Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
XOCHIMILCO-TEPEPAN
“QUIRINO MENDOZA Y
CORTES”
GRUPO. 452
ANTOLOGIA DE TEXTOS
PREHISPANICOS
INTRODUCCION
LA PRESENTE ANTOLOGIA CONTIENE TEXTOS PREHISPANICOS OBTENIDOS
DE LA ETNIA QUE TIENE COMO NOMBRE “MAYAS”, SE ENCONTRARAN
ALGUNOS MITOS, LEYENDAS Y POESIAS CON EL FIN DE DAR A CONOCER
MAS SOBRE SUS CRENCIAS, CULTURA Y LENGUA.
INDICE
MITOS………………………………………………………………………………. 4
LOS MAYAS……………………………………………………………………….. 5
LE CORDONIZ…………………………………………………………………….. 6 EL
CODORNIZ…………………………………………………………………….. 7
EL FUEGO…………………………………………………………………………. 8
EL MITO DE ALUX……………………………………………………………… 8
FLOR DE LOTO…………………………………………………………………… 9
LA CREACION……………………………………………………………………. 9
LA LUNA: IXCHEL……………………………………………………………… 10
LEYENDAS………………………………………………………………………. 11
LE KEN U TUNKULUCHU U K´AAY…………………………………………. 12
CUANDO EL TUNKULUCHU CANTA………………………………………… 12
EL ENANO UXMAL……………………………………………………………… 13 EL
HUAY CHIVO…………………………………………………………………. 14
LA PIEL DE VENADO…………………………………………………………….. 14
LA PRINCESA Y EL MAQUECH………………………………………………. 15
SAC NICTE Y CANEK…………………………………………………………… 16
POESIA…………………………………………………………………………….. 17
TI CHICHEN ITZA………………………………………………………………… 18
CH´OCH OJLAJJA´……………………………………………………………… 19
TZ´UTZ´A CHI TU CAANCOOL HOK CHE…………………………………….. 20
AT XSUM LI WAAN……………………………………………………………….. 21
AJKIL………………………………………………………………………………. 22
A YAAMAJ………………………………………………………………………… 23 Y 24
NOVELA O CUENTO……………………………………………………………. 25
FUENTES DE CONSULTA……………………………………………………… 26 Y 27
LENGUA MAYA
LOS MAYAS
LA CIVILIZACION O CULTURA MAYA FUE
UNA DE LAS PRINCIPALES
CIVILIZACIONES QUE SE DESARROLLO
EN LA ANTIAGUA MESOAMERICA.
CULTURA MUY DESTACADA POR SUS
ELABORADOS SISTEMAS DE
ESCRITURA, NUMERICOS Y POR EL USO
DEL CALENDARIO, ASI COMO POR
SU IMPRESIONANTE ARTE Y
ARQUITECTURA.
EL TERRITORIO QUE ABARCARON FUE MUY GRANDE: EL SUR DE MEXICO
COMO CAMPECHE, QUINTANA ROO, CHIAPAS, TABASCO Y LA PENINSULA DE
YUCATAN, GUATEMALA, BELICE Y PARTE DE HONDURAS Y EL SALVADOR.
EL MAYA PENINSULAR O YUCATECO ES
UNA LENGUA MAYENSE QUE SE HABLA
PRINCIPALMENTE EN LOS ESTADOS
MEXICANOS PENINSULARES DE
YUCATAN, CAMPECHE Y QUITANA ROO,
ASI COMO EN MENOR GRADO EN EL
NORTE DE BELICE. ES CONOCIDA
COMUNMENTE COMO MAYA, AUNQUE
MUCHOS LINGUISTICAS EMPLEAN EL
TERMINO MAYA PENINSULAR O MAYA
YUCATECO PARA DISTINGUIRLA DE
OTRAS LENGUAS MAYENSES.
ERA UNA CULTURA CLASISTA, ESTABA COMPUESTA DE CIUDADES Y
ESTADOS INDEPENDIENTES, UTILIZARON JEROGLIFICOS PARA ESCRIBIR, SUS
MURALES ERAN LLENOS DE COLOR, MEDIAN EL TIEMPO POR MEDIO DE
LOS ASTROS, TUVIERON CONOCIMIENTOS DE INGENIERA Y MATEMATICAS,
SE DEDICABAN A LAAGRICULTURA, CAZA Y PESCA.
Le Codorniz
Ti' le k'iino'oba', ka le ba'alche'obo' Táantik acababan u formar u, le codorniz (Bech) ka'ach
le ch'íich'o' favorita ti' le' yuumtsilo'obo'. Táan dotada jump'éel bellísimo plumaje, jump'éel
copetito coquetón adornaba u altiva pool, ka ti' ka'ach permitido meentik u k'u' ti' le copas
le che'obo', utia'al wáaj u pequeñuelos le asechanzas fieras yéetel cazadores. Bey úuchik u
láak'tsilo'ob tu beetaj Amal ka'atéen asab numerosa.
Je'el uláak' u viviente ka'ach yaax yaantal jach pixam tumen le privilegios; Ba'ale' le
codorniz ofuscada ti' u egoísmo, ma' jach ku yaantal tumen satisfecha. Ti' u fuero
meyajo'ob, abrigaba alab óolal ti' poseer Bíin jump'éel yóok'olkaab entero, ti' le chéen
vivirían leti' yéetel u numerosa prole.
Ti' jump'éel ba'ali', le bondadoso Gran pixan tu yu'ubaj deseos u xíimbal le lu'umo',
anhelaba contemplar ka'a le yóok'ol kaaba' u ayudado crear. Túun, invitó in Yaa-Kin, le
príncipe ti' le k'iino', utia'al u acompañara ti' u náachil yéetel, uk'ik beyo' humana,
descendió tak k'uchul le lu'umo'.
Noticia le bino'on xíimbal tu beetaj u Box-Buc, u príncipe le Tinieblas, ku tornase box u
sawin achil. Ka juró vengar u beetik fracasar planes le viajeros.
Yéetel le yo'osal, tu túuxtaj yaal u espías in t'u'uchpachtik le pista ti' le forasteros, ka kulaj
ti' u trono ébano utia'al aguardar ya'ala'al máaxo'ob máano'ob u maquinaciones. Ba'ale' jach
séeb bey le visitantes ooke'ex k'áax, ma'alob genios k'áax, tu yilajo'obe' u meyajo'ob le
espías, ka juraron wáaj u huéspedes. Contrariados tumen constantes fracasos ti' u planes, le
espías decidieron interrogar ti' le aves, dulcificando u áspera ka desagradable t'aan ku ti'
leti'ob bin páajtal.
Ba'ale' yéetel le fingidas voces, ma' lograron tuus beya' le astutos mejen ch'íich'o'obo'.
Yéetel tuláakal u rehusaron ts'áa a'alajil t'aan alguna, excepto Bech, ku ambicionaba
jump'éel kaab ti' leti'.
Le ts'u'ut codorniz tu ts'áaj t'aano'ob te' mukul tsikbal ti' u prole. Yéetel ka le divinos
visitantes u aproximaron, u numerosa láak'tsilo'ob le codorniz líik'esaj le vuelo,
produciendo juntúul nuxi' estruendo, tu meentaj ti' le viajeros je'elel in investigar, tuláakal
le ba'ax permitió ti' le espías ubicar le.
Le nuxi' pixano' tu yu'ubaj honda su'utalil ti' le Il a wilej ti' le perversa estratagema
BoxBuc; Ba'ale' ti' le reconocer ti' le ch'íich'o' delatora ti' le codorniz – precisamente ti' le
ba'ax leti' u amado seen-, yalkab u ja'il u desengaño tóop'ok u yicho'ob, ka sentenció:
"Traicionera Bech, Be'elajke' ti' táanil, teech yéetel le tuyos p'áatalo'ob u merced le fieras
yéetel cazadores, waye' naats' lu'um vivirán utia'al Mantats'".
LENGUA MAYA YUCATECO
EL CODORNIZ
En aquellos tiempos, cuando los animales apenas acababan de formarse, la codorniz (Bech)
era el ave favorita de los dioses. Estaba dotada de un bellísimo plumaje, un copetito
coquetón adornaba su altiva cabeza, y le era permitido construir sus nidos en las copas de
los árboles, para proteger a sus pequeñuelos de las asechanzas de fieras y cazadores. Así fue
como su familia se hizo cada vez más numerosa.
Cualquier otro ser viviente hubiera estado muy agradecido por esos privilegios; pero la
codorniz ofuscada en su egoísmo, no se daba por satisfecha. En su fuero interno, abrigaba
la esperanza de poseer algún día un mundo entero, en el cual sólo vivirían ella y su
numerosa prole.
En una ocasión, el bondadoso Gran Espíritu sintió deseos de visitar la tierra, anhelaba
contemplar nuevamente el mundo que había ayudado a crear. Entonces, invitó a Yaa-Kin, el
príncipe del Sol, para que lo acompañara en su viaje y, tomando forma humana, descendió
hasta llegar a la tierra.
La noticia de esta visita hizo que Box-Buc, el príncipe de las Tinieblas, se tornase negro de
envidia. Y juró vengarse haciendo fracasar los planes de los viajeros.
Con esa finalidad, envió a sus espías a seguir la pista de los forasteros, y se sentó en su
trono de ébano para aguardar los resultados de sus maquinaciones.
Sin embargo, tan pronto como los visitantes entraron en la selva, los buenos genios del
monte, se dieron cuenta de la presencia de los espías, y juraron proteger a sus huéspedes.
Contrariados por los constantes fracasos de sus planes, los espías decidieron interrogar a las
aves, dulcificando su áspera y desagradable voz todo lo que les fue posible.
Sin embargo, con aquellas fingidas voces, no lograron engañar a los astutos pajaritos. Y
todos se rehusaron a darle información alguna, excepto Bech, que ambicionaba un mundo
para ella.
TRADUCCION
El FUEGO
La mitología maya cuenta la leyenda de un ángel que comunicó a uno de los dioses
creadores la existencia de un mundo habitado por seres humanos en la inmensidad del
cosmos. Tras una visita relámpago, el dios constató que los humanos vivían en un mundo
parcialmente helado, así que les bendijo con un regalo: les dio el Fuego.
Para hacerlo, el dios mandó un rayo que partió un árbol y lo convirtió en una gran hoguera,
pero los hombres se asustaron y huyeron, dejando que este se convirtiera en ceniza. Como
segundo intento, les envió un meteorito que quemó todos los bosques. Los hombre
huyeron, dejando que los bosques se convirtieran en ceniza.
Sólo un hombre curiosos decidió acercarse y, al tocar la ceniza, se dio cuenta de que
quemaba. Al arrojar las cenizas en un montón de hierba seca, estas se incendiaron, y
entonces comprendió el poder del fuego. La luz y el calor acompañaron a los hombres
durante muchos días, hasta que una lluvia torrencial lo extinguió nuevamente.
Enfurecido, el hombre volvió a las montañas y golpeando una piedra sobre la otra se dio
cuenta de que aparecían chispas y eso originaba nuevamente el fuego. El dios suspiró
tranquilo, y se retiró de nuevo a sus aposentos. Desde entonces la cultura mesoamericana
considera el fuego como un regalo de los dioses.
FLOR DE LOTO
La mitología era la forma que tenían las culturas antiguas para explicar fenómenos de la
naturaleza. Esta es la leyenda de la mitología maya más famosa y explica el origen de la
flor de loto a partir de la intervención de los dioses en la naturaleza.
Un bufón de la corte del príncipe conocedor de los planes de los dioses advirtió a su amo,
que escogió al mejor de sus caballeros para rescatar a la doncella. Pero este murió en su
intento, y entonces Chacdziedzib asumió personalmente el reto. Llegó así hasta la doncella
y la salvó, pero mientras permanecían abrazados una flecha atravesó el corazón de NictéHa.
Así es como la chica murió y su cuerpo se hundió en el agua, invadiendo el corazón del
príncipe de un dolor inenarrable. Para redimirlo, el dios de las aguas y el dios de las aves
convirtieron al príncipe en un pájaro cardenal y a la princesa en una flor de loto.
Desde entonces, cada mañana el pájaro le canta a la flor su amor sincero.
LA CREACION
El Popol Vuh, o Popol Wuj en el idioma quiché, es la historia de la creación de los mayas.
Los miembros de los linajes reales quiché que gobernaron las tierras altas de Guatemala
registraron la historia en el siglo 16 para preservarla bajo el reino del imperio colonial. El
Popol Vuh, que significa “Libro de la comunidad”, narra el relato de la creación maya, los
cuentos de los Héroes gemelos y las genealogías y derechos de tierra quiché. En esta
historia, los Creadores, Corazón del cielo y otras seis deidades incluyendo la Serpiente
Emplumada, querían crear seres humanos con corazones y mentes que pudieran “llevar la
cuenta de los días”. Pero sus primeros intentos fracasaron. Cuando estas deidades
finalmente crearon humanos usando maíz blanco y amarillo que podían hablar, ellos
quedaron satisfechos. En otro ciclo épico de la historia, los Señores de la muerte del
Inframundo convocaron a los Héroes gemelos a jugar un memorable juego de pelota
donde los Gemelos derrotaron a sus contrincantes. Los Gemelos subieron a los cielos, y
se convirtieron en el Sol y la Luna. A través de sus acciones, los Héroes gemelos
prepararon el camino para la siembra del maíz, para que los seres humanos vivieran en la
Tierra y para la Cuarta Creación de los mayas.
“Nuestra historia de la creación nos enseña que los primeros abuelos de nuestra gente
fueron hechos de maíz blanco y amarillo. El maíz es sagrado para nosotros porque nos
conecta con nuestros antepasados. Alimenta nuestro espíritu al igual que a nuestros
cuerpos”. Juana Batz Puac, maya quiche, contadora del tiempo.
LA LUNA: IXCHEL
Según la mitología maya, cuando los dioses eran aún mortales existía una bella doncella
llamada Ixchel. Entre sus muchos pretendientes llamaban la atención un joven llamado
Itzamná y otro de nombre desconocido.
Para resolver la situación la hermana de la bella muchacha, llamada Ixtab, convocó a los
dos pretendientes y les retó a una lucha en la que sólo podría quedar uno en pie. Itzamná
fue más hábil y luchó con más arrojo, pero cuando ya tenía a su contrincante sometido, en
un descuido este se revolvió y le derrotó.
Afligida por la muerte de su amado, Ixchel corre hacia su hermana y le dice que su alma
siempre estará con Itzanmá. Acto seguido se suicida, y entonces Ixtab para vengar su
muerte decide matar al hombre que había dado muerte a Iztamná.
Es así como Iztamná se convirtió en el dios del Sol, Ixchel en la diosa de la Luna, e Ixtab,
que hasta entonces era la diosa Luna, pasó a ser la divinidad del suicidio. Los mayas creían
que cuando en el cielo coinciden Ixchel y Iztamná, el sol y la luna, se realiza el amor de los
amantes.
LENGUA MAYA
Yucatan Leti'e kaja'an jump'éel peculiar ch'íich'o' ba'ax le ancestralmente vinculada yéetel u
kíimile', le tecolote. Ku ya'alale' u ti' le úuchben Mayab, k'aaba' ka'achij tenia Yucatan, le
ch'íich'o' ka'ach relegada ts'o'ok u u ti' asociaba ti' le inframundo wa ku tuukultikech ka'ach
jump'éel bruja convertida te' ch'íich'o'. jump'éel dia ku organizo jump'éel Páaybe'en
mánk'iinal tu yóok'ol kaabe' le aves yéetel le Tunkuluchu decidio asistir. Tuláakal quedaron
sorprendidos le ilej k'uchul, ts'o'ok u ka'ach raro ku presentara ta tu reuniones le bin
yano'ob.
Juntúul maaya bine' máan tuméen le ts'ono'oto', le wu'uy u estruendo le cha'ano', comenzo u
yuk'ik yéetel le aves. U l kaxtik u tuláakal ti' nuxi' noj etilico incluido le humano, empezo
burlar ti' le aves yéetel u prendo ti' le tecolote, estuvo ti' le áak'aba' chukik le yéetel
jump'éel k'ab debido a le ba'ala' le demas creyeron ku trataba ta ti' jump'éel danza yéetel
continuaron riendose le Tunkuluchu.
Le ch'íich'o' humillada, kaxtikech u páajtalil vengar ti' le accion le maya yéetel decidio u
tuláakal xiibo'obo' deberian bo'otik yo'osal u hazaña. Asi, paso ya'abkach ja'abo'ob
investigando u'uyab u kíimile' tak wojéeltik diferenciar le, tuméen le je'ela' ku ya'alik ba'ax
ken u tecolote ku k'aay, le máako' kíimil..
LENGUA MAYA YUCATECO
CUANDO EL TUNKULUCHU CANTA….
En yucatan habita una ave peculiar que es ancestralmente vinculada con la muerte, el
tecolote. Se dice que en el antiguo Mayab, nombre que anteriormente tenia Yucatan, esta
ave era relegada ya que se le asociaba al inframundo o se pensaba que era una bruja
convertida en ave. un dia se organizo una importante fiesta en el mundo de las aves y el
Tunkuluchu decidio asistir. todos quedaron sorprendidos al verla llegar, ya que era raro que
se presentara en reuniones de ese tipo.
Un maya que iba pasando por el sitio, al oir el estruendo de la fiesta, comenzo a beber con
las aves. A l encontrarse todos en gran estado etilico incluido el humano, empezo a burlarse
de las aves y se prendo del tecolote, estuvo gran parte de la noche persiguiendola con una
rama, debido a esto las demas creyeron que se trataba de una danza y continuaron riendose
del Tunkuluchu.
El ave humillada, busco la forma de vengarse de la accion del maya y decidio que todos los
hombres deberian pagar por su hazaña. Asi, paso muchos años investigando el olor de la
muerte hasta saber diferenciarla, por esto se dice que cuando el tecolote canta, el hombre
muere.
TRADUCCION.
EL ENANO UXMAL
Durante el imperio de Uxmal, se dice vivió en la ciudad de Kabah una mujer hechicera de
edad avanzada quien cuidaba celosamente un huevo que había encontrado de manera
misteriosa, a diario se sentaba junto a él a tomar el sol hasta que un día del huevo brotó un
niño, la mujer resignada por su edad a no tener hijos cuido al niño como suyo, el tiempo
pasaba pero el niño se mantenía del mismo tamaño, la mujer notó que comenzaba a salirle
barba la voz le engrosaba, así descubrió que se trataba de un enano.
Posterior a tal suceso el Enano fue coronado Rey de Uxmal, la anciana le dirigió sabias
palabras en las que le indicaba que ahora ella podía morir tranquila pues sabía que el lugar
quedaba en buenas manos, de igual forma le indicó ser justo y actuar de manera correcta
sin dejarse cegar por el poder, así trabajó el nuevo jefe durante un tiempo, al paso de los
años fue olvidando aquella conversación y se fue dejando envolver por la malicia, al grado
de un día anunciar la creación de un nuevo dios que sería superior a los ya existentes, así
mandó labrar en barro una escultura, ésta fue puesta en la lumbre para endurecerla y así
asegurar su resistencia, pero al ser retirado del calor la imagen vibró de tal manera que los
habitantes creyeron que la estatua hablaba venerándolo y adorándolo más que a los dioses.
Ese acto de fanatismo creo un gran disgusto en los verdaderos seres supremos por lo cual
en castigo a semejante falta la Ciudad de Uxmal fue destruida acabando así con el gran
poderío que hubo logrado a lo largo de tanto tiempo, hundiendo también el dominio del
Enano que por soberbia llevó a su pueblo a la peor de las catástrofes.
EL HUAY CHIVO
Una de las leyendas más conocidas en el estado de Yucatán es la del Huay Chivo, que narra
la historia de un viejo hechicero con la habilidad de transformarse en un aterrador ente,
mitad hombre, mitad chivo, después de haber vendido su alma al Kisín, expresión maya
para referirse al diablo.
En los poblados del interior del estado es común escuchar diversas anécdotas sobre
encuentros con esta entidad, se dice que si una persona se cruza en el mismo camino que él,
debe desviar la mirada, de esta forma sentirá solamente un frío intenso y un mal olor, pero
si lo mira, a las pocas horas presentará fiebres y malestares producto de “un mal aire”.
Se dice que el Huay Chivo se alimenta de las gallinas y el ganado de los pobladores y que
habita en los más recónditos y oscuros lugares, como en los bosques y montes. Existe una
muy conocida frase que advierte a todo caminante nocturno cuidarse de este ser amante de
la oscuridad, pues de tener contacto con él su maldad se dejará caer.
Para que un brujo pueda obtener la habilidad de transformarse es necesario que realice un
rito oscuro, en el que ofrezca precisamente un chivo, después de una serie de
procedimientos, el brujo se convierte en mitad hombre, mitad animal, con esta forma sale a
asustar y matar animales.
Hay quienes narran haberlo visto y haber sido afectados por él, sus experiencias son
aterradoras, para buena suerte no son muchos quienes han logrado verlo, pero en lo que se
comprueba o rechaza su existencia es mejor andar prevenido.
“Caminante, cuídate al andar después de la media noche por los lugares donde el Huay
Chivo ronda, pues este ser de oscuridad puede dejar caer en ti toda su maldad”.
LA PIEL DE VENADO
Se cuenta en el Mayab, que hace miles de años la piel de los venados era de un color muy
blanco y visible. Un dia, un pequeño siervo pastaba tranquilamente hasta que las flechas de
un cazador perturbaron su comida, huyendo por su vida, el venado corrio y corrio
lastimándose una pata pero llegando a la casa de tres sabios que lo arroparon . Despues de
que sus heridas se curaran , el pequeño animal agradecido con los ancianos que le ayudaron
a resguardarse, les lamio las manos en señal de agradecimiento.
Estos, al ver tan fiel animal y con el cariño que le habían tomado, le concedieron un
deseo, este pidió que los hombres ya no les hicieran daño. Entoces el color de su piel
cambio al color de la tierra del antiguo Yucatan protegiéndolo de los cazadores y
depredadores.
LA PRINCESA Y EL MAQUECH
Esta es la leyenda de una bella princesa que tenía los cabellos cual alas de golondrinas, por
eso la llamaban Cuzán, que es el nombre en maya de dicha ave. Ella era, además, la hija
preferida de Ahnú Dtundtunxcaán, el Gran Señor que se sumerge en el cielo.
Tan pronto Cuzán tuvo edad para el matrimonio, su padre concertó la unión con el hijo del
Halach Uinic de la gran ciudad de Nan Chan. Se trataba del príncipe Ek Chapat, futuro
Señor del Reino. Pero un día, cuando la princesa fue a agradecérsele a su padre los tesoro
del botín de guerra que le había enviado, le halló acompañado de un hermoso joven
llamado Chalpol, Cabeza roja, porque su cabello era de color encendido.
A partir de ese instante, sus almas quedaron atrapadas en un lazo de fuego. Juraron no
olvidarse nunca, y se amaron con locura bajo la ceiba sagrada, donde los dioses escuchaban
las plegarias de los mortales. Cuando el rey supo que Chalpol era el amante de su hija,
ordenó que fuera sacrificado. Cuzán le pidió a su padre que no lo sacrificara, prometiendo
que jamás lo volvería a ver y que aceptaría con obediencia ser la esposa del príncipe de Nan
Chan.
El mejor joyero del reino lo cubrió de piedras preciosas y le sujetó una de sus patitas con
una cadenita de oro. Tan pronto estuvo listo, ella lo prendió a su pecho y le confió:
“Makech, eres un hombre, escucha el latido de mi corazón, en el vivirás siempre. He
jurado a los dioses no olvidarte nunca”. Y agregó: “Makech, los dioses no han conocido
nunca un amor tan intenso y tan vivo como este que consume mi alma”.
Fue así que la princesa Cuzán y su amado Chalpol, convertido en Makech, se amaron por
encima de las leyes del tiempo.
Cuenta la leyenda que Sac-Nicté,que significa Blanca Flor, nació de Mayapán, el poderío
de tresterritorios que convivían en paz: Mayab,Uxmal y Chichen Itzá.Mientras que Canek,
que significa serpiente negra, era un príncipevaleroso y tenaz de corazón.
Cuanto tuvo 21 años, Canek fuelevantado rey de Chichen Itzá y ese mismo día vio a la
princesaSac-Nicté, quien tenía 15. Ambos se enamoraron, sin embargo, ellaestaba destinada
para el joven Ulil, príncipe heredero deUxmal.
El día de la boda, mientras todoslos invitados danzaban alegres, Canek llegó con sesenta de
susguerreros principales y subió al altar donde ardía el incienso ycantaban los sacerdotes.
Llegó Canek con el signo Itzásobre el pecho: ¡Itzalán!, ¡Itzalán! gritaban como en campo
decombate, y en el instante, arrebató a la princesa de lostestigos.
Ulil enfurecido se levantó enarmas. La guerra se había desatado: Mayapán y Uxmal contra
elItzá.
Aunque el reinado de Mayapán habíaterminado, los itzaes dejaron sus casas y templos de
Chichen Itzá,abandonando la ciudad llorando.
Delante de los hijos de Itzá iba elrey Canek, caminando por los senderos a lado deSacNicté.
Aunque se salvaron los itzaes, losejércitos de Uxmal y Mayapán encontraron ecos en los
palacios ytemplos vacíos. Chichen Itzá quedó muerta, pues su pueblo habíasido
abandonado.
LENGUA MAYA Ti Chichen Itzá
Chichen itzá noh cah yetel
humpeel nohoch tzicul ichil
tulacal in Yacunah cu lal ti
in tucul.
A Chichén Itzá
Chichén Itzá, ciudad muerta, Con
un gran respeto.
Dentro de todo mi querer.
Me viene al pensamiento,
Preguntar a tu grandeza Ante el
templo de tus Guerreros.
De dónde vino esa gran raza,
Que construyeron tus muros Todos tus
visitantes admiran tu ornamentación Que
demuestran tus vivos colores.
Ch’och’ojLäj Ja’
Kuk’iysaj le che’
Xuquje’ le winäq.
Agua clara
maravillas.
Es símbolo de fertilidad.
y a toda la humanidad.
de su inmenso amor.
kab.
tu t cahil,
H’ Tz’iitbalcheé.
cuero espléndido.
ciudad de Dzitbalché.
At xsum li waam
At xsum li waam, k’ajo’
(…)
ut nank’e e laaloq’al.
Mi alma gemela
(…)
Mi corazón salta en su jaula cuando te
ajkil
Miedo
Tu amor
Tu amor es un perro con rabia que es alejado por todos los demás.
ANALISIS INTRATEXTUAL
EL TEXTO ES DE GENERO MISTERIOSO Y DE TERROR, LA UBICACIÓN DE ESTA
HISTORIA SE BASA EN UN LUGAR LLAMADO LA REGION DE LAS SOMBRAS,
SU FECHA Y LUGAR DE LA HISTORIA SON 1835, FILADELFIA, EL NARRADOR
ES EN PRIMERA PERSONA Y EL PERSONAJE SOLO ES ONIOS UN HOMBRE
GRIEGO EL CUAL CUENTA SU TESTIMONIO ESTANDO YA MUERTO, EL
LENGUAJE QUE SE UTILIZA ES BELLO Y LUMINOSO.
Narración hecha por un muerto, el propio narrador en primera persona que nos advierte
que ha partido hace mucho tiempo a la región de las sombras y se encuentra escribiendo
su testimonio de vida oscurecida con un punzón de hierro. nos retrotrae el cronista
fallecido a una estancia palaciega en la que ocho hombres (incluido él mismo) se refugian
de la Peste y, siete de ellos, disfrutan del placer de beber un buen vino y cantar al mismo
tiempo poemas jubilosos de Anacreonte en un salón de negros tapices, cerrado por una
gran puerta de bronce e iluminado por siete grandes lámparas de hierro.nos retrata desde
su castillo y con extraordinaria sensorialidad la presencia del inerte octavo personaje,
ausente de la evasiva orgía de Oinos, y la súbita aparición de la Sombra que ahoga y
disipa los cantos de Anacreonte y hace estremecer a quien la siente.
ANALISIS EXTATEXTUAL
NEOCLASISMO
1. El asno y el cochino
Oh jóvenes amables,
que en vuestros tiernos años
al templo de Minerva
dirigís vuestros pasos,
seguid, seguid la senda
en que marcháis, guiados,
a la luz de las ciencias,
por profesores sabios.
aunque el camino sea,
ya difícil, ya largo,
lo allana y facilita
el tiempo y el trabajo.
Rompiendo el duro suelo,
con la esteva agobiado,
el labrador sus bueyes
guía con paso tardo;
mas al fin llega a verse,
en medio del verano,
de doradas espigas,
como Ceres, rodeado.
A mayores tareas,
a más graves cuidados
es mayor y más dulce
el premio y el descanso.
Tras penosas fatigas,
la labradora mano
¡con qué gusto recoge
los racimos de Baco!
Ea, jóvenes, ea,
seguid, seguid marchando
al templo de Minerva,
a recibir el lauro.
mas yo sé, caballeros,
que un joven entre tantos
responderá a mis voces:
no puedo, que me canso.
Descansa enhorabuena;
¿digo yo lo contrario?
Tan lejos estoy de eso,
que en estos versos trato
de daros un asunto
que instruya deleitando,
los perros y los lobos,
los ratones y gatos,
las zorras y las monas,
los ciervos y caballos
os han de hablar en verso,
pero con juicio tanto,
que sus máximas sean
los consejos más sanos.
deleitaos en ello,
y con este descanso,
a las serias tareas
volved más alentados.