Está en la página 1de 50

INSTRUCCIONES GRUNDFOS

CR, CRI, CRN


Instrucciones de instalación y funcionamiento
Español (ES) Instrucciones de instalación y funcionamiento
Español (ES)

Instrucciones originales de instalación y funcionamiento. 1. Símbolos utilizados en este documento

ÍNDICE Advertencia
Página No respetar estas instrucciones de seguridad
1. Símbolos utilizados en este documento 2 puede dar lugar a lesiones personales.
2. Manipulación 2
Advertencia
3. Denominación de tipo 3
No respetar estas instrucciones puede dar lugar
3.1 Clave de tipo para bombas CR, CRI y CRN 1s, 1, 3,
5, 10, 15 y 20 a descargas eléctricas con riesgo de lesión per-
3
sonal grave o muerte.
3.2 Clave de tipo para bombas CR y CRN 32, 45, 64, 90,
120 y 150 3
No respetar estas instrucciones de seguridad
4. Aplicaciones 3 Precaución puede dar lugar a un mal funcionamiento del
5. Datos técnicos 3 equipo o daños en el mismo.
5.1 Temperatura ambiente y altitud 3
5.2 Temperatura del líquido 4 Notas o instrucciones que facilitan el trabajo y
Nota
5.3 Presión máxima de funcionamiento y temperatura del garantizan un funcionamiento seguro.
líquido para el cierre mecánico 4
5.4 Presión mínima de entrada 4 2. Manipulación
5.5 Presión mínima de entrada 5
Siga las instrucciones descritas a continuación al izar la bomba
5.6 Caudal nominal mínimo 5
completa con el motor:
5.7 Datos eléctricos 5
• Bombas con motores de 0,37 - 5,5 kW:
5.8 Frecuencia de arranques y paradas 5
Ice la bomba por la brida del motor empleando correas o apa-
5.9 Dimensiones y pesos 5
rejos similares.
5.10 Nivel de ruido 5
• Bombas con motores de 7,5 - 22 kW:
6. Instalación 5
Ice la bomba por las argollas del motor.
6.1 Cimentación 6
6.2 Amortiguación de vibraciones 7 • Bombas con motores de 30-45 kW:
6.3 Instalación en exteriores 7 Ice la bomba por los enganches situados en la brida del motor.
6.4 Superficies calientes 7 • Bombas con motores de 55-75 kW:
6.5 Pares de apriete 7 Ice la bomba por las argollas situadas a los lados del motor.
6.6 Fuerzas y pares de torsión de las bridas 8
7. Conexión eléctrica 9
7.1 Entrada de cable/conexión atornillada 9
7.2 Conexión trifásica 9
7.3 Conexión monofásica 10
7.4 Posiciones de la caja de conexiones 10
7.5 Funcionamiento con convertidor de frecuencia 10
8. Puesta en marcha 11
8.1 Rodaje del cierre mecánico 11
TM04 0339 0608

TM04 0341 0608

TM04 0341 0608


TM05 9564 4113
9. Mantenimiento 11
10. Protección contra heladas 12
11. Servicio 12
11.1 Manuales y kits de reparación 12
12. Localización de averías 13 0,37 - 5,5 7,5 - 22 30-45 55-75
kW kW kW kW
13. Eliminación 14
Fig. 1 Izado correcto de una bomba CR
Advertencia
Si el motor con el que está equipada una bomba CR, CRI o CRN
Antes de efectuar la instalación, lea las siguien- no es de tipo MG o no ha sido fabricado por Siemens, se reco-
tes instrucciones de instalación y funciona- mienda izarla por la brida del motor, empleando correas.
miento. La instalación y el funcionamiento deben
tener lugar de acuerdo con los reglamentos loca- Advertencia
les en vigor y los códigos aceptados de prácticas Asegúrese de que la bomba se mantiene en una
recomendadas. posición estable durante el desembalaje y la ins-
talación mediante el uso de las correas usadas
para elevar la bomba.
Recuerde que, por lo general, el centro de grave-
dad de la bomba se encuentra próximo al motor.

2
3. Denominación de tipo 5. Datos técnicos

Español (ES)
3.1 Clave de tipo para bombas CR, CRI y CRN 1s, 1, 3, 5.1 Temperatura ambiente y altitud
5, 10, 15 y 20
Altitud
Ejemplo CR 3- 10 X- X- X- X- XXXX Temperatura máxima
Potencia Fabri- Clase de
ambiente sobre el
Gama: CR, CRI, CRN del motor cante del eficiencia
máxima nivel del
Caudal nominal en m3/h [kW] motor del motor
[°C] mar
Número de impulsores [m]
Código de versión de la bomba Grundfos
0,37 - 0,55 - +40 1000
Código de la conexión a tube- MG
rías Grundfos
0,75 - 22 IE3 +60 3500
Código de los materiales MG

Código de las piezas de cau- 30 - 75 Siemens IE3 +55 2750


cho de la bomba Si la temperatura ambiente supera los valores de temperatura
Código del cierre mecánico mostrados o si la bomba está instalada a una altitud que supera
los valores indicados, el motor no debe trabajar a plena carga
3.2 Clave de tipo para bombas CR y CRN 32, 45, 64, 90, debido al riesgo de sobrecalentamiento. El sobrecalentamiento
120 y 150 puede producirse debido a una temperatura ambiente excesiva o
a una baja densidad y un consiguiente bajo efecto refrigerante
Ejemplo CR 32- 2 1- X- X- X- X- XXXX del aire.
Gama: CR, CRN En estos casos puede ser necesario utilizar un motor más
potente.
Caudal nominal en m3/h
Número de etapas P2
Número de impulsores con diámetro redu- [%] 3
cido
100 2
Código de versión de la
90
bomba
80 1
Código de la conexión a tuberías
70
Código de los materiales
60
Código de las piezas de 50

TM03 2479 4405


caucho de la bomba
20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 70 75 80
Código del cierre mecánico t [°C]
1000 2250 3500 4750 m
4. Aplicaciones
Las bombas multicelulares Grundfos, centrífugas en línea, de Fig. 2 El rendimiento del motor depende de la temperatura/
tipos CR, CRI y CRN, han sido diseñadas para un amplio espec- altitud
tro de aplicaciones.
CR, CRI, CRN Potencia del motor
Pos. Fabricante del motor
Las bombas CR, CRI y CRN son aptas para el trasiego, la circu- [kW]
lación y el aumento de la presión de líquidos limpios fríos o
0,37 - 0,55 MG
calientes. 1
0,37 - 22 MGE
CRN
2 0,75 - 22 MG
Las bombas CRN son idóneas para sistemas en los que todas las
piezas en contacto con el líquido están fabricadas en acero inoxi- 3 30-75 Siemens
dable de alta calidad. Ejemplo
Líquidos bombeados La figura 2 pone de manifiesto que la carga de un motor IE3 a
Líquidos limpios, ligeros, no inflamables, no combustibles o no una temperatura ambiente de 70 °C no debe superar el 89 % de
explosivos que no contengan partículas sólidas o fibras. la potencia nominal. Si la bomba se instala a 4750 metros sobre
El líquido no debe atacar químicamente los materiales de la el nivel del mar, la carga del motor no deberá superar el 89 % de
bomba. la potencia nominal.
El bombeo de líquidos con una densidad y/o viscosidad superio- En aquellos casos en los que se superen tanto la temperatura
res a las del agua exige el uso de motores con capacidades pro- máxima como la altitud máxima, los factores de corrección debe-
porcionalmente más altas, si es necesario. rán multiplicarse (0,89 x 0,89 = 0,79).

Consulte la sección 9. Mantenimiento si desea


obtener información acerca del mantenimiento
Nota
de los cojinetes a temperaturas ambiente supe-
riores a 40 °C.

3
5.2 Temperatura del líquido 5.4 Presión mínima de entrada
Español (ES)

La tabla de la página 17 detalla la relación entre el rango de tem-


peratura del líquido y la presión máxima de funcionamiento.

La presión máxima de funcionamiento y los ran-


Nota gos de temperatura del líquido sólo son válidos
para la bomba.
Hf
5.3 Presión máxima de funcionamiento y temperatura
del líquido para el cierre mecánico

El siguiente diagrama es válido para agua limpia H


Nota Pb NPSH

TM02 0118 3800


o con líquidos anticongelantes.
Bombas CR, CRI y CRN 1s a 20, y CR y CRN 32 a 150

p [bar]
Hv
35
30 Fig. 4 Esquema de un sistema abierto con una bomba CR
25
H H H H H
20 Q Q Q HQQE/V Q B La altura máxima de aspiración "H" en m.c.a. puede calcularse
15 Q Q Q Q Q empleando la siguiente fórmula:
HBQE/V

TM03 8853 4907


E V E E E
10
H = p b x 10,2 - NPSH - Hf - Hv - Hs
5
0 pb = Presión barométrica en bar.
-60 -40 -20 0 20 40 60 80 100 120 140
(La presión barométrica puede ajustarse a 1 bar).
t [°C] En sistemas cerrados, pb indica la presión del sistema
en bar.
Fig. 3 Presión máxima de funcionamiento y temperatura del
líquido NPSH = Altura de aspiración positiva neta (NPSH) en m.c.a. (se
determina a partir de las curvas NPSH de la página 15
al caudal máximo que la bomba puede desarrollar).
Cierre mecánico Motor Rango de temperatura Hf = Pérdidas por fricción en la tubería de aspiración, en
estándar [kW] máx. [°C] m.c.a., al caudal máximo que la bomba puede desarro-
HQQE 0,37 - 45 -40 °C a +120 °C llar.
HBQE 55 -75 0 °C a +120 °C Hv = Presión de vapor en m.c.a.; consulte la fig. E en la
página 20. tm = Temperatura del líquido.
HQQV 0,37 - 45 -20 °C a +90 °C
Hs = Margen de seguridad = 0,5 m.c.a., mínimo.
HBQV 55-75 0 °C a +90 °C
Si el valor calculado de "H" es positivo, la bomba podrá funcionar
Las bombas CRI y CRN con cierre mecánico de tipo H y piezas con una altura de aspiración de "H" m.c.a. como máximo.
de caucho EPDM, HxxE, se pueden limpiar in situ (CIP) con líqui- Si el valor calculado de "H" es negativo, deberá garantizarse una
dos a una temperatura de hasta 150 °C durante un máximo de presión de entrada mínima de "H" m.c.a. La presión durante el
15 minutos. funcionamiento debe ser equivalente al valor calculado de "H".
El bombeo de líquidos a más de +120 °C puede Ejemplo
Nota dar lugar a ruidos periódicos y perjudicar la vida pb = 1 bar.
útil de la bomba. Tipo de bomba: CR 15, 50 Hz.
Las bombas CR, CRI y CRN no son aptas para el bombeo de Caudal: 15 m3/h.
líquidos a más de 120 °C durante períodos de tiempo prolonga- NPSH (según la página 15): 1,1 m.c.a.
dos. Hf = 3,0 m.c.a.
Temperatura del líquido: +60 °C.
Hv (a partir de la fig. E, página 20): 2,1 m.c.a.
H = p b x 10,2 - NPSH - Hf - Hv - Hs [m.c.a.].
H = 1 x 10,2 - 1,1 - 3,0 - 2,1 - 0,5 = 3,5 m.c.a.
Esto significa que la bomba puede funcionar con una altura
máxima de aspiración de 3,5 m.c.a.
Presión calculada en bar: 3,5 x 0,0981 = 0,343 bar.
Presión calculada en kPa: 3,5 x 9,81 = 34,3 kPa.

4
5.5 Presión mínima de entrada
Paso Acción

Español (ES)
La tabla de la página 18 permite determinar la presión de entrada
máxima. No obstante, la presión de entrada real + la presión Los datos indicados a conti-
máxima de la bomba (sin caudal) debe ser siempre inferior a los 2 nuación se detallan en la
valores indicados en la fig. A (página 17). página 19:
• longitudes de puerto a
Las bombas superan diversas pruebas a una presión equivalente 4xø
puerto;
a 1,5 veces el valor indicado en la fig. B (página 18).

TM00 2256 3393


L1
• dimensiones de la base;
B1
5.6 Caudal nominal mínimo L2 B2 • conexiones para tubería;
Debido al riesgo de sobrecalentamiento, la bomba no debe utili- • diámetro y posición de los
zarse a un caudal por debajo del caudal mínimo. pernos de fijación.
Las siguientes curvas muestran el caudal mínimo como porcen- La bomba se puede instalar en
taje del caudal nominal en función de la temperatura del líquido. 3 posición vertical u horizontal
- - - - = extremo superior refrigerado por aire. (las bombas CR y CRN 120 y
150 de 75 kW, sólo en posición
Qmin vertical). Sin embargo, el motor
[%] nunca debe quedar por debajo
30 del plano horizontal ni insta-
larse en posición invertida.
20
Debe garantizarse un ade-

TM01 2816 2302


cuado suministro de aire fresco

TM01 1241 4097


10

0
al ventilador de refrigeración
del motor.
40 60 80 100 120 140 160 180 t [°C] Los motores de más de 4 kW
deben contar con un soporte.
Fig. 5 Caudal mínimo
(Soporte complementario para
3a el uso naval).
La bomba no debe funcionar nunca contra una Es posible instalar soportes
Precaución
válvula de descarga cerrada. complementarios para minimi-
zar las vibraciones generadas
5.7 Datos eléctricos
por la bomba. Los soportes
Consulte la placa de características del motor. pueden instalarse entre el
motor o la bancada del motor y
5.8 Frecuencia de arranques y paradas el mamparo del buque, y deben
montarse en posición horizon-
Tamaño del tal. Para minimizar las vibracio-

TM05 7705 1013


motor Número máximo de arranques por hora nes, el soporte debe montarse
[kW] de modo que forme un ángulo
≤ 2,2 250 de 30-40 ° en relación con la
pared.
3-4 100
Para minimizar los posibles rui-
5,5 - 11 50
dos de la bomba, se reco-
18,5 - 22 40 4 mienda instalar juntas de dila-
30 90 tación a ambos lados de la
misma. La cimentación/instala-
37 50
ción debe llevarse a cabo de
45 80 acuerdo con lo descrito en la
55 50 sección 6.1.
75 50 Instale válvulas de corte a
ambos lados de la bomba para
5.9 Dimensiones y pesos evitar la necesidad de vaciar el
sistema en caso de que la
Dimensiones: Consulte la fig. C (página 19).
bomba deba ser retirada para
Pesos: Consulte la etiqueta del embalaje. su limpieza, reparación o susti-
tución.
TM02 0116 3800

5.10 Nivel de ruido Proteja siempre la bomba con-


Consulte la fig. D, (página 20). tra el reflujo empleando una
válvula de retención (válvula
6. Instalación de pie).
La bomba debe fijarse con pernos a una base horizontal, plana y 5
sólida, a través de los orificios de la bancada. Al instalar la
bomba, siga el procedimiento descrito a continuación para evitar Instale las tuberías de modo
que no se creen bolsas de aire,
TM02 0114 3800

daños en la misma.
especialmente en el lado de
Paso Acción aspiración de la bomba.

Las flechas en la base de la


TM02 0013 3800

bomba indican el sentido en el


que el caudal de líquido la atra-
viesa.

5
La longitud y anchura recomendadas se muestran en la fig. 7.
Paso Acción Tenga en cuenta que, para bombas con motor de ≤ 30 kW, la
Español (ES)

6 Instale una válvula de vacío longitud y la anchura del cimiento deben ser 200 mm superiores
cerca de la bomba si la instala- a las de la bancada.
ción presenta una de estas Para bombas con un motor de ≥ 37 kW, la longitud y la anchura
características: deben ser siempre de 1,5 x 1,5 (L f x Bf) metros.
• la tubería de descarga se
aleja de la bomba formando
una pendiente descendente;

TM02 0115 3800


• hay riesgo de efecto sifón;
• es necesario contar con pro-
tección contra el reflujo de
líquidos sucios.

6.1 Cimentación

La cimentación/instalación debe realizarse según


las siguientes instrucciones. De lo contrario,
Nota
podrían producirse averías funcionales que
dañarían los componentes de la bomba.

TM05 9579 4113


Grundfos recomienda instalar la bomba sobre un cimiento de hor-
migón, lo suficientemente pesado como para proporcionar un
apoyo permanente y rígido a la bomba completa. El cimiento
debe poder absorber cualquier vibración, tensión normal o
impacto. La superficie del cimiento de hormigón debe encon-
trarse totalmente nivelada y ser uniforme. Fig. 8 Cimiento, instalación en posición horizontal
Sitúe la bomba en el cimiento y fíjela. La bancada debe estar
La longitud y la anchura del cimiento deben ser siempre 200 mm
apoyada en toda su área.
superiores a las de la bomba. Consulte la fig. 8.
Las siguientes instrucciones son válidas para la instalación de la
La masa del cimiento debe ser equivalente, al menos,
bomba en posición vertical u horizontal.
a 1,5 veces la masa total de la bomba. La altura mínima del
Sitúe la bomba en el cimiento y fíjela. Consulte la fig. 6. cimiento (hf) se puede calcular empleando la siguiente fórmula:

mbomba × 1,5
hf =
Lf × Bf × δhormigón

La densidad del hormigón (δ) se suele asumir equivalente a


2.200 kg/m3.
En instalaciones en las que el nivel de ruido sea un parámetro
particularmente importante, se recomienda usar un cimiento con
una masa equivalente a un máximo de 5 veces la masa de la
TM04 0342 0608

bomba.
El cimiento debe contar con pernos para fijar la bancada.
Consulte la fig. 9.
6.2 Amortiguación de vibraciones
Fig. 6 Instalación correcta

TM03 4589 2206

Fig. 9 Perno en el cimiento

Una vez fijados los pernos, podrá procederse a colocar la bomba


en el cimiento. Si es necesario, la bancada se puede alinear
usando calzos para que quede completamente horizontal.
Consulte la fig. 10.
TM04 0343 0608

TM04 0362 0608

Calzos

Fig. 7 Cimiento, instalación en posición vertical


Fig. 10 Nivelado con calzos

6
6.2 Amortiguación de vibraciones 6.5 Pares de apriete

Español (ES)
Si se usan amortiguadores de vibraciones, deberán instalarse La tabla muestra los pares de apriete recomendados para los
bajo el cimiento. Para bombas con motores de ≤ 30 kW, los pernos de la bancada y las bridas.
amortiguadores de vibraciones se pueden instalar como muestra
la fig. 11. Base Brida
CR, CRI, CRN
Para bombas con motores de ≥ 37 kW, instale una placa de [N·m] [N·m]
Sylomer®, como muestra la fig. 12.
1s-5 40 50-60
10-20 50 60-70
32-150 70 70-80

Amortiguadores de
vibraciones

TM04 1691 1008

Fig. 11 Bomba sobre amortiguadores de vibraciones

Placa de
TM04 1692 1008

Sylomer®

Fig. 12 Bomba sobre una placa de Sylomer®

6.3 Instalación en exteriores


Si la instalación tiene lugar en exteriores, se recomienda equipar
el motor con una cubierta que lo proteja de la lluvia. También se
recomienda abrir uno de los orificios de drenaje de la brida del
motor.

6.4 Superficies calientes

Advertencia
Al bombear líquidos calientes, se debe tener cui-
dado para que nadie pueda entrar accidental-
mente en contacto con superficies calientes.
La fig. 13 muestra qué piezas de la bomba alcanzan la misma
temperatura que el líquido bombeado.
TM04 0361 0608

Cabezal de bomba
Camisa de la bomba
Base

Fig. 13 Superficies calientes de las bombas CR, CRI y CRN

7
6.6 Fuerzas y pares de torsión de las bridas
Español (ES)

Si no todas las cargas alcanzan el valor máximo fijado en las


tablas siguientes, uno de estos valores puede exceder el límite
normal. Póngase en contacto con Grundfos si desea obtener más
información.

TM04 0346 2013


Fig. 14 Fuerzas y pares de torsión de las bridas

Dirección Y: Entrada/salida
Dirección Z: Dirección del paquete hidráulico
Dirección X: 90 ° desde la entrada/salida

Fuerzas
CR, CRI, CRN

dirección Y

dirección X
dirección Z
Brida, DN

Fuerza,

Fuerza,

Fuerza,
[mm]

[N]

[N]

[N]

25/32 1s a 5 900 1050 850


40 10 1100 1250 1000
50 15 y 20 1500 1550 1350
65 32 1850 2100 1700
80 45 2500 2050 2250
100 64 y 90 3350 2700 3000
125/150 120 y 150 3350 2700 3000

Pares de torsión
Par de torsión,

Par de torsión,

Par de torsión,
CR, CRI, CRN

dirección Y

dirección X
dirección Z
Brida, DN

[N·m]

[N·m]

[N·m]
[mm]

25/32 1s a 5 1100 850 750


40 10 1300 1050 900
50 15 y 20 1400 1150 1000
65 32 1500 1200 1100
80 45 1150 1300 1600
100 64 y 90 1250 1450 1750
125/150 120 y 150 1250 1450 1750

8
7. Conexión eléctrica 7.2 Conexión trifásica

Español (ES)
Las conexiones eléctricas deben ser realizadas por un electri-
cista autorizado según las normativas locales. Suministro eléctrico [V]

Advertencia Conexión en Conexión en


triángulo estrella
La bomba CR debe conectarse a un interruptor
de red externo situado cerca de la bomba y a un 220-240 / 380-415
interruptor diferencial de protección de motor o 50 Hz
380-415 / 660-690
un convertidor de frecuencia CUE. Debe ser posi-
ble bloquear el interruptor de red en la posición 220-277 / 380-480 1)
60 Hz
OFF (aislándolo). El tipo y los requisitos del blo- 380-480 / 660-690
queo se definen en la norma EN 60204-1, apar-
tado 5.3.2. 1) Motores de 60 Hz, 0,37 - 1,1 kW: 220-277/380-440 V.

Advertencia
Antes de quitar la tapa de la caja de conexiones y W2 U1 W2 U2 V2

antes de retirar/desmontar la bomba, asegúrese

TM02 6656 1305


de que se ha desconectado el suministro eléc-
U1 V1 W1
trico y de que no se puede conectar accidental-
W1 U2
mente.
V2 V1
El usuario deberá determinar si es necesario ins- L1 L2 L3
Precaución
talar un interruptor de parada de emergencia.
Fig. 15 Conexión en triángulo
La tensión y la frecuencia de funcionamiento se indican en la
placa de características del motor. Asegúrese de que el motor es U1
adecuado para el suministro eléctrico utilizado en la instalación y
W2 U2 V2
la conexión del motor es correcta. Encontrará un esquema de
conexiones en la caja de conexiones.

TM02 6655 1305


U2
U1 V1 W1
7.1 Entrada de cable/conexión atornillada W2
V2
Todos los motores se suministran sin entradas de cable atornilla-
das. La tabla siguiente muestra el número y el tamaño de las W1 V1 L1 L2 L3
entradas de cable de la caja de conexiones
(según la norma: EN 50262). Fig. 16 Conexión en estrella

Si el motor está equipado con sensores PTC o contactos PTO, la


Número y tamaño
Motor conexión deberá realizarse de acuerdo con el esquema de la
de las entradas de Descripción
[kW] caja de conexiones.
cable
Los motores trifásicos deben conectarse a un interruptor dife-
Los orificios presentan rencial de protección de motor.
roscas prefundidas y están
0,25 - 0,55 2 x M20 x 1,5
cerrados mediante entradas
de cable desmontables
Los orificios están cerrados
0,75 - 3,0 2 x M20 mediante entradas de cable
desmontables
Los orificios están cerrados
4,0 - 7,5 4 x M25 mediante entradas de cable
desmontables
Los orificios están cerrados
2 x M20
11-22 mediante entradas de cable
4 x M40
desmontables
30-45 2 x M50 x 1,5 Tapón
55-75 2 x M63 x 1,5 Tapón

9
7.3 Conexión monofásica 7.4 Posiciones de la caja de conexiones
Español (ES)

La caja de conexiones puede colocarse en cuatro posiciones,


Suministro eléctrico [V] girándola en pasos de 90 °. Siga el procedimiento descrito a con-
tinuación:
"Baja tensión" "Alta tensión"
1. Si es necesario, desmonte las protecciones del acoplamiento.
50 Hz 220-230 / 240 No desmonte el acoplamiento.
2. Retire los pernos que sujetan el motor a la bomba.
3. Gire el motor hasta que alcance la posición correspondiente.
4. Vuelva a enroscar los pernos y apriételos.
5. Vuelva a colocar las protecciones del acoplamiento.
Lleve a cabo la conexión eléctrica como se indica en el esquema
situado en la cara interior de la cubierta de la caja de conexiones.

TM04 1693 1008


7.5 Funcionamiento con convertidor de frecuencia
7.5.1 Motores suministrados por Grundfos
Todos los motores MG trifásicos con aislamiento entre fases se pue-
den conectar a un convertidor de frecuencia.
Fig. 17 Conexión, "baja tensión", 0,37 - 0,75 kW
7.5.2 Aislamiento entre fases, motores de tipos MG 71 y 80
Los motores MG con bastidores de tamaños 71 y 80 no cuentan de
serie con aislamiento entre fases. Estos motores no son adecuados
para el uso de un convertidor de frecuencia, ya que no están prote-
gidos contra picos de tensión provocados por el funcionamiento de
un convertidor de frecuencia. Solo los motores con una tensión
nominal igual o superior a 460 V cuentan con aislamiento entre
TM04 1694 1008

fases.
El uso de motores MG sin aislamiento entre fases
Precaución con un convertidor de frecuencia puede dar lugar
a daños en los motores.
Fig. 18 Conexión, "alta tensión", 0,37 - 0,75 kW Se recomienda proteger todos los demás motores contra picos
de tensión superiores a 1200 V a 2000 V/µs.
Los problemas anteriormente indicados, es decir, tanto el incre-
mento del ruido acústico como los picos de tensión perjudiciales,
pueden eliminarse colocando un filtro LC entre el convertidor de
frecuencia y el motor.
Si desea obtener más información, póngase en contacto con el
fabricante del convertidor de frecuencia o el motor.
TM04 0345 0608

7.5.3 Motores de otros fabricantes no comercializados por


Grundfos
Póngase en contacto con Grundfos o con el fabricante del motor.

Fig. 19 Conexión, "baja tensión", 1,1 - 2,2 kW


TM04 0344 0608

Fig. 20 Conexión, "alta tensión", 1,1 - 2,2 kW

Los motores monofásicos Grundfos incorporan un interruptor tér-


mico y no necesitan protección adicional del motor.

10
8. Puesta en marcha 8.1 Rodaje del cierre mecánico

Español (ES)
Las superficies del cierre se lubrican mediante el líquido bom-
No arranque la bomba hasta que esté llena de
beado, como resultado de lo cual puede que el cierre mecánico
líquido y haya sido purgada. Si la bomba fun- sufra alguna fuga.
Precaución
ciona en seco, los cojinetes del motor y el cierre
Tras arrancar la bomba por primera vez o sustituir el cierre mecá-
mecánico pueden sufrir daños.
nico, deberá transcurrir un cierto período de rodaje antes de que
la fuga se reduzca hasta un nivel aceptable. El tiempo necesario
dependerá de las condiciones de funcionamiento (cada vez que

TM05 1160 0611 - TM05 8098 1913


estas cambien, se iniciará un nuevo período de rodaje).
En condiciones normales de funcionamiento, la fuga de líquido
se evapora. En consecuencia, no se detectarán fugas.
Sin embargo, determinados líquidos, como el queroseno, no se
evaporan. La fuga podría considerarse entonces como un fallo
del cierre mecánico.

9. Mantenimiento

Fig. 21 Válvula de purga (estándar) y una solución opcional Advertencia


con conexión de manguera Antes de comenzar a trabajar con la bomba, ase-
gúrese de que el suministro eléctrico esté desco-
nectado y no pueda conectarse accidentalmente.
Advertencia
Los cojinetes y el cierre mecánico de la bomba no precisan man-
Preste atención a la dirección del orificio de tenimiento.
purga y asegúrese de que las fugas de agua no
causen lesiones a personas ni daños al motor u Cojinetes del motor
otros componentes. Los motores sin boquillas de engrase no precisan manteni-
En instalaciones de agua caliente debe prestarse miento.
especial atención al riesgo de lesiones causadas Los motores con boquillas de engrase deben lubricarse
por agua próxima al punto de ebullición. empleando grasa de alta temperatura con base de litio.
Siga las instrucciones descritas en la página 35. Consulte las instrucciones en la cubierta del ventilador.
Bombas CR, CRI y CRN 1s a 5 En caso de funcionamiento estacional (si el motor permanece
inactivo durante más de seis meses al año), se recomienda
Para estas bombas, se recomienda abrir la válvula de bypass
engrasar el motor al finalizar el período de funcionamiento de la
durante la puesta en marcha (consulte la fig. 22 para conocer la
bomba.
ubicación de la válvula de bypass). La válvula de bypass conecta
los lados de aspiración y descarga de la bomba, por lo que el Dependiendo de la temperatura ambiente, deberán sustituirse o
proceso de llenado resulta más fácil. Cierre de nuevo la válvula lubricarse los cojinetes del motor de acuerdo con la tabla
de bypass cuando el funcionamiento sea estable. siguiente. La tabla es válida para motores de 2 polos. El número
de horas de funcionamiento indicado para la sustitución de los
Cuando se bombeen líquidos que contengan aire, se recomienda
cojinetes es orientativo.
dejar abierta la válvula de bypass si la presión de funcionamiento
es inferior a 6 bar.
Tamaño Intervalo de sustitución de los cojinetes
Cierre la válvula de bypass si la presión de funcionamiento [horas de funcionamiento]
del motor
supera constantemente los 6 bar. De lo contrario, el material de
[kW] 40 °C 45 °C 50 °C 55 °C 60 °C
la abertura se deteriorará como resultado de la elevada velocidad
del líquido.
0,37 - 0,75 18000 - - - -

1,1 - 7,5 20000 15500 12500 10000 7500

Tamaño Intervalo de lubricación


del motor [horas de funcionamiento]
[kW] 40 °C 45 °C 50 °C 55 °C 60 °C

11 - 18,5 4500 3400 2500 1700 1100

22 4000 3100 2300 1500 1000

30-55 4000 3000 2000 1500 -

75 2000 1500 1000 500 -

Los intervalos para motores de 4 polos equivalen a duplicar los


intervalos para motores de 2 polos.
Si la temperatura ambiente es inferior a 40 °C, los cojinetes
deberán sustituirse/lubricarse de acuerdo con los intervalos indi-
cados para 40 °C.

11
10. Protección contra heladas
Español (ES)

Las bombas que no deban funcionar durante los períodos de


heladas deben drenarse para evitar que resulten dañadas.
Drene la bomba aflojando el tapón de purga del cabezal de la
bomba y retirando el tapón de drenaje de la base.

Advertencia
Preste atención a la dirección del orificio de
purga y asegúrese de que las fugas de agua no
causen lesiones a personas ni daños al motor u
otros componentes.
En instalaciones de agua caliente debe prestarse
especial atención al riesgo de lesiones causadas
por agua próxima al punto de ebullición.
No apriete el tapón de purga ni coloque de nuevo el tapón de dre-
naje hasta que sea preciso volver a usar la bomba.
Bombas CR, CRI y CRN 1s a 5
Antes de volver a colocar el tapón de drenaje de la base, gire la
válvula de bypass contra el tope. Consulte la fig. 22.

Tapón de drenaje
Válvula de bypass
TM01 1243 4097

Fig. 22 Ubicación del tapón de drenaje y la válvula de bypass

Coloque el tapón de drenaje apretando la tuerca de unión grande


situada junto a la válvula de bypass.

11. Servicio
Se recomienda reparar in situ las bombas con motores de poten-
cia igual o superior a 7,5 kW. Deberá disponerse del equipo de
izado necesario.

Si una bomba se emplea para bombear líquidos


Nota perjudiciales para la salud o tóxicos, se clasifi-
cará como contaminada.
Si se solicita a Grundfos la inspección de la bomba, deberán
enviarse los detalles relacionados con el líquido bombeado, etc.
antes de enviar la bomba para su inspección. De lo contrario,
Grundfos podrá rechazar la inspección de la bomba.
Los posibles gastos de devolución de la bomba correrán a cargo
del cliente.
Con todo, cualquier solicitud de reparación (independientemente
de a quién vaya dirigida) deberá incluir información acerca del
líquido con el que se ha empleado la bomba si aquel se consi-
dera perjudicial para la salud o tóxico.

11.1 Manuales y kits de reparación


Existen kits de reparación y manuales disponibles para bombas
CR, CRI y CRN; puede obtener más información a través del sitio
web www.grundfos.es (WebCAPS), WinCAPS o el catálogo de
kits de reparación.

12
12. Localización de averías

Español (ES)
Advertencia
Antes de quitar la tapa de la caja de conexiones y antes de retirar/desmontar la bomba, asegúrese de que se ha des-
conectado el suministro eléctrico y de que no se puede conectar accidentalmente.

Avería Causa Solución


1. El motor no funciona al a) Fallo del suministro eléctrico. Conecte el suministro eléctrico.
arrancar la bomba. b) Los fusibles se han fundido. Sustituya los fusibles.
c) El interruptor diferencial de protección del motor Rearme el interruptor diferencial de protección del
se ha disparado. motor.
d) El sistema de protección térmica se ha dispa-
Rearme el sistema de protección térmica.
rado.
e) Los contactos principales del interruptor diferen-
cial de protección del motor no hacen contacto o Sustituya los contactos o la bobina magnética.
la bobina está defectuosa.
f) El circuito de control está defectuoso. Repare el circuito de control.
g) El motor está defectuoso. Sustituya el motor.
2. El interruptor diferen- a) Se ha fundido un fusible/interruptor diferencial Sustituya el fusible/conecte el interruptor diferen-
cial de protección del automático. cial.
motor se dispara inme- b) Los contactos del interruptor diferencial de pro- Sustituya los contactos del interruptor diferencial de
diatamente cuando se tección del motor están defectuosos. protección del motor.
conecta el suministro
eléctrico. c) El cable no está bien conectado o la conexión
Corrija la conexión o conecte el cable de nuevo.
sufre un defecto.
d) El bobinado del motor sufre un defecto. Sustituya el motor.
e) La bomba está obstruida mecánicamente. Elimine el bloqueo mecánico de la bomba.
f) El ajuste del interruptor diferencial de protección Ajuste correctamente el interruptor diferencial de
del motor es demasiado bajo. protección del motor.
3. El interruptor diferen- a) El ajuste del interruptor diferencial de protección Ajuste correctamente el interruptor diferencial de
cial de protección del del motor es demasiado bajo. protección del motor.
motor se dispara en b) La tensión es demasiado baja durante los perío-
ocasiones. Compruebe el suministro eléctrico.
dos de hora punta.
4. El interruptor diferen- a) Compruebe los puntos 1 a), b), d), e) y f).
cial de protección del
motor no se ha dispa-
rado pero la bomba no
funciona.
5. La bomba no desarrolla a) La presión de entrada de la bomba es dema-
Compruebe las condiciones de aspiración.
un rendimiento cons- siado baja (cavitación).
tante. b) La tubería de aspiración/bomba está parcial-
mente obstruida debido a la acumulación de Limpie la tubería de aspiración/bomba.
impurezas.
c) La bomba aspira aire. Compruebe las condiciones de aspiración.
6. La bomba funciona, a) La tubería de aspiración/bomba está parcial-
pero no entrega agua. mente obstruida debido a la acumulación de Limpie la tubería de aspiración/bomba.
impurezas.
b) La válvula de pie o retención está bloqueada en
Repare la válvula de pie o retención.
la posición de cierre.
c) La tubería de aspiración presenta una fuga. Repare la tubería de aspiración.
d) Hay aire en la tubería de aspiración o en la
Compruebe las condiciones de aspiración.
bomba.
e) El motor funciona en el sentido de giro erróneo. Cambie el sentido de giro del motor.
7. La bomba funciona en a) La tubería de aspiración presenta una fuga. Repare la tubería de aspiración.
sentido contrario al b) La válvula de pie o retención sufre un defecto.
desconectarla. Repare la válvula de pie o retención.

8. El cierre mecánico pre- a) El cierre mecánico sufre un defecto.


Sustituya el cierre mecánico.
senta una fuga.
9. El sistema genera a) Cavitación. Compruebe las condiciones de aspiración.
ruido. b) La bomba no gira libremente (resistencia por Ajuste el eje de la bomba.
fricción) debido a la posición incorrecta del eje Siga el procedimiento descrito en las figs. F, G o H,
de la bomba. que encontrará al final de estas instrucciones.
c) Funcionamiento con convertidor de frecuencia. Consulte la sección 7.5 Funcionamiento con con-
vertidor de frecuencia.

13
13. Eliminación
Español (ES)

La eliminación de este producto o partes de él debe realizarse de


forma respetuosa con el medio ambiente:
1. Utilice un servicio de recogida de residuos público o privado.
2. Si ello no fuese posible, póngase en contacto con el distribui-
dor o establecimiento de asistencia técnica de Grundfos más
cercano.

Nos reservamos el derecho a modificaciones.

14
NPSH
Anexo

TM02 7125 2703 TM01 9884 3801 TM01 9883 3300 TM01 9882 3801 TM02 7387 3403

TM01 1936 0899 TM01 1935 0899 TM01 1934 0899 TM02 7127 2703 TM02 7126 2703
1

15
Anexo
Anexo

16
TM03 8765 2507 TM03 8764 2507 TM01 1937 0899
Fig. A

Anexo
Maximum permissible operating pressure / liquid temperature range

Oval PJE - CLAMP - CA - UNION


DIN - FGJ

Operating Liquid temperature Operating Liquid temperature


pressure range pressure range
CR, CRI, CRN 1s 16 bar -20 °C to +120 °C 25 bar -20 °C to +120 °C
CR, CRI, CRN 1 16 bar -20 °C to +120 °C 25 bar -20 °C to +120 °C
CR, CRI, CRN 3 16 bar -20 °C to +120 °C 25 bar -20 °C to +120 °C
CR, CRI, CRN 5 16 bar -20 °C to +120 °C 25 bar -20 °C to +120 °C
CR, CRI 10-1 → 10-16 16 bar -20 °C to +120 °C 16 bar -20 °C to +120 °C
CR, CRI 10-17 → 10-22 - - 25 bar -20 °C to +120 °C
CRN 10 - - 25 bar -20 °C to +120 °C
CR, CRI 15-1 → 15-7 10 bar -20 °C to +120 °C - -
CR, CRI 15-1 → 15-10 - - 16 bar -20 °C to +120 °C
CR, CRI 15-12 → 15-17 - - 25 bar -20 °C to +120 °C
CRN 15 - - 25 bar -20 °C to +120 °C
CR, CRI 20-1 → 20-7 10 bar -20 °C to +120 °C - -
CR, CRI 20-1 → 20-10 - - 16 bar -20 °C to +120 °C
50 Hz
CR, CRI 20-12 → 20-17 - - 25 bar -20 °C to +120 °C
CRN 20 - - 25 bar -20 °C to +120 °C
CR, CRN 32-1-1 → 32-7 - - 16 bar -30 °C to +120 °C
CR, CRN 32-8-2 → 32-14 - - 30 bar -30 °C to +120 °C
CR, CRN 45-1-1 → 45-5 - - 16 bar -30 °C to +120 °C
CR, CRN 45-6-2 → 45-11 - - 30 bar -30 °C to +120 °C
CR, CRN 45-12-2 → 45-13-2 - - 33 bar -30 °C to +120 °C
CR, CRN 64-1-1 → 64-5 - - 16 bar -30 °C to +120 °C
CR, CRN 64-6-2 → 64-8-1 - - 30 bar -30 °C to +120 °C
CR, CRN 90-1-1 → 90-4 - - 16 bar -30 °C to +120 °C
CR, CRN 90-5-2 → 90-6 - - 30 bar -30 °C to +120 °C
CR, CRN 120 - - 30 bar -30 °C to +120 °C
CR, CRN 150 - - 30 bar -30 °C to +120 °C
CR, CRI, CRN 1s 16 bar -20 °C to +120 °C 25 bar -20 °C to +120 °C
CR, CRI, CRN 1 16 bar -20 °C to +120 °C 25 bar -20 °C to +120 °C
CR, CRI, CRN 3 16 bar -20 °C to +120 °C 25 bar -20 °C to +120 °C
CR, CRI, CRN 5 16 bar -20 °C to +120 °C 25 bar -20 °C to +120 °C
CR, CRI 10-1 → 10-10 16 bar -20 °C to +120 °C 16 bar -20 °C to +120 °C
CR, CRI 10-12 → 10-17 - - 25 bar -20 °C to +120 °C
CRN 10 16 bar -20 °C to +120 °C 25 bar -20 °C to +120 °C
CR, CRI 15-1 → 15-5 10 bar -20 °C to +120 °C - -
CR, CRI 15-1 → 15-8 - - 16 bar -20 °C to +120 °C
CR, CRI 15-9 → 15-12 - - 25 bar -20 °C to +120 °C
CRN 15 10 bar -20 °C to +120 °C 25 bar -20 °C to +120 °C
CR, CRI 20-1 → 20-5 10 bar -20 °C to +120 °C - -
60 Hz CR, CRI 20-1 → 20-7 - - 16 bar -20 °C to +120 °C
CR, CRI 20-8 → 20-10 - - 25 bar -20 °C to +120 °C
CRN 20 10 bar -20 °C to +120 °C 25 bar -20 °C to +120 °C
CR, CRN 32-1-1 → 32-5 - - 16 bar -30 °C to +120 °C
CR, CRN 32-6-2 → 32-10-2 - - 30 bar -30 °C to +120 °C
CR, CRN 45-1-1 → 45-4 - - 16 bar -30 °C to +120 °C
CR, CRN 45-5-2 → 45-7 - - 30 bar -30 °C to +120 °C
CR, CRN 64-1-1 → 64-3 - - 16 bar -30 °C to +120 °C
CR, CRN 64-4-2 → 64-5-2 - - 30 bar -30 °C to +120 °C
CR, CRN 90-1-1 → 90-3 - - 16 bar -30 °C to +120 °C
CR, CRN 90-4-2 - - 30 bar -30 °C to +120 °C
CR, CRN 120 - - 30 bar -30 °C to +120 °C
CR, CRN 150 - - 30 bar -30 °C to +120 °C

17
Fig. B
Anexo

Maximum inlet pressure for CR, CRI and CRN

50 Hz 60 Hz

CR, CRI, CRN 1s


CR, CRI, CRN 1s-2 → CR, CRI, CRN 1s-36 10 bar CR, CRI, CRN 1s-2 → CR, CRI, CRN 1s-27 10 bar

CR, CRI, CRN 1


CR, CRI, CRN 1-2 → CR, CRI, CRN 1-36 10 bar CR, CRI, CRN 1-2 → CR, CRI, CRN 1-25 10 bar
CR, CRI, CRN 1-27 15 bar

CR, CRI, CRN 3


CR, CRI, CRN 3-2 → CR, CRI, CRN 3-29 10 bar CR, CRI, CRN 3-2 → CR, CRI, CRN 3-15 10 bar
CR, CRI, CRN 3-31 → CR, CRI, CRN 3-36 15 bar CR, CRI, CRN 3-17 → CR, CRI, CRN 3-25 15 bar

CR, CRI, CRN 5


CR, CRI, CRN 5-2 → CR, CRI, CRN 5-16 10 bar CR, CRI, CRN 5-2 → CR, CRI, CRN 5-9 10 bar
CR, CRI, CRN 5-18 → CR, CRI, CRN 5-36 15 bar CR, CRI, CRN 5-10 → CR, CRI, CRN 5-24 15 bar

CR, CRI, CRN 10


CR, CRI, CRN 10-1 → CR, CRI, CRN 10-6 8 bar CR, CRI, CRN 10-1 → CR, CRI, CRN 10-5 8 bar
CR, CRI, CRN 10-7 → CR, CRI, CRN 10-22 10 bar CR, CRI, CRN 10-6 → CR, CRI, CRN 10-17 10 bar

CR, CRI, CRN 15


CR, CRI, CRN 15-1 → CR, CRI, CRN 15-3 8 bar CR, CRI, CRN 15-1 → CR, CRI, CRN 15-2 8 bar
CR, CRI, CRN 15-4 → CR, CRI, CRN 15-17 10 bar CR, CRI, CRN 15-3 → CR, CRI, CRN 15-12 10 bar

CR, CRI, CRN 20


CR, CRI, CRN 20-1 → CR, CRI, CRN 20-3 8 bar CR, CRI, CRN 20-1 8 bar
CR, CRI, CRN 20-4 → CR, CRI, CRN 20-17 10 bar CR, CRI, CRN 20-2 → CR, CRI, CRN 20-10 10 bar

CR, CRN 32
CR, CRN 32-1-1 → CR, CRN 32-4 4 bar CR, CRN 32-1-1 → CR, CRN 32-2 4 bar
CR, CRN 32-5-2 → CR, CRN 32-10 10 bar CR, CRN 32-3-2 → CR, CRN 32-6 10 bar
CR, CRN 32-11-2 → CR, CRN 32-14 15 bar CR, CRN 32-7-2 → CR, CRN 32-10-2 15 bar

CR, CRN 45
CR, CRN 45-1-1 → CR, CRN 45-2 4 bar CR, CRN 45-1-1 → CR, CRN 45-1 4 bar
CR, CRN 45-3-2 → CR, CRN 45-5 10 bar CR, CRN 45-2-2 → CR, CRN 45-3 10 bar
CR, CRN 45-6-2 → CR, CRN 45-13-2 15 bar CR, CRN 45-4-2 → CR, CRN 45-7 15 bar

CR, CRN 64
CR, CRN 64-1-1 → CR, CRN 64-2-2 4 bar CR, CRN 64-1-1 4 bar
CR, CRN 64-2-1 → CR, CRN 64-4-2 10 bar CR, CRN 64-1 → CR, CRN 64-2-1 10 bar
CR, CRN 64-4-1 → CR, CRN 64-8-1 15 bar CR, CRN 64-2 → CR, CRN 64-5-2 15 bar

CR, CRN 90
CR, CRN 90-1-1 → CR, CRN 90-1 4 bar CR, CRN 90-1-1 → CR, CRN 90-2-2 10 bar
CR, CRN 90-2-2 → CR, CRN 90-3-2 10 bar CR, CRN 90-2-1 → CR, CRN 90-4-2 15 bar
CR, CRN 90-3 → CR, CRN 90-6 15 bar

CR, CRN 120


CR, CRN 120-1 → CR, CRN 120-2-1 10 bar CR, CRN 120-1 10 bar
CR, CRN 120-2 → CR, CRN 120-5-1 15 bar CR, CRN 120-2-2 → CR, CRN 120-3 15 bar
CR, CRN 120-6-1 → CR, CRN 120-7 20 bar CR, CRN 120-4-1 → CR, CRN 120-5-2 20 bar

CR, CRN 150


CR, CRN 150-1-1 → CR, CRN 150-1 10 bar CR, CRN 150-1-1 10 bar
CR, CRN 150-2-1 → CR, CRN 150-4-1 15 bar CR, CRN 150-1 → CR, CRN 150-2 15 bar
CR, CRN 150-5-2 → CR, CRN 150-6 20 bar CR, CRN 150-3-2 → CR, CRN 150-4-2 20 bar

18
Oval PJE CLAMP - FlexiClamp UNION DIN - FGJ
Fig. C

D D DN 4xø

D
Pump

H
H

H
H
Type L1 B1
L L L D L L
L2 B2

TM00 2251 3393


TM00 2252 3393
TM00 2253 3393
TM00 2254 3393
TM00 2255 3393
TM00 2256 3393

L H D L H D L H D L H D L H L1 L2 B1 B2 ∅
[mm] [mm] [Rp] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [G] [mm] [mm] DN [mm] [mm] [mm] [mm] [mm]

CR 1s 160 50 1 - - - - - - - - - 250 75 25/32 100 145 180 220 13

CRI, CRN 1s - - - 210 50 42.2 162 50 30 228 50 2 250 75 25/32 100 150 180 220 13

CR 1 160 50 1 - - - - - - - - - 250 75 25/32 100 145 180 220 13

CRI, CRN 1 - - - 210 50 42.2 162 50 30 228 50 2 250 75 25/32 100 150 180 220 13

CR 3 160 50 1 - - - - - - - - - 250 75 25/32 100 145 180 220 13

CRI, CRN 3 - - - 210 50 42.2 162 50 30 228 50 2 250 75 25/32 100 150 180 220 13

CR 5 160 50 1¼ - - - - - - - - - 250 75 25/32 100 145 180 220 13

CRI, CRN 5 - - - 210 50 42.2 162 50 30 228 50 2 250 75 25/32 100 150 180 220 13

CR 10 200 80 1½ - - - - - - - - - 280 80 40 130 178 215 256 13.5

CRI, CRN 10 - - - 261 80 60.1 202 80 50 - - - 280 80 40 130 200 215 248 13

CR 15 200 80 2 - - - - - - - - - 300 90 50 130 176 215 256 13.5

CRI, CRN 15 - - - 261 90 60.1 202 90 50 - - - 300 90 50 130 200 215 248 13

CR 20 200 80 2 - - - - - - - - - 300 90 50 130 176 215 256 13.5

CRI, CRN 20 - - - 261 90 60.1 202 90 50 - - - 300 90 50 130 200 215 248 13

CR 32 - - - - - - - - - - - - 320 105 65 170 223 240 298 14

CRN 32 - - - - - - - - - - - - 320 105 65 170 226 240 298 14

CR 45 - - - - - - - - - - - - 365 140 80 190 248 266 331 14

CRN 45 - - - - - - - - - - - - 365 140 80 190 251 266 331 14

CR 64 - - - - - - - - - - - - 365 140 100 190 248 266 331 14

CRN 64 - - - - - - - - - - - - 365 140 100 190 251 266 331 14

CR 90 - - - - - - - - - - - - 380 140 100 199 261 280 348 14

CRN 90 - - - - - - - - - - - - 380 140 100 199 261 280 348 14

CR 120 - - - - - - - - - - - - 380 180 125 275 344 380 472 18

CRN 120 - - - - - - - - - - - - 380 180 125 275 344 380 472 18

CR 150 - - - - - - - - - - - - 380 180 125 275 344 380 472 18

CRN 150 - - - - - - - - - - - - 380 180 125 275 344 380 472 18

19
Anexo
Fig. D
Anexo

Airborne noise emitted by pumps with motors fitted by Grundfos

50 Hz 60 Hz
Motor
[kW] LpA LpA
[dB(A)] [dB(A)]
0.37 50 55
0.55 50 53
0.75 50 54
1.1 52 57
1.5 54 59
2.2 54 59
3.0 55 60
4.0 62 66
5.5 60 65
7.5 60 65
11 60 65
15 60 65
18.5 60 65
22 66 70
30 71 75
37 71 75
45 71 75
55 71 75
75 73 77

Fig. E

tm Hv
(°C) (m)
190 126

180 100

170 79

160 62

150 45
40
140 35
30
130
25
120 20

110 15
12
100 10
8,0
90
6,0
80 5,0
4,0
70 3,0

60 2,0
1,5
50
1,0
40 0,8
0,6
30 0,4
TM02 7445 3503

0,3
20
0,2
10
0,1
0

20
CR, CRI, CRN 1s, 1, 3 and 5

Anexo
Fig. F

A B

TM02 0459 4600

TM02 0460 4600


C D

M6 - 13 Nm
M8 - 31 Nm
M10 - 62 Nm

M5 - 2.5 Nm
x

TM02 1051 0501

TM02 1052 0501


0.5x

21
CR, CRI, CRN 10, 15 and 20
Anexo

Fig. G

A B

TM02 1045 0501

TM02 8500 0304


M5 - 2.5 Nm

C D
TM02 7923 4403

TM02 0459 4600


E F

M6 - 13 Nm
M8 - 31 Nm
M10 - 62 Nm
TM02 8542 0404

TM02 8515 0304

22
C
B
A
Fig. H
CR, CRN 32, 45, 64, 90

1
2

1.7 mm

TM01 2146 3600 TM01 9878 4409 TM01 2144 3600

23
Anexo
Anexo

E
C
A

24
Fig. I
CR, CRN 120 and 150

TM03 8907 2707 TM03 8905 2707 TM03 8903 2707

F
D
B

TM03 8908 2707 TM03 8906 2707 TM03 8904 2707


Anexo
Designation
Pos.
GB BG CZ DK DE EE
1 Adapter flange Преходен фланец Mezipříruba Mellemflange Zwischenflansch Ülemineku äärik
1a Motor stool Столче на двигателя Lucernaty motoru Mellemstykke Laterne Mootoripukk
2 Pump head Глава на помпата Hlava čerpadla Topstykke Kopfstück Pumba pea
3 Chamber, top Горна камера Horní článek Kammer, øverste Oberste Kammer Ülemine vahepesa
Článek bez mezerového
3a Chamber without neck ring Камера без пръстен Kammer uden tætningsring Kammer ohne Spaltring Tihendusrõngata vahepesa
kroužku
4 Chamber complete Камера - комплект Kompletní článek Kammer komplet Kammer komplett Komplektne vahepesa
Камера с лагерен
4a Chamber with bearing ring Článek s kroužkem ložiska Kammer med lejering Kammer mit Lagerring Laagriga vahepesa
пръстен
5a Chamber complete Камера - комплект Kompletní článek Kammer komplet Kammer komplett Komplektne vahepesa
6 Base Основа Patka Fodstykke Fußstück Alus
6a Stop pin Шплент Zarážkový kolík Rotationslås Sperrzapfen Lukustustihvt
Водеща плоча за Führungsplatte für Fußs-
6d Guide plate for base Vodicí deska patky Styreplade til fodstykke Aluse juhtplaat
основата tück
6g Bearing ring Ролков лагер Kroužek ložiska Lejering Lagerring Alumine laager
Предпазен капак на
7 Coupling guard Kryt spojky Skærm Schutzschirm Ühendusmuhvi kate
съединителят
7a Screw Винт Šroub Skrue Schraube Kruvi
8 Coupling complete Съединител - комплект Kompletní spojka Kobling komplet Kupplung komplett Komplektne ühendusmuhv
9 Screw Винт Šroub Skrue Schraube Kruvi
10 Shaft pin Шплент на вала Válcový kolík Stift Zylinderstift Võlli tihvt
10a Coupling half
12 Flange (oval)
18 Air vent screw Винт за обезвъздушаване Odvzdušňovací šroub Luftskrue Entlüftungsschraube Õhutusventiil
19 Pipe plug Тапа на тръбата Zátka Rørprop Stopfen Ääriku kork
21 Plug Пробка Zátka Prop Stopfen Kork
23 Plug Пробка Zátka Prop Stopfen Kork
25 Drain plug Пробка за дрениране Vypouštěcí zátka Tømmeprop Entleerungsstopfen Tühjendusava kork
26 Staybolt Шпилка Rozpěrný šroub Støttebolt Stehbolzen Distantspolt
26a Strap Лента Stahovací pás Spændebånd Spannband Klamber
26b Screw Винт Šroub Skrue Schraube Kruvi
26c Washer Шайба Podložka Spændeskive Unterlegscheibe Seib
28 Screw Винт Šroub Skrue Schraube Kruvi
28a Screw Винт Šroub Skrue Schraube Kruvi
31 Screw Винт Šroub Skrue Schraube Kruvi
32 Washer
32a Washer Шайба Podložka Spændeskive Unterlegscheibe Seib
35 Screw Винт Šroub Skrue Schraube Kruvi
36 Nut Гайка Matice Møtrik Mutter Mutter
36a Nut Гайка Matice Møtrik Mutter Mutter
37 O-ring/gasket О-пръстен/уплътнение O-kroužek/těsnicí kroužek O-ring/pakning O-Ring/Dichtung O-ring/tihend
38 O-ring О-пръстен O-kroužek O-ring O-Ring O-ring
38a O-ring О-пръстен O-kroužek O-ring O-Ring O-ring
39 Gasket
44 Inlet part complete Входяща част - комплект Kompletní vtoková část Indløbsdel komplet Einlaufteil komplett Komplektne imiosa
44a Inlet part upper
44b Inlet part lower
45 Neck ring Пръстен Mezerový kroužek Tætningsring Spaltring Tihendusrõngas
Kompletní mezerový
45a Neck ring complete Пръстен - комплект Tætningsring komplet Spaltring komplett Tihendusrõngas
kroužek
47 Bearing ring Търкалящ лагер Kroužek ložiska Lejering Lagerring Laager
Търкалящ лагер с винт за
47a Bearing with driver Ložisko s unašečem Leje med medbringer Lager mit Mitnehmer Juhikuga vahelaager
застопоряване
47b Bearing ring, rotating Търкалящ лагер - въртящ Kroužek ložiska otočný Lejering, roterende Lagerring, rotierend Laager, pöörlev
47c Bush Лагерна втулка Pouzdro Bøsning Buchse Puks
47d Retaining ring Спирателен пръстен Přídržný kroužek Låsering Haltering Lukustusrõngas
47e Retaining ring Спирателен пръстен Přídržný kroužek Låsering Haltering Lukustusrõngas
Гайка на разрязания
48 Split cone nut Matice upínacího pouzdra Møtrik for klembøsning Mutter für Klemmbuchse Lõhismutter
конус
49 Impeller Работно колело Oběžné kolo Løber Laufrad Tööratas
49a Impeller Работно колело Oběžné kolo Løber Laufrad Tööratas
49b Split cone Разрязан конус Upínací pouzdro Klembøsning Klemmbuchse Survepuks
49c Wear ring Износващ се пръстен Těsnicí kruh Slidring Verschleißring Kulutusrõngas
Discharge part/top guide
50a
vanes
51 Pump shaft Вал на помпата Hřídel čerpadla Pumpeaksel Pumpenwelle Pumba võll
55 Sleeve Външна втулка Vnější plášt’ Svøb Mantel Kattesärk
56 Base plate Основна плоча Základová deska Fodplade Grundplatte Alusplaat
56a Base plate Основна плоча Základová deska Fodplade Grundplatte Alusplaat
56c Screw Винт Šroub Skrue Schraube Kruvi
56d Washer Шайба Podložka Spændeskive Unterlegscheibe Seib
57 O-ring О-пръсетн O-kroužek O-ring O-Ring O-ring
Halter für Wellen-
58 Seal carrier Носач на уплътнението Unašeč ucpávky Holder for akseltætning Tihendi kandur
abdichtung
58a Screw Винт Šroub Skrue Schraube Kruvi
60 Spring Пружина Pružina Fjeder Feder Vedru
61 Seal driver Водач Unašeč Medbringer Mitnehmer Võllitihendi juhik
62 Stop ring Зегерка Dorazový kroužek Stopring Stopring Lukustusrõngas
64 Spacing pipe Дистанционна тръба Distanční pouzdro Afstandsbøsning Distanzhülse Distantspuks
64a Spacing pipe Дистанционна тръба Distanční pouzdro Afstandsbøsning Distanzhülse Distantspuks
64b Spacing pipe
64c Clamp, splined Шлицова клема Drážková spona Spændestykke, spline Spannstück, Vielnut Soontega puks
64d Spacing pipe Дистанционна тръба Distanční pouzdro Afstandsbøsning Distanzhülse Distantspuks
Přídržka mezerového
65 Neck ring retainer Държач на пръстена Holder for tætningsring Halter für Spaltring Tihendusrõnga klamber
kroužku
66 Washer Шайба Podložka Spændeskive Unterlegscheibe Seib
66a Washer Шайба Podložka Spændeskive Unterlegscheibe Seib

25
Anexo

Designation
Pos.
GB BG CZ DK DE EE
66b Lock washer Контра - шайба Pojistná podložka Låseskive Sicherungsblech Vedruseib
67 Nut/screw Гайка/Винт Matice/Šroub Møtrik/Skrue Mutter/Schraube Mutter/Kruvi
69 Spacing pipe Дистанционна тръба Distanční pouzdro Afstandsbøsning Distanzhülse Distantspuks
76 Nameplate set Табела - комплект Sada štítků Skiltesæt Schildersatz Pumba sildik
76a Rivet
77 Pump head cover
100 O-ring О-пръстен O-kroužek O-ring O-Ring O-ring
105 Shaft seal Уплътнение на вала Hřídelová ucpávka Akseltætning Wellenabdichtung Võllitihend
201 Flange Фланец Příruba Flange Flansch Äärik
203 Retaining ring Спирателен пръстен Přídržný kroužek Låsering Haltering Lukustusrõngas

Designation
Pos.
GR ES FR HR IT
1 Φλάντζα προσαρμογής Brida acoplamiento Bride d’adaptation međuprirubnica Flangie adattatrici
1a Στήριγμα κινητήρα Acoplamiento Lanterne moteur međukomad Lanterna del motore
2 Κεφαλή αντλίας Cabezal bomba Tête de pompe glava crpke Testa pompa
3 Θάλαμος, άνω Cámara superior Chambre supérieure gornja komora Camera superiore
Θάλαμος χωρίς δακτύλιο Chambre sans bague d’étan- komora bez rascijepljenog prs-
3a Cámara sin anillo de junta Camera senza collarino
λαιμού chéité tena
4 Θάλαμος πλήρης Cámara completa Chambre complète kompletna komora Camera completa
4a Θάλαμος με δακτύλιο εδράνου Cámara con anillo cojinete Chambre avec bague de palier komora s ležajnim prstenom Camera con cuscinetto
5a Θάλαμος πλήρης Cámara completa Chambre complète kompletna komora Camera completa
6 Βάση Base Pied de pompe nožni dio Base
6a Πείρος συγκράτησης Pasador tope Goupille d’arrêt zatik Molla di arresto
6d Πλάκα οδηγός γιά τη βάση Placa guía para base Plaque pour pied de pompe vodilica za nožni dio Guida per basamento
6g Δακτύλιος εδράνου Anillo cojinete Joint de palier prsten ležaja Cuscinetto
7 Προφυλακτήρας συνδέσμου Protector acoplamiento Protège-accouplement zaštita spojke Giunti di protezione
7a Κοχλίας Tornillo Vis vijak Vite
8 Σύνδεσμος πλήρης Acoplamiento completo Accouplement complet spojka kompletna Giunto completo
9 Κοχλίας Tornillo Vis vijak Vite
10 Πείρος άξονα Pasador eje Goupille cylindrique zatik vratila Molla albero
18 Τάπα εξαερισμού Tornillo purga aire Vis de purge odzračni vijak Vite della ventola
19 Τάπα σωλήνα Tapón tubería Bouchon čep Tappo
21 Τάπα Tapón Bouchon čep Tappo
23 Τάπα Tapón Bouchon čep Tappo
25 Τάπα αποστράγγισης Tapón purga Bouchon de vidange čep za pražnjenje Tappo spurgo
26 Κοχλίες συγκράτησης Espárrago sujeción Goujon sprežni vijak Tiranti
26a Τιράντα Tirante Tirant d’assemblage zatezna traka Tirante
26b Κοχλίας Tornillo Vis vijak Vite
26c Ροδέλα Arandela Rondelle podložna pločica Rondella
28 Κοχλίας Tornillo Vis vijak Vite
28a Κοχλίας Tornillo Vis vijak Vite
31 Κοχλίας Tornillo Vis vijak Vite
32a Ροδέλα Arandela Rondelle podložna pločica Rondella
35 Κοχλίας Tornillo Vis vijak Vite
36 Περικόχλιο Tuerca Ecrou matica Dado
36a Περικόχλιο Tuerca Ecrou matica Dado
37 Δακτύλιος-Ο/παρέμβυσμα Junta tórica/junta Joint/bague O-prsten/brtva O ring/guranizione
38 Δακτύλιος-Ο Junta tórica Joint O-prsten O ring
38a Δακτύλιος-Ο Junta tórica Joint O-prsten O ring
44 Πλήρες εσωτερικό μέρος Parte aspiración completa Partie aspiration complète ulazni dio kompletan Parte interna completa
45 Δακτύλιος λαιμού Anillo tope Bague d’étanchéité rascijepljeni prsten Collarino
45a Δακτύλιος λαιμού πλήρης Anillo tope completo Bague d’étanchéité complète rascijepljeni prsten kompletan Colalrino completo
47 Δακτύλιος εδράνου Anillo cojinete Bague de palier prsten ležaja Cuscinetto
47a Εδρανο με οδηγό Cojinete con engranaje Bague de palier avec driver prsten ležaja sa zahvatnikom Cuscinetto con guida
Δακτύλιος εδράνου
47b Anillo cojinete giratorio Bague de palier tournante prsten ležaja, rotirajući Cuscinetto rotante
στρεφόμενος
47c Φωλιά Manguito Douille tuljak Boccola
47d Δακτύλιος συγκράτησης Anillo cierre Bague de blocage pridržni prsten Anello di arresto
47e Δακτύλιος συγκράτησης Anillo cierre Bague de blocage pridržni prsten Anello di arresto
Περικόχλιο διαιρούμενου
48 Tuerca casquillo cónico Ecrou de cône de serrage matica za konusni prsten Dado bussola conica
κώνου
49 Πτερωτή Impulsor Roue rotor Girante
49a Πτερωτή Impulsor Roue rotor Girante
49b Διαιρούμενος κώνος Casquillo cónico Cône de serrage konusni prsten Bussola conica
49c Δακτύλιος φθοράς Anillo desgaste Bague d’usure potrošni prsten Anello di usura
51 Αξονας αντλίας Eje bomba Arbre de pompe vratilo crpke Albero pompa
55 Εξωτερικό χιτώνιο Camisa exterior Chemise plašt Camicia esterna
56 Πλάκα βάσης Placa base Plaque de base osnovna ploča Basamento
56a Πλάκα βάσης Placa base Plaque de base osnovna ploča Basamento
56c Κοχλίας Tornillo Vis vijak Vite
56d Ροδέλα Arandela Rondelle podložna pločica Rondella
57 Δακτύλιος-Ο Junta tórica Joint O-prsten O ring
58 Φορέας στυπιοθλίπτη Soporte cierre Toc d’entraînement držač brtve Porta tenuta
58a Κοχλίας Tornillo Vis vijak Vite
60 Ελατήριο Muelle Ressort opruga Molla
61 Οδηγός στεγανοποιητικού Guía de cierre Toc d’entrainement zahvatnik Guida guarnizione
62 Τερματικός δακτύλιος anillo de tope Bague d’arrêt zaustavni prsten Anello di arresto
64 Αποστάτης Casquillo espaciador Douille d’entretoise odstojnik Tubo distanziale
64a Αποστάτης Casquillo espaciador Douille d’entretoise odstojnik Tubo distanziale
64c Στεφάνη με εγκοπές Casquillo ranurado Pièce de serrage zatezni komad, višeutorni Giunto
64d Αποστάτης Casquillo espaciador Douille entretoise odstojnik Tubo distanziale
65 Στήριγμα δακτυλίου λαιμού Retén anillo junta Support pour bague d’étanchéité držač za rascijepljeni prsten Fermo per collarino

26
Anexo
Designation
Pos.
GR ES FR HR IT
66 Ροδέλα Arandela Rondelle podložna pločica Rondella
66a Ροδέλα Arandela Rondelle podložna pločica Rondella
66b Συγκράτηση ροδέλας Arandela cierre Rondelle de blocage sigurnosna pločica Blocco per rondella
67 Περικόχλιο/Κοχλίας Tuerca/Tornillo Ecrou/Vis matica/vijak Dado/Vite
69 Αποστάτης Casquillo espaciador Douille entretoise odstojnik Tubo distanziale
76 Σετ πινακίδας Juego placa identificación Plaque d’identification natpisne pločice Targhetta
100 Δακτύλιος-Ο Junta tórica Joint O-prsten O ring
105 Στυπιοθλίπτης Cierre Garniture mécanique brtva vratila Tenuta meccanica
201 Φλάντζα Brida Bride prirubnica Flangia
203 Δακτύλιος συγκράτησης Anillo cierre Bague de blocage pridržni prsten Blocca flangia

Designation
Pos.
KZ LT HU NL UA
1 Аралық фланец Tarpinis flanšas csatlakozó karima Adapterflens Перехідник
1a Шам Variklio atrama motortartó közdarab Lantaarnstuk Опора електродвигуна
2 Сорғының жоғарғы бөлігі Siurblio galvutė szivattyúfej Pompkop Головна частина насоса
3 Жоғарғы камера Viršutinė kamera felső kamra Bovenste kamer Камера, верх
Камера без
3a Саңылаусыз тығыздау камерасы Kamera be kaklelio žiedo közkamra résgyűrű nélkül Kamer zonder spaltring
ущільнювального кільця
4 Жинақталған камера Kamera komplett közkamra Kamer compleet Набір камер
Камера з кільцем
4a Подшипник сақинасы бар камера Kamera su guolio žiedu csapágyas közkamra Kamer met lager
підшипника
5a Жинақталған камера Kamera komplett közkamra Kamer compleet Набір камер
6 Табаны Korpusas talp Voetstuk Основа
6a Ұстағыш штифт Fiksatorius rögzítő tüske Anti rotatie stift Штифт зупинки
Тіреулердің/аяқтардың бағыттағыш Направляюча плита для
6d Korpuso centravimo plokštelė áramlásrendező tányér Geleideplaat voor voetstuk
плитасы основи
6g Подшипник сақина Atraminis guolis csapágygyűrű Lager Кільце опори
7 Қорғағыш қаптама Movos apsauga tengelykapcsoló burkolat Koppeling beschermer Захисний кожух
7a Винт Varžtas csavar Schroef Гвинт
8 Жинақталған муфта Visa mova komplett tengelykapcsoló Koppeling compleet Муфта в сборі
9 Винт Varžtas csavar Schroef Гвинт
10 Цилиндрлі штифт Veleno kaištis tengelyretesz Stift Штифт валу
Гвинт вентиляційного
18 Желдету саңылауының винті Oro išleidimo angos varžtas légtelenítő csavar Ontluchtings-schroef
клапана
19 Тығын Vamzdžio kamštelis karima zárócsavar Plug Трубна заглушка
21 Тығын Kamštelis zárócsavar Plug Кабельний ввід
23 Тығын Kamštelis zárócsavar Plug Кабельний ввід
25 Ағызу саңылауының тығыны Skysčio išleidimo kamštelis ürítőcsavar Aftapplug Пробка дренажного отвору
26 Тарту бұрандасы Sąvarža összefogó rúd Trekstag Шпилька
26a Тартқыш бау Juostinė apkaba összefogó pánt Spanband Стрічка
26b Винт Varžtas csavar Schroef Гвинт
26c Шайба Poveržlė távtartó Sluitring Шайба
28 Винт Varžtas csavar Schroef Гвинт
28a Винт Varžtas csavar Schroef Гвинт
31 Винт Varžtas csavar Schroef Гвинт
32a Шайба Poveržlė távtartó Sluitring Шайба
35 Винт Varžtas csavar Schroef Гвинт
36 Гайка Veržlė csavaranya Moer Гайка
36a Гайка Veržlė csavaranya Moer Гайка
Дөңгелек қималы тығыздағыш сақина/ Ущільнювальне
37 Žiedas/tarpiklis O-gyűrű/tömítés O-ring pakking
аралық қабат кільце/прокладка
38 Дөңгелек қималы тығыздағыш сақина Žiedas O-gyűrű O-ring Ущільнювальне кільце
38a Дөңгелек қималы тығыздағыш сақина Žiedas O-gyűrű O-ring Ущільнювальне кільце
44 Жиналған сорғыш қуыстағы бөлшек Visa įsiurbimo dalis komplett belső rész Inlaatdeel compleet Всмоктуюча частина повна
45 Саңылау тығыздағыш Kakliuko žiedas résgyűrű Spaltring Ущільнювальне кільце
Ущільнювальне кільце
45a Жинақталған саңылау тығыздағыш Visas kakliuko žiedas komplett résgyűrű Spaltring compleet
повне
47 Подшипник сақинасы Guolis csapágygyűrű Lager Кільце опори
47a "Жібі бар" подшипник Įstatoma guolis csapágy, megvezetővel Lager met meenemer Опора з двигуном
Кільце опори, що
47b Подшипниктің айналғыш сақинасы Besisukantis guolis csapágygyűrű, forgórész Lager roterend
обертається
47c Втулка Įvorė persely Bus Втулка
47d Ұстағыш сақина Laikantysis žiedas rögzítő gyűrű Borgring Стопорне кільце
47e Ұстағыш сақина Laikantysis žiedas rögzítő gyűrű Borgring Стопорне кільце
48 Қысқыш втулка гайкасы Skelta kūginė veržlė szorítókúp anya Klembusmoer Гайка для розтискної втулки
49 Жұмыс дөңгелегі Darbaratis járókerék Waaier Робоче колесо
49a Жұмыс дөңгелегі Darbaratis járókerék Waaier Робоче колесо
49b Босату втулкасы Skelta kūginė įvorė szorítókúp Klembus Розтискна втулка
Кільце щілинного
49c Антифрикциялық сақина Dėvėjimosi žiedas kopógyűrű Slijtring
ущільнення
51 Сорғы білігі Siurblio velenas szivattyú tengely Pompas Вал насоса
55 Қаптама Išorinis cilindras köpenycső Mantel Зовнішня втулка
56 Астыңғы плита Korpuso pagrindas alaplap Voetplaat Плита-основа
56a Астыңғы плита Korpuso pagrindas alaplap Voetplaat Плита-основа
56c Винт Varžtas csavar Schroef Гвинт
56d Шайба Poveržlė távtartó Sluitring Шайба
57 Дөңгелек қималы тығыздағыш сақина Žiedas O-gyűrű O-ring Ущільнювальне кільце
58 Білік тығыздағышының негізгі бөлшегі Riebokšlio laikiklis tömítés zárófedél Houder voor asafdichting Тримач ущільнення
58a Винт Varžtas csavar Schroef Гвинт
60 Серіппе Spyruoklė rugó Veer Пружина
61 Бүйірлік тығыздау серіппесі Riebokšlio tarpiklis vezető gyűrű Meenemer Оправлення ущільнення
62 Ұстағыш сақина Fiksavimo žiedas stopgyűrű Stopring Стопорне кільце
64 Аралық втулка Tarpinė įvorė távtartó gyűrű Afstandsbus Втулка
64a Аралық втулка Tarpinė įvorė távtartó gyűrű Afstandsbus Втулка
64c Тісті қысқыш гильза Apkaba, skelta hornyos rögzítógyűrű Spanstuk, splined Шлицевий хомут
64d Аралық втулка Tarpinė įvorė távtartó gyűrű Afstandsbus Втулка
Саңылау тығыздағышының негізгі Фіксатор ущільнювального
65 Kakliuko žiedo laikiklis résgyűrű rögzítő Houder voor spaltring
бөлшегі кільця

27
Anexo

Designation
Pos.
KZ LT HU NL UA
66 Шайба Poveržlė távtartó Sluitring Шайба
66a Шайба Poveržlė távtartó Sluitring Шайба
66b Ұстағыш шайба Fiksuojamoji poveržlė rögzítő alátét Borgring Стопорна шайба
67 Гайка/ винт Fiksuojamoji veržlė/Varžtas csavaranya/csavar Moer/Schroef Гайка/гвинт
69 Аралық втулка Tarpinė įvorė távtartó gyűrű Afstandsbus Втулка
Жинақталған техникалық параметрлері
76 Vardinė plokštelė adattábla készlet Typeplaat set Шилдик насоса
бар фирмалық тақташа
100 Дөңгелек қималы тығыздағыш сақина Žiedas O-gyűrű O-ring Ущільнювальне кільце
105 Білік тығыздағышы Riebokšlis tengelytömítés Asafdichting Торцеве ущільнення валу
201 Фланец Flanšas karima Flens Фланець
203 Ұстағыш сақина Laikantysis žiedas rögzítő gyűrű Borgring Стопорне кільце

Designation
Pos.
PL PT RU RO SK
1 Kołnierz przejściowy Flange do adaptador Промежуточный фланец Flanşa de adaptare Medzipríruba
1a Podstawa silnika Adaptador do motor Фонарь Scaunul motorului Lucerna
2 Głowica pompy Cabeça da bomba Головная часть насоса Capul pompei Horné teleso čerpadla
3 Komora górna Câmara superior Верхняя камера Camera superioară Horná komora
3a Komora bez pierścienia bieżnego Câmara sem aro Камера без щелевого уплотнения Camera fără inel de uzură Komora bez rozperného krúžka
4 Komora, kompletna Câmara completa Камера в сборе Camera completă Kompletná komora
Komora z pierścieniem opo-
4a Câmara com casquilho Камера с подшипниковым кольцом Camera cu lagăr Komora s ložiskovým krúžkom
rowym łożyska
5a Komora, kompletna Câmara completa Камера в сборе Camera completă Kompletná komora
6 Podstawa Base Основание Baza pompei Spodné teleso čerpadla
6a Kołek ustalający Pino Стопорный штифт Ştift de blocare Uzáverný kolík
Placa de ghidaj pentru Vodiaca platňa pre spodné te-
6d Dolna płyta kierująca Prato-guia da base Направляющая плита для опоры/лапы
baza pompei leso
6g Pierścień oporowy łożyska Casquilho Подшипниковое кольцо Lagăr Ložiskový krúžok
7 Osłona sprzęgła Protecção do acoplamento Защитный кожух Apărătoare de protecţie Ochranný kryt spojky
7a Śruba Parafuso Винт Şurub Skrutka
8 Sprzęgło, komplet Acoplamento completo Муфта в сборе Cuplaj complet Kompletná spojka
9 Śruba Parafuso Винт Şurub Skrutka
10 Klin mocujący wału Pino do veio Цилиндрический штифт Ştiftul axului Zylindrický kolík
18 Śruba odpowietrzająca Parafuso de purga Винт вентиляционного отверстия Şurub de aerisire Odvzdušňovacia skrutka
19 Korek Bujão da tubagem Заглушка Dop filetat pentru ţeavă Zátka
21 Korek Bujão da tubagem Заглушка Dop Zátka
23 Korek Bujão da tubagem Заглушка Dop Zátka
25 Korek spustowy Bujão de drenagem Заглушка сливного отверстия Dop (buşon) de golire Vypúšt’acia skrutka
26 Śruba ściągająca Perno Стяжной болт Prezoane St’ahovacie skrutky
26a Ściąg Tirante Стяжная лента Clemă St’ahovacie spony
26b Śruba Parafuso Винт Şurub Skrutka
26c Podkładka Anilha Шайба Şaibă Podložka
28 Śruba Parafuso Винт Şurub Skrutka
28a Śruba Parafuso Винт Şurub Skrutka
31 Śruba Parafuso Śruba Şurub Skrutka
32a Podkładka Anilha Шайба Şaibă Podložka
35 Śruba Parafuso Винт Şurub Skrutka
36 Nakrętka Fêmea Гайка Piuliţă Matica
36a Nakrętka Fêmea Гайка Piuliţă Matica
Уплотнительное кольцо круглого сечения/
37 Pierścień O-ring/uszczelka O-ring/junta O-ring/garnitură O-krúžok/tesnenie
прокладка
38 Pierścień O-ring O-ring Уплотнительное кольцо круглого сечения O-ring O-krúžok
38a Pierścień O-ring O-ring Уплотнительное кольцо круглого сечения O-ring O-krúžok
44 Komora wlotowa Aspiração completa Деталь всасывающей полости в сборе Parte de intrare completă Vtoková čast’ komplet
45 Pierścień bieżny Aro Щелевое уплотнение Inel de etanşare Tesniaci krúžok
45a Pierścień bieżny, obrotowy Aro completo Щелевое уплотнение в сборе Inel de etanşare complet Tesniaci krúžok komplet
47 Pierścień oporowy łożyska Casquilho Кольцо подшипника Lagăr Ložiskový krúžok
47a Łożysko z zabierakiem Casquilho com guia Подшипник с "поводком" Lagăr cu cuzinet Ložisko s unášačom
47b Pierścień łożyskowy Casquilho rotativo Вращающееся кольцо подшипника Lagăr rotativ Ložiskový krúžok, rotujúci
47c Tulejka Manga Втулка Bucşa Medzikrú-žok/vložka
47d Pierścień mocujący Retentor Стопорное кольцо Inel de blocare Držný krúžok
47e Pierścień mocujący Retentor Стопорное кольцо Inel de blocare Držný krúžok
48 Nakrętka tulei stożkowej Fêmea cónica Гайка для зажимной втулки Piuliţă cu strângere pe con Matica so st’ahovacou vložkou
49 Wirnik Impulsor Рабочее колесо Rotor Obežné koleso
49a Wirnik Impulsor Рабочее колесо Rotor Obežné koleso
49b Tuleja stożkowa Casquilho cónico Разжимная втулка Con de strângere St’ahovacia vložka
49c Pierścień bieżny Aro de desgaste Антифрикционное кольцо Inel de uzură Uzatvárací krúžok
51 Wał pompy Veio Вал насоса Axul pompei Hriadeľ
55 Płaszcz Camisa exterior Кожух Manta exterioară Plášt’
56 Podstawa Base Плита-основание Placa de bază Základová platňa
56a Podstawa Base Плита-основание Placa de bază Základová platňa
56c Śruba Parafuso Śruba Şurub Skrutka
56d Podkładka Anilha Шайба Şaibă Podložka
57 Pierścień O-ring O-ring Уплотнительное кольцо круглого сечения O-ring O-krúžok
58 Mocowanie uszczelnienia Suporte do empanque Базовая деталь уплотнения вала Suport pentru etanşare Držiak upchávky hriadeľa
58a Śruba Parafuso Винт Şurub Skrutka
60 Sprężyna Mola Пружина Arc Spružina
Distanţier pentru etanşarea
61 Zabierak Batente do espaçador Пружина торцового уплотнения Unášač
mecanică
62 Pierścień stopowy Mola de encosto Стопорное кольцо Semering Dorazový krúžok
64 Tulejka dystansowa Espaçador Промежуточная втулка Tub distanţier Dištančné puzdro
64a Tulejka dystansowa Espaçador Промежуточная втулка Tub distanţier Dištančná puzdro
64c Tulejka wielowypustowa Casquilho escatelado Шлицевая зажимная гильза Suport canelat Španovací kus, drážkovaný
64d Tulejka dystansowa Espaçador Промежуточная втулка Tub distanţier Dištančné puzdro

65 Tulejka dystansowa Retentor do aro Базовая деталь щелевого уплотнения Suport pentru inelul de Držiak pre tesniaci krúžok
etanşare

28
Anexo
Designation
Pos.
PL PT RU RO SK
66 Podkładka Anilha Шайба Şaibă Podložka
66a Podkładka Anilha Шайба Şaibă Podložka
66b Podkładka zabezpieczająca Anilha retentora Стопорная шайба Şaibă de blocare Zaist’ovací plech
67 Nakrętka/Śruba Fêmea/Parafuso Гайка/Śruba Piuliţă/Şurub Matica/Skrutka
69 Tulejka dystansowa Espaçador Промежуточная втулка Tub distanţier Dištančné puzdro
Фирменная табличка с техническими
76 Tabliczka znamionowa Chapa de identificação Eticheta Štítok čerpadla
параметрами в сборе
100 Pierścień O-ring O-ring Уплотнительное кольцо круглого сечения O-ring O-krúžok
105 Uszczelnienie wału Empanque mecânico Уплотнение вала Etanşare mecanică Upchávka hriadeľa
201 Kołnierz Flange Фланец Flanşa Príruba
203 Pierścień mocujący Anel retentor Стопорное кольцо Inel de blocare Tesniaci krúžok/tesnenie

Designation
Pos.
SI RS FI SE TR
1 Vmesna prirobnica Prirubnica podešavanja Välilaippa Mellanfläns Küçültme flanşı
1a Konzola motorja Oslonac motora Moottorin jalusta Mellanstycke Motor oturağı
2 Glava črpalke Glava pumpe Pumppupää Toppstycke Pompa başı
3 Najvišja stopnja Gornje kućište Pesä/ylin Kammare, övre Bölme, üst
Mallankammare utan
3a Stopnja brez režnega obroča Kućište bez oslonog prstena Pesä, ilman kaularengasta Boyun halkasız bölme
tätningsring
4 Stopnja komplet Kompletno kućište Täydellinen pesä Kammare komplett Komple bölme
4a Stopnja z ležajnim obročem Kućište sa ležišnim prstenom Pesä laakerirenkailla Mellankammare med lager Yatak halkalı bölme
5a Stopnja komplet Kompletno kućište Täydellinen pesä Kammare komplett Komple bölme
6 Podnožje črpalke Element oslonca Jalkakappale Fotstycke Taban
6a Zaporni zatič Zaustavni štift Pidätintappi, lukitustappi Stoppsprint Stop pimi
6d Vodilna plošča za podnožje črpalke Vodeća ploča osnove Ohjauslevy jalustaan Styrplatta till fotstycke Taban için kılavuz plakası
6g Ležajni obroč Prsten kugličnog ležaja Laakerirengas Bottenlager Yatak halkası
7 Zaščitni pokrov Zaštita spojnice Kytkimen suoja Kopplingsskärm Kaplin koruması
7a Vijak Zavrtanj Ruuvi Skruv Vida
8 Sklopka komplet Komplet spojnice Täydellinen kytkin Koppling komplett Komple kaplin
9 Vijak Zavrtanj Ruuvi Skruv Vida
10 Cilindrični zatič Cilindrični štift Akselitappi Cylinderstift Şaft pimi
18 Odzračevalni vijak Zavrtanj za odzračivanje Ilmausruuvi Luftskruv Hava tahliye vidası
19 Čep Žep cevi Putkitulppa Rörpropp Boru tapası
21 Čep Čep Tulppa Propp Tapa
23 Čep Čep Tulppa Propp Tapa
25 Izpraznjevalni čep Drenažni čep Tyhjennystulppa Tömningspropp Tahliye tapası
26 pritrjevalni vijak Osnovni zavrtanj Pinnapultti Stödbult Germe civatası, saplama
26a Zatezni pas Osigurač Haka (säppi) Spännband Şerit
26b Vijak Zavrtanj Ruuvi Skruv Vida
26c Podložka Podloška Aluslevy Bricka Pul
28 Vijak Zavrtanj Ruuvi Skruv Vida
28a Vijak Zavrtanj Ruuvi Skruv Vida
31 Vijak Zavrtanj Ruuvi Skruv Vida
32a Podložka Podloška Aluslevy Bricka Pul
35 Vijak Zavrtanj Ruuvi Skruv Vida
36 Matica Matica Mutteri Mutter Somun
36a Matica Matica Mutteri Mutter Somun
37 O-tesnilo/ tesnilo O-zaptivni prsten O-rengas tiiviste O-ring/packning O-ring/conta
38 O-tesnilo O-prsten O-rengas O-ring O-ring
38a O-tesnilo O-prsten O-rengas O-ring O-ring
44 Vstopni del komplet Komplet ulazni deo Täydellinen sisäosa Inloppsdel komplett Komple emme kısmı
45 Režni obroč Osloni prsten Kaularengas Tätningsring Boyun halkası
45a Režni obroč komplet Komplet oslonog prstena Täydellinen kaularengas Tätningsring, komplett Komple boyun halkası
47 Ležajni obroč Prsten kugličnog ležaja Laakerirengas Lager Yatak halkası
47a Ležaj z nosilcem Kuglični ležaj sa prstenom Ohjainlaakeri Lager med medbringare Sürücülü yatak halkası
47b Ležajni obroč, rotirajoč Kuglični ležaj rotirajući Laakerirengas, pyörivä Lagerring, roterande Yatak halkası, döner
47c Puša Čaura Holkki Bussning Burç
47d Držalni obroč Noseći prsten Lukitusrengas Låsbricka Tespit halkası
47e Držalni obroč Noseći prsten Lukitusrengas Låsbricka Tespit halkası
48 Matica za pritrdilno pušo Matica konusne čaure Kartioholkki mutteri Mutter för klämbussning Yarık koni somunu
49 Rotor črpalke Obrtno kolo pumpe Juoksupyörä Pumphjul Kanat
49a Rotor črpalke Obrtno kolo pumpe Juoksupyörä Pumphjul Kanat
49b Pritrdilna puša Konusna čaura Kartioholkki Klämbussning Kapalı somun
49c Obrabni obroč Habajući prsten Kulutusrengas Slitring Aşınma halkası
51 Os črpalke Osovina pumpe Pumppuakseli Pumpaxel Mil
55 Plašč Spoljna zaštita Ulompi vaippa Mantel Dış ceket
56 Osnovna plošča Osnovna ploča Jalustalevy Fotstycke Şase
56a Osnovna plošča Osnovna ploča Jalustalevy Fotstycke Şase
56c Vijak Zavrtanj Ruuvi Skruv Vida
56d Podložka Podloška Aluslevy Bricka Pul
57 O-tesnilo O-prsten O-rengas O-ring O-ring
58 Držalo drsnega tesnila Kućište zaptivanja osovine Tiivistekannatin Hållare för axeltätning Salmastra taşıyıcı
58a Vijak Zavrtanj Ruuvi Skruv Vida
60 Vzmet Opruga Jousi Fjäder Yay
61 Gonilo tesnila Pogonaš zaptivaca Tiivisteen vetotappi Medbringare Salmastra yuvası
62 Stop prstan Zaustavni prsten Pysäytinrengas Stoppring Kitleme somunu
64 Distančnik Odstojna čaura Väliholkki Avståndsbussning Ayar ara parçası
64a Distančnik Odstojna čaura Väliholkki Avståndsbussning Ayar ara parçası
64c Natezni kos, utorni Osigurač saumetkom Kiristin, rihlattu Avståndsbussning (spline) Kelepçe boru
64d Distančnik Odstojna čaura Väliholkki Avståndsbussning Ayar ara parçası
65 Držalo režnega obroča Držač oslonog prstena Kaulusrenkaan pidin Hållare för tätningsring Boğaz aşınma halkası

29
Anexo

Designation
Pos.
SI RS FI SE TR
66 Podložka Podloška Aluslevy Bricka Pul
66a Podložka Podloška Aluslevy Bricka Pul
66b Varnostna podložka Osiguravajuća podloška Lukitusaluslevy Låsbricka Kitleme pulu
67 Matica/Vijak Matica/Zavrtanj Mutteri/Ruuvi Mutter/Skruv Somun/Vida
69 Distančnik Odstojna čaura Väliholkki Avståndsbussning Ayar ara parçası
76 Tipska ploščica Pločica označavanja Arvokilpisarja Typskylt Etiket
100 O-tesnilo O-prsten O-rengas O-ring O-ring
105 Drsno tesnilo Zaptivač osovine Akselitiiviste Axeltätning Mekanik salmastra
201 Prirobnica Prirubnica Laippa Fläns Flanş
203 Držalni obroč Osloni prsten Lukitusrengas Låsbricka Tutucu halka

30
CR, CRI, CRN 1s, 1, 3 and 5

Anexo
50a

51
36a
10a
8 9
10 49

64

105 65
4 45
7a

2 2 7 2
100 28 18
23 100 49
28 36
66a 64a
65
7
76a 4a 45
7a 76

60 26 47a
77 77
49

64c
37
66
67

65
5a 45

55

6 6

37

38

35 12 39 25

203

201

6 6 6

38 25
TM02 0455 3403

56 56 56

31
CR, CRI, CRN 10, 15 and 20
Anexo

36a 51
62

61
69
10a
8 9 3
10

49
49c
10a
1 8 9 64
10
65

28a 45 4
105

18
2 2 2
100
28 36
23 66a
100 49
7 49c
76a
7 7a 76 64
65
26
45 4
77 77
60

37
80

49
49c

64a
65

45 4a

55

47a
37 64d

49
6 6 49c
38a
64b
25 64c
39 66
38 67
12
35 65
45 44a
203

201

6 6 6 26a
38a
25 44b
TM02 7383 3403

26c
38
26b

56 56 56

32
CR, CRN 32, 45, 64 and 90

Anexo
48
49b

49
28a 49c

51
65

26b 45 45a
26c
9
7 8

4
3
47c
47d
7a 47c
1a 47d
26a
48
28
49b
36a 7a
48 49
7 49b 49c

65
7a 49a
58a 49c
105 45 45a
58
36 65 44
66a
76 45 45a
100 2
18 23
100 4a

37
60
47 47b 51
26 47e 66
66b
47a 67

37
55
31
32
6g
21
6

38a
31 38
32
6g
21
38a 6

21 38
38a 203 201 25
TM01 9996 3600

25
38
25
203 201 56

33
CR, CRN 120 and 150
Anexo

TM03 6001 4106

34
7
5
3
1
Anexo

Start-up

TM01 1409 4497 TM01 1407 4497 TM01 1405 4497 TM01 1403 4497

8
6
4
2

?
TM01 9988 3600 TM01 1408 4497 TM01 1406 4497 TM01 1404 4497
1

35
Anexo
Anexo

GB Start-up
1 2
Close the isolating valve on the discharge side of the pump and Remove the priming plug from the pump head and slowly fill the
open the isolating valve on the suction side. pump with liquid. Replace the priming plug and tighten securely.
3 4
See the correct direction of rotation of the pump on the motor fan Start the pump and check the direction of rotation.
cover.
5 6
Vent the pump by means of the vent valve in the pump head. At the Continue to vent the pump. At the same time, open the discharge
same time, open the discharge isolating valve a little. isolating valve a little more.
7 8
Close the vent valve when a steady stream of liquid runs out of it. For further information, see page 13.
Completely open the discharge isolating valve.

BG Пускане в действие
1 2
Затваря се спирателния кран на напорната страна, а този на Демонтира се пробката за пълнене и помпата бавно се пълни.
смукателната се отваря.
3 4
Вижте правилната посока на въртене на капака на мотора. Включете помпата и проверете правилността на посоката на
въртене.
5 6
Обезвъздушете през обезвъздушителния вентил като Продължете да обезвъздушавате като отваряте крана на
същевременно малко отворете крана на напорната страна. напорната страна повече.
7 8
Затворете обезвъздушителния вентил, когато от него протече За повече информация виж страница 25.
флуид. Отворете изцяло крана на напорната страна.

CZ Uvedení do provozu
1 2
Uzavřete uzavírací armaturu na výtlačné straně čerpadla Z hlavy čerpadla vyšroubujte plnicí zátku a do čerpadla pomalu
a otevřete uzavírací armaturu na sací straně čerpadla. nalévejte kapalinu.
Plnící zátku vrat’te na své místo a pevně utáhněte.
3 4
Podle šipky na krytu ventilátoru motoru čerpadla zjistěte směr Zapněte čerpadlo a zkontrolujte, zda směr otáčení odpovídá směru
otáčení hřídele čerpadla. uvedenému na krytu ventilátoru motoru.
5 6
Čerpadlo odvzdušněte pomocí odvzdušňovacího ventilu Pokračujte v odvzdušňování čerpadla. Současně otevřete poněkud
umístěného ve hlavě čerpadla. Současně mírně pootevřete uzaví- více uzavírací armaturu na výtlačné straně čerpadla.
rací armaturu na výtlačné straně čerpadla.
7 8
Odvzdušňovací ventil uzavřete, jakmile jím začne vytékat kapalina Další informace viz str. 37.
bez vzduchu. Otevřete naplno uzavírací armaturu na výtlačné
straně čerpadla tak, abyste dosáhli pracovního bodu čerpadla.

DK Idriftsætning
1 2
Luk afspærringsventilen på pumpens afgangsside og åbn afspæ- Afmontér spædeproppen i topstykket og spæd pumpen langsomt.
rringsventilen på pumpens tilgangsside. Montér derefter spædeproppen igen.
3 4
Se pumpens korrekte omdrejningsretning på motorens ventilators- Start pumpen og kontrollér pumpens omdrejningsretning.
kærm.
5 6
Udluft pumpen på udluftningsventilen, som er placeret i topstykket. Fortsæt med at udlufte pumpen. Åbn samtidig afspærringsventilen
Åbn samtidig afspærringsventilen på pumpens afgangsside lidt. på pumpens afgangsside lidt mere.
7 8
Luk udluftningsventilen, når der løber en jævn væskestrøm ud af For yderligere information, se side 49.
den. Åbn afspærringsventilen på pumpens afgangsside helt.

DE Inbetriebnahme

36
Anexo
1 2
Das druckseitige Absperrventil schließen und das saugseitige Abs- Einfüllstopfen demontieren und Pumpe langsam auffüllen.
perrventil öffnen. Einfüllstopfen wieder einschrauben und fest anziehen.
3 4
Siehe richtige Drehrichtung auf der Lüfterhaube des Motors. Pumpe einschalten und Drehrichtung der Pumpe prüfen.
5 6
Pumpe über Entlüftungsventil im Kopfstück der Pumpe entlüften. Die Entlüftungsvorgehensweise fortsetzen. Gleichzeitig das druck-
Gleichzeitig das druckseitige Absperrventil ein wenig öffnen. seitige Absperrventil ein bisschen mehr öffnen.
7 8
Entlüftungsventil schließen, wenn das Medium aus dem Ventil Für weitere Informationen, siehe Seite 61.
herausläuft. Das druckseitige Absperrventil ganz öffnen.

EE Käivitamine
1 2
Sulgege ventiil pumba survepoolel ja avage ventiil pumba imipoo- Eemaldage pumbalt täiteava kork ja täitke pump aegamööda vede-
lel. likuga. Pange kork tagasi oma kohale ja kinnitage hoolikalt.
3 4
Pöörlemissuund on tähistatud nooltega ventilaatori kattel. Käivitage pump ja kontrollige selle pöörlemissuunda.
5 6
Ventileerige pumpa selle peas paikneva õhutusventiili abil. Jätkake pumba ventileerimist. Samal ajal avage veelgi rohkem sur-
Samal ajal avage veidi survepoole ventiili. vepoole ventiili.
7 8
Sulgege õhutusventiil niipea, kui vedelik hakkab ühtlaselt välja Edasine informatsioon: vt. lk. 73.
voolama. Avage survepoole ventiil täielikult.

GR Εκκίνηση
1 2
Κλείστε τη βάνα απομόνωσης στην πλευρά κατάθλιψης της αντλίας Αφαιρέστε την τάπα πλήρωσης από την κεφαλή της αντλίας και
και ανοίξτε τη βάνα απομόνωσης στην πλευρά αναρρόφησης. γεμίστε σιγάσιγά την αντλία με υγρό. Επανατοποθετήστε την τάπα
πλήρωσης και σφίγξτε τη καλά.
3 4
∆είτε τη σωστή φορά περιστροφής της αντλίας στο κάλυμμα Θέστε την αντλία σε λειτουργία και ελέγξτε τη φορά περιστροφής.
ανεμιστήρα του κινητήρα.
5 6
Εξαερώστε την αντλία με τη βοήθεια της βαλβίδας εξαέρωσης στην Συνεχίστε την εξαέρωση της αντλίας. Ταυτόχρονα, ανοίξτε λίγο
κεφαλή της αντλίας. Ταυτόχρονα, ανοίξτε λίγο τη βάνα ακόμη τη βάνα απομόνωσης κατάθλιψης.
απομόνωσης κατάθλιψης.
7 8
Κλείστε τη βαλβίδα εξαέρωσης όταν πια η ροή του υγρού που Για περισσότερες πληροφορίες, βλέπε σελίδα 85.
εξέρχεται είναι σταθερή. Ανοίξτε τελείως τη βάνα απομόνωσης
κατάθλιψης.

ES Puesta en marcha
1 2
Cerrar la válvula de corte en el lado de descarga de la bomba y Quitar el tapón de cebado del cabezal de la bomba y llenar la
abrir la válvula de corte en el lado de aspiración. bomba despacio de agua. Volver a poner el tapón de cebado y
apretarlo bien.
3 4
Comprobar el sentido de giro correcto de la bomba en la tapa del Poner la bomba en marcha y comprobar el sentido de giro.
ventilador del motor.
5 6
Purgar la bomba mediante la válvula de purga en el cabezal de la Seguir purgando la bomba. Al mismo tiempo abrir un poco más la
bomba. Al mismo tiempo, abrir un poco la válvula de corte de la válvula de corte de la descarga.
descarga.
7 8
Cerrar la válvula de purga cuando salga por la misma un flujo Para más información, ver pág. 11.
constante de líquido. Abrir la válvula de corte de la descarga com-
pletamente.

FR Mise en route

37
Anexo

1 2
Fermer la vanne d’isolement du côté refoulement et ouvrir la vanne Démonter le bouchon d’amorçage de la tête de pompe et amorcer
d’isolement du côté aspiration de la pompe. lentement la pompe. Remettre en place le bouchon d’amorçage.
3 4
Voir le sens correct de rotation de la pompe sur le capot du ventila- Démarrer la pompe et vérifier son sens de rotation.
teur du moteur.
5 6
Purger la pompe par la vis de purge située dans la tête de pompe. Continuer à purger la pompe. Ouvrir simultanément un peu plus la
Ouvrir simultanément légèrement la vanne d’isolement du côté vanne d’isolement du côté refoulement.
refoulement.
7 8
Fermer la vis de purge lorsqu’un filet d’eau homogène s’écoule. Pour plus d’informations, voir page 110.
Ouvrir entièrement la vanne d’isolement du côté refoulement.

HR Puštanje u pogon
1 2
Zatvoriti zaporni ventil na tlačnoj strani a otvoriti zaporni ventil na Skinuti čep za punjenje pa crpku polagano napuniti.
usisnoj strani. Ponovno vratiti čep za punjenje te ga čvrsto pritegnuti.
3 4
Prekontrolirati ispravni smjer vrtnje na poklopcu ventilatora motora. Uključiti crpku pa ispitati ispravni smjer vrtnje crpke.
5 6
Odzračiti crpku preko odzračnog ventila u glavi crpke. Istovremeno Nastaviti s odzračivanjem. Istovremeno još malo jače otvoriti
malo otvoriti zaporni ventil na tlačnoj strani. zaporni ventil na tlačnoj strani.
7 8
Zatvoriti odzračni ventil kad medij počne izlaziti na ventilu. Potpuno Za daljnje obavijesti vidi str. 122.
otvoriti zaporni ventil na tlačnoj strani.

IT Avviamento
1 2
Chiudere la valvola di intercettazione sul lato di mandata della Rimuovere il tappo di adescamento dalla testa pompa e versare
pompa e aprire quella sul lato di aspirazione. lentamente il liquido nella pompa. Reinserire il tappo e chiuderlo
accuratamente.
3 4
Osservare il corretto senso di rotazione della pompa sul coperchio Avviare la pompa e controllare il senso di rotazione.
della ventola motore.
5 6
Sfiatare la pompa per mezzo della valvola di sfiato sulla testa Continuare a sfiatare la pompa, continuando contemporaneamente
pompa. ad aprire la valvola di mandata.
Contemporaneamente, aprire leggermente la valvola di mandata.
7 8
Chiudere la valvola di sfiato quando fuoriesce un flusso di liquido Per ulteriori informazioni vedere pagina 134.
costante. Aprire completamente la valvola di mandata.

KZ Сорғыны іске қосу


1 2
Қысымды магистральдағы жапқыш вентилін жабыңыз, сорғыш Ауаны шығару үшін бұранда қақпақты бұраңыз жəне құятын
магистральдағы жапқыш вентилін ашыңыз. мойнынан сұйықтықты құйыңыз. Қақпақты қайтадан салып
қатты тартыңыз.
3 4
Сорғының жоғарғы жағында жəне желдеткіштің сыртында Сорғыны қосып, айналудың бағытын тексеріңіз.
көрсеткімен көрсетілген айналу бағытын дұрыс анықтаңыз.
5 6
Сорғының жоғарғы жағындағы ауаны шығару үшін сорғыдан Ауа шығаруды жалғастырыңыз. Қысымды магистральдағы
ауаны клапан арқылы шығарыңыз. Қысымды магистральдағы жапқыш вентильді бір уақытта тағы кішкене ашыңыз.
жапқыш вентильді бір уақытта кішкене ашыңыз.
7 8
Сұйықтық клапаннан аға бастағанда, оны жабыңыз. Əрі қарай 146-беттегі ақпаратты қараңыз.
Қысымды магистральдағы жапқыш вентильді толығымен ашып
тастаңыз.

38
Anexo
LT Paleidimas
1 2
Uždarykite vožtuvą siurblio išvado pusėje ir atidarykite vožtuvą Siurblio galvutėje atsukite pripildymo kamštelį ir siurblį lėtai pripil-
siurblio įvado pusėje. dykite skysčio. Įstatykite pripildymo kamštelį ir gerai užveržkite.
3 4
Pažiūrėkite ant variklio ventiliatoriaus gaubto, kokia yra teisinga Paleiskite siurblį ir patikrinkite sukimosi kryptį.
siurblio sukimosi kryptis.
5 6
Per siurblio galvutėje esantį oro išleidimo vožtuvą išleiskite iš siur- Tęskite oro išleidimą. Tuo pačiu metu truputį daugiau atidarykite
blio orą. išvado vožtuvą.
Tuo pačiu metu truputį atidarykite išvado vožtuvą.
7 8
Oro išleidimo vožtuvą uždarykite, kai iš jo pradeda tekėti Daugiau informacijos pateikta 158 puslapyje.
nusistovėjusi skysčio čiurkšlė. Visiškai atidarykite išvado vožtuvą.

HU Üzembehelyezés
1 2
A nyomóoldali elzárószelepet zárjuk el, a szívóoldali elzárószele- A betöltőcsavart vegyük ki és a szivattyút lassan töltsük fel.
pet nyissuk ki. A betöltőcsavart csavarjuk vissza és szorosan húzzuk meg.
3 4
Nézzük meg a motor ventillátorfedelén a helyes forgásirányt. Kapcsoljuk be a szivattyút és ellenőrizzük forgásirányát.
5 6
A szivattyú fejrészén lévő légtelenítőszelepen át légtelenítsük Folytassuk a légtelenítést, egyidejűleg kissé jobban nyissuk meg a
a szivattyút. Egyidejűleg kissé nyissuk meg a nyomóoldali elzárós- nyomóoldali elzárószelepet.
zelepet.
7 8
Amikor a légtelenítőszelepen már a levegőmentes szállított közeg Bővebb információ a 170. oldalon.
lép ki, zárjuk el a szelepet. A nyomóoldali elzárószelepet teljesen
nyissuk ki.

NL In bedrijf nemen
1 2
Sluit de scheidingsafsluiter aan de perszijde van de pomp en open Verwijder de ontluchtingsschroef van de pompkop en vul de pomp
de afsluiter aan de zuigzijde. langzaam met vloeistof. Breng de ontluchtingsschroef terug op zijn
plaats en zorg dat deze stevig vast zit.
3 4
Kijk of de draairichting van de pomp klopt (zie beschermkap van de Start de pomp en controleer de draairichting.
motorventilator).
5 6
Ontlucht de pomp met behulp van de ontluchtingsklep in de pom- Ontlucht de pomp verder. Doe tegelijkertijd de persafsluiter iets
pkop. Open tegelijkertijd de persafsluiter een beetje. verder open.
7 8
Sluit de ontluchtingsklep wanneer het medium gelijkmatig uit de Voor verdere informatie zie pagina 182.
ontluchtingsopening stroomt. Open de persafsluiter volledig.

UA Запуск
1 2
Закрити запірний кран на виході насоса та відкрити запірний Викрутити заглушку з верхньої частини насоса та повільно
кран на всмоктувальному трубопроводі. заповнити насос рідиною. Вкрутити заглушку.
3 4
Перевірити правильний напрямок обертання насоса, що Запустити насос та перевірити напрямок обертання.
вказаний на кришці вентилятора.
5 6
Видалити повітря з насоса з допомогою повітряного клапана в Продовжувати видаляти повітря з насоса. Одночасно відкрити
верхній частині насоса. Одночасно привідкрити вихідний вихідний кран ще трохи більше.
запірний кран.
7 8
Закрити повітряний клапан, коли постійний потік рідини потече Далі див. стор. 194.
з насоса. Повністю відкрити вихідний запірний кран.

39
Anexo

PL Uruchomienie
1 2
Zamknąć zawór odcinający na tłoczeniu pompy i otworzyć zawór Z głowicy pompy zdjąć korek zalewowy i napełnić pompę cieczą.
odcinający na ssaniu. Założyć korek i dokręcić go mocno.
3 4
Poprzez pokrywę wentylatora silnika sprawdzić, czy kierunek obro- Uruchomić pompę i jeszcze raz sprawdzić kierunek obrotów.
tów pompy jest prawidłowy.
5 6
Poprzez otwór odpowietrzający na głowicy pompy odpowietrzyć Dalej odpowietrzać pompę. Jednocześnie jeszcze trochę otworzyć
pompę. Jednocześnie lekko otworzyć zawór odcinający na zawór odcinający na tłoczeniu.
tłoczeniu.
7 8
Gdy z otworu odpowietrzającego zacznie wypływać stały strumień Dalsze informacje, patrz str. 206.
cieczy, zamknąć go. Całkowicie otworzyć zawór odcinający na
tłoczeniu.

PT Arranque inicial
1 2
Feche a válvula de seccionamento do lado da descarga e abra a Retire o bujão de purga da cabeça da bomba e lentamente encha
válvula de seccionamento do lado da aspiração. esta com o líquido. Monte o bujão de purga.
3 4
Certifique-se de que o sentido de rotação da bomba está correcto, Efectue o arranque da bomba e verifique o sentido de rotação.
i.e.,
está de acordo com o que se indica na tampa do ventilador do
motor.
5 6
Purgue a bomba por meio da respectiva válvula, existente na Continue a purgar a bomba. Ao mesmo tempo, abra um pouco
cabeça da bomba. Ao mesmo tempo, abra ligeiramente a válvula mais a válvula de seccionamento do lado da descarga.
de seccionamento do lado da descarga.
7 8
Feche a válvula de purga quando um caudal uniforme começar a Para mais informação, consulte a página 218.
sair por ela. Abra agora completamente a válvula de secciona-
mento do lado da descarga.

RU Ввод насоса в эксплуатацию


1 2
Запорный вентиль в напорной магистрали закрыть, а запорный Отвернуть резьбовую пробку отверстия для удаления воздуха
вентиль во всасывающей магистрали открыть. и медленно залить через заправочную горловину жидкость.
Снова вставить пробку для выпуска воздуха и прочно затянуть.
3 4
Oпpeдeлить правильное направление вращения, указанное Включить насос и проверить направление вращения.
стрелкой на головной части насоса и на кожухе вентилятора.
5 6
Удалить из насоса воздух через клапан для удаления воздуха в Продолжать операцию удаления воздуха. Одновременно еще
головной части насоса. Одновременно немного открыть немного приоткрыть запорный вентиль в напорной магистрали.
запорный вентиль в напорной магистрали.
7 8
Когда жидкость начнет вытекать через клапан для удаления Далее смотрите информацию на стр. 230.
воздуха, закрыть его. Полностью открыть запорный вентиль в
напорной магистрали.

40
Anexo
RO Punerea în funcţiune
1 2
Închideţi vana de refulare şi deschideţi vana de aspiraţie complet. Desfaceţi ventilul de amorsare din capul pompei şi încet umpleţi
pompa cu lichid. Strângeţi bine ventilul după umplere.
3 4
Urmăriţi sensul corect de rotaţie al pompei indicat la partea Porniţi pompa şi verificaţi sensul de rotaţie.
superioară a motorului la ventilator.
5 6
Aerisiţi pompa prin intermediul ventilului de aerisire situat în capul Continuaţi să aerisiţi pompa. In acelaşi timp deschideţi vana de
pompei. In acelaşi timp deschideţi vana de refulare. refulare progresiv.
7 8
Inchideţi ventilul de aerisire când apa începe să arunce prin orifi- Pentru mai multe informaţii vedeţi pagina 242.
ciu.
Se va deschide complet vana de refulare.

SK Uvedenie do prevádzky
1 2
Uzavrite uzatváraciu armatúru na výtlačnej strane čerpadla Z hlavy čerpadla vyskrutkujte plniacu zátku a do čerpadla pomaly
a otvorte uzatváraciu armatúru na sacej strane čerpadla. nalievajte kvapalinu.
Plniacu zátku naskrutkujte spät’ a pevne ju dotiahnite.
3 4
Podľa šípky na kryte ventilátora motora čerpadla zistite smer Zapnite čerpadlo a skontrolujte, či smer otáčania sa hriadeľa
otáčania sa hriadeľa čerpadla. zodpovedá smeru uvedenom na kryte ventilátora motora.
5 6
Čerpadlo odvzdušnite pomocou odvzdušňovacieho ventila umiest- Pokračujte v odvzdušňovaní čerpadla. Súčastne trochu pootvorte
neného v hlave čerpadla. Súčastne mierne pootvorte uzatváraciu uzatváraciu armatúru na výtlačnej strane čerpadla.
armatúru na výtlačnej strane čerpadla.
7 8
Odvzdušňovací ventil uzatvorte akonáhle z neho začne vytekat’ Dalšie informácie, viď. str. 254.
kvapalina. Naplno otvorte uzatváraciu armatúru na výtlačnej strane
čerpadla tak, aby ste dosiahli pracovný bod čerpadla.

SI Zagon
1 2
Tlačni zaporni ventil zapreti in odpreti sesalni zaporni ventil. Čep odprtine za nalivanje odpreti in črpalko počasi napolniti.
Ponovno priviti čep in močno pritegniti.
3 4
Kontrolirati je potrebno pravilno smer vrtenja na pokrovu hlajenja Vklopiti črpalko in preveriti smer vrtenja črpalke.
motorja.
5 6
Črpalko odzračiti s pomočjo odzračevalnega ventila na glavi Odzračevalni postopek nadaljevati. Istočasno na tlačni strani še
črpalke. Istočasno nekoliko odpreti zaporni ventil na tlačni strani. bolj odpreti zaporni ventil.
7 8
Odzračevalni ventil zapreti, ko prične iztekati medij. Zaporni ventil Za obširnejše informacije glej stran 266.
na tlačni strani popolnoma odpreti.

RS Puštanje u rad
1 2
Zatvoriti zaustavni ventil na potisnoj strani i otvoriti zaustavni ventil Demontirati ulivni priključak i polako napuniti pumpu.
na usisnoj strani. Ponovo ušrafiti ulivni priključak i čvrsto ga pritegnuti.
3 4
Uočiti pravilan smer obrtanja na poklopcu ventilatora motora. Uključiti pumpu i proveriti smer obrtanja pumpe.
5 6
Odzračiti pumpu preko odzračnog ventila na glavi pumpe. Nastaviti sa postupkom odzračivanja.
Istovremeno malo otvoriti zaustavni ventil na potisnoj strani. Istovremeno zaustavni ventil na potisnoj strani otvoriti još malo
više.
7 8
Kada radni fluid počne da ističe iz ventila zatvoriti odzračni ventil. Za dalje informacije, vidi stranu 278.
Zaustavni ventil na potisnoj strani potpuno otvoriti.

41
Anexo

FI Käyttöönotto
1 2
Sulje pumpun painepuolen sulkuventtiili ja avaa tulopuolen sulku- Irroita pumpun yläkappaleen täyttötulppa ja täytä pumppu hitaasti.
venttiili. Asenna täyttötulppa tämän jälkeen.
3 4
Tarkista tuuletinkannesta pumpun oikea pyörimissuunta. Käynnistä pumppu ja varmista oikea pyörimissuunta.
5 6
Ilmaa pumppu yläkappaleessa sijaitsevan ilmausruuvin kautta. Jatka pumpun ilmaamista ja avaa pumpun painepuolen sulkuvent-
Aukaise samalla hiukan pumpun painepuolen sulkuventtiiliä. tiiliä hiukan enemmän.
7 8
Sulje ilmausventtiili kun siitä suihkuaa tasainen vesivirta. Lisätietoja sivuilla 290.
Aukaise pumpun painepuolen sulkuventtiili kokonaan.

SE Igångkörning
1 2
Stäng avstängningsventilen på pumpens trycksida och öppna avs- Avlägsna spädproppen i toppstycket och fyll pumpen långsamt.
tängningsventilen på sugsidan. Sätt sedan tillbaka proppen.
3 4
Kontrollera rätt rotationsriktning enligt motorns fläktkåpa. Starta pumpen och kontrollera pumpens rotationsriktning.
5 6
Avlufta pumpen med hjälp av ventilen på toppstycket. Fortsätt avlufta pumpen. Öppna samtidigt avstängningsventilen på
Öppna samtidigt trycksidan lite till.
avstängningsventilen på pumpens trycksida något.
7 8
Stäng avluftningsventilen när en jämn vätskeström kommer ut ur För ytterligare information, se sida 302.
den. Öppna avstängningsventilen på trycksidan helt.

TR İlk çalıştırma
1 2
Pompanın basma tarafındaki izolasyon vanasını kapatın ve emme Doldurma tapasını pompa başından sökün ve pompayı sıvı ile dol-
tarafındaki izolasyon vanasını açın. durun. Doldurma tapasını tekrar yerine takın ve sağlam bir şekilde
sıkın.
3 4
Motor fan kapağında bulunan doğru pompa dönüş yönüne bakın. Pompayı çalıştırın ve dönüş yönünü kontrol edin.
5 6
Pompa başında bulunan tahliye valfı yardımıyla pompanın Pompanın havasını almaya devam edin. Aynı anda, basma izolas-
havasını alın. Aynı anda, basma izolasyon valfını biraz açın. yon valfını biraz daha açın.
7 8
Düzenli bir sıvı akışı gerçekleştiğinde, tahliye valfını kapatın. İlave bilgiler için, sayfa 314’e bakın.
Basma izolasyon valfını tamamen açın.

42
Declaración de conformidad 2

Declaración de conformidad
GB: EC declaration of conformity BG: EC декларация за съответствие
We, Grundfos, declare under our sole responsibility that the products Ние, фирма Grundfos, заявяваме с пълна отговорност, че продуктите
CR, CRI and CRN, to which this declaration relates, are in conformity CR, CRI и CRN, за които се отнася настоящата декларация,
with these Council directives on the approximation of the laws of the отговарят на следните указания на Съвета за уеднаквяване на
EC member states: правните разпоредби на държавите членки на ЕС:
— Machinery Directive (2006/42/EC). — Директива за машините (2006/42/EC).
Standard used: EN 809:1998, A1:2009. Приложени стандарти: EN 809:1998, A1:2009.
— EMC Directive (2004/108/EC). — Директива за електромагнитна съвместимост (2004/108/EC).
— Ecodesign Directive (2009/125/EC). — Директива за екодизайн (2009/125/EC).
Electric motors: Електродвигатели:
Commission Regulation No 640/2009. Наредба No 640/2009 на Европейската комисия.
Applies only to three-phase Grundfos motors marked IE2 or IE3. Отнася се само за трифазни електродвигатели на Grundfos,
See motor nameplate. маркирани с IE2 или IE3. Вижте табелата с данни на двигателя.
Standard used: EN 60034-30:2009. Приложен стандарт: EN 60034-30:2009.
— Ecodesign Directive (2009/125/EC). — Директива за екодизайн (2009/125/EC).
Water pumps: Водни помпи:
Commission Regulation No 547/2012. Наредба No 547/2012 на Европейската комисия.
Applies only to water pumps marked with the minimum efficiency Отнася се само за водни помпи, маркирани с минималният
index MEI. See pump nameplate. индекс за ефективност MEI. Вижте табелата с данни на помпата.
This EC declaration of conformity is only valid when published as part of Тази ЕС декларация за съответствие е валидна само когато е
the Grundfos installation and operating instructions публикувана като част от инструкциите за монтаж и експлоатация на
(publication number 96462123 0914). Grundfos (номер на публикацията 96462123 0914).

CZ: ES prohlášení o shodě DK: EF-overensstemmelseserklæring


My firma Grundfos prohlašujeme na svou plnou odpovědnost, že výrobky Vi, Grundfos, erklærer under ansvar at produkterne CR, CRI og CRN
CR, CRI a CRN, na něž se toto prohlášení vztahuje, jsou v souladu som denne erklæring omhandler, er i overensstemmelse med disse af
s ustanoveními směrnice Rady pro sblížení právních předpisů členských Rådets direktiver om indbyrdes tilnærmelse til EF-medlemsstaternes
států Evropského společenství v oblastech: lovgivning:
— Směrnice pro strojní zařízení (2006/42/ES). — Maskindirektivet (2006/42/EF).
Použité normy: EN 809:1998, A1:2009. Anvendte standarder: EN 809:1998, A1:2009.
— Směrnice pro elektromagnetickou kompatibilitu (EMC) — EMC-direktivet (2004/108/EF).
(2004/108/ES). — Ecodesigndirektivet (2009/125/EF).
— Směrnice o ekodesignu (2009/125/ES). Elektriske motorer:
Elektrické motory: Kommissionens forordning nr. 640/2009.
Nařízení Komise č. 640/2009. Gælder kun 3-fasede Grundfos-motorer der er mærket IE2 eller IE3.
Platí pouze pro třífázové motory Grundfos označené IE2 nebo IE3. Se motorens typeskilt.
Viz typový štítek motoru. Anvendt standard: EN 60034-30:2009.
Použitá norma: EN 60034-30:2009. — Ecodesigndirektivet (2009/125/EF).
— Směrnice o ekodesignu (2009/125/ES). Vandpumper:
Vodní čerpadla: Kommissionens forordning nr. 547/2012.
Nařízení Komise č. 547/2012. Gælder kun vandpumper der er mærket med
Vztahuje se pouze na vodní čerpadla označená minimální účinností mindsteeffektivitetsindekset MEI. Se pumpens typeskilt.
index MEI. Viz typový štítek čerpadla. Denne EF-overensstemmelseserklæring er kun gyldig når den publiceres
Toto ES prohlášení o shodě je platné pouze tehdy, pokud je zveřejněno som en del af Grundfos-monterings- og driftsinstruktionen
jako součást instalačních a provozních návodů Grundfos (publikationsnummer 96462123 0914).
(publikace číslo 96462123 0914).

DE: EG-Konformitätserklärung EE: EL vastavusdeklaratsioon


Wir, Grundfos, erklären in alleiniger Verantwortung, dass die Produkte Meie, Grundfos, deklareerime enda ainuvastutusel, et tooted CR, CRI ja
CR, CRI und CRN, auf die sich diese Erklärung bezieht, mit den CRN, mille kohta käesolev juhend käib, on vastavuses EÜ Nõukogu
folgenden Richtlinien des Rates zur Angleichung der Rechtsvorschriften direktiividega EMÜ liikmesriikide seaduste ühitamise kohta, mis
der EU-Mitgliedsstaaten übereinstimmen: käsitlevad:
— Maschinenrichtlinie (2006/42/EG). — Masinate ohutus (2006/42/EC).
Normen, die verwendet wurden: EN 809:1998, A1:2009. Kasutatud standardid: EN 809:1998, A1:2009.
— EMV-Richtlinie (2004/108/EG). — Elektromagnetiline ühilduvus (EMC direktiiv) (2004/108/EC).
— ErP-Richtlinie (2009/125/EG). — Ökodisaini direktiiv (2009/125/EC).
Elektromotoren: Elektrimootorid:
Verordnung der Europäischen Kommission Nr. 640/2009. Komisjoni regulatsioon nr 640/2009.
Gilt nur für dreiphasige Motoren von Grundfos mit der Kennzeich- Kehtib ainult IE2- või IE3-märgisega Grundfosi kolmefaasiliste
nung IE2 bzw. IE3. Siehe Typenschild des Motors. mootorite kohta. Vaata mootori sildilt.
Norm, die verwendet wurde: EN 60034-30:2009. Kasutatud standard: EN 60034-30:2009.
— ErP-Richtlinie (2009/125/EG). — Ökodisaini direktiiv (2009/125/EC).
Wasserpumpen: Veepumbad:
Verordnung der Europäischen Kommission Nr. 547/2012. Komisjoni regulatsioon nr 547/2012.
Gilt nur für Pumpen, für die der Mindesteffizienzindex (MEI) Kehtiv ainult veepumpadele, mis on märgitud miinimum kasuteguri
anzugeben ist. Siehe Typenschild der Pumpe. indeksiga MEI. Vaata pumba silti.
Diese EG-Konformitätserklärung gilt nur, wenn sie in Verbindung mit der Käesolev EL-i vastavusdeklaratsioon kehtib ainult siis, kui see
Grundfos Montage- und Betriebsanleitung avaldatakse Grundfosi paigaldus- ja kasutusjuhendi
(Veröffentlichungsnummer 96462123 0914) veröffentlicht wird. (avaldamisnumber 96462123 0914) osana.

43
Declaración de conformidad

GR: ∆ήλωση συμμόρφωσης EC ES: Declaración CE de conformidad


Εμείς, η Grundfos, δηλώνουμε με αποκλειστικά δική μας ευθύνη ότι Nosotros, Grundfos, declaramos bajo nuestra entera responsabilidad
τα προϊόντα CR, CRI και CRN στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση, que los productos CR, CRI y CRN, a los cuales se refiere esta
συμμορφώνονται με τις εξής Οδηγίες του Συμβουλίου περί προσέγγισης declaración, están conformes con las Directivas del Consejo en la
των νομοθεσιών των κρατών μελών της ΕΕ: aproximación de las leyes de las Estados Miembros del EM:
— Οδηγία για μηχανήματα (2006/42/EC). — Directiva de Maquinaria (2006/42/CE).
Πρότυπα που χρησιμοποιήθηκαν: EN 809:1998, A1:2009. Normas aplicadas: EN 809:1998, A1:2009.
— Οδηγία Ηλεκτρομαγνητικής Συμβατότητας (EMC) (2004/108/EC). — Directiva EMC (2004/108/CE).
— Οδηγία Οικολογικού Σχεδιασμού (2009/125/ΕC). — Directiva sobre diseño ecológico (2009/125/CE).
Ηλεκτρικοί κινητήρες: Motores eléctricos:
Ρύθμιση πρώτης εκκίνησης Νο 640/2009. Reglamento de la Comisión Nº 640/2009.
Ισχύει μόνο σε τριφασικούς κινητήρες της Grundfos με σήμανση Válido sólo para motores trifásicos Grundfos pertenecientes a las
ΙΕ2 ή ΙΕ3. Βλέπε πινακίδα κινητήρα. categorías IE2 e IE3. Véase la placa de características del motor.
Πρότυπο που χρησιμοποιήθηκε: EN 60034-30:2009. Norma aplicada: EN 60034-30:2009.
— Οδηγία Οικολογικού Σχεδιασμού (2009/125/EC). — Directiva sobre diseño ecológico (2009/125/CE).
Αντλίες νερού: Bombas de agua:
Ρύθμιση πρώτης εκκίνησης Νο 547/2012. Reglamento de la Comisión Nº 547/2012.
Ισχύει μόνο για αντλίες νερού που φέρουν τον ελάχιστο δείκτη Aplicable únicamente a las bombas de agua marcadas con el índice
απόδοσης ΜΕΙ. Βλέπε πινακίδα αντλίας. de eficiencia mínima (IEM). Véase la placa de características de la
Αυτή η δήλωση συμμόρφωσης EC ισχύει μόνον όταν συνοδεύει τις bomba.
οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας της Grundfos Esta declaración CE de conformidad sólo es válida cuando se publique
(κωδικός εντύπου 96462123 0914). como parte de las instrucciones de instalación y funcionamiento de
Grundfos (número de publicación 96462123 0914).

FR: Déclaration de conformité CE HR: EZ izjava o usklađenosti


Nous, Grundfos, déclarons sous notre seule responsabilité, que les Mi, Grundfos, izjavljujemo pod vlastitom odgovornošću da je proizvod
produits CR, CRI et CRN, auxquels se réfère cette déclaration, sont CR, CRI i CRN, na koji se ova izjava odnosi, u skladu s direktivama ovog
conformes aux Directives du Conseil concernant le rapprochement Vijeća o usklađivanju zakona država članica EU:
des législations des Etats membres CE relatives aux normes énoncées — Direktiva za strojeve (2006/42/EZ).
ci-dessous : Korištene norme: EN 809:1998, A1:2009.
— Directive Machines (2006/42/CE). — Direktiva za elektromagnetsku kompatibilnost (2004/108/EZ).
Normes utilisées : EN 809:1998, A1:2009. — Direktiva o ekološkoj izvedbi (2009/125/EZ).
— Directive Compatibilité Electromagnétique CEM (2004/108/CE). Električni motori:
— Directive sur l'éco-conception (2009/125/CE). Uredba Komisije No 640/2009.
Moteurs électriques : Odnosi se samo na trofazne Grundfos motore s oznakama IE2 ili
Règlement de la Commission Nº 640/2009. IE3. Pogledajte natpisnu pločicu motora.
S'applique uniquement aux moteurs triphasés Grundfos marqués Korištena norma: EN 60034-30:2009.
IE2 ou IE3. Voir plaque signalétique du moteur. — Direktiva o ekološkoj izvedbi (2009/125/EZ).
Norme utilisée: EN 60034-30:2009. Crpke za vodu:
— Directive sur l'éco-conception (2009/125/CE). Uredba Komisije No 547/2012.
Pompes à eau : Odnosi se samo na crpke za vodu označene s indeksom minimalne
Règlement de la Commission Nº 547/2012. učinkovitosti MEI. Pogledajte natpisnu pločicu crpke.
S'applique uniquement aux pompes à eau marquées de l'indice de Ova EZ izjava o usklađnosti važeća je jedino kada je izdana kao dio
performance minimum IEM. Voir plaque signalétique de la pompe. Grundfos montažnih i pogonskih uputa (broj izdanja 96462123 0914).
Cette déclaration de conformité CE est uniquement valide lors de sa
publication dans la notice d'installation et de fonctionnement Grundfos
(numéro de publication 96462123 0914).

IT: Dichiarazione di conformità CE KZ: EO сəйкестік туралы мəлімдеме


Grundfos dichiara sotto la sua esclusiva responsabilità che i prodotti Біз, Grundfos компаниясы, барлық жауапкершілікпен, осы
CR, CRI e CRN, ai quali si riferisce questa dichiarazione, sono conformi мəлімдемеге қатысты болатын CR, CRI жəне CRN бұйымдары ЕО
alle seguenti direttive del Consiglio riguardanti il riavvicinamento delle мүше елдерінің заң шығарушы жарлықтарын үндестіру туралы мына
legislazioni degli Stati membri CE: Еуроодақ Кеңесінің жарлықтарына сəйкес келетіндігін мəлімдейміз:
— Direttiva Macchine (2006/42/CE). — Механикалық құрылғылар (2006/42/EC).
Norme applicate: EN 809:1998, A1:2009. Қолданылған стандарттар: EN 809:1998, A1:2009.
— Direttiva EMC (2004/108/CE). — Электр магнитті үйлесімділік (2004/108/EC).
— Direttiva Ecodesign (2009/125/CE). — Қоршаған ортаны қорғауға арналған нұсқау (2009/125/EC).
Motori elettrici: Электр қозғалтқыш:
Regolamento CE n. 640/2009. Еуропалық комиссия регламенті 640/2009.
Applicabile solo ai motori trifase Grundfos contrassegnati IE2 o IE3. IE2 немесе IE3 белгіленген үш фазалы Grundfos моторларына
Vedere la targhetta di identificazione del motore. ғана қолданылады. Қозғалтқыштың техникалық деректері бар
Norma applicata: EN 60034-30:2009. фирмалық тақташаны қараңыз.
— Direttiva Ecodesign (2009/125/CE). Қолданылған стандарт: EN 60034-30:2009.
Pompe per acqua: — Қоршаған ортаны қорғауға арналған нұсқау (2009/125/EC).
Regolamento CE n. 547/2012. Су сорғылар:
Applicabile solo a pompe per acqua con l'indice di efficienza minimo Еуропалық комиссия регламенті 547/2012.
MEI. Vedere la targhetta di identificazione della pompa. Тек минималды тиімділік көрсіткішіпен МТК белгіленген су
Questa dichiarazione di conformità CE è valida solo quando pubblicata сорғыларына арналған. Сорғыдағы фирмалық тақтайшаны
come parte delle istruzioni di installazione e funzionamento Grundfos қараңыз.
(pubblicazione numero 96462123 0914). Бұл EO сəйкестік туралы мəлімдеме тек ғана Грундфос
компаниясының орнату жəне пайдалану нұсқасының бөлімі ретінде
жарамды (баспаға шыққан нөмірі 96462123 0914).

44
Declaración de conformidad
LT: EB atitikties deklaracija HU: EK megfelelőségi nyilatkozat
Mes, Grundfos, su visa atsakomybe pareiškiame, kad gaminiai CR, CRI Mi, a Grundfos, egyedüli felelősséggel kijelentjük, hogy a CR, CRI és
ir CRN, kuriems skirta ši deklaracija, atitinka šias Tarybos Direktyvas dėl CRN termékek, amelyekre jelen nyilatkozik vonatkozik, megfelelnek az
Europos Ekonominės Bendrijos šalių narių įstatymų suderinimo: Európai Unió tagállamainak jogi irányelveit összehangoló tanács alábbi
— Mašinų direktyva (2006/42/EB). előírásainak:
Taikomi standartai: EN 809:1998, A1:2009. — Gépek (2006/42/EK).
— EMS direktyva (2004/108/EB). Alkalmazott szabványok: EN 809:1998, A1:2009.
— Ekologinio projektavimo direktyva (2009/125/EB). — EMC Direktíva (2004/108/EK).
Elektros varikliai: — Környezetbarát tervezésre vonatkozó irányelv (2009/125/EK).
Komisijos reglamentas Nr. 640/2009. Villamos motorok:
Taikoma tik trifaziams Grundfos varikliams, pažymėtiems Az Európai Bizottság 640/2009. számú rendelete.
IE2 arba IE3. Žr. variklio vardinę plokštelę. Csak az IE2 vagy IE3 jelzésű háromfázisú Grundfos motorokra
Taikomas standartas: EN 60034-30:2009. vonatkozik. Lásd a motor adattábláját.
— Ekologinio projektavimo direktyva (2009/125/EB). Alkalmazott szabvány: EN 60034-30:2009.
Vandens siurbliai: — Környezetbarát tervezésre vonatkozó irányelv (2009/125/EK).
Komisijos reglamentas Nr. 547/2012. Víz szivattyúk:
Galioja tik vandens siurbliams, ant kurių nurodytas minimalus Az Európai Bizottság 547/2012. számú rendelete.
efektyvumo koeficientas MEI. Žr. siurblio vardinę plokštelę. Csak a MEI minimum hatásfok index-el jelölt víz szivattyúkra
Ši EB atitikties deklaracija galioja tik tuo atveju, kai yra pateikta kaip vonatkozik. Lásd a szivattyú adattábláján.
"Grundfos" įrengimo ir naudojimo instrukcijos Ez az EK megfelelőségi nyilatkozat kizárólag akkor érvényes, ha
(leidinio numeris 96462123 0914) dalis. Grundfos telepítési és üzemeltetési utasítás
(kiadvány szám 96462123 0914) részeként kerül kiadásra.

NL: EC overeenkomstigheidsverklaring UA: Декларація відповідності ЄС


Wij, Grundfos, verklaren geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat Компанія Grundfos заявляє про свою виключну відповідальність
de producten CR, CRI en CRN waarop deze verklaring betrekking heeft, за те, що продукти CR, CRI та CRN, на які поширюється дана
in overeenstemming zijn met de Richtlijnen van de Raad in zake de декларація, відповідають таким рекомендаціям Ради з уніфікації
onderlinge aanpassing van de wetgeving van de EG Lidstaten правових норм країн - членів ЄС:
betreffende: — Механічні прилади (2006/42/ЄС).
— Machine Richtlijn (2006/42/EC). Стандарти, що застосовувалися: EN 809:1998, A1:2009.
Gebruikte normen: EN 809:1998, A1:2009. — Електромагнітна сумісність (2004/108/ЄС).
— EMC Richtlijn (2004/108/EC). — Директива з екодизайну (2009/125/ЄС).
— Ecodesign Richtlijn (2009/125/EC). Електродвигуни:
Elektromotoren: Регламент Комісії № 640/2009.
Verordening (EG) Nr. 640/2009 van de Commissie. Застосовується тільки до трифазних електродвигунів Grundfos,
Geldt alleen voor de driefase elektromotoren van Grundfos, aange- позначених IE2 або IE3. Дивіться паспортну табличку
duid met IE2 of IE3. Zie het typeplaatje van de motor. електродвигуна.
Gebruikte norm: EN 60034-30:2009. Стандарти, що застосовувалися: EN 60034-30:2009.
— Ecodesign Richtlijn (2009/125/EC). — Директива з екодизайну (2009/125/ЄС).
Waterpompen: Насоси для води:
Verordening (EG) Nr. 547/2012 van de Commissie. Регламент Комісії № 547/2012.
Is alleen van toepassing op waterpompen die gekenmerkt worden Стосується тільки насосів для води, що відзначені мінімальним
door de minimale efficiëntie index MEI. Zie het typeplaatje van de показником ефективності МЕІ. Дивіться паспортну табличку на
pomp. насосі.
Deze EC overeenkomstigheidsverklaring is alleen geldig wanneer deze Ця декларація відповідності ЄС дійсна тільки в тому випадку, якщо
gepubliceerd is als onderdeel van de Grundfos installatie- en публікується як частина інструкцій Grundfos з монтажу та
bedieningsinstructies (publicatienummer 96462123 0914). експлуатації (номер публікації 96462123 0914).

PL: Deklaracja zgodności WE PT: Declaração de conformidade CE


My, Grundfos, oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że nasze A Grundfos declara sob sua única responsabilidade que os produtos
wyroby CR, CRI oraz CRN, których deklaracja niniejsza dotyczy, są CR, CRI e CRN, aos quais diz respeito esta declaração, estão em
zgodne z następującymi wytycznymi Rady d/s ujednolicenia przepisów conformidade com as seguintes Directivas do Conselho sobre
prawnych krajów członkowskich WE: a aproximação das legislações dos Estados Membros da CE:
— Dyrektywa Maszynowa (2006/42/WE). — Directiva Máquinas (2006/42/CE).
Zastosowane normy: EN 809:1998, A1:2009. Normas utilizadas: EN 809:1998, A1:2009.
— Dyrektywa EMC (2004/108/WE). — Directiva EMC (compatibilidade electromagnética) (2004/108/CE).
— Dyrektywa Ekoprojektowa (2009/125/WE). — Directiva de Concepção Ecológica (2009/125/CE).
Silniki elektryczne: Motores eléctricos:
Rozporządzenie komisji nr 640/2009. Regulamento da Comissão No 640/2009.
Dotyczy tylko trójfazowych silników firmy Grundfos z oznaczeniami Aplica-se apenas a motores trifásicos Grundfos assinalados como
IE2 lub IE3. Patrz tabliczka znamionowa silnika. IE2 ou IE3. Ver a chapa de características do motor.
Zastosowana norma: EN 60034-30:2009. Norma utilizada: EN 60034-30:2009.
— Dyrektywa Ekoprojektowa (2009/125/WE). — Directiva de Concepção Ecológica (2009/125/CE).
Pompy do wody: Bombas de água:
Rozporządzenie komisji nr 547/2012. Regulamento da Comissão No 547/2012.
Dotyczy tylko pomp do tłoczenia wody z minimalnym indeksem Aplica-se apenas a bombas de água registadas com o índice de
sprawności MEI. Patrz tabliczka znamionowa pompy. eficiência mínimo MEI. Ver a chapa de características da bomba.
Deklaracja zgodności WE jest ważna tylko i wyłącznie wtedy kiedy jest Esta declaração de conformidade CE é apenas válida quando publicada
opublikowana przez firmę Grundfos i umieszczona w instrukcji montażu como parte das instruções de instalação e funcionamento Grundfos
i eksploatacji (numer publikacji 96462123 0914). (número de publicação 96462123 0914).

45
Declaración de conformidad

RU: Декларация о соответствии ЕС RO: Declaraţie de conformitate CE


Мы, компания Grundfos, со всей ответственностью заявляем, Noi, Grundfos, declarăm pe propria răspundere că produsele CR, CRI şi
что изделия CR, CRI и CRN, к которым относится настоящая CRN, la care se referă această declaraţie, sunt în conformitate cu aceste
декларация, соответствуют следующим Директивам Совета Directive de Consiliu asupra armonizării legilor Statelor Membre CE:
Евросоюза об унификации законодательных предписаний — Directiva Utilaje (2006/42/CE).
стран-членов ЕС: Standarde utilizate: EN 809:1998, A1:2009.
— Механические устройства (2006/42/ЕС). — Directiva EMC (2004/108/CE).
Применявшиеся стандарты: EN 809:1998, A1:2009. — Directiva Ecodesign (2009/125/CE).
— Электромагнитная совместимость (2004/108/EC). Motoare electrice:
— Директива по экологическому проектированию Regulamentul Comisiei nr. 640/2009.
энергопотребляющей продукции (2009/125/EC). Se aplică numai motoarelor trifazate Grundfos cu marca IE2 sau IE3.
Электродвигатели: Vezi plăcuţa de identificare a motorului.
Регламент Комиссии ЕС № 640/2009. Standard utilizat: EN 60034-30:2009.
Применяется только к трехфазным электродвигателям Grundfos, — Directiva Ecodesign (2009/125/CE).
обозначенным IE2 или IE3. См. шильдик с техническими Pompe de apa:
данными двигателя. Regulamentul Comisiei nr. 547/2012.
Применявшийся стандарт: EN 60034-30:2009. Se aplica numai pompelor de apa cu marca de eficienta minima
— Директива по экологическому проектированию index MEI. Vezi plăcuţa de identificare a pompei.
энергопотребляющей продукции (2009/125/EC). Această declarație de conformitate CE este valabilă numai când este
Насосы для перекачивания воды: publicată ca parte a instrucțiunilor Grundfos de instalare şi utilizare
Регламент Комиссии ЕС № 547/2012. (număr publicație 96462123 0914).
Применимо только к насосам для перекачивания воды,
промаркированным показателем минимальной эффективности
MEI. См. фирменную табличку насоса.
Данная декларация о соответствии ЕС имеет силу только в случае
публикации в составе инструкции по монтажу и эксплуатации на
продукцию производства компании Grundfos
(номер публикации 96462123 0914).

SK: Prehlásenie o konformite ES SI: ES izjava o skladnosti


My firma Grundfos prehlasujeme na svoju plnú zodpovednost’, že výrobky V Grundfosu s polno odgovornostjo izjavljamo, da so naši izdelki
CR, CRI a CRN, na ktoré sa toto prehlásenie vzt’ahuje, sú v súlade CR, CRI in CRN, na katere se ta izjava nanaša, v skladu z naslednjimi
s ustanovením smernice Rady pre zblíženie právnych predpisov direktivami Sveta o približevanju zakonodaje za izenačevanje pravnih
členských štátov Európskeho spoločenstva v oblastiach: predpisov držav članic ES:
— Smernica pre strojové zariadenie (2006/42/EC). — Direktiva o strojih (2006/42/ES).
Použité normy: EN 809:1998, A1:2009. Uporabljeni normi: EN 809:1998, A1:2009.
— Smernica pre elektromagnetickú kompatibilitu (2004/108/EC). — Direktiva o elektromagnetni združljivosti (EMC) (2004/108/ES).
— Smernica o ekodizajne (2009/125/ES). — Eco-design direktiva (2009/125/ES).
Elektromotory: Električni motorji:
Nariadenie Komisie č. 640/2009. Uredba Komisije št. 640/2009.
Platné iba pre trojfázové motory Grundfos, označené ako IE2 alebo Se nanaša samo na trofazne motorje Grundfos z oznako IE2 ali IE3.
IE3. Viď typový štítok motora. Glejte tipsko ploščico motorja.
Použitá norma: EN 60034-30:2009. Uporabljena norma: EN 60034-30:2009.
— Smernica o ekodizajne (2009/125/ES). — Eco-design direktiva (2009/125/ES).
Čerpadlá na vodu: Vodne črpalke:
Nariadenie Komisie č. 547/2012. Uredba Komisije št. 547/2012.
Vzťahuje sa iba na čerpadlá pre vodu označené minimálnym Velja le za vodne črpalke označene z indeksom minimalne
indexom energetickej účinnosti MEI. Viď typový štítok čerpadla. učinkovitosti MEI. Glejte tipsko ploščico črpalke.
Toto prehlásenie o konformite ES je platné iba vtedy, ak je zverejnené ES izjava o skladnosti velja samo kadar je izdana kot del Grundfos
ako súčasť montážnych a prevádzkových pokynov Grundfos instalacije in navodil delovanja (publikacija številka 96462123 0914).
(publikácia číslo 96462123 0914).

RS: EC deklaracija o konformitetu FI: EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus


Mi, Grundfos, izjavljujemo pod vlastitom odgovornošću da je proizvod Me, Grundfos, vakuutamme omalla vastuullamme, että tuotteet CR, CRI
CR, CRI i CRN, na koji se ova izjava odnosi, u skladu sa direktivama ja CRN, joita tämä vakuutus koskee, ovat EY:n jäsenvaltioiden
Saveta za usklađivanje zakona država članica EU: lainsäädännön yhdenmukaistamiseen tähtäävien Euroopan neuvoston
— Direktiva za mašine (2006/42/EC). direktiivien vaatimusten mukaisia seuraavasti:
Korišćeni standardi: EN 809:1998, A1:2009. — Konedirektiivi (2006/42/EY).
— EMC direktiva (2004/108/EC). Sovellettavat standardit: EN 809:1998, A1:2009.
— Direktiva o ekološkom projektovanju (2009/125/EC). — EMC-direktiivi (2004/108/EY).
Električni motori: — Ekologista suunnittelua koskeva direktiivi (2009/125/EY).
Uredba komisije br. 640/2009. Sähkömoottorit:
Važi samo za trofazne Grundfos motore označene sa IE2 ili IE3. Komission asetus nro 640/2009.
Pogledajte natpisnu pločicu motora. Koskee vain Grundfosin IE2- tai IE3-merkittyjä 3-vaihemoottoreita.
Korišćen standard: EN 60034-30:2009. Katso moottorin arvokilvestä.
— Direktiva o ekološkom projektovanju (2009/125/EC). Sovellettu standardi: EN 60034-30:2009.
Pumpe za vodu: — Ekologista suunnittelua koskeva direktiivi (2009/125/EY).
Uredba Komisije br. 547/2012. Vesipumput:
Odnosi se samo na pumpe za vodu označene sa indeksom Komission asetus nro 547/2012.
minimalne efikasnosti MEI. Pogledajte natpisnu pločicu pumpe. Koskee vain vesipumppuja, jotka on merkitty
Ova EC deklaracija o usaglašenosti važeća je jedino kada je izdata kao minimihyötysuhdeindeksillä MEI. Katso pumpun tyyppikilvestä.
deo Grundfos uputstava za instalaciju i rad (broj izdanja 96462123 Tämä EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus on voimassa vain, kun se
0914). julkaistaan osana Grundfosin asennus- ja käyttöohjeita
(julkaisun numero 96462123 0914).

46
Declaración de conformidad
SE: EG-försäkran om överensstämmelse TR: EC uygunluk bildirgesi
Vi, Grundfos, försäkrar under ansvar att produkterna CR, CRI och CRN, Grundfos olarak bu beyannameye konu olan CR, CRI ve CRN
som omfattas av denna försäkran, är i överensstämmelse med rådets ürünlerinin, AB Üyesi Ülkelerin kanunlarını birbirine yaklaştırma üzerine
direktiv om inbördes närmande till EU-medlemsstaternas lagstiftning, Konsey Direktifleriyle uyumlu olduğunun yalnızca bizim sorumluluğumuz
avseende: altında olduğunu beyan ederiz:
— Maskindirektivet (2006/42/EG). — Makineler Yönetmeliği (2006/42/EC).
Tillämpade standarder: EN 809:1998, A1:2009. Kullanılan standartlar: EN 809:1998, A1:2009.
— EMC-direktivet (2004/108/EG). — EMC Diretifi (2004/108/EC).
— Ekodesigndirektivet (2009/125/EG). — Çevreye duyarlı tasarım (Ecodesign) Direktifi (2009/125/EC).
Elektriska motorer: Elektrikli motorlar:
Kommissionens förordning nr. 640/2009. 640/2009 sayılı Komisyon Yönetmeliği.
Gäller endast trefas Grundfos-motorer märkta med IE2 eller IE3. Sadece IE2 veya IE3 işaretli trifaze Grundfos motorlar için geçerlidir.
Se motorns typskylt. Motor bilgi etiketine bakınız.
Tillämpad standard: EN 60034-30:2009. Kullanılan standart: EN 60034-30:2009.
— Ekodesigndirektivet (2009/125/EG). — Çevreye duyarlı tasarım (Ecodesign) Direktifi (2009/125/EC).
Vattenpumpar: Devirdaim su pompaları:
Kommissionens förordning nr. 547/2012. 547/2012 sayılı Komisyon Yönetmeliği.
Avser endast vattenpumpar markerade med min. effektivitetsindex Yalnızca Minimum Enerji Verimlilik Endeksine (MEI) dahil olan olan
(MEI). Se pumpens typskylt. devirdaim su pompaları için geçerlidir. Pompanın bilgi etiketine
Denna EG-försäkran om överensstämmelse är endast giltig när den bakın.
publiceras som en del av Grundfos monterings- och driftsinstruktion İşbu EC uygunluk bildirgesi, yalnızca Grundfos kurulum ve çalıştırma
(publikation nummer 96462123 0914). talimatlarının (basım numarası 96462123 0914) bir parçası olarak
basıldığı takdirde geçerlilik kazanmaktadır.

Bjerringbro, 15th November 2012

Svend Aage Kaae


Technical Director
Grundfos Holding A/S
Poul Due Jensens Vej 7
8850 Bjerringbro, Denmark

Person authorised to compile technical file and


empowered to sign the EC declaration of conformity.

Декларация о соответствии на территории РФ


Насосы центробежные вертикальные многоступенчатые CR, CRI и
CRN сертифицированы на соответствие требованиям Технического
регламента о безопасности машин и оборудования
(Постановление правительства РФ от 15.09.2009 №753).
Сертификат соответствия:
№ C-RU.АЯ56.В.04045, срок действия до 11.07.2017г.
№ C-DK.АЯ56.B.03740, срок действия до 27.05.2017г.
Изделия, произведенные в России, изготавливаются в соответствии
c ТУ 3631-001-59379130-2005.

Истра, 15 ноября 2012 г.

Касаткина В. В.
Руководитель отдела качества,
экологии и охраны труда
ООО Грундфос Истра, Россия
143581, Московская область,
Истринский район,
дер. Лешково, д.188

47
48
Argentina Finland Lithuania South Africa

Compañías del grupo Grundfos


Bombas GRUNDFOS de Argentina S.A. OY GRUNDFOS Pumput AB GRUNDFOS Pumps UAB GRUNDFOS (PTY) LTD
Ruta Panamericana km. 37.500 Centro Mestarintie 11 Smolensko g. 6 Corner Mountjoy and George Allen Roads
Industrial Garin FIN-01730 Vantaa LT-03201 Vilnius Wilbart Ext. 2
1619 Garín Pcia. de B.A. Phone: +358-(0)207 889 900 Tel: + 370 52 395 430 Bedfordview 2008
Phone: +54-3327 414 444 Telefax: +358-(0)207 889 550 Fax: + 370 52 395 431 Phone: (+27) 11 579 4800
Telefax: +54-3327 45 3190 Fax: (+27) 11 455 6066
France Malaysia E-mail: lsmart@grundfos.com
Australia Pompes GRUNDFOS Distribution S.A. GRUNDFOS Pumps Sdn. Bhd.
GRUNDFOS Pumps Pty. Ltd. Parc d’Activités de Chesnes 7 Jalan Peguam U1/25 Spain
P.O. Box 2040 57, rue de Malacombe Glenmarie Industrial Park Bombas GRUNDFOS España S.A.
Regency Park F-38290 St. Quentin Fallavier (Lyon) 40150 Shah Alam Camino de la Fuentecilla, s/n
South Australia 5942 Tél.: +33-4 74 82 15 15 Selangor E-28110 Algete (Madrid)
Phone: +61-8-8461-4611 Télécopie: +33-4 74 94 10 51 Phone: +60-3-5569 2922 Tel.: +34-91-848 8800
Telefax: +61-8-8340 0155 Telefax: +60-3-5569 2866 Telefax: +34-91-628 0465
Germany
Austria GRUNDFOS GMBH Mexico Sweden
GRUNDFOS Pumpen Vertrieb Ges.m.b.H. Schlüterstr. 33 Bombas GRUNDFOS de México S.A. de GRUNDFOS AB
Grundfosstraße 2 40699 Erkrath C.V. Box 333 (Lunnagårdsgatan 6)
A-5082 Grödig/Salzburg Tel.: +49-(0) 211 929 69-0 Boulevard TLC No. 15 431 24 Mölndal
Tel.: +43-6246-883-0 Telefax: +49-(0) 211 929 69-3799 Parque Industrial Stiva Aeropuerto Tel.: +46 31 332 23 000
Telefax: +43-6246-883-30 e-mail: infoservice@grundfos.de Apodaca, N.L. 66600 Telefax: +46 31 331 94 60
Service in Deutschland: Phone: +52-81-8144 4000
Belgium e-mail: kundendienst@grundfos.de Telefax: +52-81-8144 4010 Switzerland
N.V. GRUNDFOS Bellux S.A. GRUNDFOS Pumpen AG
Boomsesteenweg 81-83 HILGE GmbH & Co. KG Netherlands Bruggacherstrasse 10
B-2630 Aartselaar Hilgestrasse 37-47 GRUNDFOS Netherlands CH-8117 Fällanden/ZH
Tél.: +32-3-870 7300 55292 Bodenheim/Rhein Veluwezoom 35 Tel.: +41-44-806 8111
Télécopie: +32-3-870 7301 Germany 1326 AE Almere Telefax: +41-44-806 8115
Tel.: +49 6135 75-0 Postbus 22015
Belarus Telefax: +49 6135 1737 1302 CA ALMERE Taiwan
Представительство ГРУНДФОС в e-mail: hilge@hilge.de Tel.: +31-88-478 6336 GRUNDFOS Pumps (Taiwan) Ltd.
Минске Telefax: +31-88-478 6332 7 Floor, 219 Min-Chuan Road
220125, Минск Greece E-mail: info_gnl@grundfos.com Taichung, Taiwan, R.O.C.
ул. Шафарнянская, 11, оф. 56, БЦ GRUNDFOS Hellas A.E.B.E. Phone: +886-4-2305 0868
«Порт» 20th km. Athinon-Markopoulou Av. New Zealand Telefax: +886-4-2305 0878
Тел.: +7 (375 17) 286 39 72/73 P.O. Box 71 GRUNDFOS Pumps NZ Ltd.
Факс: +7 (375 17) 286 39 71 GR-19002 Peania 17 Beatrice Tinsley Crescent Thailand
E-mail: minsk@grundfos.com Phone: +0030-210-66 83 400 North Harbour Industrial Estate GRUNDFOS (Thailand) Ltd.
Telefax: +0030-210-66 46 273 Albany, Auckland 92 Chaloem Phrakiat Rama 9 Road,
Bosna and Herzegovina Phone: +64-9-415 3240 Dokmai, Pravej, Bangkok 10250
GRUNDFOS Sarajevo Hong Kong Telefax: +64-9-415 3250 Phone: +66-2-725 8999
Zmaja od Bosne 7-7A, GRUNDFOS Pumps (Hong Kong) Ltd. Telefax: +66-2-725 8998
BH-71000 Sarajevo Unit 1, Ground floor Norway
Phone: +387 33 592 480 Siu Wai Industrial Centre GRUNDFOS Pumper A/S Turkey
Telefax: +387 33 590 465 29-33 Wing Hong Street & Strømsveien 344 GRUNDFOS POMPA San. ve Tic. Ltd. Sti.
www.ba.grundfos.com 68 King Lam Street, Cheung Sha Wan Postboks 235, Leirdal Gebze Organize Sanayi Bölgesi
e-mail: grundfos@bih.net.ba Kowloon N-1011 Oslo Ihsan dede Caddesi,
Phone: +852-27861706 / 27861741 Tlf.: +47-22 90 47 00 2. yol 200. Sokak No. 204
Brazil Telefax: +852-27858664 Telefax: +47-22 32 21 50 41490 Gebze/ Kocaeli
BOMBAS GRUNDFOS DO BRASIL Phone: +90 - 262-679 7979
Av. Humberto de Alencar Castelo Branco, Hungary Poland Telefax: +90 - 262-679 7905
630 GRUNDFOS Hungária Kft. GRUNDFOS Pompy Sp. z o.o. E-mail: satis@grundfos.com
CEP 09850 - 300 Park u. 8 ul. Klonowa 23
São Bernardo do Campo - SP H-2045 Törökbálint, Baranowo k. Poznania Ukraine
Phone: +55-11 4393 5533 Phone: +36-23 511 110 PL-62-081 Przeźmierowo Бізнес Центр Європа
Telefax: +55-11 4343 5015 Telefax: +36-23 511 111 Tel: (+48-61) 650 13 00 Столичне шосе, 103
Fax: (+48-61) 650 13 50 м. Київ, 03131, Україна
Bulgaria India Телефон: (+38 044) 237 04 00
Grundfos Bulgaria EOOD GRUNDFOS Pumps India Private Limited Portugal Факс.: (+38 044) 237 04 01
Slatina District 118 Old Mahabalipuram Road Bombas GRUNDFOS Portugal, S.A. E-mail: ukraine@grundfos.com
Iztochna Tangenta street no. 100 Thoraipakkam Rua Calvet de Magalhães, 241
BG - 1592 Sofia Chennai 600 096 Apartado 1079 United Arab Emirates
Tel. +359 2 49 22 200 Phone: +91-44 2496 6800 P-2770-153 Paço de Arcos GRUNDFOS Gulf Distribution
Fax. +359 2 49 22 201 Tel.: +351-21-440 76 00 P.O. Box 16768
email: bulgaria@grundfos.bg
Indonesia Telefax: +351-21-440 76 90 Jebel Ali Free Zone
PT GRUNDFOS Pompa Dubai
Canada Jl. Rawa Sumur III, Blok III / CC-1 Romania Phone: +971 4 8815 166
GRUNDFOS Canada Inc. Kawasan Industri, Pulogadung GRUNDFOS Pompe România SRL Telefax: +971 4 8815 136
2941 Brighton Road Jakarta 13930 Bd. Biruintei, nr 103
Oakville, Ontario Phone: +62-21-460 6909 Pantelimon county Ilfov United Kingdom
L6H 6C9 Telefax: +62-21-460 6910 / 460 6901 Phone: +40 21 200 4100 GRUNDFOS Pumps Ltd.
Phone: +1-905 829 9533 Telefax: +40 21 200 4101 Grovebury Road
Telefax: +1-905 829 9512
Ireland E-mail: romania@grundfos.ro Leighton Buzzard/Beds. LU7 4TL
GRUNDFOS (Ireland) Ltd. Phone: +44-1525-850000
China Unit A, Merrywell Business Park Russia Telefax: +44-1525-850011
GRUNDFOS Pumps (Shanghai) Co. Ltd. Ballymount Road Lower ООО Грундфос Россия
50/F Maxdo Center No. 8 XingYi Rd. Dublin 12 109544, г. Москва, ул. Школьная, 39-41, U.S.A.
Hongqiao development Zone Phone: +353-1-4089 800 стр. 1 GRUNDFOS Pumps Corporation
Shanghai 200336 Telefax: +353-1-4089 830 Тел. (+7) 495 564-88-00 (495) 737-30-00 17100 West 118th Terrace
PRC Факс (+7) 495 564 88 11 Olathe, Kansas 66061
Phone: +86 21 612 252 22
Italy E-mail grundfos.moscow@grundfos.com Phone: +1-913-227-3400
GRUNDFOS Pompe Italia S.r.l. Telefax: +1-913-227-3500
Telefax: +86 21 612 253 33
Via Gran Sasso 4 Serbia
Croatia I-20060 Truccazzano (Milano) Grundfos Srbija d.o.o. Uzbekistan
GRUNDFOS CROATIA d.o.o. Tel.: +39-02-95838112 Omladinskih brigada 90b Grundfos Tashkent, Uzbekistan The Repre-
Buzinski prilaz 38, Buzin Telefax: +39-02-95309290 / 95838461 11070 Novi Beograd sentative Office of Grundfos Kazakhstan in
HR-10010 Zagreb Phone: +381 11 2258 740 Uzbekistan
Phone: +385 1 6595 400
Japan Telefax: +381 11 2281 769 38a, Oybek street, Tashkent
GRUNDFOS Pumps K.K. www.rs.grundfos.com Телефон: (+998) 71 150 3290 / 71 150
Telefax: +385 1 6595 499
Gotanda Metalion Bldg., 5F, 3291
www.hr.grundfos.com
5-21-15, Higashi-gotanda Singapore Факс: (+998) 71 150 3292
Czech Republic Shiagawa-ku, Tokyo GRUNDFOS (Singapore) Pte. Ltd.
GRUNDFOS s.r.o. 141-0022 Japan 25 Jalan Tukang Addresses Revised 21.05.2014
Čajkovského 21 Phone: +81 35 448 1391 Singapore 619264
779 00 Olomouc Telefax: +81 35 448 9619 Phone: +65-6681 9688
Phone: +420-585-716 111 Telefax: +65-6681 9689
Telefax: +420-585-716 299
Korea
GRUNDFOS Pumps Korea Ltd. Slovakia
Denmark 6th Floor, Aju Building 679-5 GRUNDFOS s.r.o.
GRUNDFOS DK A/S Yeoksam-dong, Kangnam-ku, 135-916 Prievozská 4D
Martin Bachs Vej 3 Seoul, Korea 821 09 BRATISLAVA
DK-8850 Bjerringbro Phone: +82-2-5317 600 Phona: +421 2 5020 1426
Tlf.: +45-87 50 50 50 Telefax: +82-2-5633 725 sk.grundfos.com
Telefax: +45-87 50 51 51
E-mail: info_GDK@grundfos.com
Latvia Slovenia
SIA GRUNDFOS Pumps Latvia GRUNDFOS d.o.o.
www.grundfos.com/DK
Deglava biznesa centrs Šlandrova 8b, SI-1231 Ljubljana-Črnuče
Estonia Augusta Deglava ielā 60, LV-1035, Rīga, Phone: +386 31 718 808
GRUNDFOS Pumps Eesti OÜ Tālr.: + 371 714 9640, 7 149 641 Telefax: +386 (0)1 5680 619
Peterburi tee 92G Fakss: + 371 914 9646 E-mail: slovenia@grundfos.si
11415 Tallinn
Tel: + 372 606 1690
Fax: + 372 606 1691
ECM: 1142070
96462123 0914

www.grundfos.com
The name Grundfos, the Grundfos logo, and be think innovate are registered trademarks owned by Grundfos Holding A/S or Grundfos A/S, Denmark. All rights reserved worldwide. © Copyright Grundfos Holding A/S

También podría gustarte