Está en la página 1de 167

CONSEJO SUPERIOR DE INVESTIGACIONES CIENTIFICAS

INSTITUTO ESPAÑOL DE MUSICOLOGÍA

I. MADRIGALES ESPAÑOLES
INÉDITOS DEL SIGLO XVI

CANCIONERO DE LA CASANATENSE

Transcripción y estudio
POR

MIGUEL QUEROL GAVALDÀ


DIRECTOR DEE INSTITUTO ESPAÑOI, DE MUSICOEOGÍA

Con el patrocinio del Comité Hispanonorteamericano


para Asuntos Educativos y Culturales

BARCELONA, 1981
I. MADRIGALES ESPAÑOLES INÉDITOS DEL SIGLO XVI

II. CANCIONERO DE LA CASANATENSE


CONSEJO SUPERIOR DE INVESTIGACIONES CIENTIFICAS
INSTITUTO ESPAÑOL DE MUSICOLOGÍA

Monumentos
de la Música Española
XL

BARCELONA, 1981
CONSEJO SUPERIOR DE INVESTIGACIONES CIENTÍFICAS
INSTITUTO ESPAÑOL DE MUSICOLOGÍA

I. MADRIGALES ESPAÑOLES
INÉDITOS DEL SIGLO XVI

CANCIONERO DE LA CASANATENSE

Transcripción y estudio
POR

MIGUEL QUEROL GAVALDÀ


DIRECTOR DEE INSTITUTO ESPAÑOI, DE MUSICOLOGÍA

Con el patrocinio del Comité Hispanonorteamericano


para Asuntos Educativos y Culturales

BARCELONA, 1981
Reproducción digital, no venal, de la edición de 1981
© CSIC
© de esta edición: herederos de Miguel Querol Gavaldá, 2017
e-NIPO: 059-17-136-3
Catálogo general de publicaciones oficiales: http://publicacionesoficiales.boe.es
Editorial CSIC: http://editorial.csic.es (correo: publ@csic.es)

© Miguel Querol Gavaldà


I.S.B.N. 84 - 00 - 04942 - x

Depósito legal, B. 35671- 1981

Estampación musical
E. Climent, Córcega, 619, Barcelona-13

Composición y tiraje del texto


Imp.-Escuela de la Casa de Caridad 9569
INDICE GENERAL

TAgiims

Al lector 7
I. Madrigales españoles inéditos del siglo xvi. Textos y comentarios. 9
II. Cancionero de la Casanatense. Textos y comentarios 15

PARTE MUSICAL

I. Madrigales

1. Recuerde el alma dormida, a 6 v. P. Alberch Vila 3


2. Recuerde el alma dormida, a 6 v. Juan Navarro 10
3. Recuerde el alma dormida, a 4 v. A. Mudarra 16
4. Recuerde el alma dormida, a 3 v. Anónimo 18
5. Bárbara, yo soy tuyo, a 3 v. F. Guerrero 19
6. Teresa, Teresaza, a 3 v. F. Guerrero 25
7. Niño que hoy nacido has, a Anónimo
3 v. 27
8. Ay, que no hay amor sin ay, a Andreas López4 v. 29
9. Hero del alta torre, a 4 v. Andreas López 34
10. Ay, que el alma se me parte, a 4 v. Anónimo 39
11. Aquel divino Orfeo, a 4 v. Anónimo 43
12. Fresca ribera, a 4 v. Anónimo 47
13. ¿De qué sirve, ojos morenos?, a 5 v. G. Wert 49
14. Nunca mucho costó poco, a 5 v. G. Wert 52
15. Si dixeren, digan, a 4 v. Cárceres 55
16. Aquí lloró sentado, a 3 v. Anónimo 57
17. En una fuente, a 3 v. Anónimo 58
18. ¿Qué me quiere este deseo?, a 3 v.Anónimo 60
19. Rompe con furia el pecho, a 3 v. Anónimo 62
20. Sobre una peña, a 3 v. Anónimo 64

II. Cancionero de la Casanatense

1. Agora mi muerte.1 Juan Pujol


que 69
2. Amor, pues qu'en darme enojos. Juan Pujol 71
3. Calóse su capotillo. Juan Pujol 74
4. Despeñado el valle. Juan Pujol
por 78
5. En la cumbre, madre. Juan Pujol 82

1. Todas las piezas de este Cancionero son a 3 voces.

Copia gratuita / Personal free copy http://libros.csic.es


6 ÍNDICE GENERAL

Páginas

ó. Saltan risueñas las aguas. Juan Pujol 85


7. Cerbatilla que corres. Juan Arañés 89
8. De los ojos de mi morena. Machado 92
9. En lo açul de tus ojuelos. Ignacio Mur 95
10. No quiero que lloréys. Ignacio Mur 97
11. Blanca, hermosa tortolilla. Juan Arañés 99
12. Zagaleja lastimada. Juan Arañés 103
13. Sirvió esta mañana. Juan Arañés 109
14. Las eridas de Medoro. M. Romero Capitán 111
15. Volarás pensamiento mío. M. Romero Capitán 114
16. Perlas me pide Lisarda. Juan Arañés 117
17. Cura que en la vecindad. Capitán Mateo Romero 119
18. Guarda corderos, zagala. Capitán 121
19. Van y vienen las olas. Capitán 122
20. Coraçón ¿dónde estuvistes? M. Romero Capitán 125

© CSIC © del autor o autores / Todos los derechos reservados


AL LECTOR

El madrigal, la forma más elevada de la música profana en el siglo XVI, fue cultivado por los
españoles en una escala inferior a la de los italianos, si bien conviene advertir que la mayor parte
de villancicos de nuestro Siglo de Oro son auténticos madrigales disfrazados con la forma externa del
villancico, en virtud de una tradición multisecular que ha hecho que el villancico perdure hasta nues¬
tros días, vistiéndose en cada época con el ropaje propio de la misma.
De la producción española de madrigales se conocen las siguientes obras impresas: P. Alberch
Vila, Odarum (quas vulgo madrigales appellantur) Liber Primus. Barcelona, 1561; Il primo libro di
Madrigali de Mateo Flecha. Venecia, 1568; los Madrigali di Pietro Valenzola Spagnuolo a cinque voci.
Venecia, 1578; S. Raval, Il primo libro de Madrigali a cinque voci. Venecia, 1593; el libro de Madrigales
de J. Brudieu, Barcelona, 1585, y finalmente el Parnaso español de madrigales y villancicos de P. Ri-
monte. Amberes, 1614. Madrigales descriptivos son Las Ensaladas de M. Flecha. Praga, 1581. También
muchas composiciones de J. Vázquez, F. Guerrero y otros, aunque no llevan el título de madrigal, lo son.
En cuanto a las fuentes de madrigales manuscritos, la más importante es la del Cancionero Mu¬
sical de la Casa de Medinaceli, cuyas piezas de música profana fueron publicadas en dos volúmenes
(Barcelona, 1949 y 1950) por quien esto escribe.
Según el Catálogo de la Biblioteca del rey Juan IV de Portugal, Pedro Guerrero escribió un
Liber Primus Epigramatum a 4 y 6 v.1 y otro de Sonetos e Madrigais difíciles a 3 v.2 En la misma Bi¬
blioteca existía un libro de Madrigais a 3 de S. RavaP y Villanescas e Madrigais a 4 de Joño Navarro
e outros. También en el archivo del Patriarca en Valencia existían en 1657
«Seys quadernos de Navarro
de Madrigales» de los que seguramente se copió el «Recuerde el alma dormida» a 6 v., que se publica
en este libro. No hay duda de que
repasando más inventarios y catálogos encontraríamos noticias de
más madrigales españoles, pero aun así, sumado todo lo conocido existente y lo perdido, la cantidad
de madrigales españoles resulta modesta, si bien su calidad artística está con frecuencia a la altura
de los mejores madrigales que se hayan escrito en otras naciones. Por todo ello creo que será bien
recibida la aparición de este libro en el que se publican unos bellos madrigales y canciones de J. Na¬
varro, P. A. Vila, F. Guerrero, Andrés López, G. Wert y otros anónimos que probablemente son de los
citados Guerrero y López. Los números 16-20 son de finales del XVI y pertenecen al 'Ms. 13231 de la Bi¬
blioteca del Duque de Medinaceli, conocido como Tonos Castellanos.
Con estos madrigales se publica también el Cancionero de la Casanatense ( Roma ), cuyas piezas
están catalogadas como «Madrigali spagnuoli». Sus autores viven en la segunda mitad del siglo XVI

y primera del XVII. Ch. V. Aubrun, en las páginas que preceden a su publicación de los textos de este
cancionero, escribe: «Il revient à un musicologue de dire si les airs valent mieux que les chansons et
de les éditer en ce cas. La renommée de Pujol, celle de Romero et celle d'Arañés nous portent à croire
que l'histoire de la musique profane espagnole serait enrichie par cette publication».4 Efectivamente

1. Cf. M. de Sampaio Ribeiro, Livraria de Música de El-Rei D. Joao IV, edición de la Academia Portuguesa de la Histo¬
ria (Lisboa, 1967), págs. 282-283.
2. Ob. cit., vol. II, pág. 148.
3. Ob. cit., vol. II, pág. 114. Con toda seguridad era su libro Madrigali a tre voci... Roma, 1594.
4. Ch. V. Aubrun, Chansonniers Musicaux Espagnols du XVII siècle, en Bulletin Hispanique (Burdeos, 1949), págs. 269-290.

Copia gratuita / Personal free copy http://libros.csic.es


AL LECTOR
8

la de
publicación de este cancionero aporta una piedra más al edificio del conocimiento música
nuestra
profana. Los nombres de Juan Pujol, Mateo Romero, alias Capitán, Juan Arañes, Ignacio Mur y Ma¬
chado avalan la bondad artística de este cancionero cuya música, después de tres largos siglos de
agradeci¬
haber sido copiada, se edita ahora por vez primera. Por ello expreso aquí mi más profundo
miento al Comité Hispano-Norteamericano para Asuntos Educativos y Culturales cuya ayuda ha hecho
posible esta publicación.

© CSIC © del autor o autores / Todos los derechos reservados


I. MADRIGALES ESPAÑOLES INÉDITOS DEL SIGLO XVI

2
}t*m'ir
*+<ypj
•y
'?

terdfteu
A

.'kií:
dy£.o
¿¡jw'y
(Xy
fi't

Ht
^tCOo.UüfHiArj
!^P*'p/ra¿

vt'eiu
8CMe0pmdián3a7gsc.,l
dCBibaloesteca

S
p!>cU¿Ct

diaCaexn^iu't<
^

f[ya'
~£yf ndiLyo^j-
dv'"jy/><•p■>juiearcte/ CJ¿tuwjcmn'oyidce./'JL f~CiAooda,? dCan¿eufyíUÍ?&-«A jwf^r'itcol ojylr-p.fj'cz
|1H"1^0'
¡^>-wi£. gJ
icnw

62dPtaon70.erm°ic,l
o

Ja -ru-¿y-n^
ïSPHltî*:?T—-■
^

£u ^iu't
*

y t.
I
TFfrf
AVrachleivnocia,
'

''-_
!'

Jibuti
;
ju£T(ÍJL

iKslpU'tr "1"i lCoomjre


l í a-n¿anc.. '..I
JL

ddoome
'
i .
¿o<jf
p.:
do cL·l

Copia gratuita / Personal free copy http://libros.csic.es


1-4 para voz solista y dicho instrumento, debió ser
originalmente polifónica, puesto que para mi
Recuerde el alma dormida, adaptación a cuatro voces, realizada con motivo
abive el ceso y despierte del V Centenario de la muerte de Jorge Manrique
no tuve otro trabajo que aplicar el texto al acom¬
contemplando
cómo se passa la vida, pañamiento de vihuela.
cómo se viene la muerte 5 Además de los precedentes pusieron música a
tan callando. las citadas coplas F. Guerrero, a 5 v. Se conserva
Quan presto se va'l plazer, solamente el Al tus, manuscrito, al final de un
cómo después de acordado ejemplar del libro impreso Altus Motecta Fran-
da dolor, cisci Guerreri... (Venecia, 1577) existente en el
cómo a nuestro parecer 10 Instituto E. de Musicología. Tiene una segunda

qualquiera tiempo passado parte con el texto «Nuestras vidas son los ríos»,
fue mejor. etcétera, copla que ninguno de los otros compo¬
sitores citados puso en música.

Este texto es el de la versión de Juan Navarro. Robledo, a 6 v. Sólo se conserva la voz del
Las famosas
Tenor en el manuscrito 17 de la catedral de Va¬
coplas de Jorge Manrique a la muerte
de su padre debieron impresionar e inspirar a lladolid.
muchos compositores. De las cuatro versiones Felipe Rogier, a 5 v. (cf. P. Becquart, Musi¬
ciens Néerlandais à la Cour de Madrid (Bruselas,
que aquí se publican creo que la versión más
primitiva, aunque editada en fecha posterior a 1967). Se considera perdida.
la de Mudarra, es la que figura en el folio 2 del Gabriel Días, a 4 v. (cf. M. de Sampaio Ri-
Libro de Cifra Nueva para Tecla, Harpa y Vi¬ beiro, ob. cit., pág. 174).
F. Salinas, en De Musica libri septem (página
huela (Alcalá, 1557) de Venegas de Henestrosa,
305 de la edición facsímil, Kassel, 1958), hablando
reproducida por H. Anglés en La Música en la
Corte de Carlos V, pág. 175 (Barcelona, 1944), de las diferentes especies de metros trocaicos,
cita las coplas de Jorge Manrique y pone un frag¬
que es la que aquí se publica como n.° 4, de autor
mento melódico aplicado a las palabras «contem¬
anónimo.
La versión de Navarro, a 6 voces, es del si¬ plando tan callando».
glo xvi y procede del archivo del Patriarca de
67), donde existían «Seys
Valencia (tomo 20, n.° 5
quadernos de Navarro de Madrigales» según un
inventario de 1657 (cf. J. Climent, La Música en Bárbara, yo soy tuyo.
Valencia durante el siglo XVII, en Anuario Mu¬ Bien basta serlo yo sin mi dinero.
sical, XXI (1966). En el Cancionero Musical de Tú procuras aquesto primero.
la Casa de Medinaceli, fol. 97, está la voz del Dexa, dexa la bolsa,
bajo, tachada y sin nombre de autor, pero es el que no es amor, sino traición muy clara 5
mismo bajo de esta versión de Navarro a 6 v. a las manos mirar y no a la cara.
De la obra de P. A. Vila, también a 6 v., sola¬
mente se han conservado cuatro (cf. F. Pedrell,
Respuesta:
Catàlech... vol. II, números 964 y 969). Como es
una composición muy expresiva y era una lás¬ Pastor, si tú pensavas
tima que no se cantase, por faltar dos voces, es¬ por tusojos vellidos ser amado,
cribí yo mismo las dos perdidas, atendiendo al por mi fe que lo tienes mal pensado.
contexto imitativo de las otras voces. Echa mano a la bolsa, 10
La versión de Mudarra en Tres libros de mú¬ anden esos reales a montones :
sica en cifra para vihuela (Sevilla, 1546), aunque obras son amores, que no buenas razones.

Copia gratuita / Personal free copy http://libros.csic.es


12 MADRIGALES ESPAÑOLES INÉDITOS DEL SIGLO XVI

Segunda Parte que, herido de de amor morirás.


amores,
Quando el fuego está encendido
Mándame hacer versos, dentro del pecho que arde 10
o mándame cantar en hora buena. es imposible que tarde

no me digas que el oro mejor suena. 15 de arder también el vestido.


No se hable de dinero, Dicen que tanto amarás
que no es amor, sino traición muy clara que, herido de amores, de amor morirás.
a las manos mirar y no a la cara.
Fuente: De un impreso italiano del siglo xvi.
Respuesta:
El que de veras ama, 8
el dinero no estima, no lo llora: 20
liberal suele ser con su pastora. Ay, que no ay amor sin ay.
Echa mano a la bolsa, Ay que mi
ay tanto me duele,
anden esos reales a montones: que muero por ver si ay
obras son amores que no buenas razones. algún ay que mi ay consuele.
El ay que de amor no viene, 5
con dezir ay, se consuela;
La poesía precedente y la que sigue, ambas
con música de F. Guerrero, están muy en la lí¬ mas, mi ay sin ay repela,
nea de las composiciones epigramáticas de Bal¬ descubre el mal que tiene.
tasar de Alcázar. Dada la gran amistad del mú¬ Y pues no oso dezir ay
sico con el poeta ambas composiciones, la poética del ay que tanto me duele, 10
y la musical, habrían sido escritas en los albores ¿qué haré, triste, sin ay
de la juventud de ambos artistas en la alegre y que mi ay no me consuele?
culta Sevilla de su tiempo.
La última palabra en las cuatro voces dice
Fuente: Ms. 607 de la Biblioteca de la Casa de Medi¬ consuela. Creo que hay que leer consuele. Es una
naceli, págs. 800-801. canción de Francisco de la Fuente que, con al¬
gunas variantes, figura en el Cancionero General
6 de Hernando del Castillo (Valencia, 1515), fo¬
lio CXXIX.
Teresa, Teresaza, Teresona,
Teresuela traidora, 9
¿por qué me matas, di, como una mora?
¿Es posible que no tienes consciència Hero del alta torre do mirava
de verme como gato por Henero? 5 por su Leandro que en la mar venía,
Mira que te requiero, Teresilla, helósele la sangre que tenía,
que de tanto dolor tengas manzilla. murió, quando vio que muerto estava.
Teresa, estos tus ojos de lechuza
son passadores:
como
Con lágrimas el mar acrecentava, 5
supiste que, en mirar, matas de amores. 10
el ayre con suspiros encendía,
estremos eran grandes los que hazía,
¿Es posible que estás determinada
de traerme contino al retortero? palabras eran éstas las que hablava:
Mira que te requiero, Teresilla, ¡O mal logrado esposo, o dulce amigo!
que de tanto dolor tengas manzilla. espérame, no partas, que ya muero. 10
De un golpe dio la muerte dos heridas.
Fuente: Ms. 607 citado, pág. 802.
Recíbeme, mi bien, allá contigo:
a do murió Leandro, muera Hero,
7
paréscanse las muertes a las vidas.
Niño que hoy nacido has, Fuente: Ms. 607 cit., págs. 804-805.
según todos dicen, de amor morirás.
Muí claro tu ser descubre Menéndez Pelayo en su Antología de poetas lí¬
y tu divino semblante ricos castellanos, vol. X, págs. 314-332 (ed. del
que eres ya perfetto amante, 5 C.S.I.C., Madrid, 1945) da una «Bibliografía espa¬
ñola de Leandro y Hero», que abarca unas 60
aunque'l ser niño lo incubre.
Dicen que tanto amarás composiciones de otros tantos poetas españoles.

© CSIC © del autor o autores / Todos los derechos reservados


Copia gratuita / Personal free copy http://libros.csic.es
MADRIGALES ESPAÑOLES INÉDITOS DEL SIGLO XVI 13

Pero de todas ellas la mejor cincelada, la más Tanto el pensamiento como el lenguaje de
concisa y expresiva, es, a mi juicio, la versión del esta canción acusa abiertamente el estilo de Gar-
manuscrito musical que aquí se da y que sigue cilaso o de algún imitador suyo, pero no he
po¬
fielmente la del Cancionero General, donde figura dido localizar la fuente.
en el n.° 315 como «Soneto viejo» (véase A. Ro-
dríguez-Moñino, Suplemento al Cancionero Gene¬ Fuente: Ms. 607 cit., pág. 808.
ral de Hernando del Castillo... Poesías añadidas
desde 1514 hasta 1557 (Valencia, 1959). Es curioso
comprobar que esta misma versión literaria, con 13
pequeñas variantes, es la que utilizó P. Alberch
Vila, cuya composición a 6 v. no se publica por «Villanella Spagmioia»
haberse perdido varias voces (cf. F. Pedrell, Ca-
talech..., vol. II, página 170). ¿De qué sirve, ojos morenos,
que no me miréis jamás?
De que yo padezca más,
mas no de que os quiera menos.
10

Esta copla se canta exactamente


¡Ay el alma se me parte!
que igual en La
moza de cántaro, Acto Segundo, escena III, de
Corazón, ¿por qué suspiras?
Lope de Vega (ed. Aguilar, tomo I, 2.a ed., Madrid,
Ay, que te miro y me miras,
sin gozarme, ni gozarte. 1969, página 1011). También es cantada en el ci¬
Si supieses, corazón, 5
garral cuarto de Los cigarrales de Toledo de Tirso
de Molina. Creo que se trata de una
lo que osaste desear, vieja copla
sabrías quan con razón que Lope utilizó en dicha comedia. La música
de esta villanesca y de la
te conviene
suspirar, siguiente se halla en
Giaches Wert. II Pruno Libro delle Canzonette
pues no puedo remediarte Villanelle. A Cinque Voci (Venecia, 1599), edit,
aquella por quien sospiras, 10 por
A. Gardano.
Ay que te miro y me miras,
sin gozarme ni gozarte.
14
Fuente: Ms. 607 cit., pág. 806.
«Villanella Spagnuola»
Es una canción de Gregorio Silvestre, BAE,
XXXV, 349. Nunca mucho costó poco,
y pues lo que quiero es tanto,
di que doy al mundo espanto
11
en ver que me torno loco.

Aquel divino Orfeo que tañía


por la muger perdida que buscava,
15
lo duro del abismo a donde estava
en su vihuela y voz enterneçía.
Si dixeren, digan,
La rueda de Ixión no se movía, 5 madre mía,
ningún atormentado se quexava, si
las penas de los otros amansava
dixeren, digan.
y todas las de todos él sentía. A los que dixeren

Fuente: Ms. 607 cit., pág. 807. que bien nos queremos, 5
ayan buenas Pasquas
y los anyos buenos.
Madre mía,
12 si dixeren, digan.
Fresca ribera, prado verde, unbroso, Esta pieza procede de la ensalada de Càceres
en ti tuve reposo, titulada «la Trulla» y ha sido transcrita del ma¬
en ti vi el alma mía nuscrito M. 588 de la Biblioteca de Cataluña en
con solo su contento y alegría. Barcelona. En su aspecto literario fue estudiada
Ay prado verde, di, quien me dixera 5 por J. Romeu Figueras, Las canciones de raíz
que en tanta soledad vivir pudiera. tradicional acogidas por Carceres en «La Trulla»,

Copia gratuita / Personal free copy http://libros.csic.es


14 MADRIGALES ESPAÑOLES INÉDITOS DEL SIGLO XVI

en Miscelánea Homenaje a Mns. Higinio Anglés, Si lo que a los ojos veo 5


vol. II (Barcelona, 1958-61). por inciertas causas dudo,
allí con el golpe agudo

me despierta el desengaño:
16 que a veces acava un daño
lo que la razón no pudo. 10
Aquí lloró sentado
un pastorcillo solo tristemente
De Tonos Castellanos, fols. 19v-20.
de amores lastimado.
Bien lo save el cristal de aquesta fuente
19
que pagava entre tanto 5
tributo al Tajo de su amargo llanto.
Rompe con furia el pecho lastimado
Tisbe deshecha en amoroso llanto,
Este madrigal ha sido transcrito del fol. 6v-7
Ms. 13231 de la Biblioteca de los Duques de Me¬ viendo, por causa del perdido manto,
dinaceli, conocido también con el título de Tonos ya de Príamo el cuerpo desangrado.
Rendir procura en vano el mar airado 5
Castellanos. Algunas poesías de este cancionero
la fuerza de Leandro, pues en tanto
fueron publicadas por B. Gallardo, Ensayo, vol. I
(Madrid, 1863), y por A. Paz y Melia en Archivo y que más aliento cobra, el cielo santo
acava con su vida su cuydado.
Biblioteca de la Casa de Medinaceli. Serie 2.a
Bibliográfica (Madrid, 1922), págs. 145-149,
De Tonos Castellanos, fols. 26v-27.

17
20

En una fuente que bierte


Sobre peña do la mar batía
una
por agua cristal y perlas,
está bañando la cara
un pastorcillo solo se quexava
el oro de sus madexas. y de sus ojos agua derramava,
que aumenta el mar, la peña enterneçía.
¡Ay Dios, ay Dios, quien fuera 5 Con un ay que del alma le salía,
trayano Paris de tan bella Helena, 5
de rato en rato a Flérida llamava.
aunque en España no quedara joya
El eco que sus quexas escuchava,
que el fuego no abrasase como a Troya.
por consolalle, Flérida, dezía.
De Tonos Castellanos, fols. 16V-17.
¡Olas, dize el pastor, que al mismo paso
de mis desdichas caminar os veo, 10
18 de una acavada, tantas preçedidas!
Pues os he dicho ya por quien me abraso,

¿Qué me quiere este deseo ofreçelde mi vida en un deseo


por señas destas lágrimas vertidas.
que tanto a vivir se esfuerza,
a tiempo que yo por fuerza
De Tonos Castellanos, fols. 61v-63.
qual quiera desdicha creo?

© CSIC © del autor o autores / Todos los derechos reservados


tf£S

Jf{fie ¡viie*Ju/n^o/OsVt¿¿C»
J/£ftt.usy**.Idyls' fo~£vtn+*-v"
ipfgiaagBg^
:z£rrr\- -~ -j-x "' : rvhr- lis
/<^ff+yfa.'cc~-- yP<-ti¿/ e^Oi (X^J\ A '*-
r
f f» J~6~z ziÉ
/
SER" 'i"m &¡¡mM
/S* .C XrAI / /V
. _ a. i_ -¿ - ' ' • -- _

L>i¿sv ">»* &


* •*>> A .

*
* . S. J i .

rtosv
./(v^rto (¿>¡/Í.T } U^*- <

bStf _/

inf - ■Ui\

^v -Ár /jr<r¿e<F¿*¿/*
(ícsra/v /'c >t- r*A> «s }*-&**> .TSS^
2irm li<r£j (1 C*-í·í-*·
-y JU $i¿-i
if>y$+í '.( I? ¿crÇ^t*-/ &/¿c.r/S *~S e/

í jHn^-^Tii^Sîïvi-i 1 ° ¿ j)CV ¿#> /f&fólúe ~P¿sr/2i~ yíc^J'rJ·— ■


jC*¿4YI+- cn. <ív nít ¿í WifcriiJ-
i
,«=-...
c Vr

Biblioteca Casa Medinaceli, 7"on</í Castellanos, fols. 61v-62.

if^Sp33
f,„.. ;fal
. f .1/
fíUt-N,-. ,í-«>^ <j j>- y an. . KV i^J
ya
¡u '-¿t-J C( /» «>• -
111r ' lj ¡~<H ll.fl t VJ1!^ aix.
[1

^4—-M-t-^-1
.

L.Jj'.jf
-"-*4^ 1) ¿ "
,,,
.¿IV
n hJ''_
uhMlS^'.íL·eí· otAoA_ lùm tir*i -ma.cíj*¡ Stf^á «a wt .n;. .
n iv>i -l ' <'1 < • ^ .

ÜK<" v^Ht wHmr*


-

^ fr 1
l*^,,-Jh—^
.

P -.-V," dl<r¡-^><*uú¿n'¿ù*rC-„ fry KW»}^^


JtpEp á^U-
t^-ILT l
^Pyf W4A}4-11
l~pir... I
'ta iijnocwz-'í"*- Qi-tu** M-síí-v.
^Tnr m

^ ■.* . ' à *■ I "n ■"' <-■■■•■: OtOtfit


0,j Jar<\jC> 'Í- '
'-.u ;i»c

.'<WC --^- ¿ÍWíHr, kyOc». -^7


gÉPfel
; :^K

CkÂ**\k.y6l¿rí\.puva <<y>PJL-Í ruyy^C^i -^CLO~rCÁ-n,

jí> G\.ni\i.e<s, U-Jyo ira.


jpgjggif
tX-:
i
i
fegn j-f
?i 'IMCÍ . <7n-tt»\ítn>/ Mitiiiut'wu^vL- í*/y• /. t « _/v ,

Biblioteca Casa Medinaceli, Tonoj Castellanos, fols.lCv-17.

Copia gratuita / Personal free copy http://libros.csic.es


CANCIONERO DE LA CASANATENSE
poéticos fueron publicados por pri¬
Los textos IV Mi alma en esta historia
mera vez por el erudito hispanófilo Ch. V. Aubrun quiere la carçel y cadena,
romper 20
en Bulletin Hispanique (Burdeos, 1949 y 1950), sabiendo que'n la gloria
con el título de Chansonniers Musicaux Espa¬ solamente ay remedio de su pena.
Y assí tú la recibe,
gnols du XVIP siècle, págs. 269-290, a cuya des¬
cripción del manuscrito remito al lector. En pues eres en gloria donde mi alma bive.
cuanto a la transcripción de las poesías, la que

hoy ofrezco al público presenta algunas diferen¬ El manuscrito en el verso 14 escribe «dichas»,
cias, a veces notables, respecto a la de Aubrun, en plural, el metro poético como la
pero tanto
por ejemplo la lectura de los números 9 y 10, y aplicación del texto exigen el singular «dicha»
la colocación del estribillo en los romances. El haciendo sinalefa con la y.
estribillo, con su copla propia (copla del estri¬
billo), se canta siempre después de la primera
cuarteta del romance. La repetición del estribillo
2
en relación con las coplas restantes del romance

es discrecional, a juicio del maestro de capilla, o


Folia
sea que puede repetir el estribillo después de

cada copla, o después de dos o tres, etc., según Amor, que'n darme enojos
pues
lo aconsejen las circunstancias de la ejecución.1 jamas queréys ca( n)sar,
os
mirad que os he de quebrar
el arco sobre los ojos.
1
Liras
Coplas
I Agora que mi muerte I Amor que no descansáis, 5
qual çisne cantaré, Belisa mía, sino quando estáys matando,
pues que'n dolor tan fuerte cansado estoy esperando,
solo tengo el morir por alegría, si de matar me acabáys.
porque mi mal es tanto 5 Si a fuerza de enojos
pura
que'n vida lloro y en la muerte canto. assi queréys matar,
me 10
mirad que os he de quebrar
II Mi alegre Abril florido el arco sobre los ojos.
se marchitó al rigor de tu aspereza.
Ya mi muerte es tu olvido, II Mirad amor esta injuria,
que son effectos de tan gran bellesa; 10 que aunque's esclava mi vida,
y pues mi muerte adoro, paciencia tan ofendida 15
obsequias canto y alegrías lloro. podrá ser se buelva en furia.
Y aunque'n mayores enojos
III Qual fénix contemplo
me
después la vengo a pagar,
solo en desdicha y
solo en ser constante, mirad que os he de quebrar
y, para más ejemplo, 15 el arco sobre los ojos. 20
ençiende en este pecho, aunque distante,
fuego amor y consuelo III No tiréys desatinado
el sol ardiente de tu hermoso cielo. niño amor, de vos reniego,
confiado en que soys ciego
1. Cf. M. Querol, El romance polifónico en el siglo XVII,
en Anuario Musical, vol. X (1955) y la introducción de Ro¬
y que quedáys disculpado.
mances y Letras de a tres voces (Barcelona, 1956). Quitad amor los enojos 25
3

Copia gratuita / Personal free copy http://libros.csic.es


18
CANCIONERO DE LA CASANATENSE

y dad en otro lugar, Esto cantava la niña 35


mirad que os he de quebrar al son de sus castañetas,
el arco sobre los ojos. que aunque llora, canta y bayla,
porque cantando se venga.
Con la misma letra, mas con distinta música,
se halla otra versión en Tonos Castellanos B de Con la misma música, pero sin estribillo y sin
la Biblioteca de los Duques de Medinaceli, hoy la copla a éste anexa, se halla en el Cancionero
propiedad de D. Bartolomé March. de Olot, fol. 18v-19.
4
3

Romançe Romançe
Calósse su capotillo Despeñando por el valle
la niña de çejas negras, un arroyo de la sierra,

que aunque amor está desnudo, al silencio de la noche


de capotes haze flechas. se quexava entre las peñas.

Estribillo Estribillo
Amorosos cuydados, 5 Murmurad mis agrauios, 5
çelosas penas, olas y piedras,
si os offenden mudanças,
que si os cuento en desdichas,
no más firmeza. venso en firmeza.

Copla (del estribillo)


Copla (del estribillo)
Ya no más tiempo perdido
Murmurad mi devaneo,
por un amor agraviado, 10 olas, riendo de mí, 10
que no puede ser honrado
el que no es agradecido. que lloraréys lo que vi,
burlando de lo que veo.
En mi mal y en mi dezeo
Oluido mereçe oluido,
no biue vuestra mudança,
y desengaño, escarmiento,
trayción, aborrecimiento. 15 que muero sin esperança, 15
Sin vengança no ay nobleza porque, quien me injuria, crea
si os offenden mudanças, que si os cuento en desdichas,
venso en firmeza.
no más firmeza.

Azules nubes variavan


Las argentadas espumas
en los arcos de sus çejas 20 con las flores lisongean, 20
adormeciendo las ramas
que flechando prometían
con el enojo tormenta. que'n sus mudanças se acuestan.

Murmurauan y reyan
Opusiéronse imbidiosas
a los rayos las sospechas,
las ondas por las arenas,
retratando en sus cristales 25
y como su luz habrasan, 25
los rayos de las estrellas.
temo que con furia lluevan.

Mesclava jazmín y rosa Todo deleyta y descança,


la cólera y la vergüença, solo Alvanio no sosiega,
aumentando la hermosura que offendido y desterrado,
con el capote de mezcla. 30 llora desdichas y ausencias. 30

Ya satisfaçe quexosa Responden a sus suspiros


las olas del mar de Denia,
y ya desprecia sobervia,
que siempre los desengaños que'n desiertas soledades
causan desprecios y quexas.
aun lo incensible se quexa.

© CSIC © del autor o autores / Todos los derechos reservados


CANCIONERO DE LA CASANATENSE 19

Estribillo
Y porque llorar agravios 35
atormentando consuelan, Perdonad mis ojos,
a 5
al murmurar de las aguas, si os libres,
miran
canto, si canta quien pena.
pues los ojos del cielo
se lo permiten.
Atribuida también a J. Pujol se halla otra ver¬
sión en Romances y Letras de a tres voces, pá¬
gina 98, con la particularidad de que el Baxete, Copla (del estribillo)
o tercera voz, es igual en ambas versiones, siendo
Quando no me veys,
diferentes las otras dos voces. libertadgoçàys, 10
y, si me miráys,
más me aborrecéys;
pues dado me avéys
de amor los despojos,
Folia no culpéys mis ojos, 15
si os miran libres
En la cumbre, madre,
canta el ruyseñor: pues los ojos del cielo
si él de amores canta,
se lo permiten.
yo lloro de amor.
El valle gallardo saca
vestido galán y alegre 20
Coplas de floreçillas de plata
I En la cumbre, madre, bordadas en campo verde.
al caer el sol,
canta el
paxarillo Cubren las plantas sus troncos
con delgada voz, de tiernas o jas pendientes

porque'n sus entrañas y del ayre blando heridas, 25


tiene lo que yo. 10 murmuran, quando se mueven.
Si él de amores canta,
yo lloro de amor. El pintado paxarillo
herido de amor ardiente,
II Canta, porque tiene cantando, forja su nido
en su coraçón entre los berdes claveles. 30
mil bivas centellas 15
del tirano amor, Al pastor Marcilio todos,
y ansí en un sujeto aves, plantas, prados, fuentes
bivo y muero yo. de que gozó, a su pastora
Si él amores canta, le cantan mil parabienes.
yo lloro de amor. 20
Y en la margen de un arroyo 35
III Hizo en mí la ausencia al tono de su corriente
de un pecho traydor a su pastora le diçe
que, muriendo, biva Marcilio de aquesta suerte :
en pena y dolor, Perdonad a mis ojos, etc.
y assí es mi tormento 25
como el ruyseñor.
Si él de amores canta,
yo lloro de amor. Folia

Cerbatilla que corres, bolando,


temiendo las flechas de aquel caçador,
aguárdate un poco, hiremos juntos,
Romançe que yo voy huyendo del arco de amor.
Saltan risueñas las aguas
Coplas
de sus christalinas fuentes,
sus márgenes coronando I Cervatilla diligente
de rosas y de claveles. que buelas por este prado
3*

Copia gratuita / Personal free copy http://libros.csic.es


20 CANCIONERO DE LA CASANATENSE

más que arroyo despeñado y tiran al pecho y aciertan al alma


de fugitiva corriente: y todas se quedan en el coraçón? 20
si huyesses como prudente
de aquel caçador las flechas, 10 III Tal fuerça en la vista tienen
y con tan tristes sospechas que mata a quantos miran,
alas te pon el amor, y tan libres se retiran
aguárdate un poco, hiremos juntos, que con mil despojos bienen,
que yo voy huyendo del arco de amor. prenden, matan y entretienen, 25
dando esperança y favor
II No temas los caçadores 15 y tiran al pecho y aciertan al alma
de flechas artificiales y todas se quedan en el coraçón.
que unas vezes son mortales
y otras, amenaçadores;
mas, si entre flechas de amores 9
manso yrracional te vieres, 20 Folia
no corras, quando huyeres,
En lo açul de tus ojuelos
bolando, huyrás mejor.
miro dos soles pastora:
Aguárdate un poco, hiremos juntos
su belleza me enamora
que yo voy huyendo del arco de amor.
y su color me da celos.
III Aunque al viento desigualas 25
En la publicación de este número Ch. Aubrun
huyendo de humanas flechas,
si amor las tira derechas, mezcló la letra de dos piezas musicales distin¬
habrás menester sus alas. tas, pues no se dio cuenta que el texto y la
Solo en el temor armadura musical del Baxete de la página 41 son
ygualas,
diferentes de las dos otras voces de la pági¬
çervatilla, a mi tormento. 30
na 38 (las páginas 39 y 40 faltan en el manus¬
Si es veloz tu movimiento,
crito). En la 38 es donde está el comienzo de
mi pena es mucho mejor.
Aguárdate un poco, hiremos juntos,
la folia «En lo açul de tus ojuelos», a la que
falta la tercera voz o Baxete, así como la mú¬
que yo voy huyendo del arco de amor.
sica y texto de sus coplas. La voz en claudàtor
la ha escrito el transcriptor a fin de que se

8 pueda cantar.

Folia 10

De los ojos de mi morena


En la página 41 comienza un romance de cuya
hace flechas al arco el amor,
primera copla sólo existe el bajete, y cuyo texto,
y tiran al pecho y aciertan al alma inadvertido por Ch. Aubrun, dice así:
y todas se quedan en el coraçón.
No quiero que lloréys, ojos,
más de lo que havéys llorado,
Coplas
que las fuerças del amor
I Faltáronle al niño ciego 5 no se conquistan llorando.
flechas con que quitar vidas;
para dar nuebas heridas, Estribillo
se valió de unos ojuelos;

templadas son en su fuego Parad, porque descanso 5


y forjadas en su rigor, 10 quando libro en el tiempo
Y tiran al pecho y aciertan al alma mis agravios.
y todas se quedan en el coraçón.
A este romancepertenecen las coplas que si¬
II Este dios por quien suspiro, guen (después del estribillo), que Aubrun juntó
que tira flechas de fuego, con el n.° 9, siendo la causa de las anomalías
no es posible que sea ciego 15 que él mismo advirtió en su estructura y rima.
pues que jamás hierra el tiro;
pero, pues ¿qué me admiro,
Y pues soys soldados suyos,
si flechas que son de amor, haçed, haçed, ojos, alto,

© CSIC © del autor o autores / Todos los derechos reservados


21
CANCIONERO DE LA CASANATENSE

que al enemigo que sujeta 10 Hermosa eres, tortolilla,


se le ha de dar libre el paso. y, aunque agora no lo innores, 25
no assiguro tus venturas,
Guardad las lágrimas tiernas, que temo tus electiones.
ojos míos, para quando
el bien que puede ser vuestro Y la hermosa tortolilla
lo perdáys por descuydados. 15 que sus penas desconoçe,
que tierno le pide çelos, 30
Si la luz visteys de Flora, que mudo le diçe amores.
aquel inmortal milagro,
Al fin amor es cobarde,
ojos, no le fue pequeño,
no s'abrazaron en sus rayos. que'n presumiendo valores,
miente quien dice que adora
Y si vida,
escapasteys con 20 que no ay quien doliente adore. 35
¿para qué fué dezearlo?
que a divinas hermosuras
no llegan deseos humanos.
12

De vuestras dos niñas fueron


Romançe
antojos de christal claro 23
con que quebró el impossible Zagaleja lastimada
de no mereçer goçarlo. del ciego Dios y sus flechas
en la boz y en sus palabras

de Mançanares sirena.

11 Estribillo

Que se habraza de amor 5


Romançe
la niña bella;
Blanca, hermosa tortolilla, socorred, venteçillos,
la más linda que'n los bosques ¡ay! que se quema.
celebran todas las aves, Y cantando las aves,
enbidian todas las flores. saltan y juegan, 10
quéxanse las fuentes,
las olas tiemblan,
Estribillo
y responden los eccos
Y la tortolilla canta de amores; 5 desde las peñas:
de alegria ■juegan las aves, Muera la niña, 15
las fuentes se rien, Virándose perlas que's justa pena,
esmaltan la margen que pues mata de amores,
tapiçando el prado con sus christ ales de amores muera.

a una parte y a otra 10


saltan y juegan y cantan las aves. Copla (del estribillo)
Su mal lastimado tienen Si la niña hermosa

ayas, encinas robles,


y
las almas desprecia, 20
mas ¿cómo no han de sentirlo, voluntades rinde,
si al fin tienen coraçones? 15 libertades precia;
Si tras sus ojuelos
Un páxaro triste y solo que por su belleza
que al prado el silencio rompe,
son ojos de fuego 25
al ayre cansan sus quexas, que las vidas lleva,
al cielo offenden sus voçes. Que se abrasa de amor, etc.

Con su madre en blando nido 20 Enxugad los bellos ojos


donde puzo amor su fuerça,
mejor pareciera en donde
con los xirgueros jugara que niñas que de otros ríen, 30
no es justo que lloren ellas.
en las ramas y en las flores.

Copia gratuita / Personal free copy http://libros.csic.es


22 CANCIONERO DE LA CASANATENSE

Si el alcalde de su pueblo
que aun en el ayre y amor
del bien que adora se ausenta, çelos enojos y agravios.
porque enemigos no duermen
quando los cuydados buelan. 35 Sirvieron ellas a Phebo
en esta occasion de
amparo,
Ya sabes tú que no ay hora que saltara, si no se esconde
en amor sigura y cierta en el oriente su occaso.

y que la imbidia fué siempre


la sombra de la belleza. A Beliza vençedora
le offreçió rosas el campo
Mal intencionados pechos 41 que sacó de sus mexillas 30
quiça te hecho la guerra,
an y claveles de sus labios.
que no ay virtud tan divina
que su contrarío no tenga. Y los pastores humildes
olvidando sus ganados
Solías en días sanctos cantaron aquesta letra
yr al bayle de tu aldea, 45 orillas del Tiber sacro: 35
dando alma con tu vista Dad la vaya a la aurora, etc.
a las flores y a las
yerbas.

Por consolar a Lizarda


cantó Siluano esta letra 14
Pero Beliza imbidiosa 50 [Romançel
añadió al canto esta letra.
Las eridas de Medoro
Angélica mira atenta,
y tantaslágrimas vierte
13 como sangre vierten ellas.

Romançe
Estribillo
Sirvió esta mañana el alva
para dos soles, pues quando Vuestras lágrimas doblan 5
Phebo su carroça muestra, mi pena fiera
Beliza pisa los campos. que eridas del cuerpo
no me atormentan.2
Estribillo
Las blancas manos que aplican
Dad la vaya a la aurora, 5 remedio la muerte,
a su 10
que l'an burlado; a la muerte dar la vida
porque el sol á perdido y aun dexar la vida muerta.
todos sus rayos
y aora el prado Medoro, menos rendido
le da el sol de Beliza 10 a su mal que a tal belleza,
todo el descanso. más que el cuerpo herida el alma, 15
le dice desta manera:
AI encuentro de estas luzes
rendido el sol buelve el carro Suspender el sentimiento,
y de corrido y confuso retirar las
manos bellas,
cubrió de nubes sus rayos. 15 pues mayor mal remediara
mucho menos diligençia. 20
Y para vengar la burla
pidió a las nubes el llanto Si de tan corto serviçio
enemigas de ambos soles veros obligado os pesa,
y desechas para entrambos. sabed que quien más os sirve,
os queda con mayor deuda.
Con esto estándose quedas 20 2. Las páginas 58 y 59 en blanco serían para la música
de Beliza el sol goçaron de la copla del estribillo.

© CSIC © del autor o autores / Todos los derechos reservados


¿/¡r/f Ik.
sBaE TÍ«•
y ut// f*/ra/ja ¿tanttn, Pram* ftnt'n* ft/la fartnu f/la Jecarr/i /tarrtlyPam/HN/t:
;nav^ffe•La- •■'-x

irtl fon/rallos ,<î/ 4/


In 'lia yjutJt-puma /rjutrrta ypn/tjiunujutm*yyt//jUtnuya/ p*Seyuem* yyejtytt.'tayrnta yt/ty

¿■nxuftJ ft /éflífj#
, ,, .

v
yt mjySrjutfyto*y?4*' .
fâénTe tifa* Of i'n

il·fít'yc'ïll·újJ/iu/X'/'l tn/nfymMftlil/ntU nra^/lryt llntn tf/af. a/ayfrty rt/ayn/aà.


xJ)f/â£tA fjtt anafé aJfy*aÍA a*
i aX*a s¿n»¿c*ifa> ¿*c*¿* AtáattJiQa fcfyac

paftfiZSfy* t'af^ajy
"ytnlJTa 'cufíala ftifan,. ana Pie afean f/Hi f/ia.
fr
m encartara/irmA )/ man cañara yen ¿M/h.
•?-
, r'TÎ>
6lla Jamna ftÜ* Jâcerrt) yeconrl Ttit/tc* : ffUaiti'taftnetMtiajncrfh
ÜL ■par* A&* XefrjiftWK* r )
••' ; i fA
pity* an/>arva*Kpy!il^\ I g
¡1 f/*> hintedtûo y^ut/tjutmajutMjutwa y pn/tyttm* y■jptAJutm

Cancionero de la Casanatense, págs. 48-49.

?r
VI —• -

fj'pg" —i— i I íl/CTÍ '/fi' ift tnc el. <JV

*
atyi ^cfjctrnthin/cnf/L y ftmfaL ¿1/ c/fcùt ¿ft *** cfw cf m c en m>ma&nfa^ ¿

^aA g • " '


<

p.] 1 ..: * mU-P .


l-H -fr- I l 4-4 (4 »
^y~ajr^!])¡r(tCtmalman¡)\irf/cCf»t ctmalanpKl-=r. "VitrCttí/a/- 7
fan(ru■f^iT'>*a'ttÚ&iwnaJinyv?

'/ITTL/ *fayY\
yh írt/^rr/ faf rt tncu^affx n mihanafíc 7^ cjíutrtcfi/ %laureo rnM^fl/'fcnnuyna^tinyiicn'fn/^fattjy »j tqeit6/yy.í^¿

i±gjía|:
'
l^.Jrnr.iiÔYmÇ^l -w .T,iPcrt 'J**i .ti.yJ «Jo-
L

^U/CI
no ria.tformj
m
m-tnfr
c v-^r
fai flat]ca/
trinnipc^ Oji/cati
a/Li remer/ J fn „lul, f{-
a fa TTUttrfx cf.xr jfx. "V/cfL
^ euinScxarfa %'/a nluClfil
.

^'4^' V
U ¿i/ ern Oeivctfnp
' -—■ -
dltye.'icA v\)htiT-<f&i-fcL- y fan faz
rnciïohi
f.jtn Li-fa-C
,j/i< ma
menen renef.fl

imxtpu cTatcrj-,, fcrecUel.i/nte^


Je cfcc rfjln^. t*_>. manct

'X l'iu/ínit-fa aritna.i% ffffntttl.


Vwniw'íiVitr(nicfa. fuijreti Xr c f/en (tint en ft*
r
apriir w i i'icrtc f"" ">-y '
* / rrJitgii fat
9e
m txtui fenfias

P ■' 1 '■.
P à
biu> tmtytr maI ttmrJntïx*
J yu r\ If-
imieAo ancmrr
¿i^yfnci.x.'
H UcLtJjr.'mí Man ^/JeCu^
qen'<CAYu^rt) -wmM»*
;»(..4>w .YI ./efntt csrft/crinera
A'.;, .A-,*,» Ovr.-j a l>h'f.i'P* npej^j
/ /T-
. ' J- * m »
¿vied
c .
cjutjtnen rrtoYsj/tnaL.
P' j ivivíaíín^íS'" T.. 7- dyia^A. Co n ma jef^U Í) <*->
à .
r\fiul/>iij fy rimai 0/ i/ft^í^C

Cancionero de la Casanatense, págs. 60-61.

Copia gratuita / Personal free copy http://libros.csic.es


CANCIONERO DE LA CASANATENSE 23

15
porque haver perlas aliado 15
sólo en su boca es pusible.
Estribillo Su petiçión me acobarda,
Volarás pensamiento mío yo por obedeçerla
al cielo de tu rigor,' ando muerto por cogerla,
perderás, pensamiento, la vida perlas que en su boca guarda. 20
offendido de tu rigor.
17
Coplas
I Cura que en la vecindad
Subirás, mi pensamiento, 5
a la
vive con desenvoltura
región de su çielo,
conocerás tu ¿para qué le llaman cura
reçelo, si es la misma enfermedad?
recelarás tu tormento,
desenpeñarás el aliento, I El cura que seglar fue 5
que te entregó la osadía 10
a la mas crüel
y tan seglar se quedó,
arpía que, aunque órdenes recibió,
de un inconstante albedrío.
con más desorden se
ve,
Volarás, pensamiento mió, etc.
pues de sus vecinas sé
que perdió la continencia 10
II Conoçerâs en su espera no le agan reverencia
su
poca estabilidad 15 que se haze paternidad.
y en su hermosa vanidad, Cura que en la vecindad, etc.
mucho más que tú ligera,
el ave más carnizera. II Cura que a su barrio entero
Quanto más de estimaçión trata de escandalizallo5 15
se affligirá sin raçón 20 ya no es cura sino gallo
en la cumbre del [olbydol.4 de todo aquel gallinero.
Volarás, pensamiento mío, etc. Si enferma con su dinero
a las más
que toca el preste,
no es dinero, sino
peste 20
16 para tan mala caridad.
Cura que en la vecindad, etc.
[ Estribillo}
Ill Si una y otra es su comadre
Perlas pide Lisarda,
me
de quantas vezinas vemos,
yo por obedeçerla
de oy más su nombre mudemos 25
ando muerto por cogerla,
de cura en el de compadre.
perlas que en su boca guarda. Y si le llamare padre
algun rapaz tiernamente,
Coplas la voz de aquel inocente
misterio encierra y verdad. 30
I Cuando perlas oxáentales 5 Cura que en la vecindad, etc.
me pide su hermosa boca,

las que con sus labios toca En el Cancionero de Munich, fols. 43v-44, se
son a las de oriente halla también esta pieza con la misma música de
iguales.
Su dueño en pagarme tarda, Capitán. El texto es de Góngora (Cf. M. Querol,
yo por obedecerla, 10 Cancionero Musical de Góngora, Barcelona, 1975).
ando muerto por cogerla
perlas que en su boca guarda.
18
II Pidiéndome [ Romance ]
un impusible,
ando siempre enamorado,
Guarda corderos, zagala,
3. Aunque en el Ms. está muy claro zagala no guardes fe,
«rigor», tal vez de¬
biera decir «vigor». que quien te hizo pastora
4. Esta palabra es ilegible, te escusó de muger.
pero la que más se parece no
al manuscrito. Atendiendo a la estructura estrófica sería
mejor leer «desvio». 5. El Ms. escribe escandalizarlo.

Copia gratuita / Personal free copy http://libros.csic.es


24 CANCIONERO DE LA CASANATENSE

La pureza del armiño mi pena con las que vienen


que tan celebrada es, mi bien con las que se van.
bístela con el pellico
y desnúdala6 con él. Copla
Dexa las piedras lo Entre las tormentas locas
a firme
aduirtiendo que, tal vez, 10 que, amor, en tu mar levantas,
es el daño venir tantas
a de su dureza,
pesar
obedeçen al çincel. y bolver olas tan pocas.
Assí por las altas rocas
Resiste al viento la de tormentas y desdenes 10
ençina
mas con el billano pie, pocas bienen con los bienes
do los males llegan más.
que con las ojas corteses 15
Mi pena con las que vienen
a qualquier çefiro cree.
mi bien con las que se van.
Y aquella hermosa vid
aun

que abrazada al olmo ves, II Las olas son pareçidas 15


parte pánpanos discreta a mis bienes y a mis males,
con el vecino laurel. 20 van y bienen desiguales
de los vientos convatidas.
Tortolillagemidora, A la ribera inpididas
depuesto el casto desdén, de viento contrario llegan, 20
tálamo hizo segundo donde unas y otras se anegan
las ramas de aquel çiprés. por bolver y por llegar
Mi pena con las que vienen
No para sola una abeja 25 mi bien con las que se van.
sus ojas guarda el clavel,
lleven otras el aljófar
que borda su rosicler. 20
1Estribillo1
El christal de aquel arroio
undosamente fiel 30 Coraçon ¿dónde estuvistes
niega al ausente su imagen que tan mala noche me distes?
asta que le buelve a ver.
Copla
Mal ayas tú si imitares Donde fuiste coraçon
en laçiua candidez
al ave de la deidad 35 que no estuvistes conmigo?
siendo io tan vuestro amigo
que primero espuma fue.
os vais donde no lo son:

Mas si essa dulçe ocasión


Sacude preçiosos yugos
os á detenido ansí,
coyundas de oro no den,
sino cordones de lana ¿qué le dixistes de mí
al suelto cavello ley. 40 y de vos qué le dexistes 10
que tan mala noche me distes?
Es un romance de Góngora. Con música dife¬
rente se conserva otra versión anónima en Can¬ II A los ojoses haçer,
cionero de Coimbra-B, fol. 125v. También en el coraçon, alevosía
Cancionero de Onteniente, fol. 78v con música de pues lo que ellos ven de día
Correa, solo la voz del Tiple. (Cf. M. Querol, de noche lo vais a ver. 15
ob. cit.) Ellos me suelen poner
en ocasiones de
gloria,
19 pero vos con la memoria,
yo no sé donde estuvistes
Estribillo
que tan mala noche me distes. 20
Van y bienen las olas, madre,
a las orillas del mar,
III Coraçon, muy libre andáis,
quando preso me tenéis,
6. En Ms. desnúdale.
pues os vais donde queréis,

© CSIC © del autor o autores / Todos los derechos reservados


CANCIONERO DE LA CASANATENSE 25

aunque io quiero que os vais. y que alguna sombra vistes


Allá vivís, allá estáis, 25 que tan mala noche me distes.
no parece que sois mío.
Si pensáis que io os enbio, La letra es de Lope de Vega y es cantada en
¿qué sospechas me trugistes la novela La prudente venganza, inserta en La
que tan mala noche me distes? Circe (véase J. M. Blecua, Lope de Vega. Obras
Poéticas, Barcelona, 1969, págs. 1125-26). Es de
IV Otros coraçones vi 30 notar que la cuarta estrofa de nuestro cancionero
tan leales donde están, es desconocida de la edición literaria. También
que si en7 dueño no van, puso música a esta letra Juan Blas de Castro,
como vos os vais sin mí. según escribe Lope: «Pidieron los padres de
Algo visteis por allí Laura a Fabio no se cansase tan presto, y él y
que me da tantos desvelos; 35 Antandro, en un tono del único músico Juan Blas
a fe que tenemos çelos de Castro, cantaron así: Corazón donde estu¬

7. Como ya observó Aubrún, en lugar de si en debiera


viste», etc. La música que aquí se da consta en
decir sin su, para tener sentido. el manuscrito como escrita por Capitán.

Copia gratuita / Personal free copy http://libros.csic.es


PARTE MUSICAL
I. Madrigales Españoles
Inéditos del siglo XVI
1. Recuerde el alma dormida
P. Alberch Vila
Trans. M. Querol

Tiple I» te
zc
Tiple 2o te
Re - cuer - de el al - ma dor -

Alius I
# te

Alius II & o o

Re cuer - de el

Tenor
r 1 r r
Re cuer - de el al - ma dor-mi

Bassus y 1, <' -
m
\

Re cuer de el al - ma dor - mi

£
Re cuer deel al - ma dor mi

®- « »
i J ^
mi -

da, dor - mi - da, dor - mi - da,

; J J I J J J- J11~|» J
Re -cuer de el al - ma dor - mi da,

m
ma dor mi - da, a - vi- ve el

i» P—P—
0 *

$ o

da,
3EUÊ
a- vi-veel se - soy des -

4y
. o S
da, (dor - mi - da)

3
Copia gratuita / Personal free copy http://libros.csic.es
m m

peas da, a - vi - ve el se - so
I EE
y des-pier -
P
te,

a- vi - ve el se -
soy des - pier te,

i J f
J J J r
p
vi - ve el se so y des-pier

i" r'r r r
se so y des - pier te, vi- ve el se

»—0—<9
o 0—0-

P
pier te, a - vi-veelse - so, a - vi-ve el

te
0 0
m
a - vi-ve el se - so y des - pier - te, a - vi - ve el

fit - > f —i
» * (9 fj
r
9
p
f f
0

^4 î—F—
a - vi - ve el se soy des - pier te, con -

i f 1 f t p
con -
tem-plan

i ^ ^ ^ j-' lü ^ te
te, a - vi - ve el se so y des-pier te, con- tem -

S —i—-J—
r r J J —& rj
—^ <S
u* —s
0
r.
o

so y des- pier te, con - tem - plan - do,

TT

r r i r «r
se - so y des pier - te, con -

S j r i fte
\
r r p
se - soy des - pier - te, con - tem - plan do,

4
© CSIC © del autor o autores / Todos los derechos reservados
É |» |°
p
tem - Dlan do, con - tem-plan do, con

i f'Tj* J f TT

do. con -
tem-plan do,

-jfu r 4i F=j=l
m
-
?t
é 1 U—jfJ —<&

plan - do, con -


tem-plan

t *1 J £ J I J J. ti
~sr

con -
tem-plan do,con tem -
plan do.

0
TÍhr J
\ r -71 > 9
— —

0— *
f
rj
& ^ ^

"
í í * r r 1
tem-plan do, con tem-plando, con-tem-plan - do, con

m ¥
P P P
con -
templan do, con-tem-plan - do.

pas tem-plan
o

do, co - mo se

■0'- 0

có - mo se pa - sa la vi da,

do, có - mo se pa - sa la
i

iSrt— —*
^
y
JLiJ —i r* M M
H=i
—± s
y
)
M —s
«—*
\ \

có-mose pa - sa la vi

m
tem-plan do, co - mo se pa - sa la vi - da,

V: b - i\ m
p
co - mose pa sa la vi da, (la vi da) co

5
Copia gratuita / Personal free copy http://libros.csic.es
líLñ (2_

m
vie ne la muer - te, tan ca - lian do.

tan
muer - te.

É
£
muer - te, tan ca - lian do,

É J É
fmi tan ca - lian do.
^
tan ca - lian

r>
G 0 &±
y i 1
é —r
—i
r—
1—
ir
tan ca lian - do, tan ca - lian do, tan ca -

'h r r y
zc 7SZ
ËÉ
N
ne la muer te, tan ca - lian do, tan ca -

6
© CSIC © del autor o autores / Todos los derechos reservados
^ g 9 »'
tan ca - lian - do, tan ca - lian

7f-fc
W> 17 rJ
1 ~
*
£>

F
r Í
—s «
r

ca - lian -
do, tan ca - liando - do.

"
¡ i J - J f=H
->—*\ i
y rJ

tan ca - lian do.

j j Jm ~m—sr
^ —*-
do. ca-llan do, tan ca-llan

Pm llan - do,
> r if'r
tan ca-llan

V r i
lian -
'J J do, tan
r m
ca - llan
¥
do.

S IE
¥ PP
do. ¡Qué pres - to se va el pla- cer!

j J J I J J [' I j» TI
i Qué pres - to se va el pla - cer!

¥ m m

¡Qué pres - to se va el pla

i> J ; J I J J á J t J I AM
do. ¡Qué to el el pla cer!
pres - se va ¡ Có - mo, después

J
I l>

do.
"
i
¡
f f
Qué pres-
^ i
to se
r
va el pla - cer!

; 1®— e

¡Qué pres - to se va el pla - cer!

7
Copia gratuita / Personal free copy http://libros.csic.es
o 0- m -» P 0~
£

Có - mo, des - pues d'a - cor

^ * J- JO I f ^
■& &-

¡ Có - mo des - pués d'a - cor - da - do,

=k=^»= V m
o
m
cer Có - mo,des- pués d'a - cor

ï
f|j
~n~

p r r
d'a - cor - da do, da do - lor, có - mo.des- pués d'a - cor-

1® 1®
H J. J'J
Có - mo, des - pués d'a- cor - da - do, da do -

■n ¡ r p sp p &

¡ Có - mo,des - pués d'a - cor - da - do, da do - lor,

f lT r &
da - do, da do lor, co

p ?
có - mo des -
pués da do lor, có - moa nues-tro pa - re - cer,

b J J ? J I J r
P IEt

da - do, da do lor, co - moa nues - tro

~rrr
p i
0 * ^
i
da do, da do lor, có-moanues - tro pa - re

r r r r p
lor, da do-lor, co

S É 1 r inr r g
có - mo a nues - tro pa re

8
© CSIC © del autor o autores / Todos los derechos reservados
frt ir
m m

mo a nues- tro pa re - cer, cual - quiertiem po pa - sa

>r r i r J J rJ
cual - quier tiem - po tue me .1 or.

\> J. J~JJ p' I '^^1 J I J -1 I J


¥ i
pa - re cer, cual quicr tiem-po pa - sa - do

r v1 r r ~i r r iJ m a
p
cer, cual quicr tiem - po pa - sa - do

0—*

'I'i mo a
i I
nues-tro pa re
P
cer, cual quier tiempo, cual - quier tiem - po

§E Ê
P
cer, cual -
quier tiem po pa - sa - do

^J J^ fue me -jor,
i
ripJ-
cual quier tiempo pa - sa-do fue me - jor!

P^P
pa - sa do fue me-jor!

-©-

f
fue me - jor, fue me-jor, fue me -
jor!

9
Copia gratuita / Personal free copy http://libros.csic.es
2. Recuerde el alma dormida
J. Navarro
Trans. M. Querol

Sup. I TT

r~ir r r
Re - cuer - de el al - ma dor - mi da,

Sup. II
S <'
(m h" ('
-

JJ M I ^ f~
«» a —G
rJ
—0 J a
i— —

re -

V
<H
Alius I
ïï »
rJ a G a a —a a —J 4
m J- o

Tenor
122
~a

Re - cuer - de el al - ma dor nu da, re

Bassus I Si
Re

-o-

Bassus II y: h <' -

Re

J I J- jï
wm
b ~
i J ~a—

re - cuer - de el al ma dor - mi da, re - cuerde el al

ts^-
J I P J
£
cuer - de el al - ma dor - mi - da, re - cuerde el al

M L ~

r-

re cuer - de el al

f r o
TT—

cuer de el al-ma dormi - da -


da, el

S T3 m
cuer de el al - ma dor mi da, re - cuerde el al


—G— —&- jg
^ 0 *_
cuer - de el al - ma dor - mi - da, re cuer - de el al - ma

10
© CSIC © del autor o autores / Todos los derechos reservados
> j j J i J > •"1'i r P r W
ma dor-mi -
da, a - vi-veelse-so y des-pier - te, y des
i
m 0
¡f J j L? J, H—V-—v#-#- J , .,J M
r r J f n n——* —0 r—%M—mi.
X
mador-mi - da, dor - mi - da, a - vi - ve el se - so y des-pier - te, y des

^ J
ma dor-mi
J j ~~oz_
da.
^ 7iil J J^J
a - vi - veel se-soydespier -
J
te,
'¡ à
y des

^J al -
J
ma dor
i» I mi

-
TT

da,

1£ £
ma dor-mi - da, dor-mi - da,

as ir vnif i
dor-mi da, a - vi - ve el se - so y des - pier - te, y des-

pier - te, co - mo se

Vi hI h
pier - te, có-mo se pa-sa la vi - da,

±±
$
»

pier
i
éj.é
-
*
te con-templan -
*—73

do, -
4i
do,
,fi)i có - mose pa - sa

) fi T r f J, i,J JJJ i J do,


i

i p p r ¡Sfj*
la vi
con -
tem-plan - mo se pa-sa -

*
> J i J J i»- Ji
con - tem plan do,

»
T"I\J 1 p p 2. ^
fin
-L 0-g-
« / t

^=M
pier - te, con - tem - plan do. có - mo se pa-sa la vi

11
Copia gratuita / Personal free copy http://libros.csic.es
pr
pa-sa
|íp|» J3i J
la vi da,
i Ji
có -
r r r
mo se vie -
pi r
ne ne
^ ^1 ^
la muer - te,

4-
k £ J ÀpfM m QT
có co mo se vie
- mose pa-sa la vi - da, -

* 1 J j -&— m

cómo se pa-sa la vi - da, có -

mo se vie - ne

t j i j j Ji rj^
da, có - mo se vie - ne la muer - te, cómo se vie

y [? i •/ 11
r » *
r
cómo se pasa la vi-da, có - mo se vie - ne la muer - te,
» *■

1 * r r r
d a, có - mo se vie-ne la muer-te, - te, tan ca

m—# i 'J J I J-
tan ca - lian - do, tan ca - lian - do,

?
p J" ^
ne la muer te, tan ca - lian - do,

—*
M
\ S ! L 1 1

hJ'J. JU 1 a
sJ _J s * J J
la muer te, tan ca - lian - do, tan ca - lian do,

J J
Í ne la muer - te, tan ca
r i r
- lian -
fj do,

m ¥
tan ca - lian - do,

*<■ r i>
r i r
lian do, tan ca - lian - do,

12
© CSIC © del autor o autores / Todos los derechos reservados
'J J i JJ j iJ !
r1 r r r1r r
tan ca - llan do. ¡ Cuan pres - to se va el pla - cer


*J i r r" pj i r !
tan ca - lla do. ¡ Cuan pres to se va el pla pla-cer,
- cuan pres - to se

i.
S Ir \ \— —i—
' J bJ—j—j
m

J o
J —1
—0
j d
tan ca - llan do. ¡ Cuan pres - to se va el pla-cer!
1

S i- \ j—
1
0—
I4 V ■— 0—

ftp » rJ—J r w —o

tan ca - llan do. ¡ Cuan pres - to se

mï r1J- t *J i r r
r
tan ca - llan do. ¡ Cuan pres - to se

P m 0
« 0

r tri"r r1 i m
tan ca - llan do. ¡ Cuan pres to se el pla cer! ¡ Cuan
- va - pres - to se

¥
m m
\ Có - mo, después de a - cor - da - do, da do - lor!

\lv 'l J J ; B p—f— « m • ~f—rrd—J- i i i


ftp 0—0—À r r r r r r 1M r *1 r f rJ
0

crw
vael pla-cer! Có-mo,des - puésdea - cor - da do, da do-lor!

é±

m
0 m

¡ Có - mo, después de a-cor-da do, da do

J 1 -B 0—0
—*—a
r r r1 \ « •
-

vael pla-cer! ¡ Có -mo,des- pués dea-cor - da do, da do-lor!

1 i J J J
va el pla-cer! ; Có-mo,des-pués dea-cor - da - do, da do-lor!

m
2 ...0L

m
vael pla-cer! ¡ Có-mo,des-puésdea - cor - da - do,da do-lor!

13
Copia gratuita / Personal free copy http://libros.csic.es
i 0 0 m 0 0—»

^ i j'j'j J11»
¡ Cómoanuestro pa-re
f r=
- cer,
T p P I f
cómo a nuestro pa- re

b
> M| -I J
> J'AI i
cómo a nuestro pa- re -
¡Cómoanuestro pa - re - cer,

JC « \
- =q
^
i k— s—
—J
—*
-4 m
'
¡
11=3 '

«
—s
J
^
«• «
—*—
rJ j
g i « é

có -moanuestro pa-re-cer,
lor! ¡ Cómo a nuestro pa-re - cer,

r r r ppi?
¡ Cómoanuestro pa-re - cer,nuestro pa - re - cer,

& r r PFipppíf
¡ Cómoanuestropa- re - cer,comoanuestro parecer,
r f »—

M=i

m—t*
0 W
0 1 0 0 r-
r «
1
.

S
í?—r
=t=J Í 1 pp1
¡Cómoanuestro pa-re - cer,
cómoanuestro pa-re - cer, cómo a nuestro pa - re

^ J
>rrMr J sa
7
do, cual -
cer. cualquie - ra tiem - po pa -

#-
i J I «fyJ- J'J I
cer,
cual - quiera tiem - po pa-sa - do, cual -

^ J ià ^JiJTi i JHj JU jU I I ^
cualquie-ra tiem-po pa - sa - do, cual - quie - ra tiem-po pa-sa - do,
ÉË
f-f—Ff •—

cual
cual-quie - ra tiem-po pa - sa-do,

fimí W cual
cual - quie - ra tiem-po pa - sa - do,
ñ »
m > r p
cer, cualquie - ra tiem - po pa - sa - do,

© CSIC © del autor o autores / Todos los derechos reservados


14
f 9^ ft" P J
d m* V i . i
r fJ
P JJ
9 9 m m ë
9bid —O

quie-ra tiem-po pa-sa - do, cual-quie - ra tiem-po pa - sa

J i J J -I i .1
w
quie - ra tiempo pa - sa do, cual -
quie-ra tiem

$ cual -
quie - ra tiem-po pa - sa -
1
do, onal -quiera

-At¬
Jy r T ft à
íMPJlr r
quie - ra tiempo pa-sa do. cualquie-ra

ih r p r p1 r > J iJ r J
quie - ra tiempo pa-sa - do, cual -
quie-ra tiem-po pa - sa

fi—

Î
cual-quie - ra tiem - po, cualquie - ra tiem

£ ' 'i
r1 -■
TT"

do, fue me-jor, fue me - jor.

b r J t J. lJ i j J j i j 1
po pa-sa - do, fue me-jor, fue me jor.

#-
ZSL
o m O ir

tiem-po pa - sa - do fue me jor.

^r f J tiem-po pa-sa
r l'crr j
do fue
r^ ^ me jor.
n

«F
^
-o-

p~r r i r r 1 r m ^
do fue me jor, fue me - jor.

F 9
m fi

P
po pa-sa - do fue me jor.

15
Copia gratuita / Personal free copy http://libros.csic.es
3. Recuerde el alma dormida
A. Mudarra
Trans. M. Querol
/r\

Tiple
i m
Re
-o-

cuer
jg—Is-
de el al -
If Is1
ma dor -
1^
mi da,
/TN

Alto s 'J
j i J «■

Re cuer-de el al - ma dor - mi da,


r • >

—° —°

Jp h i» g Is
tif »
-

Tenor & 0 ¡»
pp * v ° r r
Re cuer - de el al ma dor nu da, a - vi

r\
O g |T3 o
til* P -o-

Bajo V: <*,
Re cuer - de el al ma dor - mi da,

'
rr

C lf S
vi ve el se so y des - pier te, con

/TN

3E rr o

vi - ve el se so y des - pier te, con

zrr a
& o-

ve el se so y des- pier te,


/T\
o. -e- o

m
vi - ve el se so y des pier te, con

J /0\
1 ¿-5+ —
—o —o (9 s>

s
—o o
r O

tem plan do có mo se r■\o

/T\

t i'JJJU i o

do
"cr¬


O'

mo se pa-sa- sa
tem plan
o

r r ir r
có mo se pa
/T\
-e-

a
n

o i
tem plan do có mo se pa - sa

16© CSIC © del autor o autores / Todos los derechos reservados


/T\
-g e> TT m tt □CE

P
sa la VI da, CO mo se vie - ne

r\

TT u □CE □CE
»

VI da, co mo se pa sa

n\
TE □CE zz=
« s1

P P
*
sa la VI da, co - mo se vie ne

/O
o te

S
P
sa la VI da, co mo se vie - ne

-G-

P
EL in

la muer te, tan ca lian

te te te te

TT

la muer te, tan ca lian do, tan

te TE

T r T~r 11 if ^
la muer - te, tan ca lian do, tan

te te

m
la muer te, tan ca lian do, tan

r\

Wm ÏÊ o

do.

te »
-or¬

ca lian do.

TE o

ca lian do.

/T\

S
\
o

ca lian do.

17
Copia gratuita / Personal free copy http://libros.csic.es
3
4. Recuerde el alma dormida
Anónimo
Trans. M. Querol

Tiple
i ''
p r t r
Re-cuer- de el al - mador- mi da, dor - mi da, a - vi - ve el
có-mo se pa - sa la vi da, la vi da, có-mo se

Altus d i h S ? i J J 4
Re-cuer-deel al ma dor-mi da, dor- mi da, a - vi - ve el
cómo se pa sa la vi da, la vi da, có - mo se

P P1—
Bassus
\
pr pi f ?pr
Rccuerdeel al -madormi da, a - vi
cómo se pa - sa la vi da, có - mo

P
o
i
se - so y des pier te, des pier - te, con tem -
plan
vie - ne la muer te, la muer-te, tan ca - lian

~a—

se - so y des pier tc, con tem


vie - ne la muer te. tan ca

P IZZ

ve el se so y des -
pier te, con tem -
plan
se vie ne la muer te, tan ca - llan

18
© CSIC © del autor o autores / Todos los derechos reservados
5. Bárbara, yo soy tuyo
Francisco Guerrero
Trans. M. Querol

Tiple
P J J I J - I J
P^P m
Bár - ba - ra, yo soy tu - yo. Bar - ba-ra,

Alto &
P
Bár - ba - ra, yo

Tenor & Ï
P * «
PP P
Bár - ba - ra, Bár - ba-ra, yo soy tu - yo, yo soy

=22
i-r i J j rJ i J p j i r r r
yo soy tu - yo. Bien bas- ta-ser- lo yo,bien basta ser-lo yo sin mi di - ne

J J J
p > r i rJJ rr J I J p
soy tu - yo. Bien bas-ta ser-lo yo sin mi di -

m _ f
TT M r i* i \ Iff
tu -
yo, tu - yo. Bien bas-ta ser-lo yo, bien bas-ta ser-lo

S É í
P 3E=¿=2< S—a-

ro. sin mi di - ne ro. Tú pro-cu

=^=p ^ r rJ i r rJ J iJ J P
TT
* [j J
ne - ro. bien bas-ta ser-lo yo sin mi di - ne - ro. Tú pro-

P P
yo. bien bas-ta ser-lo yo sin mi di - ne - ro.

k
i i • ¿ * m m
1 ,rJ
17-

ras. tú pro-cu ras, tú pro - cu - ras a - ques - to lo pri - me - ro.

P
cu - ras,
$=Ey

|*EE p1
pro - cu -
JJ i
ras a - ques
p*
- to lo pri -
ÈÈ^j
me ro.

é 1 1 I
r

ir^r ijP
ras, tú pro cu
m

ras
m

a ques-tolo pri
P
- me - ro.
pro-cu - - -

19
Copia gratuita / Personal free copy http://libros.csic.es
.h J Jij'l J J - I £
De - xa, de - xa la bol - sa,
de - xa, de - xa la

j'r i r J J. JJ j^i J
De - xa, de - xa la bol - sa,
de - xa, de - xa la bol - sa,

$ £

De - xa, de - xa la bol - sa,


de - xa, de - xa la

rJ »J i r r i r r 1 rJ r r 1Y i~i1 Ji Jl a las ma -
bol - sa, que no es a - mor, si - no traición muy ela - ra,

É m
ñf=j
que no es a - mor, si -
no traición muy cía - ra, a las ma-
b

i r r i Ü r * r p
bol-sa, que noes a - mor, si - no traición muy cía - ra, a las ma -

£Éi
r r r i r m $ Ë^'J^ J J j* ËÈ j" J ^
noa la ca ra, y no a
nos mi - rar y no a la ca - ra.

J m
—m * a —• 1 rJ
...
>
£ .g a
v
a 0 rj a
f=M
<1

nos mi - rar y noa la ca. - ra, y no a la ca - ra, y noa

TT
) J. «M
nos mi-rar y noa la ca ra, y noa la

/r
S \T'm 1 J 1 1 1 > m m J 9
J3

g r
g

r '
?
m
a d a ~ —G GJ LJ—f— r r r ' iir r i
Pas tor, si tú pen sa - ras,
la ca ra, y no a la ca - nl. - -

/C
JL ^ J H J I J J J
^ * ' >■ j—
L r . —J u

Pas
« - ■ -
m m

si
m

tú pen
r
p
—^
sa
J—«
ras
tor,
-

la ca ra, y noa la ca - nl. - -

rrN
-S-1—1—^—»,
JI ,r
M'

1J1
L G

CT • r i 1 ^
«
if J r i
ca - ra,y noa la ca - ra. Pas - tor, si tú

20 © CSIC © del autor o autores / Todos los derechos reservados


3
i por

?r
tus o -
i rJ rJ1
jos be-lli-dos ser
r r
a-ma
r" rr J 1 'J-
do, por
rr
mi fe

Jh J ¿
s

JU rj J J • é
«b «
—^—*L J
tú pen-sa - ras por tus o - jos be-lli-dos ser a-ma do, por mi fe que

i
y rJ pen-sa
t
-
ir J. ^
ras por tus o - jos be-lli-dos ser a-ma
32

do, por mi

J*p~Ji« i p J -
m
E cha la bol sa,
que lotie-nes mal pen - sa - do. - mano a -

J- 'iJ
lo tie - nes mal pen-sa - do. E - cha mano a la

Jú . J r r gg
r r Jlif
E- cha ma-no a la
fe que lo tie - nes mal pen - sa - do.

—*■ J JiJil J i r p j
e - cha ma-no a la bol - sa. An-den e-sos re - a-les amonto - nes.

Jv Jy
J,pi rr J

-
r Jlr
cha la bol sa. An
bol - sa, e - ma-no a -

»- p-
i r i p p p p ft i'p J'1
bol - sa, e - cha ma-no a la bol - sa. An - den e-sos re-a-les a mon-

b i r J^ h I J'INA Jsi M J, , f J'


p m '*
m
an - den e-sos re - a-les a monto-nes, o - bras son a mo - res que no bue

IpÉplÉllÈi ï J J J J i J t ÉJ'f ]T
den e-sos re- a-les a mon - to - nes, o bras son a - mo - res, que no bue -

i to - nes,
r r ' r
bras son a - mo - res,

21
Copia gratuita / Personal free copy http://libros.csic.es
& rr-

nas ra-zo-nes, o - bras son a-mo-res que no buenas ra - zo - nes.


r·\

jP u —-h~ I # L J i
f J
,
*•—J-S
r r JJ «
fl fl
r t i i
ft —J
a M
—a

nes.
nas ra-zo - nes, o - bras son a-mo-res que no bue-nas ra - zo
/T\
ZC

^ r r r r
bras son a - mo - res.
a-

o - bras
a
5
son a-mores que no buenas ra - zo - nes.

& 5ÉÉ r s
r r r i r ' r p i r r r r i
Mán - da-me ha-cerver - sos o mán - da - me can-tar en ho-ra bue - na. No
dl—
^ i^l J ^ |* J 1 J ^
~o~

^ ri JeÍ Mán - da-me ha-cerver - sos o mán-da-me can-tar en ho - ra bue - na.

~tr

Mán - da - me ha - cer ver - sos o mán - da - me can-tar en ho - ra bue - na.

m ^ J
-~o— mm —zr

me di gas, no me di gas, no me di -gasqueel o ro me-jor

SÉ Jy
é' ' r No
J i
me
r
di -
*-
gas,
5
no me
|> f
di -
d d
gasqueel
I"
o ro me-jor

d 1 ' ' ' £


mm ¥
No medi - gas, no me di - gasqueel o - ro me-jor

J- JiJ J^l J J - If
sue - na. No sehableendi- ne - ro, no se ha-ble en di-

sue - na. No
I" J'p J'p I f J
sehableendi - ne-ro,
- [ J. jJ j^[ J J
no sehableendi - ne-ro,
-
f ft m -ft
m
a

IN £=2 £

sue - na. No sehableendi - ne-ro, no sehableendi

© CSIC © del autor o autores / Todos los derechos reservados


22
s
P
ne -
J
ro,
?
que
J i no es
p p
a -
i r*
mor,
-
si
r i r
- no
^ r r i
traición muy ela - ra, a las ma -

S [j L J_ I —>—

v
—é u

r" •
—J —m LLJLi—0 ■Im
T CJ s

que no es a - mor, no traición muy ela - ra, a las ma

¥
r r i r M J N r i > r pr
ne - ro, que no es a - mor, si - no traición muy ela - ra, a las ma -

J i AhJ J
>
r i r ^ r ir r
nos mirar y no a la ca - ra, a las manos mi - rar y no a la ca

~*=i-
i J J J ^ J =j=E.^^'
nos mirar y no a la ca - ra, a las manos mi - rar y no a la ca

r r i ' r r r TT
^ J* üJ p
a las ma nos mi ra
nosmirar y no a la ca - ra,
- -

/CS

m m m. ~r3
m
ra, y no a la ca - ra El que de ve - ras a - ma,

■1 « I J I J ^
f ■> J ra, y
r P
no la ca - ra. El que de ve-ras a - ma,
0

el
0

di - ne -

/T\

=3 r j r i r
pñ ZSL

y no a la ca - ra.
El que de ve - ras a

el
pr
di-ne -
i rJ rJ1
ro noesti-ma, no
r r r
lo llo
' rr ra.
1 'pr Li - beral
iJ'rP
sue - le ser con

M
ik JJU ro, el di-ne -
j j j j i pg
ro no estima, no lo llo ra. Li -
S
beral sue - le ser con

J Jj u th+- J- pi r r
ra. Li be - ral sue - le ser
ma, el di-ne - ro no estima, no lo llo -

23
Copia gratuita / Personal free copy http://libros.csic.es
I- I J r J'rr J'ff I r J - *1 J'J JtP
c- cha mano a la
su pas - to - ra.
H - cha mano a la bol - sa.

:J. JtJ hiil J


-é—0—*
ra.
E - cha mano a la bol - sa.
su pas-to

fff ffP
P
E - cha ma-no a la bol - sa.
con su pas - to - ra.

vjv- v! —ï r—n v
A\r\ ...
v

*
- _

r
- ..

M —0
^—
1
0
y.

±0 4-0U~J
Yi
J 1
—J
pJ pJ
bol - sa. An-den e-sos re - a-les a monto - nés, an - den e-sos re -

i r i ?
^ r
e - chama-noala
j'f bol - sa.
An - den e-sos re- a - les a mon-

p r p p i r n r i p p p p p jy «M J J - =

e - chama-noala bol- sa. An - den e-sos re-a-les a mon - to - nés:

i. *' ^
Ëjï=gËi J. iJ J 1 J iff
'
m m

a-les amonto- nés: o - bras son a - mo- res,que no bue- nas ra- zo - nés,
N
ï JJ Jl J>, ar—

F m—Q,
T
1

ÚL·À 0
* * m ë ë
0

to - nés: bras son a - mo - res, que no bue - nas ra-zo

«I
r r ' rr J f=F r r r r r
bras son a -
bras son a - mo - res.

/7S

P w
o - bras son a - mo-res, que no buenas ra - zo - nés.
r:\
1
lírk M j iIl L J i —f^ N —i—
1
—J—«
.
j é-
r t 1
—" «— ë —ë ÍÀ
m

nés.
nés, o - bras son a-rno- res, que no bue-nas ra- zo /Oi

J Ji* ïz:
É ï °r

mo - res,
r
o -

bras
i *

son a - mo-res,que no
f

buenas ra -
P
zo - nés.

©
24CSIC © del autor o autores / Todos los derechos reservados
6. Teresa, Teresaza
Francisco Guerrero
Trans. M. Querol

Tiple 1 ° » •

Te - re sa, Te-re - sa - za. Te-re - so - na.

Tiple 2o EÉE= ZZ=


m m

Te - re sa. Te-re - sa - za. Te-re

Alto
m
Te - re - sa. Te-re- sa - za, Tc-re


_jï î
M r r r
Te-re- sue-la trai - do - ra, ¿Por qué me tra-tas, di. di.

í g
?
j J I J J J I J- ? \ J j» J I j» J
so - na, Te-re- sue-la trai- do - ra, ¿Porquémc tra-tas, di, di.
4r
J ï
"

P so
a J
Te-re- sue-la trai- do - ra, ¿Por qué me tra-tas, di,
te
T
di.
- na,

r i > r r r i r rJ- J'i rJ TT

ra? Fs
di, por qué me tra-tas co - mo u - na mo
te
J I i J J J I J J 1 Jd J J TT i
:Hs
di, porqué me tra-tas co - mo u - na mo - ra?

J. J. *-•— TT

tra tas mo u na mo ra? ; Es


di, porque me - co - - -

r r r i r > r i r r r1 r r r i r r r r
de verme co-mo to
po-si - ble que no tie-nes cons - cien - eia ga-

J
po- si - ble que no tie - nes
r rJ
conscien
rTrJ rJ1rJ rJ iJ r ^ cia de ver-me co-mo ga-to por E
-V I h-4

^ ^ ^ J * J. ^ J. J. ^^ ^ Jl J. J
po-si ble que no tie-nes cons - cien - cia de ver-nie co-mo ga-to por E

25
Copia gratuita / Personal free copy http://libros.csic.es
4
H
i >
r i r r r r
iëû por E-ne - ro?
«

Mi -
0—m—0—0

ra que te re - quie ro, mi - ra que te re

% 1 1
=tt m

1
±J=
rr G —0-

ne ro: Mi - ra que te re - quie - ro, mi - ra que te re


%
ï ï
i i iii 1 -

ne ro : Mi - ra que te re - quie - ro, mi - raque te re

4
TT

rr ^ r > r r & m
quie-ro, Te-re - si - lia, que de tan - to do-lor, que de tan-to do- lor
>P \. J
J -J
J m j rt r.
—*
?
* m— j i, i.
—J—■—P—J—
J J J
0 0 "
r r r
a
r r
g..

quie-ro. Te - re - si - lia, que de tan - to do-lor, que de tan- to do-lor

m
m m ft G a
jaj1Jii
quie-ro, Te-re - si - lia, quede tan- to do-lor,que de tan- to do-lor
Fin

-0 m-
&
m P m
Te re sa, es - tos tus o -jos
ten - gas man - ci - lla. - -

r-
S L ~—-j— r*i I 1 —1-=—
wr r *—d r.
G 1 rj •

r r rJ r 1
Te re sa, es - tos tus o - jos
ten - gas man - ci - lla. -

*
to z:
■s'¬
i J J 1 J i 0

Ha. Té re - sa. es - tos tus o -jos


ten - gas man - ci

j i » j i * -i i J4
r r p r > r i p p r rJ 1 r Su fris-te queen mi
de le - chu - za son como pa- sa - do - res. -

4 4

^j de
r
le -
-) i
chu -
r
za
'rTPpJ J
son como pa-sa - do - res. Su - fris-te queen mi

mm
J '' 4 ' i ' AM J W w

de le - chu - za son como pa - sa - do - res. Su - fris - te queen mi-

© CSIC © del autor o autores / Todos los derechos reservados


26
É r rr r r ¡ r
r IV

rar ma - ten de amo res. : Es po - si - ble que es

É ~o~ É 0 0 ~m

rar ma - tende amo res. : Es po - si - ble que es

± ±

-e>-
~0 ®L~ "er¬
za.
0 0
w
rar ma ten de amo res.

Es po si - ble que es

de tra
r i r f r r
con-ti noal
i r r r i tor-te
*■ i°f
tás de- ter-mi - na - da - er - me - re - ro.

=*=

r r
tás de -
J rTrJ rJ i rJ rJ1J
ter-mi na-da de tra-er me
r rJ1
con-ti-no al re
r
- tor-te -
~n~

ro.

E 4 4 4
0 0—0
1 J
0 0 0 0

J J ' J J J "er¬

tás de - ter-mi - na-da de tra-er - me con-ti-no al re - tor- te ro.

7. Niño que hoy nacido has


Anónimo
Trans. M. Querol

É É É:
Canto
i
Ni ño que hoy naci-do has,que hoy naci - do has, se -
Di cen que tantoa-ma - rás, que tanto a-ma - rás, que he-

/*_ U "7Ï ■ . k k, \ V"


Canto 2o "
4. U-J
Jr-* ±0? m
0
1 a —0 r.i

ño que hoy naci do has,


Ni - noquehoynaci - do has, ni
Di - cen quetan-to a - ma - rás, di cen que tanto a-ma rás,

Basso
s\ fPplf I*
Ni -
ñoquehoyna-ci - do has,quehoyna-ci - do has,
Di - cen que tan - to a - ma - rás, quetan - toa-ma-rás,

27
Copia gratuita / Personal free copy http://libros.csic.es
J

r m
w=m r v i r S
gún todos di cen, de a - mor mo - ri - rás, se - gún to-dos
ri - do de amo res, de a - mor mo - ri - rás,

i
p r r r ppi r m
se - gún to-dos di cen, de a-mor mo-ri - rás, se -

que he - ri - do de amo res, dea-mor mo-ri - rás,

É
r r íí dea mor mo-ri rás,
se - gun to-dos di cen, - -
se

do dea res, dea-mor mo-ri - rás,


que he- ri ■ - mo

Fin

*
J J'j'J J 1 ^ ^ 3E

Muí cía
di cen, de a-mor mo-ri ras.
que e-res

F=H 1 • il*.
J —*—j p—?—á—f
t=d Ü i
0 0 —0 —m «»
«
J
gún todos di cen, de a-mor, de a - mor mo-ri - rás. que e- res

£ i J J J J Tr
\
gún todos di cen, dea - mor mo-ri - rás.

É £
f
ya per-fet - toa - man - te, aun - que'l ser ni - noloen-
-1
t±— 1 ~

kb d J ,J ? —
-J « i/hr 0 =
—0—0
r » 1
ro tu ser des -

cu bre y tu di - vi - no sem -

ya per - fet to a
-

man te, aun-que'l ser ni - ño lo en -

9 \> i i w m
Muí cía - ro tu ser des - cu - bre y tu di - vi - no sem
que e-res ya per-fet - toa - man - te, aun-que'l ser ni - ño loen

28 © CSIC © del autor o autores / Todos los derechos reservados


Da Capo
blan - te, hasta Fin Quando el fuego está en cen - di
cu - bre. con la es im pos-si - ble que tar
24 letra

t blan -
te, Quando el fuego está en cen - di
cu - bre. es im pos-si - ble que tar
'J
1 »—
0—10
m • ■
—í—
1
s rJ
\
blan - te, Quando el fuego está en - cen - di -

cu - bre. es im pos-si - ble que tar -

£ Da Capo
do den del hasta Fin
- tro pe-cho que ar - de,
de de ar - der tam-bién el ves - ti - do. con la

2~ letra

$ do den-tro del pe - choyque ar - de,


de de arder tam - bién el ves - ti - do.

m É=É
w
do den-tro del pe - choyque ar ar - de,
de de arder tam - bién el ves - ti - do.

8. Ay, que no hay amor sin ay


Andreas López
Trans. M. Querol

Tiple 1° P
Ay, ay, que no hay a - mor sin ay. Ay, ay,
\> \>

Tiple 2° £ P É
Ay, ay, que no hay a- mor sin ay. Ay, ay,

it
Alto S L
—s
*—
*—é —

—m—« —a •
a
y
J- —J—J
~ü ï
í—■
G

Ay, ay, que no hay a - mor sin ay Ay, ay,

k k
Tenor & T P S3
Ay, ay, que no hay a - mor sin ay. Ay, ay,

29
Copia gratuita / Personal free copy http://libros.csic.es
que nu ay tan-to me due - le, que mue - ro por ver si hay, que mue - ro por

que mi ay tan - to me due - le, que mue - ro por ver si hay, que mue - ro por
i —

$ m —(S* 0—0r
^ i
que nn ay tan - to me due - le, que mue - ro por ver si hay, que mue - ro por

r i > r
y p t r i J J
r r ' c
tan-to me due - le, que mue - ro por
que miay

É ■S 0- ? ri
m
ver si hay al gún ay que mi ay con - sue le, que

É
<4 ver
r
si
r rtr
hay al
rJ 1
gun ay
! r
que
r1W
mi ay con -
ar

sue le, que

1
h-* *—
—*—
7rfe—
\àU 0 J
—J
- 1
—0 —J r. -*—ri « G é
-4^ —s * «

ver si hay al gun ay que mi ay con sue - le, que

J J
-e-
1» S
#—#
r r11 r
ver si hay al gun ay que mi ay con sue le, que

n
p
* 3
mue - ro por ver si hay al - gún ay que mi ay con - sue le.

*■
J)\s f f—\
0—
f m f m—1 [-
WJ .....

i r ;
r1I=H=J
h

ft r r 1 r i r ' r r=^ f —s

mue - ro por ver si hay al gun ay que mi ay con - sue le.

$ h—1
J
—J—m —j— —0 —J4s
4 —*—
i(h s 0 4 . —

J —.,—
-4—r M ¡9 S
—r. o

mue - ro por ver si hay al gun ay que mi

mue - ro por ver si hay al gun ay que mi ay con - sue

30
© CSIC © del autor o autores / Todos los derechos reservados
m fo
J J-

* 0 G -1» &-

P P
El ay quedeainor no vie - ne,con de-cir ay,se con - sue - la, con de

^ J- J'i j T ppi
J
zc

, r r ir r r i» r |P j
El ay quedeamor no vie-ne,conde - cir ay, se con - sue - la. con de -

tt —Hi
S y >— —s —J —J ——
—s —J —J HP J1—« «
—>
— 1 1

»
J fi a

El ay quedeamor no vie - ne, con de-cir ay, so con - sue - la con de

tzz
P ■»—»—# m
ay que dea-mor no vie ne, con de-cir ay, se con - sue - la, con de

PPP M i
cir ay, se consue - la. Mas, mi ay, sin ay, re çe -

i
fr cir ay,
r r
se consue la. Mas, mi

+
e) &
W
cir ay, se consue la. Mas, mi ay, sin ay, re

P P=
^ 1—

m
cir ay, se consue - la. Mas, mi ay, sin

_
p
P
la, des - cu breelmal que tie - ne, el mal que tie

P
-

r- I p J I J
ay, re çe la, des cu - breel mal que tie -
ay, sin -

~o m TT-
a ft

la, des cu - breelmal que tie tie


çe

3E M
ay, re - çe la, des - cu bre el mal que tie

31
Copia gratuita / Personal free copy http://libros.csic.es
■I 1.1 « 1.1. J
p J* 'J fj p mal
ne, des cu - bre el que tie

s-
^ [ ~
~K¡—

ne, des cu bre el mal que tie ne, des

~CT" i m m T»—

ne, des eu - breel mal que tie ne,

m TT
-o-

ne. des cu - bre el mal que tie -

tt
J i J r JIJ ï
ne. des cu - bre el mal que tie - ne. Y pues no

$
Tf~
t r J
eu - bre el mal, el mal que tic ne. Y pues no

«■ ~a~

des eu - breel mal que tie ne Y pues no o

lirb —«4-- F^=i


l=H o
—Ï —f—s—
i-5—1 —t—J
«»
—<S
te=A o —o

ne, des - eu - bre el mal que tie ne. Y pues no

J f\ I»
s> m s-

r r i r- r i r £
o so de cir ay, del tan-to due le,
- -
ay que me - ¿qué ha-ré,

Jl |> a m m i j i j rJ i j J J S * r-
>. i i
1
m m rJ'

rf> i
m
'
S1 r r r i 1 1
5
r r
o so de cir ay, del tan-to due le,
- -
ay que me - ¿qué ha - ré,

^ -J ¿ so de - cir ay, del ay que tan-to


i
me due-le,
&
¿qué ha-ré,

o so de cir ay, del tan-to due


- -
que me - le,¿qué ha-ré,qué ha-ré,

© CSIC © del autor o autores / Todos los derechos reservados


'J »- -s s^-
IT
fes
qué ha-ré tris- te sin ay? que mi ay no me con - sue

r r r
qué ha - ré
'Jtris- te sin ay?
r ' r r 1 r r
que mi ay no me con -
3E

sue

ïH
qué ha- ré tris - te sin ay? que nu ay no me con - sue

1.

m TT

r ' r r
qué ha-ré tris- te sin ay? que mi ay no me con - sue

r r r r ' * r ' r r r ¥
la. ¿Qué ha - ré, tris - te, sin ay? que mi ay no me con -

J r r r 3E T» S-
ê
la. ¿Qué ha - ré tris - te sin ay? que nu ay no me con

-4,

w m ~m rJ rJ
È
la. ¿Qué ha - ré, tris - te, sin ay? que nn ay no me con

b
~rr

n m -m
r i r r
la. ¿Qué lia - ré tris - te sin ay? que mi ay no me con

n\
zr
TT

m
sue la, que mi ay no me con - sue la.
/T\
b
4- 4

fier
sue la, que mi ay no me con sue la.

/T\

■s s-

sue - la, no me con - sue la.

/C\
tt

£
sue la, que mi ay no me con - sue la.

33
Copia gratuita / Personal free copy http://libros.csic.es
5
9. Hero del alta torre
Andreas López
Trans. M. Querol

Tiple 1°

Tiple 2o
tie - ro del al - ta to-rre do mi-ra - vaporsuLe- an - dro,porsu Le-an

Alto 1° c.

He - ro
i* i» 11»
del al- ta
J J Jdh .«^0
to-rre do mi-ra - va
* Jl

por su
P" (I
Le

N=i Vn y
4- —m[±i—0i-y
ti * i

J
Alto 2° J-
ii
—0 1
*¿ M

P
9 0 m
i 0
-4

He - ro del al - ta to-rre do mi-ra- va por su Le-an - dro, por

s
por su Le-an - dro queen la mar ve ni - a, por su Le-an-dro queen lamar ve -

dro,
pFPf
por su Le-an -
iprirr
dro queen la mar ve
Efi'flSJ - ni-a,
p =Ët
por su Le-an-dro
r m r p
queen la marve
1
J -1)\ J. JO J I J. h-l'
i r r m
I
r r
an - dro queen la mar ve - ni a, por su Le-an-dro queen lamar ve-ní ■

^ j. J^J J i ^ jij
á
Le-an
~o
dro
p
su - queen lamar ve - ni - a, por su Le-an-dro queen lamar ve -

É
ni a, he - ló - se - le la san - gre que te - ni - a. Mu
9
|S 0 m— "j #—
W=\
"j
■—^Jv
7 9
,— » l=P
—d—
"J »
m. m

r r r
ni - a, he - ló - se - le lasan - gre que te-ni a. Mu-
A » * # #
i rñ
i ,

j j
999 rJ
"i —¿ é d—E
—H— ^i-
J J -a 'j hi
Jdid. .
T P r 1
—« a.

a, he - ló- se - le la san -
gre que te - ni - a. Mu-

*
I J m m
ni
f a 9—9~
f
- a, he ló - se-le la san -
gre que te - ni

34
© CSIC © del autor o autores / Todos los derechos reservados
m
j r f r r-^pr
rió - sequan-do vio que muerto es-
r i ta
r
-
j
va, mu - rió - sequan-do vio que muerto es-

JP — T~if—i— 0 * M m J

1 *-r —«—»—»— l·-·—;■


r r F J -J-y- 7
rió -
sequan-do vio que muerto es- ta - va, mu - rió - se quando vio que muerto es-

4 J• JO
rió - sequan-do
J i i
vio
iJ J i J
quemuertoes- ta - va,
J mu -
j- J'J
rió - sequan-do
r
vio quemuertoes-

i i J1 j 1
i i» m
Mu - rió - se quando vio quemuertoes-

ri rj
& (S-
) r i r ir r i
ta - va. Con lá - grimas la mar a-cre-cen - ta - va.

f- m—
r- fJ —* m—
a —

m » » 1 3
*—\
w
1*1 0
?— *

g í
ta - va, Con lá gri-mas la mar a - ere - cen-ta
4+

4
ta - va. Con lá - gri - mas la mar a - ere - cen - ta - va, con

s
-e)-
i i 1 i t
ta - va. Con lá gri - mas la mar a -

I * I ? PP F
a - ere - cen - ta • - va, el ay-re con sus-pi-ros en - cen - di - a,

m m

Mr r r •' p i p í p p r
va, a - ere - cen - ta - va, el ay-re con suspi - ros en - cen-di - a,

4 r
là -
r
grimas la
rp^'i mar a - cre-cen-ta -
J
va,
''
el ay-re con suspi
^ - ros en-cen-di - a,

i -'J'l J 1 i. i)
ere - cen - ta va, el ayre con suspi - ros en - cen-dí - a,

35
Copia gratuita / Personal free copy http://libros.csic.es
Hs - iremos e-ran gran - des,
el ai - re con suspi - rosen -cendí a.

el ay- re con sus - pi-ros encen-dí a. Es- iremos e-ran gran - des,

«
-I - ! •/ p
Ex-tremos
Mfilp eran
el ay-rc con sus-pi - ros en-cendí - a.

I Jf ¥
el ay-re con sus-pi ros en-cendí - a. Estremos e-ran gran - des

p p ppr i P r p r r ir 7 pr p1p p r p^
es-tre-mos e-ran gran - des los que ha - zí - a, pa-la - bras e-ran és - tas las que ha-

í p p
tremos
ppr
e-ran gran - des
m p r r
losqueha-zí
1J -'ir p 1
a, pa-la - bras
pppés
e-ran - tas las que ha-
4
=^= '' Ï=Í ;>i jjli J4
gran - des losqueha- zí a, pa-la - bras e-ran és - tas las que ha-

¥ s
-

f-J- * ¥ ^ * '
los que ha - zí a, queha-zí a, pa-la - bras e-ran és - tas las que ha-

J
¥
r
bla-
J -'prTppPPr
va, pa-la - braseran és -
r
tas
1 r r
lasquehabla - va,
T
las que ha-bla -

Â
m » (z
P f -4 PHW=P í r i r r
bla - va, pa-la - bras e-ran és - tas lasquehabla - va, las que ha-bla

^
J Y Y Vi \ s, JJ , . 1 —ij k
J J 'I
Ju-0
r rJ —m—m—¿
1
« /—0 4 0 G 1—•
—0

bla- va, pa-la - braseran és - tas lasquehabla - va, las que ha-bla -

f
^g==! J 1 A M
-0-

bla - va, pa-la - bras eran és - tas las que habla - va, las que ha-bla

36
© CSIC © del autor o autores / Todos los derechos reservados
p va. ¡O mal lo - gra-doespo - so!
í
¡O dul - ce a
/T\
o p 0 w

m va. ¡O mal lo - gradoespo - so!


T
¡O dul -
m
ce a -
» tí r\
4
uz
m
=±=
J J J I J J
va. ¡O mal lo - gra-doespo - so! ¡O dul-cea mi
/7\
SP3
a j1 j i- m
va. ¡O mal lo - gra-doespo - so! ¡O dul - ce a

i»—p
g r - t î
mi - go! Es-pé - ra - me, no partas, no par-tas

i m

mi & ^^
4 rr M rJ ! '
mi go! Es - pé - ra-me, es - pé - ra-me, no par-tas, es - pé - ra-me, no
4 -& m-
«—p JE_ jc
4
go! Es-pé- ra - me, es-pé - ra - me, no partas, es-pé - ra - me, no par-tas

8 - I p P
J Ji i
—a
j. ^ ^ Ji-1 P P J
_L —tí-
mi - go! Es-pé- ra - me, es-pé- ra - me, no partas, no par-tasque ya

4 e
p =¡g
M.M i J4 JQ J
que ya mue-ro, ya mue - ro. De un gol - pediólamuer- te dos he-ri - das,

i r r ppJ'r |JY W
par - tas, que ya mue - ro. De un gol - pediólamuer - te dos he-ri - das.

$=\^ i* J —ih Ç—1 V p 1 y-


l·3-»
i

p UJ * \-p—0 « —0
p —P *
JM-J
que ya mue-ro, ya mue - ro. De un gol - pediólamuer- te dos he-ri - das,

It~ j i
5=1
mue - ro, que ya mue - ro.

37
Copia gratuita / Personal free copy http://libros.csic.es
0 M*

deungol -
fi p
pe dió lu muer-te dos
(? r
he
f i ?r
- ri -
J
das.
•' p p m [7 p r c
Re-cí-be - mepnibien, a-llá
i
con-

m 0 0 0
fem
de gol dió la muer-te dos
^=2

lie ri das.
•'
F p FI
Re-cí-be
J'P r
un - pe - - - me.mibien, a-llà con-

^ i f f
deun gol - pe dio la muer-
J-'*! Jh J ^
te dos lie - ri - das.

De un gol - pe dió la muer - te dos lie - ri - das. Re-cí-be- me,mi bien, a-llá con-

ti do murió Le
p r p i r r 7^r 1 p p h r ^
- «o: a - an - dro,muera He - ro. Paréz - can-se las muertes a

Û ? pir pr p
ti - go: a do mu - rió Le- an - dro, muera He - ro.

^ - i J I J- JJ do murió Le
f I
- an
J "jiJ J)| J '}
- dro.muera He - ro.
Iff
Paréz -
LpppJ'J
can-se las muetes a

ti
j ( ± I J-^il J
do murió Le
^ Jil ¿-J
- go: a - an - dro,muera He-ro. Paréz - canse las muer-tes a

E_p r
las vi
J
das,
tp 1 r p p r r ' p r
-
pa - réz - can-se las muer - tes a las vi - das, a las vi das.

Pa réz can-se las tes a las vi


- - muer - - das, a las vi das.

las vi -das, pa- réz can-se las muer tes las


- - a vi-das, a las vi - das.

las vi - das, pa - réz can-se las muer tes a las vi


- - -
das, a las vi - das.

© CSIC © del autor o autores / Todos los derechos reservados


10. Ay, que el alma se me parte
Anónimo
Trans. M. Querol

Tiple 1° rw
ES
¡ Ay, que el al - ma se me par - te, ay, queel

i irJá
te i
Tiple 2o
r Ir r ir
¡ Ay, queel al - ma se me par - te, ay, queel

Alto
J? L it _ i
J .Kl
ffl) *—0—
«—S J ^ «LJ m
3^—«U , .ffl
- 0 ! 0 ' 1

¡ Ay queel al - mase me par te, ay, quee

-s

Tenor ¥
¡ Ay, queel al - ma se me par te, ay, queel

$ al - ma
p r r i r
se me par - te!
r
Co-ra -
çón ¿porquién sos - pi - ras

fr pr ral - mase me par-te! Co - ra - çón, ¿por quién sos - pi


m
ras?

É ¿mm
f al
r
-
pJ
ma se me par - te! Co - ra- çón ¿por quién sos- pi ras?

fj r¡

r r
al - ma se me par - te! Co - ra-çón, ¿por quién sos - pi - ras? ¡ Ay,

m ¡ Ay, que te mi - ro y me mi ras, sin go - zar

= m w *—■'—~

r r r i
¡ Ay,que te mi - ro, ay,que te mi - ro y me mi

i JJ J i» I J i» J J I * —+ m'a

¡ Ay,que te mi - ro, ay que te mi- ro y me mi - ras, y me mi

mm
f que te mi -
r
ro
i r
y me
r r
mi -
j
ras, ay,que te mi - ro y me mi

39
Copia gratuita / Personal free copy http://libros.csic.es
me
p
ni go zar
I* I I* pp
te, sin go - zar-me
p
ni go

m
sin sm
ras, go - zar - me ni gozar - te, go -

2 ill J r J =t=S û
»•
p p
ras, singo- zar-me ni go - zar te, sin go-zar - me ni

PPIr~h
p— » #-i0-
»
m—
*}
— —

>—V— rj m ñ
* i- Lí
r —

*
ras. sin go-zar-me ni go-zar - te, sm gozarme

s p
p—m --m—p——

p r ir i r
zar te! Si su - pies - ses co ra

JP
(m17
L h h., hj— J -
—*
*
72 m— D i »
i* \m FP=I
—1
rj

" fj é)ó f r r rJ
/ -

zarme ni gozar - te! Si su -


pies- ses, co - ra-çón, lo queosas

J —J J
} J)-h
gozar te!
£
Si su-pies -
J f
ses,co -
J
ra - çón,
£
lo queo-sas
T.'i. ¿

p í p m
ni go - zar - te! Si su-pies - ses, co - ra - çón,lo queosas


p J p I J V PPP
çon, co-ra çón, lo que o-sas - te de-se - ar, lo que osas- te
i>
m m

te de-se
r TPPPf i r
lo que osas
r
de
Mr "pppiJ J r
- ar, - te - se - ar, loqueo- sas- te de

fnn te de-se ar, lo que osas te de-se


m
-
- - ar, loqueo - sas- te de

P
te de- se - ar. lo que osas - te de

40
© CSIC © del autor o autores / Todos los derechos reservados
m*
M=p=?r
1

T> p )
î—
p rJ G P P
J
ri ñ
i—
r
, de - se sa - brí - as quan con ra - çón te con-

m
se ar, sa - brí - as quan con ra -

pü f J J J ^
se ar, sa-bri as quan con ra -
çon te con

-0—&—

r i' P
se ar, sa- brí as quan con ra con te con-

m
vie ne sus - pi - rar pues no pue

r r p i JIJIr
M É -J- J I J. J^r
cón te con - viene sus- pi rar pues no pue do

* G

vie ne sus -
pi - rar, pues no pue - do re me

7Z2Z-
P
P
vie - ne sus - pi rar, pues no pue - do re me -

*
Píi r Fr r p
do remediar te, pues no pue - dore-me - diar - te

r J iJ ¡ pp i r F r ~ * m P

re - me - diar te, pues no pue - do re-me - diar-te a -


que

-Jf-t > h Ni —I—j


Ia1
P—5
é d 1 rJ

T m
r J —*

diar te, pues no pue - do re-me - diar - te a que - lia -

mm m? r r i r r
diar te, pues no pue - do re-me - diar te a -
que

41
Copia gratuita / Personal free copy http://libros.csic.es
^ r Ff
que - lla por quién sos - pi ras.
p
Ayque te mi- ro y me

iün lla por quién


p
sos - pi
p
ras.
pp
Ay que te mi

J J
i s
p
por quien sos-pi - ras.
•/

Ayque te mi - ro,
p
ay que te

\> P P r J_
r r r ' i í r •' p r 1 r r r
lla por quien sos - pi - ras. Ay que te mi - ro y me mi - ras,

P p p p
mi ras sin go - zar - me m sin go - zar

* •
~y-j 1ff~nñ— n— m - ■

i&Hf- }— )- "J *7 m »

ro, ay que te mi - ro y me mi ras, sm go - zar

i» Ji J1 p p J JlJ'l=jî * ' S rJ S M J
p
r J
mi- ro y me mi - ras, y me mi ras, sin go - zar - me ni go -

b P
7
(T p r ^ Pip
ay que te mi - ro y me mi ras, sm

/T\

J i r i r
TT

r r p
te, sin go - zar-me ni go zar te.

/T\
-rr-

IP I
me ni gozar - te, sm go - zarme ni gozar te.

J 7jl| J I» J J 1 Jlp
zar te, sin go - zar - me ni go-zar te.

/?\
1
pprTTrri
go - zar - me ni go - zar - te, sin gozar - me ni go - zar te.

42
© CSIC © del autor o autores / Todos los derechos reservados
11. Aquel divino Orfeo
Anónimo
Trans. M. Querol

Tiple Io !■('» J p
r 1 r r
A - quel di- vi-noOr- fe - o que ta - ñí por

Tiple 2o Í3E J- M) i
A - quel di-vi-noOr- fe - o que ta- ñí a por
b

Alto te
a
J'J ta ni
A - quel di-vi-noOr - fe o que - por

Tenor te

\> J. J J \) J J |,J i 44
44 r r i r
la mu - ger per- di da que bus - ca va. por la mu-ger per-

4
■»—# i r r ir r
la mu - ger per-di - da que bus- ca - va, por la mu-ger per ■

m a m wL

la mu- ger per-di - da que bus- ca - va, por la mu-ger per-

44
por la mu-ger per

=4
!
j* i» j»
lo du-ro
I J
del a-bis mo
di - da que bus-ca va, -

r r ' r i r r m
a—a-

^ i'
di -
J rTr r
da que
f- if
bus-ca - va,
^ lo
a—a

du - ro del a - bis-mo, lo du- ro del a


4=
J I J «N $
lo du- ro del a - bis -
di - da que bus-ca - va,

a—a W=â
te í
W PP
di - da que bus-ca - va, lo du-ro del a - bis - mo a don - dees-

43
Copia gratuita / Personal free copy http://libros.csic.es
J ^ J J
don - de es - ta va con su vi - hue - la y voz en - ter - ne -

TT rr

bis - mo a donde esta - va

—0 0 i
mo a don dees - ta - va con su vi - hue - la y voz en- ter

ri' m. -s 0

ta va con su vi - hue - la y voz en - ter

r r i'r A i»rr" i'rrr irrr" 'rrr ir


Ç1 con su vi-hue - la y voz en-ter - ne - ci -

J IJ J
con su vi-hue - la y voz en-ter ne -

0 0
ï
ne-ci a, con su vi-hue - la y voz en-ter -
ne-çi
b

i ne -
r
çi
r r i>rr
con su vi-hue -
0

la
0

y voz
r r r r
en-ter - ne -
çi

r i »J i r r
La rue-da del - xi - on no

$ Ç1
TT"

a. La rue-da - de I - xi on no se mo -

fil J
a.
* J.
La
J J J J
rue-da del-xi - ón no
rzz

se mo -
TT

vi

P PP r r1J J f
La rue-da
~n~

a. del-xi-ón no se mo -

44
© CSIC © del autor o autores / Todos los derechos reservados
se mo-vi a, » in-

J J J J —J- J
~rr >
r r1 r r ^ r - j
VI a, nin- gún a - tor-men-ta - do seque- xa - va. nin-

i 0 J rJ

a, ningún a - tor - men ta - do se que-xa va, nm ■

^ 0 0
o £
VI a, nin - gún a - tor-mentado se que - xa - va, nui-

q:

gún a - tor - men - ta - do se que - xa va, las

^ J- J =j=^
gún a - tor - men - ta - do se que - xa
3E

va, las pe

-& S- ~o~ m ~o
TT

gún a - tor - men ta - do se que xa - va, las pe - nas

n
TT ~n~

gún a - tor-men- ta - do se que - xa va.

^=F È TT
É o

p=ÉP
pe - nas de los tros a man sa

-©-

nas de los tros man - sa

—ar¬ m XT

de los o - tros a - man sa

P » ■ ^

las pe - nas de los o - tros a - man - sa

45
Copia gratuita / Personal free copy http://libros.csic.es
t r i r pr r i tí a,
va y to- das las de to dos él sen

^J va
? J I 1 J'J J I J J J J I
y to - das las de to - dos
f
él
[-' I ]- tíi» !['a, t
sen - -
j
y

m za¬ J I J i
va to - das las de to dos él sen - tí a,

f znz

va

mr i?r r r > J I J J J i
to - das las de to dos él sen - tí a, y to-das las de

JpL J -|V- —J 1— F=t=l J f»


p * p p m
—s
d —o IV
l=H H=l
to - das las de to dos él sen - tí a, y to-das las de

*• m
£
~zr
ó & a m
to - das las de to -

dos él sen a, y to - das las de

ZEE

PP P ZZZ m 0

8
to - das las de to dos él sen - tí a, y to-das las de

rr TT

to - dos él sen - tí a, él sen - tí a.

r\
rxz

P É 3E
P
to - dos él sen - tí a, él sen - tí a.

znz znz zdz 3E

to - dos él sen - tí

/Ts
znz

r r1 r TT

to - dos él sen - tí a, él sen - tí a.

46
© CSIC © del autor o autores / Todos los derechos reservados
12. Fresca ribera
Anónimo
Trans. M. Querol

Tiple Io to
Fres - ca ri - be - ra, fres - ca ri - be - ra, pra - do ver-de umbro

J J J I J
Tiple 2o

Fres - ca ri -
.

r
be -
' r ' r r
ra, fres - ca ri -
^
be -
r r
ra, pra - do ver-deumbro

Alto to m m
^ J J I J J * «
m
Fres - ca ri - be - ra, fres- ca ri - be - ra, pra - do ver-deumbro

Tenor ËEEE
Fres
fJ

-
0—M

ca ri - be
r
-
J r i r r r
ra, fres - ca ri - be -
i r r
ra, pra -
r i
do
■>J
ver-deumbro-

i=k=D= r r r r i r r
so, en ti tu - ve re-po so,

0 0 g
so.
en ti tu - ve re-po

0 0 S ±3t

ti tu tu - ve re -
SO, en - ve re-po - so, en

i r r r r r r i r r r
so, en ti tu - ve re-po - so, en ti vielal- ma mí - a, vi

ÏPÉ
en ti vi el al - ma mi - a con so - lo su con -

0 0

on so lo su con
so, en ti vi el al-ma mí - a
-

iírfc——¡— -i—*d— —M—rVi


J iJ —Jt #4*—0— J ^ LJ—J—
JJ m

a con
m

so
fi

lo su con
po - so, en ti vi el al-ma mí - -

frrJrnr el al - ma mí
rr r a con so - lo su con

47
Copia gratuita / Personal free copy http://libros.csic.es
ten - to ya - le-grí - a. Ay, ay, ay pra-do ver

J - I
i» ? J IpJ
ay pra do ver
p
ten - to y a - le - grí - a. Ay, ay, -

^ ¿i — ^
i i J i «£ Ay, ay, ay pra-do ver -
ten - to y a - le-grí - a.

¥
J. J j i Ay, ay, ay pra-do ver
ten - to y a - le - grí - a.

£3=
0 0 p
m
r > r i 'r r rm
de, di, di quien me di - xe - ra, quien me di - xe - ra que en
¥
|ül de,
¥
di, di, quien me di - xe - ra, quien me di - xe .- ra queen

k— jF ¥
K
m ~a~ m
de, di, di quien me di xe ra, quien me di - xe - ra queen

g ^ "T~ f rs

de, di, di quien me di xe ra, quien me di - xe - ra queen

^J J J J IJ
es- ta so - le - dad, queen es - ta so - le - dad
W—>t

vi - vir pu - die -

m m & m # 0
i I2Z 1 i «PIP
es - ta so - le - dad, queen es '- ta so - le dad vi - vir pu - die

-m w
'd * i 1 J Ji·l J 'i jJ 1 i jl¡ vir
17

die
es - ta so - le dad, queen es- ta so - le - dad vi pu -

iJ ^ J 1 ^ ^ t,J = *
es - ta so - le - dad, queen es - ta so - le - dad vi - vir pu - die

48 © CSIC © del autor o autores / Todos los derechos reservados


P
TT
TT 3E

ra, vi - vir pu - die ra.

$ i ' i 1 J- J- J
vi vir
a a i» «»
■ 4*

ra. -
pu-die - ra, vi - vir pu - die ra.

j ! j ' jjJ ' jiii TJ

ra, vi - vir pu-die - ra, vi - vir pu - die ra.

-y?v

=n= TT

ra, vi - vir pu-die - ra, vi - vir pu - die ra.

13. ¿De qué sirve, ojos morenos


G. Wert
Trans. M. Querol

0—0
Quinto fe

¿De qué sir - ve, o-jos, mo -

Canto !>(*; J J r r r rJ r
¿De qué sir - ve, o-jos mo - re - nos, de qué sir ve, o - jos mo

Alto fe m a
J \>m
Él É
; De qué sir - ve, o-jos mo - re - nos, de qué sir - ve, o-jos mo-

Ten ore fe
P P
s
¿De qué sir - ve, o-jos mo - re - nos, de qué sir - ve, o - jos mo-

Basso É
P
¿Dequé sir - ve, o - jos mo - re- nos,

49
Copia gratuita / Personal free copy http://libros.csic.es
J
V
SÉ r r r p iJ n
réis ja - más? De que yo pa - dez ca mas, mas

J11 nJ
f reís
p
ja más?
r
De que
f11
yo
r r
pa - dez
1 r r
ca mas,
i
mas

_r L

vi/ " t»

reís ja mas.'

w
*
®
r r i r r r11 fr i r e
mi - réis ja - más? De que yo pa - dez ca mas, mas

W'F
reís ja más?

50
© CSIC © del autor o autores / Todos los derechos reservados
m
-0—&-

no de
r J iJ r r 1J r r'
que os quie ra me nos, de que
-
yo pa - dez

f r r r
no de que os quie -
0

ra me
S-

nos,

0 0' 1
De que yo pa- dez

zzr

8
m
no de que os quie ra me -
nos, de que yo pa - dez

m
De que yo pa-dez

r r '■ jv ? r1 r r r f -9- -0 9- -o-

ca mas, mas no de que os quie - ra me nos.

È 0 # lio I
mas no de que os quie ra me - nos.

~o—
~~o o
ca más, mas no de que os quie ra me nos.

£\, *— 9
F* m i
J—
0— —
0 0 9 —
0 »
^5—P 1 1
~B
r rrj i —«
1
ca mas, mas no de que os quie ra me - nos.

-hJ J
ca más,
¥
mas no
0—«r

de que
rr
os quie
r Jr
ra me - nos.

51
Copia gratuita / Personal free copy http://libros.csic.es
14. Nunca mucho costó poco
G. Wert
Trans. M. Querol

0—& iff (ff


Quinto
m Nun-ca mu
PPP
chocos-tó po - co,
r r r
nun-ca mu
1 r
cho eos- tó

Canto fe
r r r r
Nun-ca mu chocos-tó po - co, nun-ca mu cho eos -tó

Alto J J J i
Nun-ca mu cho eos - tó po - co, nun-ca mu cho eos - tó

Tenore fe
Nun-ca mu - cho eos - tó

m m rj.
0—0-
Basso §5B
Nun -ca mu cho eos -tó

i r r É
-0 0-

r r ? r r r r r
po - co. Y pues, y pues lo que quie - ro es tan

m
n— 0
J) \f p— £> *
í
0 S —*
m— m— ■ ■
0
f «r 1
—r
r i
po - co. Y pues, y pues lo que quie - ro es tan

J J
í po - co. Y pues, y
r r r 1 r
pues lo que quie
J
ro es tan

0—iff-

r r r r
po - co. Y pues, lo que quie ro es tan

j i r i r m
po co. Y pues, lo que quie - ro es tan

52
© CSIC © del autor o autores / Todos los derechos reservados
TT

to, di que doy al mun do es -


pan - to

m—0

to. di que doy, di que doy al mun- do es -


pan

$ o

to,
~0

di
w~

que doy
r
al
i r
mun
r
do es
- -
pan

£ \) J et m
Ç-'
Kl *-
«
r r J- h
to, di que doy, di que doy al mun - does-

•h °

to, di que doy al mun-do espan

^ i 12 r 3=# s
i * ti
en ver, en ver, en ver, en ver, en ver, en

& m
r ' tr m
to en ver, en ver, en ver, en ver, que me

—» H. i —*—sq»-® i x-\
j
é
=4=' Ci r

—r 0—0
à l-J-1
■ M

to en ver, en ver, en ver que me tor no lo


- - co,

t fi i f ^ [T s
tfr PP
pan to en ver, en ver, en ver que me

¿V., »
m
to

53
Copia gratuita / Personal free copy http://libros.csic.es
-I J
ï ver que me tor
I
no lo CO, en ver, en

í
p i r r 'J m
en ver,
tor - no lo - co,me tor - no lo co, en ver,

S=í
-*—m -*•
m'm' i =g
i m
0
h h
* m
10
TT

en ver que me tor - no lo CO, queme

$ tor - 110 lo - co.


w
en ver. en ver. en

m m
en ver, en ver.

i- .1. t M
É Il
ver que me tor no lo - co, que me tor - no lo co.

M J'"3 J I \ J i J~3 I r ft ri *) NI
en ver queme tor- no, en ver que me tor - no lo CO.

ES
W w i iiiil J i J P "cr¬

tor- no lo- co,me tor-no lo- co. en ver queme tor - no lo eo.

r p p i r r *i
0 0
i c_rrr m
ver. en ver queme tor - no lo - co.me tor- no lo - co.

S m i Jfy pp iJ f r p o i r
en ver. en ver queme tor-no lo-co.me tor- no lo co.

54
© CSIC © del autor o autores / Todos los derechos reservados
15. Si dixeren, digan
Cáiceíes
Trans. M. Quernl

3E
p i
s Si di - xe - ren, di - gan, ma-dre raí - a, si di- xe-ren, di - gan,

k) <1* -

—m
m
0 Ü I*
I
^ »
0
1 "
T

O J 0
m

*
0—
-
Si di-xe-ren, di-gan, madre mí - a, si di - xe-ren.

0—
m m
»——■—■—» i 1 J- a
i'vi i
Si di - xe-ren, di-gan, madre mí a, si di-xe-ren,
-V
É J J |* |* J* 1 f J J J
s
di
I Jy J» 1 J I I

si - xe-ren, di - gan, si di-xe-ren, di-gan,madre mí - a, si di-xe-ren.

m J r uJ rJ J1 r
Si di-xe-ren, di-gan, madre mí - a, si di-xe-ren.

J Jk i J
di-gan, si di - xe-ren, di gan.

ï
m
di-gan, si di - xe-ren, di gan.

* _—m
£
8
di-gan, si di xe-ren, di gan. A los que di-xe-ren que bien nos que - re - mos.
—s>

É ÊÉ
di-gan, si di - xe-ren, di gan.

Copia gratuita / Personal free copy http://libros.csic.es


J—j
1

0 m
m

i ,
oo d xe-reri, d -ga n,
-

i
1

ls 1 b=^ m m

Si di- xe-re r, di-ga n,

F=N J b.=4=
"f J
J éU,
I ' »— 1 J J «

g> J J *J '
« * —a ■
0 ^ V 1
^
a -
yan buenas Pasquasy los a - ños buenos, madre mí - a. S di xeren , d -ga n,

-ifc
y b-m —i —é

Si di - xe-ren, di-gan,

-trz 1 F=f=l
—0 1—0 0
0 M
—0
ft -& J —é -S

si d i" X(3-re i, di -

ga n, SI d i- X e-re n, di -gai i, m adr 3 rrii - a' si d i-xe -rei a,

^=¡ —s
J —J— ' 1
J-
à m
m —« -0 0
—0 0 0 a
b v *
si d -

x< -

re n, d -

ga n, si di -x e-re n, d i-ga n, níadre rru* a, si di - x 2-re n,

£ 1 0 * W \—P J 0 0 0

'
J\>0 0 M—ii —J—ití
é
III1 1 1 1 —"+=F 1
« si di-xe - ren, di -

g an, s di - xe-ren, d -gan,m adr e mí - ai S] d -

xe- ren,

s>

>)■ r J 0 J -h -fes —0

H -t H
J
*
«
-M 1

si di-xe-ren, di - gan, si di-xe-ren, di-gan, madre mí - a, si di-xe-ren,

É É TT TT im

di -
gan, di - gan, si di - xe - ren, di gan, di gan.

A.
I • \

-jr
-W) —i— £
1 1"
y7 J-—J —j ë —J —"—m O —o

di - gan, di - gan, si di - xe-ren, di gan, di


/TS
\l J
H=Jr—û—r—
m ë ë
s «i o <1 1

r J r irr 1

/T\ /CN
o o

i J i r J
ar
p
di -
gan, si di-xe- ren, di - gan, di gan, di gan.

56
© CSIC © del autor o autores / Todos los derechos reservados
16. Aquí lloró sentado
Anónimo
Trans. M. Querol

^ I*—~ ï Jp—J rJ
TT
Tiple
p
Alto
JP (U s i f=T* —J
—s ^ J —J-* —s -r*-. r.
» » m
—s m

A -
qui lio - ró sen-ta do un pastor - çi - lio

Tenor > r i r È £ J J p
A
r do
-
qui lio - ró sen - ta un pas-tor-çi

s
['■
çi -

lio
i
so
^
-
J
lo
i p r
tris- te-men
pp r i r *r i í
te dea- mo - res
r r r
las-ti-ma -

í
m TT

so - lo tris-te-men te de a-mo-res las - ti

m o
i ! r i r
9
lio so lo tris-te- men te dea - mo - res las - ti -

m s pp
TT

do. Bien lo sa - ve el cris -


taldeaqucs ta fuen

i 1 *—
^ j i j j i
$_o 1 6¡
Cm. Ce
r) ' <
^—jpj m —&

ma do. Bien lo sa - veel-cris - tal de a -


ques - ta fuen

É 3t

It1
s
O—

ma
-ar¬

do Bien lo
PP
sa ve el cris tal dea ta fuen
- - -
ques

j
r r i r f ~i 'r r r 1 r
te que pa- ga- vaen tre tan - to tri -

zn
m
te que pa - ga - vaentre tan - to tri - butoal Ta - jo, al Ta
-I» m m— „ ;
J
$
~n~

te que pa - ga - vaentre tan to tri - butoal Ta

57
Copia gratuita / Personal free copy http://libros.csic.es
butoal Ta jo, al Ta jo
m
de sua-mar-go llan
r
to.
'J tri -
i rr
butoal Ta
r

¥ M'l J J M I J J ? Ml J- J
JO de sua- mar-go llan - to, tri - butoal Ta - jo de sua-mar - go

i
ppi r r r ^i>p J j m
jo. al Ta jo de sua-margo llan - to, tri - butoal Ta - jo de sua-

\>» i J
m IZZ

jo, al Ta - jo de sua - mar- go, de su amargo, de sua-mar go llan to.

/rs

m *=& m o

llanto, de su a - mar go llan - to, de su a-mar go llan to.

V?v-
ËÉÎ T»
m
de llan to.
margo llan - to. su a - mar -
go

17. En una fuente


Anónimo
Trans. M. Querol
J

Tiple njjjjij i» J i J pj i > f r i r r r/^i Jp p


En u - na fuen-te que hier- te por a - gua cris-tal y per

3^ i
Alto

En
®—

fuen-te que
]l J 1 j cris - tal
u-na bier-te por a - gua y per

3£¥ É i r r
Tenor

En fuen-te que
j crJJ' i
u-na bier- te por a - gua cris-tal y per

© CSIC © del autor o autores / Todos los derechos reservados


m v J J j
las, es- tú ba-ñan - do la ca ra el o - ro

i 1 > 1
—8

1
—>
^ J J-
K- 1
0 0° • -J- °
—J—à J
las, es- tá ba-ñan - do la ca ra el o - ro de sus m;

J) j
i » r
las, es
i rrr 1J
tá ba-ñan do la
Jhr 'J * r i r
el
>•

JY
rodo
r irr^
- - ca - ra o - sus ma - de

r1" r i
! r r J
de sus ma dei xas, de sus ma- dei
- - xas. ; Ay, Dios,

i
0 m a
JU «LLJ i J s
-o- TT

dei xas, de sus ma-dei Dios,


xas.
i Ay,

m
T) rr

xas, de sus ma dei


- xas.
¡ Ay, Dios,

r r r M J N i J 1
ay, Dios quien fue ra tro- ya-noPa - ris de tan

-JP
-W) 1 ? 1
TJ 0 O tí -d- -J- 0 —J J
TT

ay, Dios, quien fue ra tro - ya-noPa-ris de tan bella I le-


'

^ O
-e-
rr I
r J J
r

ay, Dios, quen fue ra tro- ya-noPa - ris de tan

bella He le Es
~nr

r i' ^1 r r r r
- - na, aun -
que en - pa - ña no que- da-ra jo
4

* le na, aun -
m

queen
m

Es -
zzz

pa
i
ña no que- da-ra jo -

■o- -o-

~a—
8
bellaHele na, aun queen Es - pa ña no que - da - ra jo

59
Copia gratuita / Personal free copy http://libros.csic.es
J

rr r i r r r
ya, no que - da-ra jo - ya quce] fue-go noabra-sa
f
se,
tJ I f
queel fue -
pbb
gonoabra
-A
J J J j I J. )
$ »—&■

ya, no que- da-ra jo - ya


! J
queel
I
fue -
m

gonoabra-
m

sa - se,
T
queel fue - go

É =n=
>J r pi r rr
A 4
m
ya, no que - da - ra jo ya queel fue-go noabra-sa - se, queel

¿
Ù
-Jfí —r—
——

-& P 5 4- =1= —(®— —«


rJ -À 6 —0
1
#hc —m
—F—
sa - se co-moa Tro -
ya, co moa Tro ya!

$ noa-bra-
-9—0-

sa se
i
co
J
moa
1 i
Tro

co
m
Tro
TT

- -
ya. moa ya!

=£= «H i
—J •
1"
J 1 1 | —"

-d- -d- J- d —0 —&

sa se co moa Tro ya!

18. ¿Qué me quiere este deseo


Anónimo
J Trans. M. Querol

Tiple Io t«, -
i J'0'1 J i J i J i J
¿Qué me quie - re es te de - se que tan

Tiple 2o ¿ü
(fo ^ m > ñ
i
rj
P ir
-J
g Í
¿-J- r fr m i® i
(—
P
—r—Ia—r—
r— f— f—
f r
¿Queme quie-re es te de - se o que tan

Alto $ s
mm
¿Qué me quie - re es - te de - se que tan

60
© CSIC © del autor o autores / Todos los derechos reservados
m ■Oj. J'l J ? J I J ^
to a vi - virseesfuer -
za, a tiem-poqueya por

to
pp
avi-
i r r r cri
virseesfuer
r i" cr1 J r J1 r
za,
* r1J
a tiem-poqueya por

i pp i r J r ^1J- p > j i p
to a vi - vir secsfuer za, a tiem-po que ya por

P HSL
-0
> IiJi
* '¿P

fuer - za qual - quie - ra des - di - cha ere o? Si lo

ir fuer -
p
za
*J qual -
1 r
quie -
r r
ra des
iJ di
r r
- cha
r i ere
r r r'r o? Si lo

É
fuer
p > r i r rJ J r * pp
- za quai - quie - ra des - di - cha ere o? Si lo

5 J I J J I J P=3ËÉ
quea los o-jos ve por in - cier - tas cau - sas du -

-s'¬

ir quea
PP cri
los o-jos ve
r r r1 r >pp
por in - cier - tas
r
eau
r r iJ r
- sas du

—s>—

É=^ XE
É
s quea los o-jos ve o por in - cier - tas eau - sas du

J
¥ m m'm £5 M J. JW J'J'I p JJ I J rr ir r
do, a - lli con el gol-pe a - gu - do me des-pier- ta el des-en-ga

i0^W-
f
do,
t ,
a -
i J JQU, Jq J. J)> ^
llí con el gol-pe a - gu - do me des-pier- ta el
püpi
des - en- ga

¥ ggj. Jm r g i m r r ir r i r r
do, a - llí con el gol-pe a - gu - do me des-pier- ta el des - en - ga

61
Copia gratuita / Personal free copy http://libros.csic.es
J

m m r
ño:
p"3?' p1 r -baun da
pj j'p 1 r pr * r p
que a ve-ees a-ca - ño loque la ra-zón no pu

m ¥ pur Pif^-fr^
ño: quea ve - ces a-ca- baun da - ño loque

¥ p r r* p i r r i > p p g=g
s ño: quea ve-ces a-ca - baun da no lo que la ra -

m «J r iff
-O-

r r i r r
TT

do, lo que la ra zon no pu do.


jSL_ —e

j r Pr
-p-

la razón
r
no pu do, la ra zón no do.
- pu

-e-
=er

zon no pu do, no pu do.

19. Rompe con furia


Anónimo
Trans. M. Querol

Tiple
Rom
-'J
r 1 r «^7] IJ > ^ 5
S3

pe con fu ria el pe - cho las - ti


Ren dir pro - cu ra en va-noel mar ai

Alto J 11 J
0
Rom pe con fu ria el pe - cho las - ti
Ren dir pro - cu ra en va-no el mar ai

Tenor

con fu pe -cho las- ti


pro - cu va-no el mar ai

62
© CSIC © del autor o autores / Todos los derechos reservados
It II

m r iJ r r ^0
ma do Tis - be des-he-cha en a - mo ro - so lian
ra do la fuerza de Le - an - dro, pues en tan

i i Jji m
do Tis be des he
* * a:

ma - - - cha en a - mo - ro-so lian


ra do la fuer za de Le an dro,
- - -
pues en tan

J ? J I j ^ P
8 ma do Tis - be des-hechaen a - mo - ro - so lian
ra do la fuerza de Le - an - dro, pues en tan

i P P
p P
to, vien-do, por eau - sa del per - di - do man
to que más a • lien - to co-bra, el cié - lo san

I 11 i—
* —J—4v L-Jñ=ii=M Vi
°
J 1 —0
0
m' *
0
0 -J
s

i

to, vien - do por eau - sa del per - di do man


to que más a- lien- to co-bra,el cié lo san

P
8
m
to, vien- do por cau - sa del per-di - do man -
to, per di - do man
to que más a - lien - to co-bra, el cie - lo san - to a ca - va con

to,
*
ppi r
yade Pri
r r i r
a-moel
r ' > rJ
de-san-gra^
r'rr i r
- cuer - po do, de - san
to a-ca - va con la vi ■ - da su cuy-da do, su cuy

> h h Il M i J r i —*—j J —
* n
1 rj-
* -*—S—
r1 M— j j. j —J—a J—
to, yade Prí - a-moel cuer po de-san gra do, de - san -
to a-ca- va con la vi da su cuy da do, su cuy

? AN J J F P P
~a

to
m
ya de Prí - amo el cuer po de-san gra do, de san -

to a-ca - va con la vi da su cuy da do, su cuy

63
Copia gratuita / Personal free copy http://libros.csic.es
o

cr1 ' r £
gra do, ya de Prí - amo el cuer - po
da do, a - ca va con su vi - da

gra do, ya de Prí - a-moel


da do, a - ca - va con su

$ gra

do, ya de Prí - a-moel cuer - po


da do, a - ca - va con su vi - da

de - san gra do, de-san -


gra do.
su cuy da do, su cuy - da do.

I a
—n ■I. I-J J.I
cuer -
po de - san gra do.
vi - da su cuy da do.

«
-Jf-—Ï— & m G 1
1
1
-to—4—> —s M =4= r. M
—m
€\ °
1
gra san-gra
su cuy - da do, su cuy-da do.

20. Sobre una peña


Anónimo
Trans. M. Querol
J
4
Tiple i Ï
Sobreuna pe - ña do la mar ba tí a un pastor-
Con un ay que del alma le. sa lí a, de ratoen

km J 1ÀhJS
Tenor
rrri rrr m
Sobreuna pe - ña do la mar ba- tí - a, ba - tí a un pastor-
Con un ay que del alma le sa - lí -
a, sa - lí a, de ratoen

m m
4.
Bajo
pp
TT

r
Sobreuna pe - ña do la mar ba tí a un pastor-
Conunay que del alma le sa lí a. de ratoen

64
© CSIC © del autor o autores / Todos los derechos reservados
m jij
¡¿.ilj
ci - lio so lo se que-xa va y de sus o - jos a - gua derra ma - -

ra - toa Fié ri-da lia - ma va. El e-co que sus que - xas es-cu cha -

jb J r JiJ Jr
ci - lio so lo se
i r
que
cH - xa
i r
va y de sus
r
o -
Vrrrrp
jos a gua derra - ma
ra-to a Fié ri-da lia - ma va. El e-co que sus que xas es-cu - cha

m
r
ci lio
rJi.J lo
p mm
p
- so - se que-xa va y de sus o - jos a gua derra- ma
ra-toa Fié - ri-da lla-ma va. El e-co que sus que xas es-cu- cha

$ J ^—0 J i pp
va, queau-mentael mar, la pe ñaenter - ne ÇÍ a, en-ter
va, por con-so-lalle, Fié ri - da, de zí a, de-zí

jb
—0

r » r r f r r ' r r v p
va, queau-mentael mar, la pe flaenter-ne-çí
va, por con-so-lalle, Fié ri da, de-zí
-

m ¥ r r r
p ~ rJ r
va, queau-mentael mar, lape ña en-ter nc-çi a, en

va, por con-so-lalle, Fié ri - da, de-zí a, de

-.8
jP Ij—v.—4— rH # —* HHî— —• —s —s
—s ^
_4 o » ,
CJ
-

S -L-m m m —U5—J J ciî g

ne -
çi a. O - las, dizeelpas- tor.queal mismo pa
a. Pues os he dicho ya por quien me abra

pp I >
rr r1111 r
a, enter - ne - çí - a. O - las, dizeelpas- torque al mismo pa
a, de-zí - - a. Pues os he dicho ya por quien me abra

TT
m
ter - ne Çi a.
* r
O - las,
f i>rrr m J
dizeelpas-
rf
tor,que al mismo pa
zí a. Pues os he dicho yaporquienmea-bra

65
Copia gratuita / Personal free copy http://libros.csic.es
IP é é m „

so de mis des di - chas caminar os ve o, deu-naa-ca - va


so, ofre - çel de mi vida en un de - se o, por se-ñas des

j j È m
f rrrrr
* so de mis des -
p
di chas caminar
»

rr
os
r r
ve
p
o, de u -

so, ofreçel - de mi vi-daenunde - se o, por

È s >J "r cj
so de mis des - di chas caminar os ve o, de una a-ca -

so, ofre - çel - de mi vida en un de - se o, por señas, por

J i J J .1 i m
P deunaacava da tan
da tan-tas pre çe - di das,
tas lá-gri - mas ver - ti das, por señas des tas lá

v p ¡i p r p
naa-ca- va-da tantas pre-çe - di - das, deunaaca-va - da
se-ñas des-tas lágrimas ver - ti - das, por señas des - tas

■>h r pr r i > -
PBPi r ?
va - da tantas, tantas pre-çe - di - das, deunaaca- va da tan
se - ñasdestas lágrimas ver - ti - das, por señas des tas lá

—b
-¡JfU—^
—p
fl- f—J
*-d- • m —s
a
«
—o o

tas pre-çe-di das, pre çe di das.


gri - mas ver-ti das, ver ti das.

m r 'f'r
tan - tas pre-çe- di - das, pre - çe di das.
lá - gri - mas ver-ti - das, ver - ti das.

É TT

tas pre-çe - di das, pre çe di das.


gri - mas ver - ti das, ver ti das.

66
© CSIC © del autor o autores / Todos los derechos reservados
II. Cancionero de la
Casanatense
1. Agora que mi muerte
Juan Pujol
p. 2-3 Trans. M. Querol

« *
Tiple -
r r P
A -
go - raque mi muer- te qual çis - ne can-ta-ré, Be -

i j)
Alto « - 1
A-
Jy r"1T r r 1 * ^ 0 *

go- ra que mi muer - te qual çis- ne can-ta-ré. Be -

r«, ■
Baxe te 0=F
m fir r i > r p
A -
go - ra que mi muer- te qual çis-ne can-ta-ré. Be -

paw li - sa mi
p
a,
$ J rr Jl' '
puesqu'en do
r r
- lor tan
* t
fuer

J I Jl J. ^ M J J J 1
li - sa mi a. puesqu'en do -
Jp
»

lor
#

tan fuer

Û \ r i i^5
li - sa mi
m
puesqu'en do - lor tan fuer

P r r i r > n ^
~o~

te só - lo ten goelmo- rir


-
por a -le-gri a.

É p J J I J ï
te só - lo ten goelmo- rir
-
por a-le-gri - a, por - que mimai
P 0—0
T> # 0
r r r ■
te só - lo ten goelmo rir
-
- por a- le-gri - a, por-que mi

P p

P £ a m

por-que mi mal es tan -


to, es tan to, por-que mi
-4
£
es tan -
to, es tan -
to,

£
sr~
mal es tan
to,

Copia gratuita / Personal free copy http://libros.csic.es


69
izz: r> eT
P
tan to
mal es tan to, es

Il - q *
r=j=lñ
d d 1 ? J*
i
fó 1 m

por-que mi
1

mal
Pf» rJ

es
—o

tan
—-¿s r. —o

to qu'en

J J u. -1 TT :tc

p TT

to
por-que mi mal es tan

É
> r r pi r h v \ rr la muerte can to,
?
íp
y en la
i r r
muer-te
-
can -
qu'en vi - da llo royen

l) 4

m ■1 J I j
vi - da llo ro y en la muerte can to, y en la muerte can

J ppr r
^m
qu'en vi - da llo ro, y en la muerte can

» r i r P ípr r 1 r
te, y en la muer te can
to, qu'en vi - dallo - ro y en la muer -

i JUl J J
pnn to,qu'en vi-da llo
m

royen la muer-te
• a—

can to, y en la muer-te


a

can

i ppr r
to, qu'en vi - da llo ro y en la muerte can

J
IL

p p r r i r r t
to, y en la muer-te can to.

^
Ll J y- •s—
K. Lo
Il
Il
áf= '
M
^ »
te
a

to.
to, yen la muer can

-VÎV
£ É
s
PEP
to, yen la muer-te can to.

1) Re en el ms.

70
© CSIC © del autor o autores / Todos los derechos reservados
2. Amor, pues qu'en darme enojos
Juan Pujol
Trans. M. Querol
Jfi p,4/5
£ ÉË=P
P 4
r r 1 r r r i r w m 0 0

A-mor, pues qu'en dar - mee - no jos ja - mas os que -

'i!í J J I J J ii i i
A -
mor, pues qu'en dar me c no jos ja mas os
- - que
b

> j j
A - mor, pues qu'en dar me e no jos
r r
ja
i r
mas
r
os
- - - que -

0 0

reys can - sar, ja - mas os que- reys can - sar,

t
—è LJ
M 0 0 0 0
r r 0
J S> 0

réys can - sar, ja - más os que - reys can - sar, mi - rad queos

JP P g 9 0 0 0 i>fj • —

¥ r r J
r r 1 r m

r
m

r 1 0

reys can - sar, ja - mas os que - reys can - sar, mi -

m É r i r r i
mi-rad queos he de que- brar el ar co so - lire los

É I
he de que - brar el ar co so - bre los o

rad
mm el bre los
queos he de que - brar ar - co so - o

rj- 1 ( j j ií r m É
A
j t
jos. - mor. pues qu'en dar - mee no jos ja

fe JOS. A- mor, pues qu'en dar - mee- no


0

jos
0

ja -

fe jos. A - mor, pues


■»—#

qu'en dar - me e no jos ja -

71
Copia gratuita / Personal free copy http://libros.csic.es
r r r
más os que -
i r
re'ys
r i f r r1 r r r i
cau - sar, ja - mas os que -
'^pppp
re'ys can - sar, mi - rad que os
as

í'J J más os
r
que - réys can - sar,
0—0

ja-más os que - réys


rJ m

can- sar,
-0^

mi-
_ %
»m f r f9 I* I 'm m

P ¥
a
más os que - réys can - sar, ja - más os que - réys can - sar,

É r r i r r P
r i r 0

he de que - brar el ar co so - bre los o - jos, el ar - co

-JO.
—0 0r~

rad que os he de que - brar el ar CO so - bre los

m r ir r r i r# É
mi - rad que os he de que - brar el ar co so - bre los

l/O. t
P
f r r r V ^
so - bre los o jos, el ar - co so - bre los o - jos,

s—

ÏÏ - ^ à è -J-— J i -J 0- 0
J- ^^
jos, el ar - co so - bre los o

-0i
m
jos, el ar - co so -bre los o

É
P mm
bre los.
r r1 r r 1 r f m r r
so o jos, el ar - co so - bre los o - jos,

4r
0 0
* é • m ■0 0

jos, el ar - co so - bre los o JOS,

izz
p
JOS, el ar - co

72
© CSIC © del autor o autores / Todos los derechos reservados
J

r i r r r
É
el ar - co so - bre los o jos. el

É ~tÍ~
r r r r
so-bre los o - jos, so - bre los o jos, el ar - co

^3
* P

8
P P
so- bre los o - jos, so - bre los o jos, el ar - co

Fin
/7\ p. 6-7 Copla

P I» J J I J- 1y I i i* i» ~T p
/C\
11—Ηp
\—
7—
OtUJ a J 1
y —« —p —® « —# a a

so - bre los jos. A - mor que no

/O

m li J J p
8
so - bre los jos. A - mor que no

»—&■ iS^-
«—fil
r r i r r r
des-can - sáis, si - no quandoes-táys ma - tan - do, can - sa

—tí —J
p
111
p —J J —a a S
S i73
FH
-*—« a

des-can - sáis, si - no quandoes-táys ma tan - do, can - sa -

8
r v 1 r m P
~aT

do
des-can - sáis, si- no quandoestáys ma - tan can - sa

^
#—p—p
b r ?
r i r r 11' r 1 r
do es toy es - pe - ran do

m i É i
P^P
do es toy es - pe - ran do

-&CC

-jg^
does - toy es - pe - ran do

73
Copia gratuita / Personal free copy http://libros.csic.es
10
7*

sí de
r
ma
r
-
i r
tar mea
f 1 f
-
J
ca -
1 1r
báys.
£
r
Sia
r
pu -
1 r
ra

Jp L -—A—J— —j —JJ J
r r J J S 0
U ^ —
—í
Si
• 0 «

si de ma - tar me a ca - báys. a pu - ra

É^PP
t si de ma - tar me a
«
- ca - báys.
^ <—m

Sia pu - ra

al %

|üi* fuer -
ça dee - no - jos
£
r
as -
r~r r r i^p
sí me que - réys ma - tar, mi

Ê

í
fuer- ça dee - no - jos as - sí me que - réys ma- tar.
i*
£ P
r J
fuer -
ça de e - no - jos as - si me que - réys ma - tar.

3. Calóse su capotillo
Juan Pujol
Trans. M. Querol
p. 8-9

l»fl j ?pi p£=rçj*r r 'ylio 7 pr


Ca - ló - e
se su ca-po -- ti - la ni - ña de

É
p P' "pr u S3
Ca - ló - se su ca - poti - llo la ni - ña de

jlm ; J
-0 0-
p i m C-Tfr r p i r -, p
m
Ca - ló - se su ca-po - ti llo la ni - ña de

74
© CSIC © del autor o autores / Todos los derechos reservados
J

J J J M'r p[ £
ce jas ne gras, que aunque amor es - tá des - nu

J.
n JO ^i ,hj _hj vj'j'ij M
çe - jas ne gras, que aunque a- mor es tá des - nu

^ ft p ïj çe - jas ne gras, queaunqueamor es - tú des-nu


í
P

Pm do,
i •/ p j? P p p P
de ca-po-tes ha-ze

J y JtJîl J1 J) J'J'^i r JiJ 5

do, de ca - po-tes ha-ze fie chas, de capo tes ha ze

jb"Urr do,
rr í í p
de ca-po-tes ha-ze fie
Ff==P
chas, ha - ze

^ p. 10-11 Estribillo
•mf —m

|nü fle chas, ha


zz

ze fie -
r
chas.
h ' 77 A - mo -
i r^
ro- sos cuy -

rs
/ L J m m * m . j\j/r ^ 1 4£—?—f-—f—
I 1 J Jm 1
rJ J J —*—
• --—
t m

fle chas, haze fle chas. A - mo ro - sos cuy -

*
£ 0 0

fle chas,. ha - ze fle chas. A - mo - ro - sos cuy

r i rrl ir r1 r r' 1 ~r
lo
da - dos, çe - lo sas pe nas, çe sas

it
h, J 1F=H
\T r J —J r\ m —s —J
y —S
l=Mr r lo
- J >
M
r.

da - dos, çe - lo sas pe nas, çe sas

s
r r i r lo
da - dos, çe - lo - - sas pe nas, çe sas

75
Copia gratuita / Personal free copy http://libros.csic.es
it
pe nas, çe lo sas pe nas.

-JL·-

pü pe
Ç ~~~ ~ j» J |°
nas, çe lo
r rr r
sas pe nas.
0

Siosof
9 '

jzzzf
£

*
r r r
pe nas, çe lo - sas pe nas.

%
Û
P1 Si os of- fen-den
* -
m

mu - dan -
r1 "
cas, no
r
más

—*
J ^
—J J —m 0
& ë ré « r rj
m

m É É
Siosof - fenden mu - dan -
ças, no más fir - me

ste¬
r rir ¥
fir
r r1 «" r
rne za, siosof - fenden mu - dan - ças, sios of - fen-den mu

3=
*0 9.
0 0-*-
me za. Sios of - fen-den mu - dan cas, sios of -

M_ u fj." 1 -
* —* m— J rj m

W f
m

'
,
f f '
r r —*
f r i
za. Sios of - fen-den mu- dan ças,

J
\> P
î
dan siosof- fen-den
-
ças, mu - dan-ças, no mas fir me -
za,

4-

ïN fen -den
r r i r
mu - dan -
r i r r
ças, no más
1 r r
fir
r
me
P
za, no

r i r
s sios of- fen-den mu - dan
ças, no

76
© CSIC © del autor o autores / Todos los derechos reservados
Fin
p. 12-13 Copia
/TN
zzz:

g
no mas fir me za. Ya no más tiem-

&k 0 j f=h r? 1 M—
M
. .

y r■ ^7® « —& —sU I—Í—• -0 iTJ

mas fir 111 e za. Ya no más tie:m-

—sC r\
\rrr~
m
mas fir - nie za. Ya no más tiem-

-rrr-

r r r i r r i r
po per - di do por un a - mor a - gra - via

f rJ J po per - di do por
r ' ÉÊÉ
" ' r
un a - mor a -
gra - via
-fiU

¥eÉ —»—0-

f'r r r
po per - di do por un a - mor a - gra - via

W=ë-
r r r i r r rm ¥
do,que no pue-de ser lion ra - do el que no es a - gra de -

i ë=É -«Sfr

do, que no pue - de ser lion ra - do. El que noes a gra


\>
s>

v
r r i r r i j j i J r r^Tf r
s
do,que no púe-de ser hon - ra - do el que noes a - gra de

/Û, » ^—#-

m P \ J E
J* J J S> 0 fit

Cl do. 01 vi do me
- - re -
çe ol - vi - do,

pÉ IZZ

de
-fitt

ci do. 01 - vi -
0

do
0

me re -çe
a—

ol
-G

vi -
do,
0

£ m i r
Cl do.
r
y if" r
Ol vi - do me -
re-çe ol - vi - do.

Copia gratuita / Personal free copy 77


http://libros.csic.es
P m

ïü des- en - ga - no,escar - mien to, tray - ción, a - bor-re - ci

«
r r
des-en -
rd
ga -
r r i r r
ño,escar - mien to,
r
tray - cion, a bor-re- ci-

-s _

pm des- en - ga - ño,es-car - mient to, tray - ción, a - bor- re - ci -

al %
fe J J i P
« »—0-

P
0^-

mien- to. Sin ven - gan - ça no ay no ble za.

#t=l

—*
—-Jfj i-> j
* i —J
r r r r ■' 1 —& a
é m

mien - to. Sin ven - gan - ça noay no ble za. Sios of -

-o GL. -o—
p-
É
ttt-

sm
mien - to. Sin ven - gan - ça no ay no ble za.

4. Despeñado por el valle


Juan Pujol
Trans. M. Querol
p. 14-15
m

mm r r p p
Des -. pe - ña - do por el va - lie, por el

P f
Des -
p
pe -
^ JlJ'1 J*1 1 ^ J J
ña - do por el va

F=P
$
üp £ i m
Des- pe - ña -do por el va-lie por el va - lie, por el va

78
© CSIC © del autor o autores / Todos los derechos reservados
» p

va lie
r •' pp I £
- unar- ro -
yo de la sier ra, al si - Ien - cio de la

lie
n r J J J i p r F r v
unar- ro -
yo de la sier - ra, al si - Ien - cio de la

J •/ PPi f f r í r •' ppi i J


lie un ar - ro yo de la sier
w
-
ra, al si - Ien - cio de la 110 -

m "
j
m
1 j j .1
no -
che, de la no che
*
se
-
que - xa va, se que-xa

R=ï j
Mûr=J=¡
r m 0

Jb=J -V -5 M—J
'
1 Cà
# M
d ,
Í
=N m

—J ■

no -
che, de la no che se que - xa va, se
- que-xa

£
ê r r r
TT"

che se que - xa va, se


1*—tt»

¥

- que-xa

p. 16-17 Estribillo
rr
0 P
r 1 Pr ï i r r
va en - tre las pe nas. Mur-mu rad mis
- a -
gra - vios.

j j
va en - tre
i f

las pe
1" -5|» i »
nas.
iiü i r f i r
Mur-11111 rad mis
r r i r ^
- a -
gra - vios.

TT

va en tre las
u r r 1rJ
-
pe nas. Mur - mu - rad mis a -
gra - vios,

f-—0

m las y pie - dras,


r 1 r r r
o - las y pie - dras,

-4,

pi las y
£
pie - dras,
^—«—4
o - las y pie - dras, que sios

P M
las y pie dras, las pie
- 0 - y - dras,

79
Copia gratuita / Personal free copy http://libros.csic.es
% _e •

M ■ M ■ Hi ~p _g_
qucsios cuentoendes - di - chas, vensoen fir -

11
'

\ î ? f f i J
f f i r r r ^
cuentoendes - di - chas, vensoen fir - me /a. en fir - me

»
î m
r i r r r
quesios cuentoendes- di - chas, vensoen fir - me - za, vensoen fir -

0 m

rf fr r mf r
0 m w

P ¥
me za, quesios cuentoendes- di chas, que si os

te
r ' r r '1 r
za, que si os cuento en des - di - chas, vensoen fir - me - za,

.1 ,1.
$ me
I

za,
i 11
que
r r
si os cuentoendes- di -
P
chas,

« 0 0—0

cuentoendes- di - chas, ven - so, quesios cuentoendes-- di - chas,

FH t
#
—• —« f=H
—*—* —é
J M
—è —m
—é F=h —Í— •
—*— 0 0—

ven so, quesios cuentoendes- di - chas, vensoen fir- me - za, que si os

—yy ■ - ' —
0—0

8
m ru r1 r
vensoen fir - me za, que sios cuentoendes- di - chas, vensoen fir- me - za,

J I r B 333
ven-soen fir - me - za, quesios cuentoendes- di - chas, vensoen fir-

r r É
^
*s.

' i r
cuento en des - di - chas, vensoen fir - me za, ven - so,

m 333
quesios cuentoendes- di - chas, vensoen fir -
r
me -
r i r r
za, vensoen fir

80
© CSIC © del autor o autores / Todos los derechos reservados
p. 18-19 Copla

me
r r i r
za. Mur-mu- rad mi de

é r r
vensoen fir - me
r r 1 r
za.
»! r r
Mur-mu -
Ü=í
rad mi
m
de

-i»

r > r r
me Mur-mu
za. - rad mi de

m
m m

r r r i f f m
va ne - o, o las, ri - en do de m i, que

pm va ne - o, o
; J J i i
*

las, ri -
fj*

en do de m i, que
G.
-se—

r rrJ J if prfr r r
va ne - o, o las, ri - en do de mi. que

m m

P
lio - ra -
réys lo que vi. bur - Ian do de

j~J r r
lio - ra -
réys. lo que vi, bur - lan
m
do de lo que ve -

><> -J 1 1 *
m j
rJ ri i r r r r~r—f—M
m
fj»
ff ' 1 1 1
lio - ra -
réys lo que vi, bur - lan do de lo que

m rj

m f If [' If
lo que ve - o. F.n mi mal yen mi de - se o no

4 > r r i r ^ J I J 'J 1 J m
En mi mal y en mi de - se o no

:—n
-p—fi— =z£
» r r i r
O. F.n mi mal y en mi de - se o no

Copia gratuita / Personal free copy 81


http://libros.csic.es
m m
p

bi - ve vues tra mu - dan ça, que mue ro sm es - pe - ran

it
\l
\%
,
r J
J ,-1 ——«—*
r 1
J
rJ• j —s
—»—
—r p J —pj a m
1

bi - ve vues - tra mu - dan ca, que mue ro sm es - pe

o'
# p
É
bi - ve vues tra mu - dan ça, que mue - ro sm es - pe¬

al H
É
m ça,
î
porque,
?
*

quien
*

me inju
*

na,
ai

ere a.

J J J I J p—p

ran ça, porque, quienmeinju na, ere a. Quesios

ran ça, por que, quien mein-ju na, ere a.

5. En la cumbre, madre
Juan Pujol
Trans. M. Querol
p. 20-21

> r r mm
En la cum- bre, ma-dre, can - tael ruy se nor.

á
£
En la cum -
bre, ma-dre, can- tael ruy se nor,

-9-p

Ifi i r r
En la cum -
bre, ma - dre, can - tael ruy se nor, can -

82
© CSIC © del autor o autores / Todos los derechos reservados
£ü can ta, can ta,
3pm can-tael
É
ruy-se -
P
ñor.

r ! i i r i
r ■»—0
p
can ta, can ta, can-tacl ruy-sc - ñor. Siél ilea -

a.

f7 r
ta.
i > r i r can -
ta,
r i > j J
can-tacl
pp
ruy-sc - ñor. Si él ilea

%
9^~
ft 9 —*
p
Si él dea - mo-res can ta, siéldea mo-res can
- ta,
%

r i r r 1 r r mm
mo - res can ta, siél dea - mo-res can ta,
%
»-
9~
-G^~
P
8
mo - res can ta, siél dea - mo-res can ta,

f i r yo
rTr
lio -
r ^
ro dea - mor, si él can - ta dea - mo -
res,
ï
siél can -

0 0 mpÈ \ J
yo lio ro dea - mor, si él can ta dea - mo - res. si el can

0 0 mm PP 9^-

yo lio - ro dea- mor, si él can - ta dea - mo - res, si él can -

~r ^

P
0 0

PP r i r r r ¥
ta dea mo-res, yo lio-rodea lio dea
-
- mor, yo - ro - mor, si él can

Lf
(m i, j—*—«—
j j J L-<- f=H
#

!
r1
0 0 0
M M —»
r

• ñ r. •

ta dea - mo-res, yo 11®-rodea - mor, yo lio ro dea -


mor, siél can

J> 0lL
#=F
r i rj * r pp ¥
ta dea - mo-res, yo lio-rodea - mor, yo lio - ro dea- mor, siél can-

83
Copia gratuita / Personal free copy http://libros.csic.es
r r r i r r r i r r r i r r rtr r r ip^p
ta dea - mo-res, yo lio - ro de a - mor, yo lio - ro dea - mor, yo

m *—*

ta de a - mo - res, yo lio - ro de a - mor, yo lio ro dea - mor, yo

j j é~—j
pü ta dea - mo-res,
m
yo lio - ro dea- mor, yo lio - ro dea- mor, yo

m '
r r i r p
lio - ro dea - mor, :i él dea - mo - res an - ta, yo lio

0 #
t j j i j
lio - ro dea - mor, si él dea - mo - res can ta, yo lio

¥
a
í
si él dea
p p=pp
lio - ro dea - mor, - mo-res can - ta, yo lio -

Fin
p. 22-23 Copla
* *

pp y- » > r r pip
ro dea - mor. En la cum - bre, ma - dre, al ca - er,
/?\
S L— —1—
i jj , i 0 0 0
^ —

V?'
«J
r1 * '=r "1^ —s !
r r1 r1 r r r iff ■'
ro de a mor. En la cum - bre, ma - dre, ma - dre,
rs _ _ #

fep ro de a mor.
m
En la cum bre,
pp
ma-dre, al ca
-
- er,

m m

mm
1» 0

^p p
al ca - er del sol, can-ta el pa - ja - ri - lio con

J J J
al ca - er
i"
del
if sol
1 ' r r
can- tael
1 ^ r1
pa - ja - ri
r
-
r~h
lio, can -

m del sol,
¥
can-tael pa - ja -
pp
ri - lio con

84
© CSIC © del autor o autores / Todos los derechos reservados
s
*—I®-

del ga da
-
voz. por-qifen sus en-tra -

f "r r
ta
1J J con del -
ga da
r ir
voz. por-qu en sus en

f" Iff FFF


*
del- ga da voz, por-qu en sus en

al «
*
nas tie
r r
ne
i r r
lo
-
que yo.

tra
fT-p f 11 J J I J ¥
nas tie - ne lo que yo. Siél dea -

F F
tra nas tie - ne lo que yo. Sied dea -

6. Saltan risueñas las aguas


Juan Pujol
Trans. M. Querol
p. 24-25

hJ .M J
r
Sal -
gpf
tan ri-sue - nas
mmplas a guas de sus cris - ta -

J- JlJlJ p p F
Sal - tan ri-sue - nas las a guas de sus cris-ta -

m~jr
F? 3:—^ I
Sal - tan risue - nas las a guas de sus cris - ta

85
Copia gratuita / Personal free copy http://libros.csic.es
0 m* m~

r r i r vü m
li - nas fuen - tes, sus már-genes co - ro - nan do

^ jU'J- JÜJ N
li-nas fuen tes,
•/
sus márgenes
i J
co - ro
[ p-
- nan
J]i do

*•-
Pjl
t, r J É
IPP do
11 - nas fuen - tes, sus már-genes co - ro - nan

h - P p |ïpP p ' ,f
P 1 J'1
J ff(Pp ^ ^
n n

de rosas y de cla-ve les. de ro-sas y de ela- ve

•'

de
P p PPP P
rosas y de cla- ve
P P
les, de
J'PPP J' 1
ro-sas y de cla - ve
J
P P B
b y
r ■> p *'P PPi P"r p m p ^
de ro-sas y de cla - ve - les, de ro-sas y de cla - ve - les, de cla

p. 26-27 Estribillo

j J m p f
les. Per- do - nad a mis o - jos, si os mi ran

í i J J J J 1 |* J J J _

les. Per-do - nad a mis o -jos,sios mi ran

M
■m—m-
m
ve - - les. Per-do - nad a mis o-jos, sios mi ran

%
w & -r (9 -0—-n

riri ir
bres, sios mi - ran li bres,pues los o-jos del

<§h ry 1 r
bres, si
-1-1 -1
os mi -
IZt

ran li
m
bres,

£ É
* li
li bres, si os mi ran bres,

86
© CSIC © del autor o autores / Todos los derechos reservados
I» I* ^ PI*
cie - lo se lo per - mi ten, pues los o-jos del cie - lose

3=f Ffté -Ui ¿ J-


pues los o - jos del cie - lo se lo per- mi - ten.

É
r r1J- pr i r r r i r rr J ten,
i* r p los
pues los o-jos del cie- lo se lo per - mi pues

-s¿-

NMe
lo per - mi ten, se lo per - mi

^ - > n
pues
J- J'i los
p f
o-jos del cie - - lo se lo
p
per-mi
p
-fií
r r i r
V
8 o -jos del cie- lo se lo per - mi

p r " r r p
ten, se lo per - mi ten, pues los o-jos del cie - lose

J? u
fj -J— !-J J
—«b
—= *—
í-—
_ i—
í——
r 1 —«

ten, se lo per - nu ten.

i li
r ■ r r -ate¬
i»' p
ten, se lo per - mi ten, pues los

0 0
J1
V 0—
■ =7-—P
1J r
«

\àLLJ ñ k 0-
r1 ij- pr i
lo per - mi ten,pues los o-jos del cie - lo se

33 M J > > I J f f —m

r r1 '• f r fi
lo per mi ten,
pues los o-jos del cie- lo se - - se
b * m m
p b*
p p
ten, se lo
o-jos del cie - lo se lo per - mi

87
Copia gratuita / Personal free copy http://libros.csic.es
Fin

r J- i-j f rr [i J I J J I J J I ^=8
ten.
lo per - mi - ten, se lo per - mi
#
Jp L —A— F=(=|F=P=i ^
1
1
W r J J r.
—s * 9
m m 9
r.

ten.
lo per- mi - ten, se lo per - mi

m m r if i r ten.
per - mi - ten, se lo per - mi

p. 28-29 Copla
s;

È mm
zzr

P
m m w

'r > r r Quan-do no me


P
veys, li - bel -tad go zays, y si

P É m
^ i ^
Quan-do no
rj
me
^
veys, li
r ' r
- ber-tad go - zays, y y si

'
J J
W
8
M' ' '
Quan-do
r r
no me veys,
p^P
li - ber-tad go - zays, y si

1» 0 0—0
i r r i
me mi - rays, más me a - bo - rre - céys, pues da -

J J I J É -tp-
P Í
me mi - rays, mas me a bo - rre - céys, pues da

TTS-ï-
s^-

me mi - rays, más me a - bo - rre - céys, pues da

r r r r L jJip j ¡ r _r
do meha-véys dea - mor los des - po jos, no cul ■

S
p m P m a
m
do meha-véys dea - mor los des -, po jos, no cul

P
*
m m
s do meha-véys dea - mor los des - po jos, no cul-

88 © CSIC © del autor o autores / Todos los derechos reservados


al %

IN peys nus
r
o -
jos,
r i r r
si os mi ran
!P=Ép bres. Pues los

peys mis jos, si os mi ran bres.

P
peys mis o -
jos, sios 1111 ran lires.

7. Cerbatilla que corres


Juan Aranés
Trans. M. Querol
p.30-31
#—^—i*
> r r i r i r
r r
Cer - ba - ti - lia que cor-res, bo - lan-do, te - mien-do las Hechas de a-

Jiá È J
'8 ;
f J J p jfEE J J i* ËJ J j
Cer-ba- ti - lia que cor-res, bo - lan-do, te - miendo las He-cliasdea-
■m—p 0 0
p —
j-
l^St * Cer-ba- tí -
m
lla que cor-res, bo- lan-do, te - mien-do las He-chasdea
P

J m
r 1J r r i r r r i r r i r
quel ca - ça - dor, dea- quel ca-ça- dor, te - mien-do las He-chasdea- que ca - ça-

» * g
■0 # J J J I J w
quel ca - ça - dor, dea-quel ca - ça - dor, te- mien-do las He-chasdea - quel ca - ça -

J
f i r r I r r í I r r lr i r r r
quel ca - ça - dor, dea- quel ca-ça - dor, te -mien-do las He-chasdea-quel ea-ça-

Copia gratuita / Personal free copy http://libros.csic.es


12
-G¿-

r iJ í r i r r r i r r r
fle-chas dea quel dor,
dor, te - mien-do las - ca - ça -

tt

w P *
dor, te - mien-do las fie-chas dea- quel ca - ça - dor. A guar- da- le un

* J J m ^ \> 0—* a •

dor, te- mien-do las fle-chasdea - quel ca - ça dor. A - guar-da-teun

m P r r i r r
A - guar-da-teun po co, hi re mos jun

po co, un po co, hi re mos jun

m
m
po co, un po co, hi - re mos jun

r i r p
tos, que yo voy hu-yen-do del ar-codea- mor, que

J I J J- J) m
im —zr-—

tos, que yo voy hu- yen-do del ar-codea mor, que yo voy hu

\> P f-
ï P P
tos, que yo voy hu - yen-do del ar- codea - mor, que yo voy hu - yen-do del

0——0 ■

J J J i J . . i fea p


yo voy hu - yen-do del ar- co dea- mor, voy hu - yen-do del ar-co dea - mor, dea -

73T&—
* —0 —0 0 —s 0 « 0 S
J «
!
—J —0 -4* ñ

yen-do del ar-co dea- mor, dea- mor, dea - mor, dea - mor, que

E=g=tt
P r piV r r i ry r i r r I2Z

ar- co dea -
mor,que yo voy hu-yen-do del ar-co dea- mor, dea - mor, que

90
© CSIC © del autor o autores / Todos los derechos reservados
Fin
p. 32-33 Copla
<C\ L

f i > r r Cer-va- ti - lia


m or, del ar co de a mor.
más que a - rro - yo

rs
A f P 1 J J 1 —J—O n
r11
m
T ' ' r i rJ J1
,
L' h—*— !
r r r1
Cer- va - ti - lia
yo voy lui - yen-do del co dea - mor.
más que a - rro - yo
-L- C7\ O 0

i m
Cer- va - ti - Ha
yo voy lui - yen-do del ar codea - mor.
más que a - rro - yo

m m

r r i r r F
des -
pe
-

na - do de fu - gi - ti - vi i cor - rit. Ml - tC >

6 1 ft
Jf L 1
fffl P * a
5 # (J
1 F=P=I
J- a é
—s —m «

di - li gen te que bue - las por es te pra do,


des -
pe ña do de fu - gi - ti-va cor - rien te.
_li—
iS^-
P1 a m
i a-
"
di - li gen te, que bue - las por es - te pra do,
des -
pe ña do de fu - gi - ti va cor rien te,

0—0-

r ' r r r
Si lui ye - ses co - mo pru - den-te de a - quel ca - ça - dor

m ËÉËÉ ~J~ J ^ '1 J


~0— T i r
~

Si lui ye - ses co - mo pru - den te dea - quel ca - ca-dor.


-s—

m £
TSl

S i lui ye - ses co- mo pru - den te dea- quel ca - ça - dor.

P
las fle chas y con tan tris-tes sos - pe chas

-osc¬ m
las ile chas y con tan tris-tes sos - pe - chas

zc

m r i r r r
las fle chas y con tan tris- tes sos - pe chas

91
Copia gratuita / Personal free copy http://libros.csic.es
al

r r r i r r
a - las se po-neel a - mor.

«—#■
i
a - las se po-neel a - mor. A guar - da-te un

êl r r r
a- las se
1 r ri
po-neel a - mor. A - guar-da-teun

8. De los ojos de mi morena


Machado
Trans. M. Querol
p. 34 - 35

ir g i r
De los o - jos de mi - mo

i
Ii i J- *M J
De los o - jos de
É
mi mo - re - na, mo - re - na, ha-ce

i
De los

É
ÎTTTTf r i r r i r r r r
fie chas al
■"* ar-coel
r r
a
re - na, mo - re na, ha ce - -

m
I r r
fie - chas, ha
J çe fie-chas al
mm
ar-coel a - mor, al ar - co el a

4t #
m S
4
o - jos de mi mo - re - na ha çe fie-chas al ar-coel a -

92
© CSIC © del autor o autores / Todos los derechos reservados
r p p i J i» i» i r J J i J J
mor, ha-çe fie-chas al ar-coel a - mor, al ar-coel a - mor

4=\ S,
Jy -f
s, —^
J
—s
—1—
fe m 0
0
M M
S
«
0 i i 0 » 0

mor, ha-çe fie-chas al ar-coel a - mor, al ar-coel a - mor y ti

J 0 0
» 0
I J I J J J a•

mor, ha-çe fie-chas al ar-coel a - mor, al ar-coel a - mor

r * p
y ti - ran al pe- cho y a-

4^ s,
J i—*
Y
i
m

fe 0 0 ë
0 k 0
4- ..
.4 J j —«—0 0
0

ran al pe-cho ya- cier-tan al al- ma y to - das se que-dan en


«

y ti - ran al pe-cho ya - cier-tan al al - ma y

I» m

¥ r r r i r r r
cier-tan al al - ma y to-das se que-dan en el co - ra - çón, y

i r r
el co -
J,,i M
ra -
çón, y to- das se que-dan en el co - ra - çón,
¥
y

r r 1 r
to - das se que - dan en el co - ra - çón, en el co - ra - çón, y

p
■&- 0s-
? F i r *
to - das se que-dan en el co-ra - çón, en el co - ra - çón. çon.

/T\

*0 0
J J 11I jle-i
ff 1
to - das se que-dan en el co-ra - çón, en el co-ra - çón. Y ti - çón

* J ■ I k K. 1 ■■I fís
r.^ j
p r r i -i HT'— -&-•

to - das se que-dan en el co-ra - çón, en el co-ra çón. çón.

93
Copia gratuita / Personal free copy http://libros.csic.es
p. 36-37 Copla

i m
m Fai - tá ron-leal ni - ño cie - go fle-chas
r 1 r
con
r
que qui-tar
pa - ra dar nue - vas lie - ri - das se va - lió de u - nos o

Fal - tá ron-le al ni ño cíe - go fie-chas con que qui-tai¬


pa - ra dar nue - vas lie - ri - das se va - lió de u - nos o

—li¬ _L
# P-
^0
Fal - tá - ron-le al ni - no cie - go fle-chas con que qui-tar
pa - ra dar nue - vas lie - ri - das se va - lió deu- nos o

m VI das,
i i r r
?
los.
Templa - dos son en su fue-goyfor-
jue

g H J J J
VI das, dos
los.
Templa son en su fue-goy for-
jue

i ? r r
P vi

das,
r r N 1 r r
Templa dos son en su fue-goy for-
jue los.

iJ J J ja - dos en su ri gor,
r
y
p i
for- ja-dos
r r-H*
en su ri
m

gor.

9 9 —9—w 1} m—m l
ja - dos en su ri gor, y for - ja-dos en su ri gor. Y ti

-k
JM J J
m í
ja-dos en su ri - gor, y for- ja-dos en su ri gor.

94
© CSIC © del autor o autores / Todos los derechos reservados
9. En lo açul de tus ojuelos
Ignacio Mur
Trans. M. Querol

vi i r r É r r i r r r i r m
En loa -
çul de tus o - jue-los mi - ro dos so- les, pas

i J J i»- T i* J J 1J
En lo a -
çul de tus o - jue- los mi - ro dos so - les, pas -

i J J J d i- I
* * * *

En lo a -
çul de tus o - jue-los mi ^ ro dos so - les, pas •

d?p—
P m
to ra, mi - ro dos so les, pas - to ra.

J I J J J m sr-

to ra, mi - ro dos so les, pas - to - ra.

11 U. ~~ LJ les,1 1 N,
lar tn 4 *
^
v\nr »

dos to
n/-.

mi
./■>

to
_

ra, - ro so pas - - be

> r pi r r ^ ■&-

é i > i g
Su be - lie - za me e - na - mo ra, su be - lie -

^ " i i f Su
J- be
fi
-
i r r f i ~r f
lie - za mee - na - mo -
ra,
i» { i r
mee na - mo
^
i
J J J 1 J —&

lie - za mee - na - mo ra mee-na - mo

P
za, su be- lie-za mee - na - mo ra y su co- lor
»

1 i
m
* —» —J 0 0
Cá 1Ï
«
0

ra, su be - lie - za mee - na - mo ra y su

1
i i' J j '
ra, su be - lle-za mee-na - mo - ra

95
Copia gratuita / Personal free copy http://libros.csic.es
4-


o
i

> r r
f r
da lor me da çe
me çe - los, y su co -

i 3=
co - lor me da çe los, me da ce los, y su

\> $ m
i i i J j i dP=^l i 1 J
y su co lor me da çe los, y su

fió¬
PÊÉËÊ P=fF
los. y su co lor me da

7—d——1 h>r J J # o— 0

1 ~*
—f
f m

kr J r —s é

co- lor me da çe - los, y su co - lor me

* ^ à
co - lor me da çe - los, y su co - lor me

ce los y su co - lor me da çe - los

m
da ce los, me da çe - los y su

4P 27^
J I 1 J J I I S-

da. me da çe - los, çe - los, y su co- lor

r r i r r r
y su co-lor me da çe los.

r\
-p-x—i r-—1—H
kft)b * ? H J J J —& 4 Ú m —s

•r 1 -1 ^

co - lor me da çe
-

los los.

-flv-

J J J o
J J Ti¬
y su co - lor me da çe los.

96
© CSIC © del autor o autores / Todos los derechos reservados
10. No quiero que lloréys
Ignacio Mur
Trans. M. Querol
p. 41

Ü,' > r , r F m m * 9 m
F 9
Iff1,1 ' quie-ro
r-

f r r r u
1 J M r r * r i r r r i
No que Ilo-réys, jos,
o - no quie-ro que lio - réys, que lio -

il TT}
m
F1
i —À F* F m m i M r
=

F
1

Iff 1 S1 rJ.
f
j. r Pp p F * f
" 1 m

réys, o - jos,más de lo quehaveys lio - ra - do, más de lo queha-

s
véys llo-ra - do, que las fuer - ças del a - mor no se con -

? 1" m -j—Ï| v--4


hW-—*•
-

Jl cl H
W=
û
19L- m
—*
*
)F n S
Uo "
s
quis-tanllo- ran - do, no se con-quistan llo-ran do, lio - ran do.

p. 42-43 Estribillo

t f i «f -
Pa rad, pa rad, pa-rad,
-
- por-que des

M ¥4
Pa rad, rad, rad,
-
pa - pa - pa - rad, por

£ ¥ ¥ m
Pa - rad, pa - rad, pa rad, pa rad,
- - por -

i—«—PP —f—f—f
T^iti" ? F~m~ 'J
—Ia f í 9—

ff r r \j\ p - r "r i
can so, por que des can

£
é J que
J J des can - so porque des - can-so,
m
des can

= il TT -o-

que des can

97
Copia gratuita / Personal free copy http://libros.csic.es
M ZZt

3
so, pa - rad, por - que des - can so, por que des -

J I J ! ^ sÉ J
[' t 1 F sr a

so, pa - rad, por - que des - can so por que des ■

0 m ~
F g
¥
so, pa - rad porque des - can so, por - que des -

M > (l EE=E
r*r r i f ut r f
can so, quan - do li-broenel tiem-po

up 4i— —*— S —>

\§ °
—© r. • —r—•1= 0-
-1—J J « a *
—r—« —J

can so, quan - do li - bro en el tienr - po, quan-do

m TT
i r r i r =£
can
Hp so, quando li - bro en el tiempo mis a

É
P r r r 1 r p
mis a - gra vios, quan - do li-bro en el tiem - po,

Ê
<$J li - bro
r
en el
r i r r
tiem-po
1 r mis
r1
a -
^
gra vios, quan-do li - bro en el

m f ft* =
gra - vios, a - gra vios, quan-do li - bro en el tiem-po

3
£ £

quan - do li - bro en el tiem po mis a gra

m J Jit J. Jh r
tiem -
po mis a -
gra vios, mis a gra
J p iff
*) p r r-

mis ,a vios,
r 1 r p
gra mis gra

98
© CSIC © del autor o autores / Todos los derechos reservados
4 r r g i r r pi r r g i r r
vios,quan- do li-broen el tiempo mis a gra VIOS.

/7\

É
$ r ^ J
vios, quan-do li-broen el tiem-po mis a -
gra
#22
VIOS.

j r p
vios, quan- do li- broen el tiempo nus a -
gra vios.

11. Blanca, hermosa tortolilla


Juan Arañés
Trans. M. Querol
p. 44-45

£
i "r p1 r m r r í
Blan - caher- mo sa tor to li lla, la más lin - da

i J- >1 J. J'J I
r i r r m r
Blan -
ca,her-mo sa tor to li lla, la más lin - da

1 j- p 1 n¡* m
Blan - ca,her-mo - sa tor to - li lla, la más lin - da

r r i r r r r ' r r r
qu en los bos ques çe le - bran to das las

J I J- M
qu en los bos ques çe le - bran to - das las

&-

s
qu'en los bos ques çe

99
Copia gratuita / Personal free copy http://libros.csic.es
ïülüi
—0-
r prit í
a - ves,to das las ves en bi - dian to das las

t ves en
j i r
bi - dian to
i r r r
das las fio - res, to - das las

léj'
s le -
p
bran to
r ir r W das las a - ves, en bi- dian
p
to das las

m p
fio res en bi - dian, en - bi - dian to das las fio

s* r f
ño - res, en -
j J' j^i j
bi - dian, en - bi -
j i ^
dian to -
j
das to
j das las fio

m m
£
P i r r- p
s
fio - res, en - bi - dian, en - bi - dian, en - bi -dian to das las flo

Estribillo

r r 1 r " > "r r i r p


res Y la tor - to-li lla can ta de a -

rs

I * J J I,,! l'J I J J h J li pp
res. Y la tor - to- li lla can ta de a •

/Ts

jj. ?■
zc

i res.
11 a Y la tor- to li lla
P
can ta de a -

m 0
'0 p1
p
mo - res, de a - mo - res can ta dea - mo -
res, de a - mo res,

r r i f i r r
mo - res, dea - mo - res, can ta dea - mo - res, dea - mo res

j f r i'
mo res, de a
i r g
mo
! 11 r i r ta
i i 11
de
r r i r i
-
- - res, can a - mo - res, de a - mo res.

100
© CSIC © del autor o autores / Todos los derechos reservados
J
r Fr 11*' rj #: 0 m*

m ÊÊ
de a - le -
gri a jue-ganlas a - ves,las a - ves, las fuentes se

| > dea
J- .m j r i
- le - gri - a jue
f Fr i
- gan las
J* J^J
a - ves,las
M
a - ves,
i J
las
j J- B
fuen-tes se

"J m

mm r i r P
8
de a - le -
gri - a jue - gaulas a - ves,las a - ves, las fuen-tes se

1 p. 46-47

\i r
ri
pJ- en, ti

ê ri
r i"' i J iJ J i J
en, ti
f i
-
J J- J'i
ran-do - se
r f p
per-las es

É
è j' ri
pif ' r
en, ran-do -
È
se

0 0
* m

4 r r
ran- do -
n
se per- las
i
es - mal - tan la
£
mar - gen, ran - do - se

Ttr-i—#■ Jv ~i—ú «
J J V"
1 J * 0 0. 1
<9 —f &
—J 0 J -H t « J J -h
mal - tan la mar -
gen, ran-do - se pie-dras eS-• mal-tan la

ê I pip mm' i J J- r r ^
per-las es- mal-tan la mar - gen, ti ran-do - se pie-dras es-

é r r
per-las
íi r j r i r r
es - mal-tan la mar
i r
gen,
or p i r r r ipta -
pi - can - do el pra

P ■é—* * Í i f ft I J J J I Jï
mar-gen, la mar gen, ta - pi - çan - do el pra - do

ÉË r i r p
8
mal-tan la • mar gen, ta -
pi - çan- do el pra

101
Copia gratuita / Personal free copy http://libros.csic.es
r i \Jf i J- i r m r r g
do con sus chris - ta Íes, a u - na par - te y a

3 m
do chris
-0±
PP
con sus ta - les, a u - na par - te y a

0*-
-fit? r=F=F
do con sus chris - ta les, au - na par - te y a

r pr i P=pf
tra sal - tan y jue - gan y can - tan las a - ves, sal - tan y

p
tra sal -
r r i r
tan y jue -
Jr
.gan y
'
can-tan las a - ves sal - tan y

a —m P

I %
V
s sal
o tra - tan y jue - gan y can - tan las a - ves sal - tan y

m
j r-
jue - gan
p r ' r
y can - tan las a - ves. sal - tan, sal - tan,

_b_
P==á=
jue
pp=ep J. W
tan las sal
p
sal
- gan y can - a - ves, - tan, - tan, sal - tan,

-a —o-

Ir pJ jue - gan y
iVcan - tan las
=22

a - ves, sal - tan, sal - tan, sal -


P
tan.

P m
3
sal tan jue sal tan, sal
p r i r r
-
y - gan, - - tan, sal - tan y jue - gan las

—J F=¡=\ m. F=h m 0 f=H 0 f=Í=\U-J


s-
m 0
t —«

r" —s 0
sal tan y jue gan, sal tan, sal tan, sal sal
-
- - - - tan, - tan y jue - gan las

' 1 "

Is sal - tan y juc -


à
gan, sal - tan, sal - tan, sal - tan, sal - tan y
^m
jue - gan las

102
© CSIC © del autor o autores / Todos los derechos reservados
'j r
a -
r i >
ves, sal tan y
r
jue-gan
r p i f
y can-tan
r r
las
1 r
a
1 "r 1 ves.

J
—*—
—r a —7« —J J J h J i=M ——j J
iH rJ.

a - ves, sal tan y jue-gan y can - tan las a ves.

É F J- I ^ 1
a - ves, sal tan y jue-gan y can - tan las a ves.

12. Zagaleja lastimada


Juan Arañés
Trans. M. Querol

p. 48-49

É -s1- 32

Za - ga le - ja las ti ma da

Ji¬
Û
jn J J Za - ga - le -
r'îrr'
ja las
ir
ti - ma
m
da

-Sh- Va
y- i i
i* r
Za - ga - le - ja las ti ma da

o Ja
i
, - . ™

'J ■ ■ s> • m— #— > P m i


!
^4=J ^=)
rí*
F f
del cíe go Dios y sus fie chas en la boz

L_
i
j t J
del
I r cié
cíe - go
f TlpÉ! Dios
JF„ ,

y sus fie chas

-o-

S r r r1 r la boz
del cíe - go Dios y sus fie chas en yen

103
Copia gratuita / Personal free copy http://libros.csic.es
m yen sus pa -
~a

la -
r

bras de Man-ça -
Un

na
si

res
0-

si -
1221

re - na,

r r1 r r r ' r " t r r
en la boz yen sus pa - la-bras de Man-ça - na - res si - re - na,

m si #
sus pa - la - bras de Man - ça - na - res si - re - na, si - re - na,

de Man -
ça - na - res si - re na, si - re na.

s
r 1 r r Ï
de Man -
ça - na - res si - re na.

v m
-
r

de Man -
ça - na res si re na.

8
Estribillo

i1 r~ir Que sea - bra za


r r
dea - mor, de a-mor la ni - na be
m "o*

i - m i J f I
ZZÎ

rifí' r r
Que sea - bra- za dea - mor la ni- na be

í=eí
Que sea - bra- za dea- mo- res, dea - mo res la ni- na be

i ■J, 1 J J 1 J
lia, la ni na be - lia. So - co

—&-

P » J J
lia, la ni na be lia. So - co - rred
b

•i j r i r r =eü —s-

lia, ' la ni ña be lia. So - co

104
© CSIC © del autor o autores / Todos los derechos reservados
13
¿ û h
t J -m- É
red, so co rred, so co red, ven te líos.
- - - - ci
¡ Ay
h *-
i
-
i—
m m 0 «• su —

1—
m

%-¡—Á J 1 r r r
m

i
m

M=^ —f—
so - co - rred, ven-te - ci líos, ven - te ci líos.

i» i* i» —(5^
m ¥
red, so - co - rred, so - co - rred, ven - te - ci - líos.

v 0

i ¥=j|
que se que-ma, se que-ma, ay que se que - ma, que - ma, ay

8 ir r r
r f f i r r " * i " ^
i Ay que se que ma, que se que - ma,

g ' i üéüé
Ay que se que - ma, que - ma, ay que se

é? J que se
r i r
que -
r ' * r
ma, ay, ay,
$ J
que se que ma

pm
#—P
> f f I f i» I i p r i r
¡ Ay que se que - ma, ay, que se que ma

g -i J i > r i
que - ma, que - ma, ay, ay, que se que ma

j ^ p. 50-51

*¥ m

y can
p—
-

tan - do las a - ves, las


r
a - ves
r 1 r r
sal - tan
J iJ
y jue -
J j
gan, y

fe r r r r r s> P ¥ p
y can - tan-do las a- ves, las a - ves sal - tan y

S j
r r r i r
y can - tan-do las a - ves, las a - ves sal - tan y jue - gan

105
Copia gratuita / Personal free copy http://libros.csic.es
14
i
r> m '

jue - gan, sal - tan, sal - tan, sal - tan, sal-tan y jue - gan.Qué-xan
_L
j j J i J i
r
jue -
r
gan,
i r r r '
sal - tan y jue
* -
r ' r
gan sal - tan,
r
sal - tan y jue - gan.

S r i. r r i r f.
sal - tan y jue - gan, sal - tan, sal - tan, sal-tan y jue - gan.

# ^
Ï
P
se las fuen - tes, qué - xan-se las fuen

Quéxan - se las
r r r1 r
fuen-tes qué - xan-se
^ las
p
fuen

iy- > j J l'J r 1 r r r r r i r J r


Qué-xan - se las fuen-tes, las fuen-tes, las o-jas tiemblan, tiem

ê r 1 ' J J1 r r r i r r i j J r ' r r
tes y res - pon-den los ec - eos, y res - pon-den los ec - eos

i i r r i J J r i r r r p
tes y res - pon-den los ec- eos, los ec eos des-de las

£E - \ ÜÜÏ
pp
blan y res - ponden los ec- eos, los ec - eos

êJ J j des-de las pe - ñas:


? i r
mue-
r r
ra la ni - ña,

»
bH i j
é
j« i G « f
'
'
I

r r 1 s
m

r r i
m »—

pe - ñas, las pe - ñas: mue- ra la ni - na mue- ra la

-s 1-
¥
r r r i r r i r r r i r r
des- de las pe - ñas, pa-san las fuen tes mue-ra, mue - ra

106
© CSIC © del autor o autores / Todos los derechos reservados
» i r r
P r i
mue - ra, mue - ra, mue - ra la ni na. qu es jus -

_t_
É ^ ËËË J
ni - na mue - ra, mue - ra la ni na. que es jus

S \?J J ç_ a

mue - ra mue - ra, mue- ra la ni ña. que es jus

P -GH-
m
ta pe na, que pues ma - ta de a - mo - res,

X
É
r 1 r i r ' r
ta pe - na, que pues ma - ta de a - mo - res, de a - mo - res

0 P 1® 0

ta pe na, pues que ma - ta de a - mo - res,

0 0

PPÜ
que pues ma- ta dea - mo - res, de a-mo-res mue- ra, dea - mo - res mue

m ma- ta dea - mo
m
res, de a- mo - res mue- ra, de a -

r i r r r
dea-mo- res mue - ra, mue - ra, de a-mo-res mue-ra, dea- mo- res mue

Fin
,0 p. 52-53 Copia
0—0

P r r i"r Si la
pp
ni ña lier
ra, dea - mo- res mue ra. - -

/7\

J J =í zs
$ZZ
É
mo - res mue ra. Si la ni - ña lier

r\

m
ra, de
r
a -
'"*!•
mo - res mue
ZZ5
r
ra.
'' f r
Si la ni - ña her-

107
Copia gratuita / Personal free copy http://libros.csic.es
* *
$
r'i'r f !'r rP
nio - sa las al - mas des - pre - via, vo - lun - ta - des
l)

—zf

mo - sa las al mas des - pre çia vo - iun - ta - des

¥
mo - sa las al mas des - pre - çia, vo - lun - ta - des

e-
i
# zn

rin - de, li - ber - ta des pre - çia. Si tras sus o

ê r r
rin - de,
J 1J
li - ber- ta
Jf y

des pre çia. son o - jos de

#=F
5eêI
r r r LAJ J
des
1 r ? ê
Si
rin- de, li - ber- ta pre - çia. tras sus o

6^-
J J
J» I j» |" ^ |* r ' r r
jue - los que por su be - lie - za son o -
jos de

l U J J É
fue -
go que las vi - das lie - va, son o - jos de

f f I f m
jue - los que por su be - lie - za son o -
jos de

al Ss

j» j* f Iff If ^
fue -
go que las vi das lie va.

É HZ

fue -
go que las vi das lie va.

S7\
m m
-jf
m
fue -
go que las vi das lie - va.

1) Ms. mi

108
© CSIC © del autor o autores / Todos los derechos reservados
13. Sirvió esta manana

Juan Arañés
Trans. M. Querol
,
ñ p. 54-55
-0—0

P $
Sir vióesta ma ña nací al
r r i r ü
- - - va pa - ra dos so

i 'i PPí
£
$z¡!
Sir - vióes-ta ma - na - na el al - va pa - ra dos so- les,

P *J Sir -
1 r r r1
vióes-ta ma - na
r
-
p't nael
i r p rT r r r i r
al- va pa ra dos so

G2—
i r ri f f fi T f f r iT r
les, pues quan - do Phe - bo su ca- rro - ça mues

5
$2Z ) J. J)| J J J| J J I J
pues quan - do Phe - bo su ca - rro - ça mues

—s1 G1-
0=F
~~G

les, pues quan do Phe - bo su ca-rro -


ça mues

G^~
m ru Pf i p
tra. Be - li - sa, Be - li - sa pi - sa los cam - pos.

£ ¥
PP
tra,Be - li - sa pi - sa los cam -
pos, pi -sa los cam - pos, Be
FJ

p r i r r r p
3Z

tra, Be - ■ li - sa pi - sa los cam - pos, pi - sa los cam - pos,

J- «hJ J J
pi - sa los cam - pos,
Î
Be - li - sa pi - sa los campos,
p'T'i*
pi -
^ ^
sa los

i 1 J ii1 il 0 & ï m
li - sa pi - sa los campos, los cam-pos, Be-li sa pi - sa los

? m r i r r1 r
Be - li - sa pi - sa los cam - pos, pi - sa,los campos los cam

109
Copia gratuita / Personal free copy http://libros.csic.es
/?> p. 56-7, Estribillo

i r p i r
cam pos. Dad la va-ya a la au - ro - ra, que l'an bur - la - do,
/T\

fíl J J. h
cam pos. Dad la va-yaa la au - ro - ra, que l'an bur-la - do,

r i r r r1 ^ p
pos. Dad la va- ya a la au - ro - ra, que l'an bur - la - do,

É r=f=? £3 m m

P
que l'an bur - la - do, dad la va-yaa la au - ro - ra, que l'an bur -

£ > J- f i r y ç i r r ^1 ^ ^ J ^ r
que l'an bur- la - do, dad la va-yaa laau-ro-ra, que l'an bur

i r r
r nir ja
f
que l'an bur - la - do, dad la va-yaa laau - ro - ra, que l'an bur

P f i * r r
la do, que l'an bur - la do, por-qu'el

É -1. I ! J j
P
la - do, que l'an bur - la do, por-qu'el

P
do, que l'an bul¬ la do, por-qu'el

■e¿~
& 0-
m \ f v
% P ¥
sol. por-qu'el sol á per- di - do to-dos sus ra - yos ya - o-

m J J J I I li J It. ? »•
p
sol á per - di - do to-dos sus ra - yos, to-dos sus ra - yos ya - o-

m—m-

j1, r pr i f
sol á per - di -
m r
do to-dos
rJ1 sus
r
ra -
r
yos,
iJ r ri r r
to-dos sus ra¬ yos ya - o-

110
© CSIC © del autor o autores / Todos los derechos reservados
rael pra do,
m

y a
m

o rael
rJ irr P1 ^
pra do, el do
- - - - pra

Mr 'r m
rael pra - do, ya - o - rael pra - do, ya-o - rael pra - do le dael sol de Be-

r r m r
I I I I
J J I
^ zr-
rael pra - do, ya- o - rael pra - do, y a- o - rael pra - do le dael

\!fJ
k i J 0 0

le dael sol de Be-


pEE> li
' i r r rpp todo el des
- za - can- so, des- can - so, le dael

« #
m i J]\ r r í J ^
li - za todoeldes- can-so, des- can - so, le dael sol de Be li
- - za,
.. Í.
É
êh r
#—i*

sol de
r p Be - li - za todoeldes-
ppp des
can-so, - can - so,
> r r i
le da el
'r |f p
sol de Be

1> m m — il

1® (®

P™ sol de Be - li - za todoeldes - can -


so,
r r r1 r
to-do, to - do el des-
-<5^

can so.
r
r\
f—f—w— -
i F=H rj
d=H
r r r r J —J —« • * « —a
J 4 4 —a

• nN
S 0 l*=— 5=1 p—i*— p *
i Jj,, i P^ ■'.ÍÍ·

li todoel des-
i—
M r r1 f B •

- za can -
so, to- do, todoeldes- can so.

14. Las eridas de Medoro


Matheo Romero Capitán
Trans. M. Querol

£ - Ï —*
* J J m P i.J i 1 1
W) A r
<

L as
«

e - ri
—P

- das
iff de Me -
r
do

jP n *— i— •
J J m P

^-4 í— f— —i
4 *
—J—P
p4=l r 1
Las e - ri - das de Me - do
'

i
4 9
r ®
Pm
f—p
Las e - ri - das de Me do -
ro, de Me - do

111
Copia gratuita / Personal free copy http://libros.csic.es
m—0-

An
r r
li
i r r r i r
mi ten
Sri-

ta
ro -
gé - ca - ra a -
y tan - tas

g-

jJ r®
r ge'r'iT
An -
Jli - ca mi - ra a - ten
p |g'
ta
" f I jt ¡g

p
An
f \" - M
ro - gé - li - ca mi ra a-ten ta

r i? r r S
là - gri - mas vier te co - mo san - gre vier-ten e

m m

<$ J J
tan-tas
^ là- gri-mas vier
ï
te co - mo san
r r i r í
-
gre vier-ten
rr ^
-fS>

r r r i r ni-1-1 Û
r r j i
tan - tas là-gri-mas vier - te co-mo san-gre vier-ten

éJ r r lias, co-mo san - gre


I» f
vier-ten
I
lias,
r
vier -
r
ten
1 r

i J J J 1f—«—J
■w)—■
H ■—■— a

—m r. G
Í-
f4=iF=+=|
rJ.

lias, co-mo san - gre vier-ten e - lias, vier - ten

TSZ. le¬
m
lias, co-mo san-gre vier-ten
r
lias,
i - * 11" vier - ten e

Estribillo
r\

> n
j*' 1 ttf lias.
r r i r r e
Vuestras
m
blan mi
là-gri- mas do

0 0 ZBtZ —* 0
lias. Vuestras là- gri-mas do blan mi pe

rs
il
P
m
lias. Vuestras là-gri-mas do blan mi

112
© CSIC © del autor o autores / Todos los derechos reservados
i
r 0 r —f— s' CJ'

pe na fie ra, que e ri - d is del c 1er -


po

i , —s i >—
Η
s i—
í—
—_ i—
¿—
g J-
na fie
t 'J· ——

ra
r

b f -fo* f—f— í5"


F^=)
pe na fie ra,que e - ri - das del cuer po

!
f' I f I» I» I 'k & i 'I I J J J 1 il J I
no mea-tor - men tan. no me a-tor - men

* "r rrrr
que e ri - das del cuer po no mea-tor ■

|S¿ ^
^ I
m r i r i r r ^
no mea-tor- men tan, no mea-tor - men

i m * r r i r r
tan. que e - ri - das del cuer po

men tan,
^ r r i r
que e
rJ
ri- das del
i
cuer
-eP-

- po

S
tan, que e - ri- das del cuer po no me,

_S7s

r i r r r &
no mea-tor- men tan,no mea-tor - men tan.

rs

ËÉ
t no
r r r
mea-tor-
i r
men tan, no me a-tor - men
r i r
tan.
1
~n~ m m i5^-
Z2= 2ZÜ 722

no me a-tor men tan, no me a-tor - men tan.

1 13
Copia gratuita / Personal free copy http://libros.csic.es
15
15. Volarás pensamiento mío
Matheo Romero Capitán
Trans. M. Querol
j ^ p. 62-63
É
m 3^3
Vo-la -
rás,pen-sa - mien - to mí

Ém m - * m
Vo-la - rás, pen-sa

É t
Vo- la - rás, pen-sa - mien - to mí o, vo-la - rás, vo-la -

m r r
P o, vo - - la - rás,
i J f
vo-la - rás, pen-sa - mien - to mí
i

4
j r r i r r é m 0 F
P
mien - to mi o, pen - sa - mien to, vo - la rás, pen-sa - mien - to
—tL *

m8
rás, vo-la - rás, pen-sa - mien - to mí o, mi - o,
¥
al

# _

r ir r ir i
m o, al çie - lo de
È
tu fa bor,
i,
per-de - rás,pen-sa -

i r r
r iMl
i i
~f—-— rj* * m 0 r
r r r «■—f—

& M=J '


r r i
nn o al cié lo de tu fa bor, per- de - rás, pen- sa

Ú > J J I J J
P
s cie lo de fa
- tu -
bor, de tu fa - bor, per-de- rás,pen-sa -

r r i r i r fee i» fo¬

rnien-to, la vi - da of - fen - di do de tu ri - gor, per - de

0 0
É
mien- to, la
P
vi - da
Pm
of- fen - di - do de tu ri - gor, per - de

É O
a m
0 0

; " f vi da of - fen
s mien - to, la - - di do de tu ri -
gor, per - de -

1 ) Re en ms.

1 14
© CSIC © del autor o autores / Todos los derechos reservados
r r pi r f
ras, pen-sa- mien-to, la vi - da of- fen - di do

J J
f rás, pen-sa - mien-to, la
|jJ J
vi - da of-fen - di

P f ■ r r p
rás, pen - sa - mien-to, la vi - da oí-ten - di -
do. of

i)

m de tu ri -
gor, of- fen di do
P
de

r r É
r r r ' ' r
do de tu ri gor, of- fen - di - do, of - fen di

$ -&T

fen di
m
do, of - fen di do, de
S
tu

Fin p. 64-5, Copla


I a
i#—p-

m 1 '
r r i r
tu n - gor. Su - bi ras, mi pen - sa
co - no
çe rás tu re

S É 0 0

Su - bi ras, mi pen-sa
do de tu gor.
co - no çe rás tu re

fJ J J de
g
Su - bi ras, nu pen - sa
tu ri gor.
co - no ce rás tu re ■

p r r r 1 r
mien - to a la re -
gión de su lo,
çie
des - en
ce - lo, re - ce - la - rás tu tor men to,
S
SL

J J ^ 1 J j J 1 ^ IflJ- 1 ^ il t I* f-
mien - to, a la re - gión de su çie lo,
des - en-
ce -
lo, re - ce - la - rás tu tor - men to,

PP
J.
(s mien -
P
to, a la re -
gión de su çie lo,
¡II j
des
J J
- en
ce -
lo, re - ce - la - rás tu tor men to,

1) Falta la pausa en ms.

115
Copia gratuita / Personal free copy http://libros.csic.es
f i T r r i ar r'
IB*
-& 0-

el lien to queteentre- gó la o-sa di


pe - ña - rás a - - -

? r 1 r r r
r r i r r p
que te entre la o- sa
pe - ña - rás el a - lien - to go

a
0 i»

la di
pe - ña - rás el a - lien - to queteentre- gó o-sa -

l)

r ' r r
a a la más cru - el ar - pí - a de un in - cons -

^ * ?
f i r r r i
di a a la más cru - el ar - pi - a

m W=0

PPP
a a la más cru - el ar - pi - a de un in - cons- tan-te al-be

Ê
put taiiteal-be- dri - o, al - be-dri o.
D.C. hasta Fin

/tn

j. i j
I r r r i r r r 'i
deunincons- tante al-be- dri o.

n\
-X—1
r*
*
rJ —s

s dri o. al - be - dri o.

i) La negra en ei ms.

1 16
© CSIC © del autor o autores / Todos los derechos reservados
16. Perlas me pide Lisarda
Juan Arañes
Trans. M. Querol
j p. 66-67

Nüp Per -
r r m
las me pi - de
r r
Li -
» r r
sar
r
da, me pi - de
P
Li -

Su due-ñoen pa-gar - me tar da, en pa - gar - me

—»—
$ $ &
Per las me pi - de Li - sar da, me Pi de Li
Su due-ñoen pa - gar - me tar da, en pa gar-me

pü Per -
r
las
F
me
' «m
pi - de Li - sar
pp
da, me pi - de Li
Su due-ñoen pa - gar - me tar da, en pa - gar - me

P p lp i
sar da, 10 por o - be - de - çer la, por o - be - de
tar da,
1

\l JJ ,1
iH
1 J II
#—1 M M M
j j *u ' g
M M •
¿A
s

J g1
sar da, io la,
por o - be - de - çer por o - be - de -
tar da,

sar da, io por o - be - de cer la, por o - be-de


tar da,

p M l F f I f É= í
çer la. an - do muer-to por co

çer la. an - do muer-to por co - .ger- la, an - do

J
<5^-
I; ? f r I f 11 p
s Çer la an - do muer-to por co - ger - la

.S

m ger -
p
la, an - do muer-to
p PI
por co - ger la per
p
las
A

p > r dor i r É muer-to la las


ger - la, an - por co - ger per

-0 0~ n "

=jg= m
an - do muer-to por co - ger - la, co - ger la per las

117
Copia gratuita / Personal free copy http://libros.csic.es
r

queen su bo - ca guar -
EE
da,per las
r r
queen su
i r
bo -
r1J'W
ca guar

It
V-
—J 0^ JU-J —J —J —s
JW-J
Cd «
à m
j
J J

queen su bo - ca guar-da, per las queen su

J
i" F r i r r 1 r
m-

queen su bo - ca guar - da, per las queen su bo - ca guar

2a
'
Fin Copla

i > r r
da. da. Quan-do per las
las que con sus

o
I r1 J J
L ^ it J —m—d—0—* 11-^— M—J—J—

Is*
^—j-»-*—*
—J—a
J 1
queen su bo - ca guar - da. An - do da.
Quan-do per las
las que con sus

ÎEE3
da. da.
Quan - do per - las
las que con sus

D.C. hasta Fin


J

r r i r 1 "r ím
o - nen ta les me pi - de suher mo-sa bo
- ca,
la- bios to ca son a - las de o- rien-tei les.
gua

^ J
o - nen
\J jtJ 1 ta les
li me pi -
5
w

de suher-
w~ 3
mo-sa bo - ca,
la- bios to ca son a las de o rien-te i
- - -
gua - les.

3 0 0 01-
i
a o - nen ta les me pi de suher - mo - sa bo ca,
la - bios to ca son a las deo- rien-tei les.
-
gua

© CSIC © del autor o autores / Todos los derechos reservados


17. Cura que en la vecindad
Capitán Mateo Romero
Trans. M. Querol

ü
W) 4
y-—x—
1
x— —=
*—
x~
f— —x—J— J III J-q
- .

i O*
0 0 0 «
■ I
J—
Cu - ra que en la ve-cin- dad,que ei lia

—r—f— —I9*"
0 ap — 1 j© 1 ■ *
/ 3 ) 5 m m » *
0
i
** r ir —r r r—
s Cu - ra queen la ve - cin dad, que en la ve-cin - dad vi - ve

*)■ i} x—t— i" I" » —P—P r J J—— —0— 9


—4 r í 10
1» 0 0

Cu - ra queen la ve-cin - dad.queen la ve-cin - dad, vi - ve

A
£ 0—0

ve cindad,
0 —
r i r r r
-
cu- ra, cu- ra, cu-ra que en la ve- cin-dad vi - ves con

* con desen vol- tu


P
ra,
!
r
cu
r r r
ra queen la
1pve-cin dad vi - ve

-b Ull» I ■

-£>-

9 I P
con des-en vol-tu
w
- ra, cu - ra queen la ve-cin - dad vi - ve

J- b JJ ^ ^ ^ É
des envol tu ra,
- -
¿pa - ra qué le
p r3 —p—p
1 1 "U 0 r* "j • —*—1-
9 i i" i
1 vol- 1 —m <—

s con des-en - tu - ra, ¿pa - ra qué le lla-man cu

p r
-H5 f m—¡— fj ——r1—
h rr i —p f—
—x—w—
V ' con desen
r1 J
vol-tu
f « *
r -P
- -
ra,¿pa- ra qué le lla-man cu - ra, pa - ra

\jf f .— ——

r-ï—1— v
—t
r f
fí —s
»
.

r 0 —

—0
\r' •
«
m
lia - man cu ra, si es la mismaen-fer-
at*

m 0 P- 1m
~
'
'\P 0i *
S=\ v—
p* ñ~ —1 * n

m
»
J- 0
—í ¿ ^
pr1
s
ra, si es la mismaenfer - me dad, si es la mis-ma, la mis-maenfer

r fi r r r m m
mm
qué le lia - man cu - ra,si es la mismaenfer- me-dad, en - fer -

119
Copia gratuita / Personal free copy http://libros.csic.es
J
S J>| )
-0—<s-

$
me -
dad?¿pa-ra qué le
r r
lla-man
ir' cu ra,si
r
es la mismaenfer-
i J
0—<s

^0 me -
P
dad?¿pa-ra qué, pa - ra qué le lla-man cu

m flfff iff
P
me - dad? ¿pa- ra que, pa - ra qué le lia man

Fin
<7\
J J J I J J
El cu - ra que
me dad, si es la mismaen-fer me dad?
que aun - queór-de - nes

P P P* fï
El cu - ra que
ra, sies la mismaen-fer me dad?
que aun - queór- de - nes
r\
-0 0—
m
r f Elr cu ra
-
que
cu ra, sies la mismaen-fer me dad?
que aun - queór-de - nes

-0
J J J I J g 0 0
se -
glar fué y tan se- glar se que - dó
re - ci - bió con más des-or den se
pues de sus ve - ci
ve,

0-m~

s
P Y ;i> r f w
se -
glar fué y tan se - glar se que - dó
re - ci - bió, en más des or-den se
pues de sus ve-ci -
- ve,

m f i r r 0—0
mm P
se - glar fué y tan se - glar se que - dó
re - ci - bió con más des- or den de ve,
pues de sus ve - ci -

nas sé que per - dió la con - ti nen cía; no le

P
sé que
r r rr r 11" * r r
nas per - dió la con - ti - nen cía; no le

0 0
m ePE£
p r r i r r
nas sé que per - dió la con ti nen le
- cía; no

120
© CSIC © del autor o autores / Todos los derechos reservados
D.C. hasta Fin
J

# «■ 9 P J hJ l~á
a -
gan re ve - ren - eia que se ha - ze pa - ter - ni - dad.

m m

& r r r i r r
*
eia
r
a - gan re - ve - ren - que seha- ze pa - ter - ni - dad.

'); r r r i r r r r i, s
#—p

P
a -
gan re - ve - ren - cía que se ha - ze pa - ter-ni dad.

18. Guarda corderos, zagala


Capitán
Trans. M. Querol
j a p. 70-71
b
ï r r r1 r pi P
Guar-da cor - de- ros,za - ga - la. za -
ga la, no guar-des

m m—
£
$ P
Guar-da cor de ros, za la, la,
- - ga - za -
ga no guar-des

#=F
Ü ■»—P
PP
i» P

P
Guar-da cor - de- ros,za - ga - la, za - ga la, no guar-des

P i i ï r r i
P
fe, no guar-des fe, que quien

É: &
P P
fe, no guar-des fe. que quien te hi - zo pas - to - ra no

Pm P
fe, no guar-des fe,

Copia gratuita / Personal free copy http://libros.csic.es


12:

16
J

i
p
te hi -
r r
zo pas
' r rto - ra no te es - cu - só de mu - ger, de mu

P¡ i
■»—# ■'
r r i r r
te es - cu - só de mu - ger, que quien te hi - zo pas-

0—0
í
te hi
r r1 r r
que quien - zo pas - to - ra no

m m

1 P#
ger, no tees - cu - só de mu -
ger, no tees - cu

J}; Jj "
J y> FHL— <
J
Ó
r1 —P «i *
« 0 0 "

M
m -——
m

to - ra, no tees - cu - só de mu -
ger, de mu - ger, no

,í' i' tees - cu-


m só
0

de
0

mu - ger, no tees-
n11
cu -
só, no
11'
te es - cu -

r\

só de mu
F P
de mu
y il
ger, ger.
/C\

te es-cu - só de mu ger
jTs
mm P
0 0
-er-

s
só de mu ger, de mu ger.

19. Van y vienen las olas


Capitán
Tr ans. M. Querol

(Iri-']
Cm g <9—^— 1 r
*

rf1
rj ?"
r
f
n
p
°
f> _

(V p
8
Van i vie - nen las o - las,las o- las ma dre, ma dre, van
-
y
tt
7¿tit ■" -
|g—p— g. , I —o —

r \ r rJ a1 '1 —9
o 1=^=4=1
Van i vie nenlas o-lasma -
dre, ma- dre, van i

© CSIC © del autor o autores / Todos los derechos reservados


ZEZL
2ZÍ=zá

vie
r rr
- nen las
i »
o - las, van i vie - nen y
rr iJ-J r
vie - nen y
' f r
vie - nen las o - las, ma-

^ J 3-
s vie- nen las o - las, las
-o

o -
m
^
las
sr
van i vie-nen las
^"f
o - las.las
f -J
o - las, ma

<r>
1»—&- o o o'
i! - M - ilir
s -
dre a las o - ri - lias del mar. mi pe -

Ï J Jj
TT

dre, a las o-ri - lias del


O-

mar.
ü i
mi pe -
J f fI
na con
f
las
J'.que

j J J i J » ï
na con las que vie - nen. mi pe na con las que vie
h

«fe m—m ~a—

vie - nen, mi pe - na con las que vie nen, con

5 $
s
-&■
4 r r i r r i r
nen,que vie - nen, mi bien con las que se van, con las que se

g - > ^
"en¬ ^r5 w
las que vie nen, mi bien con las que se

G-
m ZZ=

van, con las que se van, mi bien con las que se


s
P^P
van, con las que se van, mi bien con las que se van,

s
van, mi pe-na con las
PfTtrJ' *
que vie
r
nen.
! r
mi

ÍEEÍ í
m i fe ï
mi pe - na con las que vie - nen, mi bien con las que se

Copia gratuita / Personal free copy http://libros.csic.es


123
Os
„ m

i r

É & 0-

8
r
bien
r
las
Íjl= En¬ tre las
con que se van, con las que se van.
es el da -

Os

J. J ' -0
En - tre las
/an, con las que SC van.
es el da ■

fÈm
* tor-men - tàs lo - cas quea-mor
0

en
9-

tu
r f
mar le -
ir van -
r:|1 P
tas,
ño ve - nir tan - tas y vol ver o las tan y as
- - po - cas

r r r i r r 1* m
s
tor-men - tas lo - cas que a-mor en tu mar le van - tas
ño nir tan tas y as -
ve - -
y vol - ver o - las tan po - cas

i* i r r J i if f í m
sí por las al tas ro de tor-men-tos de
- - cas
y des - nes

t
m sí por las al
*

-
*

tas ro - cas
$
de tor-men-tos y des-
ú
de-
J
nes

s
po-cas vie-nen con
Mr los bie - nes do los
—19
ma -
J- l=M=l
les lle-gan más.

i-Os
J
üy 1 f
*
1 r.< a —J—0—J—
1 i J i=¿M
po cas vie nen con los bie do los les
- - - nes ma -
lle-gan más.

124
© CSIC © del autor o autores / Todos los derechos reservados
20. Coraçón ¿dónde estuvistes

Mateo Romero Capitán


Trans. M. Querol
; a
p. 74-75
=fe
te ïteÊ
Co - ra -
çón, co- ra -
çón, ¿dón - dees-tu - vis-tes.

te ^ J J ^ f -J
Co - ra çon, co - ra çón, ¿dón dees- tu - vis

í< \}n-
I11!!
«U-

i Co - ra -
çón, co - ra -
çón, ¿dón - dees-tu - vis

es tu vis
>r tes,
n r
dees- tu
- - co ra -
çón, dón -

42
J J .1 J
^ !i J Jtes, es - tu -
t
vis
«

tes,
o

co ra çon, co
I
í
.

ra -
I

çón, dón -

í tes, co ra cón, dón


r i r r r1 r
- dees-tu - vis tes,
î
co

m VIS tes, co ra çon, co ra


çón, dón - dees-tu-

ji! J J J i r~f ~i~r J


dees-tu - vis tes,
i r r r i r
dónde es-tu - vis
ir
tes, co

ÉË
i ra çón, dón - dees-tu - vis tes tes, co ra

s^-

vis tes, co ra ra -
çon, dónde es- tu- vis - tes,

P ■»—# ST

ra çón dón - dees-tu- vis tes, co ra çon,

f
ir y 5Ë
8
r ' r
çón, CO ra çon dóndees-tu- vis tes,
1) Ms. mi do blancas

Copia gratuita / Personal free copy http://libros.csic.es


125
fic¬

i
ción de, dón - dees - tu - vis tes, dón - de, dón
i )

J
\>

dón -
r
de,
i j j
dóndees-tu
J if - vis
fTrv 11"
tes, dón -
de, dón

i_U#-
P
dón - de, dóndces-tu - vis tes, dón - de, dónde es-tu-

m
jrr r r i r
dees-tu - vis - tes que tan ma - la no - che,
¥
que
r r 1J- ' r
tan ma- laño -

É ¥=¥f hJ 1 J J J
r r1 rJ r m »

dees - tu vis tes que tan ma - la no che me

r r r i
vis tes que tan ma - la no - che me dis

êl
»»

r
che
J J 1 me dis
r ê r r
tes,
i *
que tan ma - la no - che, que

¥ J- Jlr1 r J r' i'r ^ r 1 r Ê


dis - tes, que tan ma - la no - che, no - che me dis - tes,
(2±-
F 0
í
tes, que tan ma - la no - che me dis tes, que tan

>
pp r r pr'rry ir
tan ma - la no - che, que tan ma - la no - che me dis - tes,

»•
SF—
;1 «L i > J J J p
que tan ma - la no - che me dis tes, que tan ma - la no

m
í r i r r r ' i"
ma - la no che me dis

1) Falta este La en ms.

126 © CSIC © del autor o autores / Todos los derechos reservados


»mr r
i i
me dis tes? ¿dón de, dón - de es-tu vis tes, que tan

£ J J J I .1. J J
che dis
I J. hJ
che, no me tes, que tan ma - la no clic me

|lÉ tes dón de, dón - dees tu vis les que tan

0 0
I
ma - la no che, que tan ma la no che,
- que tan

JJl J J J HüÉ=
dis tes, que . tan ma - la no che me dis - tes, me dis
ï

8
r p r i r r r p
ma - la no che me dis tes, me

Fin
I ^ p. 67-7 Copia
Û

r p

p i* i »' y fuis
ma- la no che, no che me dis tes ? ¿Dónde - te,
sien-do yo tan
r:\
IIIr^1L—J Vh F=H —J —f
#L=" m m
>
i
«
m
d —J —s —t—0 —0 r. m

tes che dis ¿Dónde luis te,


que tan ma - la no me tes ? -

sien-do yo tan
/C\
tS>^-
i J j

dis tes ? ¿Dónde fuis -


te,
sien-do yo tan

f f If II
co - ra çon, que noes - tu - vis - tes con -mi go !
vuestro a migo os vais, don-de no lo son.

1 > J J I J
co
p
ra
*

r
tu
1 r r r
tes
Y :ii
-
çon que noes vis - con mi go?
vues - tro a migo os vais don - de no lo son.

P P
8 co ra çon que noes - tu - vis- tes con- mi go?
vues -

tro a migo os vais don - de no lo son.

Copia gratuita / Personal free copy http://libros.csic.es


127
f>" T~V
pp É
W

m
m
—9
~

r=

1 PP
mas, si es-sa dul çeo-ca- sión os á de - te - nido an

É m
^ ^ mas, si es-sa dul- çe o
s
ca - sion os a de- te - nido
p
an

ÉËIÉ r r1r r r
PP
mas, sies- sa dul çeo-ca- sión os á de-te- nido an -

&-

jb r
sí,
i > r- rr
¿qué
J Ji H
le di - xis tes de mi y de vos que

!> J. ï «—#■ «—#■ Éi É


le di xis tes de mi y de vos qué
si, ¿que -

-&1

i r it r r' r r it j j 1 r rp p
si, ¿que le di - xis tes de mi y de vos que

al

P
le di - xis - tes, di - xis tes, que tan
—■—
i
r~

hy J r**

r r r r 1
"
r 1
r 1
le di XIS tes

izzz
PPP
le di xis tes, que tan

128 © CSIC © del autor o autores / Todos los derechos reservados

También podría gustarte