Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Profe.
Everett Fox
La declaración clásica moderna de esta técnica fue presentada por Martin Buber en
una serie de ensayos fundamentales antes de la guerra, [1] donde acuñó el
término Leitwort , "palabra principal". Tal palabra puede aparecer bajo la apariencia
de diferentes formas de una raíz hebrea, y puede aparecer tanto en unidades
textuales más pequeñas como más grandes.
Un ejemplo de desfile presentado por Buber es la repetición de la raíz r -'- h , "ver",
en las historias de Abraham, que tiene el efecto de unir las diferentes piezas
narrativas y sugiere que Abraham es la primera de las figuras proféticas en La
biblia. [2]
Ha-Yom como Leitwort en Nitzavim
Si bien Nitzavim, como muchos pasajes de Devarim , contiene momentos
memorables (como "No está en el cielo", 30: 4), hay un término que resuena a lo
largo de estos textos (cinco veces en 29: 9-17 y siete veces en 30: 1-19), incluso
cuando no siempre parece retóricamente necesario: ha-yom , "hoy". Citaré algunos
de estos, para transmitir el sabor de estos pasajes [3] :
. ְועִָׂש יתָ ֶאת ָּכל מִ צְֹותָ יו אֲֶׁש ר ָאנֹכִי מְ צְַּוָך הַּיֹום … ח:ל
ְראֵה נָתַ ִּת י ְל ָפנֶיָך הַּיֹום טו:ל
ָָארץ
ֶ ַהעִיד ֹתִ י ָבכֶם הַּיֹום אֶ ת הַָּׁש מַ י ִם ְו ֶאת ה יט:ל
Esta palabra, que apenas aparece en los discursos de Dios o de Moisés a los
israelitas en el relato de Éxodo del Sinaí. 19-24, inicialmente aparta el “pacto en las
llanuras de Moab” relatado en Devarim y lo convierte en algo nuevo, incluso cuando
lo relaciona con el pacto del Sinaí (con, por ejemplo, una versión algo repetida de
los Diez Mandamientos).
Esta virtual disolución del tiempo se hace eco de la interpretación rabínica del
Apocalipsis en el Sinaí, la idea de que todos los judíos estaban presentes
místicamente en ese momento. Como dice el texto (29: 13-14) cerca del comienzo
de nuestra parashá ,
ְַּברית
ִ ָּכרת י ְהוָה אֶ ת ה
ַ ֹלא ֶאת אֲב ֹתֵ ינּו
הַֹּזאת ִּכי אִ ָּת נּו אֲ נַחְנּו אֵֶּלה פ ֹה
הַּיֹום ֻּכָּלנּו חִַּיים
sino con nosotros, sí, nosotros, los que estamos aquí hoy, ¡
“Todos [los que estamos] vivos” se repite cada semana cuando se saca la Torá del
Arca, con las palabras de Deut. 4: 4.
ְו ַאֶּת ם הְַּד בֵקִ ים ַּביהָֹוה אֱֹלהֵיכֶם חִַּיים ֻּכְּל כֶם הַּיֹום
"¡Pero ustedes, los que se aferran a YHWH su Dios, / están vivos, todos ustedes, hoy!"
Las palabras han sido recontextualizadas, sacadas de un escenario anterior, pero aún
comparten el sentido que Deuteronomio desea crear con su "nuevo pacto". El “hoy”
eternamente renovado busca conectar a las generaciones y unirlas en un destino
común.
Conclusión
Ese sentido de klal Israel , tan lamentablemente ausente en el entorno histórico
actual, está en el corazón mismo del texto de Devarim , especialmente al comienzo
de nuestra parashá , que describe a la multitud atenta que escucha a Moisés como
una que incluye ancianos y funcionarios, mujeres y niños, extranjeros y trabajadores
domésticos (29: 9-10). Tal reunión se retrata nuevamente en el otro extremo de la
literatura bíblica, en Nehemías 8, con su audiencia de "hombres, mujeres y todos los
que pudieran entender" (v. 3).
Entonces, en pequeña medida, este tipo de escenas se recrean cada vez que se lee la
Torá en voz alta. “Hoy” en Nitzavim desafía a todos los oyentes del texto a hacer
suyo el momento. El libro de Deuteronomio, el gran ejemplo de la Enseñanza
( Torá ) renovada, inicia así el proceso judío, tan antiguo como la Biblia misma, de
volver a escuchar y repensar la tradición.
Publicado
de septiembre de 2014 15
|
Última actualización
de junio de 2021 5
3. Todas las traducciones aquí son mías, revisadas de The Five Books of Moses (Nueva
4. Plaut, The Torah: A Modern Commentary , Edición revisada (Nueva York: Union for
1972), pág. 174.
Hebrew Narrative and Poetry (Collegville, MN: The Liturgical Press, 2002), p. 209.
Imprimir
Cuota
Citar
Dr.
Shani Tzoref
123rf
A. היום- Repetición
El ensayo TABS de Everett Fox, “Comprometerse con el pacto hoy ” , identifica
una Leitwort en Parashat Nitzavim —la palabra “( היוםhoy”) - y muestra cómo la
repetición de este término sirve para enfatizar la inclusividad y atemporalidad del
mensaje divino.
1. קבב, que significa maldecir o condenar, aparece diez veces en estos capítulos;
3. קבה, que significa vientre, se usa en 25: 8 para el lugar de la herida mortal
infligida por Phineas a la mujer madianita. [3]
La primera de estas raíces, קבב, aparece en otras partes de la Biblia hebrea solo otras
cuatro veces, dos veces en Job y dos veces en Proverbios. La segunda palabra es
un hapax legomenon (es decir, una palabra que aparece solo una vez en un corpus,
la Biblia hebrea en el contexto actual). La última palabra aparece sólo en otra
ocasión, en Deut 18: 3.
Leitwort como transmisión de significado
Como se señaló anteriormente, Buber sostuvo que el propósito de Leitwort era
transmitir significado. Algunos estudiosos posteriores han cuestionado hasta qué
punto se debe considerar que los efectos literarios tienen funciones sustantivas más
allá de la estética. [5] Aunque siempre es difícil adivinar la intención del autor, las
descripciones bíblicas y otras descripciones del antiguo Cercano Oriente del poder
de las palabras, y especialmente la palabra escrita, apoyan la opinión de que las
elecciones léxicas específicas eran significativas y no meramente estilísticas.
Las etapas de este proceso evolutivo se destacan por el uso repetido de las raíces נסע
y נשאen la narración. De las aproximadamente 150 apariciones de la raíz נסעen la
Biblia hebrea, 90 ocurren en el Libro de los Números, siguiendo el viaje físico y
metafórico de Israel hacia la herencia de la Tierra.
Que los levitas no están incluidos en el censo militar general ( )לא תשא, pero
que llevarán ( )ישאוel Templo y su equipo (Núm. 1: 49-50).
Estas ocurrencias de נשאaliteran con la raíz נסע, que aparece 25 veces en los
capítulos 9 y 10, y se repiten con frecuencia en la descripción de las señales para
viajar: la nube divina sobre el Tabernáculo y el sonido de las trompetas por parte de
los sacerdotes. Finalmente, en Números 10: 11-12, las instrucciones y los
preparativos completados, la gente se puso en camino:
En el segundo año, a los veinte días del segundo mes, la nube se levantó del
tabernáculo del pacto, y los israelitas establecidos en sus viajes desde el desierto de
Sinaí (י ֧ ַָסִינ יהם מִִּמדְ ַּב ֣ ר
֖ ֶ ְס ֵע ּו לְמ ִּיסְע ; ַוNJPS) [9]
Los capítulos 11-25 están casi enteramente ocupados con descripciones de una
turbulenta serie de quejas, rebeliones y castigos. Si el Éxodo simbolizó el
nacimiento de la nación, la experiencia del desierto es su tormentosa
adolescencia. Los israelitas expresan descontento y ansiedad por el agua y la comida
(maná, codornices); demostrar deficiencias en la imagen de sí mismo (el pecado de
los espías); actuar desobedientemente (el " maapilim "; el recolector de leña que
viola el sábado); y desafiar la autoridad que se estableció en la descripción de la
formación del grupo (Coré, Datan y Aviram, Miriam y Aaron).
Algunos grupos de la raíz נשאen esta sección del libro presentan usos muy
diferentes a los que vimos en el resumen del censo y el transporte en los capítulos
anteriores. Por ejemplo, un pasaje en el capítulo 11 desarrolla la metáfora de la
nación como una carga, [11] explicando un ajuste a la estructura organizativa inicial
del equipo con el encargo de 70 ancianos:
11
Y Moisés dijo al SEÑOR: “¿Por qué has hecho mal a tu siervo, y por qué no he
disfrutado de tu favor, que has puesto sobre mí la carga ()משא de todo este
pueblo? 12 ¿Concebí yo a todo este pueblo, los di a luz, para que me dijeras:
' Llévalos ()שאהו en tu seno como una nodriza lleva ( )ישאa un niño,' a la tierra
que prometiste bajo juramento? ¿Sus padres? ... 14 No puedo llevar ( )לשאתa todo
este pueblo yo solo, porque es demasiado para mí. 15 Si quisieras hacerme así, más
bien mátame, te lo ruego, y no me dejes ver más mi miseria. dieciséis Entonces el
SEÑOR dijo a Moisés: “Reúneme a setenta de los ancianos de Israel de quienes
tengas experiencia como ancianos y oficiales del pueblo, y tráelos a la Tienda de
Reunión y déjalos ocupar su lugar allí contigo. 17 Descenderé y hablaré con ustedes
allí, e inspiraré el espíritu que está sobre ustedes y lo pondré sobre ellos; que
deberán compartir la carga ()ונשאו אתך במשא העם de las personas con usted, y no
deberán soportar ()תשא solo. [12]
En Números 16: 3, Coré y sus seguidores usan la forma inusual hitpa'el de נשאen su
queja: "¿Por qué, entonces, se elevan ( )תתנשאוpor encima de la congregación del
SEÑOR?" [13]
Otro pecado terrible y un castigo mortal sigue a sus bendiciones, pero luego, Núm.
25:19 introduce la fase siguiente: "Cuando terminó la plaga". El referente inmediato
es el castigo por el pecado con las mujeres madianitas, pero esta expresión
formulista cierra la fase prolongada del pecado y el castigo. Hay una pausa en el
medio de este versículo, siguiendo esta fórmula, antes de que la narración continúe
con ...
Publicado
de mayo de 2015 27
|
Última actualización
de junio de 2021 21
con E. Fox (Bloomington, IN: Indiana University Press, 1994; traducción del alemán,
Jewish Studies 27 (1975), págs. 15-38. (Citado por Robert Alter en El arte de la
4. Sobre el punto general del uso de palabras raras y aliteraciones, ver, por ejemplo, GA
Bible, Ancient Near Eastern Literature, and Postbiblical Judaism (ed. C. Cohen et al.,
Sociedad de Literatura Bíblica, 2009), cap. 2. Para la conexión con Balak, ver M.
del Midrash. (Ramat Gan: Bar-Ilan University Press, 1991), págs. 218-219; C. Moyer,
referencias.
Noegel, Puns and Pundits: Wordplay in the Hebrew Bible and Ancient Near Eastern
de Números.
9. Núm. 10: 35-36, incorporado a la liturgia del servicio de lectura de la Torá, presenta
una aliteración de נסעcon נוסy la palabra מׂשנא: “Cuando el Arca iba a partir, Moisés
decía: ¡Avanza, oh SEÑOR! ¡Que tus enemigos sean esparcidos, y tus enemigos huyan
de ti !: קּומה ׀ יְה ֗ ָוה ְוי ָ ֻפ֙צ ּ֙ו ֽא ֹי ְ ֶ֔ביָך ְוי ָנֻ ֥סּו מְַׂש נ ֶ ְ֖איָך מִָּפנֶ ֽיָך
֣ ָ ָָאר ֹן וַֹּי֣אמֶר מֶֹׁש ֑ ה
֖ ה נ ְ֥ס ֹ ַע ַוי ְִה֛י ִב
10. ה ֹ֔ ָוה ו ַֹּ֖תאכַל ִּב קְצֵ ֥ה הַ ַּֽמ חֲנֶ ֽה-ְ הֹוָה֙ ַוִּי֣חַר א ַּ֔פֹו וִַּת ְבעַר־ָּבם֙ ֵ ֣אׁש י-ְִַּיְׁשמע י
֤ ַ ה ָ ֹו֑ה ו-ְ ַוי ִ ְ֤הי ָהעָם֙ ְּכ מִתְ ֣א ֹנְ ִ֔נים ַ ֖רע ְּבָאז ְֵנ֣י י:
idiomáticos diferentes. En 14: 1, la gente "alzó" su voz para llorar. Nasa se usa dos
veces para significar "perdón"; en el primer caso, se usa el modismo completo “llevar
iniquidad” ()נשא עון. En 14:30, "levantar una mano" denota juramento. En 14: 33-34,
נשאse usa para denotar castigo, lo opuesto al perdón: “… mientras tus hijos vagan por
durante cuarenta años, correspondiente al número de días, cuarenta días, que exploraste
la tierra: un año por cada día. Así sabrás lo que significa frustrarme ”. Ha habido mucha
atención fructífera en los últimos años al uso bíblico de la expresión "llevar iniquidad"
para significar tanto ser perdonado como culpable. Baruch Schwartz ha demostrado que
esto refleja una única comprensión de la "carga" como metáfora del pecado. (B.
Schwartz, "La carga del pecado en la literatura sacerdotal", en Granadas y campanas
de oro: estudios sobre el ritual, la ley y la literatura bíblica, judía y del Cercano
ה ָָע֥ם ַהֶּז ֖ה-מַָּׂש ֛ א ָּכל-מָצָ ֥תִ י ֵ ֖חן ְּב עֵינֶי֑ ָך ל ָׂ֗שּום ֶאת-ה ֹ֗ ָוה ל ָ ָ֤מה ה ֲֵר ֙ע ֹ ָ֙ת ְל ַעבְֶּד֔ ָך וְלָ ָּ֛מה ֹלא-ְי-ו ַֹּ֨יאמֶר מ ֹ ֶׁ֜ש ה ֶאל יא .12
ֽא־אּוכ֤ל ָאנ ֹ ִכ ֙י ְלבִַּד֔ י ָלֵׂש ֖ ראת אֶת־ָּכל־ה ָ ָ֣עם ַהֶּז ֑ה ִּכ ֥י כ ֵ ָ֖בד
ַ ֹל יד …ה ֵַֹּ֔ינק ֚ ַעל הָ ֽאֲדָ ָ֔מה אֲֶׁש ֥ ר נְִׁש ַּב ֖ עְָּת ַלאֲב ָֹתֽיו
ְוי ַָרדְ ִּת֗ י יז : א ֹהֶל מֹו ֵ֔עד וְהִ ֽתְ יְַּצב֥ ּו ָׁש ֖ ם עִָּמ ְֽך-ל
֣ הֵ ֛ם זִקְנֵ ֥י ה ָ ָ֖עם וְֹׁשט ָ ְ֑ריו ְו ָל ַק ְחָּת ֤ א ֹתָ ם֙ ֶא-ְִׂשרא ֵ֒ל ֲאֶׁש ֣ ר י ָדַ֔ עְָּת ִּכי
ָ י
:ְָׂשאּו אְִּת ָ֙ך ְּב ַמָּׂש ֣ א ָה ָ֔עם וְֹלא ־תִ ָּׂש ֥ א ַאָּת ֖ ה ְלבֶַּד ָֽך
֤ ֵיהם ְונ
֑ ֶ ה ָ֛רּו ַח אֲֶׁש ֥ ר ע ֶָל֖יָך וְַׂש ְמִּת ֣ י ֲעל-ָׁשם וְָא ַצלְִּת֗ י מִן
֒ ְִּמָך
֘ ַּברִּת ֣ י ע
ְ ִוְד
14. Esta es otra indicación de la comprensión de los autores bíblicos sobre el poder de las
que esta unidad sea parte integral de la composición del Libro de Números. MD
5-6; y Peirush al Sefer Shemot [Jerusalén 1952], págs. 143). Por supuesto, esta técnica
también podría ser adoptada por un autor o redactor posterior como "pegamento"
17. Como resultan las cosas, la etapa extendida de "actuación" en sí misma se convierte en
adaptaciones más complejas del modelo lineal original de Tuckman. (Ver, por ejemplo,
desempeño).