Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
PC5500-6
PALA HIDRÁULICA PARA
MINERÍA
NÚMERO DE SERIE
15047 en adelante
3
1.1 CONTENIDO DEL FOLDER INTRODUCCIÓN
4
1.2 CONTENIDO DEL FOLDER INTRODUCCIÓN
Parte 1:
Manual de Operación
Parte 2:
Manual de Lubricación y Mantenimiento
Parte 3:
Dependiendo del volumen de la Parte 3, se entrega un segundo fólder “Volumen 2" con
la Pala. Este fólder contiene el Manual de Procedimientos Generales de Ensamblaje de
la Pala, un Folleto de Especificaciones, Literatura de Servicio de la Unidad de Potencia
(motor diesel o eléctrico) y Equipo Especial. Los diagramas eléctricos e hidráulicos se
encuentran en el bolsillo de la cubierta
• su SEGURIDAD Personal
• operar la máquina con SEGURIDAD y
• obtener un desempeño INMEDIATO y EFICIENTE de su Pala Hidráulica de
Minería KOMATSU.
Service Information
Department 8151.40
P.O. Box 18 03 61
D - 40570 Düsseldorf
GERMANY
5
1.3 CONTENIDO DEL FOLDER INTRODUCCIÓN
La máquina sólo se debe usar en condiciones técnicas perfectas, de acuerdo con el uso
designado y con las instrucciones descritas en el Manual de Operación. Sólo operadores
conscientes del tema de la seguridad, que conozcan los riesgos involucrados, deben
operar la máquina. Por esta razón, cualquier desorden funcional, especialmente los que
afectan la seguridad de la máquina, deben ser rectificados inmediatamente.
ADVERTENCIA
6
1.4 CONTENIDO DEL FOLDER INTRODUCCIÓN
ADVERTENCIA
Antes de efectuar la primera operación, inspeccione la Pala con cuidado con el Ingeniero
de Servicio responsable por el armado de la máquina. Revise todos los niveles de fluidos
de acuerdo con el Plan de Lubricación y Mantenimiento.
NOTA
Si la Pala está equipada con sistema contra incendios, asegúrese de que el
sistema esté listo para operar.
REPUESTOS
Pare mantener su Pala en condiciones de operación óptimas, use sólo piezas originales.
SERVICIO
Para resolver todas las preguntas sobre su Pala, comuníquese con su Centro de
Servicio local.
Cite en todas sus consultas escritas o telefónicas el modelo y serie de su Pala.
7
1.5 CONTENIDO DEL FOLDER INTRODUCCIÓN
ABR. Definición
A Amperio
AC Corriente Alterna
API Instituto Americano de Petróleos
CSt Centistoke
°C Grados Celsius
CENTRY Sistema de control electrónico del motor
CLS Sistema de Lubricación Central
DC Corriente Directa
DIN Instituto Alemán de Homologación
EBL Sistema de nivelación electrónica del cucharón
ECM Módulo de control electrónico (motor)
ECS Sistema electrónico de control y monitoreo
FGPS Estructura de protección frontal
FOPS Estructura de protección contra caída de objetos
GL Lubricante del engranaje
H Horas de operación
HPF Filtro de alta presión (aceite hidráulico)
HT Alta tensión
LED Diodo emisor de luz
LT Baja tensión
MPG Grasa multi-propósito
N Newton
Nm Newton metro
PLC Controlador lógico programable
PM Mantenimiento programado
Ppm Partes por millón
PTO Tomafuerza
(engranaje del distribuidor de bomba)
SLS Sistema de lubricación del piñón del anillo de giro
V Voltio
1/min Revoluciones por minuto (RPM)
8
1.6 CONTENIDO DEL FOLDER INTRODUCCIÓN
1. INTRODUCCIÓN ....................................................................................................3
1.1 CONTENIDO DEL FÓLDER................................................................................................................... 4
2. SEGURIDAD ........................................................................................................... 15
2.1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD.................................................................................................... 16
2.1.1 ADVERTENCIAS Y SÍMBOLOS........................................................................................................ 16
2.1.2 OPERACIÓN BÁSICA Y USO DESIGNADO DE LA PALA HIDRÁULICA .................................. 16
2.1.3 MEDIDAS ORGANIZACIONALES.................................................................................................... 17
2.1.4 SELECCIÓN Y CALIFICACIÓN DEL PERSONAL - RESPONSABILIDADES BÁSICAS ........... 19
2.1.5 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD QUE RIGEN FASES OPERACIONALES ESPECÍFICAS.... 20
2.1.6 ADVERTENCIA DE PELIGROS ESPECIALES................................................................................. 23
2.1.7 TRANSPORTE Y REMOLQUE – PUESTA A PUNTO...................................................................... 25
2.1.8 EQUIPO ESPECIAL DE SEGURIDAD ............................................................................................... 25
2.1.9 ARNÉS DE SEGURIDAD DE CONFORMIDAD CON EN 361 (ESTÁNDAR EUROPEO)............. 29
3. OPERACIÓN ...........................................................................................................37
3.1 PREFACIO ............................................................................................................................................... 38
9
1.6 CONTENIDO DEL FOLDER INTRODUCCIÓN
10
1.6 CONTENIDO DEL FOLDER INTRODUCCIÓN
4. MANTENIMIENTO................................................................................................. 305
4.1 PREFACIO ............................................................................................................................................. 306
11
1.6 CONTENIDO DEL FOLDER INTRODUCCIÓN
4.14 Cada 3000 horas de operación o por lo menos una vez al año ........................................................... 506
4.14.1 ENGRANAJES DE GIRO Y CARCASA ADAPTADORA DEL MOTOR – CAMBIO DE ACEITE
507
4.14.2 ENGRANAJES DE MARCHA, FRENO Y CARCASAS ADAPTADORAS DEL MOTOR –
CAMBIO DE ACEITE ...................................................................................................................................... 515
4.14.3 PTO (ENGRANAJE DEL DISTRIBUIDOR DE BOMBAS) – CAMBIO DE ACEITE ............... 519
12
1.6 CONTENIDO DEL FOLDER INTRODUCCIÓN
13
1.6 CONTENIDO DEL FOLDER INTRODUCCIÓN
14
2. SEGURIDAD
15
2.1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SEGURIDAD
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
NOTA
Se refiere a información especial necesaria para usar la máquina
más eficientemente.
ADVERTENCIA
16
SEGURIDAD 2.1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
• Por razones de seguridad, personas con el cabello largo deben recogerlo atrás o
asegurarlo de alguna otra forma. Los vestidos deben usarse ajustados y no se
deben usar joyas –como anillos, por ejemplo; si las joyas son atrapadas por la
máquina o si los anillos se enredan con piezas móviles se pueden sufrir lesiones.
17
2.1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SEGURIDAD
18
SEGURIDAD 2.1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
• No permita que personas que vayan a ser entrenadas o vayan a recibir instrucción
o que estén tomando un curso de entrenamiento efectúen trabajos a la máquina o
con la máquina sin la supervisión permanente de una persona con experiencia.
• Los trabajos que se efectúen al chasis y a los sistemas de freno y gobierno deben
estar a cargo sólo de personal especializado, especialmente entrenado para este
trabajo.
• Los trabajos que se efectúen al sistema hidráulico deben estar a cargo sólo de
personal que tenga conocimientos especiales y experiencia en equipos
hidráulicos.
19
2.1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SEGURIDAD
OPERACIÓN ESTÁNDAR
• Tome las precauciones necesarias para asegurar que la máquina se use sólo
cuando se encuentre en condiciones seguras y confiables.
Opere la máquina sólo si los dispositivos de protección y seguridad, tales como
dispositivos de seguridad removibles, equipo de apagado de emergencia,
elementos de aislamiento de ruido y escapes están en su lugar y funcionando.
• Revise la máquina por lo menos una vez por cada turno de trabajo para detectar
daños y defectos obvios. Informe inmediatamente cualquier cambio (incluyendo
cambios en el comportamiento de la máquina) a la organización / persona
competente. Si es necesario, detenga la máquina y bloquéela.
• Antes de iniciar el trabajo o de transitar con la máquina, revise que los sistemas de
frenos, gobierno, señales y luces funcionen perfectamente.
• Cuando transite por carreteras, caminos y lugares públicos observe las normas de
tránsito, y si es necesario, confirme de antemano si la máquina es compatible con
estas normas.
• Cuando cruce pasos inferiores, puentes y túneles, o cuando pase por debajo de
líneas aéreas, verifique si hay suficiente espacio libre.
20
SEGURIDAD 2.1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
o Asegure los elementos de control principales y quite la llave del encendido y/o
• Para evitar los riesgos de accidente, las piezas individuales y los ensamblajes
grandes que se estén moviendo para efectos de reemplazo se deben sujetar con
cuidado al aparejo de izamiento y luego asegurar. Use solamente mecanismos de
izamiento apropiados y técnicamente perfectos y sistemas de suspensión con
capacidad de izamiento adecuada. Nunca trabaje ni se detenga debajo de cargas
suspendidas.
21
2.1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SEGURIDAD
• Antes de limpiar la máquina con agua, a vapor o con detergentes, tape o encinte
todas las aberturas que por razones de seguridad y funcionalidad deban ser
protegidas contra el agua, vapor o detergentes. Se debe tener especial cuidado
con los motores eléctricos y los gabinetes de los conmutadores.
• Después de efectuar la limpieza, quite todas las cubiertas colocadas para este
efecto.
• No olvide apretar todas las conexiones que haya aflojado durante el trabajo de
mantenimiento y reparación.
22
SEGURIDAD 2.1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ENERGÍA ELÉCTRICA
o no abandone la máquina
• Los trabajos que necesite el sistema o equipo eléctrico sólo puede ser realizado
por un electricista especializado o por personal especialmente instruido para ello,
bajo el control y supervisión de dicho electricista y de acuerdo con las reglas de
ingeniería eléctrica aplicables.
• Los trabajos que requieran las piezas y elementos vivos deben ser realizados sólo
en presencia de una segunda persona que pueda cortar el suministro de energía
en caso de peligro. La energía se corta con el interruptor de apagado de
emergencia o con el interruptor principal de alimentación. Asegure el área de
trabajo con una cadena de seguridad roja y negra y una señal de advertencia. Use
sólo herramientas con aislamiento.
23
2.1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SEGURIDAD
• Los trabajos que requiera el equipo hidráulico sólo pueden ser efectuados por
personas que tengan conocimientos especiales y experiencia en sistemas
hidráulicos.
• Revise todas las líneas, mangueras y conexiones de rosca regularmente para ver
si tienen escapes o daños obvios. Repare los daños inmediatamente. La
salpicadura de aceite puede causar lesiones e incendios.
RUIDO
24
SEGURIDAD 2.1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
El arnés de seguridad sólo debe ser usado con los conectores estipulados en la norma
EN 354 y la prevención de caída debe ajustarse a lo estipulado en EN 355, o los
dispositivos de protección a lo estipulado en EN 360.
La Pala debe tener una estructura protectora contra caída de objetos (“FOPS”) si se usa
en operaciones que impliquen riesgo de caída de materiales.
La estructura “FOPS” debe cumplir con la norma EN 474.
La Pala debe tener una estructura protectora frontal ”FGPS” si se usa en operaciones en
las que haya riesgo de que algún objeto golpee el frente.
MANEJO DE OBJETOS
25
2.1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SEGURIDAD
ILUMINACIÓN
La Pala sólo se debe operar si hay buena visibilidad para el operador en el área de
trabajo.
Se deben evitar tanto las áreas que tengan sombras que incomoden, como los efectos
de encandilamiento.
BALIZA DE ADVERTENCIA
NOTA
La incorporación de los anteriores dispositivos de seguridad puede ser
ordenada junto con la Pala.
También están disponibles para su instalación en el campo, a través de
nuestra Organización de Servicios.
26
SEGURIDAD 2.1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
27
2.1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SEGURIDAD
28
SEGURIDAD 2.1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
NOTA
• El Arnés de Seguridad está en la cabina del operador.
(2) Amortiguador de caída tipo correa de conformidad con la norma DIN EN 355
(A) Tirantes
(E) Cinturón
29
2.1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SEGURIDAD
30
SEGURIDAD 2.1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
INSTRUCCIONES DE USO
Abra el broche, levante el arnés por la argolla de enganche (C). Las correas azules
(correas de la pierna J) están debajo. El arnés se pone igual que una chaqueta. Hale el
cinturón (E) por el broche como se indica en la ilustración y asegúrelo.
El arnés de seguridad sólo se debe usar con los conectores estipulados en EN 354 y el
protector de caída debe ajustarse a lo estipulado en EN 355, o los dispositivos de
protección a lo estipulado en EN 360.
El punto de enganche del arnés debe estar encima del usuario y la capacidad de carga
del punto de enganche debe corresponder con la capacidad de carga mínima estipulada
en EN 795.
31
2.1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SEGURIDAD
32
SEGURIDAD 2.1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
• Efectuar una revisión visual del sistema o componente; debe verificar que el
funcionamiento sea correcto y las condiciones de trabajo sean perfectas.
• Asegurarse de observar las recomendaciones para uso con otros componentes del
sistema de acuerdo con las instrucciones de uso.
El sistema o componente no se debe volver a usar si hay dudas sobre sus condiciones de
seguridad. El equipo debe ser inspeccionado por el fabricante o por una persona
calificada.
Los sistemas de protección contra caídas se deben tratar con cuidado y mantener limpios
y listos para usar. No se debe permitir que entren en contacto con ácidos u otros líquidos
cáusticos o con gases, aceites, detergentes u objetos con bordes afilados.
Cuando use sistemas de protección contra caídas, observe las regulaciones de seguridad
vigentes y las “Reglas de uso de sistemas personales de protección contra caídas" para
no correr peligro.
Cuando se usan los ganchos laterales del cinturón sólo se pueden efectuar trabajos en
superficies horizontales o casi horizontales (techos). Los conectores se tienen que ajustar
de tal manera que el área en la que hay peligro de caída no se pueda alcanzar.
33
2.1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SEGURIDAD
34
SEGURIDAD 2.1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
INSTRUCCIONES DE USO
Uso
Fije el cable al punto de acople y fije el amortiguador de caída tipo correa al gancho de
retención que está al respaldo del arnés.
El punto de acoplamiento debe estar por encima del usuario y su capacidad mínima de
sostén debe ser 10 KN, de conformidad con DIN EN 795.
Almacenamiento y mantenimiento
Inspección
Antes de usar el arnés, inspeccione todas las piezas para ver si está en buenas
condiciones de seguridad o tiene daños. Una persona competente debe probar el
amortiguador de caída tipo correa por lo menos una vez al año. Un amortiguador de
caída tipo correa que esté dañado o usado se debe dar de baja inmediatamente. El
amortiguador de caída no se debe modificar. Reparaciones necesarias pueden ser
realizadas únicamente por el fabricante.
35
36
3. OPERACIÓN
37
3.1 PREFACIO OPERACIÓN
3.1 PREFACIO
Este Manual de Operación contiene las instrucciones para lograr una correcta operación
de su Pala de Minería KOMATSU. Siempre debe estar a la mano en la cabina del
operador.
ADVERTENCIA
Antes de operar la máquina, usted debe familiarizarse con los instrumentos y controles.
ADVERTENCIA
NOTA
Se pueden obtener equipos y accesorios opcionales. No tenga en
cuenta las instrucciones referentes a equipos no incluidos en su Pala.
38
OPERACIÓN 3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA PALA
3.2.1 GENERALIDADES
39
3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA PALA OPERACIÓN
40
OPERACIÓN 3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA PALA
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN
Las cámaras del contrapeso están llenas de una mezcla de hormigón, mineral granulado y
pellets de acero. Esta mezcla puede originar gases explosivos que se acumularán en las
cámaras del contrapeso. Antes de realizar cualquier trabajo de soldadura, oxicorte, rectificación
o perforación en el contrapeso, es de vital importancia lavar esos gases de las cámaras del
contrapeso. Si no se realiza correctamente el lavado de gases de las cámaras del contrapeso,
podría producirse una explosión que cause lesiones graves o la muerte.
Síganse las instrucciones dadas en el BOLETÍN DE SERVICIO No. AH04518 sobre el lavado de
gases de las cámaras del contrapeso.
41
3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA PALA OPERACIÓN
42
OPERACIÓN 3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA PALA
43
3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA PALA OPERACIÓN
COMPARTIMIENTO DE MÁQUINAS
44
OPERACIÓN 3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA PALA
ANOTACIÓN
45
3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA PALA OPERACIÓN
46
OPERACIÓN 3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA PALA
PRECAUCIÓN
ADVERTENCIA
47
3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA PALA OPERACIÓN
48
OPERACIÓN 3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA PALA
Subiendo la escalera
Encienda el motor.
Suba la escalera pulsando el botón (84B) hasta que la escalera haga contacto con la
barra de detención (C) en la posición (B).
Bajando la escalera
Detenga el motor.
ADVERTENCIA
NOTA
Revise el sensor de seguridad de la escalera de acceso cada 50 horas
de operación o una vez a la semana para ver si está funcionando
correctamente. Para ver el procedimiento de revisión, remítase a
Mantenimiento, Sección 4.
49
3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA PALA OPERACIÓN
50
OPERACIÓN 3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA PALA
5. Use la escalera rígida (4) primero y luego la escala de cuerda (5) para salir de
la pala.
51
3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA PALA OPERACIÓN
52
OPERACIÓN 3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA PALA
(3) Pantalla del ECS del panel de instrumentos de la cabina del operador. Cuando
un hombre en tierra hala una de las cadenas (1), los dos motores se detienen y
aparece el siguiente mensaje en la pantalla del ECS (3):
“Engine shut down has been actuated from ground man” (Los motores
han sido apagados por hombre en tierra)
PRECAUCIÓN
Nunca detenga los motores cuando estén a plena carga, excepto en cado de
emergencia.
Si se apaga un motor caliente sin dejarle un período de reposo de entre 3 y 5
minutos, la temperatura de ciertas partes del motor sube sustancialmente después
de que el sistema de enfriamiento deja de funcionar. El esfuerzo térmico
resultante, especialmente en los turbocargadores, puede causar daños serios.
Este sistema sirve para avisar al operador que alguien desea subir a la Pala o que existe
alguna circunstancia especial que requiere su atención.
(1) Cadenas de accionamiento para los interruptores de cordón del sistema de aviso
(3) Pantalla del ECS del panel de instrumentos de la cabina del operador. Cuando
una de las cadenas (1) se hala, el siguiente mensaje aparece en la pantalla del
ECS (3):
“Warning: Pull switch from ground man actuated” (Atención: Interruptor de
cordón activado por hombre en tierra)
Tan pronto se hala hacia abajo la cadena (1), el mensaje anterior aparece en la pantalla
para avisar al operador que alguien requiere su atención. En ese caso, el operador debe
detener el trabajo hasta recibir la solicitud del hombre en tierra.
53
3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA PALA OPERACIÓN
54
OPERACIÓN 3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA PALA
ANOTACIÓN
La cabina del operador está equipada con una estructura protectora contra caída de objetos
(FOPS) integrada, que cumple con los requisitos de la norma ISO 3449. No está permitido realizar
ningún tipo de modificación en la estructura de acero de la cabina. Las reparaciones de la
estructura protectora contra caída de objetos (FOPS) deben ser realizadas únicamente por
especialistas que estén autorizados para reparar ese tipo de estructuras, de acuerdo con las
instrucciones de reparación del fabricante.
(3) Pasador de seguridad; se asegura con el gancho (2) cuando la puerta está totalmente abierta.
(7) Espejos exteriores con calefactores integrados. Los dos espejos se ajustan
eléctricamente con un interruptor de control que está en el panel de
instrumentos; más información en la página 81.
(13) Palancas de control para acoplamiento de carga, (véase página 72 para más información)
PRECAUCIÓN
55
OPERACIÓN 3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA PALA
56
3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA PALA OPERACIÓN
(5) Extintor portátil ubicado detrás del asiento del operador. Verifíquese que el extintor está siempre
correctamente cargado y listo para su empleo.
PRECAUCIÓN
(9) Indicadores analógicos y pantalla ECS, véase página 81 para más información
(10) Pedal para cierre del cucharón con vaciado inferior (sólo pala frontal)
(11) Pedal para apertura del cucharón con vaciado inferior (sólo pala frontal)
(12) Pedal - Cadena izquierda de orugas: marcha hacia adelante / hacia atrás
(13) Pedal - Cadena derecha de orugas: marcha hacia adelante / hacia atrás
57
3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA PALA OPERACIÓN
58
OPERACIÓN 3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA PALA
(1) Lavamanos
ADVERTENCIA
(4) Refrigerador
(8) Tapa de acceso del depósito del pulverizador de agua del parabrisas
(9) Depósito del pulverizador de agua del parabrisas. Se puede llegar al depósito
quitando la tapa (8). La capacidad del depósito es de 7 litros.
(10) Tapa de llenado asegurable. Para llenar el tanque de agua (3), desasegure la
tapa (10) con la llave que trae y quítela. Vuelva a asegurar la tapa después de
llenar el tanque de agua.
59
3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA PALA OPERACIÓN
60
OPERACIÓN 3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA PALA
Antes de operar la Pala, el operador debe ajustar el asiento y los espejos para que esté
cómodo, tenga buena visibilidad y control total de la Pala.
ADVERTENCIA
61
3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA PALA OPERACIÓN
ANOTACIÓN
62
OPERACIÓN 3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA PALA
63
3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA PALA OPERACIÓN
64
OPERACIÓN 3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA PALA
ANOTACIÓN
Para máquinas enviadas a Australia. Por razones legales el sistema Centinel se hace
inoperante. De acuerdo con esto se reducen los intervalos del cambio de aceite.
Para mayor información véase la sección de mantenimiento.
(7) Línea de aceite de extracción que va desde el depósito de aceite de motor hasta
la bomba
(12) Unidad de bombeo ubicada en la pieza cruzada opuesta a los filtros de aceite (3)
La unidad de bombeo funciona automáticamente tan pronto la velocidad del
motor supera las 300 RPM. La unidad de bombeo consiste en un elemento de
bombeo que pasa aceite del tanque (13) al depósito de aceite de motor. El
segundo elemento de bombeo saca aceite del depósito de aceite de motor y los
vuelve a enviar al tanque de reserva cuando el nivel del depósito de aceite
supera el nivel máximo de aceite de operación.
La operación combinada de los elementos de bombeo mantiene un nivel de
aceite óptimo en el depósito de aceite de motor. El aceite extraído por el sistema
de quemado Centinel es reemplazado por el sistema de suministro "Reserve".
(13) Depósito de aceite de reserva. El depósito de aceite de reserva del motor trasero
1 es parte integral de la pieza del lado izquierdo del bastidor. El tanque de aceite
de reserva del motor 2 es parte integral de la pieza del lado derecho del bastidor.
(18) Conector de la línea de rellenado del brazo de servicio del giro descendente
65
3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA PALA OPERACIÓN
66
OPERACIÓN 3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA PALA
3. Si la señal luminosa roja destella cuatro veces, el segundo dígito del código de
falla es "4"; el número de destellos indica el segundo dígito del código.
5. Si la señal luminosa roja destella dos veces, el tercer dígito del código de falla
es "2"; el número de destellos indica el tercer dígito del código.
6. En este ejemplo, el código es 3-4-2. El código de falla 342 equivale a una falla
de calibración en el Módulo de Control Centinel.
En este punto habrá una pausa más larga antes de que vuelva a emitirse el código de
falla. Este proceso se repite cuatro veces. Después de la cuarta vez, la señal luminosa
de falla queda en rojo si la falla persiste. Para volver a leer el código, pase el interruptor
de contacto a OFF y luego a ON. Gire el interruptor de encendido del motor en cuestión
y suéltelo. Una vez haya identificado el código de falla correcto, busque la explicación
del código de falla en el Manual Master de Reparación CENTINEL que se encuentra en
el “Volumen 2” e informe el problema a la Organización de Servicio Komatsu.
67
3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA PALA OPERACIÓN
68
OPERACIÓN 3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA PALA
(2) Cable para puente para reajustar el sistema Centinel a condición de operación
El tapón de calibración (1) se instala en la fábrica para que el sistema Centinel opere con
aceite de motor Mineral. Cuando se cambia la calidad del aceite, de aceite Mineral a
aceite sintético, el tapón de calibración (1) debe ser reemplazado consecuentemente.
Para el MOTOR FRONTAL 2, saque el tapón de calibración (1) de los contactos 62/63
que están en el bloque de terminales (X2N) e insértelos en los contactos 63/64. Para el
MOTOR TRASERO 1, saque el tapón de calibración de los contactos 60/61 que están en
el bloque de terminales (X2M) e insértelo en los contactos 61/62. Asegúrese de volver a
colocar el tapón de calibración cuando vuelva a usar aceite de motor Mineral. Use sólo el
aceite de motor especificado en el Manual de Operación y Mantenimiento del Motor.
69
3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA PALA OPERACIÓN
70
OPERACIÓN 3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA PALA
(A) Entrada de aceite desde el motor (100%) (E) Flujo de aceite hacia el depósito de aceite de
motor (5%)
(B) Salida de aceite hacia el motor (95%) (1) El filtro de acero inoxidable elimina partículas
tan pequeñas como de 20 µm
(C) Aceite de contraflujo (5%) para limpiar el (2) Separador centrífugo que separa partículas
filtro de hasta 2 µm
(D) Flujo de aceite hacia el centrífugo (5%)
71
3.3 CABINA DEL OPERADOR - CONTROLES OPERACIÓN
72
OPERACIÓN 3.3 CABINA DEL OPERADOR - CONTROLES
Su Pala está equipada con patrón de control EURO para las palancas (1 y 2).
ADVERTENCIA
Este sistema se controla desde: el asiento del operador, la escalera hidráulica y el brazo
de servicio del sistema de rellenado, si están disponibles en la máquina. Evita los
movimientos de la Pala y de su acoplamiento mientras el operador no esté sentado en
su asiento y/o la escalera hidráulica o el brazo de servicio del sistema central de
rellenado estén abajo.
73
3.3 CABINA DEL OPERADOR - CONTROLES OPERACIÓN
74
OPERACIÓN 3.3 CABINA DEL OPERADOR - CONTROLES
(3) Interruptor de palanca para selección de velocidad del motor: Reposo mínimo –
Reposo máximo
75
3.3 CABINA DEL OPERADOR - CONTROLES OPERACIÓN
76
OPERACIÓN 3.3 CABINA DEL OPERADOR - CONTROLES
(3) Cenicero
PRECAUCIÓN
77
3.3 CABINA DEL OPERADOR - CONTROLES OPERACIÓN
78
OPERACIÓN 3.3 CABINA DEL OPERADOR - CONTROLES
Panel de Control
NOTA
Los ítems (A, B, C, D y E) son parte del Sistema Electrónico de Monitoreo y
Control. Para mayor información consulte la página QQ
(D) Grupo de interruptores con 4 interruptores para control del menú de las
funciones de servicio y para los componentes de la pala (en la pantalla)
(E) Interface serial (X27) para descargar datos de la memoria del ECS
79
OPERACIÓN 3.3 CABINA DEL OPERADOR - CONTROLES
Tablero de conmutadores
80
OPERACIÓN 3.3 CABINA DEL OPERADOR - CONTROLES
PRECAUCIÓN
(22) Interruptor para accionamiento manual del sistema de lubricación del piñón del
engranaje anular de giro
ADVERTENCIA
Utilice este período de tiempo para mover la máquina a un lugar seguro y baje el acoplamiento al
piso. Informe a servicio acerca de la condición de apagado.
81
OPERACIÓN 3.3 CABINA DEL OPERADOR - CONTROLES
82
OPERACIÓN 3.3 CABINA DEL OPERADOR - CONTROLES
(28) Botón de contacto para apagado de emergencia de los dos motores y corte del
sistema de control piloto.
ADVERTENCIA
(31) Panel de interface para descarga de datos ECS y para conexión de una
herramienta electrónica al sistema de control de bombas MC7
(34) Radio
PRECAUCIÓN
83
3.3 CABINA DEL OPERADOR - CONTROLES OPERACIÓN
84
OPERACIÓN 3.3 CABINA DEL OPERADOR - CONTROLES
(2) Extintor portátil de incendios. Con respecto al número, dimensiones y ubicación de los extintores
portátiles de incendios, obsérvense los reglamentos locales de prevención contra incendios.
Verifíquese que el extintor está siempre correctamente cargado y listo para su empleo.
(4) Adaptador (X13) para conexión de una herramienta electrónica al ECM del sistema de control de
bombas MC7.
.
85
OPERACIÓN 3.3 CABINA DEL OPERADOR - CONTROLES
86
OPERACIÓN 3.3 CABINA DEL OPERADOR - CONTROLES
Equipo especial
(5) Módulo de control para el calefactor auxiliar de la cabina independiente del motor.
Este módulo se utiliza para conectar (ON) y desconectar (OFF) el calefactor auxiliar de la cabina
durante la operación de la pala con los motores Diesel en marcha, así como para la preselección
de tiempos de arranque y períodos de funcionamiento del calefactor. Las instrucciones de ajuste
detalladas del módulo de control se encuentran en la hoja de instrucciones de servicio separada
del fólder Volumen 2.
(11) Libre
87
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN
88
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS
3.4.1 INTRODUCCIÓN
Mensajes de llamada
Revisión de potencia
89
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN
90
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS
Mensajes ON/OFF
La generación de mensajes se puede desactivar cuando, por ejemplo, se van a
realizar pruebas en los niveles INPUTS-OUTPUTS, cuando las funciones de control
del ECS estén operativas (motores en marcha) y los mensajes condicionados a la
prueba no deban aparecer (almacenar); es decir, la Memoria de Protocolos y
Estadísticas no se llenará con mensajes generados por las operaciones de prueba.
Evaluación ON/OFF.
Al poner en servicio o al dar servicio a la pala, la evaluación de datos en la función
de servicio respectiva se puede apagar con el interruptor de llave (D). Esto evita la
sobre-escritura de la función seleccionada (visualización estándar, entradas-salidas
o Servicio) causada por los mensajes generados debido a las reparaciones
efectuadas al sistema ECS.
PRECAUCIÓN
91
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN
92
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS
(B) Teclado de 8 teclas. La información sobre la función de las teclas se encuentra en la página 91.
(C) Interruptor operado con llave para permitir el acceso a los niveles INPUT – OUTPUT
(ENTRADA SALIDA) e ingreso de los datos de operación.
(D) Interruptor de llave para habilitar el acceso a los niveles INPUT-OUTPUT (ENTRADA-
SALIDA) e ingreso de datos operacionales.
(E) Tomacorriente para conectar una impresora remota u otro equipo de descargue de datos.
Para imprimir el contenido de la Memoria de Estadísticas, pulse las teclas (8) y (6). Para
imprimir el contenido de la Memoria de Protocolos, pulse las teclas (7), (6) y (3). Sostenga
la tecla (3) oprimida hasta que todos los mensajes estén seleccionados y luego pulse la tecla
(6) dos veces. Para obtener más detalles, consulte la página 118.
(9) Tecla RETURN (retorno): se usa para regresar al nivel anterior de INPUT-OUTPUT o de
Funciones de Servicio.
(10) Tecla QUI (cancelar): se usa para entrar al nivel inmediatamente inferior de INPUT-OUTPUT
o de Funciones de Servicio y regresar a la Pantalla Estándar desde un mensaje actual.
(11) Tecla “0”: se usa para seleccionar elementos horizontales del menú dentro de una sección
principal de los niveles INPUT-OUTPUT o de Funciones de Servicio (movimiento hacia la
izquierda)
(12) Tecla “1”: cumple la misma función de la tecla (11), pero para movimientos hacia la derecha.
Para mayor información sobre la sección de 4 teclas (C), consulte la página 127 del Control
de Menú.
• Esta señal suena durante 1 segundo aproximadamente cuando aparece un mensaje de falla
en la pantalla (B).
PRECAUCIÓN
Cuando el nivel del aceite hidráulico es demasiado bajo, el sonido de esta señal es continuo.
Apague la Pala y localice y corrija la causa inmediatamente. Suministre aceite hidráulico
hasta el nivel correcto.
ADVERTENCIA
Utilice este período de tiempo para mover la máquina a un lugar seguro y baje el acoplamiento al
piso. Informe a servicio acerca de la condición de apagado.
(15) Interruptor para contar camiones cargados ubicado sobre la palanca de control
derecha. El número total de camiones cargados aparece en la pantalla (A)
durante 5 segundos.
93
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN
94
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS
DOWN
ABAJO
• Visualización del mensaje deseado
• Mueve el cursor
4
PAGE NO • Cambia al modo “texto
Página No.
• Retorno a la pantalla básica (información básica o último mensaje indicado)
desde la Memoria de Registros, Memoria de Estadísticas o almacenamiento
de textos.
5
SYSTEM
SISTEMA
Impresión de:
PRO
PRO
Visualización de la Memoria de Estadísticas
STA
STA
95
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN
96
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS
1st. # Please be Safety Conscious when working! (Tenga siempre presente la seguridad
al trabajar!)
2nd. |QUI| Did you check the Operating Safety of the Shovel? (Verificó usted la
seguridad de operación de la Pala?)
Pulse la tecla “QUI” (10) para aceptar este mensaje. En (A) aparece automáticamente la
pantalla básica del ECS (A) si no hay información o mensajes de falla presentes.
La información presente –o mensajes de falla sobre-escriben los mensajes de
introducción Nos. 2 y 3.
Todos los mensajes relacionados con uno de los dos motores, sus sistemas de
enfriamiento conectados y engranajes del distribuidor de bombas están identificados con
el número 1 o 2.
Fault (Falla) No. 518 $h: Shut down of engine 1: coolant pressure too low
(521) (Motor 1 apagado: presión del refrigerante demasiado baja)
Este mensaje se refiere al motor trasero en el lado del contrapeso “motor 1”.
97
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN
98
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS
Pantalla básica
Los siguientes datos se pueden llamar pulsando la tecla (12), ilustración Z 25958:
ANOTACIÓN
La temperatura máxima permitida para el aceite de engranaje del PTO y para el aceite
hidráulico depende de la viscosidad de aceite utilizado.
La siguiente tabla indica la temperatura máxima permitida de cada viscosidad de aceite.
Aceite hidráulico
99
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN
100
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS
Los mensajes del sistema ECS están divididos en tres categorías principales:
Categoría I:
Mensajes informativos que indican una condición de operación. Por ejemplo: ”# Swing
Parking Brake Applied” (“# freno de estacionamiento de giro aplicado”) o un mensaje
actual de intervalo de mantenimiento.
• Pulse la tecla ”RET” (9) dos veces para volver a la pantalla básica.
Categoría II:
Mensajes de falla sin apagado automático de la unidad. Estos mensajes indican una
desviación de la condición de operación normal.
• Pulse la tecla “RET” (9) dos veces para volver a la pantalla básica.
Categoría III:
Mensajes de falla que apagan la unidad automáticamente.
Estos mensajes indican una falla grave.
La unidad está equipada con un interruptor de derivación del sistema ECS para
emergencias. Este interruptor está ubicado en el conmutador “X2” que está en el
compartimiento de la base de la cabina, marcado como “S27”. La ubicación del
interruptor se puede ver en la página 209. Si la Pala se apaga automáticamente
implicando una situación peligrosa para los hombres o la máquina, pero se requiere que
la máquina esté operable para superar la situación, accione este interruptor para
contrarrestar la función de apagado del sistema y permitir el encendido de los motores.
Tan pronto haya pasado la emergencia, apague la unidad. Corrija la falla que ocasionó el
apagado y vuelva a ajustar el interruptor de derivación para emergencias.
101
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN
102
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS
Plan de mantenimiento
Ejemplo:
103
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN
104
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS
Clasificación de mensajes
Grupo 1
Mensajes de falla que se encuentran en las páginas de textos de mensajes números 500
- 739.
Cuando aparece un mensaje de falla de este grupo, la alarma (13) (ilust. Z 25526)
sonará durante 1 segundo; al mismo tiempo y automáticamente se reducirá la velocidad
de los motores a reposo mínimo o se apagará la Pala. Estos mensajes quedan grabados
en la Memoria de Protocolos y en la Memoria de Estadísticas para posterior evaluación.
Grupo 2
Mensajes de falla que se encuentran en las páginas de textos de mensajes números 740
- 1309.
Cuando aparece un mensaje de falla de este grupo, la alarma (13) suena durante 1
segundo; la Pala no se apaga.
Estos mensajes quedan grabados en la Memoria de Protocolos y en la Memoria de
Estadísticas para posterior evaluación.
Grupo 3
Grupo 4
ANOTACIÓN
Las páginas de mensajes 1 - 499 contienen el texto del CONTROL DE MENÚ (Función
de Servicio) del sistema ECS.
105
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN
106
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS
NOTA
El LED “H31” monitorea los seis filtros de presión. Consulte la
descripción de los códigos de diagnóstico emitidos por el LED “H31”
en la página 203.
Sobrevelocidad del motor H32
Presión del refrigerante H33
Temperatura del refrigerante H34
Presión en el cárter H35
Presión del aceite de motor H36
Encendido de los dos motores bloqueado, apagado del motor respectivo H37
debido a que se cierra la válvula de cierre (compuerta) del tanque de aceite
hidráulico
Falla en el canal de monitoreo de temperatura del aceite hidráulico H38
Nivel de aceite hidráulico demasiado bajo! Detenga los motores H39
Falla en el canal de monitoreo de la velocidad del motor H112
Interruptor de apagado de emergencia accionado H116
Motores apagados por hombre en tierra H135
107
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN
108
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS
Faulty monitor channel engine speed 2 (Falla en -0- Date (Fecha): h: M1 1/min :
canal de monitoreo de velocidad del motor 2) Time (Hora ): *3* M2 1/min :
*2* h:
Estos mensajes actuales se pueden llamar con la tecla (1) (MENSAJE). Pulse la tecla 2 (UP)
o 3 (DOWN) para visualizar los mensajes actuales.
Los mensajes y los textos de ayuda aparecen cada vez en dos renglones de texto. Estos
renglones se pueden llamar pulsando la tecla (3) “DOWN”.
Los mensajes de falla, incluyendo el texto de ayuda, consisten en un texto de máximo 8
renglones. Para regresar al mensaje de falla pulse la tecla (2) “UP” hasta que vuelva a
aparecer el mensaje.
Reajuste de los Mensajes de Falla del Sistema de Lubricación después de haber efectuado
reparaciones con el/los motor(es) en marcha o con el/los motores en OFF y el interruptor
principal de llave en ON.
109
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN
110
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS
(Insert graphics)
4
Pulse; Aparece No. de página
PAGE NO
UP
111
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN
112
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS
Pantalla
PROTOCOL entry no: 1 status : going
message : 716 date 15.03.07 at 15:27:32
1
Pulse para ver el mensaje 716.
MESSAGE
DOWN
MESSAGE
113
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN
114
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS
STA
Pantalla
8 6
Ahora se están imprimiendo todas las estadísticas
.
STA DATA OUT
Pantalla:
115
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN
116
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS
Pantalla:
7 6 3
1ª. posibilidad – Las últimas (X) entradas consideradas de todos los mensajes
(X) = número deseado de ultimas entradas, por ej. 10 (las últimas 10 de un total de 39 entradas)
6 3
Pulse hasta alcanzar el No. de
7
Entradas deseado, por ej. 10
PRO DATA OUT DOWN
117
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN
118
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS
Esta impresión muestra si el mensaje deseado aparece dentro de las 10 últimas entradas.
7 6 3
Pulse hasta llegar al número de
PRO DATA OUT DOWN entradas deseado, ej.: 10.
2
Seleccione mensaje (página) 6 Se imprimen los registros
Ej. 524 DATA OUT
del mensaje 524 de las
UP
últimas 10 entradas
119
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN
Columna 1 2 3 4 5
Good 0 = 0.0 % 02:00:00 = 33.3%
524 1 =14.3 % 01:00:00 = 25.0%
578 1 =14.3 % 01:00:00 = 25.0%
590 3 =42.6 % 02:30:00 = 62.5%
608 2 =28.6 % 01:00:00 = 25.0%
Err 7 =100 % 04:00:00 = 66.6%
Columna 1:
Los números 524, 578, etc. indican el número de página del mensaje en el
almacenamiento de textos.
Columna 2:
El número indica cuántas veces ha ocurrido la falla. Por ejemplo, la falla de la página No.
590 ha ocurrido 3 veces. En la línea ”Err” (Error) se suma el número de fallas. El
resultado es 7.
Columna 3:
Columna 4:
El tiempo indica cuánto tiempo ha durado la falla. Si una falla se ha presentado más de
una vez, la suma del tiempo aparecerá aquí.
Columna 5:
La duración de la falla que aplica al tiempo total con fallas (Err) = 4:00:00 (4 horas). Este
número resulta en la trasposición temporal de las fallas. Si usted suma los tiempos,
obtendrá 5:30:00.
“Good” y “Err” aplican a la suma de “Good” y “Err” respectivamente.
Para mayor información consulte el diagrama de la página siguiente.
120
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS
Message Number:
524
578 (01:00:00 0 25.0%)
578
590 (02:30:00 0 62.5%)
608
1 2 3 4 5 6 time
Good Error Good
Good (02:00:00 = 33.3%) Err (04:00:00 0 66.6%)
121
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN
122
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS
El texto de los mensajes y del control del menú del sistema ECS está disponible en dos
idiomas que se pueden seleccionar en el grupo principal SERVICE con el control de
menú.
Para mayor información consulte la sección ”FUNCIONES DE SERVICIO Y CONTROL
DE MENÚ.
Cada mensaje disponible en los dos idiomas está relacionado con una página de
mensaje. El número del mensaje y el número de la PÁGINA del mensaje son
idénticos en el caso del primer idioma. Ej.: inglés.
Los números de las PÁGINAS de los mensajes del segundo idioma siempre son
mayores (compensación), pero el número del mensaje siempre es el mismo.
Si por ejemplo el mensaje número 500
($h: Start blocked because of main Shut-Off (gate) valve) se visualiza primero en inglés
(primer idioma), el número de PÁGINA también será 500. Cuando se visualiza en el
segundo idioma, es decir, alemán, el número de la página del mensaje será 503. El
número de mensaje que aparece en la pantalla nunca cambia; sólo cambia el número de
la página del mensaje en el segundo idioma. Si se imprime el contenido de la Memoria
de Protocolo en el segundo idioma, en la impresión sólo aparecerán los números de las
páginas de los mensajes del segundo idioma. Dependiendo del tipo de mensaje, el
número de PÁGINA del mensaje del segundo idioma será mayor que el número del
mensaje por los siguientes números (compensaciones):
Rango número mensaje 500-1309: páginas del mensaje con 3 números de compensación
Rango número mensaje 1310-1349: páginas del mensaje con 1 número de compensación
Rango número mensaje 1350-1439: páginas del mensaje con 2 números de compensación
Rango número mensaje 1440-1515: páginas del mensaje con 5 números de compensación
123
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN
124
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS
Control de Menú operado con interruptor de llave (D) y grupo de teclas (C), ilustración Z 25958
Los controles del menú están estructurados jerárquicamente. El menú de más alto nivel
se llama ”NIVEL 0” y se entra al mismo con la tecla “RET” (9). Todos los menús de
menor nivel están numerados consecutivamente en orden ascendente, hasta el “NIVEL
5” (consulte los Cuadros de Control de Menú I – V, en las páginas siguientes) y se
ingresa a ellos con la tecla “QUI” (10). En los niveles de menú 1 y 2, las opciones del
menú (grupos principales) se pueden seleccionar horizontalmente sin tener que regresar
al nivel de menú más alto. En los niveles de menú 3 y 4, sólo se puede entrar a las
opciones del menú (subgrupos) horizontalmente dentro de sus grupos principales.
Los Cuadros de Control de Menú que están en las páginas siguientes muestran la
estructura y contenido de cada nivel del sistema. También muestran la interconexión de
los grupos principales a través de todos los niveles del sistema.
• Selección de los ítems del menú horizontal dentro del respectivo nivel de
• Servicio o INPUTS-OUTPUTS hacia la izquierda
• Selección de la viscosidad del aceite para el sistema hidráulico o el
engranaje del PTO
• Cambio en la condición de las salidas (0-1)
125
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN
126
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS
Control del menú con el interruptor de llave (C) y el grupo de teclas (D)
1. Pulse la tecla “QUI” (10); en la pantalla aparece el nivel de menú -1- con la
lectura actual del contador de camiones.
2. Si desea ajustar el contador, pulse “QUI” (10) de nuevo. El nivel de menú -2-
aparece en la pantalla. Use la tecla (12) para poner el contador en cero.
3 Pulse la tecla “RET” (9) dos veces para volver a la pantalla estándar, nivel -0.
1. Pulse la tecla “QUI” (10); en pantalla aparece el nivel de menú -1- con el ítem
de inicio “Truck counter reading” (Lectura contador de camiones).
2. Pulse la tecla (12) una vez; aparece la lectura de ciclos del sistema de
lubricación central. Volviendo a pulsar la tecla (12) aparece la lectura del
contador de ciclos del engranaje anular del giro.
ANOTACIÓN
Se puede cambiar el ajuste del contador de ciclos de lubricación en el grupo principal
“SERVICE” (SERVICIO), en la sección *SETTINGS* (AJUSTES); consulte también el
cuadro de Control de Menú II.
1. Pulse la tecla “QUI” (10); en pantalla aparece el nivel de menú -1- con ítem de
inicio “Truck counter reading” (Lectura del contador de camiones).
5. Pulse “QUI” (10); en pantalla aparece el nivel de menú -3- con el ítem de inicio
POWER CHECK *DISPLAY*.
127
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN
128
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS
6. Pulse la tecla (10) para ver las presiones actuales del sistema en el nivel 4.
7. Para regresar a la pantalla estándar del nivel -0-, pulse “RET” (9) cuatro veces.
1. Seleccione el ítem POWER CHECK *FAN DRIVE OIL COOLER MIN / MAX*
(ENFRIADOR DE ACEITE DEL PROPULSOR DEL VENTILADOR) en el nivel 3
(véase el Cuadro II).
3. Para cambiar la velocidad inserte la llave de servicio (C). Con las teclas (11 y
12) seleccione la velocidad mínima como se ve en la pantalla (A) o la velocidad
máxima como se ve en la pantalla (B).
4. Para visualizar las presiones del sistema habiendo ajustado la velocidad de los
ventiladores, pulse la tecla (9); en la pantalla aparece el ítem POWER CHECK
*FAN DRIVE OIL COOLER MIN / MAX* en el nivel 3.
5. Seleccione el ítem POWER CHECK *DISPLAY* con la tecla (11), luego pulse
la tecla (10). Ahora deben aparecer las presiones actuales del sistema en el
nivel 4.
Reajuste de la velocidad del ventilador del enfriador de aceite hidráulico y/o del
ventilador del radiador a condición normal
Para dejar los ventiladores en condición normal (Evaluación ON), cierre el interruptor de
llave (C) o regrese al ítem *SERVICE* en el nivel 1 pulsando la tecla RET (9) tres veces.
129
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN
130
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS
Control del menú con el interruptor de llave (C) y el grupo de teclas (D)
Ejemplo: Cambio del tiempo en pausa del Sistema de Lubricación Central (sólo para
máquinas con sistemas de lubricación instalados en fábrica).
Comenzando desde el nivel de menú -1-, *SERVICE* (véanse los Cuadros de Control de
Menú I y III, ilustración Z 23065).
1. Seleccione el nivel de menú -1- pulsando la tecla “QUI” (10); el ítem *TRUCK
COUNTER READING* (lectura del contador de camiones) aparece en la pantalla.
Véase el Cuadro I.
Pulse la tecla (12) tres veces; aparece el grupo principal *SERVICE*. Pulse la tecla
(10); en la pantalla aparece el nivel -2- con el ítem *LANGUAGE* (IDIOMA).
4. Pulse la tecla (12) dos veces; aparece el ítem *CENTRAL LUBRICATION SYSTEM*
(Sistema de Lubricación Central).
5. Pulse la tecla (10); en la pantalla aparece el nivel 4 con la información del tiempo en
pausa actual (*PAUSE TIME (e.g.) 01:00*).
6. Pulse la tecla (10) otra vez; la pantalla pasa a nivel 5 mostrando la información
“Settings OPERATE KEY SWITCH”.
7. Accione el interruptor de llave (C); ahora aparece “pause time: 01:00” (tiempo en
pausa: 01:00)
“new pause time: 01:00” (nuevo tiempo en pausa: 01:00).
8. Use la tecla (4) del teclado de la pantalla de texto para colocar el cursor debajo del
valor numérico que se va a cambiar.
9. Use la tecla (2 y/o 3) “UP/DOWN” del teclado de la pantalla de texto para cambiar el
valor numérico.
10. Confirme el nuevo valor pulsando la tecla (1). La información que está en la pantalla
cambia y aparece la página de mensaje de introducción - o si hay un mensaje
presente, la página del mensaje respectivo.
11. Si va a cambiar otros ajustes del Sistema de Lubricación Central, regrese al ítem del
menú de inicio (-4- SETTINGS PAUSE TIME) (Ajustes Tiempo en Pausa) pulsando la
tecla ”RETURN” (9). Use la tecla (12) para seleccionar el siguiente ajuste, por ejemplo
“MONITORING TIME” (tiempo de monitoreo); pulse la tecla (10) y cambie el valor
numérico como se describe en los puntos 7 – 10 arriba.
(continúa)
131
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN
132
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS
12 Después de cambiar los valores numéricos, pulse la tecla (1) una vez
(confirmación de nuevo ajuste). La información que está en la pantalla cambia
y aparece la página de mensaje de introducción –o si hay un mensaje
presente, la página del mensaje respectivo
13 Pulse la tecla ”RET” (9) cinco veces para regresar a la pantalla estándar.
ANOTACIÓN
El procedimiento hasta el ítem *PTO GEAR-OIL VISCOSITY* (VISCOSIDAD ACEITE
ENGRANAJE PTO) está descrito en la página 131, “Cambio del Tiempo en Pausa del
Sistema de Lubricación Central”; ítems 1 a 3.
Empezando desde el ítem *PTO GEAR-OIL VISCOSITY* en el nivel -3-, proceda como
sigue,consulte el Cuadro de Control de Menú III:
2. Pulse la tecla (10), nivel -4-; ingrese la viscosidad con la información si el grado
de viscosidad del aceite actual aparece en la pantalla.
3. Pulse la tecla (10) otra vez; la información “OPERATE KEY SWITCH” aparece
en la pantalla.
6. Pulse la tecla (12) hasta que en el “New” (nuevo campo aparezca): VG 100.
Aquí termina el procedimiento para ingresar un nuevo grado de viscosidad de aceite hidráulico.
Para regresar a la pantalla estándar del nivel -0- pulse la tecla “RET” (9) cuatro veces.
ANOTACIÓN
Cuando ha ocurrido una falla en el voltaje de la batería, se pueden perder los datos
operacionales (grados de viscosidad de aceite, ajustes de temporizadores, etc.)
almacenados en el Controlador Lógico Programable (PLC) y se deben volver a ingresar
después de restablecer el voltaje correcto.
133
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN
134
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS
Control del Menú con el interruptor de llave (C) y el grupo de teclas (D)
1. Pulse la tecla “QUI” (10); en pantalla aparece el menú de nivel -1- *TRUCKS*
(Camiones); consulte el Cuadro I.
3. Pulse la tecla (10); en pantalla aparece el menú nivel -2- con el grupo de inicio
*LANGUAGE* (IDIOMA).
5. Pulse la tecla (10); en pantalla aparece el nivel de menú -3- con el ítem
INPUTS-OUTPUTS Condition: 0 (OFF)” (Condición ENTRADAS-SALIDAS: 0
(APAGADO).
9. Pulse la tecla “RET” (9) dos veces para regresar al nivel de menú -1-. El
grupo principal *SERVICE* aparece en pantalla.
135
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN
136
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS
Visualización de INPUTS-OUTPUTS
• Nivel de llenado del depósito circular de aceite del Sistema de Lubricación Central.
3. Pulse la tecla (12) dos veces; en pantalla aparece el ítem *HYDRAULIC OIL
TEMPERATURE* con la designación de entrada (EW2.1). Ej.: 72°C (temperatura
actual del aceite). También aparece en pantalla la unidad emisora de temperatura de
aceite con la designación “B15”.
4. Para visualizar nivel de llenado del depósito circular de aceite del Sistema de
Lubricación Central, pulse la tecla (12) ocho veces; en la pantalla aparece el ítem
*CLS GREASE LEVEL* (NIVEL DE GRASA DEL CLS).
5. Para regresar a la pantalla básica, pulse la tecla “RET” (9) tres veces.
• Condición del interruptor de presión diferencial “B7.1” del filtro de alta presión # 3.
(continúa)
137
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN
138
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS
3. Pulse la tecla (12) una vez para ver la Condición (0 o 1) del interruptor de
presión diferencial “B7-1” del filtro de alta presión # 3.
Lo siguiente aparece en pantalla:
Para una referencia rápida de los códigos de las unidades (B7-1, B26, etc.) y sus
conexiones relacionadas dentro del Sistema ECS, remítase a la “Lista de Entradas y
Salidas” que forma parte del Diagrama Eléctrico.
5. Pulsando la tecla (12) se pueden llamar todos los demás ítems del grupo
*DIGITAL-INPUTS*. Para moverse en la dirección opuesta en el menú, use la
tecla (11).
6. Para regresar a la pantalla básica, pulse la tecla “RET” (9) tres veces.
139
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN
140
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS
Visualización de *DIGITAL-OUTPUTS*
3. Pulse la tecla (12) hasta que el ítem *CLS PUMP ON Y7* (BOMBA CLS “ON”
Y7) aparezca en pantalla.
B – Visualización con Bomba de Lubricación Central OFF y válvula de alivio de presión cerrada
C – Visualización con Bomba de Lubricación Central OFF y válvula de alivio de presión abierta
6. Use la tecla (12 u 11) para seleccionar los ítems que desee ver.
8. Para regresar a la pantalla básica del nivel -0- pulse la tecla (9) cuatro veces.
PRECAUCIÓN
141
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN
142
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS
143
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN
144
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS
(2) Tomacorriente (interface serial X27) pare conectar cable de transferencia de datos
a las unidades (4, 5, 6 o 9)
(5) Impresora
(6) Sistema de tarjetas de memoria “MCS”. Este sistema también se puede instalar en
el panel de instrumentos como equipo especial en fábrica.
(15) Conmutador inversor para conectar el canal de salida interno al tomacorriente (2) o
al sistema MCS de abordo (6) si lo tiene
ANOTACIÓN
Las unidades utilizadas para descargar datos que aparecen en la ilustración (Z 20731) son
equipo especial.
Se suministrará más información sobre estas unidades a solicitud.
145
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN
146
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS
Diagrama Gráfico
Esta ilustración muestra los componentes y flujos de señales de un Sistema ECS típico
para palas de dos motores Diesel.
Todos los ítems del Control de Menú se encuentran en una lista en la página 148, en la
misma secuencia de sus niveles de menú.
147
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN
El menú se controla con las Teclas de Servicio (cuatro teclas de control y un interruptor
de llave).
Tecla RETURN RE
Regresa al nivel anterior (-2- = > -1-)
Tecla LEFT 0
Tecla RIGHT 1
Interruptor de llave
148
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS
Mensajes de introducción
*1) M1 = Forma abreviada de “Motor Trasero del lado del contrapeso designado como Motor 1.
*2) M2 = Forma abreviada para “Motor delantero del lado de la cabina del operador designado
como Motor 2.
Todos los mensajes relacionados con alguno de los dos motores, sus sistemas de enfriamiento
y engranajes del distribuidor de bombas están identificados con los números 1 o 2.
Fault (Falla) No. 560: $h: Shut down of engine 1: oil pressure at low idle
(563) ($h: Motor 1 apagado: presión de aceite a velocidad de
reposo mínimo)
Speed too low (Velocidad demasiado baja)
Help: (Ayuda) Message through Sensor B1.1. (Mensaje a través del Sensor B1.1)
Este mensaje aplica al motor trasero del lado del contrapeso, “Motor 1”.
149
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN
# no messages / messages
(# sin mensajes / mensajes)
Nivel 1:
- 1 - * TRUCKS : * (CAMIONES)
- 1 - Central lubrication system (Sistema de Lubricación Central)
Cycle counter value: (Valor contador ciclos)
- 1 - Swing ring gear lube system (sistema de lubricación
engranaje de anillo de giro)
Cycle counter value (valor contador ciclos)
- 1 - * SERVICE * (SERVICIO)
- 1 - * INPUTS - OUTPUTS * (ENTRADAS – SALIDAS)
Nivel 2: CAMIONES
! - 2 - Trucks (Camiones)
III I = Counter resetting : (Reajuste del contador)
150
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS
- 2 - Service
* LANGUAGE * (IDIOMA)
- 2 - Service
* POWER CHECK * (REVISIÓN DE POTENCIA)
- 2 - Service
* MAINTENANCE * (MANTENIMIENTO)
- 2 - Service
* SETTINGS * (AJUSTES)
- 2 - Service (Menú item)
* INPUTS-OUTPUTS ON/OFF * (ENTRADAS-SALIDAS ON/OFF)
- 2 - Service
* MESSAGES ON / OFF * (MENSAJES ON/OFF)
- 2 - Service
* EVALUATION ON / OFF * (EVALUACIÓN ON/OFF)
- 3 - Language
III I selected (seleccionado): English (Inglés)
- 3- Power check
* DISPLAY * (PANTALLA)
- 3- Power check
* FAN DRIVE OIL COOLER MIN / MAX *
(Propulsor del ventilador del enfriador de aceite)
- 3- Power check
* FAN DRIVE RADIATOR MIN / MAX *
(Propulsor del ventilador del radiador)
151
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN
Nivel 4: Service / Power check / FAN DRIVE RADIATOR, minimum / maximum speed
(Servicio / Revisión de Potencia / PROPULSOR VENTILADOR RADIADOR,
velocidad máxima / mínima)
! - 4 - Acknowledgement
OPERATE KEY SWITCH (Accione el interruptor de llave)
- 4 - Acknowledgement
.QUI. 250 h maintenance performed ? (Mantenimiento 250 h realizado?)
- 4 - Acknowledgement
.QUI. 500 h maintenance performed ? (Mantenimiento 500 h realizado?)
- 4 - Acknowledgement
.QUI. 1000 h maintenance performed ? (Manten. 1000 h realizado?)
- 4 – Acknowledgement
.QUI. 2000 h maintenance performed ? (Manten. 2000 h realizado?)
- 4 - Acknowledgement
.QUI. 3000 h maintenance performed ? (Manten. 3000h realizado?)
152
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS
- 3 - Settings
* PTO-GEAR - OIL VISCOSITY *(Engranaje PTO-viscosidad aceite)
- 3 - Settings
* HYDRAULIC - OIL VISCOSITY *(Viscosidad aceite hidráulico)
3 - Settings
* CENTRAL LUBRICATION SYSTEM *(Sistema de lubricación central)
- 3 - Settings
* SWING RING GEAR LUBE SYSTEM *(Sist. lub. engranaje anillo giro)
- 3 - Settings
* DATE : * (Fecha)
- 3 - Settings
* TIME : *(Hora)
- 3 - Settings
* OPERATING HOURS h : * (Horas de operación)
- 3 - Settings
* PROTOCOL CANCEL * (Cancelar protocolo)
- 3 - Settings
* STATISTICS CANCEL * (Cancelar estadísticas)
Nivel 4: Service / Settings / PTO-GEAR -OIL VISCOSITY (Viscosidad aceite engranaje PTO)
Nivel 4: Service / Settings / HYDRAULIC - OIL VISCOSITY (Viscosidad del aceite hidráulico)
153
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN
- 4 - Settings (minutes)
* CONDITION INDICATION: *
- 4 - Settings (minutes) (Ajustes (minutos)
* PAUSE TIME: * (Tiempo en pausa)
- 4 - Settings
* LUBE CYCLE COUNTER: * (Contador de ciclos de lubricación)
- 5 - Settings (Ajustes)
OPERATE KEY SWITCH (Accione el interruptor de llave)
pause time: (tiempo en pausa)
new pause time: (nuevo tiempo en pausa)
Nivel 5: Service / Settings / CLS / LUBE CYCLE COUNTER (Contador de ciclos de lubricación)
- 5 - Settings (Ajustes)
OPERATE KEY SWITCH (Accione el interruptor de llave)
cycle counter value: (valor del contador de ciclos)
new cycle counter value: (nuevo valor del contador de ciclos)
154
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS
- 4 - Settings (minutes)
* CONDITION INDICATION: *
- 4 - Settings (minutes) (Ajustes (minutos))
* PAUSE TIME: * (Tiempo en pausa)
- 4 - Settings
* LUBE CYCLE COUNTER: * (Contador de ciclos de lubricación)
- 5 - Settings
OPERATE KEY SWITCH (Accione el interruptor de llave)
pause time: (tiempo en pausa)
new pause time: (nuevo tiempo en pausa)
Nivel 5: Service / Settings / SLS / LUBE CYCLE COUNTER (Contador de ciclos de lubricación)
- 5 - Settings
OPERATE KEY SWITCH (Accione el interruptor de llave)
cycle counter value: (valor del contador de ciclos)
new cycle counter value: (nuevo valor del contador de ciclos)
155
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN
- 3 - Settings
OPERATE KEY SWITCH (Accione el interruptor de llave)
date: (fecha)
new date: (nueva fecha)
- 3 - Settings
OPERATE KEY SWITCH (Accione el interruptor de llave)
time: tiempo
new time: (nuevo tiempo)
- 3 - Settings
OPERATE KEY SWITCH (Accione el interruptor de llave)
operating hours h: (horas de operación h)
new operating hours h: (nuevas horas de operación h)
- 3 - Settings
OPERATE KEY SWITCH (Accione el interruptor de llave)
protocol cancelled: (protocolo cancelado)
- 3 - Settings
OPERATE KEY SWITCH (Accione el interruptor de llave)
statistics cancelled (Estadística cancelada)
156
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS
- 3 - Messages (Mensajes)
OPERATE KEY SWITCH (Accione el interruptor de llave)
- 3 - Messages
. 0 . 1 . Condition : (Condición)
- 3 - Evaluation
OPERATE KEY SWITCH (Accione el interruptor de llave)
- 3 - Evaluation
. 0 . 1 . Condition : (Condición)
- 2 - Inputs - Outputs
* ANALOG-INPUTS * (Entradas análogas)
- 2 - Inputs - Outputs
* DIGITAL-INPUTS * (Entradas digitales)
- 2 - Inputs - Outputs
* DIGITAL-OUTPUTS * (Salidas digitales)
157
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN
158
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS
B102-1 B102-2
(E13.3): (E13.4):
B103-1 B103-2
(E13.5): (E13.6):
B165 D32/K125
(E14.1): (E8.3):
D33-1(E14.2): D33-2 (E14.3):
E32 (E14.4): F13 (E5.8):
159
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN
160
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN
-3- * K164-2 RELAY ENGINE OIL TANK 2 RELEVADOR TANQUE ACEITE MOTOR 2
EMPTY * VACÍO
-3- K197 LOWER WINDSCREEN WIPER -3- K197 LIMPIAPARABRISAS INFERIOR LENTO*
SLOW*
-3- K198 LOWER WINDSCREEN WIPER -3- K198 LIMPIAPARABRISAS INFERIOR RÁPIDO*
FAST*
-3- K199 UPPER WINDSCREEN WIPER -3- K199 LIMPIAPARABRISAS SUPERIOR LENTO*
SLOW*
-3- K200 UPPER WINDSCREEN WIPER -3- K200 LIMPIAPARABRISAS SUPERIOR RÁPIDO*
FAST*
-3- * Y6a-1 VALVE FAN DRIVE 1 VÁLVULA DEL PROPULSOR DEL VENTILADOR 1
OIL COOLER (minimum speed)* DEL ENFRIADOR DE ACEITE (velocidad mínima)
-3- * Y6a-2 VALVE FAN DRIVE 2 VÁLVULA DEL PROPULSOR DEL VENTILADOR 2
OIL COOLER (minimum speed)* DEL ENFRIADOR DE ACEITE (velocidad mínima)
-3- * Y6b-1 VALVE FAN DRIVE 1 VÁLVULA DEL PROPULSOR DEL VENTILADOR 1
OIL COOLER (medium speed) * DEL ENFRIADOR DE ACEITE (velocidad media)
-3- * Y6b-2 VALVE FAN DRIVE 2 VÁLVULA DEL PROPULSOR DEL VENTILADOR 2
OIL COOLER (medium speed) * DEL ENFRIADOR DE ACEITE (velocidad media)
-3- * Y7 VALVE CLS PUMP ON * VÁLVULA DE LA BOMBA DEL CLS “ON”
* Y7a VALVE CLS RELIEF * VÁLVULA ALIVIO DEL CLS
-3- * Y9 VALVE SLS PUMP ON * VÁLVULA DE LA BOMBA DEL SLS “ON”
* Y9a VALVE SLS RELIEF * VÁLVULA DE ALIVIO DEL SLS
-3- * Y14a-1 VALVE FAN DRIVE 1 VÁLVULA DEL PROPULSOR DEL VENTILADOR 1
RADIATOR (minimum speed) * RADIADOR (velocidad mínima)
-3- * Y14a-2 VALVE FAN DRIVE 2 VÁLVULA DEL PROPULSOR DEL VENTILADOR 2
RADIATOR (minimum speed) * RADIADOR (velociedad media)
-3- * Y14b-1 VALVE FAN DRIVE 1 VÁLVULA DEL PROPULSOR DEL VENTILADOR 1
RADIATOR (medium speed) * RADIADOR (velociedad media)
-3- * Y14b-2 VALVE FAN DRIVE 2 VÁLVULA DEL PROPULSOR DEL VENTILADOR 2
RADIATOR (medium speed) * RADIATOR (velociedad media)
-3- * Y17 VALVE PUMP REGULATION VÁLVULA DE REGULACIÓN DE LA BOMBA
QMIN * QMÍN
-3- * Y17a VALVE WARMING-UP TIME VÁLVULA DE TIEMPO DE CALENTAMIENTO
1/2 QMAX * QMÁX
-3- * Y53-1 Y53-2 GEAR OIL COOLER 1 / 2 ENFRIADOR DE ACEITE DE ENGRANAJES
BACK - PRESSURE * CONTRAPRESIÓN
-3- * Y101 VALVE OIL COOLER VÁLVULA DEL ENFRIADOR DE ACEITE
BACK - PRESSURE * CONTRAPRESIÓN
-3- * Y124a VALVE SERVICE ARM LIFT * VÁLVULA IZAMIENTO BRAZO DE SERVICIO
-3- * Y124b VALVE SERVICE ARM LOWER * VÁLVULA BAJADA BRAZO DE SERVICIO
161
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN
162
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN
163
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN
164
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS
165
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN
166
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS
167
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN
Grupo 1. Los mensajes de falla del grupo 1 se almacenan y Páginas de mensajes de texto:
resultan en: 500 - 739
• Condición de encendido bloqueado o
• Reducción automática de la velocidad del motor a
reposo mínimo o
• Apagado automático de la Pala o
• Se requiere atención del Personal de Servicio.
Números de página de los mensajes de la
condición de encendido bloqueado:
• 500, 506, 536, 542, 578, 596, 608, 620, 626, 638,
644, 650, 656, 704 y 728.
Números de página de los mensajes de reducción
automática de la velocidad del motor a reposo mínimo:
• 524, 602, 614, 662, 668, 674, 680 y 686.
Números de página de los mensajes de condiciones de
apagado:
• 548, 560, 590, 632 y 716.
Grupo 2. Los mensajes de falla del grupo 2 se almacenan. Páginas de mensajes de texto:
Los siguientes mensajes resultan en reducción 740 - 1309
automática de la velocidad del motor a reposo mínimo:
• 1286, 1292, 1298 y 1304.
Grupo 3. Los mensajes de falla del grupo 3 se almacenan. Páginas de los mensajes de
texto:
1310 -1319
Grupo 4. Los mensajes de falla del grupo 4 no se almacenan. Páginas de los mensajes de
texto:
1320 -1535
168
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS
GRUPO 1
Textos de mensajes de falla de las páginas de mensajes No. 500 - 739
Fault (Falla) No. 500: $h: Start blocked through main Shut-Off (gate)
(503) * 1) valve
(Encendido bloqueado por la válvula de cierre
(compuerta) principal)
Fault (Falla) No. 506: $h: Start of engine 1 blocked by high pressure filter 1
(509) (encendido del motor 1 bloqueado por el filtro de
alta presión 1)
Ayuda:
*1) Los números que están entre paréntesis son los números de página de los
mensajes en segundo idioma.
169
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN
Fault (Falla) No. 536: $h: Faulty monitor channel oil pressure of engine 1 at high idle.
(539) (Falla en el canal de monitoreo de presión de aceite del motor 1
en reposo máximo) (con el motor en marcha, aparece el mensaje
no. 1286)
Fault (Falla) No. 542: $h: Faulty monitor channel engine speed 1.
(Falla en el canal de monitoreo de la velocidad del motor 1)
(545)
Fault (Falla) No. 548: $h: Engines switched OFF due to closed main Shut-Off (gate)
(551) valve (motores en OFF debido a que la válvula de cierre (de
compuerta) está cerrada)
Ayuda
$h: Shut down of engine 1: oil pressure at low idle too low (motor
Fault (Falla) No. 560: 1 se apaga: presión de aceite en reposo mínimo demasiado baja)
(563)
Ayuda
$h:
Fault (Falla) No. 572:
(575)
Ayuda
170
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS
Ayuda
Fault (Falla) No. 596: $h: Faulty monitor channel engine speed 2 (falla en el
(599) canal de monitoreo de velocidad del motor 2)
Fault (Falla) No. 602: $h: Engine 2 shifted to low idle. Too high coolant
(605) temperature (no shutdown)
Motor 2 ha pasado a reposo. Temperatura del
refrigerante demasiado alta (no se apaga)
Fault (Falla) No. 614: $h: Engine 1 shifted to low idle due to too high coolant
(617) temperature
(Motor 1 ha pasado a reposo mínimo debido a que la
temperatura del refrigerante es demasiado alta
171
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN
Fault (Falla) No. 626: $h: Start of engine 1 blocked by high pressure filter 2 (Encendido
(629) del motor 1 bloqueado por el filtro de alta presión 2)
Fault (Falla) No. 632: $h: Fire in the central eléctrica (Shutdown)
(635) (Fuego en la central eléctrica–apagado)
Fault (Falla) No. 638: $h: Start of engine 1 blocked by high pressure filter 3 (Encendido
(641) del motor 1 bloqueado por el filtro de alta presión 3)
Fault (Falla) No. 644: $h: Start of engine 2 blocked by high pressure filter 4 (Encendido
(647) del motor 2 bloqueado por el filtro de alta presión 4)
Fault (Falla) No. 650: $h: Start of engine 2 blocked by high pressure filter 5 (encendido
(653) del motor 2 bloqueado por el filtro de alta presión 5)
Fault (Falla) No. 656: $h: Start of engine 2 blocked by high pressure filter 6 (Encendido
(659) del motor 2 bloqueado por el filtro de alta presión 6)
Fault (Falla) No. 662: $h: High pressure filter 2 restricted. Stop the engine 1 (Filtro de
(665) alta presión 2 restringido. Detenga el motor 1)
172
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS
Fault (Falla) No. 668: $h: High pressure filter 3 restricted. Stop the engine 1 (Filtro
(671) de alta presión 3 restringido. Detenga el motor 1)
Fault (Falla) No. 674: $h: High pressure filter 4 restricted. Stop the engine 2 (Filtro
(677) de alta presión 4 restringido. Detenga el motor 2)
Fault (Falla) No. 680: $h: High pressure filter 5 restricted. Stop the engine 2 (Filtro
(683) de alta presión 5 restringido. Detenga el motor 2)
Fault (Falla) No. 686: $h: High pressure filter 6 restricted. Stop the engine 2 (Filtro
(689) de alta presión 6 restringido. Detenga el motor 2)
Fault (Falla) No. 692: $h: Short circuit at PLC output group (Cortocircuito en grupo
(695) de salida PLC) A1.X A3.X A5.X A7.X A13.X
Ayuda
173
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN
Ayuda
$h: Shut down of engine 2: oil pressure at low idle too low
Fault (Falla) No. 716 (Motor 2 apagado: presión de aceite en reposo mínimo muy
(719 baja)
Ayuda
Fault (Falla) No. 728: $h: Faulty monitor channel for oil pressure of engine 2 at low
(731) idle (with engines running, message No. 716 displayed (Falla
en el canal de monitoreo de presión de aceite del motor 2 en
reposo mínimo (con el motor en marcha, aparece el mensaje
No. 716)
Ayuda
174
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS
GRUPO 2
Los textos de mensajes de falla de las páginas de mensajes No.
740 -1309 se almacenan
Fault (Falla) No. 740: $h: Faulty pressure switch for strainer oil cooler (Falla en el
(743) interruptor de presión del Enfriador de aceite de malla)
Fault (Falla) No. 758: $h: Faulty monitor channel for pump #2/5 pressure (Falla en
(761 el canal de monitoreo de la presión de la bomba #2/5)
175
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN
Fault (Falla) No. 782: $h: Shutdown through emergency stop switch S33B (Apagado
(785) causado por el interruptor de parada de emergencia S33B)
Fault (Falla) No. 788: $h: Shutdown through emergency stop switch S33D (Apagado
(791 causado por el interruptor de parada de emergencia S33D)
Fault (Falla) No. 800: $h: Faulty pressure switch for gear oil filter of PTO gear 1 (Falla
(803) en el interruptor de presión del filtro de aceite de engranajes del
engranaje 1 del PTO)
Ayuda Contacto del interruptor de presión B27-1 del filtro 1 de lubricación del
engranaje del PTO está cerrado con el motor en OFF
- Revise el interruptor de presión y los cables.
Fault (Falla) No. 806: $h: Faulty pressure switch for pump regulation oil filter (Falla en
(809) el interruptor de presión del filtro de aceite del regulador de
bombas)
Ayuda Contacto del interruptor de presión B22 del filtro del regulador de
bombas cerrado con el motor en OFF
- Revise el interruptor de presión y los cables
Fault (Falla) No. 812: $h: Faulty pressure switch for oil tank breather filter
(815) (Falla en el interruptor de presión del filtro del respiradero del
tanque de aceite)
Ayuda Contacto del interruptor de presión B24 del filtro del respiradero del
tanque de aceite cerrado con el motor en OFF.
- Revise el interruptor de presión y los cables.
Fault (Falla) No. 818: $h: Faulty pressure switch for return oil filter
(821) (Falla en el interruptor de presión del filtro de aceite de retorno)
Ayuda Contacto del interruptor de presión B26 del filtro de aceite de retorno
cerrado con el motor en OFF
- Revise el interruptor de presión y los cables.
176
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS
Fault (Falla) No. 824: $h: Faulty pressure switch for leak oil filter (Falla en el
(827) interruptor de presión del filtro de aceite de fuga)
Ayuda Contacto del interruptor de presión B25 del filtro de aceite fugado está
cerrado con el motor apagado.
- Revise el interruptor de presión y los cables.
Fault (Falla) No. 836: $h: Faulty pressure switch of fan drive oil filter for oil cooler 1
(839) (Falla en el interruptor de presión del filtro de aceite del
propulsor del ventilador del enfriador de aceite 1)
Ayuda Contacto del interruptor de presión B28-1 del filtro del propulsor del
ventilador del enfriador de aceite está cerrado con el motor apagado.
- Revise el interruptor de presión y los cables.
Fault (Falla) No. 842: $h: Hydraulic oil far below operating temperature. Wait for
warm-up phase!
(845)
(Aceite hidráulico muy por debajo de la temperatura de
operación. Espere que pase la fase de calentamiento)
Fault (Falla) No. 848: $h: Faulty monitor channel for hydraulic oil temperature
(851) (Falla en el canal de monitoreo de temperatura del aceite
hidráulico)
Fault (Falla) No. 866: $h: Oil tank breather filter restricted
(869) (Filtro del respiradero del tanque de aceite restringido)
177
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN
Fault (Falla) No. 884: $h: Faulty monitor channel for charge/discharge current (Falla
en el canal de monitoreo de corriente de carga / descarga)
(887)
Ayuda El canal de monitoreo de corriente de carga/descarga indica valores
inadmisibles.
- Revise el convertidor de frecuencia E7 y la derivación R3.
Fault (Falla) No. 890: $h: Fan drive oil filter oil cooler 1 restricted
(893) (Filtro de aceite del propulsor del ventilador del enfriador de
aceite 1 restringido)
Fault (Falla) No. 908: $h: : Batteries are not being charged
(911) (Las baterías no cargan)
178
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS
Fault (Falla) No. 926: $h: Oil temperature of PTO gear 2 too high (Temperatura del
aceite del engranaje 2 del PTO demasiado alta)
(929)
Ayuda - Revise el circuito de enfriamiento del aceite de engranajes.
- Limpie el enfriador de aceite de engranajes.
Fault (Falla) No. 932: $h: Faulty monitor channel for fuel level
(935) (Falla en el canal de monitoreo del nivel de combustible)
Fault (Falla) No. 950: $h: : Oil temperature of PTO gear 1 too high (Temperatura del
(953) aceite del engranaje 1 del PTO demasiado alta)
179
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN
$h: Control pressure X1-1 for the main pumps too high (Presión
Fault (Falla) No. 962:
de control X1-1 de las bombas principales demasiado alta)
(965)
Ayuda - Revise / ajuste la regulación electrónica de las bombas.
- Revise / ajuste la válvula reductora de presión.
Fault (Falla) No. 980: $h: Swing gear house brake OFF (Freno del engranaje de giro
(983) ubicado en la cabina en OFF)
Fault (Falla) No. 986: $h: Travel gear house brake OFF (Freno del engranaje de
(989) marcha ubicado en la cabina en OFF)
Fault (Falla) No. 992: $h: Travel gear house brake ON (Freno del engranaje de
(995) marcha ubicado en la cabina en ON)
Fault (Falla) No. 998: $h: Faulty monitor channel for onboard mains tension (Falla en
(1001) el canal de monitoreo de la tensión de la red de distribución de
abordo)
180
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS
Fault (Falla) No. 1016: $h: Faulty monitor channel for X1-2-pressure
(1019) (Falla en el canal de monitoreo de la presión X1-2)
Fault (Falla) No. 1022: $h: Control pressure X1-2 for the main pumps too high (Presión
de control X1-2 de las bombas principales demasiado alta)
(1025)
Ayuda - Revise / ajuste la regulación electrónica de bombas
- Revise / ajuste la válvula reductora de presión.
Fault (Falla) No. 1028: $h: Central lube system grease container empty (Contenedor de
grasa del sistema de lubricación central vacío)
(1031)
Ayuda El sensor del mensaje B108 “contenedor de grasa vacío” ha
respondido
- Reemplace o llene el contenedor de grasa.
Fault (Falla) No. 1046: $h: Swing ring gear lube system grease container empty
(1049) (Contenedor de grasa del sistema de lubricación del engranaje
anular del giro vacío)
181
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN
Fault (Falla) No. 1052: $h: Swing ring gear lube system failure (Falla en el sistema
(1055) de lub. del engranaje anular de giro)
Fault (Falla) No. 1058: $h: Swing ring gear lube system failure (Falla en el sistema
(1061) de lub. del engranaje anular de giro)
Fault (Falla) No. 1064: $h: Faulty pressure switch of gear oil filter for PTO gear 2
(1067) (Falla en el interruptor de presión del filtro de aceite de
engranajes del engranaje 2 del PTO)
$h: Faulty pressure switch of fan drive oil filter for oil cooler 2
Fault (Falla) No. 1070:
(Falla en el interruptor de presión del filtro de aceite del
(1073) propulsor del ventilador del enfriador de aceite 2)
Ayuda Contacto del interruptor de presión B28-2 del filtro del propulsor del
ventilador del enfriador está cerrado con el motor en OFF
- Revise el interruptor de presión y los cables conectados
Fault (Falla) No. 1076: $h: Faulty pressure switch of fan drive oil filter for coolant
radiator 1 (Falla en el interruptor de presión del filtro de aceite
(1079)
del propulsor del ventilador del radiador 1 del enfriador)
Ayuda Contacto del interruptor de presión B21-1 del filtro del propulsor del
ventilador del radiador cerrado con el motor en OFF
- Revise el interruptor de presión y los cables conectados
Fault (Falla) No. 1082: $h: Faulty pressure switch of fan drive oil filter for coolant
(1085) radiator 2 (Falla en el interruptor de presión del filtro de aceite
del propulsor del ventilador del radiador 2 del enfriador)
Ayuda Contacto del interruptor de presión B21-1 del filtro del propulsor del
ventilador del radiador cerrado con el motor en OFF
- Revise el interruptor de presión y los cables conectados
182
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS
Fault (Falla) No. 1094: $h: PTO gear 2 oil filter restricted
(1097) (Filtro de aceite de engranaje 2 del PTO restringido)
Fault (Falla) No. 1100: $h: Fan drive oil filter for oil cooler 2 restricted
(1103) (Filtro de aceite del propulsor del ventilador del enfriador de
aceite 2 restringido)
Fault (Falla) No. 1118: $h: Electric pilot control system failure
(1121) (Falla en el sistema de control piloto eléctrico)
Fault (Falla) No. 1130: $h: Faulty pressure switch for lubrication of PTO gear 2
(1133) (Falla en el interruptor de presión de la lubricación del
engranaje 2 del PTO)
Fault (Falla) No. 1136: $h: Lubrication system failure of PTO gear 1
(1139) (Falla en el sistema de lubricación del engranaje 1 del PTO)
183
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN
Fault (Falla) No. 1142: $h: Lubrication system failure of PTO gear 2
(1145) (Falla en el sistema de lubricación del engranaje 21 del PTO)
Fault (Falla) No. 1148: $h: Pump back-up pressure X4-1 failure
(1151) (Falla en la presión de soporte de bomba X4-1)
Fault (Falla) No. 1154: $h: Pump back-up pressure X4-2 failure
(1157) (Falla en la presión de soporte de bomba X4-2)
Fault (Falla) No. 1178: $h: Faulty pressure switch for air cleaner of engine 1
(1181) (Falla en el interruptor de presión del filtro de aire del motor 1)
184
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS
Fault (Falla) No. 1190: $h: Faulty monitor channel for X1-1-pressure
(1193) (Falla en el canal de monitoreo de la presión X1-1)
Fault (Falla) No. 1196: $h: Faulty monitor channel for X2-pressure
(1199) (Falla en el canal de monitoreo de la presión X2)
Fault (Falla) No. 1202: $h: Coolant temperature of engine 2 too high
(1205) Pumps at half power
(Temperatura del refrigerante del motor 2 demasiado alta
Bombas a media potencia)
Ayuda Mensaje a través del sensor B14-2. El motor trabaja con carga
reducida durante un período de enfriamiento
Fault (Falla) No. 1208: $h: Engine control module 1 reports light failure
(1211) (Módulo de control del motor 1 reporta falla menor)
Fault (Falla) No. 1220: $h: Engine control module 1 reports serious failure
(1223) (Módulo de control del motor 1 reporta falla grave)
Fault (Falla) No. 1226: $h: Engine control module 2 reports serious failure
(1229) (Módulo de control del motor 2 reporta falla grave)
185
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN
Fault (Falla) No. 1232: $h: Shutdown through emergency stop switch S36
(1235) (Apagado por el interruptor de parada de emergencia S36)
Fault (Falla) No. 1238: $h: Shutdown through maintenance safety switch S58
(1241) (Apagado por el interruptor de seguridad de mantenimiento S58)
Fault (Falla) No. 1256: $h: Faulty switch hydraulic oil level or lack of hydraulic oil
(1259) (falla en el interruptor de nivel de aceite hidráulico o falta de
aceite hidráulico)
$h: Faulty monitor channel for level swing ring gear lube
Fault (Falla) No. 1268: system
(1271) (Falla en el canal de monitoreo de nivel del sistema de
lubricación del engranaje anular de giro)
186
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN
Fault (Falla) No. 1280: $h: Shutdown through emergency stop switch S33C
(1283) (Apagado por interruptor de parada de emergencia S33C)
Fault (Falla) No. 1286: $h: Engine 1 shifted to low idle. Oil pressure too low
(1289) (Motor 1 pasó a reposo mínimo. Presión de aceite demasiado
baja)
Fault (Falla) No. 1292: $h: Engine 1 shifted to low idle. Coolant pressure too low
(1295) (Motor 1 pasó a reposo mínimo. Presión del refrigerante
demasiado baja)
Fault (Falla) No. 1304: $h: Engine 2 shifted to low idle. Coolant pressure too low
(1307) (Motor 2 pasó a reposo mínimo. Presión del refrigerante
demasiado baja)
187
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN
GRUPO 4
Los textos de los mensajes informativos de las páginas de mensajes
No. 1320 - 1535 no se almacenan
Información No. 1328: # No clearance for starting, shift engines to low idle speed
(1329)
(no hay aprobación para arranque, pase los motores a
reposo mínimo)
Información No. 1330: # Starter motor not engaged, engine already running
(1331)
(motor de arranque no engranado, motor en marcha)
188
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN
189
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS
Información No. 1342: # Engine shutdown has been actuated from ground man.
(1343)
(# Motores apagados por hombre en tierra)
Información No. 1354: # Pilot control switched OFF. Service arm actuated.
(1356)
(# Control piloto en OFF. Brazo de servicio activado.)
Información No. 1366: # Emergency shut-down switch S36 in the cab was actuated.
(1368) Unlock before restarting.
(Interruptor de parada de emergencia S36 ubicado en la
cabina está activado. Desasegure antes de reiniciar)
190
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN
Información No. 1370: # Maintenance safety switch S58 in the power house was actuated.
(1372) Unlock before restarting
(Interruptor de seguridad de mantenimiento S58 ubicado en la central
eléctrica activado. Desasegure antes de reiniciar)
Información No. 1378: # Swing ring gear lube system grease container on reserve. Replace
(1380) or fill grease container.
(Depósito de grasa del sistema de lubricación del engranaje anular
de giro en reserva. Reemplace o llene con grasa)
Información No. 1390: # Emergency shut-down switch S33A at the radiator door was
(1392) actuated. Unlock before restarting.
(Interruptor de apagado de emergencia S33A ubicado en la puerta
del radiador activado. Desasegure antes de reiniciar)
Información No. 1394: # Emergency shut-down switch S33C in the pump compartment was
(1396) actuated. Unlock before restarting.
(Interruptor de parada de emergencia S33C ubicado en el
compartimiento de bombas activado. Desasegure antes de reiniciar)
192
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS
Información No. 1440: # Remark to Maintenance calls # Anotación sobre los llamados de
(1445) The maintenace calls integrated in mantenimiento
the ECS system are to be performed Los llamados de mantenimiento
according to the Maintenance integrados al ECS se deben efectuar de
Section in the Operation and acuerdo con la Sección de
Maintenance Manual. Mantenimiento del Manual de
The routine visual checks, lubrication Operación y Mantenimiento.
work and engine maintenance are Las revisiones visuales de rutina, el
not called up. Please pay atention to trabajo de lubricación y el
the Service Literature mantenimiento de motores no son
avisados. Preste atención a la
Literatura de Servicio.
193
3.5 OPERACIÓN DE CALEFACCIÓN, VENTILACIÓN Y AIRE ACONDICIONADO OPERACIÓN
194
3.5 OPERACIÓN DE CALEFACCIÓN, VENTILACIÓN Y AIRE ACONDICIONADO OPERACIÓN
Aumenta el valor teórico de temperatura interior en 1 grado por carrera o aumenta la velocidad manual
del ventilador según la indicación.
Reduce el valor teórico de temperatura interior en 1 grado por carrera o reduce la velocidad manual del
ventilador según la indicación.
Muestra la temperatura interior durante 10 segundos. Si se pulsa una segunda vez muestra la
temperatura exterior durante 10 segundos. (opcional)
*) Las siguientes velocidades del ventilador están desactivadas cuando la climatización automática está
conectada:
ventilador de 2 y 3 velocidades: Des.
Ventilador ajustable en forma continua: Des., 1
• Para descongelar el parabrisas, ciérrese la corredera en el zócalo del asiento. Todo el flujo de
aire es dirigido ahora hacia el parabrisas.
• Para dirigir el flujo de aire a sus pies, abra la corredera en el zócalo del asiento.
195
3.5 OPERACIÓN DE CALEFACCIÓN, VENTILACIÓN Y AIRE ACONDICIONADO OPERACIÓN
196
3.5 OPERACIÓN DE CALEFACCIÓN, VENTILACIÓN Y AIRE ACONDICIONADO OPERACIÓN
Testigos luminosos
Función de indicación con “Motor encendido” y controlador activo.
Display
Cuando el equipo está activado, el display muestra la temperatura teórica interior. Al seleccionar
funciones individuales, el display muestra las instrucciones correspondientes durante breves instantes.
El display es oscuro cuando el motor o la unidad de control están desactivados.
Ventilación
Si la unidad está funcionando en el modo de Climatización automática, la velocidad del ventilador es
controlada en base a la temperatura interior.
Sin embargo, los ventiladores pueden conmutarse al modo manual pulsando la tecla de ventilador.
Pulse las teclas “Más” o “Menos” para definir una de las 5 velocidades del ventilador. Los ventiladores
no pueden desconectarse cuando la climatización automática está activada.
Si la climatización automática está desactivada, los ventiladores se paran al desconectarse el control
manual.
Reheat (opcional)
El modo Reheat se utiliza para deshumedecer el aire y desempañar los cristales. Pulse (a) y (b)
simultáneamente para activar Reheat. Calefacción y refrigeración se activan por 3 minutos (parámetro
ajustable). Además, los ventiladores se conmutan a velocidad máxima y se activa la recirculación de
aire. Al finalizar el período preajustado, se conmuta nuevamente al modo de funcionamiento anterior.
Indicación de temperatura
Pulse (a) y (b) simultáneamente para visualizar la temperatura interior, p.ej. ”i22” durante 10 segundos.
Opcionalmente la temperatura exterior (p.ej. ”o 19”) puede visualizarse si se pulsan las teclas otra vez.
Un fallo del sensor se visualiza mediante “I --“ ó “o –“.
197
3.5 OPERACIÓN DE CALEFACCIÓN, VENTILACIÓN Y AIRE ACONDICIONADO OPERACIÓN
198
3.5 OPERACIÓN DE CALEFACCIÓN, VENTILACIÓN Y AIRE ACONDICIONADO OPERACIÓN
Comentario
El calefactor auxiliar de la cabina está ubicado en el compartimento debajo de la escalera que va a la
cabina del operador. La vista A-A muestra la disposición de componentes y el flujo de agua,
combustible y aire.
(3) Unidad de calefactor HYDRONIC 10, consulte el manual HYDRONIC 10 suministrado por
separado para averiguar todas las instrucciones de servicio y mantenimiento. Este manual se
encuentra archivado en el fólder Volumen 2.
Manejo
Para activar el calefactor (3), abra el grifo de cierre de combustible (9). Seleccione la fase deseada de
calefacción con el módulo de control (5) mostrado en la página.
COMENTARIO
El grifo de cierre de combustible (9) debería estar cerrado durante la estación cálida.
199
3.5 OPERACIÓN DE CALEFACCIÓN, VENTILACIÓN Y AIRE ACONDICIONADO OPERACIÓN
200
OPERACIÓN 3.6 COMPARTIMIENTO DE MÁQUINAS
(1) Cadenas para apagar los motores desde tierra (equipo especial).Cuando
se hala una de las cadenas (1) para apagar los dos motores por
emergencia, el operador es informado a través de los siguientes mensajes
que aparecen en la pantalla del ECS:
" # Engine shut down has been actuated from ground man" (Motor apagado
por hombre en tierra)
ADVERTENCIA
NOTA
• Para reiniciar los motores, primero pulse el botón de
liberación (B). Si el interruptor no trae botón (B), pulse el
botón (A) y luego encienda normalmente los motores desde
el panel de control de la cabina del operador. Los motores
no arrancarán si el botón (A) está hundido.
201
OPERACIÓN 3.6 COMPARTIMIENTO DE MÁQUINAS
202
OPERACIÓN 3.6 COMPARTIMIENTO DE MÁQUINAS
ATENCIÓN
(8) Puerta de acceso a la varilla de control de nivel de aceite del motor delantero
ANOTACIÓN
Asegúrese que todas las puertas del compartimiento de máquinas estén bien cerradas antes de
arrancar los motores.
203
3.6 COMPARTIMIENTO DE MÁQUINAS OPERACIÓN
204
OPERACIÓN 3.6 COMPARTIMIENTO DE MÁQUINAS
(3) Filtro del aceite de presión del motor hidráulico del ventilador del
radiador del enfriador del motor trasero “1”. Restricción del filtro
monitoreado por el interruptor de presión diferencial B21-1.
(4) Filtro del aceite de presión del aceite de lubricación del engranaje del
distribuidor de bombas del PTO “1”. Restricción del filtro monitoreado por
el interruptor de presión diferencial B27-1.
(5) Filtro del aceite de presión del motor del ventilador del enfriador de
aceite hidráulico "1". Restricción del filtro monitoreado por el interruptor
de presión diferencial B28-1.
(6) Filtro del aceite de presión del circuito de aceite de control piloto y de
bombas. Restricción del filtro monitoreado por el interruptor de presión
diferencial B22.
(7) Filtro del aceite de presión del motor hidráulico del propulsor del
ventilador del radiador del enfriador del motor delantero "2". Restricción
del filtro monitoreado por el interruptor de presión diferencial B21-2.
(8) Filtro del aceite de presión del aceite de lubricación del engranaje del
distribuidor de bombas del PTO “2”. Restricción del filtro monitoreado por
el interruptor de presión diferencial B27-2.
(9) Filtro del aceite de presión del motor del propulsor del ventilador del
enfriador de aceite hidráulico "2". Restricción del filtro monitoreado por el
interruptor de presión diferencial B28-2.
205
3.7 EQUIPO ELÉCTRICO DE LA BASE DE LA CABINA OPERACIÓN
206
OPERACIÓN 3.7 EQUIPO ELÉCTRICO DE LA BASE DE LA CABINA
COMENTARIO
En las palas equipadas con sistemas eléctricos de precalentamiento existen componentes adicionales
en la base de la cabina. Consulte la página 217 para más información.
ADVERTENCIA
• Todos los cables de la red de a bordo de 24 V (CD) son de color azul. Todos los demás
colores de cable indican una tensión superior.
NO se deben tocar esos cables y sus terminales y componentes conectados. Siempre se
debe contactar a electricistas autorizados que tengan el permiso de trabajar con
sistemas de tensión media y alta.
(1) Puerta de base de cabina. Manténgase cerrada con llave. Sólo está
permitido el acceso a personal autorizado.
207
3.7 EQUIPO ELÉCTRICO DE LA BASE DE LA CABINA OPERACIÓN
208
OPERACIÓN 3.7 EQUIPO ELÉCTRICO DE LA BASE DE LA CABINA
NOTA
Este interruptor no puede contrarrestar apagados iniciados
por la máquina.
PRECAUCIÓN
(H97.1) Lámpara que emite los códigos de diagnóstico de falla del sistema
Centry del motor 1.
(H97.2) Lámpara que emite los códigos de diagnóstico de falla del sistema
Centry del motor 2.
209
3.7 EQUIPO ELÉCTRICO DE LA BASE DE LA CABINA OPERACIÓN
210
OPERACIÓN 3.7 EQUIPO ELÉCTRICO DE LA BASE DE LA CABINA
PRECAUCIÓN
NOTA
Verifique que el interruptor (S155) esté en posición "0" tan pronto como
termine los procedimientos de prueba y ajuste del sistema hidráulico.
ANOTACIÓN
Si las luces indicadoras (H143.1 y H143.2) están en OFF con los motores en
marcha, hay una falla en los sistemas de reserva. Solicite al personal de
servicio autorizado que revise y repare los sistemas.
211
3.7 EQUIPO ELÉCTRICO DE LA BASE DE LA CABINA OPERACIÓN
212
OPERACIÓN 3.7 EQUIPO ELÉCTRICO DE LA BASE DE LA CABINA
El sistema ECS está equipado con una indicación de emergencia que funciona
con LEDs en el Controlador Lógico Programable ”PLC” (E6), ilust. Z 21753.
NOTA
El LED “H31” monitorea los seis filtros de alta presión. La
página 203 describe los códigos de diagnóstico que emite el
LED ”H31”.
H32 *)
Presión del refrigerante H33
Temperatura del refrigerante H34
H35 *)
Presión del aceite de motor H36
Encendido de los dos motores bloqueados, motor respectivo H37
apagado debido a que válvula de cierre (de compuerta) principal
del tanque hidráulico está cerrada
Falla en el canal de monitoreo de la temperatura del aceite H38
hidráulico
Nivel de aceite hidráulico demasiado bajo! Detenga los motores H39
Falla en el canal de monitoreo de la velocidad del motor H112
Interruptor de apagado de emergencia activado H116
Apagado del motor por hombre en tierra H135
ANOTACIÓN
213
3.7 EQUIPO ELÉCTRICO DE LA BASE DE LA CABINA OPERACIÓN
214
OPERACIÓN 3.7 EQUIPO ELÉCTRICO DE LA BASE DE LA CABINA
El LED “H31”, ilust. Z 21753, monitorea los seis filtros de alta presión.
Si se presenta una falla en un filtro de alta presión, el LED “H31” comenzará a
destellar un código de diagnóstico para identificar el filtro que está fallando. Si se
emite señal de falla de más de un filtro al mismo tiempo, el LED siempre mostrará
el código de diagnóstico de ese filtro con el número más bajo.
Código HPF #1 1 1 1 1
0.5s 2s
Código HPF #2 1 2 1 2 1 2
0.5s 0.5s 0.5s 2s
Código HPF #3 1 2 3 1 2 3 1
0.5s 0.5s 0.5s 0.5s 0.5s 2s
Código HPF #4 1 2 3 4 1 2 3 4
0.5s 0.5s 0.5s 0.5s 0.5s 0.5s 0.5s 2s
Código HPF #5 1 2 3 4 5 1 2 3 4
0.5s 0.5s 0.5s 0.5s 0.5s 0.5s 0.5s 0.5s 0.5s 2s
Código HPF #6 1 2 3 4 5 6 1 2 3
0.5s 0.5s 0.5s 0.5s 0.5s 0.5s 0.5s 0.5s 0.5s 0.5s 0.5s 2s
Ejemplo:
Código de identificación del filtro de alta presión #4:
215
3.7 EQUIPO ELÉCTRICO DE LA BASE DE LA CABINA OPERACIÓN
216
OPERACIÓN 3.7 EQUIPO ELÉCTRICO DE LA BASE DE LA CABINA
ADVERTENCIA
General
ANOTACIÓN
La unidad de calentamiento auxiliar de la base de la cabina y el cargador de
baterías también están conectados a una fuente de energía externa.
217
OPERACIÓN 3.7 EQUIPO ELÉCTRICO DE LA BASE DE LA CABINA
218
OPERACIÓN 3.7 EQUIPO ELÉCTRICO DE LA BASE DE LA CABINA
ADVERTENCIA
Asegúrese de apagar el interruptor principal (2) ilustración Z 25358 y de
desconectar el cable de alimentación de energía antes de trabajar sobre
alguna pieza del sistema de calentamiento.
Utilice el sistema de precalentamiento durante períodos de reposo, p.ej. durante la noche y a bajas
temperaturas ambiente.
El sistema de calentamiento debería ser activado tan pronto se paren los motores. Así el sistema de
calentamiento podrá mantener la temperatura deseada utilizando un mínimo de potencia.
Los sistemas de precalentamiento de aceite hidráulico y refrigerante del motor disponen de cajas de
control adicionales con interruptores de conexión/desconexión separados. Para más información,
consulte las páginas siguientes.
La alimentación del cargador de baterías es suministrada por el grupo electrógeno o por una fuente de
energía externa conectada al enchufe de clavijas 1X2 al lado de la escalera de la cabina. Las baterías
de la pala son cargadas por el cargador de baterías (3). El cargador de baterías se conecta y
desconecta mediante el interruptor principal (5) y el interruptor que se encuentra sobre el panel frontal
del cargador. Para consultar las instrucciones de servicio, véase el Manual de usuario suministrado por
separado denominado Acoplamiento de carga de baterías “MASTERVOLT“ archivado en el fólder
Volumen 2.
219
OPERACIÓN 3.8 SISTEMAS DE PRECALENTAMIENTO PARA ACEITE, REFRIGERANTE Y BATERÍAS
220
OPERACIÓN 3.8 SISTEMAS DE PRECALENTAMIENTO PARA ACEITE, REFRIGERANTE Y BATERÍAS
(1) Calefactor para refrigerante del motor, montado verticalmente dentro del contrapeso.
Para activar el calefactor de refrigerante, coloque el interruptor principal (1Q1) del tablero de
interruptores en la base de la cabina en la posición de conexión (ON). Entonces el calefactor de
refrigerante puede ser conectado con el interruptor (4) del panel de control. La lámpara (5) se enciende
cuando el calefactor de refrigerante está conectado.
Antes de arrancar los motores de la pala, desconecte los calefactores de refrigerante.
COMENTARIO
Para más información acerca del sistema de calentamiento de refrigerante, consúltese el manual
denominado “Sistema de calentamiento de refrigerante” archivado en el fólder Volumen 2.
221
OPERACIÓN 3.8 SISTEMAS DE PRECALENTAMIENTO PARA ACEITE, REFRIGERANTE Y BATERÍAS
222
OPERACIÓN 3.8 SISTEMAS DE PRECALENTAMIENTO PARA ACEITE, REFRIGERANTE Y BATERÍAS
223
OPERACIÓN 3.8 SISTEMAS DE PRECALENTAMIENTO PARA ACEITE, REFRIGERANTE Y BATERÍAS
224
OPERACIÓN 3.8 SISTEMAS DE PRECALENTAMIENTO PARA ACEITE, REFRIGERANTE Y BATERÍAS
225
3.9 REVISIONES PREVIAS AL ENCENDIDO DE LOS MOTORES OPERACIÓN
226
3.9 REVISIONES PREVIAS AL ENCENDIDO DE LOS MOTORES OPERACIÓN
PRECAUCIÓN
(5) Cubiertas del techo del central eléctrica que están encima de las tapas
de presión de los radiadores delantero y
Ronda de Inspección
Revise el nivel de aceite con la Pala estacionada en terreno plano. Revise el nivel
de aceite del depósito de aceite de motor con la varilla de medición (1). Para que
la lectura sea precisa, no mida el nivel de aceite sino hasta que el aceite se haya
sentado en el depósito de aceite después de apagar los motores (unos 5
minutos).
ANOTACIÓN
El nivel de aceite del depósito de aceite puede variar entre las marcas MÍN y MÁX
de la varilla de medición (1) dependiendo de la condición de operación del
sistema de reserva en el momento en que se detuvo el motor.
Si hay suficiente aceite en el tanque de reserva y el sistema de reserva funciona
apropiadamente, no hay necesidad de llenar el depósito de aceite de motor
aunque la varilla de medición (1) indique MÍN. Si el nivel de aceite está por debajo
de la marca MÍN, se deben tomar medidas correctivas. Llene el tanque de reserva
de aceite y revise el sistema de reserva. La función de cada sistema de reserva
es monitoreada por una luz indicadora ubicada en el tablero de distribución "X2"
de la base de la cabina. Para mayor información consulte la Sección "TABLERO
DE INTERRUPTORES (X2) DE LA BASE DE LA CABINA".
227
3.9 REVISIONES PREVIAS AL ENCENDIDO DE LOS MOTORES OPERACIÓN
228
3.9 REVISIONES PREVIAS AL ENCENDIDO DE LOS MOTORES OPERACIÓN
ADVERTENCIA
ANOTACIÓN
Consulte la composición correcta del refrigerante en el Manual del Motor.
ADVERTENCIA
229
3.9 REVISIONES PREVIAS AL ENCENDIDO DE LOS MOTORES OPERACIÓN
230
3.9 REVISIONES PREVIAS AL ENCENDIDO DE LOS MOTORES OPERACIÓN
Información general
PRECAUCIÓN
231
3.10 ENCENDIDO DE LOS MOTORES OPERACIÓN
232
3.10 ENCENDIDO DE LOS MOTORES OPERACIÓN
NOTA
• Antes de comenzar, lea el Manual de Operación de los Motores.
Observe las instrucciones de encendido de los motores.
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
(4) Interruptor selector de velocidad del motor. Reposo mínimo – Reposo máximo
(8) Interruptor rotatorio – motor trasero 1 encendido piloto, ayuda para arranque en frío
(9) Interruptor rotatorio - encendido motor delantero 2
(11) Interruptor rotatorio – motor delantero 2 encendido piloto, ayuda para arranque en frío
(12) Botón percutor – apagado de emergencia del motor y corte del sistema de control piloto
233
3.10 ENCENDIDO DE LOS MOTORES OPERACIÓN
234
3.10 ENCENDIDO DE LOS MOTORES OPERACIÓN
ANOTACIÓN
Encienda los motores uno después del otro, por ejemplo, primero el motor trasero (1)
y después el delantero (2). Los dos motores se encienden de la misma forma.
1. Inserte las llaves del interruptor principal de la batería y gírelas a la
posición de operación.
ANOTACIÓN
Arranque los motores con la palanca de bloqueo de seguridad (13)
(ilustración Z 25959) colocada completamente hacia atrás en posición
bloqueada. Cuando los motores estén funcionando, desplace dicha
palanca completamente hacia adelante a la posición LIBRE.
2. Inserte la llave en el interruptor (1), ilustración Z 25492 y gírela a la
posición de operación. La alarma (2) debe dar una señal de prueba
acústica. Si la alarma no funciona, debe tomar medidas correctivas.
3. Observe la pantalla del ECS (3). Normalmente aparece la pantalla
básica (3). Si aparece un mensaje de FALLA o INFORMATIVO, proceda
de acuerdo con la sección "SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO
Y CONTROL ECS" en la página 88.
4. Ajuste el interruptor de palanca (4) en la posición de reposo mínimo.
5. Toque la bocina de señal (5)
6. Encienda los motores girando los interruptores de arranque (6 y 9)
ANOTACIÓN
Cada máquina está equipada con un sistema de prelubricación que es activado por
el interruptor de arranque (6/9). Al girar y sostener el interruptor en la posición de
arranque, éste envía corriente a la solenoide de arranque de prelubricación, la cual
prelubrica el motor. Este temporizador de solenoide evita que la corriente llegue al
motor de arranque convencional antes de que se haya alcanzado una presión de
aceite de 17 kPa (2.5 psi) en la ranura de la leva. Después de tres segundos, la
corriente pasa a los motores de arranque para girar el motor.
PRECAUCIÓN
Use la ayuda del arranque en frío sólo durante el encendido y con el motor frío.
ANOTACIÓN
Nunca opere el arranque más de 30 segundos por vez para evitar que se dañe. Si
el motor no arranca dentro de los primeros 30 segundos, espere 2 minutos y
vuelva a intentarlo.
8. Tan pronto los motores arranquen, revise la pantalla (3) para ver si hay
mensajes.
235
3.10 ENCENDIDO DE LOS MOTORES OPERACIÓN
236
3.10 ENCENDIDO DE LOS MOTORES OPERACIÓN
El Sistema ECS monitorea las funciones de la Pala y suministra información sobre los datos
operacionales apropiados.
Si aparece un mensaje de FALLA en la pantalla (3), la señal acústica de advertencia (2) suena
simultáneamente durante 1 segundo aproximadamente. En este caso proceda de acuerdo con las
instrucciones del Sistema ECS contenidas en la página 88.
La alarma (2) suena continuamente cuando el nivel de aceite hidráulico está muy bajo. En este caso,
detenga los motores y ubique y corrija la causa inmediatamente. Llene el tanque de aceite hidráulico
hasta el nivel correcto.
ANOTACIÓN
NO deje que los motores marchen en vacío durante períodos excesivamente largos. Los
períodos prolongados de marcha en vacío (de más de 10 minutos) pueden dañar el motor, ya que
la temperatura de la cámara de combustión desciende a un valor tan bajo que impide que el
combustible se queme completamente. Esto hará que los orificios de pulverización de los
inyectores y los anillos de pistón queden obstruidos con carbón, con lo que las válvulas podrían
quedar atascadas.
Si un motor falla durante el trabajo, la pala puede seguir funcionando con el segundo motor como
medida de emergencia, p.ej. para desplazarla fuera del área de peligro.
PRECAUCIÓN
Nunca permita que los motores giren con las baterías desconectadas. Esto daña el alternador.
237
3.10 ENCENDIDO DE LOS MOTORES OPERACIÓN
238
3.10 ENCENDIDO DE LOS MOTORES OPERACIÓN
PRECAUCIÓN
Tan pronto haya pasado la emergencia, apague la unidad. Corrija la falla que
ocasionó el apagado y vuelva a ajustar el interruptor de derivación DE
emergencia.
ANOTACIÓN
Cuando se presenta una falla en el voltaje de las baterías, los datos operacionales
(viscosidad del aceite, ajuste de los temporizadores, etc.) almacenados en el
Control Lógico Programable (PLC) se pueden perder y se deben volver a ingresar
cuando se restablezca el voltaje de batería.
239
3.10 ENCENDIDO DE LOS MOTORES OPERACIÓN
240
3.10 ENCENDIDO DE LOS MOTORES OPERACIÓN
Fault (Falla) No. 842: Hydraulic oil far below operating temp.
(Aceite hidráulico muy por debajo de la temperatura de
operación)
Wait for warm-up phase!
(Espere que pase la fase de calentamiento!)
La Pala está equipada con un “circuito de control de ½ Qmáx para aceite frío”
que limita el caudal de aceite de las bombas principales a un 50%
aproximadamente si el aceite no ha alcanzado la temperatura mínima de
operación indicada en la columna 2 del Cuadro de Viscosidades y Temperaturas,
página 242.
Las bombas pasan a posición de caudal máximo y el mensaje desaparece cuando
el aceite hidráulico ha llegado a la temperatura mínima de operación.
241
3.10 ENCENDIDO DE LOS MOTORES OPERACIÓN
ANOTACIÓN
Las temperaturas de arranque y operación indicadas en el cuadro anterior
dependen del grado de viscosidad del aceite usado en el sistema.
Consulte la viscosidad del aceite que viene de la fábrica en la calcomanía.
Por ejemplo:
2. Temperatura de operación:
mín. + 8° C
máx. + 55° C; véase la columna “2”
242
OPERACIÓN 3.11 DESPLAZAMIENTO DE LA PALA
NOTA
243
3.11 DESPLAZAMIENTO DE LA PALA OPERACIÓN
ADVERTENCIA
NO REDUZCA la velocidad de los motores para frenar. Esto daña los motores y
engranajes de marcha.
244
3.11 DESPLAZAMIENTO DE LA PALA OPERACIÓN
ADVERTENCIA
NOTA
FRENO DE ESTACIONAMIENTO
(Equipo especial)
245
3.11 DESPLAZAMIENTO DE LA PALA OPERACIÓN
• Siempre que sea posible, maneje la Pala con la rueda dentada trasera atrás y
en el sentido del desplazamiento.
• Verifique si hay suficiente espacio libre y pida a alguien que observe mientras
pasa.
• Preste atención a las líneas de alto voltaje. Cuando pase por terrenos
irregulares, observe el movimiento de la pluma.
• Para evitar daños a los rodillos y eslabones de las cadenas, nunca pase el
bastidor por zanjas o canales.
246
OPERACIÓN 3.12 GIRO Y FRENO DE LA SUPERESTRUCTURA
“N” Neutro
ADVERTENCIA
247
OPERACIÓN 3.12 GIRO Y FRENO DE LA SUPERESTRUCTURA
“N” Neutro
ADVERTENCIA
FRENO DE LA SUPERESTRUCTURA
El movimiento de giro de la superestructura se frena
pasando la palanca de control (1) o (2) (ilustración
Z 21761) a neutro (N).
Este procedimiento se puede acortar presionando el
pedal (3).
PRECAUCIÓN
248
OPERACIÓN 3.12 GIRO Y FRENO DE LA SUPERESTRUCTURA
NOTA
Asegúrese de liberar el freno de estacionamiento antes de hacer girar la
superestructura.
ADVERTENCIA
249
3.13 MANEJO DEL ACOPLAMIENTO OPERACIÓN
NOTA
Las ilustraciones muestran una construcción
típica de puesto de control y acoplamiento de
trabajo.
Sin embargo, la operación y los movimientos de
trabajo que se ilustran aplican a esta máquina.
RETROEXCAVADORA
C Llenado cucharón
(vuelta hacia atrás)
D Vaciado cucharón
(vuelta hacia adelante)
PALA FRONTAL
Palanca de control Izq. (1) Palanca de
control Der. (2)
C Llenado cucharón
(vuelta hacia atrás)
D Vaciado cucharón
(vuelta hacia adelante)
NOTA
El acoplamiento de trabajo también se puede bajar con
el motor apagado. Si por ejemplo el motor se detiene y
el acoplamiento está arriba, éste se puede bajar
pasando la palanca de control (2) a la posición (A). Un
acumulador de presión del circuito de presión piloto
suministra la presión necesaria para mover las bobinas
de las válvulas de control principales. Después de
detener el motor, alivie la presión del sistema hidráulico.
250
OPERACIÓN 3.13 MANEJO DEL ACOPLAMIENTO
NOTA
Las ilustraciones muestran una construcción típica
de puesto de control y acoplamiento de trabajo.
Sin embargo, la operación y los movimientos de
trabajo que se ilustran aplican a esta máquina.
RETROEXCAVADORA
C Llenado cucharón
(vuelta hacia atrás)
D Vaciado cucharón
(vuelta hacia adelante)
PALA FRONTAL)
Palanca de control Izq. (1) Palanca de control Der. (2)
C Llenado cucharón
(vuelta hacia atrás)
D Vaciado cucharón
(vuelta hacia adelante)
NOTA
El acoplamiento de trabajo también se puede bajar con el
motor apagado. Si por ejemplo el motor se detiene y el
acoplamiento está arriba, éste se puede bajar pasando la
palanca de control (1) a la posición (A). Un acumulador de
presión del circuito de presión piloto suministra la presión
necesaria para mover las bobinas de las válvulas de
control principales. Después de detener el motor, alivie la
presión del sistema hidráulico.
251
3.13 MANEJO DEL ACOPLAMIENTO OPERACIÓN
NOTA
Las ilustraciones muestran una construcción
típica de puesto de trabajo y acoplamiento de
trabajo.
Sin embargo, la operación y los movimientos de
trabajo que se ilustran aplican a esta máquina.
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN
252
OPERACIÓN 3.13 MANEJO DEL ACOPLAMIENTO
ADVERTENCIA
253
3.13 MANEJO DEL ACOPLAMIENTO OPERACIÓN
NOTA
Se suministrará más información sobre los
dispositivos de seguridad para la operación con bola
de demolición a solicitud.
254
OPERACIÓN 3.13 MANEJO DEL ACOPLAMIENTO
255
OPERACIÓN 3.13 MANEJO DEL ACOPLAMIENTO
NOTA
La ilustración muestra una Pala típica.
Los movimientos indicados en la ilustración se controlan:
• en el sistema de control KMG, con la palanca izquierda
• en el sistema de control EURO, con la palanca derecha
256
OPERACIÓN 3.13 MANEJO DEL ACOPLAMIENTO
NOTA
La ilustración muestra un Pala típica.
Los movimientos ilustrados se controlan:
257
3.14 INSTRUCCIONES DE TRABAJO OPERACIÓN
ADVERTENCIA
Por lo tanto, la pala se debe operar de tal forma que su estabilidad siempre esté
garantizada y se evite el peligro de volcarse.
Evite trabajar con las orugas atravesadas en una inclinación, pues esto reduce la
estabilidad y aumenta la tendencia de la pala a rodarse o a volcarse.
• Condiciones del terreno como arena suelta o suelo mojado (se puede
hundir).
• Operación en un declive.
258
OPERACIÓN 3.14 INSTRUCCIONES DE TRABAJO
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN
259
3.14 INSTRUCCIONES DE TRABAJO OPERACIÓN
• Cargue de camiones:
Estacione el camión tan cerca a la Pala como
sea posible.
No gire el acoplamiento sobre cabinas de
camiones que no tengan protección.
Gire el acoplamiento a una altura suficiente por
encima de la plataforma de cargue.
Distribuya el material en la plataforma de
cargue de manera pareja.
No sobrecargue el camión.
260
OPERACIÓN 3.15 ESTACIONAMIENTO DE LA PALA
ADVERTENCIA
NOTA
Use un dispositivo de limpieza apropiado para quitar el
mugre, el barro y los residuos de las cadenas, rodillos,
ruedas de guía y piñones.
261
3.16 APAGADO DE LOS MOTORES OPERACIÓN
262
OPERACIÓN 3.16 APAGADO DE LOS MOTORES
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN
263
3.16 APAGADO DE LOS MOTORES OPERACIÓN
264
OPERACIÓN 3.16 APAGADO DE LOS MOTORES
ADVERTENCIA
NOTA
El acumulador de presión del circuito de aceite de presión piloto también
sirve para bajar el acoplamiento con los motores apagados. Si por ejemplo
los motores se detienen estando el acoplamiento arriba, éste se puede bajar
manipulando la palanca de control respectiva.
265
3.17 OPERACIÓN DEL SISTEMA DE LUBRICACIÓN OPERACIÓN
ANOTACIÓN
El comienzo de un ciclo de lubricación manual se puede retardar hasta 10
minutos si el sistema se encuentra dentro del tiempo de monitoreo de un
ciclo de lubricación automática anterior.
PRECAUCIÓN
266
OPERACIÓN 3.17 OPERACIÓN DEL SISTEMA DE LUBRICACIÓN
PRECAUCIÓN
Véase el capítulo “SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROL ECS" para obtener una
descripción del procedimiento de ajuste.
267
3.17 OPERACIÓN DEL SISTEMA DE LUBRICACIÓN OPERACIÓN
ANOTACIÓN
El inicio de un ciclo de lubricación manual se puede retardar hasta por 10
minutos si el sistema se encuentra en el período de monitoreo de un ciclo de
lubricación automática anterior.
PRECAUCIÓN
268
OPERACIÓN 3.17 OPERACIÓN DEL SISTEMA DE LUBRICACIÓN
PRECAUCIÓN
Véase el capítulo “SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROL ECS" para obtener una
descripción del procedimiento de ajuste.
269
3.18 SISTEMA DE DETECCIÓN Y EXTINCIÓN DE INCENDIOS OPERACIÓN
270
OPERACIÓN 3.18 SISTEMA DE DETECCIÓN Y EXTINCIÓN DE INCENDIOS
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
271
3.18 SISTEMA DE DETECCIÓN Y EXTINCIÓN DE INCENDIOS OPERACIÓN
272
OPERACIÓN 3.18 SISTEMA DE DETECCIÓN Y EXTINCIÓN DE INCENDIOS
La alarma de alerta máxima (8), ilustración Z 21619, suena durante unos 15 segundos
antes de que el sistema de extinción de incendios descargue en caso de operación
automática del sistema. Actúe según las circunstancias y aplicando las normas de
seguridad. Evacue el área para reducir el riesgo de lesiones por quemadura.
La válvula solenoide que cierra el paso del combustible a los motores se acciona con
el interruptor de presión (9) (ilustración Z 21619).
OPERACIÓN MANUAL
Se activa con el botón percutor (2) que está en la cabina del operador o
con el botón percutor de los interruptores (6) de la puerta del radiador y
(7) de la puerta trasera de la central eléctrica.
ADVERTENCIA
NOTA
Para activar el sistema manualmente con los interruptores (4, 6 o 7), hale el
anillo (3) y accione el botón (2).
OPERACIÓN AUTOMÁTICA
Funciona a través de los cables de detección que pasan por los compartimientos
de los motores y de las bombas hidráulicas.
273
3.18 SISTEMA DE DETECCIÓN Y EXTINCIÓN DE INCENDIOS OPERACIÓN
274
OPERACIÓN 3.18 SISTEMA DE DETECCIÓN Y EXTINCIÓN DE INCENDIOS
ADVERTENCIA
En caso de incendio
• Combata el fuego.
PRECAUCIÓN
Para que la protección sea permanente, el Sistema de Detección y Operación y el Sistema de
Extinción de incendios deben ser recargados por el Personal de Servicio autorizado
inmediatamente después de la operación.
275
3.18 SISTEMA DE DETECCIÓN Y EXTINCIÓN DE INCENDIOS OPERACIÓN
276
OPERACIÓN 3.18 SISTEMA DE DETECCIÓN Y EXTINCIÓN DE INCENDIOS
ANOTACIÓN
Los 14 tanques de agente extintor con sus cartuchos de gas están ubicados sobre
la baranda trasera del techo de la central eléctrica.
ANOTACIÓN
Verifique que el tanque de agente extintor (1) y los cartuchos de gas (15) estén en
buenas condiciones y bien instalados.
Revise el nivel de llenado del tanque de agente extintor (1) de acuerdo con las
instrucciones que están en el Manual de Inspección y Mantenimiento independiente
"A-101 SISTEMA DE EXTINCIÓN DE INCENDIOS DEL VEHÍCULO".
277
3.19 TRANSFER PUMP FOR HYDRAULIC OIL OPERACIÓN
278
OPERACIÓN 3.19 SISTEMA CENTRAL DE RELLENADO
(11) Rueda de mano de la válvula principal de cierre entre el tanque de aceite de succión y el tanque
principal de aceite
Para ABRIR la válvula, gírese la rueda de mano (11) hasta el tope a la izquierda.
Para CERRAR la válvula, gírese la rueda de mano (11) hasta el tope a la derecha.
Un interruptor de acercamiento ubicado en el engranaje angular de la válvula de cierre controla la
posición de la válvula. Si la válvula no está completamente abierta se visualizará un mensaje
correspondiente en la pantalla del sistema ECS en la cabina del operador.
PRECAUCIÓN
Antes de arrancar los motores, verifíquese que la válvula de cierre está completamente
abierta girando la rueda de mano (11) hasta el tope a la izquierda.
(13) Tubo colector de aceite de retorno frente a las válvulas de control principales
279
3.19 SISTEMA CENTRAL DE RELLENADO OPERACIÓN
280
OPERACIÓN 3.19 SISTEMA CENTRAL DE RELLENADO
A - Transferencia de aceite del tanque de aceite de succión (12) (ilustración Z25265) al tanque
principal. Necesario para el vaciado del tanque de aceite de succión al cambiar el aceite hidráulico
(el tanque principal será vaciado mediante el conector del brazo de servicio; para más detalles
véase la página 284). Antes de revisar las bombas hidráulicas principales, es recomendable vaciar
parcialmente el tanque de aceite de succión.
B - Transferencia de aceite del tubo colector de aceite de retorno (13) y del tubo de la válvula de
contrapresión (15) al tanque principal. Necesario durante el cambio de aceite hidráulico y antes de
revisar los filtros de alta presión o las válvulas principales de control (sistema de retorno de aceite).
PRECAUCIÓN
Antes de conectar la bomba de transferencia, bájese el acoplamiento de carga hasta el suelo con
la palanca totalmente retraída y el cucharón girado totalmente hacia atrás. Párense los motores.
ANOTACIÓN
Durante fases normales de trabajo, las válvulas (1, 2 y 3) deben permanecer cerradas en posición
-C-.
ADVERTENCIA
Para evitar formaciones de vacío dentro del sistema de succión, ábranse los tornillos de purga de aire
en el puerto de succión de cada bomba hidráulica principal.
6. Estando abierta la válvula principal de cierre (11), el tanque de aceite de succión se llenará con
aceite proveniente del tanque principal. Déjense abiertos los tornillos de purga de aire en los
puertos de succión de las bombas principales, para permitir que el aire escape del tanque de
aceite de succión y de las mangueras.
281
3.19 SISTEMA CENTRAL DE RELLENADO OPERACIÓN
282
OPERACIÓN 3.19 SISTEMA CENTRAL DE RELLENADO
A - Bombeo de aceite del tanque de aceite de succión (12) al tanque principal (continuación)
7. Las mangueras de aspiración y el tanque de aceite de succión están llenos cuando sale aceite
sin burbujas de los orificios de los tornillos de purga de aire en cada bomba principal. Instálense
los tornillos de purga y apriétense con firmeza.
8. Contrólese el nivel de aceite en las carcasas de todas las bombas principales y púrguense las
bombas hidráulicas según se describe en la sección 4 de mantenimiento de la página 495.
9. Contrólese el nivel de aceite dentro del tanque principal. Agréguese aceite hidráulico nuevo
según sea necesario y colóquese el tapón roscado de llenado.
10. Arránquense los motores y déjense correr sin carga para eliminar el aire atrapado del sistema
hidráulico.
PRECAUCIÓN
NO se deben arrancar los motores estando vacío el tanque de aceite de succión.
B - Bombeo de aceite del tubo colector de aceite de retorno (13) y del tubo de la válvula de
contrapresión (15) al tanque principal
2. Airéese la cámara del filtro de aceite de retorno abriendo el tapón roscado de llenado en la
parte superior del tanque principal.
4. Con la mirilla de control, obsérvese el nivel de aceite dentro del tanque principal. En el momento
en que el nivel de aceite permanece constante, se deduce que el tubo colector de aceite de
retorno está vacío. Desconéctese ahora la bomba de transferencia (4) y ciérrese el grifo (2).
7. Con la mirilla de control, obsérvese el nivel de aceite dentro del tanque principal. En el momento
en que el nivel de aceite permanece constante, se deduce que el tubo de la válvula de
contrapresión está vacío. Desconéctese ahora la bomba de transferencia (4) y ciérrese el grifo
(3).
PRECAUCIÓN
NO se arranquen los motores durante los trabajos de mantenimiento.
283
3.20 SISTEMA CENTRAL DE RELLENADO OPERACIÓN
(Equipo especial)
284
OPERACIÓN 3.20 SISTEMA CENTRAL DE RELLENADO
Los siguientes sistemas están conectados al panel receptor (5) del brazo de
servicio (3), (ilustración Z 25495):
• Tanque de combustible
ADVERTENCIA
ANOTACIÓN
Cuando el interruptor habilitador (1) está en ON “1” y/o el brazo de servicio (3) no está
totalmente arriba, el sistema de control piloto está inoperante; es decir, ningún
movimiento de la pala es posible.
285
3.20 SISTEMA CENTRAL DE RELLENADO OPERACIÓN
286
3.20 SISTEMA CENTRAL DE RELLENADO OPERACIÓN
ANOTACIÓN
Para detener el movimiento de bajada del brazo de servicio en cualquier punto,
suelte la cadena (2).
2. Para bajar el brazo de servicio (3) hale la cadena (2) y sosténgala hasta que
el brazo esté totalmente abajo. Para reversar la dirección de movimiento del
brazo de servicio, suelte la cadena (2) para detener el movimiento del brazo
y luego vuelva a halar la cadena (2).
3. Para subir el brazo de servicio hale la cadena (2) y sosténgala hasta que el
brazo esté totalmente arriba.
NOTA
Verifique que el brazo quede totalmente arriba. De lo contrario el sensor de
proximidad del marco guía del brazo no libera el sistema de control piloto.
287
3.20 SISTEMA CENTRAL DE RELLENADO OPERACIÓN
288
3.20 SISTEMA CENTRAL DE RELLENADO OPERACIÓN
ANOTACIÓN
La presión de corte de la boquilla de combustible se debe ajustar a
0,38 bar. Si esta presión es demasiado baja para llenar el tanque de
combustible hasta el nivel correcto, aumente gradualmente la presión
de corte hasta que sea suficiente para llenar hasta el nivel correcto.
La tasa máxima de flujo no debe exceder los 680 litros por minuto
14 Adaptador para llenar el contenedor de grasa del Sistema de
Lubricación Central (CLS). Antes de llenar el contenedor, verifique que
el filtro de grasa de la línea de llenado no esté obstruido. Observe la
luz indicadora (7)
15 Adaptador para llenar el contenedor de grasa del Sistema de
Lubricación del piñón del anillo de giro (SLS). Antes de llenar el
contenedor de grasa verifique que el filtro de grasa que está en la línea
de llenado no esté obstruido. Observe la luz indicadora (8)
16 (Fr.) Motor frontal, (Rr.) Motor trasero. Adaptador para drenaje y
llenado de aceite conectado al depósito de aceite de motor. Observe el
nivel de aceite con el medidor de nivel
289
3.20 SISTEMA CENTRAL DE RELLENADO OPERACIÓN
290
OPERACIÓN 3.20 SISTEMA CENTRAL DE RELLENADO
PRECAUCIÓN
291
3.20 SISTEMA CENTRAL DE RELLENADO OPERACIÓN
292
OPERACIÓN 3.20 SISTEMA CENTRAL DE RELLENADO
NOTA
Si se esperan temperaturas bajo cero, drene el agua de la línea de llenado
abriendo la llave de drenaje. Encienda el calefactor de cabina auxiliar que
funciona independientemente de los motores durante los períodos en que
estos se encuentren apagados para evitar que el agua se congele en el
tanque de agua de la cabina.
ADVERTENCIA
ANOTACIÓN
La línea de desagüe del lavamanos y del tanque de agua nunca debe estar
obstruida. La línea de desagüe va por dentro de la base de la cabina y sale al
exterior por un orificio que está en el piso de la base. El exceso de agua
fluye por esta línea hacia afuera justo por debajo de la base de la cabina.
Procedimiento de rellenado:
ANOTACIÓN
Consulte las especificaciones del lubricante y las capacidades de llenado en
la Sección 4, Mantenimiento.
Las especificaciones de refrigerantes y lubricantes de motor se encuentran
en el Manual de Operación y Mantenimiento de los Motores, Parte 3 de este
fólder.
2. Observe el nivel de fluido / lubricante en las luces indicadoras (7, 12, 14 y 16).
3. Al terminar de llenar, tape los adaptadores con sus tapas protectoras y mueva
hacia atrás el brazo hidráulico de servicio (3) a su posición normal.
PRECAUCIÓN
293
OPERACIÓN 3.20 SISTEMA CENTRAL DE RELLENADO
294
3.21 TRABAJOS EN EL ACOPLAMIENTO DE CARGA OPERACIÓN
(1) Filtro de grasa del sistema de lubricación del piñón anular de giro. Antes de llenar el contenedor
de grasa, verifique que el filtro no esté obstruido. Preste servicio al elemento de filtro de acuerdo
con las instrucciones de la Sección 4, ítem No. 4.8, Mantenimiento.
(2) Contenedor de grasa del sistema de lubricación del piñón anular de giro
(7) Filtro de grasa del sistema de lubricación central. Antes de llenar el contenedor de grasa,
verifique que el filtro no esté obstruido. Preste servicio al elemento de filtro de acuerdo con las
instrucciones de la Sección 4, ítem No. 4.8, Mantenimiento.
Rellene el contenedor de grasa respectivo cuando los mensajes de falla “Central lube system grease
container on reserve” (Contenedor de grasa del sistema central de lub en reserva) o “Swing circle lube
system grease container on reserve” (Contenedor de grasa del sistema de lub del anillo de giro en
reserva) aparezca en el monitor del ECS.
PRECAUCIÓN
Cuando un contenedor de grasa se llena hasta el nivel correcto, la luz indicadora correspondiente
(7 u 8) (ilustración Z 22469) se enciende. Para asegurar una operación adecuada de los sistemas
de lubricación, efectúe un mantenimiento periódico a los filtros de grasa (1 y 7) (ilustración
Z 22879). Remítase a Sección 4, ítem No. 4.8, Mantenimiento.
Se aconseja efectuar una inspección periódica a las bombas de grasa (3 y 9) por lo menos una vez
al año. Al terminar de la operación de llenado, cubra los adaptadores con sus tapas protectoras.
Efectúe una prueba a los sistemas de lubricación accionando los interruptores que están en el
panel de instrumentos.
295
3.21 TRABAJOS EN EL ACOPLAMIENTO DE CARGA OPERACIÓN
ADVERTENCIA
296
OPERACIÓN 3.22 TRANSPORTE E IZAMIENTO DE LA PALA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
297
3.23 PROCEDIMIENTO PARA BAJAR LA PALA DEL CAMIÓN OPERACIÓN
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
NOTA
Seleccione la secuencia de los pasos necesarios para bajar la Pala de acuerdo
con la estabilidad de la misma. Es preciso evitar que la Pala pierda estabilidad
cuando se le quiten los componentes principales.
GENERAL
298
OPERACIÓN 3.24 ALMACENAMIENTO DE LA PALA
NOTA
El siguiente procedimiento incluye equipo especial que quizás no tenga su
máquina.
1. Limpie muy bien la Pala, lubrique todos los puntos de acuerdo con el cuadro
de lubricación. Lleve la máquina a un lugar cubierto o cúbrala con una lona
impermeable. Retraiga todos los cilindros hidráulicos tanto como sea posible.
Cubra con grasa todas las bielas de pistón que sobresalgan.
6. Selle la entrada de aire del motor, la salida del escape, los componentes
eléctricos, la ventilación del tanque de combustible y el respiradero del
depósito de aceite hidráulico para evitar que entren mugre y humedad.
7. Quite las baterías y guárdelas en un lugar frío y seco (de 0 a 10° C) para
minimizar la descarga. Verifique que las baterías estén totalmente cargadas.
No permita que las baterías funcionen con menos de ¾ de la carga total.
9. Pinte las áreas que tengan daños de pintura con pintura de buena calidad.
Engrase todas las superficies maquinadas que no vayan pintadas usando
grasa de buena calidad para evitar el óxido.
299
OPERACIÓN 3.24 ALMACENAMIENTO DE LA PALA
4. Revise el sistema hidráulico y todas las cajas de engranajes para ver si hay
escapes. Si es necesario, llene las unidades con el lubricante especificado.
Pinte las superficies que tengan daños de pintura.
6. Quite las tapas a la entrada de aire del motor, salida del tubo de escape,
componentes eléctricos, ventilación del tanque de combustible y
respiradero depósito de aceite hidráulico.
300
OPERACIÓN 3.24 ALMACENAMIENTO DE LA PALA
301
3.25 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS OPERACIÓN
GENERALIDADES
Los siguientes cuadros contienen una lista de los problemas más comunes que se
encuentran en la operación. Algunas fallas pueden deberse a un manejo u
operación descuidados, mantenimiento inapropiado o uso de aceites lubricantes
que no son los especificados. La columna "Causa Probable" está formulada de tal
manera que implica la respuesta a una falla en particular. Si requiere efectuar
reparaciones que exigen conocimiento de expertos y herramientas especiales,
consulte al personal de servicio autorizado.
3.25.1 MOTOR
302
3.25 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS OPERACIÓN
303
3.25 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS OPERACIÓN
304
4.1 PREFACIO MANTENIMIENTO
4. MANTENIMIENT
305
4.1 PREFACIO MANTENIMIENTO
4.1 PREFACIO
Esta sección contiene las instrucciones para el correcto cuidado y mantenimiento
de su máquina.
NOTA:
Como esta sección contempla equipo y accesorios espaciales, usted puede
encontrar ilustraciones y descripciones que no son aplicables a su máquina.
DEFINICIONES
Punto de servicio
Intervalos de servicio
RECOMENDACIONES GENERALES
ADVERTENCIA
Prevenga el contacto directo de aceite caliente con la piel. El
aceite caliente puede ocasionar lesiones personales.
306
4.2 PRECAUCIONES EN EL MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
• Detenga el motor y mueva todas las palancas de control por sus diferentes
posiciones para aliviar la presión en el sistema hidráulico.
Remítase a la página 262 “Apagado del Motor”, para obtener una
descripción detallada del procedimiento de apagado.
NOTA
Algunas verificaciones y ajustes solo se pueden realizar con el
motor en marcha. Para esos trabajos se necesitan dos personas.
Por lo tanto, los controles no se deben dejar desatendidos,
mientras una persona realiza revisiones y ajustes.
La persona que se encuentra en la silla del operador debe
mantener contacto visual con la otra y deben estar de acuerdo en
las señales de comunicación antes de comenzar el trabajo.
• Alivie toda la presión del sistema hidráulico antes de prestar cualquier servicio
de reparación en el sistema hidráulico.
307
4.2 PRECAUCIONES EN EL MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Cuando utilice una máquina limpiadora de vapor use anteojos protectores ropa protectora. El vapor
caliente puede causar serias lesiones personales.
NOTA
• Para limpiar la excavadora y sus componentes utilice
solamente agua fresca con un contenido de sal inferior al
0,05%.
308
4.3 COMBUSTIBLE Y LUBRICANTES MANTENIMIENTO
Rodillos de cadenas y ruedas locas Shell Omalla HD 220 Todas las estaciones
Engranajes del distribuidor de la bomba Shell Transaxle Oil 75W-90 Todas las estaciones
(Precalentado) Tranself Synthese FE 75W-90 -45 a + 35
Aceite motor SAE 15W-40 API Category CG-4SH Todas las estaciones
Acoples flexibles SAE 15W-40 API Category CG-4SH Todas las estaciones
Remítase a OPERACIÓN DEL
MOTOR Y MANUAL DE
Refrigerante del Motor y combustible
MANTENIMIENTO para obtener las
especificaciones
309
4.3 COMBUSTIBLE Y LUBRICANTES MANTENIMIENTO
NOTA
• *1) NO mezcle aceites hidráulicos LIBRES DE ZINC con aceites
hidráulicos que contengan Zinc.
NO mezcle aceites Hidráulicos Minerales con aceites Hidráulicos
Sintéticos.
La mezcla de estos aceites reduce las propiedades antifricción y la
estabilidad de oxidación del aceite. Los filtros se taparán rápidamente.
• *3) Las carcasas del freno de los engranajes de giro fabricadas por L&S
no tienen compartimiento separado para el aceite, se lubrican como los
frenos de disco, por salpicadura de aceite de la caja de engranajes.
310
4.3 COMBUSTIBLE Y LUBRICANTES MANTENIMIENTO
ANOTACIÓN
El aire acondicionado debe ser rellenado con refrigerante “R134a” sólo
deben hacerlo especialistas de servicio autorizados. NO utilice
refrigerante “R12”: causará serios daños en los componentes del
sistema. El aceite para la lubricación del compresor debe ser
compatible con el refrigerante “R134a”.
311
MANTENIMIENTO 4.4 CAPACIDADES DE LLENADO
312
4.5 COMBUSTIBLE Y LUBRICANTES MANTENIMIENTO
313
MANTENIMIENTO 4.6 PLAN DE LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO
NOTA
El servicio inicial anterior es de vital importancia para una apropiada
operación y una larga vida de servicio de la máquina.
NOTA
314
4.6 PLAN DE LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
315
MANTENIMIENTO 4.6 PLAN DE LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
316
4.6 PLAN DE LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
317
MANTENIMIENTO 4.6 PLAN DE LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO
(*) Los intervalos de tiempo para el cambio de aceite pueden extenderse cuando
el análisis de la muestra presenta un resultado positivo. Cuando se extiende el
intervalo se hace necesario hacer un análisis del aceite después de 1000 horas
de operación.
De todas maneras, se recomienda por lo menos cambiar el aceite hidráulico y los
filtros de succión de malla después de 6000 horas de operación.
NOTA
Las bombas de lubricación para la lubricación del engranaje del distribuidor
de bombas deben ser reemplazadas después de cada 5000 HORAS DE
OPERACIÓN.
318
4.6 PLAN DE LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
Cuadro de lubricación
319
MANTENIMIENTO 4.6 PLAN DE LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO
ANOTACIÓN
Las mangueras consideradas como Partes Crítica de Seguridad deben ser
reemplazadas antes de lo estipulado. Para mayor información véase página 323.
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
• Fugas
320
4.6 PLAN DE LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
De todos modos si estas partes muestran alguna anormalidad antes de cumplir el intervalo de
reemplazo deben ser reparadas o reemplazadas inmediatamente.
Si las mordazas de las mangueras muestran algún deterioro ya sea como una deformación o rajadura
reemplaze las mordazas al mismo tiempo con las mangueras.
Siempre reemplaze los anillos “O” , los empaques y las partes semejantes cuando reemplaze las
mangueras.
321
4.6 PLAN DE LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
No. Partes críticas que deben ser reemplazadas periódicamente Intervalo para el reemplazo
1. Sistema hidráulico
1.1 Mangueras de alta presión
1.1.1 Mangueras localizadas entre los filtros de presión y los
bloques principales de control
1.1.2 Mangueras localizadas entre el múltiple y el tubo colector
del aceite de retorno (líneas secundarias de la válvula de
alivio)
1.1.3 Mangueras localizadas entre el múltiple y los cilindros del
acoplamiento
1.1.4 Mangueras del circuito de giro
1.1.5 Mangueras del circuito de marcha
Cada 6000 horas de operación o
1.2 Acumulador para el circuito de control piloto
cada 2 años, lo que ocurra
primero
2. Sistema de combustible
2.1 Mangueras del suministro de combustible
2.2. Maneras para el retorno de combustible
2.3 Mangueras para el drenaje de combustible
2.4 Mangueras para el rellenado de combustible
2.5 Mangueras para el enfriador de combustible (Si está
equipado con)
322
4.6 PLAN DE LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
323
4.6 PLAN DE LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
324
MANTENIMIENTO 4.6 PLAN DE LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO
Intervalos de servicio
ANOTACIÓN
El nivel de aceite en el depósito de la máquina puede variar entre las marcas MÍN y
MÁX del manómetro (1), dependiendo de las condiciones de operación del sistema
de reserva cuando se ha detenido la máquina.
Con suficiente aceite dentro del tanque de reserva y con el sistema de reserva
trabajando apropiadamente no es necesario rellenar el tanque de aceite de la
máquina inclusive cuando el nivel del aceite marque MÍN en el manómetro (1).
Si el nivel de aceite se encuentra por debajo de la marca MÍN del manómetro, se
debe tomar una acción correctiva. Rellene el tanque de reserva y verifique el
sistema de reserva. La función de la unidad de bombeo (12) es monitoreada por
una luz indicadora localizada en el tablero de interruptores “X2” en la base de la
cabina. Para mayor información consulte la sección “Tablero de interruptores (x2)
de la base de la cabina”.
325
4.6 PLAN DE LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
326
MANTENIMIENTO 4.6 PLAN DE LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO
Cambie los dos cartuchos de filtro de aceite (3) del sitema de reserva.
Cambie los dos cartuchos de filtro de aceite (3) del sitema de reserva.
NOTA
Después de drenar el aceite de motor de los dos tanques de aceite de motor y
de reserva, llene los dos tanques de aceite de motor y de reserva a través del
brazo de servicio para el giro descendente.
Para mayor información consulte la sección “Sistema central de rellenado”
en la página 262.
NO utilice el aceite de los tanques de reserva para llenar el tanque de aceite
de motor después del cambio de aceite.
327
4.6 PLAN DE LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
328
MANTENIMIENTO 4.6 PLAN DE LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO
(12) Unidad de bombeo localizada al lado opuesto de los filtros de aceite (3). La
unidad de bombeo trabaja automáticamente tan pronto como la velocidad del
motor está por encima de las 300 RPM. La unidad de bombeo consiste en un
elemento que bombea el aceite del tanque (13) dentro del depósito del motor. El
segundo elemento de bombeo arrastra aceite desde el depósito del motor y lo
envía de regreso al tanque de reserva cuando el nivel de aceite del depósito
excede el nivel máximo de funcionamiento.
La operación combinada de los elementos de bombeo mantiene un nivel optimo
en el depósito de aceite de motor. El aceite aspirado por el sistema de quemado
Centinel se reemplaza a través del sistema de suministro “Reserve”.
(17) Indicador visual de nivel. Asegúrese de adicionar el aceite de motor a través del
brazo de servicio para el giro descendente antes de que el nivel de aceite llegue
a la marca MÍN en el indicador visual.
(18) Conector para la línea de llenado desde el brazo de servicio de para el giro
descendente
ANOTACIÓN
Preste servicio al Filtro de Aceite del sistema Eliminator de acuerdo con el boletín de
servicio “Filtro Eliminator” archivado en el fólder “Volumen 2”.
329
4.6 PLAN DE LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
330
MANTENIMIENTO 4.6 PLAN DE LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO
ANOTACIÓN
Los filtros de combustible para los motores 1 y 2 están localizados como se
muestra en la figura Z 22880 para su fácil acceso.
(3) Filtros de combustible para el motor trasero 1 montado sobre el paral del
compartimiento de máquinas
NOTA
Realice el mantenimiento a los filtros de combustible de acuerdo con las
instrucciones del Manual de Operación y Mantenimiento del Motor archivado
en el fólder “Volumen 2”
331
4.7 CUANDO SEA NECESARIO MANTENIMIENTO
332
MANTENIMIENTO 4.7 CUANDO SEA NECESARIO
NOTA
Antes de prestar servicio a los elementos de filtro de aire limpie los guardapolvos
de los prefiltros.
ADVERTENCIA
Aire comprimido:
Dirija el aire a través del elemento en dirección opuesta al flujo normal de filtrado.
Mueva la boquilla de aire hacia arriba y hacia abajo mientras rota el elemento.
Mantenga la boquilla alejada del papel plegado por lo menos una pulgada.
Utilice máximo una presión de 100 PSI (6bar) para prevenir un daño en el
elemento
Lavado:
2. Enjuague hasta que el agua salga clara. Presión máxima del agua: 40 PSI
(2.5 bar)
3. Seque al aire o utilice flujo de aire tibio, máx 160° F ( +70° C). No utilice
aire comprimido ni bombillos.
ANOTACIÓN
Antes de instalar los elementos principales (4) revise el indicador de servicio (6)
del elemento de seguridad (7). Si aparece una señal roja, reemplace el elemento
de seguridad (7). Limpie el indicador (6), luego succione por el lado externo del
indicador para reiniciar la señal a verde.
333
4.7 CUANDO SEA NECESARIO MANTENIMIENTO
334
MANTENIMIENTO 4.7 CUANDO SEA NECESARIO
NOTA
• Si el mensaje de falla “Air cleaner element restricted” (Elemento de
filtro de aire se encuentra restringido) aparece nuevamente en la
pantalla del ECS luego de la instalación de un nuevo elemento de filtro
principal, el elemento de filtro de seguridad también se debe
reemplazar.
ADVERTENCIA
335
4.7 CUANDO SEA NECESARIO MANTENIMIENTO
336
MANTENIMIENTO 4.7 CUANDO SEA NECESARIO
Todos los dientes del engranaje circular (3) deben estar completamente cubiertos
con grasa.
NOTA
• Si la máquina está equipada con protección del engranaje circular
(6), retire los protectores (7) para inspeccionar los dientes del anillo
de giro.
337
4.7 CUANDO SEA NECESARIO MANTENIMIENTO
338
MANTENIMIENTO 4.7 CUANDO SEA NECESARIO
Llene los contenedores de grasa del sistema de lubricación central y del sistema de
lubricación del piñón del anillo de giro cuando el mensaje correspondiente “grease
container on reserve” (Contenedor de grasa en reserva) aparezca en la pantalla del
ECS. Asegúrese de que los filtros de grasa de las líneas de llenado no estén
obstruidos. Si es necesario, preste servicio a los filtros de grasa.
(1) Acople en el brazo de servicio para giro descendente que sirve para llenar
el contenedor de grasa (3) del sistema de lubricación del engranaje del
anillo de giro "SLS".
(2) Filtro de grasa del contenedor de grasa del sistema de lubricación del
engranaje de anillo de giro "SLS".
Antes de llenar el contenedor de grasa asegúrese de que el filtro no esté
obstruido.
Preste servicio al elemento de filtro de acuerdo con las instrucciones de la
página 337.
(7) Acople en el brazo de servicio para giro descendente que sirve para llenar
el contenedor de grasa (9) del Sistema de Lubricación Central "CLS"
ANOTACIÓN
Verifique el montaje y la fuerza de apriete (torque) de los tornillos (12) de las partes
delantera y trasera de la carcasa del contenedor de grasa.
339
4.7 CUANDO SEA NECESARIO MANTENIMIENTO
340
MANTENIMIENTO 4.7 CUANDO SEA NECESARIO
NOTA
Inspeccione cuidadosamente los elementos para ver si hay daños. Siempre
instale elementos nuevos si encuentra rupturas u otros daños.
(3) Inspeccione los anillos O (03 y 05) y el anillo de apoyo (04). Reemplace
si es necesario.
(4) Llene la carcasa del filtro hasta la mitad con la grasa especificada
NOTA
Reemplace el elemento (02) después de tres limpiezas o después de 5000 horas
de operación, lo que ocurra primero.
341
4.7 CUANDO SEA NECESARIO MANTENIMIENTO
342
MANTENIMIENTO 4.7 CUANDO SEA NECESARIO
343
4.7 CUANDO SEA NECESARIO MANTENIMIENTO
344
MANTENIMIENTO 4.7 CUANDO SEA NECESARIO
PREVENCIÓN
345
4.8 CADA 10 HORAS DE OPERACIÓN O DIARIAMENTEMANTENIMIENTO
346
MANTENIMIENTO 4.8 CADA 10 HORAS DE OPERACIÓN O DIARIAMENTE
PREVENCIÓN
(1) Acoplamiento de trabajo. Revise la condición general. Verifique si se han perdido o aflojado partes
de aseguramiento.
(2) Cilindros hidráulicos. Revise si los cilindros, líneas hidráulicas y conectores presentan fugas y
daños.
(3) Revise si los dientes del cucharón están montados adecuadamente. Verifique si se han perdido o
aflojado partes de aseguramiento.
Revise la condición del cucharón de carga. Las dos versiones del cucharón, cucharón de vaciado
inferior y cucharón para retroexcavar, están equipadas con un paquete de protección contra el
desgaste como se especifica en el contrato. Estos paquetes protegen la base del cuerpo del
cucharón contra desgaste prematuro. Por lo tanto es importante revisar regularmente la condición
de los elementos de protección contra desgaste. Los elementos de protección desgastados o
dañados deben ser reemplazados rápidamente para prevenir daño en la base del cuerpo del
cucharón.
En caso de que la base del cucharón ya se encuentre debilitada será necesario tomar medidas de
reacondicionamiento. Contacte a su distribuidor Komatsu para obtener ayuda.
(4) Revise si hay fugas en las ruedas guía.
(5) Revise si hay fugas en los rodillos transportadores
(6) Revise si hay fugas en los rodillos de las cadenas
(7) Revise si hay fugas en los propulsores finales.
Revise si hay fugas y daños en las mangueras hidráulicas, líneas de maguera y graseras.
(8) Revise que la lubricación de los dientes del anillo de giro sea la adecuada
(9) Revise la condición, seguridad y aseguramiento de la escalera de acceso
(10) Revise la condición, seguridad y aseguramiento de todos los pasillos, peldaños, barandas y
pasamanos.
(11) Revise la condición y seguridad de la escalera de emergencia
(12) Revise la condición y aseguramiento de los filtros de aire del motor
(13) Revise la condición y aseguramiento de los tubos de escape
347
4.8 CADA 10 HORAS DE OPERACIÓN O DIARIAMENTEMANTENIMIENTO
348
4.8 CADA 10 HORAS DE OPERACIÓN O DIARIAMENTEMANTENIMIENTO
(14) Revise la condición y aseguramiento de los contenedores de grasa del sistema automático de
lubricación
(15) Haga una inspección visual del cuarto de máquinas. Revise el nivel del aceite del motor y del
refrigerante
Revise que la máquina se encuentre en buenas condiciones y segura. Revise se hay fugas de
aceite y combustible. Revise si hay fugas o daños en las mangueras de combustible, líneas de
manguera y en las graseras.
Anclajes de la máquina, revise que se encuentren en buenas condiciones y que estén
correctamente apretados.
Revise el nivel del refrigerante del radiador, revise si hay fugas en el sistema de enfriamiento,
mangueras dañadas y conexiones.
Revise si hay fugas en la carcasa del rodamiento del ventilador del radiador. Revise que se
encuentren correctamente instalados, en buenas condiciones y seguros los protectores y las tapas
protectoras del ventilador.
Revise si hay fugas en el acople flexible entre el motor y el PTO.
Revise la condición y los anclajes del PTO y bombas hidráulicas. Revise si hay fugas o daños en
las mangueras hidráulicas, líneas de manguera y en las graseras.
Revise si hay fugas en la carcasa del rodamiento del enfriador de aceite. Revise que se
encuentren correctamente instalados, en buenas condiciones y seguros los protectores y las tapas
protectoras del ventilador. Revise si hay fugas o daños en las mangueras hidráulicas, líneas de
manguera y en las graseras.
Revise el enfriador de aceite hidráulico for plugged cores
Revise el nivel del aceite hidráulico. Revise si hay fugas, mangueras dañadas y conexiones en el
tanque de reserva de aceite hidráulico.
Revise la condición y aseguramiento de las válvulas de control. Revise si hay fugas o daños en
las mangueras hidráulicas, líneas de manguera y en las graseras.
NOTA
Si encuentra daños, fallas o malas condiciones durante la inspección, tome acciones
correctivas.
349
4.8 CADA 10 HORAS DE OPERACIÓN O DIARIAMENTEMANTENIMIENTO
350
MANTENIMIENTO 4.8 CADA 10 HORAS DE OPERACIÓN O DIARIAMENTE
NOTA
Se encuentran instalados dos tipos de inyectores de grasa: los
“SL1” y los “SL11” Véase la Ilustración (Z 19721).
B Inyectores de la palanca
C Inyectores de la pluma
(6) Pluma
351
4.8 CADA 10 HORAS DE OPERACIÓN O DIARIAMENTEMANTENIMIENTO
352
MANTENIMIENTO 4.8 CADA 10 HORAS DE OPERACIÓN O DIARIAMENTE
NOTA
Si la falla es causada por un defecto en el sistema de lubricación
central, lubrique manualmente las boquillas de grasa (4) después
de retirar la tapa protectora (3)
ACCIONES CORRECTIVAS
o A–
Si ahora el inyector trabaja, es decir, la varilla indicadora (1) se mueve
hacia adentro y hacia afuera, la línea desconectada o el conducto de
grasa en el punto de lubricación está dañado o bloqueado por una
causa externa. Repare si es necesario.
o .B–
Si el inyector no trabaja, es decir, la varilla indicadora (1) no se mueve,
reemplace el inyector.
ANOTACIÓN
Si la falla es causada por un defecto en el sistema de lubricación central,
lubrique manualmente las boquillas de grasa (4) después de retirar la tapa
protectora (3)
353
4.8 CADA 10 HORAS DE OPERACIÓN O DIARIAMENTEMANTENIMIENTO
354
MANTENIMIENTO 4.8 CADA 10 HORAS DE OPERACIÓN O DIARIAMENTE
ANOTACIÓN
Si la máquina viene equipada con anillo protector para el engranaje (9),
retire las tapas de inspección (10) para revisar el anillo del engranaje.
355
4.8 CADA 10 HORAS DE OPERACIÓN O DIARIAMENTEMANTENIMIENTO
356
MANTENIMIENTO 4.8 CADA 10 HORAS DE OPERACIÓN O DIARIAMENTE
(3) Mordazas
(4) Guardapolvos
(5) Boquillas
6. Revise que las partes del montaje del filtro de aire estén bien
apretadas y seguras
NOTA
Cuando se opera la máquina bajo condiciones de polvo excesivo, revise que
las boquillas del prefiltro (5) no estén tapadas. Las boquillas se pueden
destapar con una brocha de fibra rígida.
Nunca limpie las boquillas con aire comprimido sin que los dos elementos,
el primario y el de seguridad, estén instalados en el filtro de aire. No limpie
los tubos con vapor.
357
4.8 CADA 10 HORAS DE OPERACIÓN O DIARIAMENTEMANTENIMIENTO
358
MANTENIMIENTO 4.8 CADA 10 HORAS DE OPERACIÓN O DIARIAMENTE
ADVERTENCIA
El nivel del refrigerante debe estar en la marca más alta del manómetro indicador
de nivel (7). Si es necesario adicione refrigerante.
ANOTACIÓN
Remítase al manual de Operación y Mantenimiento del Motor para conocer la
composición correcta del refrigerante.
359
4.9 CADA 50 HORAS DE OPERACIÓN O SEMANALMENTEMANTENIMIENTO
360
MANTENIMIENTO 4.9 CADA 50 HORAS DE OPERACIÓN O SEMANALMENTE
ANOTACIÓN
La máquina puede venir equipada con engranaje de giro ya sea producido por
“L&S” o por "Siebenhaar". Remítase a la placa de datos de cada carcasa del
engranaje de giro para saber quién es el fabricante..
Engranajes de giro
(A) Posición del manómetro de nivel de aceite para revisar los niveles de aceite
Retire el manómetro de nivel de aceite (4) y límpielo con un trapo. Inserte el manómetro
pero NO lo atornille. Observe el detalle “A”. Retire el manómetro. El nivel del aceite debe
estar en la marca más alta del manómetro (4). Si es necesario, adicione el aceite
especificado para engranajes a través del orificio de llenado (4).
Retire el filtro del respiradero (5). Sóplelo con aire comprimido de adentro hacia afuera y
reinstálelo.
361
4.9 CADA 50 HORAS DE OPERACIÓN O SEMANALMENTEMANTENIMIENTO
362
MANTENIMIENTO 4.9 CADA 50 HORAS DE OPERACIÓN O SEMANALMENTE
(A) Posición del manómetro de nivel de aceite para revisar los niveles de aceite
(5) Conector para drenaje del aceite de la carcasa adaptadora del motor
ANOTACIÓN
La marca más alta del manómetro (8) indica el nivel correcto del aceite en caliente.
La marca inferior indica el nivel correcto del aceite cuando este se encuentra frío.
Con el aceite frío, el nivel del aceite debe estar en la marca más baja del
manómetro (8). Con el aceite caliente, el nivel del aceite debe estar justo debajo de
la marca más alta del manómetro (8). Si es necesario, adicione aceite para motor
SAE 10 o aceite hidráulico HLP 22 o HLP 32 a través del orificio de llenado. No
sobrellene la carcasa del freno, si lo hace se puede dañar el freno debido al
sobrecalentamiento.
Retire el filtro del respiradero (7). Sóplelo con aire comprimido de adentro hacia
afuera y reinstálelo.
363
4.9 CADA 50 HORAS DE OPERACIÓN O SEMANALMENTEMANTENIMIENTO
364
4.9 CADA 50 HORAS DE OPERACIÓN O SEMANALMENTEMANTENIMIENTO
(-A-) Vista del propulsor final derecho. La configuración del propulsor final
izquierdo es idéntica.
(2A) Mamómetro para el nivel del aceite. Para engranajes fabricados por L&S
(2B) Mamómetro para el nivel del aceite. Para engranajes fabricados por ZOLLERRN
(5) Pieza de conexión para tubería del filtro del respiradero. El filtro del
respiradero está ubicado en el interior del bastidor central, véase la
ilustración Z25243 en página 369.
COMENTARIO
Los frenos del engranaje de marcha son frenos de discos múltiples
de tipo seco. NO se debe llenar las carcasas con aceite.
(9) Pieza de conexión para tubería del filtro del respiradero; el filtro del
respiradero está ubicado en el interior del bastidor central, véase la
ilustración Z25243 en página 369. El orificio de la pieza de
conexión (9) se utiliza también como boca de llenado de aceite.
(11)Motores hidráulicos
(16)Pieza de conexión para tubería del filtro del respiradero. El filtro del
respiradero está ubicado en el interior del bastidor central. Véase la
ilustración en página 363.
365
4.9 CADA 50 HORAS DE OPERACIÓN O SEMANALMENTEMANTENIMIENTO
366
MANTENIMIENTO 4.9 CADA 50 HORAS DE OPERACIÓN O SEMANALMENTE
367
4.9 CADA 50 HORAS DE OPERACIÓN O SEMANALMENTEMANTENIMIENTO
368
MANTENIMIENTO 4.9 CADA 50 HORAS DE OPERACIÓN O SEMANALMENTE
(20) Líneas hidráulicas de presión piloto de aceite para liberar los frenos de
estacionamiento
(21) Líneas hidráulicas de presión piloto de aceite para liberar los frenos de
estacionamiento.
Revise si los filtros del respiradero (18 y 19), localizados dentro del bastidor
central, presentan restricciones. Si es necesario, retire los filtros del respiradero,
sóplelos con aire a presión de adentro hacia afuera y vuélvalos a instalar.
369
4.9 CADA 50 HORAS DE OPERACIÓN O SEMANALMENTEMANTENIMIENTO
370
MANTENIMIENTO 4.9 CADA 50 HORAS DE OPERACIÓN O SEMANALMENTE
NOTA
Las revisiones del nivel de aceite en ambos engranajes PTO deben ser
realizadas en intervalos programados. Esto también es aplicable a las
excavadoras equipadas con un sensor de pérdida de aceite. Este sensor no
controla el nivel de aceite, sino que apaga la excavadora si se produce una
pérdida masiva de aceite.
3. Retire el manómetro de nivel y lea el nivel del aceite. El nivel del aceite
debe estar entre las marcas “MIN” y “MAX”. Si es necesario, complete el
nivel a través de la apertura de llenado (2) hasta la marca “MAX”
indicada en el manómetro (1).
NOTA
Si el nivel de aceite está por encima de la marca “MAX”, drene aceite hasta
la marca “MAX”. Demasiado aceite en el engranaje del distribuidor de
bomba hará que éste se airee.
371
4.9 CADA 50 HORAS DE OPERACIÓN O SEMANALMENTEMANTENIMIENTO
372
MANTENIMIENTO 4.9 CADA 50 HORAS DE OPERACIÓN O SEMANALMENTE
3. Retire el manómetro de nivel y lea el nivel del aceite. El nivel del aceite
debe estar entre las marcas “MIN” y “MAX”. Si es necesario, adicione
aceite a través de la apertura de llenado (A) hasta la marca “MAX” del
manómetro (8).
NOTA
Si el aceite comienza a gotear por el respiradero (8), verifique que los sellos
de aceite del eje propulsor de la bomba no estén dañados.
El nivel de aceite debe estar en la marca inferior de la apertura del tapón de nivel
(10). Si es necesario, retire el tapón de llenado con tubo respirador (11) y adicione
aceite para engranajes a través de la apertura de llenado hasta la apertura de
nivel (10).
Vuelva a instalar los tapones (10 y 11) y apriételos.
Si es necesario desmontar la bomba, drene el aceite de la carcasa del eje
propulsor retirando el tapón de drenaje (12). Asegúrese de llenar la carcasa del
eje propulsor hasta la apertura de llenado (10) después de montar la bomba.
NOTA
Si el aceite comienza a gotear a través de uno de los tubos respiradero (11),
el sello de anillo de aceite del eje propulsor de la bomba respectiva debe ser
revisado y reemplazado si es necesario.
373
4.9 CADA 50 HORAS DE OPERACIÓN O SEMANALMENTEMANTENIMIENTO
374
4.9 CADA 50 HORAS DE OPERACIÓN O SEMANALMENTEMANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
375
4.9 CADA 50 HORAS DE OPERACIÓN O SEMANALMENTEMANTENIMIENTO
376
4.10 CADA 250 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
ADVERTENCIA
377
4.10 CADA 250 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE MANTENIMIENTO
378
MANTENIMIENTO 4.10 CADA 250 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE
NOTA
Siempre reemplace el juego completo de correas
Ajuste de la tensión
379
4.10 CADA 250 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE MANTENIMIENTO
380
MANTENIMIENTO 4.10 CADA 250 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE
NOTA
Si la excavadora está equipada con una segunda bocina de señal, también
hay un segundo compresor que debe ser lubricado igual que el primero.
Revise que la carcasa (1) no presente fugas. Si encuentra fugas, revise el nivel del
aceite en la carcasa de rodamientos. Retire el tapón de nivel de aceite (2). El nivel del
aceite debe estar en la marca inferior de la apertura. Si es necesario, adicione aceite
a través del tubo adaptador del filtro del respiradero. Limpie el filtro del respiradero (3)
con aire comprimido de adentro hacia afuera e instale el tapón (2) y el filtro del
respiradero (3). La pérdida de aceite en la carcasa de rodamientos indica que los
anillos de sello se encuentran desgastados o dañados. Para prevenir daños en los
rodamientos del ventilador, instale sellos nuevos.
Revise que la carcasa (1) no presente fugas. Si encuentra fugas, revise el nivel del
aceite en la carcasa de rodamientos. Retire el tapón de nivel de aceite (2). El nivel del
aceite debe estar en la marca inferior de la apertura. Si es necesario, adicione aceite a
través del tubo adaptador del filtro del respiradero. Limpie el filtro del respiradero (3) con
aire comprimido de adentro hacia afuera e instale el tapón (2) y el filtro del respiradero
(3). La pérdida de aceite en la carcasa de rodamientos indica que los anillos de sello se
encuentran desgastados o dañados. Para prevenir daños en los rodamientos del
ventilador, instale sellos nuevos.
381
4.10 CADA 250 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE MANTENIMIENTO
382
MANTENIMIENTO 4.10 CADA 250 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE
(21) Resorte
ADVERTENCIA
Un filtro bloqueado se puede desintegrar cuando está bajo presión y puede dañar
el sistema de lubricación
2. Retire el resorte (21) la guía del resorte (22) y el elemento (12). Limpie
todas las partes y revise por si hay daños. Reemplace si es necesario.
383
4.10 CADA 250 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE MANTENIMIENTO
384
MANTENIMIENTO 4.10 CADA 250 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE
ANOTACIÓN
Se puede instalar como equipo especial una versión de trabajo pesado del purificador de aire de
la cabina.
4. Inspeccione que el anillo sello (4), la carcasa (6) y las mangueras de aire (7 – 8) se
encuentren correctamente apretados y sujetados.
385
MANTENIMIENTO 4.10 CADA 250 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE
386
MANTENIMIENTO 4.10 CADA 250 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE
(1) Prefiltro
Aire comprimido:
Lavado:
Cambie el elemento después de 6 limpiezas o una vez al año (según lo que ocurra
primero).
387
MANTENIMIENTO 4.10 CADA 250 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE
388
4.11 CADA 500 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE MANTENIMIENTO
(7) Condensador
(13) Evaporador
Límpiense las esterillas de filtro del condensador (7) y del evaporador (13).
COMENTARIO
Todos los trabajos de mantenimiento del equipo de aire acondicionado deben ser
realizados por talleres especializados para este propósito. Para más información,
consúltese el folleto separado ”EQUIPO DE AIRE ACONDICIONADO” incorporado en
el Volumen 2 del fólder de documentación de servicio.
389
4.11 CADA 500 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE MANTENIMIENTO
390
4.11 CADA 500 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE MANTENIMIENTO
391
4.11 CADA 500 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE MANTENIMIENTO
392
MANTENIMIENTO 4.11 CADA 500 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE
ADVERTENCIA
NOTA
Las baterías están localizadas debajo del piso del corredor en dos cajas
separadas. Para tener acceso a las baterías retire los pernos de sujeción de
la tapa del piso para retirarla.
Asegure la tapa del piso con las cadenas provistas para evitar que esta se
cierre.
1. Retire las llaves del interruptor principal (1) de las dos baterías.
ADVERTENCIA
393
4.11 CADA 500 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE MANTENIMIENTO
394
MANTENIMIENTO 4.11 CADA 500 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE
NOTA
Los motores deben estar fuera de servicio por aproximadamente 30 minutos
antes de revisar el nivel de aceite. Este período es necesario para que el
aceite se deposite en la parte baja de la carcasa del acople.
ANOTACIÓN
Para utilizar la manivela, retire el clip y empuje el dispositivo del eje hacia la rueda
loca. La manivela debe girar contrario a las manecillas del reloj, para girar la
rueda loca (acople flexible) en dirección normal de rotación.
6. Revise el área (A) por si hay fugas. Si encuentra fugas (Trazas radiales
de aceite), revise los anillos-O (5) por si hay daños y reemplácelos si es
necesario.
395
4.11 CADA 500 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE MANTENIMIENTO
396
MANTENIMIENTO 4.11 CADA 500 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE
(2) Tapa
ADVERTENCIA
NOTA
En máquinas equipadas con sistema de detección y de supresión de
incendios, se instala una válvula solenoide en lugar de la llave de paso (6).
397
4.11 CADA 500 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE MANTENIMIENTO
398
MANTENIMIENTO 4.11 CADA 500 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE
GENERALIDADES
ADVERTENCIA
399
4.11 CADA 500 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE MANTENIMIENTO
400
MANTENIMIENTO 4.11 CADA 500 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE
ADVERTENCIA
NOTA
• Si se hace necesario retirar el cojinete de la cadena, se debe hacer en
ambas cadenas para mantener la misma longitud.
401
4.11 CADA 500 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE MANTENIMIENTO
402
MANTENIMIENTO 4.11 CADA 500 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE
NOTA
Las llaves (9), ilustración Z 20371 deben estar siempre en la posición “OPEN”
(abierta). Ciérrelas solamente cuando los cilindros de ajuste (10 y 11) deban
permanecer bajo presión mientras se presta servicio a otros componentes del
sistema.
NOTA
La siguiente inspección del grupo de cadenas y los procedimientos de
medición de desgaste se deben realizar de acuerdo con el Boletín de Partes
y Servicio No. AH02521 archivado en el fólder “Volumen 2”.
403
MANTENIMIENTO 4.11 CADA 500 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE
404
MANTENIMIENTO 4.11 CADA 500 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE
(2) Cable de masa del alternador (A) a la pieza derecha del bastidor portante del motor (B)
2. Revise la conexión de masa (1) y el cable de masa (2) en ambos motores, para averiguar si
están en buenas condiciones y bien sujetos.
ADVERTENCIA
• Los cables de masa sueltos o inexistentes pueden causar incendios, lesiones graves o la
muerte.
405
MANTENIMIENTO 4.11 CADA 500 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE
406
MANTENIMIENTO 4.11 CADA 500 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE
(2) Cable de masa del alternador (A) a la pieza derecha del bastidor portante del motor (B)
(2) Abra el tablero de instrumentos de la consola del operador y asegúrelo con el soporte bifurcado
previsto.
(3) Revise el cable (1) (vista (A)) para averiguar si está en buenas condiciones y bien sujeto.
(5) Revise el cable (1) en la base de la cabina (vista (B)) para averiguar si está en buenas
condiciones y bien sujeto en el tornillo de fijación inferior izquierdo del tablero de mandos (X2).
ADVERTENCIA
• Los cables de masa sueltos o inexistentes pueden causar incendios, lesiones graves o la
muerte.
407
4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES MANTENIMIENTO
408
MANTENIMIENTO 4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES
Revise las conexiones de alta resistencia con perno y elementos de seguridad por
si están dañas o flojas. Si encuentra daños, fallas o conexiones incorrectas se
deben tomar acciones correctivas.
NOTA
• Si el par de apriete no está indicado, remítase al capítulo Torque
Estándar para obtener los datos.
ANOTACIÓN
Cuando seleccione el par de apriete observe el grado de calidad y el tamaño del
perno.
Lubrique los dos ojos del cilindro hidráulico (03). Asegúrese de que los dos pines
pivote (12 y 13) esten bien asegurados con pasadores (15). Revise las líneas
hidráulicas (23 y 24) por si presentan fugas o daños.
Reemplace según sea necesario.
409
4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES MANTENIMIENTO
410
MANTENIMIENTO 4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES
* SW = Tamaño de la llave
NOTA
El detalle (C) muestra el soporte para fijar la escalera de emergencia (posición de
almacenamiento).
411
4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES MANTENIMIENTO
412
MANTENIMIENTO 4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES
* SW = Tamaño de la llave
413
4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES MANTENIMIENTO
414
MANTENIMIENTO 4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES
• Revise los montajes de silicona rellenos con aceite viscoso (2) por si
presenta fugas y signos de fatiga.
415
4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES MANTENIMIENTO
416
MANTENIMIENTO 4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES
SW = Tamaño de la llave.
417
4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES MANTENIMIENTO
418
MANTENIMIENTO 4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES
SW = Tamaño de la llave
419
4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES MANTENIMIENTO
420
MANTENIMIENTO 4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES
* SW = tamaño de la llave
421
4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES MANTENIMIENTO
422
MANTENIMIENTO 4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES
* SW = Tamaño de la llave
423
4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES MANTENIMIENTO
424
MANTENIMIENTO 4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES
425
4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES MANTENIMIENTO
426
MANTENIMIENTO 4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES
427
4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES MANTENIMIENTO
428
MANTENIMIENTO 4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES
* SW = Tamaño de la llave
429
4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES MANTENIMIENTO
430
MANTENIMIENTO 4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES
• SW = Tamaño de la llave
ANOTACIÓN
Remítase a la página 425 para el procedimiento de verificación del montaje de la
máquina.
431
4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES MANTENIMIENTO
432
MANTENIMIENTO 4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES
• Revise todos los cojinetes flexibles (1) del motor y del engranaje del
distribuidor de bombas
NOTA
Todos los cojinetes flexibles (1) y todas las barras metálicas forradas
en caucho (4) se deben reemplazar cuando se haga un mantenimiento
general de la máquina.
• Revise que los pernos de unión (2) de las unidades portadoras delantera y
trasera no estén flojos
NOTA
(2) Revise que todas las conexiones con perno tengan el correcto par
de torsión.
433
4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES MANTENIMIENTO
434
MANTENIMIENTO 4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES
Descripción de la bomba:
435
4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES MANTENIMIENTO
436
MANTENIMIENTO 4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES
437
4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES MANTENIMIENTO
438
MANTENIMIENTO 4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES
ANOTACIÓN
Después de revisar y reapretar los pernos de montajes del engranaje de giro (25),
coloque las capas protectoras (26) en las cabezas de los pernos.
439
4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES MANTENIMIENTO
440
MANTENIMIENTO 4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES
ADVERTENCIA
Las cámaras del contrapeso están llenas de una mezcla de hormigón, mineral
granulado y pellets de acero. Esta mezcla puede originar gases explosivos
que se acumularán en las cámaras del contrapeso. Antes de realizar cualquier
trabajo de soldadura, oxicorte, rectificación o perforación en el contrapeso,
es de vital importancia lavar esos gases de las cámaras del contrapeso. Si no
se realiza correctamente el lavado de gases de las cámaras del contrapeso,
podría producirse una explosión que cause lesiones graves o la muerte.
Síganse las instrucciones dadas en el BOLETÍN DE SERVICIO No. AH04518
sobre el lavado de gases de las cámaras del contrapeso.
441
4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES MANTENIMIENTO
442
MANTENIMIENTO 4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES
Revise el par de torsión de los pernos de montaje internos y externos (02 y 04) de
acuerdo con BOLETÍN DE PARTES Y SERVICIOS, No. AH00511
NOTA
Revisar / reapretar los pernos del montaje del giro circular solo es necesario
después de las primeras 1000 horas de operación.
443
4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES MANTENIMIENTO
444
MANTENIMIENTO 4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES
445
4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES MANTENIMIENTO
446
MANTENIMIENTO 4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES
447
4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES MANTENIMIENTO
448
MANTENIMIENTO 4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES
NOTA
Si se verifica que los pernos exteriores (9) están sueltos, es necesario
controlar si los pernos interiores (10) también están sueltos.
Para esto es necesario retirar el conjunto de engranaje de marcha.
Para obtener ayuda, póngase en contacto
con su asesor de Komatsu.
449
MANTENIMIENTO 4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES
450
MANTENIMIENTO 4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES
Consideraciones generales
El par de torsión requerido para todos los pernos de montaje (M48) (ilustración
Z25246) debe ser determinado con los cuatro pernos de medición (7), cuya
dimensión equivale a la de los pernos de montaje.
La fuerza tensora axial requerida de los pernos (M48) es determinada mediante el
alargamiento de los pernos.
Para determinar el par de torsión se montan dos pernos de medición (7)
especialmente preparados en cada portador de oruga. Los pernos de medición
pueden ser identificados por el punto de centraje en la cabeza del perno y por el
área fresada en el extremo del eje.
451
MANTENIMIENTO 4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES
452
MANTENIMIENTO 4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES
(1) Afloje los dos pernos de medición (7) del portador de oruga izquierdo y los dos pernos de
medición del portador de oruga derecho. Los pernos de medición no se deben lubricar.
(2) Apriete los cuatro pernos de medición (7) con 150 Nm.
(5) Acople la llave dinamométrica hidráulica especial (1) (véase ilustración Z24072 en la página
siguiente) al perno de medición (7).
(6) Aumente la presión en la llave dinamométrica hidráulica hasta alcanzar un par de 2100 Nm, y
apriete el perno de medición.
(8) Siga aumentando la presión en pasos de 10 bares hasta alcanzar el alargamiento requerido
de 0,93 mm de los pernos de medición (7).
(11) Sume las 4 presiones hidráulicas determinadas y divídalas por 4 para obtener un valor
promedio.
(12) Acto seguido afloje sólo uno de los pernos de medición (M48) y apriételo hasta alcanzar la
presión media determinada.
ATENCIÓN
(13)Repita este procedimiento paso a paso con los 156 pernos de montaje (M48).
453
MANTENIMIENTO 4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES
454
4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES MANTENIMIENTO
455
4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES MANTENIMIENTO
456
MANTENIMIENTO 4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES
Porta oruga
(01)Rueda guía
(06)Rodillos de soporte
(09)Rodillos inferiores
457
4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES MANTENIMIENTO
458
MANTENIMIENTO 4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES
(C) Ensamble para el montaje de los peldaños (03) hacia los soportes
soldados de la pluma
459
4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES MANTENIMIENTO
460
MANTENIMIENTO 4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES
Para mayor información sobre el mantenimiento del carrete del cable remítase a
la separata CARRETE DEL CABLE parte 3 de este fólder.
461
4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES MANTENIMIENTO
462
MANTENIMIENTO 4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES
* SW = Tamaño de la llave
ANOTACIÓN
Para mayor información concerniente al mantenimiento de la grúa remítase al
manual de instrucciones “MKG CRANE HMK 60 Ta1" archivado en el fólder
“Volumen 2”.
463
4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES MANTENIMIENTO
464
MANTENIMIENTO 4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES
1 Poste de la grúa
2 Brazo externo
10 Pernos de montaje de la grúa, M27, calidad grado 8.8, par de torsión 920 Nm
465
4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES MANTENIMIENTO
466
MANTENIMIENTO 4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES
(8) Cobertura
(9) Empaque
NOTA
La descripción de los filtros hidráulicos aparece en la siguiente secuencia:
• Filtros de presión en el control central y marco del filtro, véanse página 479
467
4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES MANTENIMIENTO
468
MANTENIMIENTO 4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES
NOTA
Tenga cuidado de no contaminar el lado interior limpio de la malla cuando
lave.
NOTA
• Después de cada reparación del sistema hidráulico los elementos (8)
deben ser reemplazados después de aproximadamente 50 horas de
operación.
• Reemplace las mallas (11) por tarde cada 5000 horas de operación.
469
4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES MANTENIMIENTO
470
MANTENIMIENTO 4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES
ANOTACIÓN
Antes de encender el motor, asegúrese de que la válvula de cierre esté
completamente abierta girando la rueda manual (6) completamente hacia
la izquierda (contrario al reloj).
471
4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES MANTENIMIENTO
472
MANTENIMIENTO 4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES
NOTA
• Los números de referencia de los filtros (1 – 6) corresponden a la
numeración de las bombas principales
(9) Hexágono
(12) Anillo – O
(14) Anillo – O
473
4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES MANTENIMIENTO
474
MANTENIMIENTO 4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES
NOTA
Inspeccione cuidadosamente que los elementos no presenten daños.
Siempre instale elementos nuevos si encuentra rupturas u otros daños.
ADVERTENCIA
NOTA
Si después de limpiar el elemento de filtro, el mensaje "High pressure filter
restricted" (Elemento de filtro restringido) aparece nuevamente en la
pantalla, reemplace el elemento de filtro.
Reemplace los elementos (10) después de tres limpiezas o después de cada
5000 horas de operación, lo que ocurra primero.
Después de hacer reparaciones a la bomba se deben cambiar todos los
elementos de filtro de alta presión.
475
4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES MANTENIMIENTO
476
MANTENIMIENTO 4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES
NOTA
Cuando el mensaje de falla "Pressure Filter restricted” (filtro de presión
restringido) aparece en la pantalla, detenga el trabajo y limpie o reemplace el
elemento de filtro del correspondiente filtro de presión.
(1) Válvula de relevo para el modo de operación del sistema de control de la bomba para
la unidad de potencia trasera, motor 1.
(2) Válvula de relevo para el modo de operación del sistema de control de la bomba para
la unidad de potencia delantera, motor 2.
(3) Filtro de aceite de presión para el motor hidráulico del propulsor del ventilador del
radiador del enfriador del motor trasero “1” . La restricción del filtro es monitoreada por
el interruptor de presión diferencial B21-1.
(4) Filtro de aceite de presión para el aceite del engranaje del distribuidor de bomba del
PTO “1”. La restricción del filtro es monitoreada por el interruptor de presión
diferencial B27-1
(5) Filtro de aceite de presión para el motor hidráulico del propulsor del ventilador del
radiador del enfriador “1”. La restricción del filtro es monitoreada por el interruptor de
presión diferencial B28-1.
(6) Filtro de aceite de presión para el circuito de aceite piloto y el circuito de aceite de
control de bomba. La restricción del filtro es monitoreada por el interruptor de presión
diferencial B22.
(7) Filtro de aceite de presión para el para el motor hidráulico del propulsor del ventilador
del radiador del enfriador del motor delantero “2”. La restricción del filtro es
monitoreada por el interruptor de presión diferencial B21-2.
(8) Filtro de aceite de presión para el aceite del engranaje del distribuidor de bomba PTO
“2”. La restricción del filtro es monitoreada por el interruptor de presión diferencial B27-2
(9) Filtro de aceite de presión para el motor hidráulico del propulsor del ventilador del
radiador del enfriador “2”. La restricción del filtro es monitoreada por el interruptor de
presión diferencial B28-2
ANOTACIÓN
Los filtros de presión (4 y 8) para la lubricación del engranaje del PTO no se pueden limpiar.
Estos elementos de filtro deben ser reemplazados
477
4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES MANTENIMIENTO
478
MANTENIMIENTO 4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES
NOTA
Inspeccione cuidadosamente si hay daños en el elemento de filtro. Siempre
reemplaselos si encuentra roturas u otros daños.
8. Lubrique la rosca de la cabeza del filtro y la carcasa del filtro (C) con
grasa multipropósito K2K.
10. Rellene la carcasa (C) hasta la mitad con aceite hidráulico limpio.
NOTA
Después de tres limpiezas reemplace los elementos de filtro (F) o cada 5000 horas de operación,
lo que ocurra primero.
479
4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES MANTENIMIENTO
480
MANTENIMIENTO 4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES
(Contaminación de aceite)
(Contaminación de aceite)
NOTA
Si el grado de contaminación se aproxima a los valores “Crítico” de las
tablas anteriores, cambie el aceite de engranajes. De todos modos el
cambio de aceite se debe llevar a cavo cada 3000 horas de operación o una
vez al año, lo que ocurra primero.
481
4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES MANTENIMIENTO
482
MANTENIMIENTO 4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES
483
4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES MANTENIMIENTO
484
MANTENIMIENTO 4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES
ADVERTENCIA
NOTA
Para probar la presión de carga se debe utilizar un dispositivo especial de
prueba y llenado. Este dispositivo lo puede ordenar a su distribuidor
Komatsu.
El procedimiento de prueba y llenado de los acumuladores de presión se
debe llevar a cavo de acuerdo con el boletín de servicio 21-426
485
4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES MANTENIMIENTO
486
MANTENIMIENTO 4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES
(8) Relevador
(10) Refrigerador
1. Abra el grifo (6) y vacíe toda el agua del tanque (5). Retire la tapa de acceso (1). Oprima el botón
rojo de descarga de presión en la cabeza del filtro (si la máquina está así equipada) para aliviar
la presión.
2. Desatornille el fondo de la carcasa. Retire la junta toroidal grande, límpiela de lubricante con un
paño y póngala a un lado. Retire y deseche el cartucho usado. Enjuague bien el fondo de la
carcasa y llénela aproximadamente con 1/3 de agua. Añada unas 2 cucharadas de lejía y
restriegue la tapa y el fondo de la carcasa con un paño no abrasivo. Enjuague a fondo.
3. Lubrique la junta toroidal con vaselina natural. Coloque la junta toroidal de vuelta en la ranura
alisándola con un dedo. Introduzca el nuevo cartucho sobre el tubo ascendente en el fondo de la
carcasa. Los cartuchos con extremos cónicos deben ser instalados concretamente con el
extremo cónico en dirección a las roscas de la carcasa.
4. Atornille el fondo de la carcasa sobre la tapa y apriete a mano. NO se debe apretar demasiado.
Asegúrese de que el tubo ascendente de la tapa quede dentro del cartucho. Llene el tanque (5)
con 50 litros de agua limpia. Oprima el botón de alivio de presión (si la máquina está así
equipada) para liberar el aire atrapado.
5. Abra el grifo (6) y limpie el nuevo cartucho filtrante durante al menos 5 minutos. El agua debe
estar completamente limpia antes de cerrar el grifo.
ADVERTENCIA
487
MANTENIMIENTO 4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES
488
MANTENIMIENTO 4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES
ADVERTENCIA
• Provéanse plataformas adecuadas de trabajo, que permitan un acceso
seguro al radiador de aceite hidráulico.
(4) Chaveta
• Engrase todas las bisagras del radiador (2) a través de las boquillas (3).
489
MANTENIMIENTO 4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES
490
MANTENIMIENTO 4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES
ADVERTENCIA
• Provéanse plataformas adecuadas de trabajo, que permitan un acceso
seguro al radiador de aceite hidráulico.
(5) Chaveta
• Engrase todas las bisagras del radiador (2) a través de las boquillas (3).
491
4.13 CADA 2000 HORAS DE OPERACIÓN O ANUALMENTEMANTENIMIENTO
492
MANTENIMIENTO 4.13 CADA 2000 HORAS DE OPERACIÓN O ANUALMENTE
NOTA
Los intervalos para el cambio de aceite se pueden extender por un período más largo de
tiempo, cuando el análisis de la muestra de aceite presenta un resultado positivo.
Cuando se extiende el período del cambio de aceite, se hace necesario llevar a cabo un
análisis de aceite cada 1000 horas de operación.
De todos modos se recomienda cambiar el aceite hidráulico y las mallas de aceite por lo
menos cada 6000 horas de operación. El amortiguador de pulsación se debe reemplazar
cada 2000 horas de operación.
(11) Perno
(12) Perno
(14) Empaque
(15) Empaques
Evacue el tanque de aceite principal de acuerdo con la sección Sistema Central de Rellenado
en la página 262.
Acople la boquilla de drenaje (parte del juego de herramientas) al acople (5) y drene el aceite
del tubo colector de aceite de drenaje (4). También drene el aceite del colector de aceite de
retorno, véase ilustración Z 21785 y del tanque de aceite de succión, véase ilustración Z 21787.
ANOTACIÓN
Reemplace la malla de aceite de retorno (10), ilustración Z 21782, después de realizar
reparaciones mayores en el sistema hidráulico y después de cada 6000 horas de
operación. Utilice empaques nuevos (14 y 15).
Con el tanque de aceite hidráulico desocupado, hágale mantenimiento a los filtros de
aceite de retorno y revise que el tanque no tenga sedimentos. Limpie el tanque si es
necesario.
493
4.13 CADA 2000 HORAS DE OPERACIÓN O ANUALMENTEMANTENIMIENTO
494
MANTENIMIENTO 4.13 CADA 2000 HORAS DE OPERACIÓN O ANUALMENTE
NOTA
Acople la boquilla de drenaje (parte del juego de herramientas) al acople (2) y
drene el aceite del tubo colector de aceite de drenaje (1). Retire el
amortiguador de pulsación (3) e instale uno nuevo con un nuevo anillo–O
495
4.13 CADA 2000 HORAS DE OPERACIÓN O ANUALMENTEMANTENIMIENTO
496
MANTENIMIENTO 4.13 CADA 2000 HORAS DE OPERACIÓN O ANUALMENTE
NOTA
Antes de encender los motores, asegúrese de que la válvula de cierre
principal está completamente abierta girando la rueda de mano (6)
completamente hacia la izquierda (sentido contrario al reloj).
(11) Compensador
(13) Empaques
ANOTACIÓN
Para inspeccionar la malla (14) entre cambio y cambio de aceite
proceda de la siguiente manera.
ANOTACIÓN
Hay 6 mallas más, instaladas en el tanque de aceite de succión (15). Remítase a la
página 491 para las instrucciones de reemplazo.
497
4.13 CADA 2000 HORAS DE OPERACIÓN O ANUALMENTEMANTENIMIENTO
498
MANTENIMIENTO 4.13 CADA 2000 HORAS DE OPERACIÓN O ANUALMENTE
(4) Empaques
(6) Tapón
(7) Puerto de la línea de retorno de aceite de fuga; utilice este puerto como
nivel de aceite y apertura de llenado para la carcasa de la bomba
principal
1. Retire los codos (10), de todas las mangueras de succión (D) de las seis
bombas principales del tanque de aceite de succión.
3. Coloque una malla nueva (12) con empaques nuevos (11) y monte las
mangueras acodadas de succión (10) en el tanque de aceite de succión.
4. Revise para asegurarse que las mordazas de las mangueras de succión (D) se
encuentran en buenas condiciones y bien aseguradas.
499
4.13 CADA 2000 HORAS DE OPERACIÓN O ANUALMENTEMANTENIMIENTO
500
MANTENIMIENTO 4.13 CADA 2000 HORAS DE OPERACIÓN O ANUALMENTE
ANOTACIÓN
Seleccione el grado de viscosidad del aceite hidráulico de acuerdo con la
temperatura ambiente.
Si el nuevo aceite hidráulico tiene un grado de viscosidad diferente comparado
con el aceite drenado es necesario ingresar la nueva viscosidad en el grupo
apropiado “Excavator Components”(Componentes de la excavadora) del menú
de control del ECS.
501
4.13 CADA 2000 HORAS DE OPERACIÓN O ANUALMENTEMANTENIMIENTO
502
MANTENIMIENTO 4.13 CADA 2000 HORAS DE OPERACIÓN O ANUALMENTE
2. Tan pronto como el aceite salga libre de aire, apriete el tapón de purga (13).
Revise el nivel del aceite en las seis carcasas de las bombas principales (I – VI),
ilustración Z 21171
1. Retire la línea de retorno de aceite de fuga del puerto (15). El nivel del aceite
en la carcasa de la bomba debe alcanzar el borde inferior del puerto (15)
NOTA
Asegúrese de que las carcasas de las bombas principales estén correctamente
llenas, de lo contrario los rodamientos del eje propulsor de la bomba de pueden
dañar debido a un mala lubricación.
503
4.13 CADA 2000 HORAS DE OPERACIÓN O ANUALMENTEMANTENIMIENTO
504
MANTENIMIENTO 4.13 CADA 2000 HORAS DE OPERACIÓN O ANUALMENTE
Si encuentra algún daño o malas condiciones reemplace las partes concernientes sin
demora.
505
4.14 CADA 3000 HORAS DE OPERACIÓN O POR LO MENOS UNA VEZ AL AÑO MANTENIMIENTO
506
4.14 CADA 3000 HORAS DE OPERACIÓN O POR LO MENOS UNA VEZ AL AÑO MANTENIMIENTO
ANOTACIÓN
La máquina puede venir equipada con engranaje de giro ya sea producido por
“L&S” o por "Siebenhaar". Remítase a la placa de datos de cada carcasa del
engranaje de giro para saber quién es el fabricante.
Engranajes de giro
(A) Posición del manómetro de nivel del aceite para revisar los niveles de
aceite
2. Limpie el filtro del respiradero (3) con aire comprimido de adentro hacia afuera y
reinstálelo.
3. Después de que el aceite ha sido drenado, lave el engranaje con aceite regular de
engranajes.
NOTA
Para revisar el nivel del aceite coloque el manómetro de nivel (1) pero NO lo
atornille, véase detalle (A).
507
4.14 CADA 3000 HORAS DE OPERACIÓN O POR LO MENOS UNA VEZ AL AÑO MANTENIMIENTO
508
MANTENIMIENTO 4.14 CADA 3000 HORAS DE OPERACIÓN O POR LO MENOS UNA VEZ AL AÑO
2. Limpie el filtro del respiradero (5) con aire comprimido de adentro hacia
afuera y reinstálelo.
509
4.14 CADA 3000 HORAS DE OPERACIÓN O POR LO MENOS UNA VEZ AL AÑO MANTENIMIENTO
510
MANTENIMIENTO 4.14 CADA 3000 HORAS DE OPERACIÓN O POR LO MENOS UNA VEZ AL AÑO
(5) Tapón para drenaje del aceite de la carcasa adaptadora del motor
(6) Manómetro para el nivel del aceite de la carcasa adaptadora del motor
2. Limpie el filtro del respiradero (10) con aire comprimido de adentro hacia
afuera y reinstálelo.
NOTA
Para revisar el nivel del aceite coloque el manómetro de presión (4) pero NO
lo atornille, véase detalle (A).
511
4.14 CADA 3000 HORAS DE OPERACIÓN O POR LO MENOS UNA VEZ AL AÑO MANTENIMIENTO
512
MANTENIMIENTO 4.14 CADA 3000 HORAS DE OPERACIÓN O POR LO MENOS UNA VEZ AL AÑO
2. Limpie el filtro del respiradero (7) con aire comprimido de adentro hacia
afuera y reinstálelo.
NOTA
Asegúrese de llenar la carcasa del freno y la carcasa adaptadora del motor
con aceite de motor o aceite hidráulico como se especifica en la página 312.
513
4.14 CADA 3000 HORAS DE OPERACIÓN O POR LO MENOS UNA VEZ AL AÑO MANTENIMIENTO
514
MANTENIMIENTO 4.14 CADA 3000 HORAS DE OPERACIÓN O POR LO MENOS UNA VEZ AL AÑO
-A- Vista del propulsor final derecho. La configuración del propulsor final izquierdo es idéntica.
(5) Pieza de conexión para tubería del filtro del respiradero. El filtro del respiradero está ubicado en el
interior del bastidor central, véase la ilustración Z25243 en página 369.
(6) Carcasa del freno de marcha
COMENTARIO
Los frenos del engranaje de marcha son frenos de discos múltiples de tipo seco. NO se
debe llenar las carcasas con aceite.
(9) Pieza de conexión para tubería del filtro del respiradero; el filtro del respiradero está ubicado en el
interior del bastidor central, véase la ilustración Z25243 en página 369. El orificio de la pieza de
conexión (9) se utiliza también como boca de llenado de aceite.
(11)Motores hidráulicos
(12)La carcasa del propulsor final contiene el aceite para la lubricación del cojinete del piñon.
(16)Pieza de conexión para tubería del filtro del respiradero; el filtro del respiradero está ubicado en el
interior del bastidor central, véase la ilustración Z25243 en página 369..
515
MANTENIMIENTO 4.14 CADA 3000 HORAS DE OPERACIÓN O POR LO MENOS UNA VEZ AL AÑO
516
MANTENIMIENTO 4.14 CADA 3000 HORAS DE OPERACIÓN O POR LO MENOS UNA VEZ AL AÑO
Ilustración Z 25244
NOTA
Los filtros del respiradero para los engranajes de marcha están montados en el interior del bastidor
central y conectados con mangueras de extensión.
(1) Retire los tapones de drenaje (4), el tapón de llenado (3) y el indicador de nivel de aceite (2).
Controle el filtro del respiradero montado dentro del bastidor central, y límpielo si fuera necesario.
(2) Después de haberse vaciado totalmente el aceite, lave la transmisión de engranajes con aceite
normal para transmisiones y enrosque nuevamente los tapones de drenaje (4).
(3) Llene la transmisión de engranajes con aceite nuevo a través de la boca de llenado (3) hasta
alcanzar la marca "Max" en el indicador de nivel de aceite (2).
(4) Después de un breve tiempo de marcha del equipo, revise otra vez las transmisiones de engranajes
para comprobar posibles fugas.
(3) Enrosque nuevamente el tapón de drenaje (10) y cargue aceite fresco hasta el orificio de nivel (8).
Vuelva a conectar la manguera del filtro del respiradero a la boca de llenado (9).
(1) Retire el tapón de drenaje (15), el tapón de llenado (14) y el indicador de nivel de aceite (13), y
drene el aceite lubricante.
(2) Controle el filtro del respiradero montado dentro del bastidor central, y límpielo si fuera necesario.
(3) Cuando haya drenado totalmente el aceite, instale otra vez el tapón de drenaje (15) previamente
limpiado, y apriételo con firmeza.
(4) Cargue aceite nuevo hasta la marca “MAX“ en el indicador de nivel (13).
(7) Después de un corto período de marcha, controle el nivel de aceite y la transmisión en cuanto a
posibles fugas.
517
4.14 CADA 3000 HORAS DE OPERACIÓN O POR LO MENOS UNA VEZ AL AÑO MANTENIMIENTO
518
MANTENIMIENTO 4.14 CADA 3000 HORAS DE OPERACIÓN O POR LO MENOS UNA VEZ AL AÑO
NOTA
Antes de abrir las tapas de acceso que están debajo de los engranajes del
distribuidor de bombas, adapte una plataforma de trabajo adecuada con
suficiente espacio para el recipiente con que recogerá el aceite (aprox. 200
Litros para los dos engranajes).
519
4.14 CADA 3000 HORAS DE OPERACIÓN O POR LO MENOS UNA VEZ AL AÑO MANTENIMIENTO
520
MANTENIMIENTO 4.14 CADA 3000 HORAS DE OPERACIÓN O POR LO MENOS UNA VEZ AL AÑO
Cambio de aceite
3. Retire el filtro del respiradero (3), sóplelo de adentro hacia afuera con aire
comprimido y vuelva a instalar.
5. Llene con aceite nuevo a través de la apertura (2) hasta la marca “MAX”
del manómetro (1). Si la máquina trae el sistema central de llenado,
proceda de acuerdo con lo indicado en la página 284.
NOTA
Si el nivel de aceite está por encima de la marca "MAX", drene aceite hasta
que el nivel llegue a la marca "MAX". Cuando hay demasiado aceite en el
engranaje del distribuidor de bombas se presenta aireación del aceite.
521
4.15 PREVENCIÓN DE INCENDIOS MANTENIMIENTO
522
MANTENIMIENTO 4.15 PREVENCIÓN DE INCENDIOS
PRECAUCIONES
3. Revise todos los cables, terminales y conexiones eléctricos para ver si hay
sujetadores flojos, daños o desgaste.
Reemplace o repare las partes defectuosas o desgastadas sin demora.
NOTA
Al limpiar la central eléctrica no permita que los sensores de calor entren en
contacto con vapor u otro agente caliente, pues se puede disparar el
sistema de extinción de incendios.
NOTA
Después de limpiar, lubrique todos los puntos de lubricación con el sistema
de lubricación central o manualmente.
Lubrique el engranaje anular de giro después de secarlo con el sistema
automático de lubricación o manualmente.
523
4.16 REPARACIONES CON SOLDADURAS MANTENIMIENTO
524
MANTENIMIENTO 4.16 REPARACIONES CON SOLDADURAS
PRECAUCIÓN
INFORMACIÓN GENERAL
CONTRAPESO
PRECAUCIÓN
Las cámaras del contrapeso están llenas de una mezcla de hormigón, mineral granulado y
pellets de acero. Esta mezcla puede originar gases explosivos que se acumularán en las
cámaras del contrapeso. Antes de realizar cualquier trabajo de soldadura, oxicorte, rectificación
o perforación en el contrapeso, es de vital importancia lavar esos gases de las cámaras del
contrapeso. Si no se realiza correctamente el lavado de gases de las cámaras del contrapeso,
podría producirse una explosión que cause lesiones graves o la muerte.
Síganse las instrucciones dadas en el BOLETÍN DE SERVICIO No. AH04518 sobre el lavado de
gases de las cámaras del contrapeso.
525
4.16 REPARACIONES CON SOLDADURAS MANTENIMIENTO
526
MANTENIMIENTO 4.16 REPARACIONES CON SOLDADURAS
527
4.16 REPARACIONES CON SOLDADURAS MANTENIMIENTO
528
MANTENIMIENTO 4.16 REPARACIONES CON SOLDADURAS
(2) Tomacorriente
(6) Caja del detector de posición del cucharón del sistema “EBL”
(equipo especial)
NOTA
Si tiene que efectuar reparaciones con soldadura al acoplamiento de carga
(cucharón, palanca y/o pluma) desconecte el cable del interruptor de presión de
fin de línea (1) del tomacorriente (2) y cierre las aperturas con las tapas (3 y 4).
Si la excavadora está equipada con sistema electrónico de nivelación del
cucharón, desconecte también el conector de cable de la caja del interruptor (5).
Asegúrese de desconectar las conexiones eléctricas de las luces de trabajo y
otros equipos eléctricos instalados en el acoplamiento de carga.
529
4.16 REPARACIONES CON SOLDADURAS MANTENIMIENTO
530
MANTENIMIENTO 4.16 REPARACIONES CON SOLDADURAS
ADVERTENCIA
Las baterías sueltan gas altamente inflamable! Nunca permita que haya
chispas o llamas cerca a las baterías! Evite el derrame de cualquier
electrolito en manos o ropa. Repare o reemplace todos los cables dañados
inmediatamente. Todos los terminales deben estar limpios y bien
asegurados; nunca pinte las conexiones.
NUNCA haga cortos ni aterrice ninguno de los terminales de las baterías.
531
4.16 REPARACIONES CON SOLDADURAS MANTENIMIENTO
532
MANTENIMIENTO 4.16 REPARACIONES CON SOLDADURAS
ANOTACIÓN
Asegúrese de aislar los componentes electrónicos de equipos especiales.
Desconecte los dos conectores Deutsch (C5 y C6)- ilustración Z 22516. Los
conectores se encuentran en el lado izquierdo del motor, cerca a la carcasa de la
rueda loca.
Para mayor información remítase al Manual de Operación y Mantenimiento del
Sistema CENTRY, archivado en el fólder “Volumen 2”.
533
534