Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Esta inclusión permitió que, tanto el español como el quechua, convivan en el tiempo y se confundan con el lenguaje
popular de sudamericanos. A continuación, algunas de estas expresiones:
Cura. Utilizada para designar a un sacerdote católico, esta palabra proviene del vocablo quechua kuraka o kuraq,
término que servía para denominar al jefe de una comunidad en el Imperio Inca.
Pucho. Palabra utilizada en gran parte por los jóvenes para referirse a un cigarrillo, deriva del quechua puchu que
designa a la “colilla de un cigarro”.
Choclo. Nacida del vocablo choccllo, esta palabra significa “mazorca de maíz”. El término también se utiliza en países
como Argentina, Bolivia, Chile, Ecuador y Paraguay, aunque tiene otros nombres como “elote”, muy usado en México.
Cancha. Esta palabra es muy usada en el argot popular de todo Latinoamérica para referirse a un campo de fútbol -u
otros deportes como el vóley-, o al recinto que lo alberga. Proviene del quechua kancha cuyo significado es “lugar
descampado”.
Carpa. Esta palabra, muy popular en Sudamérica e incluso en España, proviene del término quechua karpa que significa
“tienda de campaña o gran toldo”.
Chullo. Palabra que se refiere a un gorro con orejeras típico del altiplano peruano. Deriva del vocablo
quechua ch'ullu que significa “gorro tradicional de lana de alpaca”.
Poncho. Esta palabra es muy utilizada para nombrar a las tan representativas prendas de vestir andinas que son tejidas a
lana. Su origen proviene del quechua punchu.
Gaucho. Esta palabra es muy empleada en Argentina para referirse al habitante de la zona de la pampa de este país.
Proviene del quechua wakcha, que significa “huérfano” -idéntico origen para el término peruano “huacho”, que significa
solitario-.
Chacra. Esta palabra es muy utilizada en Sudamérica para referirse a una granja o a un campo de cultivo. Proviene del
quechua chakra que significa “pequeña parcela de tierra cultivable”.
Palta. Con este nombre de origen quechua a ese fruto verde y cremoso con que los mexicanos preparan el Guacamole.
Se le conoce como aguacate en el resto de países de la región.
Morocho. Del quechua muruch'u, que designa a una variedad de maíz muy duro, su acepción más común es «persona
de piel oscura». En algunos países se usa para personas de piel blanca pero de cabello negro. Por extensión también se
aplica a animales de piel negra.
Calato: Desnudo.
Callampa: Cualquier especie de hongo con forma de sombrilla, sostenida por un pedicelo.
Cancha: Recinto, terreno, espacio o lugar destinado al juego de pelota oa peleas de gallos.
Caucho: Látex que se extrae de las plantas del género Hevea, con el que se obtiene un material elástico e impermeable.
Champa: Pedazo de pasto o hierba con tierra adherida, también cantidad considerable de pelo.
Chaucha: Moneda de escaso valor, dinero escaso, vaina de Phaseolus vulgaris, con o sin Semillas.
Chupalla: Fascicularia bicolor, planta bromeliácea y el sombrero artesanal confeccionado con sus hojas o con paja usado
por los campesinos chilenos.
Cocaví: (Kokawi) Ración de coca para el viaje o cualquier alimento ligero para este fin.
Guacho: (Wakcha) Pobre, huérfano persona de corta edad a quien le falta el padre y la madre o uno de los
dos,especialmente el padre.
Huincha: (Wincha) Tira delgada de algún material flexible; tira de un largo estandarizado, usado para medir.
Incas: Inkas.
Mate: Bebida elaborada de las hojas y ramas de Ilex paraguariensis, la planta misma y el recipiente que se usa para
beberla.
Minga: (Mink'a) Reunión de personas que realizan un trabajo voluntario en beneficio de la comunidad.
Pirca: (Percca) Muro bajo de piedra con barro usado en zonas cordilleranas.
Quina: Kinakina.
Vizcacha: (Wisk'acha) Cualquiera de las cinco especies de mamíferos roedores de la familia de los chinchíllidos, nativas
de las planicies y las bajas estribaciones andinas.
Yapa: Añadido de bienes en trueques o en los dados por el vendedor sin costo.