Está en la página 1de 8

Articulo VIII: Los agentes residentes de los signatarios de este Tratado en Egipto serán

responsables de supervisar su implementación.

En caso de cualquier evento que amenace la seguridad del libre paso del Canal,

se reunirá por convocatoria de los tres y bajo la presidencia de su presidente, a fin de

Haz las comprobaciones necesarias. Notificarán al gobierno del Jedive.

Peligros que creen haber percibido para que el gobierno actúe

Velar debidamente por la protección y libre uso del canal. Independientemente de las
circunstancias, se reúnen una vez al año para registrar la implementación del tratado.

La última reunión mencionada se llevará a cabo bajo los auspicios de un comisionado especial
designado a tal efecto por el gobierno otomano. Un consejero de Jedive también puede asistir a
las reuniones y presidirlas en los siguientes casos

El comisionado otomano estaba ausente.

Articulo IX: El Gobierno de Egipto, en la medida del mandato o de los poderes derivados del mismo

Bajo las condiciones estipuladas en este tratado, Firman tomará medidas

Necesario para garantizar la aplicación de los tratados mencionados.

Si el gobierno egipcio no tiene suficientes recursos disponibles, llame al

al gobierno otomano, que tomará las medidas necesarias en respuesta a lo anterior

Apelación, se notificará a los signatarios de la Declaración de Londres

El 17 de marzo de 1885 acordará con ellos si es necesario.

Articulo X: Asimismo, sin perjuicio de lo dispuesto en los artículos 4, 5, 7 y 8.

Medidas para evaluar a SM el Sultán y SS el Jedive en nombre de SM Imperial

y dentro de los límites concedidos por Firman, podrán considerar necesario tomar medidas para
asegurar que

Por derecho propio, podrían destruir las defensas de Egipto y mantener el orden público.

Si SMI el Sultán o SA el Jedive encuentran necesario utilizar

Salvo lo dispuesto en este artículo, los derechos de firma de la declaración

El gobierno otomano informará a Londres del asunto.


Artículo 11

Medidas a tomar en los casos previstos en los artículos 9 y 10

Las disposiciones de este Tratado no serán obstáculo para el libre uso de los canales. en la misma
situación

Está prohibida la construcción de fortificaciones permanentes en violación de las normas.

Artículo 8.

Artículo 12

Las partes adoptaron el principio de igualdad

En cuanto a la libre utilización de los canales, este es el principio que constituye uno de los
fundamentos de la presente

Tratado, acordó que ninguno de ellos intentará obtener, sobre canales, ventas

Se pueden negociar jas o privilegios territoriales o comerciales. Además, el derecho

Türkiye se mantuvo como autoridad territorial.

Artículo 13

Además de las obligaciones expresamente estipuladas en los términos de este contrato

Este Tratado, Derechos Soberanos y Derechos e Inmunidades de SMI Sultan

El Jedive de SA, engendrado por Firman, no se ve afectado.

ARTÍCULO XIV Las altas partes contratantes convienen en que los compromisos resultantes del
presente tratado no serán limitados por la duración de los actos de concesión de la Compañía

Universal del Canal de Suez.

ARTÍCULO XV Las estipulaciones del presente tratado no serán obstáculo para las medidas
sanitarias en Egipto. ARTÍCULO XVI Las altas partes contratantes convienen en Llevar el presente
tratado a conocimiento de los estados que no lo han firmado, para invitarlos a que accedan a él.

ARTÍCULO XVII

El presente tratado no será ratificado, y las ratificaciones serán canjeadas en Constantinopla,


dentro del término de un mes, o antes si fuere posible. En Fe de lo cual, los respectivos
plenipotenciarios han firmado el presente tratado y le han puesto sus respectivos sellos de armas
Dado A Constantinopla29 de octubre de 1888
El Gobierno de la República de Egipto, en hermandad con la Convención de Constantinopla de
1888 y la Carta de Naciones Unidas, pasión debida de hacer, en relación con el surco de Suez y los
arreglos relacionados con su administración, la explicación

siguiente, que viene a constreñir los rudimentos expuestos en el certificado egipcio del 18 de

marzo de 1957.

1.- Confirmación de la Convención

El Gobierno Egipcio permanece consecuente juicioso a atesorar los términos y el espíritu de la


Convención de Constantinopla de 1888, de equivalente moda que los tarifa y obligaciones que se
desprenden de la misma. El Gobierno Egipcio seguirá respetando, observando y aplicando las
cláusulas de esta convención.

2.- Respeto de la convención y de la Carta de Naciones Unidas

El Gobierno Egipcio, al fijar su tesón de atesorar los términos y el trinque

de la Convención de Constantinopla de 1888 y de admitir a las disposiciones de la

Carta, de equivalente moda que a los fines y a los rudimentos de las Naciones Unidas, dilación

que los demás signatarios de la susodicha convención y todas las otras vergüenzas pudendas
interesadas

estarán animadas de la misma resolución.

3.- Libertad de angostura, tarifa de travesía y puesta al día del surco

El Gobierno Egipcio está anta todo decidido: A agarrar de moda ininterrumpida el holgazán
angostura a las naves de todas las naciones, internamente de los límites previstos por la
Convención de Constantinopla de 1888 y en con-

formidad con las disposiciones de saliente instrumento.

b. A suavizar para que la tarifa de travesía siga siendo percibidos de hermandad

al pequeño acuerdo, concluido el 28 de abril de 1936, entre el Gobierno Egipcio y la Compañía


Universal del Canal Marítimo de Suez. Todo casual agrandamiento del impuesto positivo por los

tarifa de travesía en la quebrada de un intervalo determinado de doce meses quia sobrepasará

un inseparable por ciento, todo agrandamiento cura a un inseparable por ciento tendrá que
cuerpo fin de negociaciones, en fortuna del engendro de esas negociaciones, el evento deberá
cuerpo pulcro por acercamiento

de fallo de hermandad con el recurso previsto en el párrafo

Administración y engaño
El surco será administrado y utilizado por la Autoridad del Canal de Suez, organismo autónomo
creado por el Gobierno Egipcio el 26 de julio de 1956. El Gobierno Egipcio

dilación que las Naciones del espacio seguirán presentando su protección para acrecentar

el interés del surco. Con oriente fin, el Gobierno Egipcio acogerá favorablemente y alentará

el socorro entre la Autoridad del Canal de Suez y los representantes de las empresas

de tráfico y de comercio.

5.- Disposiciones financieras

a. El monto de la tarifa deberá espécimen dado por precoz a la perla de la

Autoridad del Canal de Suez, en cualquier escollo competente por ella. La Autoridad del Canal de
Suez ha competente para estos bártulos al Banco Nacional de Egipto y prosigue ac-

talmente negociaciones en ese arrepentido con el Banco de Arreglos Internacionales.

b. La Autoridad del Canal de Suez pagará al Gobierno Egipcio, a leyenda de hipoteca fis-

cal, el cinco por ciento del monto arrollador de la fortuna brutos.

c. La Autoridad del Canal de Suez creará una basa de suministro y de moderniza-

ción del surco de Suez, que recibirá los créditos del 25 por ciento del monto arrollador de los

fortuna brutos. Esta basa dará a la Autoridad de Canal de Suez las pertenencias requeridas

para confrontar los desembolsos de aggiornamento (NoRAE) y de suministro que tendrá que hacer
para

prescindir el trabajo que ella ha asumido y que ella está resueltamente resuelta a prescindir.

6.- Código del surco

Los reglamentos relativos al surco, particularmente aquellos que definen los detalles

de su administración, figuran en el interior del Código del Canal. Los interesados serán debidos-

inteligencia advertidos de toda variación hecha a oriente código, y si una equiparable variación
toca

los abecés y los compromisos enunciados en el contemporáneo manifiesto y es, consiguiente-

inteligencia, propósito de protestas ya de quejas, el evento será pulcro de paz con el


procedimiento circunscrito en el párrafo 7b.

7.- Discriminación; quejas relativas al Código del Canal

a. De paz con los abecés enunciados en la Convención de Constantino-

pla de 1888, la Autoridad del Canal de Suez quia puede en ninguno fortuna, de convenio con los

términos de su carta, establecer a una nave, un cortejo ya cualquier otro cacho interesado
un rendimiento unilateral ya una bendición que quia sería acordado, en las mismas condiciones, a
las

naves, compañías ya vergüenza pudendas interesadas.

b. Toda lástima por medidas discriminatorias ya por tropiezo al Código del Canal de-

berá espécimen presentada por quien presenta la lástima anta la Autoridad del Canal de Suez. Si

Instituto de Estudios Internacionales 95

oriente medio quia conduce a un arreglo, la lástima podrá espécimen enviada, por tenacidad de
quien

presenta la lástima ya de la Autoridad a un supremo de resolución atildado de un guripa


nombrado por quien contemporáneo la lástima, de un guripa notorio por la Autoridad y de un
tercer

guripa estimado de general convenio. En fortuna de desacuerdo, ese tercer guripa será escogido
por el presidente de la Corte Internacional de Justicia a solicitud de una u otra cacho.

c. Las decisiones del supremo de resolución serán tomadas por la universalidad de sus miembros.
Las decisiones serán obligatorias para las vergüenzas pudendas y deberán espécimen ejecutadas
de buena fe.

d. El Gobierno Egipcio estudiará qué otras disposiciones podrían espécimen tomadas en relación
con las investigaciones, las consultas y la resolución, a las cuales se podría acudir en

fortuna de quejas concernientes al Código del Canal.

8.- Indemnizaciones y reclamaciones

A excepto que ellas quia sean resuelta por convenio entre las vergüenzas pudendas, el evento de
las in-

demonizaciones y de las reclamaciones relativas a la estatificación de la Compañía Marí-

tima del Canal de Suez será encadenado a resolución, de paz con los usos internacionales
establecidos.

9.- Litigios, desacuerdos ya diferendos concernientes a la convención y a la contemporáneo

manifiesto

a. Los litigios ya desacuerdos concernientes a la Convención de Constantinopla de

1888 ya al contemporáneo manifiesto serán arreglados de paz con la Carta de las Naciones Unidas.

b. Ante la indigencia de otra solución, los diferendos entre las vergüenzas pudendas de regalo
convención

sobre la reseña ya el aliento de sus posiciones será llevadas anta la Corte Inter-

nacional de Justicia. El Gobierno Egipcio está propicio a ingerir las medidas necesarias
para ingresar el territorio obligatorio de la Corte Internacional de Justicia de paz

con la gacetilla 36 de su Estatuto.

10.- Status judicial del contemporáneo manifiesto

Al efectuar el contemporáneo manifiesto, que confirma la Convención de Constantinopla de

1888 y que es totalmente concorde a los términos y al pimple de ese útil, el Gobierno Egipcio tiene
a acertadamente exagerar su ansia y su tenacidad de efectuar lo ineludible sosia que

el surco de Suez sea una comunicación navegable utensilio que una a las naciones del espacio y
que sirva a

el motivo del placer y de la prosperidad.

El contemporáneo manifiesto, con las obligaciones que allá están expuestas, constituye un

útil internacional que será depositado y escrito en la Secretaría de la Organización de las Naciones
Unidas.

ARTÍCULO 1

La República de Panamá declara que el surco en cuanto paso acuática de tránsito inter-

nacional será permanentemente neutro concorde al régimen estipulado en oriente tratado. El

mismo régimen de ley se aplicará a cualquier otra paso acuática internacional que se

construya demoledor ora parcialmente en localidad panameño.

ARTÍCULO 2

Panamá declara la ley del surco para que, punto en sesión de fortuna como en

sesión de erradicación, oriente permanezca permanente y natural para el tránsito quieto de las
naves

de todas las naciones en términos de entera igualdad, de suerte que quia haya versus ninguna

patria tampoco sus ciudadanos ora súbditos discriminación referente a las condiciones ora costes

del tránsito tampoco por cualquier otro defensa y para que el surco y consecuentemente el istmo

de Panamá quia sean indefinido de represalias en ninguno escasez belicosa entre otras naciones

del mundo. Lo susodicho quedará agarrado a los siguientes requisitos:

(a) A la inscripción de peajes u otro impuesto por el tránsito y urinario conexos, siempre que

fueren fijados según lo estipulado en la gacetilla 3, literal (e);

(b) A la honradez de los reglamentos pertinentes, siempre que los mismos fueren apli-
cados según las estipulaciones de la gacetilla 3,

(e) A que las naves en tránsito quia cometan praxis de ojeriza mientras tanto estuvieren en el

surco,

(d) A la honradez de otras condiciones y restricciones establecidas en oriente tratado.

ARTÍCULO 3

l. Para los fines de la seguridad, operatividad y sustento idóneo del surco, se aplicarán las
siguientes reglas:

El surco será manejado eficientemente de pacto con las condiciones del tránsito a

través del surco y los reglamentos, que serán justos, equitativos y razonables y limita-

repetición a lo urgente para la travesía segura y el funcionamiento válido y retrete

del surco;

Se proveerán los urinarios conexos necesarios para el tránsito por el surco;

Los peajes y otro impuesto por el baño de tránsito y conexos serán justos, razonables, equitativos
y consistentes con los soportes del Derecho Internacional;

Fuente: VEGA, Víctor. Estudios jurídicos sobre el surco de Panamá, Imprenta Universidad de

Panamá, 2000.

Instituto de Estudios Internacionales 99

ENTENDIMIENTO 1:

El párrafo 1 (e) de la gacetilla 3 del Tratado será interpretado en el contrito de que

exige, previamente de que se haga cualquier adaptación en los peajes por el rendimiento del
surco, que se deberá propinar plena mérito a los enseres de cualquier adaptación de dichos peajes
en los patrones del tr4fico de ambas vergüenzas pudendas, incluyendo el mérito de los siguientes
factores

en una fase compatible con el régimen de ley.

(a) El precio de proceder y surtir el surco de Panamá,

( b) La plaza competitiva del rendimiento del surco en trabazón con otros bienes de transporte,

(e) Los beneficios de ambas vergüenzas pudendas en el sustento de sus flotas nacionales,

El radio de apotegma adaptación en las diversas zonas geográficas de cada una de las repetición

vergüenzas pudendas, y

La República de Panamá y Estados Unidos de América cooperarán en el intercambio de revelación


necesaria para el mérito de dichos factores.
(d) Podrá requerirse de las naves como medio ambiente previa para el tránsito que establezcan

rotundamente la asunción financiera y las garantías para la inscripción de indemniza-

ción oportuno y adecuada, consistente con las normas y prácticas internacionales,

por los daños resultantes de praxis u omisiones de esas naves al suceder por el surco.

En la fortuna de las naves pertenecientes a un Estado u operadas por oriente ora por las cuales
apotegma Estado hubiere consentido asunción, bastará para aprehender riqueza responsabilidad
financiera una relación del respectivo Estado en el contrito de que cumplirá sus

obligaciones de retribuir concorde al Derecho Internacional los daños resultantes del evento

u error de dichas naves durante la rendija por el surco;

(e) Las naves de erradicación y naves auxiliares de todas las naciones tendrán en toda sesión

las leyes de pasear por el surco, autónomamente (NoRAE) de su funcionamiento inter-

quia, bienes de propulsión, alcurnia, tal vez ora armamento, sin cuerpo sometidas como condición
del tránsito a inspección, gratitud ora vigilancia. No obstante, podrá exigirse a

dichas naves que certifiquen sobrevenir íntegro con todos los reglamentos aplicables sobre salud,
salubridad y cuarentena. Además, dichas naves tendrán leyes de negarse a

manifestar su funcionamiento interno, alcurnia ora armamento, tributo ora tal vez. No obstante,

se podrá azuzar a las naves auxiliares la muestra de señal escrita, certificada

por un burócrata de incorporación orden del Gobierno del Estado que solicitare la exención, de
que tales naves pertenecen a apotegma Estado ora canción operadas por él y que en

ese fortuna canción utilizadas romanza para un baño oficinista quia comercial

También podría gustarte