Está en la página 1de 8

FORMA Cons.

-i Mixt Raíz Genitivo plural Ablativo plural


Aetas –atis f.: edad Aetatum
Avis –is f. : ave Avium
Clades –is f.: derrota Cladium
Dux ducis m.: general Ducum
Eques –itis m.: jinete Equitum
Flos floris m.: flor Florum
Gens gentis f.: linaje Gentium
Hiems –emis f.: invierno Hiemum
Homo –inis m.: hombre Hominum
Imber –bris m.: lluvia Imbrum
FORMA Ac. Singular Dativo singular Nominativo plural
Ignis –is m.: fuego
Iuvenis –is m.: joven
Labor –oris m.: trabajo
Legio –onis f.: legion
Lex legis f.: ley
Mulier –eris f.. mujer
Salus –utis f.: salud
Sermo –onis m. : discurso
Virgo -inis f.: doncella
Vulpes –is f.: zorra
FORMA Abl.. Singular Acusativo plural Abl. plural
Libertas –atis f.:libertad Libertate
Mens mentis f.: mente Mente
Miles -itis m.: soldado Milite
Mons montis m.: monte Monte
Mors mortis f.: muerte More
Mos moris m.: costumbre Ordine
Ordo -inis m.: orden Ove
Ovis -is f.: oveja Rupe
Rupes –is f.: roca

Nombre ABL. SING. NOM. PL. GEN. PL.


Animal –alis n.: animal
Caput –itis n.: cabeza
Carmen –inis n.: canto
Corpus –oris n.: cuerpo
Flumen –inis n.: río
Genus –eris n.: linaje
Iter itineris n.: camino
Ius iuris n.: derecho
Lacunar –aris n.: artesonado
Latus –eris n.: lado
Mare –is n.: mar
Ovile –is n.: redil
Rete –is n.: red
Scelus –eris n.: crimen
Vulnus –eris n.: herida
Une mediante el mismo número la palabra latina y su correspondiente traducción. En la tercera columna
especifica caso y número

I victoris ….. el nombre (suj.) I …………………


II fratrem ….. de los soldados II ………………
III nomen ….. con el trabajo III ………………..
IV militum …. con las costumbres IV ………………..
IX homini …… ¡oh rey! IX ……………….
V moribus …… del vencedor V ……………….
VI patribus …… para el hombre VI ………………
VII rex …… para los padres VII ………………
VIII multitudines …… al hermano (C. D.) VIII …………….
X labore …… las multitudes (suj.) X ………………..
XI pontium …… del fuego XI ……………….
XII animali …… la oreja (suj.) XII ……………….
XIII urbe …...para las noches XIII ……………….
XIV arcibus ….. los meses (C. D.) XIV ……………….
XV navem ….. en la ciudad XV……………….
XVI mortes …… en las ciudadelas XVI ………………..
XVII auris ……para el animal XVII………………
XVIII ignis ……de los puentes XVIII …………….
XIX menses ……las muertes (suj) XIX ………………
XX noctibus ……la nave (C.D.) XX ………………
Animal –alis n.: animal Ignis –is m.: fuego Mos moris m.: costumbre Pater patris m.: padre
Arx arcis f.: ciudadela Labor –oris m.: trabajo Multitudo –inis f.: multitud Pons pontis m.: puente
Auris –is f.: oreja Mensis –is m.: mes Navis –is f.: nave Rex regis m.: rey
Frater fratris m.: hermano Miles –itis m.: soldado Nomen –inis n.: nombre Urbs urbis f.: ciudad
Homo –inis m.: hombre Mors mortis f.: muerte Nox noctis f.: noche Victor –oris m.: vencedor
Analiza la función de las palabras subrayadas y completa según el modelo

Un pedazo de pan CN Gen. sing Panis


Los peces nadan .......................... ........................... ...........................
Picadas de abejas .......................... ........................... ............................
Vemos las naves .......................... ............................ ............................
Derecho de los ciudadanos .......................... ............................. .............................
Situar en la colina .......................... ............................. .............................
Olas del mar .......................... ............................ ...............................
Domar animales .......................... ............................. ...............................
Pescar con redes ......................... ............................. ...............................
VOCABULARIO
Animal –alis n.: animal Collis –is f.: colina Panis –is m.: pan
Apis –is f.: abeja Mare ís n.: mar Piscis –is m.: pez
Civis –is m.: ciudadano Navis –is f.: nave Rete –is n.: red

SENTENTIAE
VERITAS ODIUM PARIT ............................................................................................................................................................
PAUCORUM IMPROBITAS EST MULTORUM CALAMITAS.............................................................................................
QUIS NON PAUPERTATEM EXTIMESCIT?...........................................................................................................................
VOCABULARIO
Calamitas –atis f.: desgracia Odium –ii n.: odio Quis? ¿Quién?
Extimesco –timui –(3): tener miedo Pario pepiri partum (4): engendrar Veritas –atis f.: verdad
Improbitas –atis f.: maldad Paucus –a –um: poco
Multus –a –um: mucho Paupertas –atis f.: pobreza
Analiza y traduce las oraciones siguientes, y pon en latín las palabras subrayadas:
Nix ripas del río superabat ......................... .................................................................................................................
Equites con las espuelas equos feriunt ...................... ..................................................................................................................
Pira, mala, pruna, nueces y almendras habemus ……………... ……………............................................................................
Romani ex Italia ad Hispaniam etiam por mar veniebant ................................................ ...........................................................

VOCABULARIO
Ad Prep. de Ac: a, hacia Ferio (4): golpear Pirum –i n.: pera
Amygdalum –i n.: almendra Flumen –inis n.: río Prunum –i n.: ciruela
Calcar –aris n.: espuela Habeo –ui –itum: tener Ripa –ae f.: orilla
E, Ex prep. de Abl.: de desde Malum –i n.: manzana Romanus –a –um: romano
Eques –itis m.: jinete Nix nivis f.: nieve Supero –avi –atum (1): rebasar
Equus –i m.: caballo Nux nucis f.: nuez Venio veni ventum (4): venir
Etiam Adv.: también Per prep. de Ac: por, a través de
Deus Mars militibus Romanis victoriam dat _____________________________________________________________________

Equites magnum peditum numerum interficiunt_________________________________________________________________

Hannibal, Poenorum dux, milites in Romanorum castra mittit______________________________________________________

Iudex, inter arma silent leges__________________________________________________________________________________

Milites Romani contra patriae hostes virtute magna libertatem servaverunt__________________________________________

VOCABULARIO
Arma –orum n. pl.: armas Interficio –feci –fectum (mix): asesinar Patria –ae f.: patria
Castra –orum n. pl.: campamento Iudex –icis m.: juez Pedes –itis m.: soldado de infantería
Contra prep. de Ac.: contra Laudo –avi –atum (1): alabar Poeni –orum m. pl.: los cartagineses
Deus –i m.: dios Lex legis f.: ley Romanus –a –um: romano
Do dedi datum (1): dar Libertas –atis f.: libertad Servo –avi –atum (1): salvar
Dux ducis m.: general Magnus –a –um: grande Sileo –ui – (2): guardar silencio
Eques –itis m.: jinete Mars Martis m.: Marte Victoria –ae f.: victoria
Hannibal –alis m.: Aníbal Miles –itis m.: soldado Virtus –utis f.: valor
Hostis –is m.: enemigo Mitto misi missum (3): enviar
Inter prep. de Ac.: entre Numerus –i m.: número

Consules Romani saepe duces erant et ad victoriam legiones suas ducebant____________________________________________

Pastores boni in silvis gregem suum custodiebant et lupos necabant_________________________________________________

Sponsus bonus uxorem suam semper diligit, nam uxor comes sua est_________________________________________________

Colorum pulchrorum mira varietas iucundum spectaculum oculis nostris praebuit_____________________________________

Milites nostri hostium oppida magna virtute ceperunt_____________________________________________________________

VOCABULARIO
Ad prep. de Ac.: a, hacia Iucundus –a –um: agradable Praebeo –ui –itum (2): ofrecer
Bonus –a –um: bueno Legio –onis f.: legión Pulcher –chra –chrum: hermoso
Capio cepi captum (mixt.): tomar Lupus –i m.: lobo Romanus –a –um: romano
Color –oris m.: color Magnus –a –um: grande Semper adv. : siempre
Comes –itis m.: compañero Miles –itis m.: soldado Silva –ae f.: bosque
Consul –is m.: cónsul Mirus –a –um: admirable Spectaculum –i n.: espectáculo
Custodio –ivi –itum (4): cuidar Nam conj.: pues Sponsus –i m.: esposo
Diligo –lexi –lectum (3): amar Neco –avi –atum (1): matar Suus –a –um: suyo
Duco duxi ductum (3): conducir Noster –tra –trum: nuestro Uxor –oris f.: esposa
Dux ducis m.: general Oculus –i m.: ojo Varietas –atis f.: variedad
Grex gregis m.: rebaño Oppidum –i n.: ciudad Victoria –ae f.: victoria
Hostis –is m.: enemigo Pastor –oris m.: pastor Virtus –utis f.: valor

Traza las correspondencias

CONSULI hacen DUCIS SALUS la flota de los enemigos


MILITUM conoces HOSTIS LIBERTAS los enemigos vencen
OPPIDO para la ciudad MARE TIMENT la salud del general
FACIUNT de los soldados HOSTIUM CLASSIS temen al mar
COGNOSCIS para el cónsul HOSTES VINCUNT la libertad del enemigo
SENTENTIAE
VERITAS TEMPORIS FILIA EST...............................................................................................................................................
INIURIARUM REMEDIUM EST OBLIVIO..............................................................................................................................
INVIDIA GLORIAE COMES EST..............................................................................................................................................

Comes –itis m.: compañero Iniuria –ae f.: injuria Remedium –ii n.: remedio
Filia –ae f.: hija Invidia –ae f.: envidia Tempus –oris n.: tiempo
Gloria –ae f.: gloria Oblivio –onis f.: olvido Veritas –atis f.: verdad
¿Qué significan los siguientes pares de palabras ?

Adjetivos Sustantivos Verbos Sustantivos


Altus –a –um : Altitudo –inis f. : Amo –avi –atum (1) : Amor –oris m. :
Longus –a –um : Longitudo –inis f. : Clamo –avi –atum (1) : Clamor –oris m. :
Multus –a –um : Multitudo –inis f. : Timeo –ui –itum (2) : Timor –oris m. :
Pulcher –chra –chrum : Pulchritudo –inis f. : Laboro –avi –atum (1) : Labor –oris m. :
Latus –a –um : Latitudo -inis Terreo –ui –itum (2) : Terror –oris m. :
Honorum immodica cupiditas homines ad scelera adigit___________________________________________________________

Multa avium genera hieme in remotas Africae regiones migraverunt_________________________________________________

In nostro ovili multa animalia lupus necavit______________________________________________________________________

Nocte piscatores retia sua iaciunt et per noctem in alto mari manent_________________________________________________

Homines in umeris onus portant, mulieres rusticae in capite onera portabant__________________________________________

VOCABULARIO
Iacio ieci iactum (mix): lanzar Onus –eris n.: carga
Adigo –egi –actum (3): empujar Immodicus –a –um: desmesurado Ovile –is n.: establo
Altus –a –um: alto, profundo In prep. de Ac. y de Abl.: a, hacia; en Per prep. de Ac.: durante
Animal –alis n.: animal Lupus –i m.: lobo Piscator –oris m.: pescador
Avis –is f.: ave Maneo mansi mansum (2): permanecer Porto –avi –atum (1): llevar
Caput –itis n.: cabeza Mare –is n.: mar Regio –onis f.: región
Cupiditas –atis f.: deseo Migro –avi-atum (1): emigrar Remotus –a –um: lejano
Genus –eris n.: clase, tipo Mulier –eris f.: mujer Rete –is n.: red
Hiems hiemis f.: invierno Multus –a –um: mucho Rusticus –a –um: rústico
Homo –inis m.: hombre Neco –avi –atum (1): matar Scelus –eris n.: crimen
Homo –inis m.: hombre Noster –tra –trum: nuestro Suus –a –um: suyo
Honor –oris m.: honor Nox noctis f.: noche Umerus –i m.: hombre

Concordancia adjetivo sustantivo :


Amor - oris m.: amor Cor cordis n.. corazón Omen –inis n.. presagio
Arx arcis f.: ciudadela Mare –is n.: mar Rex regis m.: rey
Caedes –is f.. matanza Mons montis m.. monte Virtus –utis f.: valor
Civis –is m.: ciudadano Munus –eris n.. regalo
Analiza y traduce :
Magni amoris……………………………………………………………………………………………….................................................
Regum clarorum……………………………………………………………………………………………………………………………
Antiqua virtute……………………………………………………………………………………………………………………………...
Omina funesta………………………………………………………………………………………………………………………………
Muneris grati…………………………………………………………………………………………………………………………….....
Civium proborum…………………………………………………………………………………………………………………………..
Multas caedes……………………………………………………………………………………………………………………………....
Monti alto…………………………………………………………………………………………………………………………………..
Arcium munitarum…………………………………………………………………………………………................................................
Corde puro………………………………………………………………………………………………….................................................
Marium procellosorum……………………………………………………………………………………………………………………..
Completa con el adjetivo
cum ................militibus( multus –a –um); in................... montibus (altus –a –um); post.................... bellum(magnus –a –um);
in ....................via (longus –a –um); in ..................flumine( altus –a –um); cum.................... hominibus (bonus –a –um) ; cum
………… ( magnus –a –um) copiis; post……….. iter (longus –a –um); cum………… Maria(sanctus –a –um); propter ………………
vulnera (multus –a –um) ; in……….periculo (magnus –a –um); cum ……….homine ( bonus –a –um)
Troya
Magna Graecorum classis in Graeciae litore ob Dianae iram diu mansit. Tandem Agamemno sacrificio Iphigeniae, filiae suae, deae

iram placavit. Ita Graeci ad Asia litora multis navibus navigaverunt, atque in troiano litore castra posuerunt. Priami agros vastabant

hostes, sed urbem frustra oppugnabant, nam Hector, Priami filius atque fortissimus dux, Troiam ab hostibus summa virtute

defendebat. Itaque Graeci per decem annos urbem obsederunt.

Agamemno –onis m.: Agamenón Frustra adv.: en vano Navigo –avi –atum (1): navegar
Ager agri m.: campo Graecia –ae f..: Grecia Navis –is f.: nave
Annus –i m.: año Graecus –a –um: griego Ob prep. de Ac.: a causa de, por
Asia –ae f.: Asia Hector –oris m.: Héctor Obsido –sedi –sessum (3): asediar
Castra –orum n. pl.: campamento Hostis –is m.: enemigo Oppugno –avi –atum (1): atacar
Classis –is f.: flota Iphigenia –ae f.: Ifigenia Placo –avi –atum (1): calmar
Dea –ae f.: hija Ira –ae f.: ira Pono posui positum (3): poner
Defendo –fendi fesum (3): defender Ita adv.: así Priamus –i m.: Príamo
Diana –ae f.: Diana Itaque conj.: así pues Sacrificium –ii n.. sacrificio
Diu adv.: largo tiempo Litus –oris n..:litoral Suumus –a –um: grandísimo
Dux ducis m.: general Magnus –a –um: grande Suus –a –um: suyo
Filia –ae f.: hija Maneo mansi mansum (2): permanecer Tandem adv.. finalmente
Filius –ii m.: hijo Multus –a –um: mucho Troia –ae f.: Troya
Fortis –e : valiente Nam conj.: pues Troianus –a –um: troyano
Urbs urbis f.: ciudad Vasto –avi –atum (1): devastar Virtus –utis f.: valor
Dido y Eneas
Carthago oppidum praeclarum in Africae ora erat; oppidi origo mira fuit. Dido, mulier pulchra, iram Tyrii tyranni vitavit; in Africam

cum paucis comitibus fugit et ibi oppidum condidit. Procella saeva Aeneam profugum ad Africam duxit. Aeneas reginae pulchrae

pugnas Troianas narravit. Dido magnam fortitudinem amavit, sed infidus Troianus ex Africa cum sociis ad oras Italiae navigavit. Dido

misera dolorem morte vitavit.

Aeneas –ae m.: Eneas Magnus –a –um: grande Profugus –a –um : prófugo
Africa –ae f.: África Mirus –a –um: admirable Pugna –ae f.: lucha
Carthago –inis f.: Cartago Miser –era –erum: desgraciado Pulcher –chra –chrum: hermoso
Comes –itis m.: compañero Mors mortis f.. muerte Regina –ae f.: reina
Condo –didi –ditum (3): fundar Mulier –eris f.: mujer Saevus –a –um: violento
Dido –onis f.: Dido Narro –avi –atum (1): narrar Sed conj.. pero
Dolor –oris m.: dolor Navigo –avi –atum (1): navegar Socius –ii m.: compañero
Duco duxi ductum (3): conducir Oppidum –i n.: ciudad Troianus –a –um: troyano
Fortitudo –inis f.: fortaleza Ora –ae f.: costa Tyrannus –i m.: tirano
Fugio fugi fugiturus (mixt.) : huir Origo –inis f.: origen Tyrius –a –um: tirio
Ibi adv.: allí Paucus –a –um: poco Vito –avi –atum (1): evitar
Infidus –a –um: infiel Praeclarus –a –um: famoso Vito –avi –atum (1): evitar
Ira –ae f.: ira Procella –ae f.: tempestad

EL HOMBRE LOBO
Olim amicus meus cum centurione ex urbe discedebat. Nox erat, sed luna plena lucebat. Amicus et centurio per viam festinabant. Ubi
per stelas eunt, centurio tunicam deponit et eam circummingit. Ecce centurio evanescit. Magnus lupus subito apparet. Amicus meus
valde timebat. Magnus lupus ululat et ad silvam festinat. Tunica in via iacet. Amicus tunicam caute inspicit. Ecce tunica erat lapidea.
Tum amicus ad villam amicae suae pervenit. Illa "lupus" inquit " in villam intravit et oves occidit. Servus collum eius lancea traiecit".
Mane amicus in viam rediit et tunicam non invenit sed sanguinem invenit. Mox domum suam venit. Centurio erat in lecto et medicus
eius collum curabat. centurio erat versipellis.
amica –ae f.: amiga inspicio –spexi –spectum (mixt.) : redeo –ii –itum irr.: volver
amicus –i m.: amigo observar sanguis, -inis f. : sangre
appareo-ui –itum (2): : aparecer invenio –veni –ventum (4): : servus –i m.: esclavo
caute adv.: cuidadosamente encontrar silva, -ae: bosque
centurio, -onis m.: centurión lancea, ae f. : lanza stela, -ae f. : monumento funerario
circummingo: mear alrededor lapideus, -a, -um: de piedra suus –a –um: suyo
collum,-i n. :cuello lectum –i n.: lecho timeo –ui –itum (2): temer
curo –avi –atum (1): curar luceo luxi – (2): brillar traicio, -ieci –ectum (mixt.) :
depono –sui –situm (3): quitarse luna –ae f.: luna traspasar, atravesar
discedo – cessi –cessum (3): salir lupus –i m.: lobo tum adv.: entonces
domus –us f.: casa magnus –a –um: grande tunica –ae f.: túnica
eam ac. de is ea id. a esta, la mane adv.: por la mañana ubi conj. : cuando
ecce adv. : he aquí que meus –a –um: mío ululo –avi –atum (1): aullar
eius g. sing de isea id: de este, su mox adv.: enseguida urbs urbis f.: ciudad
eo ii (ivi) itum irr.: ir nox noctis f.: noche valde adv. : mucho
evanesco – vanui – (3): desaparecer occido –cidi –cisum (3): matar venio veni ventum (4): venir, llegar
festino –avi –atum (1): apresurarse olim adv. : en cierta ocasión versipellis –is m. : hombre lobo
iaceo -ui –iturus (2): yacer ovis –is f.: oveja via, -.ae f.: : camino
ille illa illud: aquel , aquella, aquello pervenio –veni –ventum (4): llegar
inquit : dice plenus –a –um: lleno

Combate a la sombra
Explotatores Lacedaemoniorum duci nuntiant: “Persarum multitudo est ingens; hostium sagittae solem obscurabunt” respondet dux: “
bene, igitur! In umbra pugnabimus!”
Dux ducis m.: general Multitudo –inis f.: multitud Respondeo –spondi –sponsum (2):
Explorator –oris m.: explorador Nuntio –avi –atum (1): anunciar responder
Hostis –is m.: enemigo Obscuro –avi –atum (1): oscurecer Sagitta –ae f.: flecha
Igitur conj.: por tanto Bene adv.: bien Sol solis m.: sol
Ingens –ntis: enorme Persae –arum m pl.: los persas Umbra –ae f.: sombra
Lacedaemonius –a -um: espartano Pugno –avi –atum (1): luchar
HISTORIA DE LA CASA ENCANTADA
Erat Athenis spatiosa et capax domus. Nocte apparebat phasma; manibus catenas gerebat et quatiebat. Domus deserta est. Philosophus

Athenodorus Athenas venit, titulum legit et domum conducit. Nocte philosophus sonitum ferri audit. Ille non oculos tollit, non stilum

remittit, sed animum offirmat. Tum phasma venit et signum facit. Athenodorus lumen tollit et post eum vadit. Postquam in aream

uenit, repente phasma evanescit. Philosophus herbas in loco ponit et signum facit. Postero die Athenodorus locum effodere iubet et

ossa et catenas invenit. Ossa in sepulcro posita sunt. Postea domus phasma non habuit.

animum offirmat: se da animos gero gessi gestum (3) : llevar posita sunt: fueron colocadas
appareo -ui –itum (2): aparecer herba –ae f.: hierba postero die: al día siguiente
area –ae f. : patio invenio –veni –ventum (4): encontrar quatio – quassum (3): sacudir
Athenae –arum f. pl. : Atenas. iubeo iussi iussum (2): mandar remitto misi missum (3): dejar
Athenodorus –i m.: Atenodoro lego legi lectum (3): leer sepulcrum –i n.: sepulcro
capax -acis: grande. locus, -i m . : lugar signum; -i n. : señal
catena, ae f.: cadena lumen –inis n. : luz sonitus –us m.: sonido
conduco -duxi –ductum (3): alquilar manus –us f. : mano stilum, -i n. : estilo
desertus –a –um: desierto nox noctis f.: noche titulum – n.: cartel
domus –us f.: casa oculus –i m.: ojo tollo sustuli sublatum (3): levantar
effodio –fodi –fossum ( mixt.): excavar os ossis n.: : hueso tum adv.: entonces
evanesco – vanui – (3) : desaparecer phasma –atis n.: fantasma vado - - (3) : ir
facio feci factum (mixt.): hacer phasma, -atis n. : fantasma
ferrum –i n.: hierro philosophus –i m. : filósofo

La ninfa Calisto

Callisto erat nympha pulchra et in Arcadia habitabat. Callisto per silvas cum Diana et ceteris nymphis errabat et iaculum et sagittas
portabat. Dum Iuppiter per silvas et agros in Arcadia errabat, nympham pulchram spectavit et statim eam amavit.
Olim Callisto sola erat et in somno in terra herbosa iacebat: Iuppiter eam vidit. Nympha erat deo grata. Statim Iuppiter formam Dianae
simulavit et ita ad nympham appropinquavit. Ita Iuppiter eam violavit. Deinde Callisto amicas et deam Dianam evitavit. Callisto
puerum peperit.
Iuno, regina deorum, erat maxime irata. Nympham visitavit et formam nymphae mutavit. Nulla verba in nympha manserunt; solum
vox rauca. Callisto nunc est ursa, sed sensa humana in ursa manserunt.
Post quindecim annos, Arcas, filius nymphae, est venator et in silvam intrat. Arcas ursam videt et Callisto filium suum recognoscit.
Arcas ursam iaculo necare temptat. Sed Iuppiter matricidium prohibuit. Ursam et filium eius in caelum transportavit. Callisto est Ursa
Maior et Arcas Ursa Minor.
ager agri m.: campo ita adv.: así solus –a –um: solo
appropinquo –avi –atum (1): acercarse Iuno –onis f. : Juno, esposa de Júpiter somnus i m. : sueño
Arcas –idis m.: Arcas (hijo de Calisto) maneo mansi mansum (2) : permancer statim adv. : enseguida
Arcadia –ae f..:Arcadia (región) regina –ae f.: reina tempto –avi –atum (1): intentar
caelum –i n. : cielo maxime adv.: muy ursa –ae f. : osa
ceterus -a -um: restante, demás neco –avi –atum (1): matar venator –oris m. : cazador
dum adv. : mientras nullus -a –um: ningún vox vocis f. : voz
Callisto –us f.: Calisto puer –eri m.: niño specto –avi –atum (1): observó
dea –ae f.: diosa muto –avi –atum (1) : cambiar
deus –i m.: dios nunc adv. : ahora
Diana –ae f.. Diana nympha –ae f. : ninfa (divinidad de las aguas)
eam ac. sing.: a esta, la olim adv.: una vez, en cierta ocasión
eius gen. Sing.: de él , su pario peperi Jartum (mixt.): parir, dar a luz
erro –avi –atum (1): vagar prohibeo –bui –itum (2): evitar
herbosus -a -um: lleno de hierba quindecim: quince
iaceo –ui –itum (2):e star tendido, yacer raucus -a -um: ronca
evito –avi –atum (1): evitar sagitta –ae f. : flecha
filius –ii m.: hijo sensum –i n. : sentido
forma –ae f.: forma silva –ae f. : bosques
gratus –a –um: grato simulo –avi –atum (1): simular
iaculum –i n. : jabalina solum adv.: sólo
Iuppiter Iovis m.: Júpiter pulcher –chra –chrum: hermoso
iratus –a –um. enfadad
video vidi visum (2): ver violo –avi –atum (1): violar visito –avi –atum (1): visitar

También podría gustarte