Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
AROS106@ALUMNO.UNED.ES
FACULTAD DE FILOLOGÍA
Quien suscribe:
Apellidos y nombre: Ros Ruiz, Alexandra Eulalia
DNI:49307040P
Fdo.
LA FIRMA DEBE SER OBLIGATORIAMENTE MANUSCRITA; ES DECIR, LA OFICIAL QUE UTILIZAN PARA FIRMAR DOCUMENTOS.
Resumen del trabajo:
Este trabajo tiene como propósito indagar en los orígenes de la lengua inglesa,
profundizando en los orígenes del léxico inglés, en cuyo desarrollo a través del
tiempo podemos apreciar la influencia del griego clásico junto con otras
lenguas como el latín y el francés, que dará como resultado la terminología
inglesa existente a día de hoy. Para ello, seleccionaremos un conjunto de
muestras léxicas del inglés contemporáneo que iremos analizando para
comprobar su origen griego, latino y francés.
1. ETIMOLOGÍA; DEFINICIÓN...................................................................5
2. PALABRAS DERIVADAS DEL GRIEGO CLÁSICO............................
3. PALABRAS DERIVADAS DEL FRANCÉS O DEL LATÍN...................
4. DESARROLLO DE PALABRAS INDIVIDUALES EN INGLÉS...........
5. MUESTRAS LÉXICAS QUE PRUEBAN EL ORIGEN GRIEGO, LATÍN Y
FRANCÉS EN LA LENGUA INGLESA.................................................
6. CONCLUSIÓN....................................................................................
7. BIBLIOGRAFÍA..................................................................................
1. ETIMOLOGÍA; DEFINICIÓN.
Teniendo en cuenta todas las muestras recopiladas por R. M. Krill (1990: p.29,
30, 35, 36, 37, 39, 45) vamos a clasificarlas en muestras derivadas del griego –
siendo la mayoría de las muestras- y muestras derivadas del latín.
Las muestras derivadas del griego son, por lo tanto, las siguientes que vamos a
mencionar, escritas en su transliteración al alfabeto latino;
-anthropos; el significado de esta palabra es ‘humano’ y una muestra léxica
derivada de ‘anthropos’ en el inglés sería la palabra ‘anthropology’
(antropología; Ciencia que trata de los aspectos biológicos del hombre y de su
comportamiento como miembro de una sociedad).
-bios; el significado de esta palabra es ‘vida’ y una muestra léxica derivada de
esta palabra en el inglés sería ‘biology’ (biología; Ciencia que trata de los seres
vivos, considerándolos en su doble aspecto morfológico y fisiológico).
-gamos; el significado de esta palabra es ‘matrimonio’ y una derivación de esta
palabra en el inglés actual seria ‘monogamy’ (monogamia; régimen familiar que
prohíbe tener más de un cónyuge al mismo tiempo)
-daktylos;
-demos;
-thanatos;
-theos;
-iatros;
-hippos;
-potamos;
-kosmos;
-kyklos;
-lithos;
-logos;
-mythos;
-nekros;
-nomos;
-xenos;
-oikos;
-opthalmos;
-topos;
-tyrannos;
-hypnos;
-phobos;
-choros;
-chronos;
-chrysos;
-biblion;
-dendron;
-ergon;
-zoon;
-theatron;
-kentron;
-osteon;
-pteron;
-pharmakon;
-phyllon;
-phyton;
-meter, metros;
-misos;
-filos;
-sofía;
-nyx, nyktos;
-pater, patros;
-pous, podos;
-rhis, rhinos;
-hydor, hydrator;
---------------------------------------------------------------------------------------------------------
>>>>>>>>>>>>>>He conservado esta parte del antiguo tfg para tenerla de
ejemplo por si acaso prefirieses que lo haga de esa manera, todos los puntos
del índice los ire desarrollando para contextualizar los términos que hay en el
punto final. En este mismo punto divido la terminología en derivada del griego y
del latín, en la del latín desarrollaré también la forma francesa de la palabra que
sería lo que también influenciaría el inglés, pero te lo mando así para mandarte
ya lo que tengo y así me puedas dar un feedback. La verdad que no sabía muy
bien, pese a que me diste la idea de los términos, cómo desarrollar el contenido
para hacer un índice, así que me he fijado un poco en uno de los libros que
conservo de la anterior bibliografía que es el de C. T. Onions (The Oxford
Dictionary of English Etymology) y lo he contrastado un poquito y le he añadido
más contenido con el otro libro de David Crystal (The Cambridge Enciclopedia
of the English language) y para la parte de la terminología lo he sacado de otro
libro de R. M. Krill (Greek and Latin in English today). Espero entonces tu
respuesta 😊 Un saludo!! <<<<<<<<<<<<<<
-icon <inglés> (en español, icono); icône <francés>; îcôn <latín>; εἰκών
<griego antiguo, significando ‘imagen’. ‘semejanza’, ‘representación’> esta
palabra del griego antiguo al leerla sonaría como ‘eikón’.
-example <inglés> (en español, ejemplo); exemple <francés>; exemplum
<latín>; δεῖγμα <griego antiguo, significando ‘muestra’, ‘ejemplo’, prueba’. De
esta palabra griega se extrajo el significado y se adaptó al vocablo latín, dando
como resultado una escritura que dista de la griega. Sí encontramos en cambio
la similitud de manera escrita en la palabra inglesa ‘paradigm’ (en español,
paradigma)>
-agriculture <inglés> (en español, agricultura); agriculture <francés>; agricultûra
<latín>; ἀγρός <griego antíguo, significando ‘campo’ y de la que derivará el
prefijo ‘agro-’ en las posteriores lenguas con el significado de ‘campo’>
Como estas palabras encontramos muchísimas más, siendo estos ejemplos
propuestos una muestra que acredita la tardía influencia del griego en el inglés.