Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Contexto Social: Símbolo Religioso El Hijo Pródigo Honores y Distinciones
Contexto Social: Símbolo Religioso El Hijo Pródigo Honores y Distinciones
Índice
1Contexto social
2Usos particulares del término «Hijo»
o 2.1Símbolo religioso
o 2.2El hijo pródigo
o 2.3Honores y distinciones
o 2.4Presencia en los apellidos
3Véase también
4Referencias
5Bibliografía
Contexto social[editar]
En muchas sociedades preindustriales y en algunos países actualmente con una economía
basada en la agricultura, se asignaba —y todavía hoy en día— un valor más alto a los hijos
más que a las hijas, teniendo estos un estatus social mayor.3
En las sociedades que practican la primogenitura, los hijos acostumbran a heredar antes que
las hijas.3
Símbolo religioso[editar]
En el cristianismo, «el Hijo» hace referencia a Cristo, por ser «Hijo de Dios».4
El hijo pródigo[editar]
Se denomina así al hijo que vuelve al hogar paterno, tras haberla abandonado durante un
tiempo tratando de independizarse.5
Honores y distinciones[editar]
En algunas poblaciones otorgan como máxima distinción de honor y distinción el título de
«Hijo Predilecto» o «Hijo adoptivo» dependiendo si el agraciado es natural o no de la
población.2
En árabe: ibn. Ejemplo: "Ibn Sina" (hijo de Sina), "Ibn Khaldun" (hijo de Khaldun).
En danés: -sen. Ejemplo: "Henriksen" (hijo de Henrik), "Jensen" (hijo de Jens),
"Andersen" (hijo de Anders).
En español: -ez. Ejemplo: "González" (hijo de Gonzalo), "Enríquez" (hijo de
Enrique), "Fernández" (hijo de Fernando), "Rodríguez" (hijo de Rodrigo).6
En inglés: -son. Ejemplo: "Jefferson" (hijo de Jeffrey), "Wilson" (hijo de William),
"Edson" (hijo de Edward).
En irlandés o gaélico escocés: Mac-. Ejemplo: "MacThomas" (hijo de Thomas),
"MacDomhnall" (hijo de Donald), "MacLean" (hijo de Lean).
En neerlandés: -zoon. Ejemplo: "Janszoon" (hijo de Jans).
En noruego: -son. Ejemplo: "Magnusson" (hijo de Magnus); "Sigurdsson" (hijo de
Sigurd), "Odinson" (hijo de Odin) y -sen. Ejemplo: "Henriksen" (hijo de Henrik),
"Ambjørnsen" (hijo de Ambjørn), "Christensen" (hijo de Christen), etc.
En persa: -pur (-pour) o -zadeh (-zadé). Ejemplo: "Amanpour",
"Mohammadizadeh".
En portugués: -es. Ejemplo: "Gonçalves" (hijo de Gonçalo), "Henriques" (hijo de
Henrique), "Fernandes" (hijo de Fernando), etc.
Véase también