Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Introducción
El texto titulado Palo Gotarxi Ogo fue traducido por Alexandre Eleazar a principios de la década
de los 70, concretamente finalizado en 1974. Cuarenta y dos años después ve la luz por
primera vez.
La intención del autor habría sido incluirlo en una obra más grande que estaba en preparación
bajo el título de OIU ARAGON, obra que incluiría otros textos, comentarios y traducciones
sobre la lengua Elengoa y la historia de los Bere. Por ejemplo, sobre la vida del famoso
Berseingetorige, sobre poemas occitanos, etc. Algunos fragmentos de estos permanecen y
serán también publicados.
Se conservan las 487 (+ 2 introductorias: 489) líneas en la lengua original y su
traducción al francés. La traducción en castellano se ha realizado actualmente para mejor
compresión de los lectores e interesados de habla castellana. Desafortunadamente, no
sabemos de qué texto antiguo lo tradujo porque gran parte del material original no se ha
encontrado, así mismo también falta su explicación, muy necesaria para ubicar los
acontecimientos en él descritos.
El texto Palo Gotarxi Ogo manifiesta a ratos un lenguaje ordinario e insultante, producto del
que mandó hacer el texto hace muchos siglos y que choca con la mentalidad actual. Fue éste
un motivo por el que el A. Eleazar dudase a veces de su publicación. Sin embargo, contiene
información muy interesante sobre episodios de la antigüedad poco explicados. Existía la
costumbre en este tipo de textos tan largos de intercalar temas diferentes en el desarrollo del
texto y dentro de éste extenderlos paralelamente, es decir, retomar un tema unas líneas
después de otro y así seguidamente. La autoría del texto se desvela gracias a la obra de Los
Bere, ya que existen algunas referencias en el libro que publicara hace años y haciendo
mención al famoso túnel de Troya ideado por Agumena, dice:
«Esa noche fue tan fría y tan triste que resultó ser como un anticipo de la lejana pero inevitable
ya batalla de KATU KAMA.
Al día siguiente bien comprobamos cómo los Eduen habían izado la bandera verde de los Bere,
con la famosa Media Luna Blanca a fin de recordar a nuestra raza el tiempo quedándole de
existencia en esta Tierra. Nos dimos cuenta también que nadie entraba ni salía de la ciudad
amurallada y los centinelas parecían bien armados.
Entonces, en vista del cariz tomado por los acontecimientos, seguimos el camino hacia la
fortificación más cercana. Esto hizo que fuéramos a parar a este fuerte, llamado TUROYE (Torre
del Rey) por los Bere desde ese mismo momento, nombre pronunciado TROIA por los PAIAZOS,
el cual muy pronto iba a convertirse en el más famoso de toda la Tierra que hasta dichos
acontecimientos habíamos tenido la osadía de llamar PLANETA» (Moisés -De la Panta a los
Ukos).
Esos hechos preliminares a la Guerra propiamente llamada de Troia, dieron buena fama al Jefe
Agumena.
Mas la gran celebridad alcanzada por este valiente Jefe de los Eduen fue cuando ideó, planeó e
hizo excavar la tan famosa galería la cual conduciría a los Bere desde su propio campo al
mismo Palacio fortificado del Mendon Omaitzoi (los Emperadores Paios eran llamados Sol
cuando se les trataba de Reyes o Emperadores, por ser representantes del astro Rey, según sus
creencias, y Menon, Meneon, Meneos o Mendon, al considerarlos como Jefes Supremos de
todos los Paios o de sus ejércitos, en los casos sobre todo de grandes campañas militares, pues
en aquellos tiempos los Reyes estaban siempre presentes en las batallas importantes o
decisivas).
Todos, Paios y Bere, convinieron como el TURU (trou en francés, agujero en español – llamado
GOLERIE después de la Victoria de Troia y dando la palabra actual de galerie en francés y
galería en español) de Agumena, con su tramo final en posición vertical, llamado TUNEL o TUBE
(es el tube francés y tubo español), dio finalmente la Victoria a los Ejércitos de Alexandre, y esto
nunca los Pare podrían olvidarlo.
A lo largo de los siglos venideros éstos hablarían de la galería y del «¡Loco Be!» con profunda
amargura, pues esa obra, la cual calificaron «de locos», se salía de su entendimiento.
Los Paios, constructores de numerosos y largos túneles, llevando a veces de una Lotecie a otra,
no pudieron imaginar a los Bere capaces de horadar uno tan largo, pasando nada menos que
debajo del caudaloso río.
Intentar semejante proeza y lograr trabajar durante años en el más absoluto secreto, les
pareció a los Pares desde luego ser algo poco común y sorprendente.
Por eso dicen en un texto, el cual reservo para otro libro: «nunca lo pudimos entender».
Al hacer siempre los Bere hincapié en que la obra fue cosa de Genios y su realización posible
gracias a la gran disciplina y unión de todos los suyos combatientes en Troia, los Pare no
cesaron en afirmar que el túnel era mucho más corto y estrecho de cuanto aquéllos pretendían,
no habiéndoles costado ni siquiera un año de trabajo...
Incluso llegaron a decir «... no se fatigaron mucho y confesaron que la posesión de las dejadas
encinta en la Santa Nicosia, fue un esfuerzo más grande que la de agujerear la tierra» (el Papa,
siendo quien hablaba en esta ocasión, se refería a la actuación de los desertores del ejército
Paio, procediendo de la Isla de KAIPAROS o KAPAROS – Chipre).
Los Pare pensaban que muy pronto regresarían a los campos de batalla de Troia y en aquel
momento ya se ocuparían de destruir la prueba de la existencia de la inverosímil obra de
Agumena.
¡Y así fue!... ¡Así fue desde entonces hasta acá... y aún siguen allí ocultando a las gentes
circulando cerca de aquellos lugares o residiendo en las inmediaciones, cuanto representó el
campo de Troia... y eso por la sencilla razón que temen un nuevo Troia. Mas él avecinándose,
ya tiene su «túnel» hecho, hace mucho, muchísimo tiempo, y ningún Pare va a impedir que
cumpla su cometido..."
Así pues, la frase EPAI TELI EIN E FAI MILLONEN TUM AITUGO EZ AITOR UMEKOITUN NIKOZIA
SANTA EITZI ASTUN KATAZGOAGO LE ESITU del texto de Palo Gotarxi Ogo nº 136 es la que
menciona Este episodio. En otro párrafo manifiesta que están a punto de entrar o invadir
España y luego Paris. Es probable pero no seguro que el texto perteneciera a la época justo
anterior al desembarco de Teo II (3.463) en Iberia o entonces a la aparición del IV Imperio
Ispaniol en 1604 a.d.n.E.
Alexandre
Afirma que Moise (Mois) relató la historia de Pâ en un libro muy famoso y que debido a esto y
a su decantación hacia el cumplimiento de los mandatos de Dios fue colgado.
Muchos otros detalles aparecen dentro del texto. Entre ellos la costumbre de los Bere
de matar los bueyes (símbolo y propiedad de Pâ) a golpes de cuchillo.
Así, son muchos los detalles e informaciones que aparecen en el texto para su lectura y
consideración.
SERDANIOL
2016
PALO GOTARXI OGO
Inspiration du Prophète des Pales
Inspiración del profeta de los Pales
Alexandre Eleazar
© Derechos reservados
Este documento ha sido compuesto, digitalizado y traducido al castellano por Serdaniol.
Queda prohibido copiar, distribuir, publicar o difundir sin la autorización previa por escrito a www.bizarte.info.
Puede descargar este material a su computadora personal para uso exclusivamente particular.
Octubre de 2016