE DE TRANSMISIÓN FLEXIBLE – REVISIÓN DEL NIVEL DE ACEITE

Ver ilustración Z 20703

NOTA
El motor debe estar fuera de operación durante aproximadamente
antes de revisar el nivel de aceite. Este periodo es necesario para
ajustar que el aceite esté en la parte inferior de la carcasa del
acople.

1. Remueva la guarda (1)

2. Gire el acople flexible usando un dispositivo de palanca (2)


para llevar el indicador del nivel de aceite (3) a su posición
más superior (12 en punto).

NOTA
Para usar el dispositivo de barra palanca, remueva el sujetador y
empuje el eje de dispositivo hacia el volante. El dispositivo barra
palanca debe rotar contra las manecillas del reloj el volante (acople
flexible) en la dirección de rotación normal.

3. Desatornille el indicador (3) límpielo e insértelo en el orificio del


indicador. NO lo atornille. Saque el indicador (3) y lea el nivel
de aceite.

4. Si es necesario agregue a través de la abertura del indicador


para llevar el nivel del aceite hasta la marca “MAX” del
indicador (3). Para apurar el procedimiento de llenado, retire el
tornillo de purga (4) y caliente el aceite aproximadamente a
+30º C.

5. Inserte el indicador (3) con un anillo de empaque y el tornillo


de purga (4) con un anillo de empaque y asegurarlo
fuertemente.

6. Revise el área (A) en cuanto a fugas. Si encuentra fugas de


aceite (trazas de aceite radial), los anillos O (5) deben ser
revisados en cuanto a daños y reemplazados si es necesario.

7. Instale la guarda (1).

289
4.11 CADA 500 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________

290
MANTENIMIENTO 4.11 CADA 500 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE
___________________________________________________________________________________________________

4.11.3 PTO (ENGRANAJES DEL DISTRIBUIDOR DE LA BOMBA) CARCASA DEL EJE


MOTRIZ DE LA BOMBA PRINCIPAL – REVISIÓN DEL NIVEL DE ACEITE

Leyendas para la ilustración Z 21657

(1) Indicador del nivel de aceite

(2) Tapón de llenado de aceite

(3) Filtro de aireación

(4) Depósito recolector de aceite para la carcasa del eje de


transmisión de la bomba de aceite secundaria

(5) Filtro de aireación con indicador de nivel de aceite

(6) Carcasas del eje de transmisión de la bomba principal

(7) Tapón del nivel de aceite de la carcasa del eje de


transmisión de la bomba principal

(8) Tapón de llenado de aceite con tubería de aireación de la


carcasa del eje de transmisión de la bomba principal

(9) Tapón de drenaje de aceite de la carcasa del eje de


transmisión de la bomba principal.

(10) Tapón de drenaje de aceite de los engranajes PTO

REVISIÓN DEL NIVEL DE ACEITE DE TODAS LAS


CARCASAS DEL EJE DE TRANSMISIÓN DE LA
BOMBA PRINCIPAL
El nivel de Aceite debe estar en el borde inferior del orificio del tapón
de nivel (7). Si es necesario retire el tapón de llenado con la tubería de
aireación (8) y adicione Aceite de Engranajes a través de la abertura
de llenado hasta la abertura de nivel (7).

Re-instale los tapones (7 y 8) y apriételos con seguridad).

Si el retiro de la bomba se vuelve necesario, drene el aceite de la


carcasa del eje de transmisión retirando el tapón de drenaje (9). Esté
seguro de llenar la carcasa del eje de transmisión hasta la abertura de
llenado (7) después de montar la bomba.

NOTA
Si el aceite comienza a gotear en una de las tuberías de aireación
(8), el anillo sello de aceite del eje de transmisión de la bomba
respectiva debe ser revisado y reemplazado si es necesario.

291
4.11 CADA 500 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________

292
MANTENIMIENTO 4.11 CADA 500 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE
___________________________________________________________________________________________________

4.11.4 TANQUE DE COMBUSTIBLE – DRENAJE DE LA CONDENSACIÓN

Leyendas para la ilustración Z 21668

(1) Válvula de aireación del tanque de combustible en las


máquinas con sistema de llenado central

(2) Tapas de llenado de combustible en las máquinas sin


sistema de llenado central.

(3) Válvula de cierre de paso principal de combustible en


máquinas sin sistema de supresión de incendio automático

(4) Válvula de cierre de paso para el transductor de presión de


combustible (5). Cierre esta válvula cuando se reemplace el
transductor de presión (5).

(5) Transductor de presión de combustible

(6) Tapa d protección

(7) Acople de drenaje

(8) Conector para la válvula solenoide de cierre en las


máquinas con sistema de supresión de incendios
automático

ADVERTENCIA

NO fume o use llama abierta cuando se trabaja alrededor de


combustibles inflamables.

DRENE LA CONDENSACIÓN COMO SIGUE

1. Suministre una adecuada plataforma de trabajo con el fin de


asegurar un acceso seguro al fondo del tanque.

2. Conecte la manguera de drenaje al acople (7). Recolecte los


sedimentos que salen en un contenedor adecuado.

3. Cuando se efectúe el mantenimiento del sistema de combustible,


cierre la válvula de cierre de paso de combustible principal (3).

NOTA
En máquinas con sistema de supresión de incendio automático, la
válvula solenoide de cierre de combustible conectada al adaptador (8)
automáticamente cortará el suministro de combustible al motor cuando
la máquina pare.

4. Después de terminar el mantenimiento del sistema de


combustible abra la válvula de paso (3) y ventile el sistema de
combustible de acuerdo al Manual de Mantenimiento del Motor.
Revise para asegurarse que todas las líneas de combustible y
conexiones están apretadas y en buena condición.

293
4.11 CADA 500 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________

294
MANTENIMIENTO 4.11 CADA 500 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE
___________________________________________________________________________________________________

4.11.5 ORUGA – INSPECCIÓN


REVISIÓN DEL RANGO DE AJUSTE DE LAS
RUEDAS GUÍA
(Rango de tensión de la oruga)

GENERAL

El sistema de tensión hidráulico de la oruga, ilustración Z 20371


mantiene automáticamente la tensión correcta de la oruga. La presión
de aceite piloto del circuito de liberación del freno de traslación es
usada, para presurizar los cuatro cilindros de ajuste (10) y (11). La
fuerza resultante mueve las ruedas guía hacia el frente, hasta que se
obtenga la tensión correcta de la oruga. Las fuerzas externas que
actúan en las ruedas guía son absorbidas a través de los
acumuladores de presión (8A) y (8B).

Leyenda para la ilustración Z 20371:

(1) Distribuidor rotativo

(2) Línea de suministro, presión piloto desde el circuito de


liberación del freno de traslación

(3) Línea de aceite de retorno (aceite de fuga)

(4) Bloque de válvulas

(5) Válvula de alivio de presión para el sistema de tensión


hidráulica de la oruga.

“C” – Cerrado (posición de trabajo normal)

“O” – Abierto

(6) Válvula de cierre de la línea de suministro.

“O” – Abierto (Posición de trabajo normal)

“C” – Cerrado

(7) Válvula de alivio operada por dos posiciones de presión


piloto

(8) Acumulador de presión, presión alta (150 bar)

(8B) Acumulador de presión, presión baja (31 bar)

(9) Válvulas de cierre, RH & LH

“O” – Abierta (Posición de trabajo normal)

“C” – Cerrada

(10) Cilindros de ajuste de la oruga, internos

(11) Cilindros de ajuste de la oruga, exteriores

(12) Conectores de prueba y válvulas de ventilación

ADVERTENCIA

Antes de trabajar en el sistema de tensión hidráulica de la oruga,


alivie toda la presión en el sistema abriendo la válvula (5),
posición “O”. Después terminando el servicio cierre la válvula de
alivio (5), posición “C”.

295
4.11 CADA 500 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________

296
MANTENIMIENTO 4.11 CADA 500 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE
___________________________________________________________________________________________________

REVISIÓN DEL RANGO DE AJUSTE PARA LAS RUEDAS GUÍA

Leyenda para la ilustración Z 20015

(1) Rueda guía

(2) Bloque deslizador

(3) Placa tope

“X” rango de ajuste para la tensión de la oruga

El rango de ajuste para la tensión de la oruga es la distancia “X” entre


el bloque deslizador de la rueda guía (2) y la placa tope (3).
Dependiendo del alargamiento de la oruga el bloque de deslizamiento
(2) puede quedar en contacto con la placa tope (3). En tal caso, se
debe asegurar que la oruga no se vuelva muy suelta, dependiendo de
la condición de la oruga, remover un eslabón de la oruga puede
reestablecer el rango de ajuste “X”. Si es necesario contacte nuestro
departamento de servicio para más información.

ADVERTENCIA

Antes de trabajar en el sistema de ajuste de la oruga, libere toda


la presión del sistema abriendo la válvula de alivio de presión (5),
ver ilustración Z 20371 en la página previa.

NOTA
• Si se remueve un eslabón de la oruga necesariamente, debe ser
hecho en ambas orugas con el fin de mantener la misma longitud
en ambas orugas.

• Durante la operación, la válvula de alivio de presión (5) debe


siempre estar en la posición CERRADA. Abrir la válvula (5) para
aliviar la presión con el fin de hacer el mantenimiento en
cualquier parte del sistema, por ejemplo retirando un eslabón de
la oruga.

297
4.11 CADA 500 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________

298
MANTENIMIENTO 4.11 CADA 500 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE
___________________________________________________________________________________________________

REVISIÓN DEL RANGO DE AJUSTE PARA LAS RUEDAS GUÍA

NOTA
Las válvulas de paso (9), ilustración Z 20371 deben siempre estar
en la posición ABIERTA. Cierre únicamente en tales casos,
cuando los cilindros de ajuste (10 y 11) deben permanecer bajo
presión mientras se efectúa el servicio de otros componentes del
sistema.

Purga del Sistema

1. Asegúrese que la válvula de paso de alivio de presión (5)


ilustración Z 20371 está en la posición cerrada “C”; y las
válvulas de cierre (6 y 9) están la posición abierta “O”.

2. Prenda la máquina/motor.

3. abra lentamente las válvulas de ventilación (12) de todos los


cuatro cilindros de ajuste hasta que las burbujas en aceite
fluyan libremente. Cierre las válvulas de ventilación (12).

4. Mueva la máquina hacia delante y hacia atrás para distribuir la


tensión.

5. Revise el rango de ajuste “X” de acuerdo a la ilustración (Z


20015) en la página previa.

6. Revise el sistema completo en cuanto a fugas.

NOTA
Inspecciones adicionales de los grupos de la oruga y
procedimientos de medida de desgaste deben llevarse a cabo de
acuerdo al Boletín de Noticias de Servicio y Partes No. AH02521
archivado en el volumen 2.

299
4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________

4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES

300
MANTENIMIENTO 4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES
___________________________________________________________________________________________________

4.12.1 CONEXIONES CON TORNILLO DE ALTA RESISTENCIA

Revise las conexiones de tornillo de alta resistencia en cuanto al


apriete de torque correcto. Revise los elementos de seguridad en
cuanto a daño o que estén flojos. Si hay algún daño, fallas o
condiciones erradas, una acción correctiva debe llevarse a cabo.

NOTA
• Si no está especificado el torque refiérase a la tabla I de
torques estándar para información de torques.

• Los tornillos insertados con grasa multi-propósito MPG,


KP2K en la rosca y cabeza.

PRECAUCION

Cuando seleccione el torque de apriete observe el grado de


calidad y el tamaño del tornillo.

Escalera de Acceso Hidráulico, ilustración Z 21136

(01) Escalera abisagrada

(03) Cilindro de levantamiento de la escalera

(06) Tuerca auto-bloqueadora

(17) Conjunto de rodamiento de la escalera

Revise la condición y sujeción de la escalera abisagrada (01), el


conjunto de rodamientos (17) y el cilindro hidráulico (03).
Asegúrese que las tuercas de auto-bloqueo (06) estén ajustadas
correctamente y no hayan perdido su torque de apriete.

Torque de Apriete de las Tuercas Auto-Bloqueadoras (06):

• Turca nueva: 440 Nm

• Tuerca usada: 350 Nm

Torque de sujeción de las Tuercas auto-Bloqueadoras (06):

• Tuerca nueva: 106 Nm

• Tuerca usada: 12 Nm mínimo

Lubricar ambos ojos del cilindro hidráulico (03). Asegúrese que ambos
pasadores del pivote (12 y 13) estén asegurados correctamente con
los pasadores de aletas (15). Revise las líneas hidráulicas (23 y 24) en
cuanto a fugas y daños. Reemplace si es necesario.

301
4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________

302
MANTENIMIENTO 4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES
___________________________________________________________________________________________________

Conexiones por Tornillo de Alta Resistencia (continuación)

Revise la sujeción y la condición de las barandas (A, B, C, D, F y


G), ilustración Z 23028

Tamaño del SW* Torque de Apriete


Referencia No.: Grado Cantidad
Tornillo mm mm Nm
(1) M12 8.8 19 74 214
(2) M12 8.8 19 74 4
(3) M4 8.8 7 8
(4) M5 8.8 4
(5) M10 8.8 17 43 3

*SW = Tamaño de la llave

NOTA
El detalle (C) muestra el soporte para asegurar la escalera de lazo
de escape de emergencia.

303
4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________

304
MANTENIMIENTO 4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES
___________________________________________________________________________________________________

Conexiones por Tornillo de Alta Resistencia (continuación)

Revisión de la sujeción y condición de la base de la cabina,


ilustración Z 21671

Tamaño del SW* Torque de apriete


Referencia No.: Grado Cantidad
Tornillo mm mm Nm
(1) M36 10.9 55 3100 8

*SW = Tamaño de la llave

305
4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________

306
MANTENIMIENTO 4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES
___________________________________________________________________________________________________

Conexiones por Tornillo de Alta Resistencia (continuación)

Revisión del montaje de la cabina del Operador, ilustración Z


21683

• Revise el torque de apriete de los tornillos de montaje como se


indica en la ilustración.

• Re-apriete los tornillos de montaje flojos y reemplace los faltantes


o los tornillo dañados.

• Revise la condición y sujeción de las cadenas de seguridad (1).

• Revise los amortiguadores viscosos llenos de aceite de silicona


(2) en cuanto a fugas o signos de fatiga.

307
4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________

308
MANTENIMIENTO 4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES
___________________________________________________________________________________________________

Conexiones por Tornillo de Alta Resistencia (continuación)

Revisión de la sujeción y condición del tanque de combustible,


ilustración Z 21672

Tamaño del SW* Torque de apriete


Referencia No.: Grado Cantidad
tornillo mm mm Nm
(1) M30 10.9 46 1770 4
(2) M30 10.9 46 1770 4

*SW = Tamaño de la llave

309
4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________

310
MANTENIMIENTO 4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES
___________________________________________________________________________________________________

Conexiones por Tornillo de Alta Resistencia (continuación)

Revisión de la sujeción y condición del enfriador de aceite


hidráulico, ilustración Z 21673

SW*
Referencia No.: Tamaño del tornillo mm Grado Torque de apriete Nm Cantidad
mm
(1) M30 10.9 46 1770 4
(2) M30 10.9 46 1770 4

*SW = Tamaño de la llave

311
4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________

312
MANTENIMIENTO 4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES
___________________________________________________________________________________________________

Conexiones por Tornillo de Alta Resistencia (continuación)

Revisión de la sujeción y condición del tanque de aceite


hidráulico, ilustración Z 21674

Tamaño del SW* Torque de apriete


Referencia No.: Grado Cantidad
tornillo mm mm Nm
(1) M30 10.9 46 1770 4
(2) M30 10.9 46 1770 4

*SW = Tamaño de la llave

313
4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________

314
MANTENIMIENTO 4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES
___________________________________________________________________________________________________

Conexiones por Tornillo de Alta Resistencia (continuación)

Revisión del montaje de la estructura de potencia, ilustración Z


21675

Tamaño del SW* Torque de apriete


Referencia No.: Grado Cantidad
tornillo mm mm Nm
(1) M30 10.9 46 1770 18
(2) M30 10.9 46 1770 8

*SW = Tamaño de la llave

315
4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________

316
MANTENIMIENTO 4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES
___________________________________________________________________________________________________

Conexiones por Tornillo de Alta Resistencia (continuación)

Casa de maquinaria, revise el montaje de postes y miembros en


cruz. Revise la estructura del techo y los elementos del techo
para un montaje adecuado y buena condición, ilustración Z 21676

Tamaño del SW* Torque de apriete


Referencia No.: Grado Cantidad
tornillo mm mm Nm
(1) M30 10.9 46 1770 32
(2) M24 10.9 36 880 12
(3) M36 10.9 55 3100 12
(4) M12 8.8 19 74 37
(5) M12 10.9 19 108 5

*SW = Tamaño de la llave

317
4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________

318
MANTENIMIENTO 4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES
___________________________________________________________________________________________________

Conexiones por Tornillo de Alta Resistencia (continuación)

Revise el montaje y la seguridad del control central y el panel del


filtro y del tanque de aceite de succión, ilustración Z 23029

Leyenda para la ilustración (Z 23029):

Tamaño del SW* Torque de apriete


Referencia No.: Grado Cantidad
tornillo mm mm Nm
(1) Depósito de aceite de
succión
(2) Acople de drenaje
(3) Interruptor de presión
(4) Tapón
(5) Tornillo M20 8.8 30 360 8
(6) Tuerca
(7) Empaquetadura
(8) Malla de aceite de
succión principal
(9) Tubería intermedia
(10) Empaquetaduras
(11) Malla de aceite de
succión, una para cada
bomba principal
(12) tubería conectora de
manguera de succión
(13) Tornillo M16 8.8 24 179 16
(14) Tuercas de seguridad
(14a) Manguito resiliente
(15) Tornillo M20 10.9 30 510 8
(16) Manguito resiliente
(17) Tornillo M18 10.9 27 360 6

*SW = Tamaño de la llave

319
4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________

320
MANTENIMIENTO 4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES
___________________________________________________________________________________________________

Conexiones de Tornillos de Alta Resistencia (continuación)

Revise el montaje y el aseguramiento del motor Diesel y los


engranajes de distribución de la bomba, ilustración Z 21601

• Revise todos los cojinetes flexibles (1) del motor y de los


engranajes de distribución de la bomba.

o Revise los cojinetes flexibles en cuanto a daños o signos


de fatiga. Asegúrese que no hay contacto entre los brazos
de metal superior e inferior de los cojinetes flexibles (1).
Reemplace los cojinetes si es necesario.
Después de instalar los cojinetes flexibles, revise la
distancia (B) en ambos soportes de torque.

NOTA
Todos los cojinetes flexibles (1) y todas las barras de metal
forradas con caucho (4) deben ser reemplazados durante la
reparación general del motor.

• Revise la distancia (B) entre el soporte de torque y el tornillo de


tope (8).

o Con el ajuste de los cojinetes flexibles del motor (1) la


distancia (B) se aumenta y debe ser ajustada. Para hacer
esto, afloje la tuerca de seguridad (9) y apriete el tornillo
de tope (8) hasta obtener la corta distancia (B). Apriete la
tuerca de seguridad (9) y vuelva a revisar la distancia (B).
Si nuevos cojinetes de motor flexible (1) han sido
instalados, reemplace también las copas de los resortes
(7) y ajuste la distancia (B) a 29 mm.

• Revise los tornillos (3) del frente y de atrás de las unidades


portadoras en cuanto a aflojamiento.

o Revise para asegurarse que las tuercas retenedoras auto


aseguradas (5) están apretadas y que no hay ninguna luz
entre la tuerca y la barra de metal forrada en caucho (4).
Si es necesario reapriete las tuercas retenedoras (5)
cómodamente.
Revise las barras de metal forradas en caucho (4) en
cuanto a signos de fatiga y daños.
Reemplace si es necesario.

NOTA
• Revise todas las conexiones de tornillo en cuanto al torque
de apriete correcto.

• Revise la condición de los portadores y brazos del motor. Si


hay algún daño, fallas o una condición errónea, una acción
correctiva debe llevarse a cabo.

321
4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________

322
MANTENIMIENTO 4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES
___________________________________________________________________________________________________

Conexiones de Tornillos de Alta Resistencia (continuación)

Revise el montaje y el aseguramiento del motor Diesel y los


engranajes de distribución de la bomba, ilustración Z 21601

Leyendas de la ilustración (Z 21601):

Referencia No.: Tamaño del Grado SW* Torque de apriete Cantidad


tornillo mm mm Nm
(1) Cojinete flexible 14
(2) Tornillo con tuerca de seguridad M10 8.8 17 43 112
(3) Perno M24 10.9 36 Cómodamente 4
(4) Barra de metal forrada en caucho 4
(5) Tuerca de seguridad M24 8.0 36 Cómodamente 4
(6) Tornillo con tuerca de seguridad M16 10.9 24 265 20
(7) Copa de los resortes 14
(8) Tornillo de tope M36 10.9 55 A la distancia “B” 2
(9) Tuerca de seguridad M36 10.0 55 2
(10) Tornillo M24 10.9 36 880 10
(11) Tornillo M20 10.9 30 510 16
(12) Manguito resiliente 16
(13) Tornillo M30 10.9 46 1770 4
(14) Manguito resiliente 4

*SW = Tamaño de la llave

323
4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________

324
MANTENIMIENTO 4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES
___________________________________________________________________________________________________

Conexiones de Tornillos de Alta Resistencia (continuación)

Revise la condición y la sujeción de las bombas hidráulicas,


ilustración Z 21680

SW*
Referencia No.: Tamaño del tornillo mm Grado Torque de apriete Nm Cantidad
mm
(1) M20 10.9 30 510 32
(2) M16 10.9 24 265 8
(3) Guarda para el acople flexible 1
(4) M8 8.8 15 20 3

*SW = Tamaño de la llave

325
4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________

326
MANTENIMIENTO 4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES
___________________________________________________________________________________________________

Conexiones de Tornillos de Alta Resistencia (continuación)

Revise la condición y la sujeción de las válvulas de control


principal y los filtros de alta presión, ilustración Z 21681

Tamaño del SW* Torque de apriete


Referencia No.: Grado Cantidad
tornillo mm mm Nm
(1) M24 10.9 36 880 4
(2) M16 10.9 24 265 6
(3) M16 10.9 24 265 6
(4) M20 10.9 30 510 16
(5) M16 10.9 24 265 16

*SW = Tamaño de la llave

327
4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________

328
MANTENIMIENTO 4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES
___________________________________________________________________________________________________

Conexiones de Tornillos de Alta Resistencia (continuación)

Revise el torque de sujeción de los tornillos del montaje del


contrapeso, ilustración Z 21474

Tamaño del tornillo SW*


Referencia No.: Grado Torque de apriete Nm Cantidad
mm mm
(1) Contrapeso
(2) Tornillos de montaje M42 10.9 65 4950 16

(3) Ojales de levantamiento

*SW = Tamaño de la llave

329
4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________

330
MANTENIMIENTO 4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES
___________________________________________________________________________________________________

Conexiones de Tornillos de Alta Resistencia (continuación)

Revise la condición y la sujeción de ambos engranajes de giro


(01) y motores de giro (02), ilustración Z 22514

Referencia SW*
Tamaño del tornillo mm Grado Torque de apriete Nm Cantidad **
No.: mm
(8) M16 10.9 24 265 16

(25) M24 12.9 19 1030 68

*SW = Tamaño de la llave

** Cantidad para ambos engranajes de giro

NOTA
Después de revisar y de reapretar los tornillos de montaje de los
engranajes de giro (25), amarre las tapas de protección (26) sobre las
cabezas de los tornillos.

331
4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________

332
MANTENIMIENTO 4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES
___________________________________________________________________________________________________

Conexiones de Tornillos de Alta Resistencia (continuación)

Círculo de giro, ilustración Z 20864

Revise el torque de apriete de los tornillos de montaje externos e


internos (02 y 04) de acuerdo a las NOTICIAS DE PARTES Y
SERVICIO No. AH00511.

NOTA
La revisión/reapriete de los tornillos de montaje del círculo de
giro es necesario únicamente después de las 1000 horas de
operación.

Revise la condición y sujeción de la guarda (10) del círculo de giro y


los tornillos (15).

333
4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________

334
MANTENIMIENTO 4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES
___________________________________________________________________________________________________

Conexiones de Tornillos de Alta Resistencia (continuación)

Revise la condición y la sujeción de la junta giratoria (A),


ilustración Z 20865

Referencia SW*
Tamaño del tornillo mm Grado Torque de apriete Nm Cantidad
No.: mm
(1) M16 8.8 24 179 4

(2) M16 10.9 24 265 8

*SW = Tamaño de la llave

335
4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________

336
MANTENIMIENTO 4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES
___________________________________________________________________________________________________

Conexiones de Tornillos de Alta Resistencia (continuación)

Revise la condición y la sujeción del engranaje de traslación y la rueda dentada, ilustración Z


679

SW*
Referencia No.: Tamaño del tornillo mm Grado Torque de apriete Nm Cantidad
mm
(1) Ver NOTA abajo M30 8.8 46 1250 24
(2) M30 8.8 46 1250 24
(3) M36 10.9 55 3100 72
(4) M20 8.8 30 360 16
(5) M36 10.9 55 3100 12

*SW = Tamaño de la llave

NOTA
Si las conexiones de tornillo (1) se han encontrado flojas, es
necesario revisar también los tornillos internos (2) en cuanto a
aflojamiento.
Para este propósito el conjunto de los engranajes de traslación
deben ser retirados.

337
4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________

338
MANTENIMIENTO 4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES
___________________________________________________________________________________________________

Conexiones de Tornillos de Alta Resistencia (continuación)

Revise la condición y la sujeción de los rodillos de la oruga y los


rodillos portadores, ilustración Z 21677

Tamaño del SW* Torque de apriete


Referencia No.: Grado Cantidad
tornillo mm mm Nm
(1) M30 10.9 46 1770 24
(2) M30 10.9 46 1770 8
(3) M30 10.9 46 1770 48
(4) M20 10.9 30 510 32

*SW = Tamaño de la llave

339
4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________

340
MANTENIMIENTO 4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES
___________________________________________________________________________________________________

Conexiones de Tornillos de Alta Resistencia (continuación)

Brazo cargador, revise la condición y sujeción de las placas


retenedoras de pasadores y tornillos, ilustración Z 20868A

Tamaño del Gr SW* Torque de apriete


Referencia No.: Cantidad
tornillo mm ad mm Nm
o
Tornillos de retención M16 8.8 24 179 48

*SW = Tamaño de la llave

341
4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________

342
MANTENIMIENTO 4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES
___________________________________________________________________________________________________

4.12.2 SISTEMA HIDRÁULICO - MANTENIMIENTO DEL FILTRO

Leyenda para la ilustración Z 20373

R Alojamiento del filtro de retorno

L Alojamiento del filtro de aceite de fuga

(1) Tornillo de montaje

(2) Retenedor de la cubierta del filtro

(3) Conjunto de la cubierta del filtro

(4) Retorno- y unidad filtrante de fuga, ver la siguiente página


para detalles

(5) Tapón de llenado de aceite

(6) Válvula de presión trasera

(7) Filtro de aireación

(8) Cubierta

(9) Empaquetadura

NOTA
La descripción de los filtros hidráulicos aparece en la siguiente
secuencia:

• Filtros de aceite de fuga y –de retorno

• Filtro de aireación

• Filtros de presión alta

• Filtros de presión en el control central y en la estructura del filtro


(Vea las siguientes páginas)

343
4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________

344
MANTENIMIENTO 4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES
___________________________________________________________________________________________________

MANTENIMIENTO DEL FILTRO

• Reemplace los elementos del filtro de aceite de retorno

• Reemplace el elemento del filtro de aceite de fuga

• Revise las mallas de filtro

Siga las etapas mostradas en la ilustración Z 19336:

1. Afloje el tronillo (1).

2. Gire el retenedor (2).

3. Retire el conjunto de la cubierta (3). Inspeccione el anillo en


O (4) y reemplácelo si es necesario.

4. Retire el conjunto del elemento levantándolo (5).

5. Desarme el conjunto de filtro (5) en secuencia de las


referencias Nos. (6 a 12)

6. Descarte el elemento (8)

7. Inspeccione la malla (11) y limpie si es necesario.

NOTA
Tenga cuidado de no contaminar el interior limpio de la malla
cuando lo esté limpiando.

8. Inspeccione la malla (11) y el anillo en O (12) en cuanto a


daños reemplácelo si es necesario.
Instale la malla (11) use nueva arandela sellante (10) y la
tuerca de auto seguro (9).

9. Arme el conjunto filtrante (5) con un nuevo elemento (8) de


acuerdo al paso 5.
Use nuevas tuercas de seguridad (6).

10. Instale el conjunto de filtro use empaquetadura nueva (7).


Aplique torque al tornillo (1) de 850 Nm.

NOTA
• Después de cada reparación del sistema hidráulico los
elementos (8) deben ser reemplazados después de cada 50
horas de operación aproximadamente.

• Los elementos filtrantes también deben reemplazarse


cuando haya un mensaje de falla “Restricción de filtro” que
aparece en el monitor VHMS.

• Reemplace la mallas (11) cada 5000 horas de operación a lo


sumo

345
4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________

346
MANTENIMIENTO 4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES
___________________________________________________________________________________________________

MANTENIMIENTO DEL FILTRO


• Reemplace el elemento filtrante del aireador

• Drene el agua y sedimentos del tanque de aceite hidráulico

Leyendas para la ilustración Z 21503

(6) Manija de la llave de corte principal localizada entre el


tanque de aceite de succión y el tanque de aceite principal.

• Para abrir la válvula, gire la manija (6) en sentido


contrario de las manecillas del reloj hasta el tope

• Para cerrar la válvula , gire la manija en el sentido de


las manecillas del reloj hacia el tope

Un interruptor de proximidad localizado en la transmisión de


la válvula de cierre monitorea la posición de la válvula. Con
la válvula no completamente abierta, el mensaje
correspondiente se presentará en el monitor VHMS en la
cabina del operador.

NOTA
Antes de encender el motor, esté seguro que la válvula
(6) esté completamente abierta.

(11) Filtro de aireación

Reemplazo del Elemento (C) del Filtro de Aireación (11)

1. Remueva la tuerca (A)

2. Retire la cubierta (B)

3. Retire el elemento filtrante (C)

4. Inserte el nuevo elemento filtrante y arme el filtro de


aireación (15)

Drenaje del Agua y Sedimentos

Drene el agua y sedimentos con la máquina colocada en un piso


nivelado y cuando la máquina esté fuera de operación por algún
tiempo.

Refiérase a la sección de Operación 3.18 para el procedimiento de


evacuación.

347
4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________

348
MANTENIMIENTO 4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES
___________________________________________________________________________________________________

MANTENIMIENTO DEL FILTRO

Filtros de Presión Alta “HPF”, ilustración Z 21684

NOTA
• Los números de referencia del filtro corresponden a la
numeración de las bombas principales y las válvulas de
control.

• Si se presenta un mensaje de falla “problema HPF...” en el


monitor VHMS, el motor pasará automáticamente a la
velocidad baja de descanso. El mensaje de falla “problema
HPF...” indica una restricción en el filtro de alta presión. Para
el trabajo informe al servicio de Mantenimiento acerca de
este mensaje de falla.

Leyendas de la ilustración Z 21684

I HPF para la bomba I

II HPF para la bomba II

III HPF para la bomba III

IV HPF para la bomba IV

(2) Tapón de drenaje

(3) Funda del filtro

(4) Hexágono

(5) Elemento filtrante

(6) Anillo de empaque

(7) Anillo en O

(8) Anillo de respaldo

(9) Anillo en O

(10) Cabeza del filtro

Limpieza o reemplazo d los elementos filtrantes de alta presión:

1. Coloque el brazo de trabajo en el piso y pare el motor


Alivie la presión en el sistema hidráulico con varios
movimientos de las palancas de control

2. Coloque un contenedor adecuado debajo del filtro con el fin de


recoger todo el aceite que salga.

3. Retire el tapón (2) y drene el aceite.

4. Desatornille la funda del filtro (3).

5. Retire el elemento (5) y límpielo. Tenga cuidado de no


contaminar el interior “Limpio” del elemento cuando lo esté
lavando.

349
4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________

350
MANTENIMIENTO 4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES
___________________________________________________________________________________________________

MANTENIMIENTO DEL FILTRO

Filtros de Alta Presión “HPF”, ilustración Z 21684

NOTA
Cuidadosamente inspeccione los elementos en cuanto a daños.
Siempre instale nuevos elementos si rupturas u otros daños se
encuentran.

6. Inspeccione los anillos en O (7 y 9) y el anillo de respaldo (10).


Reemplácelos si es necesario.

7. Instale el tapón de drenaje (2) con un nuevo anillo de empaque


(6). Llene la funda del filtro (3) con aceite hidráulico limpio
hasta la mitad y re-arme el filtro. Asegúrese que el elemento
(5) está adecuadamente sentado en la cabeza del filtro.

8. Después de un periodo corto de operación revise las unidades


de filtro en cuanto a fugas.

PRECAUCIÓN

En caso que el elemento filtrante (5) esté contaminado con


pequeñas limaduras metálicas, examine la bomba hidráulica en
cuanto a daños. Instale un nuevo elemento (5).

NOTA
Si después de limpiar el elemento filtrante, el mensaje
“problemas HPF...” se presenta de nuevo, reemplace el elemento
filtrante.
Reemplace los elementos (5) después de tres limpiezas o
después de cada 5000 horas de operación, lo que ocurra primero.
Después de la reparación de la bomba todos los elementos
filtrantes de alta presión deben ser reemplazados.

351
4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________

352
MANTENIMIENTO 4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES
___________________________________________________________________________________________________

MANTENIMIENTO DEL FILTRO

Reemplazo de los Elementos Filtrantes de Aceite de Presión,


ilustración Z 23026

NOTA
Si se aparece un mensaje de falla “Problema en el filtro de
aceite...”, pare el motor y reemplace el elemento del filtro de
presión respectivo.

Leyenda para la ilustración Z 23026

(18) Portador del filtro y control central

(19) Filtro de aceite de presión, transmisión del ventilador del


enfriador de aceite hidráulico

(20) Filtro de aceite de presión, regulación de la bomba y circuito


piloto

(21) Filtro de aceite de presión, lubricación de los engranajes


PTO

(22) Filtro de aceite de presión, transmisión del ventilador del


radiador del motor

Reemplazo del elemento filtrante (F) como sigue:

1. Coloque el elemento brazo de trabajo en el piso y pare el motor.


Alivie la presión del sistema hidráulico con varios movimientos de
las palancas de control.

2. Coloque un contenedor adecuado por debajo del filtro con el fin


de recolectar todo el aceite saliente.

3. Remueva el tapón (A) y drene el aceite

4. Desatornille la funda (C) del filtro respectivo y limpie la funda del


filtro.

5. Descarte el elemento (F) con el anillo en O (G).

6. Inspeccio9ne el anillo en O (D) y el anillo de respaldo (E),


reemplace si es necesario.

7. Instale el tapón de drenaje (A) con un nuevo anillo de empaque


(B).

8. Lubrique la rosca en la cabeza del filtro y en la funda del filtro (C)


con grasa K2K multi-propósito.

9. Inserte un elemento nuevo (F) con un anillo en O nuevo (G).

10. Llene la funda (C) a la mitad con aceite hidráulico limpio.

11. Atornille la funda (C) en la cabeza y apriete

12. Después de un corto periodo de operación revise el filtro en


cuanto a fugas.

13. Revise el indicador de restricción (H) para un correcto montaje y


una buena condición.

353
4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________

354
MANTENIMIENTO 4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES
___________________________________________________________________________________________________

4.12.3 PTO (ENGRANAJES DEL DISTRIBUIDOR DE LA BOMBA), MAQUINARIA


DE GIRO Y ENGRANAJES DE TRASLACIÓN – ANALISIS DE MUESTRA
DE ACEITE

El análisis de muestra de aceite da información acerca del grado de


contaminación y la edad de los aceites de los engranajes. Refiérase a
las tablas siguientes para límites de contaminación.

Tapones de drenaje de aceite, ilustración Z 21686

(1) PTO (Engranajes de distribución de la bomba)

(2) Maquinaria de giro (RH y LH)

(3) Engranaje de traslación (RH y LH)

PTO (ENGRANAJE DE DISTRIBUIDOR DE LA BOMBA)

(Contaminación de aceite)

Elemento Normal Incrementado Crítico


Hierro < 100 ppm 100 – 300 ppm > 300 ppm

Cobre < 10 ppm 10 – 20 ppm > 20 ppm

Cromo < 5 ppm 5 – 15 ppm > 15 ppm

Silicio < 40 ppm 40 – 60 ppm > 60 ppm

MAQUINARIA DE GIRO Y ENGRANAJES DE TRASLACIÓN

(Contaminación del aceite)

Elemento Normal Incrementado Crítico


Hierro < 400 ppm 400 – 700 ppm > 700 ppm

Cobre < 25 ppm 25 – 60 ppm > 60 ppm

Cromo < 5 ppm 5 – 15 ppm > 15 ppm

Silicio < 40 ppm 40 – 60 ppm > 60 ppm

NOTA
Si el grado de contaminación de acerca al valor “crítico” en las
tablas anteriores, cambie el aceite de los engranajes. Sin
embargo, el cambio regular de aceite debe llevarse a cabo cada
3000 horas de operación o una vez al año, lo que ocurra primero.

355
4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________

356
MANTENIMIENTO 4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES
___________________________________________________________________________________________________

4.12.4 COMPRESOR DE LA BOCINA DE SEÑAL – LIMPIEZA Y LUBRICACIÓN

Ver ilustración Z 9543

Desatornille la tapa de protección del colector (2).


Si las rebabas del colector están muy oscurecidas o cubiertas con un color verdoso, límpielas con una tela de lija.
Desatornille la cubierta del rodamiento de bolas y llene a la mitad con grasa.

Instale las partes removidas.

357
4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________

358
MANTENIMIENTO 4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES
___________________________________________________________________________________________________

4.12.5 SISTEMA DE TENSIONAMIENTO HIDRÁULICO DE LA ORUGA –


REVISIÓN DE ACUMULADORES

ADVERTENCIA

Antes de trabajar cualquier parte del sistema de tensionamiento


hidráulico de la oruga alivie la presión del sistema abriendo las
válvulas de alivio de presión (5), ilustración Z 20371.

NOTA
Para el chequeo de la carga de presión un ensayo especial y un
dispositivo de llenado debe ser usado. Este dispositivo puede ser
ordenado de su Vendedor Komatsu.

La prueba y el procedimiento de llenado de los acumuladores de


presión debe ser llevada a cabo en concordancia con Noticias de
Partes y Servicio No. AH01531A.

Leyendas para la ilustración Z 20371:

(1) Distribuidor rotatorio

(2) Línea de suministro, presión piloto del circuito de alivio del


freno de traslación

(3) Línea de aceite de retorno (aceite de fugas)

(4) Bloque de válvulas

(5) Válvula de alivio de presión del sistema de tensionamiento


hidráulico de la oruga

“C” – Cerrada (Posición normal de trabajo)

“O” – Abierta

(6) Válvula de cierre de la línea de suministro

“O” – Abierta (Posición de trabajo normal)

“C” – Cerrada

(7) Válvula de alivio operada con dos estados de presión piloto

(8A) Acumulador de presión, presión alta (150 bar)

(8B) Acumulador de presión, presión baja (31 bar)

(9) Válvulas de corte, RH & LH

“O” – Abierta (Posición de trabajo normal)

“C” – Cerrada

(10) Cilindros de ajuste de la oruga, interno

(11) Cilindros de ajuste de la oruga, externo

(12) Conectores de prueba y válvulas de venteo

359
4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________

360
MANTENIMIENTO 4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES
___________________________________________________________________________________________________

4.12.6 FILTRO DE AGUA – REEMPLAZO DEL CARTUCHO DEL FILTRO

Leyenda para la ilustración Z 22991

(A) Alojamiento para el cuello de llenado del tanque de agua (5)

(B) Alojamiento del filtro de agua (2), la bomba (3) y el tanque


de compensación de presión (4).

(1) Cubierta de acceso para el compartimiento del filtro de agua

(2) Filtro de agua

(3) Bomba de agua

(4) Tanque de compensación de presión

(5) Tanque de agua

(6) Grifo de agua

(7) Cuello de llenado para el tanque de agua

(8) Relevo

(9) Circuito del interruptor 7.5ª

(10) Refrigerador

Reemplazo del cartucho filtrante del filtro de agua (2) como sigue:

1. Abra el grifo de agua (6) y drene el agua del tanque (5). Retire la
cubierta de acceso (1). Presione el botón de alivio de presión rojo
en la cabeza del filtro (si está equipado así) para el alivio de la
presión.

2. Desatornille la carcasa del fondo. Remueva el anillo en O, limpie


el lubricante y colóquelo a un lado. Retire el cartucho usado y
descártelo. Lave el fondo de la carcasa y llénela
aproximadamente de 1/3 con agua. Agregue cerca de 2
cucharadas de blanqueador y refriegue la tapa y el fondo de la
carcasa con una esponjilla o tela no abrasiva. Lávelo
completamente.

3. Lubrique el anillo O con gelatina derivada del petróleo limpio


(vaselina). Coloque el anillo O de nuevo en la ranura y aplánelo
en su lugar con el dedo. Inserte un nuevo cartucho sobre la
tubería vertical en el fondo de la carcasa. Cartuchos con
extremos cónicos necesitan específicamente ser instalados con
el extremo cónico hacia la rosca de la carcasa.

4. Atornille el fondo de la carcasa en la tapa y apriételo a mano. No


lo sobre apriete. Asegúrese que la tubería vertical de la tapa
deslice dentro del cartucho. Llene el tanque de agua (5) con 50
litros de agua limpia. Presione el botón de alivio de presión (si así
está equipado) para soltar el aire atrapado.

5. Abra el grifo de agua (6) y lave el nuevo cartucho de filtro con un


mínimo de 5 minutos. El agua debe salir completamente clara
antes de cerrar el grifo.

ADVERTENCIA

No tome agua del sistema de agua de la cabina.


El sistema de agua de la cabina no está construido como un
sistema de agua potable.

361
4.13 CADA 2000 HORAS DE OPERACIÓN O ANUALMENTE MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________

4.13 CADA 2000 HORAS DE OPERACIÓN O ANUALMENTE

362
MANTENIMIENTO 4.13 CADA 2000 HORAS DE OPERACIÓN O ANUALMENTE
___________________________________________________________________________________________________

4.13.1 SISTEMA HIDRÁULICO – CAMBIO DE ACEITE, REEMPLAZO DE LAS


MALLAS EN LA SUCCIÓN Y AMORTIGUADOR DE PULSACIÓN

NOTA
Los intervalos de cambio de aceite hidráulico pueden ser
extendidos por un periodo de tiempo, cuando el análisis de la
muestra de aceite da un resultado positivo. Cuando se extiende el
intervalo de cambio de aceite, es necesario llevar a cabo un
análisis de una muestra de aceite después de cada 1000 horas de
operación.
Sin embargo, se recomienda cambiar el aceite hidráulico después
de 6000 horas de operación a lo sumo.

Leyendas para la ilustración Z 21689

(1) Depósito de aceite principal

(2) Válvula de presión de respaldo

(3) Tubería del colector de aceite de retorno

(4) Acople de drenaje

(5) Manija de la válvula de cierre principal

(6) Malla del aceite de retorno

(7) Tornillo

(8) Tornillo

(9) Tubería intermedia

(10) Empaquetadura

(11) Empaquetaduras

(12) Compensador

Vacíe el depósito de aceite hidráulico principal de acuerdo a la sección


“Sistema de Llenado Central” en la página 188.
Sujete la manguera de drenaje (parte del conjunto de herramientas) al
acople (4) y drene el aceite desde la tubería del colector de aceite de
retorno (3). Drene también el aceite del múltiple de aceite, vea la
ilustración Z 21689 y desde el tanque de aceite de succión, vea la
ilustración Z 21691.

NOTA
Reemplace la malla de aceite de retorno (6) ilustración Z 21689
después de reparaciones mayores en el sistema hidráulico y después
de cada 6000 horas de operación. Use nuevas empaquetaduras (10 y
11).

Con el tanque de aceite hidráulico vacío, efectúe el mantenimiento de


los filtros de aceite de retorno e inspeccione los sedimentos del
tanque. Limpie el tanque si es necesario.

363
4.13 CADA 2000 HORAS DE OPERACIÓN O ANUALMENTE MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________

364
MANTENIMIENTO 4.13 CADA 2000 HORAS DE OPERACIÓN O ANUALMENTE
___________________________________________________________________________________________________

SISTEMA HIDRÁULICO – CAMBIO DE ACEITE,


REEMPLAZO DE LAS MALLAS DE SUCCIÓN Y
AMORTIGUADOR DE PULSACIÓN

Leyendas para la ilustración Z 21690

(1) Múltiple de distribución

(2) Múltiple del colector de aceite de retorno

(3) Acople de drenaje

(4) Amortiguador de pulsación

Sujete la manguera de drenaje (parte del conjunto de herramientas) al


acople (3) y drene el aceite del múltiple del colector de aceite de
retorno (2). Remueva el amortiguador de pulsación (4) e instale un
nuevo amortiguador de pulsación con un nuevo anillo O.

365
4.13 CADA 2000 HORAS DE OPERACIÓN O ANUALMENTE MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________

366
MANTENIMIENTO 4.13 CADA 2000 HORAS DE OPERACIÓN O ANUALMENTE
___________________________________________________________________________________________________

SISTEMA HIDRÁULICO – CAMBIO DE ACEITE,


REEMPLAZO DE LAS MALLAS DE SUCCIÓN Y
AMORTIGUADOR DE PULSACIÓN

Leyendas para la ilustración Z 21691

(1) Tanque de aceite de succión

(2) Acople de drenaje

(3) Malla de aceite de succión

(4) Tornillos

(5) Tubería intermedia

(6) Empaquetaduras

Sujete la manguera de drenaje (parte del conjunto de herramientas) al


acople (2) y drene el aceite desde el tanque de aceite de succión.
Remueva la tubería intermedia (5) y la malla (3). Instale nueva malla
(3) con nuevos empaques (6).

367
4.13 CADA 2000 HORAS DE OPERACIÓN O ANUALMENTE MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________

368
MANTENIMIENTO 4.13 CADA 2000 HORAS DE OPERACIÓN O ANUALMENTE
___________________________________________________________________________________________________

SISTEMA HIDRÁULICO – CAMBIO DE ACEITE,


REEMPLAZO DE LAS MALLAS DE SUCCIÓN Y
AMORTIGUADOR DE PULSACIÓN

Leyendas para la ilustración Z 21692

(A) Localización de las mallas de succión de la bomba principal

(1) Tornillos

(2) Brida de la manguera de succión

(3) Malla de succión

(4) Empaquetaduras

Reemplazo de las mallas de aceite de succión de las cuatro


bombas principales

1. Retire los tornillos (1)

2. Retire la manguera de succión con brida (2)

3. Retire la malla (3) con empaquetaduras (4) y descártelos.

4. Instale malla nueva (3) con nuevas empaquetaduras (4)

5. Localice la brida (2) por encima de la malla y apriete los tornillos


(1)

6. Revise para asegurarse que las mordazas de la manguera de las


mangueras de succión están en buena condición y ajustadas
propiamente.

369
4.13 CADA 2000 HORAS DE OPERACIÓN O ANUALMENTE MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________

370
MANTENIMIENTO 4.13 CADA 2000 HORAS DE OPERACIÓN O ANUALMENTE
___________________________________________________________________________________________________

SISTEMA HIDRÁULICO – CAMBIO DE ACEITE,


REEMPLAZO DE LAS MALLAS DE SUCCIÓN Y
AMORTIGUADOR DE PULSACIÓN

LLENADO DEL SISTEMA HIDRÁULICO

1. Asegúrese que la válvula de cierre principal esté en posición


abierta y todas las conexiones estén apretadas con seguridad.

NOTA
Seleccione el grado de viscosidad del aceite hidráulico de acuerdo a
las temperaturas ambiente.
Si el nuevo aceite hidráulico tiene un grado de viscosidad diferente
comparado con el aceite drenado es necesario registrar el nuevo
grado de viscosidad en el grupo “Grupos de Servicio” apropiado del
menú de control del VHMS.

2. En máquinas equipadas con Sistema de Llenado Central llene el


depósito de aceite hidráulico principal de acuerdo a la sección
“Sistema de Llenado Central” en la página 188.
En máquinas sin sistema de llenado central llene el depósito de
aceite principal a través del orificio (4), ilustración Z 21585.
Dependiendo del tipo de sujeción y de la temperatura de aceite
presente, seleccione el rango de nivel de aceite aplicado en la
placa (3). Asegúrese de usar la marca correcta en la placa de
nivel de aceite (3).

Leyendas para la ilustración Z 21585

(1) Depósito de aceite hidráulico principal

(2) Mirilla de inspección del nivel de aceite hidráulico

(3) Placa de nivel de aceite

(4) Tapón de llenado de aceite

371
4.13 CADA 2000 HORAS DE OPERACIÓN O ANUALMENTE MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________

372
MANTENIMIENTO 4.13 CADA 2000 HORAS DE OPERACIÓN O ANUALMENTE
___________________________________________________________________________________________________

SISTEMA HIDRÁULICO – CAMBIO DE ACEITE, REEMPLAZO DE


LAS MALLAS DE SUCCIÓN Y AMORTIGUADOR DE PULSACIÓN
Purgue el aire de todas las Bombas Hidráulicas y revise el Nivel
de Aceite en las Carcasas de la Bomba Principal.

Leyendas para la ilustración Z 21693

I – IV Bombas hidráulicas principales (Tipo de plato de golpeo)

(1) Bomba de pistón axial para la transmisión del ventilador del enfriador de aceite
hidráulico

(2) Bomba de pistón axial para la transmisión del ventilador del radiador de
enfriamiento del motor

(3) Bomba de engranajes superpuesta para la regulación de la bomba y el circuito


de aceite piloto.

(4) Bomba de engranajes superpuesta para el sistema de lubricación de engranajes


PTO.

(14) Nivel de aceite y tapón de llenado de la carcasa de la bomba principal.

(15) Puerta para la línea de retorno de aceite de fuga

Purga de aire de las bombas (1-4) y las bombas principales (I-IV)

El drenado del aire de las bombas hidráulicas y el llenado completo


del tanque de aceite de succión y las líneas de succión es esencial,
para prevenir daños causados por aire en el sistema de succión
(cavitación). Se procede como sigue:

1. Abra el tapón de venteo en la parte superior de las bombas (1 y


2). Cierre los tapones de venteo tan pronto como el flujo de aceite
de burbujas haya salido.

2. Abra el tapón de venteo (13), ilustración Z 22513 en la puerta de


succión de las bombas de engranajes (3 y 4) y espere hasta que
el flujo de aceite con burbujas haya salido. Luego apriete el tapón
de venteo (13).

3. Abra el tapón de venteo (13) en la puerta de succión de la bomba


de todas las cuatro bombas principales. Tan pronto como el flujo
de aceite esté libre de burbujas apriete el tapón de venteo (13).

Revisión del nivel de aceite en las carcasas de las bombas


principales (I-IV)

1. Remueva el nivel y el tapón de llenado (14), ilustración Z 21693.


El nivel de aceite en la carcasa de la bomba debe alcanzar el
borde inferior del agujero.

2. Si es necesario agregue aceite hidráulico hasta el borde inferior


del agujero de llenado.

3. Inserte el nivel y el tapón de llenado (14) y asegúrelo


fuertemente.

NOTA
• Asegúrese que las carcasas de las bombas principales estén
correctamente llenas, de otro modo los rodamientos del eje
de la transmisión de la bomba se pueden dañar debido a la
falta de lubricación.

• Revise el nivel de aceite hidráulico

• Revise el sistema hidráulico en su totalidad en cuanto a


fugas.

373
4.13 CADA 2000 HORAS DE OPERACIÓN O ANUALMENTE MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________

374
MANTENIMIENTO 4.13 CADA 2000 HORAS DE OPERACIÓN O ANUALMENTE
___________________________________________________________________________________________________

4.13.2 ESCALERA DE ESCAPE DE EMERGENCIA – INSPECCIÓN

Vea la ilustración Z 22461

(1) Ventanas deslizantes, sirven también para salida de


emergencia.

(2) Escalera de escape de emergencia montada rígidamente

(3) Escalera de lazo. El extremo superior de la escalera de


lazo está fijado en el escalón inferior de la escalera de
escape rígida (2) por medio de unos sujetadores (4), vea
el detalle (X). El extremo inferior de la escalera de lazo
está fijado en soportes (6) y asegurados con sujetadores
e caucho (5), vea la sección (A-A).

(4) Ganchos para la sujeción de la escalera de lazo en la


escalera rígida (2)

(5) Sujetadores de caucho para la escalera de lazo en la


posición levantada.

(6) Soportes para la escalera de lazo en la posición


levantada. El escalón inferior de la escalera de lazo está
enganchado con soportes (6).

(1) Ventana deslizante sirve también para salida de


emergencia.

Revise la escalera de escape de emergencia montada rígidamente (2)


en cuanto a una buena condición y una buena sujeción.

Revise la escalera de lazo (3) para una buena condición y una buena
sujeción.

Si se encuentra algún daño o una mala condición reemplace las partes


concernientes sin ninguna demora.

375
4.14 CADA 3000 HORAS DE OPERACIÓN O AL MENOS UNA VEZ AL AÑO MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________

4.14 CADA 3000 HORAS DE OPERACIÓN O AL MENOS UNA


VEZ AL AÑO

376
MANTENIMIENTO 4.14 CADA 3000 HORAS DE OPERACIÓN O AL MENOS UNA VEZ AL AÑO
___________________________________________________________________________________________________

4.14.1 MAQUINARIA DE GIRO Y CARCASA DEL ADAPTADOR DEL MOTOR –


CAMBIO DE ACEITE
NOTA
La máquina puede estar equipada con maquinaria de giro de un
fabricante “L&S” o bien un fabricante “Siebenhaar”. Refiérase a la
placa de datos en cada carcasa de maquinaria de giro para encontrar
el fabricante de la máquina de giro.

Maquinaria de Giro fabricada por “L&S”

I Maquinaria de giro RH
II Maquinaria de giro LH

Leyenda para la ilustración Z 22882

Engranajes de giro

(A) Posición del indicador de nivel de aceite para la revisión de


los niveles de aceite

(1) Indicador de nivel de aceite

(2) Tapón de llenado de aceite

(3) Filtro de aireación

(10) Acoples de drenaje o boquillas de evacuación para el


sistema Wiggins.

Carcasa del Adaptador del Motor

(4) Indicador de nivel de aceite y agujero de llenado. Este


agujero puede ser usado para conectar la bomba de succión
cuando cambie el aceite.

(5) Filtro de aireación

(6) Tapón de drenaje de aceite

Engranajes de Giro, cambio de aceite:

1. Use una plataforma de trabajo adecuada para el drenaje del


aceite. Coloque receptáculos de capacidad suficiente entre
(aproximadamente 100 litros) por debajo de los acoples de
drenaje (10). Sujete la manguera de drenaje (parte del conjunto
de herramientas) al acople de drenaje (10). Retire las partes (1, 2
y 3) para facilitar el drenaje. Engranajes de giro con boquillas de
evacuación (10), use el sistema Wiggins para el cambio de
aceite.

2. Limpie el filtro de aireación (3) con aire comprimido desde el


interior hacia el exterior y reinstálelo.

3. Después de drenado completamente el aceite, limpie el


engranaje con un aceite de engranaje regular. Remueva la
manguera de drenaje desde el acople (10) y sujete la tapa de
protección en el acople de drenaje.

4. Llene la carcasa del engranaje a través de la abertura de llenado


(2) hasta la marca “MAX” en el indicador de aceite (1) con aceite
fresco y reinstale el tapón (2).

5. Para la revisión del nivel de aceite inserte el indicador de nivel


(19) pero NO lo atornille, vea el detalle (A).

6. Después de un corto periodo de tiempo de operación revise el


nivel de aceite y fugas en la carcasa.

377
4.14 CADA 3000 HORAS DE OPERACIÓN O AL MENOS UNA VEZ AL AÑO MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________

378
MANTENIMIENTO 4.14 CADA 3000 HORAS DE OPERACIÓN O AL MENOS UNA VEZ AL AÑO
___________________________________________________________________________________________________

CARCASA DEL ADAPTADOR DEL MOTOR – CAMBIO DE ACEITE (L&S)

1. Remueva el indicador de nivel (4) y el filtro de aireación (5).


Inserte la manguera de una bomba de succión en la tubería del
indicador (4) hasta que el extremo de la manguera justo toque el
fondo de la unión T. Coloque la salida de la manguera de aceite
de la bomba de succión en un receptáculo. Prenda la bomba y
completamente succione el aceite de la carcasa del motor. Si una
bomba de succión no está disponible, coloque un receptáculo por
debajo del tapón de drenaje (6).
Remueva el tapón (6) y drene el aceite completamente.

2. Limpie el filtro de aireación (5) con aire comprimido desde el


interior hacia el exterior y reinstálelo.

3. Si está removido, instale el tapón de drenaje (6) y llene de aceite


de engranaje a través del agujero de llenado (4), hasta la marca
“MAX” del indicador de nivel (4) e instale el indicador de nivel.

4. Después de un corto tiempo de operación revise el nivel del


aceite y la carcasa en cuanto a fugas.

NOTA
Para la revisión del nivel de aceite inserte el indicador de nivel (4)
pero NO lo atornille, vea el detalle (A).

379
4.14 CADA 3000 HORAS DE OPERACIÓN O AL MENOS UNA VEZ AL AÑO MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________

380
MANTENIMIENTO 4.14 CADA 3000 HORAS DE OPERACIÓN O AL MENOS UNA VEZ AL AÑO
___________________________________________________________________________________________________

MAQUINARIA DE GIRO FABRICADA POR “SIEBENHAAR”

Leyenda para la ilustración Z 21694

(A) Posición del indicador de nivel de aceite para la revisión de


los niveles de aceite

(1) Maquinaria de giro (RH y LH)

(2) Carcasa del freno

(3) Tanque de aceite compensador para la maquinaria de giro

(4) Indicador del nivel de aceite para la maquinaria de giro

(5) Tapón de drenaje de aceite para la carcasa del adaptador


del motor

(6) Indicador de nivel de aceite para la carcasa del adaptador


del motor

(7) Filtro de aireación para la carcasa del freno

(8) Indicador de nivel de aceite para la carcasa del freno

(9) Tapón de drenaje de aceite para la carcasa del freno

(10) Filtro de aireación

(11) Acople de drenaje o boquilla de evacuación para el sistema


Wiggins

MAQUINARIA DE GIRO – CAMBIO DE ACEITE (SIEBENHAAR)

1. Use una plataforma de trabajo adecuada para el drenaje del


aceite. Coloque receptáculos de suficiente capacidad
(aproximadamente 100 litros) por debajo de cada acople de
drenaje (11). Sujete la manguera de drenaje (parte del conjunto
de herramientas) al acople de drenaje (11). Remueva las partes
(4 y 10) para acelerar el drenaje.

2. Limpie el filtro de aireación (10) con aire comprimido desde el


interior hacia el exterior y reinstálelo.

3. Después de completar el drenaje, lave los engranajes con aceite


de engranaje regular.

4. Remueva la manguera de drenaje del acople (11) y sujete la tapa


de protección en el acople de drenaje.

5. Llene la carcasa de engranajes a través de la abertura de llenado


hasta la marca “MAX” en el indicador de nivel (4) con aceite
fresco y reinstale el tapón de llenado de aceite.

NOTA
Para la revisión del nivel de aceite inserte el indicador de nivel (4)
pero NO lo atornille, vea el detalle (A).

6. Después de un corto periodo de operación revise el nivel de


aceite y las carcasas en cuanto a fugas.

381
4.14 CADA 3000 HORAS DE OPERACIÓN O AL MENOS UNA VEZ AL AÑO MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________

382
MANTENIMIENTO 4.14 CADA 3000 HORAS DE OPERACIÓN O AL MENOS UNA VEZ AL AÑO
___________________________________________________________________________________________________

Carcasa del Freno – Cambio de Aceite (Siebenhaar)

1. Retire el indicador de nivel (8), ilustración Z 21694, tapón de


drenaje (9) y el filtro de aireación (7). Drene el aceite en un
receptáculo de aproximadamente 5 litros de capacidad.

2. Limpie el filtro de aireación (7) con aire comprimido desde el


interior hacia el exterior y reinstálelo.

3. Instale el tapón de drenaje (9) y llene de aceite hidráulico o de


motor a través del agujero de llenado, hasta la marca “MAX” en el
indicador de nivel (8) e instale el indicador de nivel.

4. Después de un corto periodo de operación revise el nivel de


aceite y carcasa en cuanto a fugas.

NOTA
Asegúrese de llenar la carcasa del freno y la carcasa del
adaptador del motor con aceite hidráulico o de motor como se
especifica en la página 215.

Carcasa del Adaptador del Motor – Cambio de Aceite

1. Remueva el indicador de nivel (6) y el tapón de drenaje (5).


Drene el aceite en un receptáculo de aproximadamente 5 litros de
capacidad.

2. Instale el tapón de drenaje (5) y llene de aceite hidráulico o de


motor a través del agujero de llenado, hasta la marca “MAX” en el
indicador de nivel (6) e instale el indicador de nivel.

3. Después de un corto periodo de operación revise el nivel de


aceite y la carcasa en cuanto a fugas.

383
4.14 CADA 3000 HORAS DE OPERACIÓN O AL MENOS UNA VEZ AL AÑO MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________

384
MANTENIMIENTO 4.14 CADA 3000 HORAS DE OPERACIÓN O AL MENOS UNA VEZ AL AÑO
___________________________________________________________________________________________________

4.14.2 ENGRANAJES DE TRASLACIÓN, FRENOS Y CARCASA DEL ADAPTADOR


DEL MOTOR – CAMBIO DE ACEITE

Leyenda para la ilustración Z 20436

(1) Indicador del nivel de aceite para los engranajes de


traslación

(2) Tapón de llenado de aceite

(3) Adaptador para la línea de la manguera del filtro de


aireación

(4) Tapones de drenaje

(5) Filtro de aireación para la carcasa del adaptador del motor


Agujero del filtro de aireación también se usa como un nivel
y una abertura para llenado

(6) Tapón de nivel de aceite para carcasa del freno

(7) Tapón de drenaje de aceite para la carcasa del adaptador


del motor

(8) Tapón de drenaje de aceite para la carcasa del freno

(9) Tapón de llenado de aceite para la carcasa del freno

(10) Motor hidráulico

ENGRANAJES DE TRASLACIÓN – CAMBIO DE ACEITE

NOTA
Los filtros de aireación para los engranajes de traslación están
montados dentro de la estructura central y están conectados con
mangueras de extensión.

1. Retire los tapones de drenaje (4), el tapón de llenado (2) y el


indicador del nivel de aceite (1). Revise el filtro de aireación,
montado dentro de la estructura central y limpie si es necesario.

2. Después que el aceite ha sido completamente drenado, lave la


transmisión con aceite de transmisión regular y reinstale los
tapones de drenaje (4).

3. Llene la transmisión con aceite fresco a través de la abertura de


llenado (2) hasta la marca “MAX” en el indicador de nivel de
aceite (1).

4. Instale el tapón de llenado (2) y el indicador (1).

5. Después de un corto periodo de operación revise la transmisión


en cuanto a fugas.

385
4.14 CADA 3000 HORAS DE OPERACIÓN O AL MENOS UNA VEZ AL AÑO MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________

386
MANTENIMIENTO 4.14 CADA 3000 HORAS DE OPERACIÓN O AL MENOS UNA VEZ AL AÑO
___________________________________________________________________________________________________

CARCASAS DEL FRENO – CAMBIO DE ACEITE

Ver la ilustración Z 20436

PRECAUCIÓN

Los frenos deben ser soltados para el cambio de aceite.

1. Coloque cuñas al frente y atrás de ambos tractores.

2. Encienda el motor y baje el cangilón hasta el piso.

3. Disponga de una segunda persona para el control en la cabina


del operador.

4. Cambie el aceite. Retire las partes (6, 8 y 9) y drene el aceite.


Instale el tapón (8) y llene con aceite fresco hasta el nivel del
orificio (6). Instale los tapones (5 y 6).

5. Pare el motor.

NOTA
Asegúrese de llenar las carcasas del freno y las carcasas del
adaptador del motor con aceite hidráulico o aceite de motor como
se especifica en la página 215.

CARCASAS DEL ADAPTADOR DEL MOTOR –


CAMBIO DE ACEITE

1. Retire las partes (5 y 7) y drene el aceite completamente.

2. Revise el filtro de aireación, montado dentro de la estructura


central y limpie si es necesario.

3. Instale el tapón de drenaje (7) y llene el aceite hasta el nivel de la


abertura (5). Reconecte la línea de la manguera del filtro de
aireación para nivelar y la abertura de llenado (5).

387
4.14 CADA 3000 HORAS DE OPERACIÓN O AL MENOS UNA VEZ AL AÑO MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________

388
MANTENIMIENTO 4.14 CADA 3000 HORAS DE OPERACIÓN O AL MENOS UNA VEZ AL AÑO
___________________________________________________________________________________________________

4.14.3 CARCASAS DE ACCIONAMIENTOS FINALES –


CAMBIO DE ACEITE

Ver ilustración Z 19117

1. Retire el tapón de drenaje (4), el tapón de llenado (2) y el


indicador de nivel de aceite (1) y drene el aceite lubricante.

2. Revise el filtro de aireación (3), montado dentro de la estructura


central, y limpie lo que sea necesario.

3. Después de haber drenado completamente el aceite, instale el


tapón de drenaje limpio (4) y apriete con seguridad.

4. Llene con aceite nuevo hasta la marca “MAX” en el indicador de


nivel de aceite (1).

5. Limpie el tapón de llenado (2) y reinstálelo.

6. Después de un corto periodo de operación revise el nivel de


aceite y la transmisión en cuanto a fugas.

389
4.14 CADA 3000 HORAS DE OPERACIÓN O AL MENOS UNA VEZ AL AÑO MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________

390
MANTENIMIENTO 4.14 CADA 3000 HORAS DE OPERACIÓN O AL MENOS UNA VEZ AL AÑO
___________________________________________________________________________________________________

4.14.4 PTO (ENGRANAJES DEL DISTRIBUIDOR DE LA BOMBA) –


CAMBIO DE ACEITE

Leyenda para la ilustración Z 21657

(1) Indicador del nivel de aceite

(2) Tapón de llenado de aceite

(3) Filtro de aireación

(4) Depósito de recolección de aceite para las carcasas del eje


de transmisión de la bomba de aceite secundaria

(5) Filtro de aireación con indicador de nivel de aceite

(6) Carcasa del eje de transmisión de la bomba principal

(7) Tapón de nivel de aceite de la carcasa del eje de


transmisión de la bomba principal

(8) Tapón de llenado de aceite con tubería de respiración de la


carcasa del eje de transmisión de la bomba principal

(9) Tapón de drenaje del aceite de la carcasa del eje de


transmisión de la bomba principal

(10) Tapón de drenaje de aceite de la transmisión PTO

Viscosidad del Aceite de Transmisión

Seleccione el grado de viscosidad de aceite de transmisión de


acuerdo a las temperaturas ambiente.
Si el nuevo aceite de transmisión tiene un grado de viscosidad
diferente comparado con el aceite drenado es necesario registrar el
nuevo grado de viscosidad en el grupo “Conjuntos de Servicio”
apropiado del menú de control del VHMS.

Cambio de Aceite

1. Remueva el tapón de drenaje (10)

2. Retire el indicador (1) y el tapón de llenado (2).

3. Retire el filtro de aireación (3), sople con aire comprimido desde


el interior hacia el exterior y reinstálelo.

4. Después de drenar completamente el aceite, lave la transmisión


con un aceite de transmisión regular y reinstale el tapón de
drenaje (10).

5. Llene con aceite nuevo a través del agujero (2) hasta la marca
“MAX” en el indicador (1). NO atornille el indicador (1) para la
revisión del nivel de aceite, ver detalle (A).

6. Reinstale las partes (1 y 2).

7. Después de un periodo corto de operación, revise el nivel de


aceite y carcasa en cuanto a fugas.

391
4.15 PREVENCIÓN DE INCENDIOS MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________

4.15 PREVENCIÓN DE INCENDIOS

392
MANTENIMIENTO 4.15 PREVENCIÓN DE INCENDIOS
___________________________________________________________________________________________________

PRECAUCIONES

Ver ilustración Z 19360

Con el fin de prevenir riesgos de posibles incendios observe los


siguientes ítems:

1. Mantenga la Excavadora limpia, especialmente libre de


materiales inflamables.
Limpie la Excavadora después de un servicio de mantenimiento
del sistema hidráulico, motor y sistema de combustible por medio
de un lavado con chorro de vapor.

2. Limpie el compartimiento del motor, el compartimiento de la


bomba hidráulica y mantenga la plataforma de la superestructura.
Luego revise las líneas de combustible, las líneas de aceite del
motor y las líneas de aceite hidráulico en cuanto a fugas,
sujeciones sueltas y dañadas.
Si se encuentra cualquier fuga, daño o sujeción suelta, debe
tomarse una acción correctiva inmediatamente.

3. Revise todos los cables eléctricos, terminales y conexiones en


cuanto a sujeciones sueltas, daño y desgaste.
Reemplace o repare las partes desgastadas o defectuosas sin
demora alguna.

4. Revise el turbo cargador en cuanto a un montaje correcto y un


desfogue bien ajustado, conexiones de aceite lubricante y toma.
Lleve a cabo las reparaciones necesarias sin ninguna demora.

5. En máquinas equipadas con detección de incendio, sistema de


supresión y actuación:
Refiérase a los manuales de servicio de los fabricantes en la
parte 3 del Manual de Literatura de Servicio para un
mantenimiento correcto e inspección de los sistemas.
Cuando revise el nivel de llenado de los tanques de químico seco
asegúrese que el polvo de extinción (Agente químico seco Ansul
FORAY) no esté compactado.
Revuelva el polvo de extinción con una vara adecuada hasta que
esté en una condición de fluidez libre.

NOTA
Cuando limpie el cofre de potencia tenga cuidado con los
sensores de detección de calor que no entren en contacto con
vapor caliente u otro agente caliente. De otra manera el sistema
de supresión de incendio se puede disparar.

6. Asegúrese que los extinguidores de incendio estén cargados y


listos para su uso.

NOTA
Después de limpiar lubrique todos los puntos de lubricación por
medio de un sistema de lubricación central o manualmente.
Lubrique la corona después de secado por medio de un sistema
de lubricación central o manualmente.

393
4.16 REPARACIÓN CON SOLDADURA MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________

4.16 REPARACIÓN CON SOLDADURA

394
MANTENIMIENTO 4.16 REPARACIÓN CON SOLDADURA
___________________________________________________________________________________________________

PRECAUCIÓN

Antes de llevar a cabo reparaciones con soldadura, contacte


nuestro Departamento de Servicio con el fin de evitar
procedimientos de soldadura impropios. Las reparaciones de
soldadura pueden causar daños severos a la estructura completa
si se realizan incorrectamente. Si se encuentran grietas en la
construcción de acero de la Excavadora, por favor informe a
nuestro Departamento de Servicio tan pronto como sea posible.
Junte información adecuada (fotos, dibujos de catálogo etc.)
mostrando la localización y naturaleza de la grieta.

INFORMACIÓN GENERAL

Operaciones de soldadura pueden causar daño a los componentes


electrónicos. (Computadores, Unidades de Control, Sensores, etc.), en
caso que una soldadura corriente ocurra a través de estas unidades.
Por lo tanto medidas de protección deben ser necesarias antes que
cualquier reparación con soldadura se empiece.

MEDIDAS DE PROTECCIÓN GENERALES

A. Observe la seguridad prevaleciente y las regulaciones de


prevención de incendios.

Antes que cualquier reparación sea comenzada, una


supervisión debe ser hecha en el área y todas las
consideraciones de seguridad satisfechas tales como
tanques de combustible, líneas de aceite, cables eléctricos,
y materiales sintéticos.

B. Sujete la tierra de la soldadura directamente a la parte que


va a ser reparada. No permita que la corriente de soldadura
vaya a través de los rodamientos. La corriente de soldadura
puede hacer un arco en las bolas de los rodamientos,
resultando un daño severo en los rodamientos.

REPARACIONES CON SOLDADURA EN


COMPONENTES MAYORES DE LA EXCAVADORA

Leyenda para la ilustración Z 21707

(1) Carro inferior, refiérase a la página 397 para medidas de


protección.

(2) Brazo de carga, refiérase a la página 399 para medidas de


protección.

(3) Superestructura, refiérase a la página 401 para medidas de


protección.

395
4.16 REPARACIÓN CON SOLDADURA MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________

396
MANTENIMIENTO 4.16 REPARACIÓN CON SOLDADURA
___________________________________________________________________________________________________

4.16.1 MEDIDAS DE PROTECCIÓN ANTES DE COMENZAR REPARACIONES DE


SOLDADURA EN EL CARRO INFERIOR

En Excavadoras estándar no hay medidas de protección especiales


necesarias.
Sin embargo, las medidas de protección en general (A y B) deben ser
observadas.
En Excavadoras con unidad de potencia (un conjunto generador)
montado en el carro inferior, todas las conexiones eléctricas entre la
Excavadora y la unidad de potencia deben estar desconectadas.

397
4.16 REPARACIÓN CON SOLDADURA MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________

398
MANTENIMIENTO 4.16 REPARACIÓN CON SOLDADURA
___________________________________________________________________________________________________

4.16.2 MEDIDAS DE PROTECCIÓN ANTES DE COMENZAR REPARACIONES DE


SOLDADURA EN EL BRAZO CARGADOR

Leyenda para la ilustración Z 20675

(1) Conector del cable eléctrico del interruptor de presión del


final de línea para el sistema de lubricación central

(2) Enchufe

(3) Tapa de protección para (2)

(4) Tapa de protección para (1)

(5) Caja de interruptores del sistema de nivelación del cangilón


electrónico “EBL”, (Equipo Especial).

(6) Caja del detector de posición del cangilón para el sistema


“EBL”, (Equipo Especial).

NOTA
Si la reparación de soldadura debe ser llevada a cabo en el Brazo
Cargador (Cangilón, el Brazo de Conexión y/o Aguilón)
desconecte el conector del cable eléctrico del interruptor de
presión del final de línea (1) del enchufe (2) y cierre los agujeros
con las tapas (3 y 4).
Si la Excavadora está equipada con un sistema de nivelación del
cangilón electrónico, desconecte también el conector del cable
en la caja de interruptores (5).
Asegúrese de desconectar las conexiones eléctricas de las luces
de trabajo y otros equipos eléctricos montados en el brazo
cargador.

399
4.16 REPARACIÓN CON SOLDADURA MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________

400
MANTENIMIENTO 4.16 REPARACIÓN CON SOLDADURA
___________________________________________________________________________________________________

4.16.3 MEDIDAS DE PROTECCIÓN ANTES DE COMENZAR REPARACIONES DE


SOLDADURA EN LA SUPERESTRUCTURA

Leyendas para la ilustración Z 22590

(1) Llaves del interruptor principal de la batería

(2) Interruptores principales de la batería

(3) Motor diesel

(4) Conectores de las guarniciones de interfaz localizadas al


lado izquierdo del motor cerca de la carcasa del volante

(5) Control central y portador del filtro

(6) Base de la cabina

(7) Tablero de interruptor principal “X2”

(8) Interruptores de circuito

(9) Controlador lógico programable (PLC)

(10) Módulo de control de la bomba electrónica MC7

(11) Conector de las guarniciones de cableado

1. Retire las llaves (1) de los interruptores principales de la batería.

2. Desconecte los conectores de las guarniciones de interfaz (4)


pin-21 y pin-31 en el motor

3. Abra los interruptores de circuito (8) en el tablero de interruptores


(7).

4. Desconecte los enchufes del controlador lógico programable (9).

5. Retire los conectores de las guarniciones de cableado (11) del


módulo de control de la bomba electrónica MC7 (10).

6. Sujete la tierra de la soldadura directamente a la parte que va a


ser reparada. No permita que la corriente de soldadura vaya a
través de los rodamientos. La corriente de soldadura puede hacer
un arco en las bolas del rodamiento, resultando daño severo en
los rodamientos.

7. Observe la seguridad prevaleciente y las regulaciones de


prevención de incendio. Antes que cualquier reparación de
soldadura se comience, una supervisión debe ser hecha en el
área y satisfechas las consideraciones de seguridad tales como
tanques de combustible, líneas de aceite, cables eléctricos y
materiales sintéticos.

NOTA
• NO lleve a cabo reparaciones de soldadura en el motor (3),
en el control central y en el panel del filtro (4) y en la base de
la cabina (6). Contacte su distribuidor Komatsu en tales
reparaciones cuando sea necesario.

• Asegúrese de aislar el Equipo Especial de Componentes


Electrónicos por ejemplo el Aire Acondicionado, el Conjunto
Generador, el Sistema de Precalentamiento etc.

401
4.16 REPARACIÓN CON SOLDADURA MANTENIMIENTO
___________________________________________________________________________________________________

4.16.4 DESPUÉS DE TERMINAR LAS REPARACIONES DE SOLDADURA EN LA


SUPERESTRUCTURA

Después de terminar las reparaciones de soldadura conecte todos los conectores de cable los cuales han sido
desconectados y encienda todos los interruptores de circuito. Cuando todas las conexiones eléctricas estén establecidas
inserte las llaves del interruptor principal de la batería.

402
___________________________________________________________________________________________________

1. INTRODUCCIÓN ....................................................................................... 3

1.1 CONTENIDO DEL VOLUMEN .................................................................................................................... 4

1.2 DIVISIÓN DEL VOLUMEN .................................................................................................................................... 5

1.3 USO DESIGNADO DE LA EXCAVADORA .................................................................................................... 6

1.4 DISTRIBUCIÓN DE LA EXCAVADORA .................................................................................................... 7

1.5 EXPLICACIÓN DE ABREVIATURAS .................................................................................................................... 8

1.6 TABLA DE CONTENIDO .................................................................................................................................... 9

2. SEGURIDAD ............................................................................................... 15

2.1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD .................................................................................................................. 16


2.1.1 ADVERTENCIAS Y SIMBOLOS .................................................................................................. 16
2.1.2 OPERACIÓN BÁSICA Y USO DESIGNADO DE LA EXCAVADORA HIDRÁULICA PARA MINERÍA.....16
2.1.3 MEDIDAS ORGANIZACIONALES .................................................................................................. 17
2.1.4 SELECCIÓN Y CALIFICACIÓN DEL PERSONAL – RESPONSABILIDADES BÁSICAS .................. 19
2.1.5 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD QUE RIGEN LAS FASES OPERACIONALES ESPECÍFICAS .... 20
2.1.6 ADVERTENCIA DE PELIGROS ESPECIALES .................................................................................. 23
2.1.7 TRANSPORTE Y REMOLQUE – RECOMISIONAMIENTO .................................................................. 25
2.1.8 EQUIPO DE SEGURIDAD ESPECIAL .................................................................................................. 25
2.1.9 ARNÉS DE SEGURIDAD DE CONFORMIDAD CON LA EN 361 (ESTÁNDAR EUROPEO) ................29

3. OPERACIÓN ............................................................................................... 37

3.1 PRÓLOGO .................................................................................................................................................. 38

3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA EXCAVADORA .................................................................................................. 39


3.2.1 VISTA GENERAL .................................................................................................................................. 39
3.2.2 SUPERESTRUCTURA .................................................................................................................. 40
3.2.3 ESCALERA DE ACCESO OPERADA HIDRÁULICAMENTE.................................................................. 48
3.2.4 ESCALERA DE ESCAPE DE EMERGENCIA .................................................................................. 52
3.2.5 APAGADO DE EMERGENCIA DEL MOTOR DESDE UN HOMBRE EN TIERRA Y SISTEMA
DE ADVERTENCIA AL OPERADOR .................................................................................................. 54
3.2.6 CABINA DEL OPERADOR .................................................................................................................. 56
3.2.7 CARRO INFERIOR .................................................................................................................................. 63
3.2.8 ADITAMENTO DE TRABAJO .................................................................................................................. 64
3.2.9 MOTOR DIESEL TIPO SDA 16V160 .................................................................................................. 66
3.2.10 SISTEMA DE ADMINISTRACIÓN DEL ACEITE DE MOTOR .................................................. 68

403
___________________________________________________________________________________________________

3.3 CABINA DEL OPERADOR – CONTROLES .................................................................................................. 72


3.3.1 SISTEMA DE CONTROL HIDRÁULICO.................................................................................................. 73
3.3.2 CIRCUITO DE SEGURIDAD PARA LOS CONTROLES .................................................................. 73
3.3.3 PANEL DE CONTROL .................................................................................................................. 77

3.4 SISTEMA DE VIGILANCIA DE SALUD DEL VEHÍCULO VHMS – MONITOR DE SALUD .................................. 84
3.4.1 PANTALLA DE INICIALIZACIÓN NO. 0.0 .................................................................................. 84
3.4.2 PANTALLA DE INFORMACIÓN AL OPERADOR NO. 1.1 .................................................................. 84
3.4.3 MONITOR ESTÁNDAR 1 (NO. 1.2) .................................................................................................. 85
3.4.4 TABLA DE TODAS LAS PARTES DE MENSAJE SUPERIOR SUMINISTRADAS POR EL SISTEMA.. 99
3.4.5 TABLA DE MENSAJES DE INSTRUCCIÓN DISPONIBLES ................................................................ 108

3.5 OPERAR EL CALENTADOR, LA VENTILACIÓN Y EL AIRE ACONDICIONADO ................................ 110


3.5.1 A – CALEFACCIÓN ................................................................................................................ 110
3.5.2 B – ENFRIADOR ................................................................................................................................ 111
3.5.3 OPERACIÓN COMBINADA DE AIRE ACONDICIONADO Y EL CALENTADOR ................................ 111

3.6 CASA DE POTENCIA ................................................................................................................................ 112


3.6.1 INTERRUPTORES DE APAGADO DE EMERGENCIA E INTERRUPTORES PRINCIPALES
DE BATERÍA ................................................................................................................................ 113
3.6.2 CONTROL CENTRAL Y PANEL DE FILTRO ................................................................................ 115

3.7 EQUIPO ELÉCTRICO EN LA BASE DE LA CABINA ................................................................................ 118


3.7.1 COMPONENTES ESTÁNDAR EN LA BASE DE LA CABINA ................................................ 119
3.7.2 TABLERO DE INTERRUPTOR (X2) EN LA BASE DE LA CABINA ................................................ 121
3.7.3 COMPONENTES DEL SISTEMA PRECALENTADOR ELECTRICO LOCALIZADO EN LA BASE
DE LA CABINA ................................................................................................................................ 131

3.8 VERIFICACIONES ANTES DE ENCENDER EL MOTOR ................................................................................ 136

3.9 ENCENDER EL MOTOR ................................................................................................................................ 142


3.9.1 PROCEDIMIENTO DE ENCENDIDO ................................................................................................ 145
3.9.2 CALENTAMIENTO DEL MOTOR ................................................................................................ 149
3.9.3 CALENTAMIENTO DEL ACEITE HIDRÁULICO ................................................................................ 149

3.10 MOVER LA EXCAVADORA ................................................................................................................................ 151


3.10.1 CONTROL DE VIAJE CON PEDALES DE PIE ................................................................................ 151
3.10.2 INSTRUCCIONES DE VIAJE ................................................................................................................ 154

3.11 GIRAR Y FRENAR LA SUPERESTRUCTURA ................................................................................................ 155


3.11.1 GIRAR LA SUPERESTRUCTURA ................................................................................................ 155
3.11.2 FRENAR LA SUPERESTRUCTURA ................................................................................................ 157
3.11.3 FRENO DE PARQUEO PARA EL GIRO ................................................................................ 158

3.12 TRABAJAR CON EL ADITAMENTO ................................................................................................................ 160


3.12.1 MÁQUINAS EQUIPADAS CON EL SISTEMA DE CONTROL “EURO” ................................................ 160
3.12.2 MÁQUINAS EQUIPADAS CON EL SISTEMA DE CONTROL “KMG” ................................................ 161
3.12.3 CANGILÓN BASCULANTE INFERIOR ................................................................................................ 162
3.12.4 OPERACIÓN DE DEJAR CAER LA BOLA ................................................................................ 163
3.12.5 CICLOS DE OPERACIÓN COMBINADOS ................................................................................ 166

404
___________________________________________________________________________________________________

3.13 INSTRUCCIONES DE TRABAJO ................................................................................................................ 168


3.13.1 ESTABILIDAD DE LA EXCAVADORA ................................................................................................ 168
3.13.2 OPERACIÓN DE LA EXCAVADORA ................................................................................................ 168

3.14 PARQUEO DE LA EXCAVADORA ................................................................................................................ 171

3.15 DETENER EL MOTOR ................................................................................................................................ 172

3.16 OPERACIÓN DEL SISTEMA DE LUBRICACIÓN ................................................................................................ 176


3.16.1 SISTEMA DE LUBRICACIÓN CENTRAL “CLS” ................................................................................ 176
3.16.2 SISTEMA DE LUBRICACIÓN DEL PIÑÓN DEL CÍRCULO DE GIRO “SLS” ................................ 178

3.17 SISTEMA DE DETECCIÓN Y SUPRESIÓN DE INCENDIOS ................................................................ 180


3.17.1 ALARMA DE ALTO NIVEL “INCENDIO”................................................................................................ 183
3.17.3 APAGADO DEL MOTOR POR MEDIO DE LA VÁLVULA SOLENOIDE DE CORTE DE
COMBUSTIBLE ................................................................................................................................ 183
3.17.3 MODOS DE ACTUACIÓN DEL SISTEMA DE SUPRESIÓN DE INCENDIOS ................................ 183
3.17.4 INDICACIÓN DE MODOS OPERACIONALES EN EL MÓDULO DE CONTROL, DESPUÉS
DE LA ACTUACIÓN AUTOMÁTICA DEL SISTEMA DE SUPRESIÓN DE INCENDIOS ................ 185
3.17.5 LOCALIZACIÓN DE LOS CONJUNTOS DE TANQUES DE AGENTES EXTINGUIDORES
Y CARTUCHOS DE GAS EXPELENTE EN EL TECHO DE LA CASA DE POTENCIA ................ 187

3.18 SISTEMA DE RELLENADO CENTRAL................................................................................................................ 188


3.18.1 SISTEMAS CONECTADOS AL SISTEMA DE RELLENADO ................................................ 189
3.18.2 OPERAR EL BRAZO DE MANTENIMIENTO HIDRÁULICO ................................................................ 191
3.18.3 PANEL RECEPTOR CON CAJA DE MONITOR ................................................................................ 193
3.18.4 CONTENEDORES DE GRASA RELLENABLES DEL SISTEMA DE LUBRICACION CENTRAL
Y EL SISTEMA DE LUBRICACION DEL PIÑÓN DEL CÍRCULO DE GIRO ................................ 199

3.19 TRABAJO EN EL ADITAMENTO CARGADOR ................................................................................................ 202

3.20 TRANSPORTE Y LEVANTAMIENTO DE LA EXCAVADORA ................................................................ 203


3.20.1 DESENSAMBLE DE LA EXCAVADORA ................................................................................ 203
3.20.2 TRANSPORTE Y LEVANTAMIENTO ................................................................................................ 203

3.21 PROCEDIMIENTO DE RECUPERACIÓN ................................................................................................ 204

3.22 ALMACENAMIENTO DE LA EXCAVADORA ................................................................................................ 205


3.22.1 PREPARAR PARA EL ALMACENAMIENTO ................................................................................ 205
3.22.2 PERIODO DE MANTENIMIENTO REPETITIVO UNA VEZ AL MES ................................................ 206
3.22.3 PERIODO DE MANTENIMIENTO REPETITIVO CADA SEIS MESES ................................................ 206
3.22.4 PREPARAR PARA LA OPERACIÓN ................................................................................................ 207

3.23 ENCONTRANDO LOS PROBLEMAS ................................................................................................................ 208


3.23.1 MOTOR ................................................................................................................................................ 208
3.23.2 SISTEMA HIDRÁULICO ................................................................................................................ 209
3.23.3 ACCIONAMIENTOS FINALES Y MAQUINARIA DE GIRO ................................................................ 210
3.23.4 LAS ORUGAS ................................................................................................................................ 210

405
___________________________________________________________________________________________________

4. MANTENIMIENTO ................................................................................... 211

4.1 PRÓLOGO ................................................................................................................................................ 212

4.2 PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO ................................................................................................ 213

4.3 COMBUSTIBLE Y LUBRICANTES ................................................................................................................ 215

4.4 CAPACIDADES DE LLENADO ................................................................................................................ 217

4.5 LISTA DE TORQUES ESTÁNDAR ................................................................................................................ 218

4.6 LUBRICACIÓN Y PROGRAMA DE MANTENIMIENTO ................................................................................ 219


4.6.1 SERVICIO INICIAL ................................................................................................................................ 219
4.6.2 INTERVALOS DE SERVICIO PERIODICO ................................................................................ 219
4.6.3 PROGRAMA DE SERVICIO PERIÓDICO ................................................................................ 220
4.6.4 INTERVALOS DE SERVICIO EXTENDIDO PARA EQUIPOS MOTORIZADOS CON SISTEMA
DE MANEJO DE ACEITE DE MOTOR ................................................................................................ 227
4.6.5 MANTENIMIENTO DEL MOTOR ................................................................................................ 229

4.7 CUANDO SEA NECESARIO ................................................................................................................................ 230


4.7.1 SERVICIO DEL LIMPIADOR DE AIRE DEL MOTOR ................................................................ 231
4.7.2 LUBRICACION DEL DENTADO DEL CÍRCULO DE GIRO ................................................................ 235
4.7.3 LLENADO DE BARRILES DE GRASA DE LOS SISTEMAS AUTOMATICOS DE LUBRICACIÓN ..... 237
4.7.4 RODILLOS DE LA ORUGA Y RUEDAS GUÍA – REEMPLAZO DE LOS SELLOS FLOTANTES ....... 241

4.8 CADA 10 HORAS DE OPERACIÓN O DIARIAMENTE ................................................................................ 242


4.8.1 INSPECCIÓN ALREDEDOR ................................................................................................................ 243
4.8.2 LIMPIADOR DE AIRE – LIMPIEZA PRE-LIMPIADOR ................................................................ 253
4.8.3 RADIADOR – REVISIÓN DEL NIVEL DE REFRIGERANTE ................................................................ 255
4.8.4 GRUPOS DE LA CADENA ORUGA – LIMPIEZA ................................................................................ 255
4.8.5 SEPARADOR DE AGUA DEL SISTEMA DE COMBUSTIBLE – DRENAJE DE AGUA ................ 257

4.9 CADA 50 HORAS DE OPERACIÓN O SEMANALMENTE ................................................................................ 258


4.9.1 CARCASA DE LA MAQUINARIA DE GIRO Y ADAPTADOR DEL MOTOR – REVISAR NIVELES
DE ACEITE ................................................................................................................................ 259
4.9.2 ENGRANAJES DE TRASLACIÓN, CARCASAS DE FRENO Y CARCASAS DEL ADAPTADOR
DEL MOTOR – REVISION DE NIVELES DE ACEITE ................................................................ 263
4.9.3 CARCASAS DE LOS ACCIONADORES FINALES – REVISIÓN DEL NIVEL DE ACEITE ................ 265
4.9.4 PTO (ENGRANAJES DEL DISTRIBUIDOR DE LA BOMBA) Y DEPÓSITO DE ACEITE –
REVISIÓN DEL NIVEL DE ACEITE ................................................................................................ 267
4.9.5 ESCALERA DE ACCESO HIDRÁULICA – REVISIÓN DEL SENSOR DE SEGURIDAD ................ 269
4.9.6 ENFRIADORES DE ACEITE HIDRÁULICO – INSPECCIÓN Y LIMPIEZA SI ES NECESARIO ........ 271

4.10 CADA 250 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE................................................................................ 272


4.10.1 COMPRESOR DE AIRE ACONDICIONADO – REVISIÓN DE LA TENSIÓN DE LAS
CORREAS MOTRICES ................................................................................................................ 273
4.10.2 CONEXIONES DE PASADOR DEL CARRO INFERIOR – LUBRICACIÓN ................................ 275
4.10.3 COMPRESOR DEL PITO DE SEÑAL – LUBRICACIÓN ................................................................ 275
4.10.4 CARCASAS DE LOS RODAMIENTOS DEL VENTILADOR DEL ENFRIADOR DEL
ACEITE HIDRÁULICO – REVISIÓN PARA FUGAS Y LIMPIEZA DEL FILTRO DE AIREACIÓN ..... 275

406
___________________________________________________________________________________________________

4.10.5 CARCASA DE RODAMIENTOS DEL VENTILADOR DEL RADIADOR – REVISIÓN PARA FUGAS
Y LIMPIEZA DEL FILTRO DE AIREACIÓN ................................................................................ 275
4.10.6 SISTEMAS DE LUBRICACIÓN AUTOMÁTICA – LIMPIEZA DEL FILTRO DE GRASA EN LÍNEA .... 277
4.10.7 LIMPIADOR DE AIRE DE LA CABINA – LIMPIEZA O REEMPLAZO DEL ELEMENTO FILTRANTE 281
4.10.8 DEPÓSITO DEL LAVADOR DE LOS PARABRISAS – REVISIÓN DEL NIVEL DE FLUIDO ............. 283
4.10.9 AIRE ACONDICIONADO PARA LA CABINA DEL OPERADOR – REVISIÓN DEL NIVEL
DE REFRIGERANTE ................................................................................................................ 285

4.11 CADA 500 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE................................................................................ 286


4.11.1 BATERÍAS – REVISIÓN DEL NIVEL DEL FLUIDO ................................................................ 287
4.11.2 ACOPLE DE TRANSMISIÓN FLEXIBLE – REVISIÓN DEL NIVEL DE ACEITE ................................ 289
4.11.3 PTO (ENGRANAJES DEL DISTRIBUIDOR DE LA BOMBA) CARCASA DEL EJE MOTRIZ DE
LA BOMBA PRINCIPAL – REVISIÓN DEL NIVEL DE ACEITE ................................................ 291
4.11.4 TANQUE DE COMBUSTIBLE – DRENAJE DE LA CONDENSACIÓN ................................................ 293
4.11.5 ORUGA – INSPECCIÓN ................................................................................................................ 295

4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES ................................................................................ 300


4.12.1 CONEXIONES CON TORNILLO DE ALTA RESISTENCIA ................................................................ 301
4.12.2 SISTEMA HIDRÁULICO - MANTENIMIENTO DEL FILTRO ................................................................ 343
4.12.3 PTO (ENGRANAJES DEL DISTRIBUIDOR DE LA BOMBA), MAQUINARIA DE GIRO Y
ENGRANAJES DE TRASLACIÓN – ANALISIS DE MUESTRA DE ACEITE ................................ 355
4.12.4 COMPRESOR DE LA BOCINA DE SEÑAL – LIMPIEZA Y LUBRICACIÓN ................................ 357
4.12.5 SISTEMA DE TENSIONAMIENTO HIDRÁULICO DE LA ORUGA–REVISIÓN DE ACUMULADORES359
4.12.6 FILTRO DE AGUA – REEMPLAZO DEL CARTUCHO DEL FILTRO ................................................ 361

4.13 CADA 2000 HORAS DE OPERACIÓN O ANUALMENTE ................................................................................ 362


4.13.1 SISTEMA HIDRÁULICO – CAMBIO DE ACEITE, REEMPLAZO DE LAS MALLAS EN LA SUCCIÓN
Y AMORTIGUADOR DE PULSACIÓN ................................................................................................ 363
4.13.2 ESCALERA DE ESCAPE DE EMERGENCIA – INSPECCIÓN ................................................ 375

4.14 CADA 3000 HORAS DE OPERACIÓN SIN EMBARGO POR LO MENOS UNA VEZ EN EL AÑO ................ 376
4.14.1 MAQUINARIA DE GIRO Y CARCASA DEL ADAPTADOR DEL MOTOR – CAMBIO DE ACEITE ..... 377
4.14.2 ENGRANAJES DE TRASLACIÓN, FRENOS Y CARCASA DEL ADAPTADOR DEL MOTOR –
CAMBIO DE ACEITE ................................................................................................................ 385
4.14.3 CARCASAS DE ACCIONAMIENTOS FINALES – CAMBIO DE ACEITE ................................ 389
4.14.4 PTO (ENGRANAJES DEL DISTRIBUIDOR DE LA BOMBA) – CAMBIO DE ACEITE ................ 391

4.15 PREVENCIÓN DE INCENDIO ................................................................................................................ 392

4.16 REPARACIÓN CON SOLDADURA ................................................................................................................ 394


4.16.1 MEDIDAS DE PROTECCIÓN ANTES DE COMENZAR REPARACIONES DE SOLDADURA EN
EL CARRO INFERIOR ................................................................................................................ 397
4.16.2 MEDIDAS DE PROTECCIÓN ANTES DE COMENZAR REPARACIONES DE SOLDADURA EN
EL BRAZO CARGADOR ................................................................................................................ 399
4.16.3 MEDIDAS DE PROTECCIÓN ANTES DE COMENZAR REPARACIONES DE SOLDADURA EN
LA SUPERESTRUCTURA ................................................................................................................ 401
4.16.4 DESPUÉS DE TERMINAR LAS REPARACIONES DE SOLDADURA EN LA SUPERESTRUCTURA 402

407
___________________________________________________________________________________________________

408

También podría gustarte