Está en la página 1de 224

Bulldozer sobre orugas

450J
( NS 159987—216242)
550J y 650J
( NS 159987— )
*OMT227286*

MANUAL DEL OPERADOR


Bulldozer sobre orugas 450J,
550J y 650J
OMT227286 EDICIÓN I9 (SPANISH)

Worldwide Construction
And Forestry Division
PRINTED IN U.S.A.
Introducción
Prefacio
LEER ESTE MANUAL detenidamente para informarse Anotar todos los números de serie para ayudar a
sobre el manejo y mantenimiento correcto de la máquina. recuperar la máquina en caso de robo. Su concesionario
El no hacerlo puede resultar en lesiones personales o necesita dichos números cuando pida repuestos. Anotar
averías en la máquina. Este Manual del Operador y los los números de identificación en un lugar seguro pero no
adhesivos de seguridad en su máquina están disponibles guardarlos en la máquina.
también en otros idiomas. (Consultar al concesionario
John Deere para pedirlos.) Esta máquina dispone de una GARANTÍA como parte del
programa de respaldo total al producto para los clientes
ESTE MANUAL DEBE SER CONSIDERADO como parte que manejan y mantienen su equipo según describe
integrante de la máquina y debe acompañar a la máquina este manual. La garantía se explica en el certificado de
si ésta es vendida de nuevo. garantía que debe haberle entregado su concesionario.
Las MEDIDAS de este manual se dan en unidades Esta garantía le proporciona la seguridad de que John
métricas con sus equivalencias en el sistema de los Deere respaldará sus productos si éstos presentan
EE.UU. Utilizar únicamente repuestos y tornillería defectos dentro del período de garantía. En determinadas
correctos. Los tornillos métricos y los del sistema de los circunstancias, John Deere proporciona igualmente
EE.UU. pueden requerir llaves especiales métricas o del mejoras del producto sin cargo alguno para el cliente,
sistema de los EE.UU. incluso si el equipo está fuera de garantía. Si se abusa el
equipo, o si se modifica éste para variar su rendimiento
El LADO DERECHO y el LADO IZQUIERDO se de forma diferente a las especificaciones de la fábrica, la
determinan mirando en el sentido de avance de la garantía quedará anulada y los programas de mejoras
máquina. pueden ser denegados. La variación de los ajustes de la
Anotar los NÚMEROS DE IDENTIFICACIÓN DEL bomba de inyección para obtener más potencia anula
PRODUCTO (PIN) en la sección Números de la máquina. igualmente la garantía.
OUO1043,0000469 -63-14JAN08-1/1

IMPORTANTE Los ajustes no autorizados son una violación a los


La garantía no se aplica a los daños del motor y del tren reglamentos de emisiones aplicables a este motor y
de mando causados por ajustes no autorizados del motor. puede resultar en multas significativas.
VD76477,000104D -63-27JUN12-1/1

091619

PN=2
Introducción

Acuerdo de licencia del software de John Deere

TX1219045 —UN—11JUL16

Continúa en la siguiente página TX,JDEULA -63-11JUL16-1/3

091619

PN=3
Introducción

TX1219046 —UN—11JUL16

Continúa en la siguiente página TX,JDEULA -63-11JUL16-2/3

091619

PN=4
Introducción

TX1219047 —UN—14JUL16

TX,JDEULA -63-11JUL16-3/3

091619

PN=5
Introducción

TX1219407 —UN—18JUL16 TX1219405 —UN—18JUL16


Marca de conformidad para la Unión Europea
(UE) y la Unión Económica Euroasiática
(UEEA)
NOTA: Alguno o todos los modelos indicados en la portada
de este manual están disponibles en configuraciones
opcionales de fábrica que satisfacen o superan los
requisitos de conformidad de la Unión Europea (EU)
o la Unión Económica Euroasiática (UEEA).
Unión Europea (UE) Unión Económica Euroasiática
(UEEA)
Para convalidar el cumplimiento de una máquina en
particular para la venta en los mercados de la UE o la
UEE, verificar la existencia de la marca correspondiente
en la máquina o consultar al concesionario John Deere
autorizado.
MB60223,0000023 -63-19JUL16-1/1

091619

PN=6
Introducción

Declaración de garantía del sistema de control de emisiones para aplicaciones fuera de


carretera según EPA—Encendido por compresión
DXLOGOV1 —UN—28APR09

DECLARACIÓN DE GARANTÍA DEL SISTEMA DE CONTROL DE EMISIONES DE LA EPA PARA CANADA Y EE.UU.
DERECHOS Y OBLIGACIONES
Para determinar si el motor John Deere está clasificado dentro de las garantías adicionales establecidas a continuación, consulte la etiqueta
"Emissions Control Information" ("Información sobre control de emisiones") ubicada en el motor. Si el motor funciona en los Estados Unidos o
Canadá y, la etiqueta del motor dice: "This engine complies with US EPA regulations for nonroad and stationary diesel engines” o “This engine
conforms to US EPA nonroad compression-ignition regulations”, consultar la “Declaración de garantía del sistema de control de emisiones para
Estados Unidos y Canadá”. Si el motor funciona en el Estado de California, y la etiqueta del motor dice: "This engine complies with US EPA
and CARB regulations for nonroad diesel engines” o “This engine conforms to US EPA and California nonroad compression-ignition emission
regulations”, también consultar la “Declaración de garantía del sistema de control de emisiones de California”.

Las garantías amparadas por este certificado se refieren únicamente a las piezas y componentes del motor relacionados con el control de
emisiones. La garantía total del motor, sin las piezas y componentes relacionados con el control de emisiones, se proporciona en forma
separada. Si tuviera dudas en cuanto a sus derechos y responsabilidades durante el período de garantía, póngase en contacto con John
Deere, teléfono 1-319-292-5400.

RESPONSABILIDAD DURANTE EL PERÍODO DE GARANTÍA DE JOHN DEERE

John Deere garantiza al consumidor final y a cada uno de los compradores subsiguientes que este motor diesel para aplicaciones fuera de
carretera, incluyendo todos los componentes del sistema de control de emisiones, ha sido diseñado, fabricado y equipado para que en el momento
de su venta cumpla con las normas aplicables del artículo 213 de la Clean Air Act, y no presenta defectos en sus materiales y fabricación que
pudieran provocar el incumplimiento de las normas previstas por la EPA durante un período de cinco años, a partir de la fecha de puesta en
funcionamiento del motor, o tras haber transcurrido 3000 horas de funcionamiento, según lo que ocurra primero.

John Deere reparará o sustituirá, sin cargo alguno para el cliente y según lo considere, cualquier pieza o componente que presente desperfectos
en los materiales o fallos de fabricación y que pudiera causar el incumplimiento del motor de las normas del sistema de control de emisiones de
los Estados Unidos dentro del plazo de garantía establecido. La garantía incluye los gastos relacionados con el diagnóstico y la reparación o
sustitución de componentes del sistema de emisiones. La cobertura de la garantía está sujeta a las limitaciones y excepciones establecidas en la
presente. Los componentes relacionados con las emisiones incluyen componentes del motor desarrollados para controlar las emisiones en:
Sistema de inducción de aire Dispositivos de tratamiento posterior
Sistema de alimentación de combustible Válvulas de ventilación del cárter
Sistema de encendido Sensores
Sistemas de recirculación de gases de escape Unidades de control electrónico del motor

EXCEPCIONES DE LA GARANTÍA DE EMISIONES

John Deere puede denegar el servicio en garantía en caso de averías en el funcionamiento o fallos causados por:

• El incumplimiento de los requisitos de mantenimiento descritos en el Manual del operador


• El uso del motor y/o equipo de forma contraria o no estipulada al uso previsto
• El abuso, negligencia o la realización de trabajos de mantenimiento inapropiados o modificaciones y alteraciones del equipo no aprobadas
• Accidentes de los que John Deere no es responsable o han sido causados por fuerza mayor
El motor diesel para aplicaciones fuera de carretera está diseñado para funcionar con combustible diesel, como se especifica en la sección
Combustibles, lubricantes y refrigerantes en el Manual del operador. El uso de otro combustible no previsto puede dañar el sistema de control de
emisiones del motor y/o equipo y no está autorizado.

Dentro de los límites definidos por la presente ley, John Deere no se responsabiliza de los daños causados a otros componentes del motor debido
a averías en las piezas relacionadas con el sistema de control de emisiones, a menos que lo cubra la garantía estándar.

ESTA GARANTÍA REEMPLAZA EXPRESAMENTE A TODAS LAS GARANTÍAS EXPLÍCITAS O IMPLÍCITAS, INCLUYENDO TODAS
LAS GARANTIAS DE UTILIDAD COMERCIAL O IDONEIDAD PARA UN USO PARTICULAR. LA GARANTÍA PREVE MEJORAS DE
DESPERFECTOS EN MATERIA DE SUMINISTRO DE COMPONENTES Y TRABAJOS DE SERVICIO SEGÚN SE ESPECIFICA EN LA
PRESENTE. EN TODOS LOS CASOS EN LOS QUE LO PERMITA LA LEY, NI JOHN DEERE, NI CUALQUIER DISTRIBUIDOR DE MOTORES,
CONCESIONARIO, O ESTABLECIMIENTO DE REPARACIÓN JOHN DEERE AUTORIZADO, NI EMPRESA AFILIADA A JOHN DEERE SE
HARÁ CARGO DE LOS DAÑOS CAUSADOS DIRECTA E INDIRECTAMENTE.

Emisión_CI_EPA (18Dec09)
Continúa en la siguiente página DX,EMISSIONS,EPA -63-12DEC12-1/2

091619

PN=7
Introducción

TS1721 —UN—15JUL13

DX,EMISSIONS,EPA -63-12DEC12-2/2

091619

PN=8
Introducción

Declaración de garantía del sistema de control de emisiones fuera de carretera según


CARB—Encendido por compresión
Declaración de garantía del sistema de control de emisiones 2016 hasta 2018
DXLOGOV1 —UN—28APR09

DECLARACIÓN DE GARANTÍA DE CONTROL DE EMISIONES DE CALIFORNIA


SUS DERECHOS Y OBLIGACIONES
Para determinar si el motor John Deere está calificado para ser amparado bajo las garantías adicionales establecidas a continuación, buscar
la etiqueta "Información de control de emisiones" ubicada en el motor. Si el motor funciona en los Estados Unidos o Canadá y la etiqueta del
motor dice: "Este motor cumple con los reglamentos de la EPA de EE. UU. para motores diésel fijos y para uso fuera de carretera" o "Este motor
cumple con los reglamentos de emisiones de la EPA de EE. UU. para motores diésel de uso en situación de emergencia fijos para uso fuera de
carretera", consultar la "Declaración de garantía de control de emisiones de EE. UU. y Canadá." Si el motor se opera en California, y la etiqueta
del motor establece: "Este motor cumple con los reglamentos de la EPA de EE. UU. y el CARB para motores diésel para aplicaciones fuera de
carretera", consultar también la "Declaración de garantía de control de emisiones de California".

Las garantías amparadas por este certificado se refieren únicamente a las piezas y componentes del motor relacionados con el control de
emisiones. La garantía total del motor, sin las piezas y componentes relacionados con el control de emisiones, se proporciona en forma separada.
Si tuviera dudas en cuanto a sus derechos y responsabilidades durante el período de garantía, contactar con John Deere, teléfono 1-319-292-5400.

DECLARACIÓN DE GARANTÍA DEL SISTEMA DE CONTROL DE EMISIONES PARA CALIFORNIA:

La California Air Resources Board (CARB) se complace en explicar la garantía del sistema de control de emisiones en el motor diésel para
uso fuera de carretera, vigente de 2016 a 2018. En California, los motores nuevos para uso fuera de carretera deben diseñarse, fabricarse
y equiparse de modo que cumplan las estrictas normas de control de emisiones contaminantes de este estado. John Deere debe garantizar
el sistema de control de emisiones contaminantes del motor durante los períodos de tiempo abajo indicados, siempre y cuando no haya
habido abuso, negligencia o mantenimiento incorrecto del motor.

Su sistema de control de emisiones puede incluir piezas tales como el sistema de inyección de combustible y el sistema de inducción de aire.
Además también puede incluir mangueras, correas, conectores y otros conjuntos de componentes relacionados con el sistema de control
de emisiones.

John Deere garantiza al consumidor final y a cada uno de los compradores subsiguientes que este motor diésel para aplicaciones fuera de
carretera ha sido diseñado, fabricado y equipado para que en el momento de la venta cumpla con todas las normas aplicables aprobadas por la
CARB, y no presente fallos en sus componentes ni de fabricación que conllevara el incumplimiento de las normas establecidas en la garantía del
producto según lo prevé John Deere para un periodo de 5 años desde la fecha de entrega del motor, o después de haber transcurrido 3000
horas de funcionamiento, según lo que ocurra primero, para todos los motores con una potencia de 19 kW o superior. En caso de no existir un
dispositivo para contar las horas de uso, la garantía del motor estará vigente por un período de cinco años.

EXCLUSIONES DE LA GARANTÍA DEL SISTEMA DE EMISIONES:

John Deere puede denegar las demandas por el servicio en garantía debido a averías causadas en el uso de una pieza agregada o modificada
que no haya sido aprobada por el CARB. Una pieza modificada es una pieza de recambio con el propósito de sustituir a una pieza original
relacionada con el sistema de control de emisiones contaminantes, la cual no es idéntica en todos los aspectos a la original y no afecta a las
emisiones. Una pieza agregada es cualquier pieza de recambio y no una pieza modificada o repuesto.

Ni John Deere, ni ningún distribuidor de motores, concesionario o establecimiento de reparación autorizado, ni compañía asociada a John Deere
se hará de ninguna manera responsable de los daños directos o indirectos.

Continúa en la siguiente página DX,EMISSIONS,CARB -63-03FEB17-1/8

091619

PN=9
Introducción

RESPONSABILIDAD DURANTE EL PERÍODO DE GARANTÍA DE JOHN DEERE:

Dentro del plazo de garantía establecido, John Deere reparará o sustituirá, según lo considere, su motor diésel para uso fuera de carretera, sin
cargo alguno para el cliente incluyendo los diagnósticos, piezas y mano de obra. La cobertura de la garantía está sujeta a las limitaciones y
excepciones establecidas en la presente. El motor diésel para uso fuera de carretera está garantizado por un período de cinco años a partir de
la fecha de entrega al cliente final o tras 3000 horas de funcionamiento, lo que ocurra primero. Las siguientes son piezas relacionadas con
el sistema de control de emisiones contaminantes:

Sistema de inducción de aire Etiquetas de control de emisiones Controles avanzados de óxidos de nitrógeno (NOx)

• Múltiple de admisión Controles de partículas • Agentes de absorción y catalizadores de NOx


• Turbocompresor
• Enfriador del aire de carga • Cualquier dispositivo utilizado para capturar Sistemas SCR y contenedores/sistemas de
las emisiones de partículas distribución de urea
Sistema de dosificación de combustible • Cualquier dispositivo utilizado en la
regeneración del sistema de captura Diversos elementos utilizados en los sistemas
• Sistema de inyección de combustible • Dispositivos anexos y colector indicados anteriormente
• Limitadores de humo
Recirculación de gases de escape • Unidades de control electrónico, sensores,
Sistema de ventilación positiva del cárter del accionadores, grupos de cables, mangueras,
• Válvula EGR cigüeñal (PCV) conectores, abrazaderas, racores, soportes y
tornillería de montaje
Sistemas de reactor termal o catalítico • Válvula PCV
• Convertidor catalítico • Tapón de llenado de aceite
• Múltiple de escape
Todo componente relacionado con el sistema de control de emisiones contaminantes y amparado por la garantía, cuya sustitución es parte del
mantenimiento requerido está garantizado por John Deere durante el resto del período anterior a la primera sustitución programada de dicha
pieza. Toda pieza relacionada con el sistema de control de emisiones cuya sustitución no se encuentre programada según el mantenimiento
requerido o únicamente está programada para inspección regular está garantizada por John Deere durante el plazo de garantía establecido.

RESPONSABILIDADES DEL PROPIETARIO EN EL PERÍODO DE GARANTÍA:

Como propietario del motor diésel para aplicaciones fuera de carretera, usted es responsable de realizar los mantenimientos requeridos listados
en el manual del operador. John Deere recomienda al propietario guardar todos los recibos correspondientes a intervenciones de servicio en el
motor diésel para aplicaciones fuera de carretera, pero John Deere no puede denegar el servicio en garantía solamente por la ausencia de
recibos o por no haber realizado el propietario el mantenimiento correspondiente. Sin embargo, el propietario del motor diésel debe ser consciente
de que John Deere puede denegar la reparación en garantía si el motor o uno de sus componentes ha fallado como resultado del abuso,
negligencia, mantenimiento inadecuado o modificaciones no autorizadas.

El motor diésel para aplicaciones fuera de carretera está diseñado para funcionar con combustible diésel, como se especifica en la sección
Combustibles, lubricantes y refrigerantes en el manual del operador. La utilización de otro tipo de combustible podría provocar que el motor no
cumpla con los requisitos de emisiones pertinentes.

El propietario es responsable de iniciar el proceso de garantía y debe llevar la máquina al concesionario John Deere autorizado más cercano de
inmediato, si surge una avería. El concesionario John Deere deberá efectuar las reparaciones en garantía de la forma más rápida posible.

Las normas de emisiones exigen que el cliente traiga la unidad a un concesionario de reparación autorizado, siempre que sea necesario el
servicio en garantía. Como resultado de ello, John Deere NO se hace responsable de los viajes o kilometraje en las emisiones de los servicios
de garantía de servicio.

Emission_CI_CARB (13jun14)
Continúa en la siguiente página DX,EMISSIONS,CARB -63-03FEB17-2/8

091619

PN=10
Introducción

RG26035 —UN—24JUN14
Continúa en la siguiente página DX,EMISSIONS,CARB -63-03FEB17-3/8

091619

PN=11
Introducción

RG26036 —UN—24JUN14

Continúa en la siguiente página DX,EMISSIONS,CARB -63-03FEB17-4/8

091619

PN=12
Introducción

Declaración de garantía del sistema de control de emisiones 2019 hasta 2021


DXLOGOV1 —UN—28APR09

DECLARACIÓN DE GARANTÍA DE CONTROL DE EMISIONES DE CALIFORNIA


SUS DERECHOS Y OBLIGACIONES
Para determinar si el motor John Deere está calificado para ser amparado bajo las garantías adicionales establecidas a continuación, buscar
la etiqueta "Información de control de emisiones" ubicada en el motor. Si el motor funciona en los Estados Unidos o Canadá y la etiqueta del
motor dice: "Este motor cumple con los reglamentos de la EPA de EE. UU. para motores diésel fijos y para uso fuera de carretera" o "Este motor
cumple con los reglamentos de emisiones de la EPA de EE. UU. para motores diésel de uso en situación de emergencia fijos para uso fuera de
carretera", consultar la "Declaración de garantía de control de emisiones de EE. UU. y Canadá." Si el motor se opera en California, y la etiqueta
del motor establece: "Este motor cumple con los reglamentos de la EPA de EE. UU. y el CARB para motores diésel para aplicaciones fuera de
carretera", consultar también la "Declaración de garantía de control de emisiones de California".

Las garantías amparadas por este certificado se refieren únicamente a las piezas y componentes del motor relacionados con el control de
emisiones. La garantía total del motor, sin las piezas y componentes relacionados con el control de emisiones, se proporciona en forma separada.
Si tuviera dudas en cuanto a sus derechos y responsabilidades durante el período de garantía, contactar con John Deere, teléfono 1-319-292-5400.

DECLARACIÓN DE GARANTÍA DEL SISTEMA DE CONTROL DE EMISIONES PARA CALIFORNIA:

La California Air Resources Board (CARB) se complace en explicar la garantía del sistema de control de emisiones en el motor diésel para
uso fuera de carretera, vigente de 2019 a 2021. En California, los motores nuevos para uso fuera de carretera deben diseñarse, fabricarse
y equiparse de modo que cumplan las estrictas normas de control de emisiones contaminantes de este estado. John Deere debe garantizar
el sistema de control de emisiones contaminantes del motor durante los períodos de tiempo abajo indicados, siempre y cuando no haya
habido abuso, negligencia o mantenimiento incorrecto del motor.

Su sistema de control de emisiones puede incluir piezas tales como el sistema de inyección de combustible y el sistema de inducción de aire.
Además también puede incluir mangueras, correas, conectores y otros conjuntos de componentes relacionados con el sistema de control
de emisiones.

John Deere garantiza al consumidor final y a cada uno de los compradores subsiguientes que este motor diésel para aplicaciones fuera de
carretera ha sido diseñado, fabricado y equipado para que en el momento de la venta cumpla con todas las normas aplicables aprobadas por la
CARB, y no presente fallos en sus componentes ni de fabricación que conllevara el incumplimiento de las normas establecidas en la garantía del
producto según lo prevé John Deere para un periodo de 5 años desde la fecha de entrega del motor, o después de haber transcurrido 3000
horas de funcionamiento, según lo que ocurra primero, para todos los motores con una potencia de 19 kW o superior. En caso de no existir un
dispositivo para contar las horas de uso, la garantía del motor estará vigente por un período de cinco años.

EXCLUSIONES DE LA GARANTÍA DEL SISTEMA DE EMISIONES:

John Deere puede denegar las demandas por el servicio en garantía debido a averías causadas en el uso de una pieza agregada o modificada
que no haya sido aprobada por el CARB. Una pieza modificada es una pieza de recambio con el propósito de sustituir a una pieza original
relacionada con el sistema de control de emisiones contaminantes, la cual no es idéntica en todos los aspectos a la original y no afecta a las
emisiones. Una pieza agregada es cualquier pieza de recambio y no una pieza modificada o repuesto.

Ni John Deere, ni ningún distribuidor de motores, concesionario o establecimiento de reparación autorizado, ni compañía asociada a John Deere
se hará de ninguna manera responsable de los daños directos o indirectos.

Continúa en la siguiente página DX,EMISSIONS,CARB -63-03FEB17-5/8

091619

PN=13
Introducción

RESPONSABILIDAD DURANTE EL PERÍODO DE GARANTÍA DE JOHN DEERE:

Dentro del plazo de garantía establecido, John Deere reparará o sustituirá, según lo considere, su motor diésel para uso fuera de carretera, sin
cargo alguno para el cliente incluyendo los diagnósticos, piezas y mano de obra. La cobertura de la garantía está sujeta a las limitaciones y
excepciones establecidas en la presente. El motor diésel para uso fuera de carretera está garantizado por un período de cinco años a partir de
la fecha de entrega al cliente final o tras 3000 horas de funcionamiento, lo que ocurra primero. Las siguientes son piezas relacionadas con
el sistema de control de emisiones contaminantes:

Sistema de inducción de aire Etiquetas de control de emisiones Controles avanzados de óxidos de nitrógeno (NOx)

• Múltiple de admisión Controles de partículas • Agentes de absorción y catalizadores de NOx


• Turbocompresor
• Enfriador del aire de carga • Cualquier dispositivo utilizado para capturar Sistemas SCR y contenedores/sistemas de
las emisiones de partículas distribución de urea
Sistema de dosificación de combustible • Cualquier dispositivo utilizado en la
regeneración del sistema de captura Diversos elementos utilizados en los sistemas
• Sistema de inyección de combustible • Dispositivos anexos y colector indicados anteriormente
• Limitadores de humo
Recirculación de gases de escape • Unidades de control electrónico, sensores,
Sistema de ventilación positiva del cárter del accionadores, grupos de cables, mangueras,
• Válvula EGR cigüeñal (PCV) conectores, abrazaderas, racores, soportes y
tornillería de montaje
Sistemas de reactor termal o catalítico • Válvula PCV
• Convertidor catalítico • Tapón de llenado de aceite
• Múltiple de escape
Todo componente relacionado con el sistema de control de emisiones contaminantes y amparado por la garantía, cuya sustitución es parte del
mantenimiento requerido está garantizado por John Deere durante el resto del período anterior a la primera sustitución programada de dicha
pieza. Toda pieza relacionada con el sistema de control de emisiones cuya sustitución no se encuentre programada según el mantenimiento
requerido o únicamente está programada para inspección regular está garantizada por John Deere durante el plazo de garantía establecido.

RESPONSABILIDADES DEL PROPIETARIO EN EL PERÍODO DE GARANTÍA:

Como propietario del motor diésel para aplicaciones fuera de carretera, usted es responsable de realizar los mantenimientos requeridos listados
en el manual del operador. John Deere recomienda al propietario guardar todos los recibos correspondientes a intervenciones de servicio en el
motor diésel para aplicaciones fuera de carretera, pero John Deere no puede denegar el servicio en garantía solamente por la ausencia de
recibos o por no haber realizado el propietario el mantenimiento correspondiente. Sin embargo, el propietario del motor diésel debe ser consciente
de que John Deere puede denegar la reparación en garantía si el motor o uno de sus componentes ha fallado como resultado del abuso,
negligencia, mantenimiento inadecuado o modificaciones no autorizadas.

El motor diésel para aplicaciones fuera de carretera está diseñado para funcionar con combustible diésel, como se especifica en la sección
Combustibles, lubricantes y refrigerantes en el manual del operador. La utilización de otro tipo de combustible podría provocar que el motor no
cumpla con los requisitos de emisiones pertinentes.

El propietario es responsable de iniciar el proceso de garantía y debe llevar la máquina al concesionario John Deere autorizado más cercano de
inmediato, si surge una avería. El concesionario John Deere deberá efectuar las reparaciones en garantía de la forma más rápida posible.

Las normas de emisiones exigen que el cliente traiga la unidad a un concesionario de reparación autorizado, siempre que sea necesario el
servicio en garantía. Como resultado de ello, John Deere NO se hace responsable de los viajes o kilometraje en las emisiones de los servicios
de garantía de servicio.

Emission_CI_CARB (01Feb17)
Continúa en la siguiente página DX,EMISSIONS,CARB -63-03FEB17-6/8

091619

PN=14
Introducción

Emissions Cont ro l Wa rra n ty S ta te m e n t 2019 th ro u g h 2021


DXLOGO V1 —UN—28AP R09

CALIFORNIA EMISSIO NS CONT ROL WARRANTY S TATEMENT


YOUR WARR ANTY RIGHTS AND OBL IGATIONS
To deter mine if the John Deer e engine qualifie s for the additional war ranties set forth below , look for the “Emis s ion Cont rol Informa tion” label loca te d
on the engine. If the engine is oper ated in the United States or Cana da and the engine label state s : “This engine complie s with US EPA re gula tions
for nonr oad and stati ona ry dies e l engines”, or “This engine compl ies with US EPA re gula tions for s ta tiona ry e me rge ncy dies e l engines ”, re fe r to the
“U.S . and Cana da Emis s ion Contr ol Warr anty Statement.” If the engine is oper ated in California, and the engine label s ta te s : “This engine complie s
with US EPA and CARB re gula tions for nonr oad dies e l engines” als o re fe r to the “Ca lifornia Emiss ions Cont rol Wa rra nty S ta te me nt.”

Warr anties stated on this certificate refe r only to emis sions -re la te d par ts and components of your engine. The comple te engine war ra nty, les s
emis sion -re la te d par ts and components, is pro vide d separate ly. If you have any questions about your war ra nty rights and re s pons ibilitie s ,
you should contact John Deer e a t 1-319 -292 -5400.

CALIFORNIA EMISSIO NS CONT ROL WARR ANTY S TATEMENT:

The California Air Resour ce s Board (CARB) is pleased to expl a in the emis sion -contr ol s ys te m war ra nty on 2019 through 2021 off-roa d dies e l
engines. In California, new off-roa d engines must be desi gne d, built and equipped to meet the S ta te ’s s tringe nt ant i-s mog s ta nda rds . J ohn Deer e
must war rant the emis sion control s ys te m on your engine for the per iods of time lis te d below provide d the re has been no abus e , neglec t or
improper maintenance of your engine.

Your emis sion control s ys te m may include par ts suc h a s the fuel injection s ys te m and the air induc tion s ys te m. Als o included ma y be hos e s , belt s ,
connectors and other emis sion -re la te d ass emb lie s .

John Deer e war rants to the ultimat e pur cha s e r and each subs e que nt pur cha s e r that this off-roa d dies e l engine was des igned, built, and equipped
s o a s to conform a t the time of sal e with all applic able re gula tions adopted by CARB and is fre e from def e cts in ma te ria ls and workma ns hip which
would caus e the failure of a war ranted par t to be identic a l in all mater ia l re s pe cts to the par t a s de s cribe d in J ohn Deer e's applic a tion for ce rtifica tion
for a per iod of five years from the date the engine is deliver e d to a n ultima te pur cha s e r or 3,000 hour s of oper a tion, whichev e r occurs firs t for all
engines ra te d a t 19 kW and gre a te r. In the absence of a devi ce to measur e hour s of use, the eng ine s ha ll be war ra nte d for a per iod of five ye a rs .

RG29280 —UN—02FEB17
EMISSIO NS WARRANTY EXCLUS IONS :

John Deer e may deny war ranty cla ims for failure s caus e d by the use of a n add -on or modified par t which has not been e xe mpte d by the CARB. A
modified par t is a n after market par t intended to re pla ce a n origina l emis sion -re la te d par t which is not functiona lly ident ica l in all re s pe cts and which
in any way a ffects emis sions . An add -on par t is any after market par t which is not a modified par t or a re pla ce me nt par t.

In no event will John Deer e , any author ize d engine dis tributor, dealer , or re pa ir facility, or any compa ny a ffilia te d with J ohn Deer e be liable
for incidental or cons e que ntia l damage .

Continúa en la siguiente página DX,EMISSIONS,CARB -63-03FEB17-7/8

091619

PN=15
Introducción

RG29281 —UN—27FEB17

DX,EMISSIONS,CARB -63-03FEB17-8/8

091619

PN=16
Introducción

Formulario para comentarios sobre


información técnica
Necesitamos ayuda para mejorar constantemente las
publicaciones técnicas. Copiar esta página y enviarla por
FAX o por correo con comentarios, ideas y mejoras.
ENVIAR A: John Deere Dubuque Works
P.O. Box 538
Attn: Publications Supervisor, Dept. 303
Dubuque, IA 52004-0538 (EE.UU.)

NÚMERO DE 563-589-5800
FAX:

Ideas o comentarios (indicar número de página):

EN GENERAL, ¿cómo calificaría la calidad de esta publicación? (Marcar una)

Mala Regular Buena Muy buena Excelente


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Nombre de la compañía:

Nombre del técnico:

Dirección:

Teléfono:

N° de fax:

N° de cuenta del concesionario:

Continúa en la siguiente página TX,II,FAX -63-10JUL01-1/2

091619

PN=17
Introducción

GRACIAS
TX,II,FAX -63-10JUL01-2/2

091619

PN=18
Índice
Página
Página
Seguridad—Seguridad y comodidad del operador
Características de seguridad y Mantenimiento seguro del sistema de
comodidad del operador ...............................1-1-1 refrigeración del motor ..................................1-4-1
Quitar la pintura antes de soldar o calentar.......1-4-2
Realización segura de las reparaciones
Seguridad—Precauciones generales con soldadura................................................1-4-2
Información acerca de la conformidad Manejo de los pasadores metálicos
con las directivas de la Unión con seguridad................................................1-4-2
Europea y los reglamentos técnicos
de la Unión Económica Euroasiática ............1-2-1
Identificación de la información de seguridad ...1-2-2 Seguridad—Etiquetas de seguridad y otras
Observar los mensajes de seguridad ................1-2-3 instrucciones
Operar sólo si se está cualificado......................1-2-3 Etiquetas de seguridad y otras instrucciones ....1-5-1
Usar equipo protector ........................................1-2-3
Protección contra el ruido..................................1-2-4 Funcionamiento—Puesto del operador
Elusión de las modificaciones no Tablero de instrumentos ....................................2-1-1
autorizadas de la máquina ............................1-2-4 Funciones del tablero de instrumentos..............2-1-2
Inspección de la máquina..................................1-2-4 Indicador de calentamiento ...............................2-1-4
Mantenerse alejado de piezas en movimiento ..1-2-4 Aire acondicionado y calefactor de la cabina ....2-1-4
Cuidado con las fugas de alta presión ..............1-2-5 Controles del limpiaparabrisas y del
Evitar el contacto con aceite a presión..............1-2-5 lavaparabrisas...............................................2-1-5
Trabajar en lugares ventilados ..........................1-2-6 Botón de la bocina.............................................2-1-6
Prevención de incendios ...................................1-2-6 Botón de la bocina.............................................2-1-6
Prevención de explosiones de la batería...........1-2-7 Tomacorriente auxiliar—Si lo tiene ....................2-1-6
Manipulación segura de productos químicos ....1-2-7 Ventanas laterales—Salidas auxiliares .............2-1-7
Eliminación adecuada de los desechos ............1-2-7 Ajuste del asiento sin suspensión .....................2-1-7
Estar preparado en caso de emergencia ..........1-2-8 Ajuste del asiento con suspensión—Si
Adición de protección de cabina para corresponde ..................................................2-1-8
usos especiales.............................................1-2-8 Ajustar el reposabrazos.....................................2-1-8
Limpieza de la mugre de la máquina.................1-2-8 Cinturón de seguridad .......................................2-1-8

Seguridad—Precauciones de uso Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina


Arrancar el motor únicamente desde el Inspección diaria de la máquina antes
asiento del operador .....................................1-3-1 del arranque ..................................................2-2-1
Evitar el movimiento inesperado de la Revisión de los instrumentos antes de
máquina ........................................................1-3-1 arrancar el motor...........................................2-2-2
Evitar los peligros en el sitio de trabajo .............1-3-2 Período de rodaje del motor ..............................2-2-3
No admitir pasajeros en la máquina ..................1-3-2 Arranque del motor............................................2-2-4
Prevención de accidentes por máquina Fluido auxiliar de arranque (en tiempo
en retroceso ..................................................1-3-3 frío)—Si lo tiene ............................................2-2-6
Prevención del vuelco de la máquina................1-3-3 Uso de calentador de refrigerante—Si
Evitar la detonación inesperada de los lo tiene...........................................................2-2-7
dispositivos explosivos..................................1-3-4 Calentamiento del motor ...................................2-2-8
Calentamiento en clima frío...............................2-2-8
Seguridad: precauciones de mantenimiento Palanca de control de la transmisión (TCL) ......2-2-8
Estacionamiento y preparación de la Conducción de la máquina ................................2-2-9
máquina para un mantenimiento seguro.......1-4-1 Dirección de la máquina ..................................2-2-10

Continúa en la siguiente página

Manual original. Todas las informaciones, ilustraciones y especificaciones de


este manual se basan en la información más actual disponible a la fecha de
publicación. Reservado el derecho a introducir cambios sin previo aviso.
COPYRIGHT © 2019
DEERE & COMPANY
Moline, Illinois
All rights reserved.
A John Deere ILLUSTRUCTION ™ Manual
Previous Editions
Copyright © 2010,2011,2012,2013,2014,2015,2018

i 091619

PN=1
Índice

Página Página

Uso de la perilla de control de velocidad Menú principal de monitor estándar


del motor .....................................................2-2-10 (SDM)—Diagnóstico—Valores activos........2-2-31
Velocidad de avance con palanca de Menú principal de monitor estándar
control de la transmisión (TCL) ...................2-2-11 (SDM)—Monitor ..........................................2-2-31
Pedal desacelerador/de frenos........................2-2-11 Menú principal de monitor estándar
Uso de la palanca de estacionamiento............2-2-12 (SDM)—Monitor—Unidades .......................2-2-31
Parada de la máquina .....................................2-2-12 Menú principal de pantalla de monitor
Estacionamiento de la máquina ......................2-2-13 estándar (SDM)—Monitor—Config-
Funcionamiento en agua y barro.....................2-2-13 uración de monitor ......................................2-2-31
Función de orientación de la hoja....................2-2-14 Menú principal de monitor estándar
Uso de la hoja..................................................2-2-15 (SDM)—Monitor—Contraste .......................2-2-31
Inclinación de la hoja .......................................2-2-15
Angulación de la hoja ......................................2-2-16 Mantenimiento—Máquina
Evitar dañar las cadenas de oruga..................2-2-16 Combustible diésel ............................................3-1-1
Palanca de control de la Capacidad lubricante del combustible diésel ....3-1-2
hoja—Funcionamiento ................................2-2-16 Manipulación y almacenamiento de
Palanca de control de desgarrador—Si combustible diésel.........................................3-1-2
lo tiene.........................................................2-2-18 Combustible biodiésel .......................................3-1-3
Uso del cabrestante—Si existe .......................2-2-19 Análisis del combustible diésel..........................3-1-4
Sujeción del cable al tambor del Reducción de los efectos de las bajas
cabrestante—Serie 4000S ..........................2-2-20 temperaturas en motores diésel....................3-1-5
Ajuste de la resistencia sin tensión del Lubricantes alternativos y sintéticos..................3-1-6
malacate......................................................2-2-23 Aceite para motor diésel — Tier 3 y fase IIIA ....3-1-7
Colocación de la máquina en un remolque .....2-2-23 Intervalos de cambio de aceite y filtro
Soltado del freno de estacionamiento de motores diésel..........................................3-1-8
para remolcar la máquina ...........................2-2-25 Aceite para rodillos inferiores, ruedas
Menú principal de monitor estándar (SDM).....2-2-27 guía delanteras y rodillos superiores ............3-1-9
Menú principal de monitor estándar Aceites hidráulico e hidrostático ......................3-1-10
(SDM)—Códigos .........................................2-2-28 Aceite de la reducción final..............................3-1-11
Menú principal de monitor estándar Aceite del malacate .........................................3-1-11
(SDM)—Códigos—Códigos activos ............2-2-28 Grasa de presión extrema o universal.............3-1-12
Menú principal de monitor estándar Refrigerante de motor diesel (motor
(SDM)—Códigos—Códigos con camisas de los cilindros húmedas) ......3-1-13
almacenados...............................................2-2-28 Intervalos de sustitución del
Menú principal de monitor estándar refrigerante para motor diésel .....................3-1-14
(SDM)—Parámetros de máquina................2-2-28 Prolongador de refrigerante
Menú principal de monitor COOL-GARD™ II de John Deere ...............3-1-14
estándar (SDM)—Parámetros Aditivos suplementarios para el
de máquina—Reloj de trabajo.....................2-2-29 refrigerante del motor..................................3-1-15
Menú principal de monitor Funcionamiento de la máquina en
estándar (SDM)—Parámetros climas cálidos..............................................3-1-15
de máquina—Información de cadenas .......2-2-29 Información adicional sobre
Menú principal de monitor refrigerantes de motores diésel
estándar (SDM)—Parámetros y John Deere COOL-GARD™ II
de máquina—Información de controlador ...2-2-29 Coolant Extender ........................................3-1-16
Menú principal de monitor Revisión del refrigerante de motores diésel ....3-1-17
estándar (SDM)—Parámetros
de máquina—Transmisión ..........................2-2-30
Menú principal de monitor
Mantenimiento—Mantenimiento periódico
Dar servicio a la máquina en los
estándar (SDM)—Parámetros
intervalos especificados ................................3-2-1
de máquina—Sistema hidráulico
Revisar con regularidad el horómetro ...............3-2-1
(sólo máquinas IGC) ...................................2-2-30
Preparación de la máquina para el
Menú principal de monitor
mantenimiento...............................................3-2-1
estándar (SDM)—Parámetros
Depósito de combustible ...................................3-2-1
de máquina—Control de freno ....................2-2-30
Juegos de programas de prueba
Menú principal de monitor estándar
de fluidos y juego de prueba de
(SDM)—Diagnóstico ...................................2-2-30
refrigerante 3-Way.........................................3-2-2

Continúa en la siguiente página

ii 091619

PN=2
Índice

Página Página

Intervalos de mantenimiento .............................3-2-3 Cambio del filtro primario de combustible .........3-8-3


Piezas requeridas..............................................3-2-5 Revisión del nivel de electrólito y de
los bornes de batería ....................................3-8-4
Mantenimiento—Según sea necesario Sustitución de filtro de aceite de
Comprobación del refrigerante ..........................3-3-1 malacate—Si existe ......................................3-8-6
Inspección de la correa serpentina....................3-3-2 Muestreo de fluido .............................................3-8-6
Revisión del huelgo de las cadenas de orugas ..3-3-3
Ajuste de holgura de la cadena de oruga..........3-3-4 Mantenimiento—Cada 1000 horas
Funcionamiento en barro o nieve ......................3-3-5 Comprobación del refrigerante ..........................3-9-1
Revisión de junta de rótula y Limpieza del tubo del respiradero del
receptáculo de la hoja ...................................3-3-5 cárter del motor .............................................3-9-1
Inspección y limpieza del elemento Cambio de aceite de las reducciones finales ....3-9-1
primario polvoriento.......................................3-3-6 Sustitución de los elementos del filtro
Limpieza o sustitución del filtro de aire de aire ...........................................................3-9-2
fresco de la cabina ........................................3-3-7 Sustitución de válvula de descarga de polvo ....3-9-2
Sustitución o limpieza del filtro de aire Cambio de aceite de malacate y
recirculado de la cabina ................................3-3-7 sustitución de filtro—Si existe .......................3-9-3
Limpieza o sustitución del filtro
Mantenimiento—Cada 10 horas o diariamente del respiradero hidráulico del
Comprobación del nivel de refrigerante malacate—Si lo tiene ....................................3-9-4
del motor .......................................................3-4-1
Revisión del nivel de aceite de motor................3-4-2 Mantenimiento—Cada 2000 horas
Engrase del eslabón de ajuste de inclinación ...3-4-2 Ajuste del juego de las válvulas ......................3-10-1
Vaciado de sedimentos del separador Vaciado y llenado de aceite hidráulico
de agua .........................................................3-4-3 y sustitución del filtro...................................3-10-1
Revisión del nivel de aceite hidráulico...............3-4-3 Cambio del aceite de la transmisión y filtro .....3-10-3
Revisión del nivel de aceite de la transmisión...3-4-4
Limpieza de la válvula de descarga de polvo....3-4-4 Mantenimiento—Cada 6000 horas
Engrase del varillaje y receptáculo de Vaciado del sistema de refrigeración...............3-11-1
la hoja topadora ............................................3-4-5 Llenado del sistema de refrigeración...............3-11-2
Revisión del aceite del cabrestante—Si existe ..3-4-6
Varios—Máquina
Mantenimiento—Cada 50 horas Limpieza del tamiz del prefiltro de aire
Engrase del desgarrador—Si lo tiene................3-5-1 del motor .......................................................4-1-1
Instalación de hoja—Inicial................................4-1-2
Mantenimiento—Mantenimiento inicial - 250 Ajuste del varillaje de orientación de la hoja .....4-1-4
horas de trabajo No dar servicio a las toberas de
Vaciado y llenado del aceite de rodaje inyección o la bomba de inyección
del motor y sustitución del filtro.....................3-6-1 ni ajustar las mismas.....................................4-1-4
Precauciones a tomar con el alternador
Mantenimiento—Cada 250 horas y regulador ....................................................4-1-4
Vaciado de sedimentos del filtro final Manejo, revisión y servicio cuidadosos
de combustible ..............................................3-7-1 de las baterías...............................................4-1-5
Revisión de nivel de aceite de Uso del cargador de baterías ............................4-1-6
reducciones finales .......................................3-7-1 Uso de baterías de refuerzo—Sistema
Ajuste de suplementos de pivote de de 12 V..........................................................4-1-7
hoja ( —178254) ...........................................3-7-2 Uso de baterías de refuerzo—Sistema
Ajuste de suplementos de pivote de de 24 V..........................................................4-1-8
hoja (178255— ) ...........................................3-7-3 Sustitución de baterías ......................................4-1-9
Muestreo de aceite motor..................................3-7-4 Retiro de las baterías ......................................4-1-10
Sistema de monitoreo de máquina
(MMS) JDLink™—Si existe.........................4-1-10
Mantenimiento—Cada 500 horas Especificaciones de
Cambio de aceite y filtro del motor ....................3-8-1 fusibles—Máquinas IGC .............................4-1-11
Revisión de la manguera de admisión Especificaciones de fusibles............................4-1-12
de aire ...........................................................3-8-1
Sustitución del filtro final de combustible...........3-8-2

Continúa en la siguiente página

iii 091619

PN=3
Índice

Página Página

Vaciado del sumidero del depósito de Dimensiones de bulldozer sobre


combustible .................................................4-1-13 orugas 450J-LGP ..........................................4-6-5
Revisión del nivel de refrigerante del Especificaciones de bulldozer sobre
acondicionador de aire—Si lo tiene ............4-1-14 orugas 450J-LGP ..........................................4-6-7
Información general acerca del huelgo Pesos de bulldozer sobre orugas 450J-LGP.....4-6-8
de las cadenas de orugas ...........................4-1-15 Capacidades de vaciado y llenado de
Cómo añadir aceite al rodillo ...........................4-1-16 bulldozer sobre orugas 450J-LT y
Revisión del nivel de aceite de los 450J-LGP ......................................................4-6-8
rodillos superiores .......................................4-1-16 Dimensiones de bulldozer sobre
No reparar las válvulas de control y cilindros ..4-1-17 orugas 550J-LT .............................................4-6-9
Mantener bien instalada la estructura Especificaciones del bulldozer sobre
protectora contra vuelcos............................4-1-18 orugas 550J-LT ...........................................4-6-11
Revisión de par de apriete de tornillos Pesos de bulldozer sobre orugas 550J-LT ......4-6-12
de zapatas de oruga ...................................4-1-19 Dimensiones de bulldozer sobre
Especificaciones de par de apriete de orugas 550J-LGP ........................................4-6-13
la tornillería..................................................4-1-19 Especificaciones del bulldozer sobre
Valores métricos de par de apriete de orugas 550J-LGP ........................................4-6-15
pernos y tornillos .........................................4-1-20 Pesos de bulldozer sobre orugas 550J-LGP...4-6-16
Valores de par de apriete unificados en Capacidades de vaciado y llenado de
pulgadas para tornillos y tornillos................4-1-21 bulldozer sobre orugas 550J-LT y
550J-LGP ....................................................4-6-16
Varios—Prueba de funcionamiento Dimensiones de bulldozer sobre
Prueba de funcionamiento.................................4-2-1 orugas 650J-LT ...........................................4-6-17
Especificaciones de bulldozer sobre
orugas 650J-LT ...........................................4-6-19
Varios: localización de averías Pesos de bulldozer sobre orugas 650J-LT ......4-6-20
Procedimiento de localización de averías .........4-3-1 Dimensiones de bulldozer sobre
Motor .................................................................4-3-2 orugas 650J-LGP ........................................4-6-21
Sistema eléctrico ...............................................4-3-5 Especificaciones de bulldozer sobre
Sistema hidráulico .............................................4-3-7 orugas 650J-LGP ........................................4-6-23
Transmisión hidrostática....................................4-3-8 Pesos de bulldozer sobre orugas 650J-LGP...4-6-24
Medidores e indicadores ...................................4-3-9 Dimensiones de bulldozer sobre
Acceso a los códigos de falla para orugas 650J-XLT.........................................4-6-25
diagnóstico (DTC) .......................................4-3-10 Especificaciones de bulldozer sobre
Códigos de falla para diagnóstico de la orugas 650J-XLT.........................................4-6-27
unidad de control del motor (ECU)..............4-3-10 Pesos de bulldozer sobre orugas 650J-XLT....4-6-28
Códigos de falla para diagnóstico del Capacidades de vaciado y llenado
monitor de pantalla estándar (SDM) ...........4-3-10 de bulldozer sobre orugas 650J,
Códigos de falla para diagnóstico de la 650J-LGP y 650J-XLT.................................4-6-29
unidad de control de la transmisión (TCU) ..4-3-10 550J y 650J de desgarrador tipo
paralelogramo .............................................4-6-30
Varios—Almacenamiento Malacate 4000S...............................................4-6-31
Preparación de la máquina para el Unión Económica Euroasiática (UEE).............4-6-31
almacenamiento............................................4-4-1 Vida útil prevista de la máquina.......................4-6-31
Evitar dañar las cadenas de oruga....................4-4-2
Procedimiento mensual de almacenamiento.....4-4-2

Varios—Números de la máquina
General..............................................................4-5-1
Registro de número de serie del motor .............4-5-1
Guarde su máquina de forma segura................4-5-1
Guarde una prueba de propiedad .....................4-5-2

Varios—Especificaciones
Dimensiones de bulldozer sobre
orugas 450J-LT .............................................4-6-1
Especificaciones del bulldozer sobre
orugas 450J-LT .............................................4-6-3
Pesos de bulldozer sobre orugas 450J-LT ........4-6-4

iv 091619

PN=4
Seguridad—Seguridad y comodidad del operador
Características de seguridad y comodidad del operador

2
3

9 4
12
5
11
10
6
7

TX1035075 —UN—18JAN08
TX1035075

Rogamos recordar que el operador es la persona 6. Protección contra derivación del arranque. El
esencial para impedir los accidentes. escudo que cubre el solenoide del arrancador ayuda
a impedir que se pasen por alto los dispositivos de
1. ROPS, FOPS y OPS. Estructuras diseñadas para seguridad de arranque.
ayudar a proteger al operador, certificadas según 7. Protector del ventilador del motor. Un
normas de ISO, SAE y OSHA. También sirven para protector auxiliar del ventilador ubicado dentro del
protección contra el sol y la lluvia. compartimiento del motor ayuda a impedir el contacto
2. Cabina presurizada. El sistema de ventilación con las paletas del ventilador del motor.
por presión positiva hace circular el aire exterior e 8. Peldaños. Los peldaños anchos y antideslizantes
interior a través de filtros para lograr un ambiente evitan los resbalones al entrar o salir del puesto del
de trabajo limpio. Los registros de descongelador operador.
incorporados dirigen el flujo de aire para lograr un 9. Arranque en punto muerto. La función de arranque
desempañado/descongelamiento efectivo de las en punto muerto impide arrancar el motor a menos
ventanas. que el control de la transmisión esté en punto muerto.
3. Espejo retrovisor interior. Permite al operador ver 10. Retractores automáticos de cinturones de
las actividades que ocurren detrás suyo. seguridad. Los retractores de cinturones de
4. Palanca de bloqueo de estacionamiento. Cuando seguridad ayudan a mantener los cinturones de
la palanca de bloqueo de estacionamiento se pone seguridad limpios y facilitan su uso.
en la posición de “bloqueo”, la transmisión cambia a 11. Bocina de retroceso. Alerta a las personas cuando
punto muerto y el freno de estacionamiento se aplica. el operador selecciona una marcha de retroceso.
5. Asideros. Los asideros grandes y convenientemente 12. Bolsillo del manual del operador. Un bolsillo sellado
colocados facilitan la entrada y salida del puesto del mantiene al manual limpio y seco en la máquina.
operador.
OUT4001,0000026 -63-24JAN08-1/1

1-1-1 091619

PN=23
Seguridad—Precauciones generales
Información acerca de la conformidad con las directivas de la Unión Europea y los
reglamentos técnicos de la Unión Económica Euroasiática

1 2 3 4 Model
Year
Engine Power

TX1258723 —UN—20JUN18

TX1066144 —UN—19OCT09
Typical Mass

Bulldozer sobre orugas Marca CE

JOHN DEERE
Product Identification Number

TX1252152 —UN—09FEB18
TX1066156 —UN—15OCT09

mm/yyyy

DEERE & COMPANY MOLINE, ILLINOIS Made in USA

Marca EAC
Placa del PIN

Para el cliente
A partir de junio de 2006, todas las máquinas vendidas
en la Unión Europea deben cumplir con la directiva de
máquinas 2006/42/CE y sus enmiendas. Toda máquina
que cumpla estos requisitos deben portar la marca de

TX1066630 —UN—21OCT09
conformidad CE. Además, todas las máquinas deben
ir acompañadas por una Declaración de conformidad
otorgada por el fabricante de la máquina. Esta declaración
debe permanecer en la máquina en todo momento y no
establece conformidad con los reglamentos nacionales de
conducción en vías públicas.
Con efectividad a partir del 15 de febrero de 2013,
Etiqueta UE flexible
todas las máquinas vendidas en la Unión Económica
Euroasiática deben cumplir con los reglamentos técnicos
de la Unión Económica Euroasiática TR TS 010/2011 1— Placa del PIN 3— Marca EAC (si es necesaria)
"Seguridad de máquinas y equipos". Toda máquina que 2— Marca CE (si es necesaria) 4— Etiqueta UE flexible (si es
necesaria)
cumpla con estos requisitos debe llevar la marca EAC.
NOTA: Puede ser necesario obtener una aprobación
específica del país para conducir la máquina
La máquina se identifica por el PIN estampado en la
en las vías públicas de Europa, ya que
chapa de identificación. La placa del PIN (1), la marca
algunos países europeos requieren equipo y
CE o la marca EAC y, si fuese necesario, la etiqueta UE
aprobaciones especiales.
flexible se encuentran en la máquina como se indica en
la imagen correspondiente.
Ubicación del número de identificación del producto
(PIN), la marca CE, la marca EAC y la etiqueta UE
flexible
Continúa en la siguiente página MB60223,0005284 -63-18FEB19-1/2

1-2-1 091619

PN=24
Seguridad—Precauciones generales

NOTA: Si esta máquina fue certificada (homologada) Si esta máquina fue certificada (homologada)
según los requisitos de la Unión Europea, habrá según los requisitos de la Unión Económica
entonces una marca CE adherida en el área Euroasiática, habrá entonces una marca EAC
indicada (2). De ser necesario, la máquina llevará (3) adherida en la zona indicada.
adherida también una etiqueta UE flexible (4) al
lado de la marca CE en el área indicada.

Especificaciones de sonido y vibraciones


Modelo 450J 550J 650J
Los niveles de presión acústica y de potencia acústica exterior para el operador son:
Cabina 83 dB(A) y 108 dB(A) o menos * 83 dB(A) y 108 dB(A) o menos * 83 dB(A) y 108 dB(A) o menos *
NOTA: Los factores que afectan a los valores indicados incluyen las acciones del operador, la edad de la máquina, las condiciones
del asiento, el uso de accesorios, el entorno y los movimientos de la máquina.

(*) Valores de precisión del sistema de recopilación de datos con una incertidumbre técnica del 2%.

Los niveles de presión acústica se han obtenido con el método de prueba especificado en las normas ISO 6396:2008 e ISO 6395:2008,
respectivamente.
Unión Económica Euroasiática
Los niveles de vibraciones para el operador corresponden a máquinas que reciben un mantenimiento adecuado y que se operan en una zona de
tierra plana y libre de objetos grandes, tales como árboles o rocas.
Los niveles de vibración de cuerpo completo se han obtenido usando el método de prueba especificado según GOST 31191.1:2004.
Cuerpo completo: 0.5 m/s2 o menos 0.5 m/s2 o menos 0.5 m/s2 o menos
2 2
Mano y brazo 2.5 m/s 2.5 m/s 2.5 m/s2
NOTA: Los factores que afectan a los valores indicados incluyen las acciones del operador, la edad de la máquina, el estado de los
burletes de puertas y ventanas, el uso de accesorios, el entorno y los movimientos de la máquina.
Unión Europea
Los niveles de vibraciones para el operador corresponden a máquinas que reciben un mantenimiento adecuado y que se operan en una zona de
tierra plana y libre de objetos grandes, tales como árboles o rocas.
Los niveles de vibraciones se han obtenido usando el método de prueba según ISO 2631-1:1997 o ISO TR 25398, según corresponda.
Cuerpo completo: 0.6 m/s2 o menos 0.6 m/s2 o menos 0.6 m/s2 o menos
2 2
Mano y brazo 2.5 m/s 2.5 m/s 2.5 m/s2
NOTA: Los factores que afectan a los valores indicados incluyen las acciones del operador, la edad de la máquina, el estado de los
burletes de puertas y ventanas, el uso de accesorios, el entorno y los movimientos de la máquina.
MB60223,0005284 -63-18FEB19-2/2

Identificación de la información de seguridad


Este es el símbolo de alerta de seguridad. Al ver

T133555 —UN—15APR13
este símbolo en la máquina o en esta publicación, se
debe ser siempre consciente del riesgo de lesiones o
accidentes.
Observar las precauciones y prácticas seguras de
operación destacadas por este símbolo.
Los mensajes de PELIGRO, ADVERTENCIA o
ATENCIÓN se identifican por el símbolo de aviso de
seguridad. PELIGRO (DANGER) identifica los riesgos
más serios.
T133588 —63—27MAR01

En la máquina, las etiquetas de PELIGRO son de color


rojo, las de ADVERTENCIA son anaranjadas y las de
ATENCIÓN son amarillas. Las etiquetas de PELIGRO
y ADVERTENCIA se encuentran cerca de las zonas
de peligro específicas. Las precauciones generales
aparecen en las etiquetas de ATENCIÓN.
TX03679,00016CC -63-08JAN18-1/1

1-2-2 091619

PN=25
Seguridad—Precauciones generales

Observar los mensajes de seguridad


Leer cuidadosamente todos los mensajes de seguridad
en este manual y en las etiquetas de seguridad de
la máquina. Mantener las etiquetas de seguridad
correspondientes en buen estado. Sustituir las etiquetas
deterioradas o perdidas. Comprobar que los nuevos

TS201 —UN—15APR13
componentes del equipo y los repuestos contengan
las etiquetas de seguridad actualmente en uso. Si
necesita etiquetas de seguridad de repuesto, pídalas a su
concesionario John Deere.
Puede que este manual no contenga información de
seguridad adicional sobre partes y componentes de
proveedores ajenos a John Deere.
Aprenda a utilizar correctamente la máquina y sus el funcionamiento y/o seguridad de la máquina y acortar
mandos. No permita que nadie use la máquina sin haber su vida útil.
sido instruido. Si no se entiende alguna parte de este manual y precisa
Mantener la máquina en buenas condiciones de trabajo. ayuda, ponerse en contacto con el concesionario John
Cualquier modificación no autorizada puede menoscabar Deere.
DX,READ -63-16JUN09-1/1

Operar sólo si se está cualificado


No operar esta máquina a menos que haya leído todos los controles y funciones de la máquina en una
detenidamente el manual del operador y haya recibido la zona despejada antes de empezar a trabajar.
debida instrucción y formación.
Conocer y seguir todas las reglas de seguridad que sean
El operador debe familiarizarse con el sitio de trabajo pertinentes a cada situación y lugar de trabajo.
y sus alrededores antes de operar la máquina. Probar
TX03679,00016FA -63-03JAN07-1/1

Usar equipo protector


Protegerse contra los pedazos de metal o desechos que
salgan lanzados por el aire; usar gafas o anteojos de
seguridad.
Evitar ropa suelta y utilizar equipos de seguridad
adecuados según el tipo de trabajo. TS206 —UN—15APR13

El manejo seguro del equipo requiere toda la atención del


operador. No ponerse auriculares para escuchar la radio
durante el trabajo con la máquina.
La exposición prolongada al ruido puede afectar al oído.
Como medida preventiva, proteger los oídos con orejeras
o tapones. Los auriculares para escuchar la radio o
música no son adecuados para proteger los oídos.
OUT4001,0000570 -63-12FEB10-1/1

1-2-3 091619

PN=26
Seguridad—Precauciones generales

Protección contra el ruido


El rango de nivel de sonido depende de muchos factores,
entre ellos la configuración de la máquina, el estado y
mantenimiento de la máquina, la superficie del terreno,
el entorno de trabajo, los ciclos de trabajo, el ruido del
entorno y los aperos.

TS207 —UN—23AUG88
La exposición prolongada a ruidos fuertes puede provocar
sordera parcial o total.
Siempre usar protección auditiva. Usar dispositivos
de protección adecuados, como orejeras o tapones para
los oídos, a fin de protegerse contra ruidos molestos o
excesivos.
DX,NOISE -63-03OCT17-1/1

Elusión de las modificaciones no autorizadas de la máquina


Para asegurar el rendimiento de la máquina, John Deere la estabilidad o la seguridad de la máquina, y crear un
recomienda usar exclusivamente los repuestos originales peligro para el operador u otras personas cerca de la
de John Deere. Nunca sustituir piezas originales de John máquina. El instalador de toda modificación que afecte los
Deere con repuestos alternativos no diseñados para controles electrónicos de esta máquina es responsable
la aplicación, ya que así se puede crear una situación de determinar que la modificación no perjudique a la
peligrosa o el rendimiento inadecuado de la máquina. máquina ni a su rendimiento.
La garantía de John Deere no abarca las piezas no
fabricadas por John Deere ni los daños o las averías Siempre ponerse en contacto con un concesionario
resultantes de su uso. autorizado John Deere antes de hacer cualquier
modificación a la máquina que cambie el uso planificado,
Las modificaciones de esta máquina, o la incorporación el peso o el equilibrio de la máquina, o que altere los
de productos o accesorios no aprobados, pueden afectar controles, el funcionamiento o la seguridad de la máquina.
AM40430,00000A9 -63-02JUN15-1/1

Inspección de la máquina
Inspeccionar cuidadosamente la máquina todos los días
antes de ponerla en marcha.
Mantener todos los escudos y protectores en buenas
condiciones y correctamente instalados. Reparar el daño

T6607AQ —UN—15APR13
y sustituir inmediatamente las piezas desgastadas o rotas.
Poner especial atención a las mangueras hidráulicas y
al cableado eléctrico.

TX03679,0001734 -63-08JAN08-1/1

Mantenerse alejado de piezas en movimiento


T133592 —UN—15APR13

El enredo en piezas móviles puede causar lesiones


graves.
Apagar el motor antes de inspeccionar, ajustar o reparar
cualquier pieza en movimiento de la máquina.
Mantener las protecciones en su lugar. Sustituir cualquier
protección que se haya retirado para el acceso en cuanto
se haya completado el mantenimiento o la reparación.
TX03679,00016D2 -63-08JAN08-1/1

1-2-4 091619

PN=27
Seguridad—Precauciones generales

Cuidado con las fugas de alta presión


Inspeccionar periódicamente los manguitos hidráulicos (al
menos una vez al año) para ver si hay fugas, dobleces,
cortes, grietas, desgaste, corrosión, burbujas, cables
pelados o cualquier otro indicio de desgaste o daño.

X9811 —UN—23AUG88
Sustituir los conjuntos de los manguitos desgastados
o dañados inmediatamente por piezas de recambio
homologadas por John Deere.
Las fugas de líquidos a presión pueden penetrar en la
piel, provocando graves lesiones.
Evitar el peligro aflojando la presión antes de desconectar
los manguitos hidráulicos u otros conductos. Apretar
todas las conexiones antes de aplicar presión. gangrena. Los médicos que no tengan experiencia
en tratar este tipo de lesiones pueden dirigirse a un
Utilizar un pedazo de cartón para localizar fugas. Proteger centro médico especializado. Dicha información puede
las manos y el cuerpo de los fluidos a alta presión. solicitarse en inglés a Deere & Company Medical
Department en Moline, Illinois, EE.UU., en los teléfonos
En caso de accidente, acudir a un médico de inmediato. 1-800-822-8262 ó +1 309-748-5636.
Si penetra cualquier fluido en la piel, debe extraerse
quirúrgicamente lo antes posible o podría producirse
DX,FLUID -63-12OCT11-1/1

Evitar el contacto con aceite a presión


Esta máquina usa un sistema hidráulico de alta presión.
El aceite a presión que escapa del sistema pueden
penetrar en la piel, causando lesiones graves.
Nunca buscar fugas empleando las manos. Protegerse

T133509 —UN—15APR13
las manos. Usar un pedazo de cartón para hallar el punto
de escape de aceite. Apagar el motor y aliviar la presión
antes de desconectar las tuberías o de trabajar en el
sistema hidráulico.
Si el aceite hidráulico penetra la piel, buscar atención
médica inmediatamente. El aceite inyectado se debe
retirar quirúrgicamente lo más pronto posible, de
lo contrario, se podría desarrollar una gangrena.
Ponerse en contacto con un centro médico especializado
o con el departamento médico de Deere & Company en T133840 —UN—20SEP00

Moline, Illinois, EE.UU.

TX03679,00016D3 -63-11JAN08-1/1

1-2-5 091619

PN=28
Seguridad—Precauciones generales

Trabajar en lugares ventilados


Los gases que se escapan del sistema de escape pueden
causar malestares físicos y hasta la muerte. Si fuera
necesario hacer funcionar un motor en un lugar cerrado,
retirar los gases de escape del recinto mediante una
extensión del tubo de escape.

TS220 —UN—15APR13
Si se carece de extensión para el escape, abrir todas las
puertas y ventanas para que se renueve el aire.

DX,AIR -63-17FEB99-1/1

Prevención de incendios

T133552 —UN—15APR13
Manipulación segura del combustible: Almacenar los
líquidos inflamables en un lugar seguro, donde no exista
peligro de incendio. Nunca abastecer la máquina de
combustible cuando se está fumando o cerca de chispas
o llamas.
Limpiar la máquina con regularidad: Evitar la
acumulación de basura, suciedad, grasa y aceite en el T133553 —UN—07SEP00
compartimiento del motor, alrededor de las líneas de
combustible e hidráulicas, los componentes del sistema
de escape y el alambrado eléctrico. Nunca almacenar
trapos impregnados de aceite o materiales inflamables en
algún compartimento de la máquina.
Mantener las mangueras y el cableado en buenas
condiciones: Sustituir inmediatamente las mangueras
hidráulicas si empiezan a tener fugas y limpiar cualquier
derrame de aceite. Examinar frecuentemente el cableado T133554 —UN—07SEP00
y los conectores eléctricos en busca de daños.
Mantener disponible un extintor de incendios:
Disponer siempre de un extintor de incendios multiuso en
la máquina o cerca de ella. Saber cómo usar el extintor
correctamente.

TX03679,00016F5 -63-26JUN09-1/1

1-2-6 091619

PN=29
Seguridad—Precauciones generales

Prevención de explosiones de la batería


El gas emitido por las baterías es explosivo. Evitar la
presencia de cerillos encendidos, chispas y llamas cerca
de las baterías.
No revisar nunca la carga de la batería colocando un
objeto metálico entre sus bornes. Usar un voltímetro o un

TS204 —UN—15APR13
hidrómetro.
No cargar una batería congelada; puede explotar.
Calentar la batería a 16°C (60°F).

TX03679,000174A -63-08JAN08-1/1

Manipulación segura de productos químicos


La exposición a productos químicos peligrosos puede

T133580 —UN—25AUG00
causar lesiones graves. Bajo ciertas condiciones, los
lubricantes, refrigerantes, pinturas y adhesivos utilizados
en esta máquina pueden ser peligrosos.
En caso de duda en cuanto a la manipulación y el
uso seguros de estos productos químicos, ponerse en
contacto con el concesionario autorizado para obtener
una Hoja de datos de seguridad de materiales (MSDS) o
visitar el sitio http://www.jdmsds.com en la Internet. La
MSDS describe los peligros físicos y para la salud, los las recomendaciones de la MSDS para manipular los
procedimientos de uso seguro y las técnicas de respuesta productos químicos de forma segura.
de emergencia para las sustancias químicas. Observar
TX03679,00016D7 -63-03JAN07-1/1

Eliminación adecuada de los desechos


La eliminación inapropiada de desechos puede perjudicar

T133567 —UN—25AUG00
al medio ambiente. El combustible, los aceites,
refrigerantes, filtros y las baterías usadas en esta máquina
pueden ser nocivos si no se desechan adecuadamente.
No verter nunca desechos en el suelo, en desagües o en
cualquier recurso acuífero.
Los refrigerantes para aire acondicionado pueden dañar
la atmósfera. Las normativas gubernamentales podrían
exigir el uso de un centro de servicios certificado para
recuperar y reciclar los refrigerantes usados.
De no estar al tanto sobre el desecho seguro de residuos,
ponerse en contacto con el centro de reciclaje local o con
el concesionario autorizado para más información.
TX03679,0001733 -63-08JAN08-1/1

1-2-7 091619

PN=30
Seguridad—Precauciones generales

Estar preparado en caso de emergencia


Estar preparado para casos de emergencia o incendio.
Tener a mano un botiquín de primeros auxilios y un
extintor.
Anotar los números de teléfono de médicos, ambulancias

TS291 —UN—15APR13
y bomberos y guardarlos cerca del teléfono.

TX03679,000174B -63-08JAN08-1/1

Adición de protección de cabina para usos


especiales
Las situaciones de trabajo especiales o los accesorios
de la máquina podrían exponer al operador a objetos
molestos o lanzados. El uso de esta máquina para

T139005 —UN—05MAR01
trabajos en silvicultura o en el bosque, o con accesorios
como cabrestantes, requiere una protección adicional
para el operador.
Se deben instalar paquetes de seguridad o mallas
especiales de protección para trabajar en áreas donde
exista el riesgo de que troncos o ramas golpeen al
operador. Se debe usar siempre una malla trasera con un
cabrestante para proteger al operador contra la posible
rotura del cable. Consultar a un concesionario autorizado
para obtener información sobre equipos de protección
antes de operar en un entorno peligroso.
TX03768,0000B77 -63-14JAN08-1/1

Limpieza de la mugre de la máquina


Mantener limpios y libres de basura el compartimiento
del motor, radiador, baterías, tuberías hidráulicas,
componentes del sistema de escape, depósito de
combustible y puesto del operador.

T6669AG —UN—15APR13
Limpiar todos los derrames de aceite o de combustible de
las superficies de la máquina.
La temperatura en el compartimiento del motor puede
subir inmediatamente después de que se apague
el motor. ESTAR ATENTO A LA POSIBILIDAD DE
INCENDIO EN ESTE MOMENTO.
Abrir las puertas de acceso al motor para acelerar el
enfriamiento, y luego limpiar el compartimiento del motor.
OUT4001,00000E3 -63-20AUG09-1/1

1-2-8 091619

PN=31
Seguridad—Precauciones de uso
Arrancar el motor únicamente desde el
asiento del operador

T133715 —UN—15APR13
Evitar el movimiento inesperado de la máquina. Antes de
arrancar el motor, sentarse en el asiento del operador.
Asegurarse que la palanca de estacionamiento está en
posición de "bloqueo".
Nunca intentar arrancar el motor desde el suelo o estando
sobre las cadenas. No intentar arrancar la máquina
haciendo puente entre los bornes de la electroválvula del
arrancador.
TX03768,0000B71 -63-03NOV08-1/1

Evitar el movimiento inesperado de la (BLOQUEO)


máquina POSICION HACIA ARRIBA
Siempre mover la palanca de bloqueo de
estacionamiento a la posición "bloqueada" antes
de abandonar el asiento del operador por cualquier

T159027 —63—30AUG02
motivo.
Evitar el accionamiento accidental de los controles (DESBLOQUEO)
cuando hay otros trabajadores presentes. Engranar la
palanca de estacionamiento y bajar el equipo de trabajo POSICION HACIA
al suelo durante las interrupciones del trabajo. Apagar ABAJO
el motor antes de permitir que alguien se acerque a la
máquina. Observar estas mismas precauciones antes de
pararse, de abandonar el puesto del operador o de salir
de la máquina.
TX03768,0000B72 -63-14JAN08-1/1

1-3-1 091619

PN=32
Seguridad—Precauciones de uso

Evitar los peligros en el sitio de trabajo


Evitar el contacto con las tuberías de gas, los cables
enterrados y las tuberías de agua. Antes de comenzar
el trabajo, llamar al servicio de ubicación de tuberías
para identificar todas las líneas o tuberías de servicio
público subterráneas.

T139002 —UN—05MAR01
Preparar el sitio de trabajo de modo adecuado. Evitar
manejar cerca de estructuras u objetos que pudieran caer
en la máquina. Eliminar la basura que se pudiera mover
súbitamente si se pasara por encima.
Evitar el contacto entre el aguilón o accesorio y
obstáculos elevados o líneas de tendido eléctrico.
Mantener siempre una distancia de por lo menos 3 m (10
ft) más dos veces la longitud del aislador de la línea entre
la máquina y los cables aéreos.
Mantener a las personas alejadas de la máquina en
todo momento. Mantener a las demás personas lejos del

T139003 —UN—05MAR01
aguilón o los accesorios elevados, así como las cargas
no apoyadas. Evitar girar o elevar los aguilones, los
accesorios o las cargas encima de personas o cerca de las
mismas. Usar barricadas o un señalero para alejar a los
vehículos y peatones de la máquina. Solicitar la ayuda de
un señalero si es necesario mover la máquina en una zona
congestionada o si la visibilidad está restringida. Siempre
tener el señalero a plena vista. Establecer señales de
mano con el señalero antes de arrancar la máquina.
Reducir la velocidad de la máquina al trabajar con
Trabajar sólo sobre suelos firmes, con resistencia una herramienta en el suelo o cerca del suelo en donde
suficiente para soportar el peso de la máquina. Prestar pudiera haber obstáculos ocultos (por ejemplo, al quitar
atención especial al trabajar cerca de barrancos o nieve, fango, masa, etc.). A velocidades altas, el chocar
excavaciones. contra obstáculos (rocas, pavimento accidentado o pozos
Evitar trabajar debajo de bancos o pilas de materiales de inspección) puede causar una parada rápida. Siempre
que sobresalgan y que pudieran derrumbarse debajo abrocharse el cinturón de seguridad.
de la máquina o sobre ella.
VD76477,00013A2 -63-11SEP09-1/1

No admitir pasajeros en la máquina


Solo se admite al operador en la máquina.
Los acompañantes corren el riesgo de resultar lesionados.
Podrían caer de la máquina, quedar atrapados entre las
piezas de la misma o ser golpeados por objetos extraños.
T137580 —UN—22FEB01

Los acompañantes pueden obstruir la vista del operador


o impedir su capacidad para manejar la máquina con
seguridad.

Prohibición de acompañantes en la máquina

TX03768,0000B73 -63-03JUN15-1/1

1-3-2 091619

PN=33
Seguridad—Precauciones de uso

Prevención de accidentes por máquina en


retroceso
Antes de mover la máquina, asegurarse de que todas
las personas estén alejadas del paso de la máquina.
Darse la vuelta y mirar directamente para obtener mejor
visibilidad. Usar el espejo como ayuda para revisar detrás

T138441 —UN—22FEB01
de la máquina. Mantener las ventanas y el espejo limpios
y en buenas condiciones.
Asegurarse de que la bocina de retroceso funcione
correctamente.
Pedir ayuda a un señalero para que dirija al maniobrar
en caso de que no haya suficiente visibilidad o en
espacios estrechos. Mantener al señalero a la vista
todo el tiempo. Emplear señales preacordadas con la
mano para comunicarse.
TX03768,0000B69 -63-14JUN11-1/1

Prevención del vuelco de la máquina


Usar el cinturón de seguridad en todo momento.

T133716 —63—27MAR01
No saltar si la máquina vuelca. No podrá saltar lo
suficientemente lejos y la máquina podría aplastarlo.
Cargar y descargar la máquina de camiones o
remolques con cuidado. Asegurarse de que el camión
sea suficientemente ancho y esté asegurado sobre una
superficie firme y nivelada. Usar rampas de carga y
acoplarlas adecuadamente a la plataforma del camión.
Evitar los camiones con plataformas de acero dado que

T138416 —UN—22FEB01
las cadenas resbalan más fácilmente sobre este material.
Tener cuidado en las pendientes. Tener especial
cuidado en los suelos blandos, pedregosos o helados, ya
que la máquina podría deslizarse lateralmente en dichas
condiciones. Al subir o bajar pendientes empinadas,
mantener la cuchara o la hoja hacia el lado ascendente
de la colina y apenas sobre el nivel del suelo.
Asegurarse de estar sobre un terreno firme. Tener
sumo cuidado al trabajar con pilas de materiales o cerca
T138415 —UN—22FEB01

de bancos o excavaciones que pudieran desmoronarse y


provocar el vuelco o la caída de la máquina.

TX03768,0000B6B -63-03NOV08-1/1

1-3-3 091619

PN=34
Seguridad—Precauciones de uso

Evitar la detonación inesperada de los


dispositivos explosivos
Evitar la posibilidad de lesiones o la muerte a causa de
los riesgos de explosiones. Desactivar todos los teléfonos

TX1023216 —UN—07MAY07
celulares o los dispositivos de radiofrecuencia en las
máquinas que trabajan o están almacenadas en el lugar,
tal como la zona de explosión, donde no se permite el
uso de emisoras de radio.

VD76477,0001543 -63-08JAN08-1/1

1-3-4 091619

PN=35
Seguridad: precauciones de mantenimiento
Estacionamiento y preparación de la
máquina para un mantenimiento seguro
Advertir a los demás con respecto a los trabajos
de mantenimiento. Siempre estacionar y preparar
la máquina correctamente para el mantenimiento o la
reparación.

T133332 —63—17APR13
• Estacionar la máquina en una superficie nivelada y bajar
la hoja niveladora/cuchara y los accesorios al suelo.
• Colocar la palanca de bloqueo de estacionamiento en
posición de "bloqueo". Parar el motor y extraer la llave
del contacto.
• Colocar un cartel de «No usar» en un lugar evidente
del puesto del operador.
Apoyar la máquina o el accesorio de forma segura antes
de trabajar bajo los mismos.
• No apoyar la máquina sobre la hoja niveladora/cuchara
o los accesorios.
• No apoyar la máquina sobre bloques de hormigón o

TS229 —UN—23AUG88
pedazos de madera que pudieran desmoronarse o ser
aplastados.
• No apoyar la máquina sobre un solo gato elevador u
otros dispositivos que pudieran salirse del lugar.
Entender los procedimientos de mantenimiento antes de
comenzar las reparaciones. Mantener la zona de trabajo
limpia y seca. Emplear a dos personas cuando el motor
deba estar en marcha para el trabajo de mantenimiento.
TX03768,0000B6A -63-19OCT09-1/1

Mantenimiento seguro del sistema de


refrigeración del motor
Las fugas de fluidos a presión del sistema de refrigeración
del motor pueden causar graves quemaduras.
No proceda al mantenimiento del radiador a través del

TS281 —UN—15APR13
tapón del mismo. Llene solamente a través del tapón de
llenado del depósito de expansión. Detenga el motor.
Saque el tapón de llenado del depósito de expansión
únicamente cuando esté lo bastante frío como para
tocarlo con la mano. Afloje lentamente el tapón para
aliviar la presión antes de quitarlo del todo.

TX,SURGE -63-19JAN11-1/1

1-4-1 091619

PN=36
Seguridad: precauciones de mantenimiento

Quitar la pintura antes de soldar o calentar


Evitar la inhalación de humo o polvo potencialmente
tóxico.
Al soldar o al utilizar un soplete sobre una zona con
pintura, puede desprenderse humo tóxico.

TS220 —UN—15APR13
Quitar la pintura antes de calentar:
• Quitar 100 mm (4 in.) como mínimo de la zona afectada
por el calentamiento. Si no es posible quitar la pintura,
utilizar una mascarilla de protección adecuada antes
de calentar o soldar.
• Si se quita la pintura con un chorro de arena o con una
lijadora mecánica, evitar inhalar el polvo. Utilizar una
mascarilla de protección adecuada.
• En caso de emplear disolvente o decapante, eliminar No utilizar un disolvente clorurado en áreas donde se
los restos de decapante con agua y jabón, antes de llevan a cabo trabajos de soldadura.
soldar. Retirar de las inmediaciones los envases de Realizar todos los trabajos en una zona bien ventilada
disolvente o decapantes y otros materiales inflamables para eliminar el polvo y los gases nocivos.
de la zona. Ventilar el local durante al menos 15
minutos antes de soldar o calentar. Desechar la pintura y el disolvente de forma adecuada.
DX,PAINT -63-24JUL02-1/1

Realización segura de las reparaciones con


soldadura

T133547 —UN—15APR13
IMPORTANTE: Desconectar la alimentación eléctrica
antes de hacer trabajos de soldadura.
Desconectar el interruptor de desconexión
de la batería principal o desconectar el cable
positivo de la batería. Separar los conectores
de grupo de cables de los microprocesadores
del motor y del vehículo.

Evitar soldar o calentar cerca de tuberías de fluidos


en soldadura para las reparaciones estructurales.
presurizados. El líquido inflamable puede causar
Asegurarse de que haya una buena ventilación. Usar
quemaduras graves si las tuberías de presión fallan como
gafas de seguridad y equipo protector para efectuar
resultado del calentamiento. No dejar que el calor pase
tareas de soldadura.
más allá del área de trabajo hasta las tuberías de presión.
Quitar la pintura adecuadamente. No inhalar el polvo ni
los humos de pintura. Emplear a un técnico capacitado
TX03679,00016D5 -63-11SEP09-1/1

Manejo de los pasadores metálicos con


seguridad
T133738 —UN—15APR13

Siempre usar gafas protectoras o gafas de seguridad y


otro equipo protector antes de golpear piezas endurecidas.
El martillar sobre piezas metálicas endurecidas tales
como los pasadores y dientes del cucharón podría
desprender partículas metálicas a alta velocidad.
Usar un martillo blando o una barra de latón entre el Piezas metálicas endurecidas
martillo y el objeto para impedir los desprendimientos de
partículas metálicas.
OUO1065,0000090 -63-06JAN16-1/1

1-4-2 091619

PN=37
Seguridad—Etiquetas de seguridad y otras instrucciones

Etiquetas de seguridad y otras instrucciones


1

7
6
2

3 4

TX1251988 —UN—07FEB18
TX1251988
Etiquetas de seguridad
1— ADVERTENCIA, abrocharse 3— ATENCIÓN, procedimiento de 5— Elevación y amarre
el cinturón de seguridad arranque y parada del motor 6— ADVERTENCIA, ventilador en
2— Certificación de la estructura 4— ADVERTENCIA, no admitir rotación
protectora acompañantes en la máquina 7— ADVERTENCIA, sistema
presurizado
MB60223,000524B -63-08FEB18-1/8

1. ADVERTENCIA, abrocharse el cinturón de


seguridad
El cinturón de seguridad se debe utilizar en todo
momento durante el funcionamiento de la máquina
para evitar lesiones graves o mortales en caso de
accidentes o vuelcos. No abrocharse el cinturón de
seguridad durante el funcionamiento de la máquina
puede provocar lesiones graves o mortales.
Esta etiqueta se encuentra dentro de la cabina o en el
techo de la cabina en el poste derecho de la ROPS.
TX1165587 —63—28JUL14

ADVERTENCIA, abrocharse el cinturón de seguridad


Continúa en la siguiente página MB60223,000524B -63-08FEB18-2/8

1-5-1 091619

PN=38
Seguridad—Etiquetas de seguridad y otras instrucciones

2. Certificación de la estructura protectora


Para mantener la protección del conductor y la
certificación de la estructura protectora del fabricante:
• Una estructura de protección contra vuelcos (ROPS)
o una estructura de protección contra la caída
de objetos (FOPS) averiada debe sustituirse, no
repararse ni modificarse.
• Cualquier alteración realizada en una ROPS o
FOPS debe ser aprobada por el fabricante.
Esta etiqueta se encuentra dentro de la cabina o en el
techo de la cabina en el poste izquierdo de la ROPS.

TX1251994 —63—07FEB18
Certificación de la estructura protectora

MB60223,000524B -63-08FEB18-3/8

3. ATENCIÓN, procedimiento de arranque y parada


del motor
Procedimiento de arranque y parada del motor.
Este mensaje de seguridad se encuentra debajo del

TX1251992 —63—07FEB18
monitor en la consola delantera.

ATENCIÓN, procedimiento de arranque y parada del motor

MB60223,000524B -63-08FEB18-4/8

4. ADVERTENCIA, no admitir acompañantes en la


máquina
Sólo el operador debe hallarse en la máquina. No
admitir pasajeros.
Los acompañantes en la máquina están expuestos a
TX1151413 —63—26FEB14

lesiones debido a golpes de objetos extraños o a que


pueden salir despedidos. Además, la presencia de
acompañantes obstaculiza la visibilidad del conductor,
lo que supone una conducción insegura.
Este mensaje de seguridad se encuentra debajo del
monitor en la consola delantera.
ADVERTENCIA, no admitir acompañantes en la máquina

Continúa en la siguiente página MB60223,000524B -63-08FEB18-5/8

1-5-2 091619

PN=39
Seguridad—Etiquetas de seguridad y otras instrucciones

5. Elevación y amarre
Dirigir apropiadamente los dispositivos de elevación
y amarre a través de los puntos identificados en esta
etiqueta.
Esta etiqueta se encuentra en la protección del motor
derecho.

TX1251989 —UN—08FEB18
T210843

Elevación y amarre

MB60223,000524B -63-08FEB18-6/8

6. ADVERTENCIA, ventilador en rotación


Alejarse del ventilador en movimiento. Apagar el
motor. Mantenerse alejado para evitar lesiones
graves.
Esta etiqueta se encuentra en la parte delantera de la

TX1125730 —63—17DEC12
máquina, en el lado derecho de la carcasa de la rejilla.

ADVERTENCIA, ventilador en rotación

MB60223,000524B -63-08FEB18-7/8

7. ADVERTENCIA, sistema presurizado


Sistema bajo presión. El refrigerante caliente puede
causar quemaduras y lesiones graves, incluso
mortales. Para abrir la tapa de llenado del sistema
de refrigeración, parar el motor y esperar a que los
TX1099924 —UN—24OCT11

componentes del sistema de refrigeración se enfríen.


Aflojar lentamente la tapa de presión del sistema de
refrigeración para descargar la presión.
Esta etiqueta se encuentra en la tapa del vaso de
expansión.

ADVERTENCIA, sistema presurizado

MB60223,000524B -63-08FEB18-8/8

1-5-3 091619

PN=40
Funcionamiento—Puesto del operador
Tablero de instrumentos

1 8 9 10 11 12 13 4

26
14
27
15 5
16 450J
28

29

17 18 19 20 21 22 23 24 25
6
2 3

TX1093251 —UN—10JUN11
TX1093251
450J ilustrado
1— Interruptor de auxiliar de 9— Termómetro de refrigerante 16— Indicador de agua en 23— Indicador de temperatura del
arranque—Si existe del motor combustible (rojo) aceite hidráulico (amarillo)
2— No se usa 10— Manómetro de aceite del 17— Indicador de temperatura 24— Indicador de hoja topadora
3— Conmutador de modo de motor de aceite de la transmisión automática
desaceleración 11— Medidor de nivel de (amarillo) 25— Indicador de restricción
4— Interruptor del calefactor combustible 18— Indicador del cinturón de del filtro de aire del motor
debajo del asiento—Si existe 12— Restricción del filtro de seguridad (rojo) (amarillo)
5— Conmutador de luces aceite hidráulico (amarillo) 19— Indicador de voltaje del 26— Botón de menú
opcionales—Si las tiene 13— Indicador de calibración/có- alternador del motor (rojo) 27— Botón ATRÁS
6— Conmutador de luces de digos de falla para diagnós- 20— Pantalla 28— Botón SIGUIENTE
trabajo delanteras y traseras tico (Amarillo) 21— Indicador del freno de 29— Botón SELECCIONAR
7— Llave de contacto 14— Indicador de APAGAR (rojo) estacionamiento (rojo)
8— Indicador de restricción 15— Indicador de modo de 22— Indicador de regresar a
del filtro de aceite de la desaceleración (verde) punto muerto
transmisión (amarillo)

IMPORTANTE: Si el indicador de APAGAR se ilumina, El color rojo corresponde a una advertencia de nivel
apagar inmediatamente el motor y averiguar alto, el amarillo a una de nivel bajo y el verde indica una
la causa del problema. NO arrancar el motor condición existente.
hasta haber corregido el problema.
Cuando se ilumina una luz indicadora roja, la alarma
A cada luz indicadora de la pantalla se le asigna un suena. Apagar el motor de inmediato y averiguar la causa
color que indica la gravedad de la situación indicada. del problema.
ER93822,000008D -63-13JUN11-1/1

2-1-1 091619

PN=41
Funcionamiento—Puesto del operador

Funciones del tablero de instrumentos


1—Conmutador del auxiliar de arranque—Si lo tiene:
Pulsar la mitad superior del botón cuando el motor está
frío y girando para inyectar fluido auxiliar de arranque al
motor cuando el tiempo está frío.
2—No se usa

TX1013002A —UN—05OCT06
3—Conmutador de modo de desaceleración: Oprimir
la mitad superior del conmutador para el modo de
desaceleración de la “transmisión”. Cuando se pisa el
pedal desacelerador/de freno con el control en el modo de
transmisión, la marcha de la transmisión se reduce pero
la velocidad del motor queda constante. Oprimir la mitad
inferior del conmutador para el modo de desaceleración
del “motor”. Cuando se pisa el pedal desacelerador/de
freno con el conmutador en el modo de motor, la velocidad A—Accesorios C—ACTIV.
del motor se reduce para reducir la velocidad de avance B—DESACTIV. D—Arranque
de la máquina.
4—Calefactor debajo del asiento—Si lo tiene:
audible sonará. Estacionar la máquina de inmediato en
El conmutador de calefactor bajo el asiento tiene 3
un lugar seguro y apagar el motor.
posiciones. Mover el conmutador a la posición central
para poner el calefactor en baja. Pulsar la parte superior Si el motor no está funcionando y la llave de contacto
del conmutador para poner el calefactor en alta. Pulsar la está conectada, la luz del manómetro se ilumina, la luz de
mitad inferior del conmutador para apagar el calefactor. APAGAR el motor no se ilumina y la alarma no suena.
5—Conmutador de luces opcionales—Si las tiene: 11—Medidor del nivel de combustible: El indicador
Presionar la mitad superior del conmutador para encender señala el nivel de combustible en el tanque. La aguja
las luces opcionales. Pulsar la mitad inferior para apagar del medidor entra a la zona roja cuando el nivel de
las luces. combustible en el tanque está bajo.
6—Conmutador de luces de trabajo delanteras y 12—Indicador de restricción del filtro de aceite
traseras: Pulsar la mitad superior del conmutador para hidráulico: El indicador se ilumina cuando el motor está
encender las luces de trabajo delanteras y traseras. en marcha y el filtro de aceite hidráulico está obturado.
Pulsar la mitad inferior para apagar las luces. Sustituir el filtro de aceite hidráulico según sea necesario.
7—Llave de contacto: La llave de contacto tiene 4 Es normal que esta luz permanezca iluminada por varios
posiciones: accesorios, apagado, marcha y arranque. minutos después de haber arrancado el motor si el tiempo
está frío. En tiempo extremadamente frío es buena
8—Indicador de restricción del filtro del aceite de la
práctica hacer funcionar el motor a velocidades más bajas
transmisión: El indicador se iluminará cuando el filtro de
para que la luz permanezca apagada.
aceite de la transmisión está obturado. Sustituir el filtro
de aceite de la transmisión según sea necesario. 13—Indicador de calibración/modo de servicio: El
indicador no se ilumina cuando
Es normal que esta luz permanezca iluminada por varios
minutos después de haber arrancado el motor si el tiempo • la máquina está en un modo de servicio
está frío. En tiempo extremadamente frío es buena • la máquina se está calibrando
práctica hacer funcionar el motor a velocidades más bajas • hay un código de falla para diagnóstico
para que la luz permanezca apagada.
14—Indicador de apagar:
9—Termómetro de refrigerante del motor: El indicador
se ilumina, la luz de APAGAR destella y la alarma suena IMPORTANTE: Si el indicador de APAGAR el motor
cuando la aguja apunta hacia la zona roja. Quitar la carga destella y la alarma suena, en la mayoría de los
de la máquina de inmediato y hacer funcionar el motor casos se debe apagar inmediatamente el motor
a ralentí rápido. Si los indicadores continúan activados e investigar la causa del problema. No arrancar
luego de varios minutos, apagar el motor y revisarlo en el motor hasta haber corregido el problema.
busca de la causa.
El indicador de APAGAR el motor destella y la alarma
10—Manómetro de aceite del motor: Si cuando el suena cuando existe una condición potencialmente grave.
motor está en marcha la presión de aceite cae por debajo Anotar el código de falla para diagnóstico y consultar la
de la presión recomendada, un segmento destellará, el Sección 4-3 para mayor información.
indicador de APAGAR el motor se iluminará y una alarma

Continúa en la siguiente página ER93822,000008E -63-20FEB08-1/2

2-1-2 091619

PN=42
Funcionamiento—Puesto del operador

Si el indicador de temperatura del refrigerante se ilumina • Voltímetro (VOL)


para indicar que la temperatura es excesiva, NO APAGAR • Tacómetro (RPM)
el motor. Reducir la carga del motor y hacerlo funcionar a 21—Indicador de freno de estacionamiento: El
ralentí rápido por varios minutos. Apagar el motor y darle indicador se ilumina cuando se conecta la llave de
mantenimiento a la máquina. contacto y la palanca de estacionamiento está hacia
La luz de APAGAR el motor se ilumina y la alarma suena arriba en la posición BLOQUEADA.
si la temperatura del aceite hidráulico llega a 112°C 22—Indicador de regresar a punto muerto: Cuando las
(235°F) y continúa hasta que la temperatura caiga por palancas de estacionamiento están en la posición hacia
debajo de 110°C (230°F). Estacionar la máquina de arriba (bloqueo) y la palanca de control de la transmisión
inmediato en un lugar seguro, apagar el motor e investigar no está en su punto muerto, al conectar la llave de
la causa del problema. contacto se ilumina la luz de regresar a punto muerto.
15—Indicador de modo de desaceleración: El 23—Indicador de temperatura de aceite hidráulico:
indicador se ilumina cuando la máquina se encuentra en El indicador se ilumina cuando la temperatura del
el modo de desaceleración de “transmisión”. aceite hidráulico llega a 107°C (225°F) y permanece
16—Indicador de agua en el combustible: El indicador iluminado hasta que la temperatura disminuya a menos
se ilumina, la luz de apagar el motor destella y la de 104°C (220°F). La pantalla regresa automáticamente
alarma suena cuando se detecta agua en el sistema de al modo de temperatura actual. No es necesario detener
combustible. Apagar el motor de inmediato. el funcionamiento, pero es necesario supervisar la
temperatura.
17—Indicador de temperatura de aceite de la
transmisión: El indicador se ilumina cuando la 24—Indicador de hoja topadora automática: El
temperatura del aceite de la transmisión llega a 99°C indicador se ilumina cuando la función de hoja topadora
(210°F) y permanece iluminado hasta que la temperatura automática está habilitada.
disminuya a menos de 96°C (205°F). La pantalla regresa NOTA: El indicador de hoja topadora automática
automáticamente al modo de temperatura actual. Reducir funciona solamente cuando las máquinas
la carga y supervisar la temperatura. con IGC tienen instalado un sistema de
El indicador de APAGAR el motor se ilumina y la alarma posicionamiento global suministrado por terceros
suena cuando la temperatura del aceite de la transmisión y/o equipo de guiado por láser.
llega a 102°C (215°F). Reducir la carga de la máquina de
inmediato y hacer funcionar el motor a ralentí rápido por 25—Indicador de restricción del filtro de aire del
varios minutos. Si el indicador continúa activado luego motor: El indicador se ilumina cuando el motor está en
de varios minutos de funcionamiento a ralentí, apagar el marcha y el filtro de aire está obturado. Estacionar la
motor e investigar la causa del problema. máquina de inmediato en un lugar seguro y apagar el
motor. Buscar restricciones en los filtros de aire.
18—Indicador del cinturón de seguridad: El indicador
se ilumina y permanece iluminado por un lapso de cinco 26—Botón MENÚ: Con la llave de contacto conectada,
segundos cuando se arranca la máquina. pulsar el botón MENU para visualizar el Menú principal.

19—Voltímetro del alternador: El indicador se ilumina 27—Botón ATRÁS: Usar el botón ATRÁS para regresar
cuando el alternador y la batería entregan menos de 12 al menú anterior.
voltios y cuando la llave de contacto está conectada y el 28—Botón SIGUIENTE: Usar el botón SIGUIENTE para
motor está apagado. navegar a los elementos de los menús.
20—Pantalla: La pantalla tiene cuatro vistas. Mantener 29—Botón SELECCIÓN: Con la llave de contacto
pulsado el botón de selección para avanzar entre las CONECTADA, pulsar el botón SELECCIÓN para
vistas de la pantalla cuando el monitor está activo. desplazarse entre las diferentes vistas en la pantalla y
para seleccionar las opciones del menú.
• Horómetro (HRS)
• Presión de carga de la transmisión (CHR)
ER93822,000008E -63-20FEB08-2/2

2-1-3 091619

PN=43
Funcionamiento—Puesto del operador

Indicador de calentamiento
El indicador de calentamiento (1) se iluminará cuando la
temperatura de aceite de la transmisión es demasiado
baja para el funcionamiento normal de la máquina. Se
producen las siguientes condiciones cuando el indicador

T202721A —UN—18JAN05
está iluminado:
• La velocidad del motor se limita a 1300 rpm en avance
o retroceso.
El indicador queda iluminado y la velocidad del motor
queda limitada hasta que el aceite de la transmisión
llegue a una temperatura específica o el motor haya sido
funcionando durante 10 minutos. El indicador se apaga
automáticamente cuando el sistema está a la temperatura
1— Indicador de calentamiento
de funcionamiento. Girar la perilla de control a la posición
de ralentí lento para apagar la luz.
Durante la etapa final del ciclo de calentamiento, la total de 91 m (300 ft). Si se intenta llegar a una marcha
marcha de la transmisión quedará limitada a un máximo superior a 1.7 antes de viajar 91 m (300 ft), el indicador
de 1.7 hasta que la máquina se desplace en una distancia se ilumina y la marcha quedará a 1.7.
VD76477,00012B8 -63-30JAN08-1/1

Aire acondicionado y calefactor de la cabina


IMPORTANTE: No accionar el aire acondicionado
si la temperatura ambiente es inferior
a –1 °C (30 °F).
Verificar que el refrigerante esté debidamente

T200589A —UN—02JUN04
cargado antes de usar el aire acondicionado.

• El interruptor (1) de control de la climatización tiene


tres posiciones. Pulsar la mitad superior para activar el
modo de aire acondicionado. Pulsar la mitad inferior
para activar el modo de calefactor. La posición central
desactiva el control de la climatización.
• Girar el mando de control de temperatura (3) hacia la
derecha (sentido horario) para aumentar la temperatura. 1— Interruptor de control de la 3— Perilla de control de
• Girar el mando de control del ventilador (2) hacia la climatización temperatura
derecha (sentido horario) para aumentar la velocidad 2— Botón de control del 4— Persianas
del ventilador. ventilador
• Mover las persianas (4) hacia la izquierda o la derecha
para dirigir o cortar el flujo de aire.
MD04263,0000385 -63-17JAN14-1/1

2-1-4 091619

PN=44
Funcionamiento—Puesto del operador

Controles del limpiaparabrisas y del


lavaparabrisas
Interruptores de limpia y lavaparabrisas
(N.S. —210219)

T200589B —UN—02JUN04
Pulsar los interruptores (1) para accionar el
limpiaparabrisas y el limpiacristal trasero. Oprimir el
interruptor (2) para encender los limpiacristales de las
puertas. Continuar accionando el (los) interruptor(es)
para rociar fluido lavador.

1— Interruptor del 2— Interruptor del


limpiaparabrisas limpiaparabrisas de puerta Interruptor del limpiaparabrisas

JK47244,0000377 -63-21JAN14-1/2

Controles del limpiaparabrisas y del lavaparabrisas


(N.S. 210220— )
Funcionamiento del limpiaparabrisas
El botón (1) del limpiaparabrisas tiene tres posiciones:
2 1
• Girar el botón del limpiaparabrisas a la primera posición
para accionar el limpiaparabrisas delantero.
• Girar el botón del limpiaparabrisas a la segunda
posición para accionar el limpiaparabrisas trasero.
• Girar el botón del limpiaparabrisas a la tercera posición
para accionar los limpiaparabrisas delantero y trasero.
Presionar el botón para accionar los lavaparabrisas.

TX1151234 —UN—16JAN14
Funcionamiento de los limpiaparabrisas de puertas
El botón (2) de los limpiaparabrisas de puertas tiene tres
posiciones:
• Girar el botón del limpiaparabrisas de puertas a la
primera posición para accionar el limpiaparabrisas de
la puerta izquierda.
• Girar el botón del limpiaparabrisas de puertas a la Controles del limpiaparabrisas
segunda posición para accionar el limpiaparabrisas de
la puerta derecha.
• Girar el botón del limpiaparabrisas de puertas a la 1— Botón del limpiaparabrisas 2— Botón de los
limpiaparabrisas de las
tercera posición para accionar los limpiaparabrisas de puertas
las puertas izquierda y derecha.
Presionar el botón para accionar los lavaparabrisas de
puertas.
JK47244,0000377 -63-21JAN14-2/2

2-1-5 091619

PN=45
Funcionamiento—Puesto del operador

Botón de la bocina
Presionar el botón (1) para tocar la bocina.

1— Bocina

T200593A —UN—02JUN04
ER93822,00000F4 -63-28JAN08-1/1

Botón de la bocina
Oprimir el botón (1) para tocar la bocina.

1— Bocina

T200593A —UN—02JUN04
HG31779,000001C -63-14JAN08-1/1

Tomacorriente auxiliar—Si lo tiene


Se proporciona un tomacorriente de 12 voltios (1) cerca
de la palanca de freno de estacionamiento.

1— Tomacorriente auxiliar

T200594A —UN—02JUN04

HG31779,000001D -63-30JAN08-1/1

2-1-6 091619

PN=46
Funcionamiento—Puesto del operador

Ventanas laterales—Salidas auxiliares


Las ventanillas pueden usarse como salidas auxiliares.
Para abrir las ventanas, tirar de la palanca de bloqueo (B)
hacia abajo y comprimir las dos pestañas delanteras (A).

T118726B —UN—15DEC98
Deslizar la ventana hacia adelante a la posición deseada.
Elevar la palanca de bloqueo (B) para bloquear la ventana
en su lugar.
Para cerrar, tirar de la palanca de bloqueo hacia abajo,
comprimir las pestañas y deslizar la ventana hacia atrás
hasta que la retención se enganche.

A—Pestañas B—Palanca de bloqueo

T121302B —UN—03MAY99
CED,OUO1032,1404 -63-14JAN08-1/1

Ajuste del asiento sin suspensión


Usar la palanca articulada para girar el mando (C) de
ajuste de peso. Girar el mando hacia la derecha para
una suspensión firme y hacia la izquierda para una
suspensión más suave.
Levantar la palanca (B) para ajustar la posición del
acolchado.
Levantar la palanca de ajuste longitudinal del asiento (A)
para mover el asiento hacia delante y hacia atrás. Soltar
la palanca en una de las diversas posiciones.

A—Palanca de movimiento C—Mando de ajuste del peso


longitudinal
T118251 —UN—16DEC98

B—Palanca de ajuste de
acolchado del asiento

CED,OUO1032,1128 -63-14JAN08-1/1

2-1-7 091619

PN=47
Funcionamiento—Puesto del operador

Ajuste del asiento con suspensión—Si


corresponde
Usar la palanca articulada para girar el mando (E) de
ajuste de peso. Girar el mando hacia la derecha para
una suspensión firme y hacia la izquierda para una
suspensión más suave.
Levantar la palanca (D) para ajustar la posición del
acolchado del asiento.
Levantar la palanca de ajuste longitudinal del asiento (A)
para mover el asiento hacia delante y hacia atrás. Soltar
la palanca en una de sus posiciones.
Levantarse del asiento para quitarle el peso. Levantar

T118252 —UN—16DEC98
la palanca (C) y mover el asiento a una de las tres
posiciones para ajustar la altura.
Mover el asiento a una posición entre el centro y el tope
trasero. Una vez sentado, girar el mando de ajuste
(E) para que el asiento soporte el peso. Revisar que
el indicador (B) muestre el peso apropiado y continuar
girando el mando hasta que la aguja amarilla dentro del
tubo quede a ras con la boca del tubo.
A—Palanca de movimiento E—Mando de ajuste del peso
Mientras se está sentado en el asiento, levantar la longitudinal F— Mando de control del apoyo
palanca (H), dejar que el acolchado del asiento se incline B—Indicador del peso lumbar
C—Palanca de ajuste de altura G—Reposacabezas
hacia adelante o hacia atrás hasta la posición deseada y del asiento H—Palanca de ajuste de
soltar la palanca. D—Palanca de ajuste de inclinación del respaldo
acolchado del asiento
Mientras se está sentado en el asiento, girar el mando (F)
del soporte lumbar para aumentar o reducir el soporte en
la parte inferior de la espalda.
CED,OUO1032,1129 -63-14JAN08-1/1

Ajustar el reposabrazos
Para ajustar el apoyabrazos, aflojar los tornillos (A) y
deslizar el apoyabrazos hacia arriba o abajo.

A—Tornillo (se usan 2)


T117826B —UN—20OCT98

CED,OUO1032,797 -63-30JAN08-1/1

Cinturón de seguridad Reemplazar todo el conjunto del cinturón de seguridad


Revisar el cinturón de seguridad y la tornillería de montaje cada 3 años sin importar su apariencia.
en busca de desgaste o daños antes de usar la máquina.
Reemplazar el cinturón o la tornillería de montaje si ha
sufrido desgaste o daños.
TX,10,DH3548 -63-29APR08-1/1

2-1-8 091619

PN=48
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina
Inspección diaria de la máquina antes del
arranque
Revisiones de luces y dispositivos de seguridad
Caminar alrededor de la máquina para asegurar que no
haya nadie cerca de la máquina antes de arrancarla.
Revisar la condición de los protectores, escudos y
cubiertas.
Revisiones de la máquina total
Buscar alambres eléctricos desgastados o deshilachados
y conexiones flojas o corroídas.
Revisar si hay piezas del aguilón, cucharón, chapa
metálica o cadenas de orugas torcidas, rotas, flojas o
faltantes.
Buscar tornillería suelta o faltante.
Buscar fugas, abrazaderas faltantes o flojas, mangueras
retorcidas y líneas o mangueras que rozan contra sí
mismas o contra otros componentes.

1— Revisar el nivel de 5— Revisar el nivel de aceite


refrigerante del motor en el de la transmisión.
tanque de recuperación. 6— Revisar la válvula de
2— Revisar el nivel de aceite descarga de polvo del filtro
del motor. de aire.
3— Vaciar los sedimentos del 7— Revisar el huelgo de las
agua del separador. cadenas de orugas.

T121136 —UN—20APR99
4— Revisar el nivel de aceite 8— Engrasar el varillaje de la
del sistema hidráulico. hoja topadora.

TX14740,0001C9C -63-14JAN08-1/1

2-2-1 091619

PN=49
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina

Revisión de los instrumentos antes de arrancar el motor

9 1 2 3 15

6 5

7 450J 18

TX1093291 —UN—10JUN11
10 12 11 4 13 14 16 17

TX1093291
450J ilustrado
1— Termómetro de refrigerante 7— Indicador de modo de 11— Indicador de voltaje del 16— Indicador de temperatura del
del motor desaceleración (verde) alternador del motor (rojo) aceite hidráulico (amarillo)
2— Manómetro de aceite del 8— Indicador de agua en 12— Indicador del cinturón de 17— Indicador de hoja topadora
motor combustible (rojo) seguridad (rojo) automática
3— Medidor de nivel de 9— Indicador de restricción 13— Indicador del freno de 18— Indicador de restricción
combustible del filtro de aceite de la estacionamiento (rojo) del filtro de aire del motor
4— Pantalla transmisión (amarillo) 14— Indicador de regresar a (amarillo)
5— Indicador de calibración/códi- 10— Indicador de temperatura punto muerto
gos de falla para diagnóstico de aceite de la transmisión 15— Restricción del filtro de
(Amarillo) (amarillo) aceite hidráulico (amarillo)
6— Indicador de APAGAR (rojo)

Girar la llave de contacto en sentido horario a la posición • Todos los indicadores (5-18) deberán encenderse por
de marcha. (No arrancar el motor.) Lo siguiente debe 5 segundos. Con el motor apagado, el indicador de
suceder: voltaje del alternador (11) y el indicador de freno de
estacionamiento (13) deben permanecer iluminados
• La alarma audible debe sonar dos veces. después que los otros indicadores se hayan apagado.
• Todos los segmentos de la pantalla de LCD (4) deberán
iluminarse. Ver Funciones del tablero de instrumentos para una
• Se debe encender la iluminación de fondo de todos los descripción de los indicadores. (Sección 2-1.)
medidores (1-3) y las agujas de todos los medidores
deberán desplazarse del nivel mínimo (izquierda) al Si algún indicador no se ilumina, consultar al
máximo (derecha) en aproximadamente 1 segundo. concesionario autorizado.
ER93822,0000090 -63-13JUN11-1/1

2-2-2 091619

PN=50
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina

Período de rodaje del motor 125 horas de uso del motor un aceite para
motores diésel 10W-30 que cumpla con una
IMPORTANTE: Para evitar daños en el motor, es de las siguientes especificaciones:
importante observar el período de rodaje
del motor. El cuidado especial durante las • Categoría de servicio API CJ-4
primeras 250 horas de funcionamiento, dará • Aceite ACEA secuencia E9
como resultado un rendimiento y una vida • Aceite ACEA secuencia E6
útil mayores del motor. NO superar las 250
horas de funcionamiento con el aceite motor 2. Revisar el nivel de aceite motor con más frecuencia
John Deere Break-In Plus™. durante el período de rodaje.

Esta máquina viene llena de fábrica con aceite motor 3. Cambiar el aceite y el filtro de aceite después de
John Deere Break-In Plus. las primeras 250 horas de funcionamiento (como
máximo). Llenar el cárter con aceite de un grado de
1. Hacer funcionar la máquina con cargas pesadas o viscosidad apropiado para la estación. Ver Aceite
normales sin intervalos de funcionamiento a ralentí para motores diésel. (Sección 3–1.)
prolongados durante el período de rodaje. Durante
las primeras 20 horas, evitar el funcionamiento 4. Observar atentamente el termómetro de refrigerante.
prolongado a ralentí o bajo carga máxima continua. Si la temperatura de refrigerante excede los límites
Apagar el motor si se va a mantener a ralentí durante indicados en el termómetro, reducir la carga del motor.
más de 5 minutos. Si la temperatura no disminuye rápidamente, apagar el
motor y determinar la causa antes de volver a arrancar
IMPORTANTE: NO agregar aceite adicional hasta que la máquina. Ver Varios—Localización de averías.
el nivel de aceite esté DEBAJO de la marca
de ADD (agregar) en la varilla de nivel. El 5. Asegurarse de que el manómetro de aceite indique la
aceite motor John Deere Break-In Plus se debe presión especificada.
utilizar para compensar el aceite consumido 6. Asegurarse de que la correa está correctamente
durante el período de rodaje. alineada y asentada en las ranuras de las poleas.
Si el aceite motor John Deere Break-In Plus no
está disponible, utilizar durante las primeras
Break-In Plus es una marca comercial de Deere & Company
VD76477,00016F2 -63-22JAN16-1/1

2-2-3 091619

PN=51
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina

Arranque del motor

ATENCIÓN: Evitar la asfixia. Los gases de escape


pueden causar malestar y hasta la muerte al
operador o a otras personas.
Si hubiese que hacer funcionar el motor dentro

TS220 —UN—15APR13
de un edificio, asegurarse que haya ventilación
adecuada. Conectar un tubo de extensión al tubo
de escape para expulsar los gases de escape
o abrir las puertas y ventanas para permitir la
entrada de aire del exterior al lugar.

ATENCIÓN: Evitar la posibilidad de lesiones o la


muerte causadas por el arranque inesperado de
la máquina. No arrancar el motor conectando
en puente los bornes del arrancador. La
máquina se moverá si se pasan por alto los
circuitos normales de arranque.

T6607AO —UN—18OCT88
NUNCA poner el motor en marcha estando
sobre el suelo. Arrancar el motor sólo desde
el asiento del operador con la palanca de
control de la transmisión (TCL) en el punto
muerto “N” y con las palancas de bloqueo de
estacionamiento en la posición superior.

ER93822,0000091 -63-30JAN08-1/4

1. Girar el interruptor (1) de la batería en sentido horario


para conectarlo.

1— Interruptor

TX1034132A —UN—08JAN08

Continúa en la siguiente página ER93822,0000091 -63-30JAN08-2/4

2-2-4 091619

PN=52
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina

2. Sentarse en el asiento y abrocharse el cinturón de


seguridad.

TS175 —UN—23AUG88
ER93822,0000091 -63-30JAN08-3/4

NOTA: Los controles e interruptores deben colocarse


en las posiciones que se indican antes de
arrancar el motor.

3. Poner la palanca de estacionamiento (3) hacia arriba


en la posición BLOQUEADA.

T200597A —UN—02JUN04
4. Oprimir el botón (1) para tocar la bocina.
IMPORTANTE: No hacer funcionar el arrancador
por más de 20 segundos en cada intento
para evitar dañarlo. Si el motor no arranca,
esperar al menos dos minutos antes de
volver a intentar arrancarlo. Si el motor no
arranca luego de cuatro intentos, consultar
la sección Localización de averías. 1— Bocina 3— Palanca de bloqueo de
2— Palanca de control de la estacionamiento
5. Girar la llave de contacto en sentido horario para transmisión
hacer girar el motor hasta que arranque. Con el motor
en marcha, ajustar su velocidad a media aceleración
(1600 rpm). Ver el Calentamiento del motor en esta
sección.
ER93822,0000091 -63-30JAN08-4/4

2-2-5 091619

PN=53
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina

Fluido auxiliar de arranque (en tiempo


frío)—Si lo tiene
Un calefactor de refrigerante sin fluido auxiliar es
suficiente para arrancar un motor frío cuando la
temperatura baja hasta -25°C (-13°F). El sistema de fluido
auxiliar de arranque opcional es necesario cuando la

TS281 —UN—15APR13
temperatura ambiente baja a menos de 0°C (32°F) y la
máquina no tiene calefactor de refrigerante.
Empleo del fluido de arranque

ATENCIÓN: Evitar la posibilidad de lesiones


producidas por la explosión de la lata. El éter es
un líquido sumamente inflamable. Mantener la
lata lejos del calor, chispas y llama expuesta. El
contenido está a presión. No incinerar ni perforar
la lata de fluido. Quitar la lata de la máquina si
no se necesita el fluido de arranque.

TX1017213A —UN—04JAN07
IMPORTANTE: Evitar dañar el motor. De ser
necesario, usar el fluido auxiliar de arranque
cuando la temperatura esté bajo 0°C (32°F)
y solamente cuando el motor esté FRÍO.
No usar el fluido auxiliar de arranque y el
calefactor de refrigerante juntos.

1. Girar la llave de contacto en sentido horario a la


posición de ARRANQUE. 1— Conmutador del sistema
auxiliar de arranque
IMPORTANTE: El exceso de fluido de arranque
puede dañar el motor; oprimir el botón del
auxiliar de arranque SOLAMENTE cuando el de arranque (1) en intervalos cortos. Girar el motor
motor esté frío y girando. El fluido de arranque por 20 segundos como máximo y luego esperar 2
se sigue inyectando al motor mientras se minutos entre intentos.
mantenga oprimido el botón.

2. Después que el cigüeñal del motor dé una o dos


vueltas, mantener oprimido el conmutador del auxiliar
Continúa en la siguiente página ER93822,000008F -63-30JAN08-1/3

2-2-6 091619

PN=54
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina

Sustitución de la lata de auxiliar de arranque


1. Aflojar la abrazadera (2) del recipiente.
2. Girar el recipiente (3) en sentido contrahorario para
quitarlo.

TX1034133A —UN—21JAN08
3. Para instalar el recipiente nuevo, enroscarlo en
sentido horario en la válvula de arranque.
IMPORTANTE: Proteger los componentes del
auxiliar de arranque contra la posibilidad
de daños. Instalar la tapa contra polvo
en la válvula de arranque.

4. Si no se requiere fluido auxiliar de arranque, quitar la


lata de la máquina e instalar la tapa contra polvo (1)
en la base del auxiliar de arranque.

1— Tapa contra polvo 3— Base de auxiliar de

TX1034134A —UN—21JAN08
2— Lata de auxiliar de arranque arranque

ER93822,000008F -63-30JAN08-2/3

Uso de la máquina sin el envase del auxiliar


de arranque instalado
Si no se requiere fluido auxiliar de arranque, quitar el
recipiente e instalar la tapa contra polvo (1) en su lugar.

TX1034134A —UN—21JAN08
1— Tapa contra polvo

ER93822,000008F -63-30JAN08-3/3

Uso de calentador de refrigerante—Si lo tiene Se recomienda usar un calentador de refrigerante con el


malacate opcional cuando la temperatura ambiente es
ATENCIÓN: Evitar la posibilidad de lesiones menor que -18°C (0°F).
personales causadas por choques eléctricos.
Usar un cable grueso con puesta a tierra para Un calentador de refrigerante sin fluido auxiliar es
conectar el calentador al tomacorriente. suficiente para arrancar un motor frío cuando la
temperatura baja hasta -25°C (-13°F).
Conectar el calentador a un tomacorriente de 115 voltios
por 10 horas antes de intentar arrancar el motor.
CED,OUO1032,1401 -63-14JAN08-1/1

2-2-7 091619

PN=55
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina

Calentamiento del motor 2. Manejar la máquina a cargas y velocidades inferiores a


1. Bajo condiciones de funcionamiento normales, las normales hasta que el motor esté a la temperatura
después de arrancar el motor, hacerlo funcionar a de funcionamiento normal.
1600 rpm por 2 minutos. No hacerlo funcionar ni a
ralentí rápido ni lento.
HG31779,0000020 -63-14JAN08-1/1

Calentamiento en clima frío


El indicador de calentamiento (1) se iluminará cuando la
temperatura de aceite de la transmisión es demasiado
baja para el funcionamiento normal de la máquina. Se
producen las siguientes condiciones cuando el indicador

TX1034225A —UN—08JAN08
está iluminado:
• La velocidad del motor se limita a 1300 rpm en avance
o retroceso.
El indicador queda iluminado y la velocidad del motor
queda limitada hasta que el aceite de la transmisión
llegue a una temperatura específica o el motor haya sido
funcionando durante 10 minutos. El indicador se apaga
automáticamente cuando el sistema está a la temperatura
1— Indicador de calentamiento
de funcionamiento. Girar la perilla de control de velocidad
del motor a la posición de ralentí lento para apagar la luz.
Durante la etapa final del ciclo de calentamiento, la total de 91 m (300 ft). Si se intenta llegar a una marcha
marcha de la transmisión quedará limitada a un máximo superior a 1.7 antes de viajar 91 m (300 ft), el indicador
de 1.7 hasta que la máquina se desplace en una distancia se ilumina y la marcha quedará a 1.7.
VD76477,00012B9 -63-30JAN08-1/1

Palanca de control de la transmisión (TCL)


Empujar la parte superior del botón de manija selectora
de marchas (1) para cambiar a una marcha más alta.
Oprimir la parte inferior del conmutador para reducir la
marcha de la transmisión.

TX1035499A —UN—28JAN08
Pulsar el botón (2) para hacer sonar la bocina de la
máquina según se requiera.
La palanca de control de la transmisión (TCL) controla
el sentido de marcha (avance y retroceso), la dirección
(virajes a izquierda y derecha), el giro de pivote y la
contrarrotación.

1— Botón de manija selectora 2— Botón de la bocina


de marchas (SIG)

VD76477,00012AE -63-24JAN08-1/1

2-2-8 091619

PN=56
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina

Conducción de la máquina
1. Abrocharse el cinturón de seguridad.
2. La palanca de estacionamiento (1) debe estar en la
posición BLOQUEADA (hacia arriba).

TX1035052A —UN—16JAN08
3. Mover la palanca de control de la transmisión (TCL)
(2) al punto muerto.
4. Arrancar el motor.
5. Pisar el pedal desacelerador/frenos.
6. Mover la palanca de estacionamiento a la posición
DESBLOQUEADA (hacia abajo). El indicador de
marchas visualizará el valor por omisión de la
transmisión SP1.6.
NOTA: El botón de marchas y la perilla de relación
de retroceso ajustan la velocidad de avance y

TX1035053A —UN—16JAN08
pueden ajustarse en cualquier momento.

7. Colocar la palanca de control de la transmisión en la


posición deseada.
8. Pulsar el botón de la manija selectora de marchas (3)
para obtener el ajuste deseado (SP1.0—SP3.0), tal
como se visualiza en la pantalla. La gama de marchas
de la transmisión se ha ajustado para una gama inicial
de SP1.6. La gama de marchas de la transmisión
puede variarse según la preferencia del operador de 1— Palanca de bloqueo de 4— Perilla de control de
estacionamiento velocidad del motor
SP1 a SP3 (la velocidad de la máquina puede variar 2— Palanca de control de la 5— Pantalla
de 0 a 5 mph). transmisión (TCL)
3— Botón de manija selectora
9. Soltar lentamente el pedal desacelerador para permitir de marchas
el desplazamiento de la máquina.
10. Girar la perilla (4) de control de velocidad del motor
a la velocidad deseada.
11. Mover la palanca de control de la transmisión en el
sentido de viraje deseado para dirigir la máquina.
VD76477,00012AF -63-28JAN08-1/1

2-2-9 091619

PN=57
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina

Dirección de la máquina
La palanca de control de la transmisión (TCL) (1) controla
el sentido de marcha (avance y retroceso), la dirección
(virajes a izquierda y derecha), el giro de pivote y la
contrarrotación. Si se mueve la palanca de control de la

TX1035500A —UN—25JAN08
transmisión completamente hacia la derecha o hacia la
izquierda, la máquina contrarrota.

1— Palanca de control de la
transmisión

T122746B —UN—29JUL99
HG31779,0000023 -63-24JAN08-1/1

Uso de la perilla de control de velocidad del


motor
Para aumentar la velocidad del motor, girar la perilla de
control de velocidad del motor (1) en sentido horario (2)
TX1035504A —UN—25JAN08
a la posición de conejo (ralentí rápido). Para reducir la
velocidad del motor, girar la perilla de control de velocidad
del motor en sentido contrahorario a la posición (3) de
tortuga (ralentí lento).

1— Perilla de control de 3— Posición de ralentí lento


velocidad del motor
2— Posición de ralentí rápido

HG31779,0000024 -63-24JAN08-1/1

2-2-10 091619

PN=58
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina

Velocidad de avance con palanca de control


de la transmisión (TCL)
La transmisión hidrostática de dos trayectorias ofrece
una velocidad de propulsión variable (SP1.0—SP3.0)
de 0 a 8 km/h (0 a 5.0 mph) en avance o en retroceso.

T200614A —UN—04JUN04
Las relaciones de retroceso son de 80%, 100%, 115% y
130% de la velocidad de retroceso hasta llegar al límite,
de 0—8 km/h (0—5 mph). Para visualizar la marcha
por omisión de SP1.6, mover la palanca de bloqueo de
estacionamiento o pulsar el botón de la manija selectora
de marchas en la palanca (1 y 3).

1— Botón de manija selectora 3— Botón de manija selectora


de marchas (cambio de marchas (cambio
ascendente) descendente)
2— Botón de la bocina

VD76477,00012B0 -63-14JAN08-1/1

Pedal desacelerador/de frenos


ATENCIÓN: Para evitar lesiones, impedir que la
máquina se mueva inesperadamente. Al pulsar
el pedal desacelerador/de frenos más allá del
punto de resistencia aumentada se aplican los

T200615A —UN—04JUN04
frenos y se para la máquina repentinamente.

No aplicar los frenos para parar la máquina en las


condiciones de funcionamiento normal. La máquina se
detiene abruptamente cuando se pisa el pedal del freno.
Al pisar el pedal desacelerador/de frenos (1) se reduce
la velocidad del motor y la velocidad de avance de
la máquina. Al pulsar el pedal más allá del punto de
resistencia aumentada se aplican los frenos y se para la 1— Pedal desacelerador/de
frenos
máquina repentinamente. La máquina reanudará su
movimiento cuando se suelta el pedal.
CED,TX03768,2696 -63-24JAN08-1/1

2-2-11 091619

PN=59
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina

Uso de la palanca de estacionamiento

ATENCIÓN: Para evitar lesiones, impedir que la


máquina se mueva inesperadamente. Siempre
mover la palanca de estacionamiento a la

T196490C —UN—19NOV03
posición BLOQUEADA antes de arrancar el motor
o de bajarse del puesto del operador.

Cuando la palanca de bloqueo de estacionamiento está


hacia arriba en la posición BLOQUEADA (2), la palanca
de control de la transmisión puede moverse pero no
desplaza la máquina.
Cuando la palanca de bloqueo de estacionamiento está
hacia abajo en la posición DESBLOQUEADA (1), la
palanca de control de la transmisión puede desplazar la
máquina.
Si se tira de la palanca de bloqueo de estacionamiento
hacia abajo mientras la palanca de control de la

T196491A —UN—19NOV03
transmisión está en avance o retroceso, la máquina no se
moverá. Poner la palanca de control de la transmisión en
punto muerto y después levantar y bajar la palanca de
estacionamiento. La máquina ahora está en condición
de funcionamiento normal.

1— Palanca de bloqueo 2— Palanca de bloqueo


de estacionamiento de estacionamiento
DESBLOQUEADA BLOQUEADA

VD76477,00012B1 -63-14JAN08-1/1

Parada de la máquina • Empujar la palanca de estacionamiento hacia arriba


a la posición bloqueada.
NOTA: El freno se aplica automáticamente cuando
el motor no está en marcha.
ATENCIÓN: Evitar la posibilidad de lesiones
Se puede parar la máquina de una de las maneras causadas por vuelcos. La máquina puede
indicadas a continuación: volcarse si se baja la hoja mientras está
yendo rápidamente cuesta abajo en una
• Pisar el pedal desacelerador más allá del tope para pendiente pronunciada.
llegar a la zona de recorrido de frenos.
• Girar la llave de contacto a posición de apagado. • Si ninguno de los métodos de arriba sirve, bajar la hoja
• Mover la palanca de control de la transmisión (TCL) al para detener la máquina.
punto muerto "N" (solamente si se detecta movimiento
con la transmisión en punto muerto).
VD76477,00012B2 -63-23JAN08-1/1

2-2-12 091619

PN=60
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina

Estacionamiento de la máquina
1. Estacionar la máquina en una superficie nivelada.
2. Bajar el equipo al suelo.

TX1035057A —UN—16JAN08
3. Mover la palanca de control de la transmisión (1) al
punto muerto (N).
NOTA: El freno se aplica automáticamente cuando
se apaga el motor o cuando la palanca de
estacionamiento se mueve hacia arriba en
la posición BLOQUEADA.

4. Mover la palanca de estacionamiento (2) hacia arriba


a la posición BLOQUEADA.
IMPORTANTE: Para no dañar el turboalimentador
(si lo tiene), hacer funcionar el motor a 1/2
aceleración sin carga por dos minutos.

TX1035058A —UN—16JAN08
5. Dejar el motor funcionar a 1600 rpm sin carga por 2
minutos.
6. Desconectar la llave de contacto para apagar el motor.
7. Sacar la llave de contacto.
8. Liberar la presión hidráulica moviendo la palanca de
control hasta que el equipo deje de moverse.
9. Desconectar el interruptor de la batería. 1— Palanca de control de la 2— Palanca de bloqueo de
transmisión (TCL) estacionamiento

VD76477,00012B3 -63-17JAN08-1/1

Funcionamiento en agua y barro


IMPORTANTE: Se pueden dañar los motores
hidrostáticos, las bombas hidrostáticas, el
ventilador de refrigeración y otros componentes
si se supera la profundidad de vado. No

XJ1276625A —UN—16APR19
superar nunca la profundidad de vado máxima
(2) siendo esta superior al borde inferior de
los rodillos superiores (1).

Cuando sea necesario hacer funcionar o conducir la


máquina en agua o barro, no debe ser superior al borde
inferior de los rodillos superiores (1).
Profundidad máxima de vado
Después de trabajar en agua o en barro, engrasar todos
los puntos de lubricación y engrase.
1— Rodillo superior (se usan 2) 2— Profundidad máxima de
vado

PN36905,00099D6 -63-17APR19-1/1

2-2-13 091619

PN=61
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina

Función de orientación de la hoja


La orientación de la hoja puede cambiarse según el tipo
de trabajo que se está ejecutando y de las condiciones
del suelo o para cambiar la sensación de la máquina
según la preferencia del operador.

TX1034969A —UN—25JAN08
Ventajas de orientar la hoja hacia adelante:
Cuando se orienta la parte superior de la hoja hacia
adelante (2), levanta menos tierra. El peso de la tierra
empujada por la hoja aumenta el peso de la misma y
pone un mayor peso sobre el extremo delantero de las
orugas. Esto puede hacer que las ruedas guía de las
orugas se hundan al trabajar en suelos sueltos o blandos.
Si las ruedas guía se hunden, la hoja corta el suelo de
A—Orientar hacia adelante B—Orientar hacia atrás
modo irregular. Con la cara vertical de la hoja orientada
hacia adelante, el punto de equilibrio de la máquina no
varía tanto cuando se llena la hoja, por lo cual las ruedas
guía se hunden menos. el borde cortante más horizontal también permite hacer
un corte más uniforme en suelos duros. La hoja puede
Con la hoja inclinada hacia adelante, es menos probable empujar más tierra cuando su cara vertical se orienta hacia
que la tierra se amontone por encima de la hoja cuando atrás. El empujar más tierra en la hoja aumenta el peso de
se corta pendiente arriba. También se facilita la descarga la máquina. Este peso adicional puede aumentar la fuerza
de la tierra al final de una pasada de topado cuando se de empuje en suelos duros. La tierra empujada por la hoja
corta pendiente arriba o sobre materiales pegajosos. también desplaza el punto de equilibrio de la máquina
hacia adelante. En suelos duros esto puede ser ventajoso
Ventajas de orientar la hoja hacia atrás: ya que el peso adicional puede ayudar a mantener el
Cuando se orienta la cara vertical de la hoja hacia atrás extremo delantero de la máquina hacia abajo y ayuda a
(1), su borde cortante queda más horizontal, lo cual que el borde cortante penetre al hacer cortes profundos.
produce un corte más profundo en el suelo. El tener
CED,OUO1032,1118 -63-10JUN11-1/2

Cambio de orientación:
NOTA: Todos los bulldozers 450J salen de la fábrica con
la hoja en la posición semi inclinada (56°).

Inclinación hacia atrás de la hoja:

T200336B —UN—14JUN04
Para inclinar la hoja hacia atrás, girar la tuerca de ajuste
en sentido contrahorario (roscas a la izquierda). Se
puede inclinar la hoja hacia atrás a un ángulo mínimo de
52°. Para obtener la inclinación mínima, girar la tuerca de
ajuste en sentido contrahorario hasta que toque fondo
contra la pieza fundida.
Inclinación de la hoja hacia adelante:
Girar la tuerca de ajuste en sentido horario para inclinar menos de 56°) o en sentido horario (si está inclinada a
la hoja hacia adelante. (roscas a la izquierda). Se puede más de 56°). Buscar una indicación visual de la alineación
inclinar la hoja hacia adelante a un ángulo máximo de de la cresta en la tuerca de ajuste con el borde delantero
58°. Para lograr la inclinación máxima, girar la tuerca de la pieza fundida.
de ajuste en sentido horario hasta que el anillo elástico
interno toque fondo. NOTA: Puede ser necesario liberar la presión hidráulica
del cilindro para ajustar la inclinación de la hoja.
Ajuste de la hoja en la mitad de su recorrido:
Dependiendo del ángulo de inclinación de la hoja, girar
la tuerca de ajuste en sentido horario (si está inclinada a
CED,OUO1032,1118 -63-10JUN11-2/2

2-2-14 091619

PN=62
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina

Uso de la hoja
IMPORTANTE: Para evitar que el aceite hidráulico
se sobrecaliente, dejar que las palancas de
control regresen al punto muerto cuando los
cilindros lleguen al final de su recorrido.

T121338C —UN—11MAY99
Mover la palanca de control hacia atrás para levantar la
hoja. Mover la palanca de control hacia adelante para
bajar la hoja.
Mover la palanca completamente hacia adelante hasta
su tope para ponerla en la posición de flotación. Esta
posición permite a la hoja seguir el contorno del terreno.
Soltar manualmente la palanca de esa posición.
CED,OUO1032,1119 -63-14JAN08-1/1

Inclinación de la hoja
Mover la palanca de control de la hoja hacia la izquierda
para inclinar la hoja a la izquierda.
Mover la palanca de control de la hoja hacia la derecha

T121338D —UN—11MAY99
para inclinar la hoja a la derecha.

A—Inclinar hoja a izquierda B—Inclinar hoja a derecha

T6508AW —UN—19MAY89
CED,OUO1032,1120 -63-14JAN08-1/1

2-2-15 091619

PN=63
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina

Angulación de la hoja
Girar la palanca hacia la derecha para angular la hoja
hacia la derecha.
Girar la palanca hacia la izquierda para angular la hoja

T121338E —UN—11MAY99
hacia la izquierda.

T118641 —UN—01DEC98
CED,OUO1032,1121 -63-14JAN08-1/1

Evitar dañar las cadenas de oruga lubricadas, no forzar agua entre los pasadores
de plástico y los tapones de caucho al lavar la
IMPORTANTE: Evitar causarle daños a la máquina. Si máquina con una lavadora de presión alta.
la máquina tiene cadenas de oruga selladas y
JH91824,00002EA -63-22JUL10-1/1

Palanca de control de la
hoja—Funcionamiento
1— Aumentar (subir) (sólo IGC) 4— Angular hoja en sentido
2— Reducir (bajar) (sólo IGC) horario
3— No se usa 5— Angular hoja en sentido
contrahorario
6— Conmutador de IGC (sólo
IGC)
TX1010864A —UN—03AUG06

Se ilustra la palanca de control de la hoja IGC

Continúa en la siguiente página VD76477,0001373 -63-15JAN08-1/2

2-2-16 091619

PN=64
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina

IMPORTANTE: Para evitar que el aceite hidráulico


se sobrecaliente, dejar que las palancas de
control regresen al punto muerto cuando los
cilindros lleguen al final de su carrera.

La palanca de control de la hoja se usa para controlar


todas las funciones hidráulicas en todas las máquinas
sin IGC.

TX1010863A —UN—07AUG06
La posición de tope de flotación (7) se utiliza para
retronivelar. Cuando se pone la palanca de control de la
hoja en la posición de flotación, es necesario moverla
manualmente al punto muerto.
• Empujar la palanca hacia adelante a la posición de tope
de flotación (7) para hacer flotar la hoja.
• Empujar la palanca una posición hacia adelante (8)
para bajar la hoja. Angulación a potencia
• Mover la palanca hacia atrás (10) para elevar la hoja.
• Empujar la palanca a la izquierda (11) para inclinar la
hoja a la izquierda.
• Empujar la palanca a la derecha (9) para inclinar la
hoja a la derecha.
La palanca de control electrónico de la hoja se usa para
controlar todas las funciones hidráulicas en las máquinas
con IGC.
La posición de tope de flotación (7) se utiliza para
retronivelar.
Cuando se coloca la palanca de control de la hoja en
la posición de flotación, la palanca regresará al punto
muerto por sí solo.
Para inhabilitar la flotación de la hoja, empujar la palanca
hacia adelante o atrás una vez que la palanca de control
regrese al punto muerto. Al mover la palanca a la
izquierda o derecha no se inhabilita la flotación de la hoja.

7— Posición con tope de 10— Elevación de la hoja

TX1017088 —UN—27DEC06
flotación de hoja 11— Inclinación de la hoja a la
8— Bajada de la hoja izquierda
9— Inclinación de la hoja a la
derecha

Máquinas con IGC

VD76477,0001373 -63-15JAN08-2/2

2-2-17 091619

PN=65
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina

Palanca de control de desgarrador—Si lo


tiene
IMPORTANTE: Cuando se usa el desgarrador,
manejar la máquina a la velocidad baja.

TX1026010A —UN—05JUL07
Evitar que la máquina se dañe. No hacer
virajes mientras el desgarrador está
metido en el material.

Con los desgarradores de dientes múltiples es más útil


instalar más dientes que seleccionar una velocidad de
avance más alta.
Usar solamente un diente para desgarrar material duro
o de tamaño grande. 1— Sentido de bajar (Posición 2— Sentido de elevar (Posición
hacia adelante) hacia atrás)
El material fácil de desgarrar, que se rompe en pedazos
más pequeños, puede quitarse con un desgarrador
equipado con dos o tres dientes.
Al trabajar con el desgarrador siempre asegurarse que En los pendientes, siempre desgarrar cuesta abajo.
las dos cadenas de oruga están completamente en el Funcionamiento del desgarrador
suelo todo el tiempo. De ser necesario, preparar el lugar
de trabajo apropiadamente. • Para bajar el desgarrador, mover la palanca de control
del desgarrador hacia adelante (1).
Hay que desgarrar a la profundidad máxima posible. Si • Para elevar el desgarrador, mover la palanca de control
el suelo tiene varias capas, desgarrar una capa a la vez. del desgarrador hacia atrás (2).
Puede ser necesario hacer varias pasadas en el mismo
lugar para alcanzar la profundidad deseada.
En ciertos casos, puede ser necesario hacer cortes
transversales.
OUT4001,000032A -63-14JAN08-1/1

2-2-18 091619

PN=66
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina

Uso del cabrestante—Si existe


ATENCIÓN: Evitar posibles lesiones debidas
a la rotura del cable. Siempre verificar que
la rejilla trasera entre el cabrestante y el
compartimiento del operador se encuentre en
su lugar antes de usar el cabrestante.

Operar el cabrestante solamente desde el puesto del


operador.
Se recomienda usar un calefactor de refrigerante con
el cabrestante opcional si la temperatura ambiente es
menor que -18 °C (0 °F).
Antes de operar el cabrestante, colocar el control de
cabrestante en corredera libre para que el aceite circule
por el cabrestante hasta que alcance la temperatura de
funcionamiento.
• Mover la palanca a la posición CORREDERA LIBRE
(A) para que se pueda tirar del cable libremente.
• Mover la palanca a la posición FRENO

T7440BG —UN—20DEC90
DESCONECTADO (B) para que el cable pueda
tirarse con algo de resistencia.
• Mover la palanca a la posición de FRENO CONECTADO
(C) para retener el cable.
• Mover la palanca a la posición ENROLLADO ASISTIDO
(D) para enrollar el cable al tambor.
• Mover la palanca a la posición de DESENROLLADO Patrón de control estándar
ASISTIDO (E) (si existe) para desenrollar el cable del
tambor.

A—Corredera libre D—Enrollado asistido


B—Freno desconectado E—Desenrollado asistido
C—Freno conectado

T7440BH —UN—20DEC90

Patrón de control de enrollado y desenrollado asistido

TX,36,FF2210 -63-02DEC14-1/1

2-2-19 091619

PN=67
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina

Sujeción del cable al tambor del


cabrestante—Serie 4000S
Capacidades máximas del cable
Tamaño de cable Capacidad del cabrestante
15.88 mm (0.625 in.) 77,4 m (254 ft)
19.05 mm (0.75 in) 54,6 m (179 ft)
22.23 mm (0.875 in) 39,3 m (129 ft)

Para satisfacer algunas reglamentaciones locales, el


cable debe fijarse al tambor de modo que pueda salir
libremente del tambor al desenrollarlo.
Usar uno de los métodos descritos a continuación para
sujetar el cable al tambor del cabrestante:

ATENCIÓN: Evitar posibles lesiones debidas a


roturas del cable. Utilizar guantes para proteger
las manos de cortes debidos a los hilos del cable.
NO guiar el cable en el cabrestante con las manos.

IMPORTANTE: Si se usa un cable con un manguito

T7347AS —UN—27SEP90
de empalme, HAY QUE instalar el tapón
del tambor (B) para evitar la deformación
de la ranura del cable.

Primer método—Anclaje desprendible:


1. Fijar una contera o una abrazadera de cable (A) al
Tapón del tambor
extremo del cable.
2. Enrollar el cable alrededor del tambor, deslizar la
contera o la abrazadera por debajo del cable y por
dentro de la ranura del tambor y fijarlo con la lengüeta
(C).

T7382AH —UN—03OCT90
A—Contera o abrazadera de C—Pestaña
cable
B—Tapón del tambor

Abrazadera de cable y pestaña

Continúa en la siguiente página TX,35,RR,798 -63-21AUG17-1/3

2-2-20 091619

PN=68
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina

Segundo método—Anclaje fijo:


1. Quitar el tapón del tambor.
2. Pasar el cable por el agujero pequeño y enrollar el
cable alrededor de la cuña (A). Insertar el cable a
través del agujero inferior y tirar la cuña para meterla

T7382AK —UN—03OCT90
dentro del tambor (B).

A—Cuña B—Tambor

Cable alrededor de cuña

T7382AJ —UN—03OCT90
Tambor

Continúa en la siguiente página TX,35,RR,798 -63-21AUG17-2/3

2-2-21 091619

PN=69
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina

Tercer método:
IMPORTANTE: El cable saldrá del tambor si hay menos
de una vuelta de cable alrededor del tambor.

1. Sacar el tapón del tambor (B).

ATENCIÓN: Evitar posibles lesiones debidas a


roturas del cable. Utilizar guantes para proteger
las manos de cortes debidos a los hilos del cable.
NO guiar el cable en el cabrestante con las manos.

2. Pasar el cable por el agujero pequeño y meterlo de


vuelta por el agujero inferior. Tirar del bucle para
meterlo en el tambor.
3. Ajustar la resistencia sin tensión según la preferencia
del operador. Ver Ajuste de la resistencia sin tensión
del cabrestante en esta sección.
NOTA: El ajuste de la resistencia sin tensión se efectuó en
fábrica sin cable; ajustar la resistencia a preferencia
del operador cuando se coloque el cable.

T7347AS —UN—27SEP90
B—Tapón del tambor

Tapón del tambor

T7382AI —UN—03OCT90

Lazo en tambor

TX,35,RR,798 -63-21AUG17-3/3

2-2-22 091619

PN=70
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina

Ajuste de la resistencia sin tensión del


malacate
La resistencia a la rodadura del tambor del malacate
puede ajustarse según la preferencia del operador.
1. Arrancar el motor.
2. Bajar el equipo al suelo.
3. Aplicar el freno de estacionamiento.
4. Colocar la palanca de control del malacate en la
posición de SIN TENSIÓN.
5. Aflojar la tuerca (A).

T118240B —UN—12NOV98
6. Ajustar el eje ranurado hasta obtener la resistencia
deseada en el tambor del malacate.
7. Apretar la tuerca.

A—Tuerca

Malacate (lado derecho)

TX,35,RR4679 -63-10JAN12-1/1

Colocación de la máquina en un remolque


1. Mantener limpia la plataforma del remolque.
2. Colocar cuñas (A) contra las ruedas del camión.
3. Usar una rampa o plataforma para cargar. Las rampas
deben soportar el peso de la máquina y deben tener
la inclinación y altura adecuadas.

T87155 —UN—09NOV88
4. Abrocharse el cinturón de seguridad antes de arrancar
el motor.
5. Cargar y descargar la máquina en una superficie
nivelada.

ATENCIÓN: Para evitar lesiones, impedir que la


máquina se mueva inesperadamente. Siempre
A—Cuñas
que sea posible, hacer retroceder la máquina
para que no se vuelque al subirla al remolque.
11. Dejar el motor funcionar a 1600 rpm sin carga por 2
6. Centrar la máquina en las rampas. minutos.
7. La línea central de la máquina debe coincidir con la 12. Mover la perilla de control de velocidad del motor en
línea central del remolque. sentido contrahorario a la posición de ralentí lento.
8. Bajar el equipo sobre bloques. 13. Desconectar la llave de contacto. Apagar el motor.
9. Mover la palanca de control de la transmisión a N. 14. Sacar la llave de contacto.
10. Mover la palanca de estacionamiento a la posición 15. Liberar la presión hidráulica moviendo la palanca de
de bloqueo. control hasta que el equipo deje de moverse.
IMPORTANTE: Para no dañar el turboalimentador 16. Desconectar el interruptor de la batería.
(si lo tiene), hacer funcionar el motor a 1600
rpm sin carga por dos minutos. 17. Cubrir la abertura del tubo de escape para impedir la
entrada de viento y agua.
Continúa en la siguiente página HG31779,0000368 -63-14JAN08-1/2

2-2-23 091619

PN=71
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina

IMPORTANTE: Sujetar cadenas o cables al bastidor de


la máquina o a los eslabones de las cadenas de
oruga. No colocar las cadenas o cables sobre o
contra las mangueras o conductos hidráulicos.

18. Sujetar cada esquina de la máquina al remolque con


una cadena o cable.
• Frente: Colocar la argolla del gancho de remolque
en la parte inferior del extremo delantero del chasis
de la máquina.
• Costado: Usar el borde interior de una zapata de la
cadena de orugas.
• Parte trasera: Usar el borde exterior de una zapata
de la cadena de orugas o la barra de tiro (si la tiene).

T200748 —UN—07JUN04
HG31779,0000368 -63-14JAN08-2/2

2-2-24 091619

PN=72
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina

Soltado del freno de estacionamiento para


remolcar la máquina
ESPECIFICACIONES
Presión de soltado del circuito de 1379—2758 kPa
freno 13,79—27,58 bar
200—400 psi
Par de apriete de la contratuerca 79 Nm
de válvula multifunción 58 lb-ft

EQUIPO Y ÚTILES DE SERVICIO


Acoplador rápido macho AM102420
Bomba portátil con medidor
Receptáculo de 1 3/8 in.

Este procedimiento se utiliza para soltar los frenos de


estacionamiento y remolcar la máquina.
1. Quitar el felpudo de caucho y la plancha de piso del
puesto del operador.
NOTA: Las válvulas multifunción pueden destornillarse
usando un casquillo de 1 3/8 in. y una llave de

T158857C —UN—14JUN04
trinquete flexible. El motor no tiene que estar
en marcha para remolcar la máquina.

IMPORTANTE: Las válvulas multifunción inferiores


se encuentran en el lado de retroceso del
circuito cerrado y deben aflojarse para poder
remolcar la máquina en avance. Del mismo Válvulas multifunción
modo, las válvulas multifunción superiores
se encuentran en el lado de avance del
circuito cerrado y deben aflojarse para poder 1— Válvula multifunción en 2— Válvula multifunción en
avance retroceso
remolcar la máquina en retroceso.

2. PARA REMOLCAR LA MÁQUINA EN AVANCE ES


NECESARIO aflojar (girar en sentido contrahorario) PARA REMOLCAR LA MÁQUINA EN RETROCESO
las válvulas de alivio multifunción en retroceso ES NECESARIO destornillar (girar en sentido
delantera y trasera (1) de 1/2 a 1 vuelta y hay que contrahorario) las válvulas multifunción en avance
elevar la hoja sobre el suelo. (Si el motor gira pero no delantera y trasera (2) de 1/2 a 1 vuelta.
arranca, la hoja puede levantarse girando el motor
mientras se acciona la función de elevar la hoja en la
válvula de control.)
Continúa en la siguiente página ER93822,00000F0 -63-11JUN10-1/3

2-2-25 091619

PN=73
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina

3. Desconectar el acoplador rápido (6) de la manguera


de freno de la bomba.
NOTA: Si no está disponible el acoplador rápido
macho AM102420, se puede quitar el acoplador
rápido macho de la bomba HST y utilizarlo

T198205A —UN—01MAR04
para adaptar la manguera portátil. Instalar la
tapa del adaptador para sellar el adaptador de
la bomba hidrostática (HST).

4. Instalar el adaptador del acoplador rápido macho


AM102420 en la manguera de la unidad portátil.
Conectar los adaptadores del acoplador rápido para
que la unidad portátil pueda quitar la presión de los Se muestra la vista superior de la bomba delantera
frenos.
5. Cambiar el modo de freno a REMOLCAR usando el 1— Lumbrera de ajuste interno 5— Lumbrera de prueba de
submenú de PARÁMETROS DE MÁQUINA/MODO del piloto de control de la válvula de control de
DE FRENO en el SDM. Ver Menú principal de monitor presión (PCP) cilindrada de la bomba de
2— Lumbrera de prueba de avance (PDCV)
estándar (SDM)—Parámetros de máquina—Control servoémbolo de retroceso 6— Acoplador rápido de
de freno. (Sección 2-2) 3— Lumbrera de prueba de manguera de soltado de
servoémbolo de avance freno de estacionamiento
NOTA: Con REMOLCAR se permite remolcar la 4— Lumbrera de prueba de 7— Palanca de anulación
máquina sin aplicar automáticamente los la válvula de control de manual del piloto de control
frenos (anulación de la función de mantener la cilindrada de la bomba de de presión (PCP)
retroceso (PDCV) 8— Tubería de vaciado a bomba
máquina parada en pendientes). trasera

6. Visualizar la PRESIÓN DE CARGA DE TRANSMISIÓN


usando el submenú de DIAGNÓSTICO/VALORES
ACTIVOS/PRESIONES en el SDM. Ver Menú principal NOTA: PRESIÓN DE CARGA DE TRANSMISIÓN
de monitor estándar (SDM)—Diagnóstico—Valores visualizará la presión medida en el circuito de frenos.
activos (Sección 2-2)
Continúa en la siguiente página ER93822,00000F0 -63-11JUN10-2/3

2-2-26 091619

PN=74
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina

NOTA: Al remolcar la máquina con una persona


en el asiento del operador es posible aplicar
el freno de estacionamiento para detener la
máquina en todo momento moviendo la palanca
de bloqueo de estacionamiento a la posición
hacia arriba (bloqueo).

T119229B —UN—22DEC98
7. Poner la palanca de bloqueo de estacionamiento en
la posición ABAJO.
NOTA: Los frenos empiezan a soltarse a
aproximadamente 896 kPa (8,96 bar) (130 psi) y
se sueltan completamente a aproximadamente
1310 kPa (13,1 bar) (190 psi). La presión Bomba portátil con manómetro
puede monitorearse con la palanca de
estacionamiento hacia abajo, a través del
manómetro de carga de la TCU. IMPORTANTE: NO remolcar la máquina a más de
1,6 km/h (1 mph) (646 r/min del motor como
IMPORTANTE: Los sellos de los frenos pueden máx.) por 10 minutos o en una distancia total
dañarse si se presurizan a más de 2758 kPa de más de 305 m (1000 ft). Al no hacerlo
(27,58 bar) (400 psi). NO exceder los límites se puede dañar la máquina.
del manómetro de carga de la TCU. Soltar
los frenos usando una unidad portátil con 9. Remolcar la máquina.
una presión MÍNIMA de 1378 kPa (13,79 bar)
(200 psi) y MÁXIMA de 2758 kPa (27,58 bar) NOTA: La presión de los frenos caerá debido a los
(400 psi). La unidad portátil empleada debe escapes internos de la válvula de frenos. La presión
tener un manómetro para evitar presurizar caerá rápidamente de 2068 kPa (20,68 bar) (300
excesivamente el circuito de frenos. psi), sin embargo, no será necesario bombear otra
vez los émbolos de los frenos hasta que la presión
8. Presurizar el circuito de los frenos al valor especificado. caiga por debajo de 1000 kPa (10 bar) (145 psi).

Especificación 10. Quitar la unidad portátil y conectar la manguera de


Soltado de circuito de frenos a la bomba HST.
frenos—Presión............................................................. 1379—2758 kPa
13,79—27,58 bar 11. Apretar la contratuerca de la válvula multifunción al
200—400 psi valor especificado.
Especificación
ATENCIÓN: Evitar la posibilidad de lesiones Contratuerca de válvula
causadas por el movimiento inesperado multifunción—Par de
de la máquina. Colocar bloques delante y apriete............................................................................................79 Nm
detrás de las cadenas de oruga para impedir 58 lb-ft
que la máquina ruede.
No permitir que el operador viaje en la máquina
remolcada a menos que éste pueda controlar
la dirección y los frenos de la misma.
ER93822,00000F0 -63-11JUN10-3/3

Menú principal de monitor estándar (SDM) 2. El menú Ajustes máquina permite al operador
efectuar cambios en diversas características de
El Menú principal ofrece la capacidad de seleccionar los funcionamiento de la máquina.
submenús siguientes. Para acceder al Menú principal 3. El menú Diagnóstico ofrece una cantidad limitada
se pulsa el botón MENÚ. Los submenús bajo el Menú de herramientas y sirve para que tanto los técnicos
principal incluyen: de servicio como el operador de la máquina puedan
1. El menú Códigos permite al personal de efectuar funciones de diagnóstico y localización de
mantenimiento o al operador ver los códigos de averías.
diagnóstico activos o almacenados. 4. El menú Monitor permite al operador efectuar cambios
en diversas características de funcionamiento del
monitor.
VD76477,0001361 -63-28JAN10-1/1

2-2-27 PN=75
091619
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina

Menú principal de monitor estándar Los submenús bajo Códigos son:


(SDM)—Códigos
1. Códigos activos
Pulsar el botón MENÚ para visualizar el Menú principal. 2. Códigos almacenados
Los códigos estarán resaltados. Pulsar el botón Usar el botón SIGUIENTE para navegar al submenú
SELECCIONAR para visualizar el submenú de Códigos. deseado. Pulsar el botón SELECCIONAR para visualizar
el submenú correspondiente.
VD76477,0001362 -63-28JAN10-1/1

Menú principal de monitor estándar Se visualiza el controlador originador del problema (ECU,
(SDM)—Códigos—Códigos activos EHC, SDM o TCU) y el código de servicio.
Este submenú visualiza los códigos de diagnóstico (DTC) Usar el botón SIGUIENTE para navegar a un código DTC
que se encuentran activos en la máquina. Según se y pulsar SELECCIONAR para ver el texto descriptivo del
vayan resolviendo o reparando las causas de los códigos DTC.
de diagnóstico, éstos se van suprimiendo de la lista de
códigos activos. Usar el botón ATRÁS para regresar a la lista de códigos
activos.
VD76477,0001363 -63-28JAN10-1/1

Menú principal de monitor estándar Se visualiza el controlador originador del problema (ECU,
(SDM)—Códigos—Códigos almacenados EHC, SDM o TCU) y el código de servicio.
En el submenú Códigos almacenados se visualizan Usar el botón SIGUIENTE para navegar a un código DTC
hasta 20 de los códigos de diagnóstico más recientes y pulsar SELECCIONAR para ver el texto descriptivo del
que se hayan generado en la máquina. Los códigos de DTC.
diagnóstico se almacenan en el orden en que fueron
generados. Si ya hay 20 códigos almacenados y se Pulsar SELECCIONAR otra vez para visualizar las
genera un código adicional, la lista se ajusta siguiendo el instancias.
esquema primero en entrar/primero en salir.
Usar el botón ATRÁS para regresar a la lista de códigos
DTC.
VD76477,0001364 -63-28JAN10-1/1

Menú principal de monitor estándar Pulsar SELECCIONAR para visualizar el submenú.


(SDM)—Parámetros de máquina
Los submenús bajo Parámetros de máquina son:
El menú Parámetros de máquina permite al operador
efectuar cambios en diversas condiciones de 1. Reloj de trabajo
funcionamiento de la máquina. La última selección de los 2. Información de cadenas
ajustes de la máquina se almacena y al conectar la llave 3. Información de controlador
de contacto, se recupera el último valor. 4. Transmisión
5. El Sistema hidráulico aparecerá como un
Pulsar SIGUIENTE en el Menú principal para resaltar el submenú adicional si la máquina tiene controles
menú de Parámetros de máquina. electrohidráulicos.
6. Modo de frenos
ER93822,00000DA -63-28JAN10-1/1

2-2-28 091619

PN=76
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina

Menú principal de monitor estándar Se resaltará Cronómetro. Pulsar el botón SELECCIONAR


(SDM)—Parámetros de máquina—Reloj de para visualizar el submenú de Cronómetro.
trabajo
El submenú de cronómetro tiene las siguientes opciones:
El cronómetro es un horómetro reposicionable que puede
usarse para medir el tiempo que toma ejecutar alguna 1. Mostrar reloj-Ver el tiempo de trabajo en horas.
tarea con una precisión de décimas de hora. La capacidad 2. Ocultar o visualizar-Ocultar o visualizar el cronómetro.
máxima de visualización es 999,9 horas. El reloj de trabajo 3. Reposicionar-Navegar a la opción de Reposicionar
se detiene y el valor se fija en cero si éste excede de 999,9 con el botón SIGUIENTE y pulsar SELECCIONAR
horas. El cronómetro funciona aun cuando el submenú para reposicionar el valor. Pulsar ATRÁS para salir sin
Cronómetro no esté activo. El valor del cronómetro se reposicionar el cronómetro.
almacena cuando se desconecta la llave de contacto.
Pulsar SIGUIENTE en el Menú principal para resaltar el
menú de Parámetros de máquina.
VD76477,0001366 -63-28JAN10-1/1

Menú principal de monitor 1. Avance—La distancia que ha recorrido la máquina en


estándar (SDM)—Parámetros de avance se visualiza en kilómetros o millas.
máquina—Información de cadenas 2. Retroceso—La distancia que ha recorrido la máquina
en retroceso se visualiza en kilómetros o millas.
El menú muestra información acerca de las cadenas 3. Avance—Se visualizan las horas de funcionamiento
calculada por la unidad de control de la transmisión (TCU). de la máquina en avance.
Pulsar SELECCIONAR para visualizar toda la información 4. Retroceso—Se visualizan las horas de funcionamiento
de cadenas Se visualiza la información siguiente: de la máquina en retroceso.
ER93822,00000DB -63-28JAN10-1/1

Menú principal de monitor Pulsar SELECCIONAR para ver el número de versión de


estándar (SDM)—Parámetros de software y luego pulsar SIGUIENTE para ver el número
máquina—Información de controlador de pieza de hardware.
Este menú visualiza los números de versión de software y Los submenús bajo Información de controlador son:
los los números de pieza de hardware de los dispositivos
instalados en la máquina. 1. SDM
2. TCU
Navegar a la opción deseada con el botón SIGUIENTE. 3. ECU
4. EHC aparecerá como un submenú adicional si la
máquina tiene controles electrohidráulicos.
VD76477,0001368 -63-28JAN10-1/1

2-2-29 091619

PN=77
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina

Menú principal de monitor posible afinar las características de la máquina ajustando


estándar (SDM)—Parámetros de los ritmos en en la unidad de control de la transmisión.
máquina—Transmisión A continuación se listan los ritmos variables, tal como
aparecen en la pantalla.
Este menú contiene los ajustes que afectan el
funcionamiento y el rendimiento de la transmisión. Es
Velocidad Descripción Ajuste de fábrica
Agresividad Afecta la percepción de la potencia de la máquina. Baja
Afecta la reducción de régimen del motor y el
movimiento de la otra cadena cuando el circuito de
mando de una cadena pasa más allá del punto de
alivio.
Respuesta desacel. Afecta la respuesta de desaceleración cuando se Baja
acciona el pedal.
Ritmo camb FNR Afecta la rapidez de los cambios entre avance y Med
retroceso.
Ritmo direcc Afecta la respuesta al movimiento de la palanca de Med
dirección.
Modulac. direcc. Afecta la cantidad de cambio de sentido provocado Med
por el desplazamiento de la palanca.
Relación de retroceso Afecta la relación entre la velocidad de avance y la 80
de retroceso

ER93822,00000DC -63-28JAN10-1/1

Menú principal de monitor estándar El submenú de Sistema hidráulico tiene las siguientes
(SDM)—Parámetros de máquina—Sistema opciones:
hidráulico (sólo máquinas IGC)
1. Elevar
El menú de Sistema hidráulico aparecerá si la máquina 2. Bajar a potencia
tiene controles electrohidráulicos. En este menú se 3. Inclinar a izq
visualizan los ajustes del sistema hidráulico de la máquina. 4. Inclinar a der
Navegar al submenú de Sistema hidráulico y pulsar el El operador puede establecer el ajuste de cada opción
botón SELECCIONAR para visualizarlo. como bajo, mediano o alta.
VD76477,00013A7 -63-28JAN10-1/1

Menú principal de monitor estándar Pulsar SIGUIENTE en la vista de Configuración de


(SDM)—Parámetros de máquina—Control de máquina para resaltar Control de freno.
freno
Seleccionar Control de freno.
Esta función permite remolcar la máquina sin aplicar
automáticamente los frenos (anulación de la función de • Seleccionar Normal para el funcionamiento normal de
mantener la máquina parada en pendientes). la máquina.
• Seleccionar Remolcar para remolcar la máquina.
ER93822,00000DF -63-28JAN10-1/1

Menú principal de monitor estándar servicio como el operador de la máquina puedan efectuar
(SDM)—Diagnóstico funciones de diagnóstico y localización de averías.

El menú Diagnóstico ofrece una cantidad limitada de Pulsar SIGUIENTE en el Menú principal para resaltar
herramientas y sirve para que tanto los técnicos de Diagnóstico.
Pulsar SELECCIONAR para visualizar el submenú.
VD76477,000136A -63-28JAN10-1/1

2-2-30 091619

PN=78
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina

Menú principal de monitor estándar 2. Presiones—Visualiza los valores de presión de aceite


(SDM)—Diagnóstico—Valores activos de carga de transmisión, de aceite de motor y del
conducto de combustible.
Pulsar el botón MENÚ para visualizar el Menú principal. 3. Velocidades—Visualiza el régimen del motor y las
velocidades del motor hidrostático izquierdo, del motor
Usar el botón SIGUIENTE para navegar a la opción de
hidrostático derecho y del cigüeñal.
Diagnóstico.
Para visualizar los valores, navegar al valor deseado
Pulsar SELECCIONAR para visualizar los valores activos.
usando el botón SIGUIENTE y pulsar SELECCIONAR.
Este menú visualiza los valores activos recibidos por los Pulsar el botón SIGUIENTE para ver cada valor activo en
controladores. cada categoría.
1. Temperaturas—Visualiza los valores de temperatura
de combustible, aire en el colector, aceite de
transmisión y aceite hidráulico.
VD76477,000136B -63-28JAN10-1/1

Menú principal de monitor estándar Pulsar SELECCIONAR para visualizar el submenú.


(SDM)—Monitor
Los submenús bajo Monitor son:
El menú Monitor permite al operador cambiar varios
valores opcionales de la pantalla. 1. Unidades
2. Configuración de monitor
Pulsar el botón MENÚ para visualizar el Menú principal. 3. Contraste
Usar el botón SIGUIENTE para navegar a Monitor.
VD76477,000136C -63-28JAN10-1/1

Menú principal de monitor estándar La palabra Unidades aparece resaltada, pulsar


(SDM)—Monitor—Unidades SELECCIONAR para visualizar las Unidades.
Pulsar el botón MENÚ para visualizar el Menú principal. Usar el botón SIGUIENTE para navegar a Inglés o
Usar el botón SIGUIENTE para navegar a Monitor y Métrico y pulsar SELECCIONAR para seleccionar el
pulsar SELECCIONAR. ajuste deseado.
VD76477,000136D -63-28JAN10-1/1

Menú principal de pantalla de monitor Usar el botón NEXT para navegar a Monitor y pulsar
estándar (SDM)—Monitor—Configuración de SELECT.
monitor
Navegar a Config Monitor y pulsar SELECT.
Pulsar el botón MENU para visualizar el Menú principal.
En la pantalla se visualiza la configuración de la máquina.
VD76477,0001371 -63-14JAN08-1/1

Menú principal de monitor estándar Usar el botón SIGUIENTE para aumentar el contraste
(SDM)—Monitor—Contraste de la pantalla del monitor.
Pulsar el botón MENÚ para visualizar el Menú principal. Usar el botón ATRÁS para reducir el contraste de la
Usar el botón SIGUIENTE para navegar a Monitor y pantalla del monitor.
pulsar SELECCIONAR. Pulsar el botón SELECCIONAR para guardar el valor.
Navegar a Contraste y pulsar SELECCIONAR.
VD76477,000136E -63-28JAN10-1/1

2-2-31 091619

PN=79
Mantenimiento—Máquina
Combustible diésel
Para obtener información acerca de las propiedades del
combustible diésel disponible en su zona, consulte a su Contenido de azufre para motores Interim Tier 4,
proveedor de combustible. Tier 4 Final, Fase III B, Fase IV y Fase V

Por lo general, los combustibles diésel se preparan para • Usar SOLO combustible diésel con contenido de azufre
satisfacer las exigencias de cara a las temperaturas más ultrabajo (ULSD) con un contenido máximo de azufre
bajas en la zona geográfica donde se comercializan. de 15 mg/kg (15 ppm).

Se recomiendan combustibles diésel acordes a las Contenido en azufre para motores Tier 3 y Fase III A
normas EN 590 ó ASTM D975. El combustible diésel
renovable producido por hidrotratamiento de grasas • Se RECOMIENDA utilizar siempre combustible diésel
animales y aceites vegetales es básicamente idéntico con un contenido en azufre inferior a 1000 mg/kg
al combustible diésel sobre la base del petróleo. El (1000 ppm).
combustible diésel renovable que cumple con las normas • El uso de combustible diésel con un contenido de
EN 590 o ASTM D975, o EN 15940 puede utilizarse en azufre entre 1000—2000 mg/kg (1000—2000 ppm)
todos los niveles porcentuales de mezcla. ACORTA el intervalo de cambio de aceite y del filtro.

Propiedades requeridas del combustible • Se recomienda consultar con el concesionario John


Deere ANTES de usar combustible diésel con un
En todos los casos, el combustible deberá tener las contenido de azufre superior a 2000 mg/kg (2000 ppm).
siguientes propiedades:
Contenido en azufre para motores Tier 2 y Fase II
Índice cetánico mínimo de 40. Es preferible un índice
de cetano superior a 47, especialmente cuando las • Se RECOMIENDA utilizar siempre combustible diésel
temperaturas descienden por debajo de –20 °C (–4 °F) o con un contenido en azufre inferior a 2000 mg/kg
a altitudes superiores a 1675 m (5500 ft). (2000 ppm).
• El uso de combustible diésel con un contenido de
El punto de turbidez debe ser inferior a la temperatura azufre entre 2000—5000 mg/kg (2000—5000 ppm)
ambiente más baja esperada o el punto de obstrucción ACORTA el intervalo de cambio de aceite y del filtro.1
del filtro en frío (CFPP) debe estar, como máximo, 10 °C • Se recomienda consultar con el concesionario John
(18 °F) por debajo del punto de turbidez del combustible. Deere ANTES de usar combustible diésel con un
contenido de azufre superior a 5000 mg/kg (5000 ppm).
La lubricidad del combustible debe superar un diámetro
de huella máximo de 0,52 mm medido según ASTM Contenido en azufre para otros motores
D6079 o ISO 12156-1. Se prefiere un diámetro de huella
máximo de 0.45 mm. • Se RECOMIENDA utilizar siempre combustible diésel
con un contenido en azufre inferior a 5000 mg/kg
La calidad del combustible diesel y su contenido en (5000 ppm).
azufre deberán cumplir todas las reglamentaciones de • La utilización de combustible diésel con un contenido
emisiones vigentes en el lugar de uso del motor. NO de azufre superior a 5000 mg/kg (5000 ppm) ACORTA
utilizar combustible diésel con un contenido de azufre el intervalo de cambio de aceite y del filtro.
superior a 10.000 mg/kg (10 000 ppm).
IMPORTANTE: No mezclar aceite de motor diésel
Combustible e-diesel usado ni cualquier otro tipo de aceite lubricante
con el combustible diésel.
No utilizar combustible e-diesel (combustible
diésel/mezcla de etanol). El uso de e-diesel en cualquier El uso incorrecto de aditivos de combustible
máquina John Deere puede anular la garantía de la puede dañar los componentes del sistema de
máquina. inyección de los motores diésel.

ATENCIÓN: Evitar lesiones graves mortales


a causa del peligro de incendio y explosión
al usar combustible e-diésel.
1
Ver DX,ENOIL12,OEM, DX,ENOIL12,T2,STD o DX,ENOIL12,T2,EXT
para obtener más información acerca del aceite de motor y los
intervalos de mantenimiento del filtro.
DX,FUEL1 -63-13JAN18-1/1

3-1-1 091619

PN=80
Mantenimiento—Máquina

Capacidad lubricante del combustible diésel


La mayoría de los combustibles diésel fabricados en ASTM D6079 o ISO 12156-1. Se prefiere un diámetro de
Estados Unidos, Canadá y en la Unión Europea tienen huella máximo de 0,45 mm.
la capacidad de lubricación adecuada para asegurar
el funcionamiento correcto y la durabilidad de los Si se usa un combustible con lubricidad baja
componentes del sistema de inyección de combustible. o desconocida, añadir acondicionador protector
No obstante, los combustibles diésel fabricados en de combustible diésel de John Deere (o un producto
otras zonas del mundo pueden carecer de la lubricidad equivalente), a los niveles de concentración especificados.
necesaria. Lubricidad del combustible biodieselc
IMPORTANTE: Comprobar que el combustible La lubricidad del combustible puede mejorar
diésel utilizado en el equipo dispone de las considerablemente si se mezcla hasta un 20 % con
características necesarias de lubricidad. biodiésel B20. Para mezclas con biodiésel superiores a
B20 está limitado un mayor aumento de la lubricidad.
La Lubricidad del combustible debe superar un diámetro
de huella máximo de 0,52 mm medido según la norma
DX,FUEL5 -63-07FEB14-1/1

Manipulación y almacenamiento de combustible diésel

ATENCIÓN: Reducir el riesgo de incendio. Comprobar el nivel de aceite del motor diariamente antes
Tener cuidado al manipular el combustible. NO de arrancar el motor. Un aumento del nivel de aceite
llenar el depósito de combustible con el motor puede indicar la dilución de combustible en el aceite de
en marcha. NO FUMAR mientras se llena el motor.
depósito de combustible o se realizan trabajos de
IMPORTANTE: El depósito de combustible se ventila
mantenimiento en el sistema de alimentación.
a través de su tapón de llenado. Si tiene que
montarse un tapón de llenado nuevo, elegir
Llenar el depósito de combustible al final de cada jornada
siempre uno original ventilado.
para evitar la condensación de agua y su congelación
en climas fríos.
Si se almacena combustible por un período prolongado
Mantener todos los depósitos de almacenamiento tan o si hay una renovación lenta de combustible, añadir un
llenos como sea posible para minimizar la condensación. acondicionador para estabilizar el combustible. Mantener
el agua de vaciado y tratar el depósito de almacenamiento
Comprobar que todos los tapones y tapas de los depósitos de combustible a granel trimestralmente con una dosis
de combustible estén debidamente instalados para de un biocida de mantenimiento evitará la proliferación
impedir la entrada de humedad. Revisar periódicamente de microbios. Consultar al proveedor de combustible o
el contenido de agua en el combustible. al concesionario John Deere para obtener información
Si se utiliza un combustible biodiésel, podría ser necesario sobre las recomendaciones de uso.
sustituir el filtro de combustible con mayor frecuencia
debido a obturaciones prematuras.
DX,FUEL4 -63-13JAN18-1/1

3-1-2 091619

PN=81
Mantenimiento—Máquina

Combustible biodiésel
El combustible biodiésel está compuesto de ésteres de la potencia del 12 % y un aumento del consumo de
monoalquílicos de ácidos grasos de cadena larga combustible del 18 % cuando se utiliza biodiésel al 100 %.
derivados de aceite vegetal o de grasas animales. Las
mezclas de biodiésel combinan biodiésel con combustible Los acondicionadores de combustible de John Deere
diésel de petróleo sobre la base del volumen. o productos equivalentes que contienen aditivos
detergentes y dispersantes son necesarios cuando se
Antes de usar combustible que contenga biodiésel, utilizan mezclas de biodiésel desde B10 hasta B100, y
consultar los requisitos y las recomendaciones de uso de se recomiendan cuando se utilizan mezclas de biodiésel
biodiésel en este manual del operador. inferiores.
Las leyes y los reglamentos de protección del Requisitos y recomendaciones de uso de biodiésel
medioambiente pueden favorecer o prohibir el uso de
biocombustibles. Los operadores deben consultar a las La parte de combustible diésel de petróleo de todas las
autoridades gubernamentales competentes antes de usar mezclas de biodiésel debe cumplir los requisitos de las
biocombustibles. normas comerciales ASTM D975 (EE. UU.) o EN 590 (UE).

Motores Fase V de John Deere en la Unión Europea Se recomienda a los usuarios de biodiésel en los
Estados Unidos que adquieran mezclas de biodiésel de
Cuando el motor debe funcionar en la Unión Europea un comerciante con certificación BQ-9000 suministrado
con diésel o gasóleo no de carretera, debe usarse un por un productor con acreditación BQ-9000 (certificado
combustible con un contenido de FAME no superior al por la National Biodiesel Board). La relación
8 % de volumen/volumen (B8). de productores y distribuidores homologados de
biodiesel puede consultarse en la siguiente dirección:
Motores John Deere con filtro de escape excepto http://www.bq9000.org.
motores Fase V en la Unión Europea John Deere
El combustible biodiésel contiene cenizas residuales. Si
Las mezclas de biodiésel hasta B20 únicamente pueden los niveles de cenizas superan el nivel máximo permitido
usarse si el biodiésel (100 % biodiésel o B100) cumple según las normas ASTM D6751 o EN14214, puede
las normas ASTM D6751, EN 14214, o especificaciones resultar en una carga más rápida de cenizas y requerir
equivalentes. Al utilizar B20 la potencia se reduce en un una limpieza más frecuente del filtro de escape (si está
2% y el consumo de combustible aumenta en un 3%. instalado).
Las concentraciones de biodiésel superiores a B20 El filtro de combustible puede requerir una sustitución
pueden dañar los sistemas de control de emisiones del más frecuente cuando se usa combustible biodiésel,
motor y no se deben usar. Los riesgos incluyen, entre particularmente si se cambia del combustible diésel
otros, una regeneración estacionaria más frecuente, de petróleo. Comprobar el nivel de aceite del motor
una acumulación de hollín e intervalos mayores para la diariamente antes de arrancar el motor. Si el nivel de
extracción de cenizas. aceite aumenta, esto puede indicar que el aceite motor
Los acondicionadores de combustible de John Deere está diluyéndose con combustible. Las mezclas de
o productos equivalentes que contienen aditivos biodiésel hasta B20 deben ser utilizadas antes de que
detergentes y dispersantes son necesarios cuando se transcurran 90 días desde su fabricación. Las mezclas de
utilizan mezclas de biodiésel desde B10 hasta B20, y se biodiésel desde B20 deben ser utilizadas antes de que
recomiendan cuando se utilizan mezclas de biodiésel transcurran 45 días desde su fabricación.
inferiores. Cuando se utilicen mezclas de biodiésel hasta B20, debe
tenerse en cuanta lo siguiente:
Motores John Deere sin filtro de escape John Deere
Las mezclas de biodiésel hasta B20 únicamente pueden
• La degradación del flujo durante clima frío
usarse si el biodiésel (100 % biodiésel o B100) cumple
• Limitaciones de estabilidad y almacenamiento
(absorción de humedad, aumento de microbios)
las normas ASTM D6751, EN 14214, o especificaciones
equivalentes. Al utilizar B20 la potencia se reduce en un
• La posibilidad de restricción y taponamiento de los
filtros (normalmente al emplear combustible biodiésel
2% y el consumo de combustible aumenta en un 3%. por primera vez en motores usados)
Estos motores de John Deere pueden funcionar con • Posible fuga de combustible a través de los retenes y
mezclas de biodiésel superiores a B20 (hasta 100 % las mangueras (principalmente en motores más viejos)
biodiésel). Operar a niveles superiores a B20 solo • Posible reducción de la vida útil de los componentes
si el biodiésel está permitido por la ley y cumple la del motor
especificación EN 14214 (disponible principalmente en Solicitar a su proveedor de combustible un certificado
Europa). Es posible que los motores que funcionan con que asegure que el combustible cumple con las
mezclas de combustible biodiésel superiores a B20 no especificaciones proporcionadas en este manual del
estén permitidos o no cumplan todas las regulaciones operador.
de emisiones aplicables. Debe esperarse una reducción
Continúa en la siguiente página DX,FUEL7 -63-13JAN18-1/2

3-1-3 091619

PN=82
Mantenimiento—Máquina

latón y bronce) utilizados en equipos de manipulación,


Consultar al concesionario John Deere para productos
distribución y almacenamiento de combustible
John Deere para combustible que mejoren las
características de almacenamiento y el rendimiento con • Una posible reducción de la eficiencia del separador
de agua
combustibles biodiésel.
• Posibles daños a la pintura en contacto con el biodiésel
Cuando se utilizan mezclas de biodiésel superiores a B20 • La posibilidad de corrosión del equipo de inyección de
debe tenerse en cuenta lo siguiente: combustible
• La posibilidad de degradación de los retenes
• La posibilidad de carbonización o taponamiento de las elastoméricos y del material de empaquetadura
boquillas de inyección, lo que tiene como resultado una (principalmente en los motores más viejos)
pérdida de potencia y fallos de encendido si no se usan • La posibilidad de altos niveles de ácido en el sistema
aditivos y acondicionadores de combustible aprobados de combustible
por John Deere, o equivalentes, que contengan • Debido a que las mezclas biodiésel superiores a B20
detergentes/dispersantes contienen mayores niveles de cenizas, el uso de
• Una posible dilución del aceite del cárter (lo que mezclas superiores a B20 puede tener como resultado
requiere cambios de aceite más frecuentes) una carga más rápida de cenizas y una necesidad de
• Posible formación de lacas y/o agarrotamiento de limpieza más frecuente del filtro de escape (si está
componentes internos instalado)
• Posible formación de lodo y sedimentos
• Una posible oxidación térmica del combustible a IMPORTANTE: NO se admite el uso de aceites
temperaturas elevadas vegetales crudos en ninguna concentración
• Posibles problemas de compatibilidad con otros como combustible en los motores John Deere.
materiales (incluyendo cobre, plomo, zinc, estaño, Pueden provocar la avería del motor.
DX,FUEL7 -63-13JAN18-2/2

Análisis del combustible diésel el funcionamiento a temperaturas bajas, si contiene


bacterias, el punto de turbidez, el índice de acidez, si
Un programa de análisis de combustible puede ayudar contiene partículas contaminantes y si el combustible
a controlar la calidad del combustible diésel. El análisis cumple la especificación ASTM D975 u otra equivalente.
del combustible puede aportar datos críticos como el
cálculo del índice de cetano, el tipo de combustible, Consulte a su concesionario John Deere si desea obtener
el contenido de azufre, el aspecto, si es apto para más información sobre el análisis de combustible diésel.
DX,FUEL6 -63-13JAN18-1/1

3-1-4 091619

PN=83
Mantenimiento—Máquina

Reducción de los efectos de las bajas temperaturas en motores diésel


Los motores diésel John Deere están diseñados para
Concentración de refrigerante y viscosidad de
funcionar eficientemente a bajas temperaturas.
aceite adecuadas para la estación
Sin embargo, para mejorar el arranque y el funcionamiento
a bajas temperaturas hay que tomar algunas medidas Usar aceite motor de viscosidad adecuada para las
adicionales. La información a continuación describe temperaturas ambiente que se esperan hasta el siguiente
los pasos que pueden reducir los efectos del clima frío cambio de aceite y usar la concentración adecuada de
en el arranque y funcionamiento del motor. Acudir al refrigerante con bajo contenido en silicatos, según se
concesionario John Deere para obtener información recomienda. Ver los requisitos para ACEITE DE MOTOR
adicional y disponibilidad local de los sistemas auxiliares DIÉSEL y REFRIGERANTE DEL MOTOR en esta sección.
para tiempo frío. Aditivo de flujo en tiempo frío del combustible diésel
Uso de combustible para invierno Utilizar acondicionador de combustible diésel John
Cuando las temperaturas caen por debajo de 0° C (32° F), Deere Fuel-Protect (fórmula de invierno), el cual
el combustible para invierno (nº 1-D en Norteamérica) es contiene aditivos anticongelantes, o un acondicionador
el más adecuado para el funcionamiento en tiempo frío. equivalente para tratar el combustible normal (nº 2-D en
El combustible de grado de invierno posee un punto de Norteamérica) durante el invierno. Esto suele extender
turbidez inferior y un punto de vertido menor. la operatividad a unos 10 °C (18 °F) por debajo de su
punto de turbidez. Para temperaturas aún más bajas,
El punto de turbidez es la temperatura a la cual comienza usar combustible para invierno.
a formarse parafina en el combustible. Esta parafina
provoca la obstrucción de los filtros de combustible. El IMPORTANTE: Trate el combustible con aditivos
punto de fluidez es la temperatura más baja a la que se cuando la temperatura exterior caiga
detecta movimiento del combustible. por debajo de 0 °C (32 °F). Los mejores
resultados se obtienen con combustibles
NOTA: En general, el combustible diésel para invierno no tratados. Seguir todas las instrucciones
tiene una categoría BTU (poder calorífico) inferior. recomendadas en la etiqueta.
El uso de combustible para invierno puede reducir
la potencia y aumentar el consumo de combustible, Biodiésel
pero no debería tener otros efectos negativos
en el funcionamiento del motor. Comprobar el Si se usan mezclas de biodiésel, puede producirse la
grado de combustible en uso antes de intentar formación de parafina a temperaturas más altas. Empezar
solucionar las quejas de baja potencia durante el usando el acondicionador de combustible diésel John
funcionamiento a bajas temperaturas. Deere Fuel-Protect (fórmula de invierno) o un producto
equivalente a 5° C (41° F) para tratar combustibles
Calentador de aire de admisión biodiésel durante el invierno. Usar mezclas B5 o menores
para temperaturas bajo 0 °C (32 °F). Usar combustible
Para algunos motores se ofrece un calentador del aire de diésel de invierno a base de petróleo con temperaturas
admisión como equipamiento opcional de arranque en inferiores a -10 °C (14 °F).
tiempo frío.
Frontales de invierno
Éter
No se aconseja usar frontales de invierno macizos, ni de
Puede equiparse una boca para éter en la admisión para tela ni de cartón en ningún motor John Deere. Su uso
facilitar el arranque en tiempo frío. puede originar temperaturas excesivas en el agua del
motor, el aceite y el aire de sobrealimentación. Esto puede
ATENCIÓN: El éter es altamente inflamable. No a su vez acortar la vida útil del motor y causar mermas
usar éter para arrancar motores que tengan de potencia y consumos excesivos de combustible.
bujías de precalentamiento o calentador Los frontales de invierno pueden además someter el
de aire de admisión. ventilador y sus partes motrices a mayores solicitaciones,
lo que puede hacer que sufran averías prematuramente.
Calentador de refrigerante Si se usan frontales de invierno, estos nunca
Un calentador del bloque motor (calentador del agua del deberían cerrar completamente la parrilla delantera.
motor) es una opción disponible para facilitar el arranque Aproximadamente un 25% del área central de la parrilla
en tiempo frío. debería estar libre en todo momento. El dispositivo de
bloqueo del aire nunca debe aplicarse directamente al
núcleo del radiador.

Continúa en la siguiente página DX,FUEL10 -63-13JAN18-1/2

3-1-5 091619

PN=84
Mantenimiento—Máquina

Rejillas de cierre del radiador Si tiene enfriador posterior aire-aire, las rejillas deben
estar completamente abiertas cuando la temperatura del
Si frente al radiador se tiene un sistema de rejillas móviles aire del colector de admisión alcance su valor máximo
cuya posición se controla termostáticamente, este sistema admisible al salir del enfriador de aire de carga.
deberá regularse de forma tal que las rejillas estén
totalmente abiertas cuando el agua del motor alcance los Para obtener más información, consultar al concesionario
93 °C (200 °F), para evitar temperaturas excesivas en el John Deere.
colector de admisión. No es recomendable usar sistemas
con control manual.
DX,FUEL10 -63-13JAN18-2/2

Lubricantes alternativos y sintéticos

Debido a las condiciones en determinadas zonas, Evitar mezclar aceites de marcas o tipos diferentes.
puede ser necesario utilizar lubricantes diferentes a los Los fabricantes añaden aditivos al producto petróleo
recomendados en este manual. Es posible que algunos de base para producir el aceite y para cumplir ciertas
lubricantes no estén disponibles en la zona. especificaciones y requisitos de rendimiento. El mezclar
Pueden utilizarse lubricantes sintéticos cuando cumplan aceites diferentes puede interferir con las funciones de las
las especificaciones indicadas en este manual. formulaciones y degradar el rendimiento del lubricante.

Los límites de temperatura y los intervalos de servicio Consultar al concesionario John Deere autorizado para
indicados en este manual corresponden a aceites tanto obtener información y recomendaciones específicas.
convencionales como sintéticos.
Se pueden usar productos reprocesados si el lubricante
resultante cumple con los requisitos de rendimiento.
AM40430,00000AA -63-03NOV08-1/1

3-1-6 091619

PN=85
Mantenimiento—Máquina

Aceite para motor diésel — Tier 3 y fase IIIA


Si no se utilizan los aceites que cumplan los estándares ni
se aplican los intervalos de vaciado de aceite, se pueden 50oC 122oF
ocasionar graves daños al motor que podrían no estar
cubiertos por la garantía. Las garantías, incluyendo la 40oC 104oF
garantía del sistema de emisiones, no están sujetas al

SAE 40
uso de aceites, piezas o servicio John Deere. 30oC 86oF

SAE 15W-40

SAE 30
Elegir el tipo de aceite con la viscosidad adecuada en

SAE 10W-40
20oC 68oF
función de las temperaturas que pueden alcanzarse hasta

SAE 10W-30
SAE 5W-30
SAE 5W-40
SAE 0W-40
el siguiente cambio de aceite. 10oC 50oF
Se prefiere el aceite de motor John Deere Plus-50™ II.
0oC 32oF

SAE 10W
También se recomienda John Deere Plus-50™.
-10oC 14oF
También se permite el aceite John Deere Torq-Gard™.
Se pueden utilizar otros aceites que cumplan una o más -20oC -4oF

TS1743 —UN—25APR19
de las siguientes normas:
-30oC -22oF
• Categoría de servicio API CK-4
• Categoría de servicio API CJ-4 -40oC -40oF
• Categoría de servicio API CI-4 Plus
• Categoría de servicio API CI-4
• Secuencia E9 de aceite ACEA Viscosidades de aceite para rangos de temperatura del aire
• Secuencia E7 de aceite ACEA
• Secuencia E6 de aceite ACEA
• Secuencia E5 de aceite ACEA NO utilizar combustible diésel con un contenido de azufre
• Secuencia E4 de aceite ACEA superior a 10.000 mg/kg (10 000 ppm).
Se prefieren los aceites de viscosidad multigrado
para motores diésel.
La calidad del combustible diésel y su contenido de azufre
deberán cumplir con todos los reglamentos de emisiones
existentes en la zona en la que se utilice el motor.
Plus-50 es una marca comercial de Deere & Company
Torq-Gard es una marca comercial de Deere & Company
DX,ENOIL11 -63-23APR19-1/1

3-1-7 091619

PN=86
Mantenimiento—Máquina

Intervalos de cambio de aceite y filtro de • NO USE combustibles diésel con más del 1,00% (10
motores diésel 000 mg/kg) de azufre.

Use como referencia los intervalos de cambio de aceite IMPORTANTE: Si usa combustibles biodiésel
y filtro de la siguiente tabla. Los intervalos de cambio superiores a B20, acorte un 50% el intervalo
reales dependerán de las condiciones de funcionamiento entre cambios de aceite del motor y del
y mantenimiento. Le recomendamos que haga analizar el filtro o supervise el estado del aceite
aceite para determinar su vida útil real y para elegir los mediante análisis "Oilscan".
intervalos adecuados de cambio de aceite y filtro.
Los tipos de aceite de la tabla incluyen:
Los intervalos entre cada cambio de aceite y filtro
dependen de varios factores: capacidad del cárter, tipo • John Deere Plus-50™ II y John Deere Plus-50
de aceite y filtro empleados y contenido en azufre del • Entre "otros aceites" se incluyen los aceites John Deere
combustible utilizado. Torq-Gard Supreme™, API CJ-4, API CI-4 PLUS, API
CI-4, ACEA E9, ACEA E7, ACEA E6, ACEA E5 o ACEA
El contenido en azufre del combustible afecta a E4.
los intervalos de cambio de aceite y filtro. A mayores
concentraciones de azufre se tendrán que acortar los El uso de aceites de peores prestaciones en motores Tier
intervalos entre cambios de aceite y filtro, tal como se 3 puede causar averías prematuras en el motor.
muestra en la tabla. NOTA: El intervalo de cambio de aceite y filtro extendido
• Se recomienda encarecidamente utilizar siempre a 500 horas se permite sólo si se cumplen
combustibles con menos de un 0,10% (1000 ppm) de todas las condiciones siguientes:
azufre.
• El uso de combustibles diésel que contengan entre el
• Motor equipado con un cárter de
capacidad ampliada
0,10% (1000 ppm) y el 0,50% (5000 ppm) de azufre
puede obligar a ACORTAR los intervalos entre cambios
• Uso de combustible diésel con menos del
0,50% (5000 mg/kg) de azufre
de aceite y filtro, tal como se muestra en la tabla.
• ANTES de utilizar combustible diésel con un contenido
• Uso de aceite John Deere PLUS-50™ II
o John Deere Plus-50
en azufre superior al 0,50% (5000 ppm), consulte a su
concesionario John Deere. • Uso de un filtro de aceite aprobado por John Deere

Tier 3 de EEUU y Europa de la fase III A - PowerTech Plus™ Tier 3 de EEUU y Europa de la fase III
A - PowerTech™
Tamaño del cárter (litros/kW) Tamaño del cárter (litros/kW)
Capacidad del Mayor o igual Mayor o igual Mayor o igual Mayor o igual Mayor o igual Mayor o igual Mayor o igual
cárter a 0,10 a 0,12 a 0,14 a 0,22 a 0,10 a 0,12 a 0,14
Azufre en el Menos del 0,10% (1000 mg/kg) Menos del 0,10% (1000 mg/kg)
combustible
Plus-50 375 horas 500 horas 500 horas 500 horas 375 horas 500 horas 500 horas
Otros aceites 250 horas 250 horas 250 horas 250 horas 250 horas 250 horas 250 horas
Azufre en el 0,10 - 0,20% (1000 - 2000 mg/kg) 0,10 - 0,20% (1000 - 2000 mg/kg)
combustible
Plus-50 300 horas 300 horas 500 horas 500 horas 300 horas 400 horas 500 horas
Otros aceites 200 horas 200 horas 250 horas 250 horas 200 horas 200 horas 250 horas
Azufre en el 0,20 - 0,50% (2000 - 5000 mg/kg) 0,20 - 0,50% (2000 - 5000 mg/kg)
combustible
Plus-50 250 horas 250 horas 300 horas 500 horas 275 horas 350 horas 500 horas
Otros aceites 150 horas 150 horas 200 horas 250 horas 150 horas 175 horas 250 horas
Azufre en el 0,50 - 1,00% (5000 - 10 000 mg/kg) 0,50 - 1,00% (5000 - 10 000 mg/kg)
combustible
Plus-50 Consulte a su concesionario John Deere (el concesionario 187 horas 250 horas 250 horas
observará las soluciones DTAC)
Otros aceites Consulte a su concesionario John Deere (el concesionario 125 horas 125 horas
125 horas
observará las soluciones DTAC)
El intervalo entre cambios de "otros aceites" podrá extenderse sólo si se analiza el aceite para ver su vida útil real restante, pero sin exceder el
máximo indicado para el Plus-50.

Plus-50 es una marca registrada de Deere & Company


Torq-Gard Supreme es una marca registrada de Deere & Company
PowerTech Plus es una marca registrada de Deere & Company
PowerTech es una marca registrada de Deere & Company
DX,ENOIL13 -63-03AUG09-1/1

3-1-8 091619

PN=87
Mantenimiento—Máquina

Aceite para rodillos inferiores, ruedas guía • John Deere EXTREME-GARD


delanteras y rodillos superiores Se recomiendan los siguientes aceites:
La viscosidad del aceite deberá basarse en el intervalo
de temperatura ambiente que se anticipa para el período
• Aceite de norma de servicio API GL-5 (SAE 80W90)
entre los cambios de aceite.
• Se pueden usar aceites árticos (tales como los que
cumplen la especificación militar MIL-L-10324A) a
Se prefieren los aceites siguientes: temperaturas menores que –30°C (–11°F).

• Aceite para engranajes de John Deere (SAE 80W90)


TX,45,RR5122 -63-14JAN08-1/1

3-1-9 091619

PN=88
Mantenimiento—Máquina

Aceites hidráulico e hidrostático


50˚C 122˚F

JD PLUS 50 II 15W-40
40˚C 104˚F

JD PLUS 50 15W-40

JD HYDRAU-GARD 46 PLUS
JD PLUS 50 II 10W-30

JD PLUS 50 II 0W-40
JD PLUS 50 10W-30 30˚C 86˚F

JD PLUS 50 0W-40

JD HYDRAU
20˚C 68˚F

ISO VG 68
JD HYDRAU XR
10˚C 50˚F

ISO VG 46
ISO VG 32

JD HYDRAU-GARD
0˚C 32˚F

ARCTIC 22
-10˚C 14˚F

-20˚C -4˚F

TX1180348 —UN—18DEC14
-30˚C -22˚F

-40˚C -40˚F

TX1180348
Viscosidades de aceite en función de la temperatura ambiente

Elegir el tipo de aceite con la viscosidad adecuada en


función de las temperaturas que pueden alcanzarse hasta
el siguiente cambio de aceite.
IMPORTANTE: Evitar dañar la máquina. No Intervalo de cambio de 1.000 horas de trabajo
mezclar fluidos de tipos o marcas diferentes.
No mezclar los aceites a base de zinc y Pueden utilizarse también otros aceites si cumplen una o
libres de zinc. La mezcla de fluidos puede más de las siguientes normas:
provocar efectos secundarios de adhesión y
degradación del lubricante. No se aprueba • Clasificación CI-4 de API como mínimo
el uso de aceites sin zinc. • Aceites hidráulicos antidesgaste (AWHO):
- ISO 11158, categoría HV
- DIN 51524-3
Intervalo de cambio de 2.000 horas de trabajo
Se prefieren los siguientes aceites:
Funcionamiento en clima frío solamente:
• John Deere Hydrau™
• John Deere Hydrau™XR • Aceite ártico John Deere Hydrau-Gard™221
• John Deere Plus-50™ II
• John Deere Plus-50™
• Aceite John Deere Hydrau-Gard™ 46 Plus1
1
El fluido no está disponible ni en Estados Unidos ni en
Canadá.
Hydrau es una marca comercial de Deere & Company
Plus-50 es una marca comercial de Deere & Company
Hydrau-Gard es una marca comercial de Deere & Company
CN93077,0000332 -63-06MAR17-1/1

3-1-10 091619

PN=89
Mantenimiento—Máquina

Aceite de la reducción final 50 o C 122o F


Dependiendo del intervalo de temperatura ambiente
40 o C 104o F
previsto entre cambios de aceite, seleccionar la
viscosidad de aceite que se muestra en la tabla anterior. 30 o C 86 o F

HY-GARD ® J20C
Se prefiere el aceite John Deere Hy-Gard™. 20 o C 68 o F

SAE 80W90
Se pueden usar otros aceites si cumplen las siguientes
10 o C 50 o F
normas:
• Aceite de la transmisión John Deere API GL-5 (SAE 0o C 32 o F
80W90)
-10 o C 14 o F
Se pueden usar aceites árticos (tales como los que
cumplen la especificación militar MIL-L-46167B) a -20 o C -4 o F

ARCTIC OIL
temperaturas inferiores a -30 °C (-22 °F). -30 o C -22 o F

XJ1257012 —UN—17MAY18
-40 o C -40 o F

-50 o C -58 o F

-60 o C -76 o F

Especificaciones de temperatura de aceite de reducciones finales

Hy-Gard es una marca comercial de Deere & Company


MD04263,0000001 -63-21MAY18-1/1

Aceite del malacate


50 o C 122o F
Dependiendo del intervalo de temperatura ambiente
previsto entre cambios de aceite, seleccionar la 40 o C 104o F
viscosidad de aceite que se muestra en la tabla anterior.
30 o C 86 o F
Se prefiere el John Deere Hy-Gard™.
HYGARD J20C

20 o C 68 o F

10 o C 50 o F
HYGARD J20D

0o C 32 o F

-10 o C 14 o F
TX1050436 —UN—28OCT08

-20 o C -4 o F

-30 o C -22 o F

-40 o C -40 o F

Especificaciones de temperatura de aceite para malacate

Hy-Gard es una marca comercial de Deere & Company


MD04263,0000002 -63-09JAN12-1/1

3-1-11 091619

PN=90
Mantenimiento—Máquina

Grasa de presión extrema o universal


IMPORTANTE: En sistemas de engrase automático,
es necesario tener en cuenta temperaturas
ambientales diferentes.

Usar una grasa de acuerdo con los números de


consistencia NLGI y con la temperatura esperada de aire
durante el intervalo de mantenimiento.
Lo preferible es usar grasa John Deere SD Polyurea.
También se recomienda el uso de las siguientes grasas:
• Grasa HD Lithium Complex de John Deere
• Aceite John Deere Grease-Gard™ Premium Plus

RG30199 —UN—08MAR18
Se pueden utilizar también otras grasas si cumplen lo
siguiente:
• Clasificación de prestaciones NLGI GC-LB
• Lithium Complex ISO-L-X-BDHB 2 o DIN KP 2 N-10,
aceite de base no sintético (100 a 220 mm2/s a 40 °C)
IMPORTANTE: Algunos tipos de espesantes, aceites Grasas según temperaturas ambiente
de base e inoculantes utilizados en grasas no
son compatibles con otros. Debería evitarse
mezclar grasas. Consultar al proveedor antes
de combinar diferentes tipos de grasa.
Grease-Gard es una marca comercial de Deere & Company
DX,GREA1 -63-13JAN18-1/1

3-1-12 091619

PN=91
Mantenimiento—Máquina

Refrigerante de motor diesel (motor con camisas de los cilindros húmedas)


Si no se utilizan refrigerantes que cumplan las normas puede resultar en la congelación del refrigerante
o no se aplican los intervalos de vaciado de aceite, se y anomalías en el sistema de refrigeración.
pueden ocasionar graves daños al motor que podrían no
estar cubiertos por la garantía. Las garantías, incluyendo Otros refrigerantes
la garantía del sistema de emisiones, no están sujetas al
uso de refrigerantes, piezas o servicio John Deere. Se pueden utlilizar otros refrigerantes a base de etilenglicol
o propilenglicol si cumplen con la siguiente especificación:
Refrigerantes preferidos
• Premezclar el refrigerante siguiendo los requisitos de
Si no se utilizan refrigerantes que cumplan las normas ASTM D6210
o no se aplican los intervalos de vaciado de aceite, se • Están libres de nitritos
pueden ocasionar graves daños al motor que podrían no • Refrigerante concentrado que cumpla los requisitos
estar cubiertos por la garantía. Las garantías, incluyendo de ASTM D6210 en una mezcla del 40—60% de
la garantía de emisiones, no están sujetas al uso de concentrado con agua de calidad
refrigerantes, piezas o servicio de John Deere.
Si no se dispone de refrigerante que cumpla alguna de
Se prefieren los siguientes refrigerantes de motor estas condiciones, utilizar un concentrado de refrigerante
previamente mezclados: o refrigerante premezcla que tenga como mínimo las
siguientes propiedades químicas y físicas:
• John Deere COOL-GARD™II
• John Deere COOL-GARD II PG • Protege a las camisas contra la cavitación, según
el método de pruebas de cavitación John Deere o
El refrigerante COOL-GARD II prediluido está disponible un estudio de flotas realizado trabajando con una
en diversas concentraciones con diferentes límites de capacidad de carga superior al 60 %
temperatura de protección anticongelante, como se • Formulado con un paquete de aditivos libre de nitritos
muestra en la siguiente tabla. • Protege de la corrosión los metales del sistema de
COOL-GARD II Pre-Mix Límite de protección contra enfriamiento (hierro fundido, aleaciones de aluminio y
congelación aleaciones de cobre, como el bronce)
COOL-GARD II 20/80 -9°C (16°F)
Calidad del agua
COOL-GARD II 30/70 -16°C (3°F)
COOL-GARD II 50/50 -37°C (-34°F) La calidad del agua es un factor importante para el
COOL-GARD II 55/45 -45°C (-49°F) funcionamiento del sistema de refrigeración del motor. Se
COOL-GARD II PG 60/40 -49°C (-56°F)
recomienda usar agua desionizada o desmineralizada
para mezclar con concentrado de refrigerante de motor
COOL-GARD II 60/40 -52°C (-62°F)
con base de etilenglicol y propilenglicol.
No todos los productos COOL-GARD II prediluidos están Intervalos de sustitución del refrigerante
disponibles en todos los países.
Vaciar y enjuagar el sistema de enfriamiento del motor y
Usar COOL-GARD II PG cuando se requiera una fórmula volver a llenarlo con refrigerante nuevo en el intervalo
de refrigerante no tóxica. indicado, el cuál varía según del refrigerante utilizado.
Refrigerantes adicionales recomendados Cuando se usa el refrigerante COOL-GARD II o
COOL-GARD II PG, el intervalo de sustitución del
También se recomienda el siguiente refrigerante del motor:
refrigerante es de seis años o 6000 horas de trabajo.
• Refrigerante John Deere COOL-GARD II concentrado Si se utiliza otro refrigerante que no sea COOL-GARD II o
en una mezcla 40—60% de concentrado con agua de
COOL-GARD II PG, reducir el intervalo de drenaje a dos
calidad.
años o 2000 horas de funcionamiento.1
IMPORTANTE: Al mezclar concentrado de refrigerante
IMPORTANTE: No usar aditivos selladores ni
con agua, usar como mínimo el 40% y el 60%
anticongelantes que contengan aditivos
como máximo de concentración de refrigerante.
selladores en el sistema de enfriamiento.
El uso de menos del 40% no proporciona la
cantidad de aditivos necesaria para la protección No mezclar un refrigerante a base de etilenglicol
contra la corrosión. Una mezcla superior al 60% con otro a base de propilenglicol.
No utilizar refrigerantes que contengan nitritos.

COOL-GARD es una marca comercial de Deere & Company


1
El análisis del refrigerante puede alargar el intervalo de mantenimiento
de otros "refrigerantes" hasta un máximo que no exceda el intervalo
de refrigerantes Cool-Gard II. El análisis de refrigerante conlleva
Continúa en la siguiente página DX,COOL3 -63-13JAN18-1/2

3-1-13 091619

PN=92
Mantenimiento—Máquina

tomar muestras de refrigerante en intervalos de 1000 horas pasado


el intervalo de mantenimiento normal hasta que los datos indiquen
el fin de la vida útil del refrigerante o se alcance el intervalo de
mantenimiento máximo de Cool-Gard II.
DX,COOL3 -63-13JAN18-2/2

Intervalos de sustitución del refrigerante para motor diésel


Vaciar y enjuagar el sistema de refrigeración y cargarlo Si se usa John Deere COOL-GARD™ II Premix,
con refrigerante nuevo en los intervalos indicados, que COOL-GARD II PG Premix o COOL-GARD II Concentrate,
varían con el refrigerante utilizado. pero no se prueba el refrigerante O no se restituyen
John Deere COOL-GARD™ II Premix, COOL-GARD II PG los aditivos añadiendo John Deere COOL-GARD II
Premix y COOL-GARD II Concentrate son refrigerantes Coolant Extender, el intervalo de sustitución es de cuatro
que no necesitan mantenimiento hasta los 6 años o 6.000 años o 4.000 horas de funcionamiento. Este intervalo
horas de funcionamiento, a condición de que el sistema entre cambios se aplica solamente a los refrigerantes
de refrigeración se haya llenado sólo con John Deere COOL-GARD II que han sido conservados con una mezcla
COOL-GARD II Premix o COOL-GARD II PG Premix. de 40% al 60% de concentrado en agua de buena calidad.

Comprobar anualmente el estado del refrigerante con Si se usa un refrigerante que no sea COOL-GARD II o
las tiras de prueba para anticongelantes John Deere COOL-GARD II PG, reducir el intervalo de vaciado a dos
COOL-GARD II. Cuando la tira de prueba indique la años o 2.000 horas de funcionamiento.
necesidad de añadir aditivo, añadir COOL-GARD II
Coolant Extender de John Deere, tal y como se describe.
COOL-GARD es una marca comercial de Deere & Company
DX,COOL11 -63-14APR11-1/1

Prolongador de refrigerante COOL-GARD™ II de John Deere


La concentración de algunos aditivos en el refrigerante irá aprobado para usarse con todos los refrigerantes John
disminuyendo gradualmente durante el funcionamiento del Deere COOL-GARD II. El prolongador de refrigerante
motor. Para COOL-GARD™ premezclado y COOL-GARD COOL-GARD II no es adecuado en combinación con
II concentrado, agregar el prolongador de refrigerante refrigerantes con contenido de nitrito.
John Deere COOL-GARD II en los intervalos de cambio de
refrigerante para extender el efecto de sus características. IMPORTANTE: No añadir otros aditivos al refrigerante
al vaciar el sistema de refrigeración y volverlo
El prolongador de refrigerante COOL-GARD II no se debe a llenar con uno de los siguientes:
añadir a no ser que así se indique en las tiras de prueba de
COOL-GARD II. Estas tiras permiten comprobar de forma • John Deere COOL-GARD II
simple y eficaz el punto de congelación, el contenido de • John Deere COOL-GARD II PG
aditivos y el pH del refrigerante utilizado para su motor.
El uso de aditivos no recomendados para refrigerantes
Probar la solución del refrigerante cada 12 meses puede originar la separación del aditivo, la congelación
y cuando se hayan producido pérdidas excesivas del refrigerante o corrosión de los componentes del
de refrigerante debido a fugas en el sistema o un sistema de refrigeración.
sobrecalentamiento.
Agregar la concentración de prolongador de refrigerante
IMPORTANTE: No usar tiras de prueba COOL-GARD COO-GARD II recomendada. NO agregar más cantidad
II para el refrigerante COOL-GARD II PG. que la recomendada.

El prolongador de refrigerante COOL-GARD II es


un sistema de aditivos químicamente apareados
COOL-GARD es una marca comercial de Deere & Company
DX,COOL16 -63-15MAY13-1/1

3-1-14 091619

PN=93
Mantenimiento—Máquina

Aditivos suplementarios para el refrigerante del motor


Determinados aditivos del refrigerante desaparecen
gradualmente durante el funcionamiento del motor. En el
• John Deere COOL-GARD II
caso de los refrigerantes que contengan nitrito, restituir
• John Deere COOL-GARD II PG
los aditivos del refrigerante entre los intervalos de vaciado En caso de utilizar otros refrigerantes, consultar al
de refrigerante añadiendo un aditivo suplementario proveedor de refrigerantes sobre el empleo de aditivos
si la comprobación del refrigerante determina que es suplementarios.
necesario.
El uso de aditivos no recomendados para refrigerantes
Se recomienda usar el acondicionador de refrigerante puede causar fugas del aditivo o una gelificación del
líquido John Deere como aditivo para refrigerantes que refrigerante.
contengan nitrito.
Observar la concentración de aditivo suplementario
El acondicionador líquido de refrigerante John Deere especificada por el fabricante. NO añadir más cantidad
no está diseñado para ser utilizado con John Deere de la recomendada.
COOL-GARD™ II Premix, COOL-GARD II PG Premix o
COOL-GARD II Concentrate.
IMPORTANTE: No añadir otros aditivos al refrigerante
al vaciar el sistema de refrigeración y llenarlo
con cualquiera de los siguientes refrigerantes:
COOL-GARD es una marca comercial de Deere & Company
DX,COOL4 -63-14APR11-1/1

Funcionamiento de la máquina en climas cálidos


Los motores de John Deere están diseñados para descascarillado, y la cavitación se presentan
funcionar utilizando refrigerantes de motor recomendados. cuando se usa agua como refrigerante,
aun cuando se añadan acondicionadores
Utilizar siempre un refrigerante para motor recomendado, de refrigerante.
también en zonas geográficas donde no sea necesario
anticongelante. Vaciar el sistema de refrigeración lo antes
posible y llenarlo de nuevo con refrigerante
IMPORTANTE: Se puede utilizar también agua como de motor recomendado.
refrigerante, pero sólo en caso de emergencia.
La formación de espuma, corrosión de
superficies calientes de aluminio o hierro,
DX,COOL6 -63-15MAY13-1/1

3-1-15 091619

PN=94
Mantenimiento—Máquina

Información adicional sobre refrigerantes de motores diésel y John Deere COOL-GARD™


II Coolant Extender
Los refrigerantes de motor contienen una combinación de
Restricción del uso de refrigerantes diseñados
tres agentes químicos: anticongelante de etilenglicol (EG)
para automóviles
o propilenglicol (PG), aditivos inhibidores para refrigerante
y agua de calidad. No utilizar nunca refrigerantes para automóviles (como
los que cumplen la especificación ASTM D3306). Estos
Especificaciones del refrigerante
refrigerantes no contienen los aditivos adecuados para
El refrigerante John Deere COOL-GARD™ II Premix proteger los motores diésel de alto rendimiento. No
con EG o PG es un producto de fórmula determinada tratar los refrigerantes para automóviles con aditivos
que contiene la concentración correcta de los tres suplementarios para refrigerantes, ya que una alta
componentes. NO agregar una carga inicial de John concentración de aditivos puede ocasionar que se formen
Deere COOL-GARD II Coolant Extender al COOL-GARD depósitos.
II Premix. NO añadir otro aditivo ni agua al COOL-GARD
Calidad del agua
II Premix.
El refrigerante John Deere COOL-GARD II Concentrate La calidad del agua es importante para el rendimiento
contiene etilenglicol y aditivos inhibidores para del sistema de refrigeración. Se recomienda usar agua
refrigerante. Mezclar este producto con agua de buena destilada, desionizada o desmineralizada para preparar la
calidad, pero NO agregar una carga inicial de John Deere solución del concentrado de refrigerante del motor a base
COOL-GARD II Coolant Extender ni otro aditivo. de etilenglicol y propilenglicol. El agua usada en el sistema
de refrigeración deberá cumplir con las especificaciones
Reposición de aditivos del refrigerante mínimas de calidad dadas a continuación:
Cloruros < 40 mg/l
Determinados aditivos del refrigerante desaparecen
gradualmente durante el funcionamiento del motor. Se Sulfatos < 100 mg/l
requiere la reposición periódica de los inhibidores, incluso Total de sólidos disueltos < 340 mg/l
cuando se usan refrigerantes John Deere COOL-GARD Dureza total < 170 mg/l
II Premix o COOL-GARD II Concentrate. Seguir las Nivel de pH 5,5 a 9,0
recomendaciones de este manual para el uso del John
Deere COOL-GARD II Coolant Extender. Protección contra congelación
¿Por qué usar John Deere COOL-GARD II La proporción relativa de glicol y agua en el refrigerante del
Coolant Extender? motor determina el nivel de protección contra congelación.
El funcionamiento del motor sin el uso de los aditivos Etilenglicol Límite de protección
adecuados puede intensificar la formación de corrosión, anticongelante
erosión de las camisas de los cilindros y otros desgastes 40% -24°C (-12°F)
mecánicos del motor y el sistema de refrigeración. Una 50% -37°C (-34°F)
mezcla simple de etilenglicol o propilenoglicol y agua no 60% -52°C (-62°F)
constituye una protección adecuada del sistema.
Propilenoglicol Límite de protección
John Deere COOL-GARD II Coolant Extender es un anticongelante
sistema de aditivos, químicamente equilibrados, diseñado 40% -21°C (-6°F)
para reforzar los aditivos originales utilizados en los 50% -33°C (-27°F)
refrigerantes John Deere COOL-GARD II Premix y 60% -49°C (-56°F)
COOL-GARD II Concentrate, y para proporcionar una
protección óptima durante seis años o 6.000 horas de NO usar una solución de refrigerante/agua que contenga
trabajo. más de 60% de etilenglicol o 60% de propilenglicol.
COOL-GARD es una marca comercial de Deere & Company
DX,COOL17 -63-20APR11-1/1

3-1-16 091619

PN=95
Mantenimiento—Máquina

Revisión del refrigerante de motores diésel


El mantenimiento de las concentraciones adecuadas
de glicol y aditivos inhibidores en el refrigerante resulta Añadir únicamente la concentración recomendada de
imprescindible para proteger al motor y al sistema de John Deere COOL-GARD II Coolant Extender. NO añadir
refrigeración contra la congelación, la corrosión, y la más cantidad de la recomendada.
erosión y el picado de las camisas. Cuando se usen refrigerantes que contengan nitrito
Someter a prueba el refrigerante cada 12 meses Comparar los resultados de la tira de pruebas con la tabla
como mínimo o cada vez que se hayan producido de aditivos suplementarios para refrigerante (SCA) con
pérdidas de refrigerante debido a fugas en el sistema o el fin de determinar la proporción de aditivos inhibidores
recalentamiento. del refrigerante y determinar si es necesario añadir más
Tiras de pruebas del refrigerante líquido acondicionador de refrigerante de John Deere.

El concesionario John Deere de su zona dispone de tiras Añadir únicamente la concentración recomendada de
de pruebas para refrigerante. Estas tiras de prueba son líquido acondicionador de refrigerante de John Deere.
un medio sencillo y eficaz para comprobar el punto de NO añadir más cantidad de la recomendada.
congelación y los niveles de aditivos del refrigerante de Análisis de refrigerantes
su motor.
Para una evaluación más profunda del refrigerante,
Al utilizar John Deere COOL-GARD II recurrir al análisis de refrigerantes. El análisis de
John Deere COOL-GARD II Premix™, COOL-GARD II PG refrigerantes puede aportar datos críticos como el punto
Premix y COOL-GARD II Concentrate son refrigerantes de congelación, el nivel de anticongelante, el pH, la
que no necesitan mantenimiento hasta los 6 años o alcalinidad, el contenido de nitrito (aditivo de control
6.000 horas de funcionamiento, a condición de que el de la cavitación), el contenido de molibdato (aditivo de
sistema de refrigeración se haya llenado sólo con John agente anticorrosión), el contenido de silicato, los metales
Deere COOL-GARD II Premix o COOL-GARD II PG corrosivos y la evaluación visual.
Premix. Comprobar anualmente el estado del refrigerante Ponerse en contacto con el concesionario John
con las tiras de pruebas diseñadas para uso con los Deere local para más información sobre el análisis de
refrigerantes John Deere COOL-GARD II. Cuando la tira refrigerantes.
de prueba indique la necesidad de añadir aditivo, añadir
COOL-GARD II Coolant Extender de John Deere, tal y
como se describe.
COOL-GARD es una marca comercial de Deere & Company
DX,COOL9 -63-11APR11-1/1

3-1-17 091619

PN=96
Mantenimiento—Mantenimiento periódico
Dar servicio a la máquina en los intervalos
especificados
Lubricar y hacer las revisiones de servicio y ajustes en
los intervalos indicados en la tabla de mantenimiento

TX1034135A —UN—08JAN08
periódico y en las páginas siguientes.

450J ilustrada

03T,50,M75 -63-14JAN08-1/1

Revisar con regularidad el horómetro


Usar el horómetro (1) para determinar cuándo la máquina
necesita mantenimiento periódico.
Los intervalos indicados en el cuadro de mantenimiento

TX1012865A —UN—05OCT06
periódico son para trabajo en condiciones normales. Si
se usa la máquina en condiciones difíciles, es necesario
ACORTAR los intervalos.

1— Horómetro

Horómetro

VD76477,00012B4 -63-14JAN08-1/1

Preparación de la máquina para el 2. Desconectar la llave de contacto para apagar el motor.


mantenimiento (Si es necesario efectuar el procedimiento con el motor
1. Estacionar la máquina en una superficie nivelada. funcionando, NO dejar la máquina desatendida.)
3. Colocar un rótulo de "No usar" en la palanca de
bloqueo de estacionamiento.
CED,OUO1032,1025 -63-14JAN08-1/1

Depósito de combustible

ATENCIÓN: Manipular con cuidado el


combustible. Si el motor está caliente
o funcionando, no llenar el depósito de
combustible. No fumar mientras se llena
TS185 —UN—23AUG88

el depósito o se trabaja en el sistema


de combustible.

Para evitar la condensación de humedad, llenar el


depósito al final de cada jornada.
Especificación
Depósito de combustible
de 450J—Capacidad........................................................................ 178 l
47 gal

AM40430,000035C -63-10JUN11-1/1

3-2-1 091619

PN=97
Mantenimiento—Mantenimiento periódico

Juegos de programas de prueba de fluidos y


juego de prueba de refrigerante 3-Way
Juegos de programas de prueba de fluidos y el juego de
prueba de refrigerante 3-Way son productos John Deere

TX1003513A —UN—20FEB06
para tomar muestras de fluidos que ayudan al control del
rendimiento de la máquina y la condición del sistema.
El objetivo de un programa de muestreo de fluidos es
asegurar la disponibilidad de la máquina cuando se la
necesita y reducir los costos de reparación al identificar
los problemas potenciales, antes de que puedan causar
averías de importancia.
Deben extraerse muestras de aceite del motor, del Juegos de análisis de fluidos
sistema hidráulico y del tren de mando, así cómo
muestras de refrigerante de cada sistema de la máquina
en forma periódica, generalmente antes de proceder al adecuado para la aplicación específica. El concesionario
cambio de un filtro y/o fluido en el intervalo recomendado. John Deere autorizado tiene los productos para tomar
Ciertos sistemas requieren un muestreo más frecuente. muestras y la experiencia para ayudar al usuario de
Consultar al concesionario John Deere autorizado para la máquina a reducir los costos totales de operación
información acerca del programa de mantenimiento más mediante el muestreo de fluidos.
AM40430,00002FE -63-19OCT11-1/1

3-2-2 091619

PN=98
Mantenimiento—Mantenimiento periódico

Intervalos de mantenimiento
Modelo: 450J (N.S. 159987—216242), 550J (N.S. 159987— ), y 650J PIN/Número de serie:
(N.S. 159987— )
Lectura del cuentahoras de funcionamiento del tractor:

INTERVALOS DE MANTENIMIENTO
Dar servicio a la máquina en los intervalos especificados en esta tabla. Además, efectuar el mantenimiento de los componentes en los múltiplos
de los intervalos originales. Por ejemplo, a las 500 horas realizar el mantenimiento también (si corresponde) de los componentes listados bajo 250
horas, 100 horas, 50 horas y 10 horas o diariamente.
MUESTREO DE FLUIDOS
Tomar muestras de fluidos de cada sistema tal como se indica en este formulario. El fabricante de juegos de análisis de fluidos proporcionará
recomendaciones de mantenimiento basadas en los resultados de análisis de fluidos y la información de funcionamiento que se faciliten. El
muestreo regular de los fluidos prolonga la vida útil de la máquina.

Según se requiera
□ Inspección de correas □ Revisión de rótula y receptáculo
□ Revisión y ajuste de la holgura de cadenas □ Limpieza del tren de rodaje, eliminación de residuos de los cilindros y
las orugas
□ Revisión del indicador de obstrucción del filtro de aire del motor y □ Limpieza o sustitución del filtro de aire fresco de cabina
sustitución de los elementos, de ser necesario
□ Agregado de prolongador de refrigerante según indican las tiras □ Limpieza o sustitución del filtro de aire de recirculación
COOL-GARD™ II

Cada 10 horas o diariamente


□ Revisión del nivel de refrigerante en el vaso de expansión □ Revisión del aceite del cabrestante (si existe)
□ Revisar el nivel del aceite del motor □ Revisión y limpieza de la válvula de descarga de polvo
□ Vaciado de sedimentos del tazón separador de agua del filtro de □ Engrase de varillaje de la hoja topadora y del receptáculo de la hoja
combustible primario
□ Comprobar el nivel de aceite del sistema hidráulico □ Engrase de la articulación de paso ajustable
□ Revisar el nivel del aceite de la transmisión.

Cada 50 horas
□ Engrase del roturador (si existe)

Mantenimiento inicial—250 horas1


□ Cambio del aceite de rodaje del motor y elemento del filtro
1
Realizar el servicio inicial luego de las primeras 250 horas de funcionamiento.

Cada 250 horas


□ Revisión del nivel de aceite de las reducciones finales □ Muestreo de aceite motor
□ Vaciado de sedimentos del filtro final de combustible □ Revisión de ajuste de suplementos de pivote de hoja

Cada 500 horas


□ Cambio del aceite del motor y elemento del filtro □ Muestreo de combustible diésel
□ Comprobación de los conductos de admisión de aire □ Muestreo del refrigerante del motor
□ Sustitución de los filtros de combustible final y primario □ Muestro de aceite de reducciones finales
□ Sustitución de filtro de combustible para clima frío (si lo tiene) □ Muestreo del aceite hidráulico
□ Cambio de filtro de aceite del cabrestante (si lo tiene) □ Tomar muestra del aceite de transmisión
□ Revisión del agua de las baterías, limpieza y apriete de bornes

Cada 1000 horas


□ Limpiar el tubo de ventilación del cárter del motor □ Cambio de los elementos del filtro de aire y de la válvula de descarga
de polvo
□ Cambio de aceite de mandos finales □ Cambio de aceite del cabrestante y filtro (si lo tiene)
□ Revisión del refrigerante □ Sustitución del filtro del respiradero del depósito hidráulico del
cabrestante (si lo tiene)

Continúa en la siguiente página ER93822,00001A0 -63-24SEP13-1/2

3-2-3 091619

PN=99
Mantenimiento—Mantenimiento periódico

Cada 2000 horas


□ Revisión y ajuste del juego de las válvulas del motor □ Cambio del aceite y filtro del sistema de transmisión
□ Cambio del aceite y filtro del sistema hidráulico

Cada 6000 horas


□ Vaciado y llenado del sistema de enfriamiento del motor

COOL-GARD es una marca comercial de Deere & Company


ER93822,00001A0 -63-24SEP13-2/2

3-2-4 091619

PN=100
Mantenimiento—Mantenimiento periódico

Piezas requeridas
PIEZAS REQUERIDAS
Para asegurar el rendimiento y la disponibilidad de la máquina, usar solamente las piezas de repuesto originales John Deere. Verificar la exactitud
de los números de pieza y la disponibilidad de piezas asociadas, tales como anillos tóricos para filtros.
Inicial
Manteni- Cada Cada Cada Cada Cada
Descripción miento— 250 500 1.000 2.000 6.000
250 Horas Horas Horas Horas Horas
Horas
Filtro de aceite del motor 1 1 1 1 1
Filtro de combustible primario 1 1 1 1
Filtro de combustible final 1 1 1 1
Filtro de combustible para tiempo frío (si existe) 1 1 1 1
Filtro de aceite de malacate—si existe 1 1 1 1
Cartucho filtrante de aire del motor—Primario 1 1 1
Filtro de aire de motor—Auxiliar 1 1 1
Válvula de descarga de polvo del filtro de aire del 1 1 1
motor
Filtro de respiradero de depósito hidráulico de 1 1 1
malacate—si existe
Filtro de aceite de sistema hidráulico (N.S. 1 1
159987—180554)
Filtro de aceite del sistema hidráulico (N.S. 180555— 1 1
)
Filtro de aceite de la transmisión (N.S. 1 1
159987—180554)
Filtro de aceite de la transmisión (NS 180555— ) 1 1
Junta de la tapa de balancines del motor 1 1
Filtro de aire fresco de la cabina Según se requiera
Filtro de aire de recirculación de la cabina Según se requiera
Aceite motor John Deere Plus-50™ II 15.0 l 15.0 l 15.0 l 99.0 l 99.0 l
(3.9 gal) (3.9 gal) (3.9 gal) (26.0 gal) (26.0 gal)
Aceite de sistema hidráulico John Deere Hydrau™ 32.0 l 32.0 l
(8.5 gal) (8.5 gal)
Aceite del sistema hidrostático Hydrau™ John Deere 43.0 l 43.0 l
(11.4 gal) (11.4 gal)
Aceite de la reducción final 17.0 l 17.0 l 17.0 l
(4.5 gal) (4.5 gal) (4.5 gal)
Aceite de cabrestante (si existe) 38.0 l 38.0 l 38.0 l
(10.0 gal) (10.0 gal) (10.0 gal)
COOL-GARD™ II premezclado 16.0 l
(4.2 gal)
Prolongador de refrigerante Según se requiera
Juegos de análisis de fluidos3
Aceite de motor diésel 1 1 1 1 1
Aceite hidráulico 1 1 1 1
Aceite de transmisión 1 1 1 1
Aceite de las reducciones finales 2 2 2 2
Combustible diésel 1 1 1 1
Refrigerante del motor 1 1 1 1
Tiras de prueba COOL-GARD™ II 1 1 1 1
1
Realizar el mantenimiento inicial una vez que se hayan cumplido las primeras 250 horas de funcionamiento.
2
Para los tipos y las viscosidades de aceite recomendados según las temperaturas de funcionamiento, ver Mantenimiento—Máquina. (Sección 3–1.)
3
Podría ser necesario ajustar los intervalos para las condiciones de funcionamiento, dependiendo de los resultados del análisis de fluidos.
Consultar con el concesionario local de John Deere.

PLUS-50 es una marca comercial de Deere & Company


Hydrau es una marca comercial de Deere & Company
COOL-GARD es una marca comercial de Deere & Company
MB60223,0005259 -63-13FEB18-1/1

3-2-5 PN=101
091619
Mantenimiento—Según sea necesario
Comprobación del refrigerante

ATENCIÓN: Evitar posibles lesiones causadas por


escapes a presión de fluidos calientes. Apagar el
motor. Quitar el tapón de llenado solo cuando
esté lo suficientemente frío para poder sujetarlo

TS281 —UN—15APR13
con las manos. Aflojar lentamente la tapa para
descargar la presión antes de quitarlo del todo.

IMPORTANTE: El prolongador de refrigerante líquido


John Deere COOL-GARD™ II no protege contra
congelación. El prolongador de refrigerante
evita la formación de óxido e incrustaciones,
y reduce la cavitación en las camisas.

NOTA: Revisar el refrigerante cada 1000 horas o 1 año, o


si se reemplaza 1/3 o más del refrigerante. Agregar
prolongador de refrigerante según lo indicado por

TX1062405A —UN—03AUG09
las tiras de prueba COOL-GARD™ II de John Deere.

1. Quitar la tapa del vaso de expansión (1) y probar la


concentración de la solución refrigerante. Usar uno de
estos juegos para revisar el refrigerante:
• Tiras de prueba COOL-GARD II
Las tiras de prueba de refrigerante son un método
eficaz para determinar el punto de congelación y
la concentración de aditivos en el refrigerante del
motor. Consultar al concesionario autorizado para 1— Tapa del vaso de expansión
obtener tiras de prueba de refrigerante COOL-GARD
II y seguir las instrucciones del juego.
2. Agregar prolongador de refrigerante John Deere Especificación
COOL-GARD II según sea necesario. Seguir las Sistema de refrigera-
instrucciones dadas en el envase para calcular la ción—Capacidad..........................................................................16 litros
cantidad necesaria. 17 qt

3. Instalar la tapa del vaso de expansión.


COOL-GARD es una marca comercial de Deere & Company
CC28724,0000036 -63-20MAR13-1/1

3-3-1 PN=102
091619
Mantenimiento—Según sea necesario

Inspección de la correa serpentina


Los sistemas con transmisión de correas equipados con
tensor automático (1) no pueden ajustarse ni repararse.
El tensor automático de correas está diseñado para
mantener la tensión adecuada de las correas durante

TX1136899 —UN—22MAY13
toda su vida útil.
1
2
Los tensiómetros de correas no miden con precisión
la tensión de las correas cuando se usan tensores
automáticos de muelle.
1. Arrancar el motor y acelerarlo a régimen máximo.
2. La correa (2) no debe emitir un zumbido agudo y Tendido de la correa
fuerte cuando funciona a ralentí, a régimen máximo o
cuando se acelera rápidamente. Si la correa produce
un chirrido bajo cualquiera de estas condiciones,
consultar con su concesionario autorizado. Si las
correas no producen un chirrido, continuar con el
paso siguiente.

TX1136897 —UN—22MAY13
3. Activar el aire acondicionado (si existe) y encender las 1
luces. Si la correa produce un chirrido bajo cualquiera 2
de estas condiciones, consultar con su concesionario
autorizado. Si las correas no producen un chirrido,
continuar con el paso siguiente.
4. Inspeccionar visualmente la correa en busca de
desgaste, roturas o desgaste excesivo. Si la correa Colocación de correas con aire acondicionado
muestra signos de desgaste excesivo, consultar con
su concesionario autorizado. 1— Tensor de correa 2— Correa
automático

KR46761,000092A -63-23MAY13-1/1

3-3-2 091619

PN=103
Mantenimiento—Según sea necesario

Revisión del huelgo de las cadenas de orugas


El mantenimiento de la cantidad correcta de huelgo de
las cadenas es el ajuste más importante hecho por el
operador. Las cadenas demasiado tensas acortan su vida
útil en más de 50% en comparación con las cadenas que
se mantienen con un huelgo de 51 mm (2 in.). Las cadenas
apretadas aumentan la carga en los componentes del
tren de rodaje y aceleran la velocidad de desgaste. Es
necesario ajustar el huelgo de las cadenas de acuerdo a
las condiciones del suelo. Ver Información general acerca
del huelgo de las cadenas de orugas. (Sección 4-1.)
1. Colocar la cadena de modo que uno de sus pasadores
quede centrado sobre el rodillo superior.
2. Medir el huelgo de la cadena entre el rodillo superior y
la rueda guía desde la parte superior de la garra de
oruga (A) hasta la regla (B). Si es necesario hacer un
ajuste, ver Ajuste del huelgo de las cadenas en esta
sección.
Especificación

T7800AH —UN—31JUL92
Huelgo de las
cadenas—Distancia................................................................. 51 ±6 mm
2 ±0.250 in.

A—Garras B—Regla

T120959 —UN—20APR99

TX,55,RR2718 -63-14JAN08-1/1

3-3-3 091619

PN=104
Mantenimiento—Según sea necesario

Ajuste de holgura de la cadena de oruga

T118012B —UN—01DEC98
T118011B —UN—11NOV98

Tapón de acceso Engrasador

ATENCIÓN: Evitar posibles lesiones debidas a


la grasa a presión. La grasa para el cilindro
ajustador de las orugas se encuentra a una
presión elevada. Nunca sacar el engrasador
para descargar la grasa. Si la grasa no sale
inmediatamente por el orificio de ventilación
cuando se afloja el racor, conducir la unidad
lentamente en avance y retroceso hasta que la
grasa salga. NO desarmar las piezas a menos
que esté familiarizado con el procedimiento y
que tenga las herramientas correctas. (Consultar
al concesionario autorizado).
En caso de accidente, pedir asistencia médica
inmediatamente. El fluido inyectado en la piel

T118013B —UN—11NOV98
debe extraerse quirúrgicamente a las pocas
horas de haber ocurrido, de lo contrario podría
producirse gangrena. Los médicos que no
tengan experiencia en tratar este tipo de lesiones
pueden comunicarse con el Departamento
médico de Deere & Company en Moline, Illinois,
o con cualquier otro centro especializado.
Orificio de ventilación

1. Quitar el tapón de acceso (A).


A—Tapón de acceso C—Racor
2. Para reducir la holgura de cadenas: B—Engrasador D—Orificio de ventilación

a. Aplicar grasa al engrasador (B) usando una pistola


de grasa con capacidad de 55.200 kPa (552 bar)
(8000 psi). c. Revisar la holgura nuevamente. Ver Ajuste de
holgura de cadenas en esta sección.
b. Después de haber añadido la grasa, conducir
la máquina en avance y retroceso para permitir 3. Para aumentar la holgura de cadenas:
que el cilindro ajustador de orugas se ajuste a. Aflojar el adaptador (C) (no la grasera) una o dos
completamente. vueltas en sentido contrahorario para expulsar la
grasa por el orificio de ventilación (D).
Continúa en la siguiente página CED,OUO1032,1028 -63-20MAR15-1/2

3-3-4 091619

PN=105
Mantenimiento—Según sea necesario

b. Apretar el racor. d. Revisar la holgura nuevamente. Ver Ajuste de


holgura de cadenas en esta sección.
c. Conducir la máquina en avance y retroceso
para permitir que el cilindro tensor de cadena se 4. Instalar el tapón.
desplace completamente.
CED,OUO1032,1028 -63-20MAR15-2/2

Funcionamiento en barro o nieve


IMPORTANTE: Evitar los daños a los cilindros y
orugas debido a la basura. Si se trabaja
con las orugas en barro o nieve profundo, A
limpiar el tren de rodaje de la máquina (A)
diariamente. Quitar los desperdicios y el barro
de alrededor de los cilindros y orugas para
evitar que la máquina se dañe.

Usar herramientas apropiadas para quitar el barro y los


desperdicios, teniendo cuidado especial del material que
puede congelarse alrededor de los cilindros.

A—Tren de rodaje

T151180 —UN—08FEB02
HG31779,000008D -63-14JAN08-1/1

Revisión de junta de rótula y receptáculo de


la hoja
Revisar la junta de rótula y receptáculo (1) en busca de
desgaste o juego excesivo.
T158710B —UN—25AUG02

Si el juego o desgaste es excesivo, ver Ajuste de junta de


rótula / receptáculo de hoja de bastidor en C. (Sección
4-1.)

HG31779,00000C8 -63-14JAN08-1/1

3-3-5 091619

PN=106
Mantenimiento—Según sea necesario

Inspección y limpieza del elemento primario


polvoriento
IMPORTANTE: Un elemento dañado o sucio puede
causar daños al motor.
Instalar elementos nuevos:

T90684 —UN—10NOV88
• Si el elemento está dañado y es necesario
reemplazarlo.
• Si el elemento está visiblemente sucio
y no es posible limpiarlo.
• Después de 1000 horas de servicio
o anualmente.
NO limpiar el elemento secundario. Instalar
el elemento nuevo cuidadosamente,
centrándolo en el canastillo.

T47764 —UN—09NOV88
1. Golpear ligeramente el elemento con la palma de la
mano, NO CONTRA UNA SUPERFICIE DURA.

ATENCIÓN: Evitar la posibilidad de lesiones


causadas por partículas lanzadas. Reducir la
presión del aire comprimido a menos de 210 kPa
(2,1 bar) (30 psi) cuando se utilice para limpiar.
Ver que no haya personas cerca del lugar, o no está bien sellado en la caja del filtro de
protegerse contra las partículas lanzadas y usar aire. Botar el elemento que tenga la más leve
equipo protector, incluyendo gafas de seguridad. rotura. Si la empaquetadura está rota o se ha
perdido, instalar un elemento nuevo.
2. Si esto no bota todo el polvo, usar aire comprimido
con una presión menor de 210 kPa (2,1 bar) (30 psi). 3. Pasar la boquilla de aire para arriba y abajo por los
pliegues de adentro hacia afuera. Tener cuidado de
NOTA: El indicador de restricción de aire no dará la no romper el elemento.
indicación correcta si el elemento tiene una rotura
CC28724,0000160 -63-16SEP09-1/1

3-3-6 091619

PN=107
Mantenimiento—Según sea necesario

Limpieza o sustitución del filtro de aire


fresco de la cabina
1. Aflojar las tuercas mariposa (1) para abrir el panel del
filtro de aire fresco (2).

TX1103251A —UN—20DEC11
2. Quitar los elementos del filtro de aire fresco (3).
3. Golpear suavemente los elementos del filtro contra
una superficie plana con el lado sucio hacia abajo
para aflojar y quitar la mayor parte de la tierra.
4. Instalar los elementos del filtro.
5. Cerrar el panel del filtro de aire fresco y apretar las Panel de filtros de aire fresco
tuercas mariposa.

1— Tuerca de mariposa (se 3— Elemento de filtro de aire


usan 2) fresco (se usan 2)
2— Panel de filtro de aire fresco

TX1103241A —UN—09DEC11
Filtros de aire fresco

ER93822,0000009 -63-24SEP13-1/1

Sustitución o limpieza del filtro de aire


recirculado de la cabina
El filtro de recirculación de aire de la cabina está ubicado
dentro de la parte superior trasera de la cabina.

TX1144481A —UN—24SEP13
1. Quitar los tornillos de montaje (1) de la cubierta del
filtro de aire recirculado de la cabina.
2. Quitar la cubierta del filtro.
3. Tirar de la lengüeta del filtro (2) para quitar el filtro de
aire recirculado (3).
4. Usar un chorro de aire comprimido con una presión Tornillos de montaje de cubierta de filtro de aire recirculado de cabina
menor que 210 kPa (2,1 bar) (30 psi). Aplicar aire
comprimido en sentido opuesto al flujo normal de aire.
5. Lavar el filtro en agua tibia con jabón, enjuagarlo y
secarlo.
6. Si no es posible limpiar el filtro, sustituirlo según sea
TX1103238A —UN—09DEC11

necesario.
7. Instalar la cubierta y apretar los tornillos de montaje.

1— Tornillo de montaje (se 3— Filtro de aire de circulación


usan 2)
2— Lengüeta de filtro

Lengüeta y filtro de aire recirculado

JS93577,0000670 -63-24SEP13-1/1

3-3-7 091619

PN=108
Mantenimiento—Cada 10 horas o diariamente
Comprobación del nivel de refrigerante del
motor
ATENCIÓN: Evitar posibles lesiones causadas por
escapes a presión de fluidos calientes. Apagar el
motor. Quitar el tapón de llenado solo cuando

T6464AV —UN—18OCT88
esté lo suficientemente frío para poder sujetarlo
con las manos. Aflojar lentamente la tapa para
descargar la presión antes de quitarla del todo.

1. Cuando el motor está frío, el nivel de refrigerante debe


estar entre las marcas HOT (CALIENTE) y COLD
(FRÍO) del vaso de expansión (1).
2. Si el nivel de refrigerante está debajo de la marca
COLD, agregar refrigerante en el vaso de expansión.
3. Si no hay refrigerante en el vaso de expansión, agregar
refrigerante en el vaso de expansión y en el radiador.

TX1034228A —UN—08JAN08
1— Vaso de expansión

Se muestra la 450J
CC28724,000009C -63-20MAR13-1/1

3-4-1 091619

PN=109
Mantenimiento—Cada 10 horas o diariamente

Revisión del nivel de aceite de motor


IMPORTANTE: No hacer funcionar el motor si el nivel
de aceite está debajo de la marca "ADD".

La lectura de nivel de aceite más exacta se obtiene

TX1034231A —UN—08JAN08
cuando el motor está frío antes de ponerlo en marcha al
comienzo de la jornada de trabajo.
1. Estacionar la máquina en una superficie nivelada.
2. Colocar la palanca de bloqueo de estacionamiento en
la posición hacia arriba (BLOQUEADA).
3. Asegurarse de que la varilla de nivel se encuentre
completamente asentada.
4. Sacar la varilla de nivel (A) y revisar el nivel de aceite.
ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR: El motor está
lleno cuando el nivel de aceite está en la zona
cuadriculada (C). Se puede hacer funcionar el motor

RG5421 —UN—15DEC88
cuando el nivel de aceite está por encima de la marca
ADD.
DESPUÉS DE QUE EL MOTOR HA ESTADO EN
MARCHA: Dejar que el aceite se vacíe al cárter
durante 10 min antes de revisar el nivel de aceite.
Diez minutos después de haber apagado el motor, el
nivel de aceite de motor debe estar por encima de
la marca ADD.
1— Varilla de nivel C—Zona cuadriculada de la
5. De ser necesario, quitar el tapón de llenado (B) para 2— Tapón de de llenado varilla de nivel
agregar aceite. Ver Aceite para motores diésel — Tier
2 y Fase II. (Sección 3–1.)
6. Comprobar de nuevo el aceite en la varilla de nivel.
03T,60,K96 -63-14AUG15-1/1

Engrase del eslabón de ajuste de inclinación


1. Bajar la hoja al suelo.
2. Usar una pistola engrasadora para engrasar cada
grasera hasta que salga grasa por las juntas. Ver
Grasa. (Sección 3-1.)
T200336B —UN—14JUN04

HG31779,000002F -63-14JAN08-1/1

3-4-2 091619

PN=110
Mantenimiento—Cada 10 horas o diariamente

Vaciado de sedimentos del separador de


agua
1. Aflojar la válvula de vaciado (1). Vaciar el líquido por
varios segundos o hasta expulsar toda el agua y los

TX1034322A —UN—08JAN08
sedimentos.
2. Apretar la válvula de vaciado.
3. Purgar el sistema de combustible. Ver Cambio del
filtro primario de combustible. (Sección 3-7.)

1— Válvula de vaciado

ER93822,0000092 -63-14JAN08-1/1

Revisión del nivel de aceite hidráulico


IMPORTANTE: NO operar el motor sin aceite
en el depósito.

1. Estacionar la máquina en una superficie nivelada y

T117862B —UN—26OCT98
descender todo el equipo al suelo.
2. Colocar la llave de contacto en la posición APAGADO.
3. El depósito de aceite hidráulico, la boca de carga
y la mirilla se encuentran en el lado derecho de la
máquina. El aceite debe estar entre las marcas FULL
y ADD de la mirilla (A).
4. De ser necesario, quitar la tapa para añadir aceite
por la boca de carga (B). Ver Aceite hidráulico e
hidrostático. (Sección 3–1.)
5. Revisar la junta tórica de la tapa antes de instalarla.

T117860B —UN—26OCT98
A—Tubo de mirilla B—Boca de carga

CED,OUO1032,1029 -63-14AUG15-1/1

3-4-3 091619

PN=111
Mantenimiento—Cada 10 horas o diariamente

Revisión del nivel de aceite de la transmisión


1. Estacionar la máquina en suelo nivelado.
2. Colocar la llave de contacto en la posición APAGADO.
3. El depósito de aceite de la transmisión, la boca de

T117861B —UN—26OCT98
carga y la mirilla se encuentran en el lado izquierdo
de la máquina. El aceite debe estar entre las marcas
ADD y FULL de la mirilla (A).
4. De ser necesario, agregar aceite por la boca de carga
(B). Ver Aceite hidráulico e hidrostático. (Sección 3–1.)
5. Revisar la junta tórica de la tapa antes de instalarla.

A—Tubo de mirilla B—Boca de carga

T117892B —UN—26OCT98
03T,60,K97 -63-14AUG15-1/1

Limpieza de la válvula de descarga de polvo


IMPORTANTE: Si la válvula de descarga de polvo está
dañada, endurecida, o hace falta, la efectividad
del tamiz de aire del motor quedará anulada y
la vida útil de los elementos será muy corta.

T117894B —UN—03NOV98
La válvula deberá cerrarse cuando el motor
funcione a más de 1/3 de su aceleración máxima.

No es necesario retirar el escudo lateral del motor para


limpiar la válvula de descarga de polvo. La válvula puede
alcanzarse a través del tablero de servicio del capó.
Comprimir la válvula (A) para descargar el polvo del filtro
El capó y el escudo lateral se han retirado para mayor claridad
de aire.
Si se trabaja en condiciones muy polvorientas, limpiar la A—Válvula de descarga de
válvula cada dos horas de trabajo para descargar el polvo. polvo

CED,OUO1032,1032 -63-14JAN08-1/1

3-4-4 091619

PN=112
Mantenimiento—Cada 10 horas o diariamente

Engrase del varillaje y receptáculo de la hoja topadora

T118192B —UN—12NOV98

T118190B —UN—12NOV98
Ocho puntos Cuatro puntos

Usar una pistola engrasadora para engrasar cada grasera


hasta que salga grasa por las juntas. Ver Grasa. (Sección
3-1.)

T200336B —UN—14JUN04
Tres puntos

T158711B —UN—28AUG02
Dos puntos
CED,OUO1032,1123 -63-14JAN08-1/1

3-4-5 091619

PN=113
Mantenimiento—Cada 10 horas o diariamente

Revisión del aceite del cabrestante—Si existe


1. Estacionar la máquina en una superficie nivelada y
bajar todo el equipo al suelo.
2. Con el motor en marcha, mover la palanca de régimen
del motor a ralentí rápido. Asegurarse que la palanca

T133718B —UN—07SEP00
de control de transmisión está en el punto muerto (N).
3. Soltar la varilla de medición (1) de aceite del malacate
y sacarla.
4. Revisar la varilla de medición.
5. El aceite debe estar entre las marcas ADD y FULL
Varilla de medición de aceite del malacate
en la varilla de medición.
6. Si es necesario, agregar aceite. Ver Aceite de 1— Varilla de medición de
reducción final y malacate. (Sección 3–1). aceite del malacate

VD76477,00013C6 -63-05FEB13-1/1

3-4-6 091619

PN=114
Mantenimiento—Cada 50 horas
Engrase del desgarrador—Si lo tiene
Lubricar cada grasera hasta que salga grasa por las
juntas. Ver Grasa. (Sección 3-1.)

TX1037033 —UN—20FEB08
Total de 8 puntos; 4 por lado
ER93822,00000F3 -63-20FEB08-1/1

3-5-1 091619

PN=115
Mantenimiento—Mantenimiento inicial - 250 horas de trabajo

Vaciado y llenado del aceite de rodaje del


motor y sustitución del filtro
1. Hacer funcionar el motor para calentar el aceite.
Apagar el motor.

TX1034323A —UN—08JAN08
2. Sacar los tornillos y quitar la tapa de acceso al cárter
de aceite (ubicada debajo del motor).
3. Sacar el tapón de vaciado o abrir la válvula de
vaciado, si existe, y dejar que el aceite drene en un
recipiente. Desechar debidamente el aceite usado.
4. Instalar el tapón de vaciado.
Filtro de aceite del motor
5. Sacar el filtro de aceite (1).
6. Aplicar una capa delgada de aceite a la 1— Filtro de aceite
empaquetadura del filtro nuevo.
7. Instalar un filtro nuevo. Girar el filtro hacia la derecha
con la mano hasta que la empaquetadura toque la 10. Hacer funcionar el motor durante 2 min y luego
superficie de montaje. apagarlo. Buscar fugas alrededor del filtro y del tapón
de vaciado. Apretarlos solamente lo suficiente como
8. Apretar 1/2 vuelta más. para detener las fugas.
9. Llenar el motor de aceite. Ver Aceite para motores 11. Revisar el nivel de aceite.
diésel — Tier 2 y Fase II. (Sección 3–1.)
Especificación
Aceite motor (filtro
incluido)—Capacidad............................................15 l aproximadamente
3.9 gal aproximadamente
HG31779,000008C -63-14AUG15-1/1

3-6-1 091619

PN=116
Mantenimiento—Cada 250 horas
Vaciado de sedimentos del filtro final de
combustible
1. Aflojar la válvula de vaciado (1). Vaciar el líquido por
varios segundos o hasta expulsar toda el agua y los

TX1034346A —UN—08JAN08
sedimentos.
2. Apretar la válvula de vaciado.
3. Purgar el sistema de combustible. Ver Cambio del
filtro final de combustible. (Sección 3-8.)

1— Válvula de vaciado

ER93822,0000093 -63-30JAN08-1/1

Revisión de nivel de aceite de reducciones


finales
1. Estacionar la máquina en una superficie nivelada y
apagar el motor.

T117889B —UN—03NOV98
2. Quitar el tapón de revisión y llenado de aceite (A). El
aceite DEBE estar a menos de 13 mm (0.5 in.) del
fondo del orificio de llenado.
IMPORTANTE: Evitar el calor excesivo y daños de
los componentes. No llenar en exceso las
reducciones finales. Si no se cumple con
el volumen de llenado especificado, pueden
Se muestra el lado derecho
producirse fallos en la reducción final.

3. Agregar aceite según sea necesario. Ver Aceite de A—Tapón de llenado


reducción final y cabrestante. (Sección 3–1.)
4. Instalar el tapón.
ER93822,0000094 -63-12MAY16-1/1

3-7-1 091619

PN=117
Mantenimiento—Cada 250 horas

Ajuste de suplementos de pivote de hoja (


—178254)

5
3

TX1035459 —UN—25JAN08
4 2

6
1

1— Tornillo (se usan 6) 3— Suplemento (se incluyen 3) 5— Grasera


2— Retenedor de receptáculo (se 4— Receptáculo 6— Arandela (se usan 6)
usan 2) 7— Hoja

1. Estacionar la máquina en una superficie nivelada. motor limpio e instalar los tornillos de receptáculo en
Bajar la hoja al suelo. la bola de la hoja. Apretar los tornillos de pivote al
valor especificado.
2. Quitar los tornillos (1) de los retenedores de
receptáculo (2). Retirar los suplementos (3). Especificación
Tornillos de retenedor
3. Instalar los retenedores de receptáculo de rótula de receptáculo—Par de
sin suplementos. Medir la separación y retirar los apriete..........................................................................................255 Nm
retenedores de receptáculo de rótula. 189 lb-ft

4. Instalar suplementos suficientes para llenar la NOTA: Debe quedar algo de espacio libre en la rótula.
separación, más un suplemento adicional.
6. Revisar la junta de rótula y receptáculo en busca de
NOTA: NO USAR PASTA AGARROTAMIENTO
atascamiento.
en estos tornillos.

5. Instalar los retenedores de receptáculo de rótula.


Sumergir los tornillos de receptáculo en aceite de
MB60223,0000030 -63-23SEP09-1/1

3-7-2 PN=118
091619
Mantenimiento—Cada 250 horas

Ajuste de suplementos de pivote de hoja


(178255— )

TX1064880 —UN—23SEP09
1— Tornillo (se usan 8) 3— Suplemento (se incluyen 3) 5— Grasera 7— Hoja
2— Retenedor de receptáculo 4— Receptáculo 6— Arandela (se usan 8)

1. Estacionar la máquina en una superficie nivelada. 4. Instalar suplementos suficientes para llenar la
Bajar la hoja al suelo. separación, más un suplemento adicional.
2. Quitar los tornillos (1) de los retenedores de
receptáculo (2). Retirar los suplementos (3).
3. Instalar los retenedores de receptáculo de rótula
sin suplementos. Medir la separación y retirar los
retenedores de receptáculo de rótula.
Continúa en la siguiente página MB60223,000010F -63-23SEP09-1/2

3-7-3 091619

PN=119
Mantenimiento—Cada 250 horas

NOTA: NO USAR PASTA AGARROTAMIENTO


en estos tornillos.

5. Instalar los retenedores del receptáculo y los tornillos B A


del receptáculo en la bola de la hoja. Apretar los ADAPTOR TORQUE WRENCH
tornillos de pivote utilizando para ello la herramienta

TX1064881 —UN—23SEP09
DFT1278 (consultar al concesionario autorizado)
junto con la fórmula de adaptador de apriete: S =
(A·T)/(A+B); T S

• S = Ajuste del par de apriete en la llave


dinamométrica.
• A = Distancia desde el centro del vástago impulsor
cuadrado al centro de la empuñadura.
• B = Longitud del adaptador, medida del centro del
vástago impulsor cuadrado al centro del tornillo.
NOTA: Debe quedar algo de espacio libre en la rótula.
Utilizar solamente la medida de largo que sea
paralela al mango.
6. Revisar la junta de rótula y receptáculo en busca de
• T = Apriete deseado.
atascamiento.
Especificación
Tornillos de retenedor
de receptáculo—Par de
apriete..........................................................................................490 Nm
361 lb-ft
MB60223,000010F -63-23SEP09-2/2

Muestreo de aceite motor


Consultar al concesionario autorizado.
OUT4001,000039B -63-14MAR12-1/1

3-7-4 091619

PN=120
Mantenimiento—Cada 500 horas
Cambio de aceite y filtro del motor
1. Hacer funcionar el motor para calentar el aceite.
Apagar el motor.
2. Sacar los tornillos y quitar la cubierta de acceso del

TX1034323A —UN—08JAN08
cárter (ubicada debajo del motor).
3. Sacar el tapón de vaciado o abrir la válvula de
vaciado, en su caso, y dejar que el aceite se vacíe en
un recipiente. Botar debidamente el aceite viejo.
4. Instalar el tapón de vaciado.
5. Sacar el filtro de aceite (1).
6. Aplicar una capa delgada de aceite a la
empaquetadura del filtro nuevo. 1— Filtro de aceite

7. Instalar el filtro nuevo. Girar el filtro en sentido


horario a mano hasta que la empaquetadura toque
la superficie de montaje. 10. Hacer funcionar el motor por 2 minutos y luego
apagarlo. Buscar fugas alrededor del filtro y tapón
8. Apretarlo 1/2 vuelta adicional. de vaciado. Apretarlos solamente lo suficiente para
eliminar las fugas.
9. Llenar el motor con aceite. Ver Aceite para motores
diesel. (Sección 3-1.) 11. Revisar el nivel de aceite.
Especificación
Aceite del motor (con
filtro)—Capacidad...............................................15,0 l aproximadamente
3.9 gal aproximadamente
ER93822,0000095 -63-08JUL10-1/1

Revisión de la manguera de admisión de aire


1. Revisar la manguera (1) en busca de grietas.
2. Buscar abrazaderas flojas.

TX1034324A —UN—11JAN08
1— Manguera

ER93822,0000096 -63-14JAN08-1/1

3-8-1 091619

PN=121
Mantenimiento—Cada 500 horas

Sustitución del filtro final de combustible


1. Girar el anillo retenedor (1) en sentido contrahorario
y quitar el elemento (2) del filtro. Dejar que los
sedimentos se vacíen a un recipiente.

TX1034325A —UN—08JAN08
NOTA: Eliminar debidamente los desechos.

2. Sacar la perilla (3) de vaciado de combustible del


elemento del filtro e instalarla en el filtro nuevo.
3. Limpiar la base (4) del filtro.
NOTA: No intentar enroscar el elemento en la
base del filtro.

IMPORTANTE: NO prellenar los filtros de combustible.


Si hay desperdicios en el combustible sin
filtrar, se dañarán los componentes del
sistema de combustible.

TX1034351A —UN—08JAN08
4. Para instalar el elemento nuevo, alinear las guías
verticales (6) con las ranuras (5) de la base del filtro.
Empujar el elemento del filtro hacia arriba hasta que
el filtro encaje bien contra la base.
5. Enroscar el anillo retenedor en sentido horario en la
base del filtro hasta que encaje en su lugar.
6. Soltar el tornillo de purga (7) girando la perilla en
sentido contrahorario.
7. Accionar la palanca cebadora (8) hasta que por
alrededor del tornillo de purga salga combustible sin
burbujas.

TX1034326A —UN—08JAN08
NOTA: Si no sale combustible, empujar la palanca
cebadora hacia arriba y hacer girar el cigüeñal
con el arrancador para reposicionar el árbol
de levas. Repetir el paso 7.

8. Apretar el tornillo de purga.


9. Empujar la palanca cebadora hacia arriba hasta
donde se pueda.
1— Anillo de retención 5— Ranuras
2— Filtro 6— Guías verticales
3— Perilla de vaciado 7— Tornillo de purga
4— Base del filtro 8— Palanca cebadora

ER93822,0000097 -63-18JUN10-1/1

3-8-2 091619

PN=122
Mantenimiento—Cada 500 horas

Cambio del filtro primario de combustible


1. Limpiar a fondo el conjunto del filtro primario
de combustible y separador de agua, y la zona
circundante.

TX1034352A —UN—08JAN08
2. Conectar una tubería de vaciado (1) a los adaptadores
de vaciado de los filtros y vaciar en un recipiente todo
el combustible de los filtros.
3. Agarrar firmemente el anillo retenedor y girarlo un
cuarto de vuelta en sentido contrahorario. Quitar el
anillo con el elemento del filtro (2).
4. Buscar suciedad en la base de montaje del filtro.
Limpiar según se requiera.
1— Tubería de vaciado 3— Tazón del separador
5. Quitar el tazón (3) del separador de agua. Vaciar 2— Elemento del filtro 4— Tornillo de purga
y limpiar el tazón del separador. Secar con aire
comprimido.
6. Instalar el tazón del separador de agua en el elemento 8. Colocar el elemento del filtro nuevo en la base de
de filtro nuevo. Apretar firmemente. montaje y posicionar el elemento inclinándolo de lado
a lado ligeramente. Asegurarse que el elemento está
NOTA: Para la instalación correcta, el filtro de correctamente orientado en la base de montaje.
combustible debe posicionarse correctamente
y la chaveta en el cartucho debe estar en la 9. Colocar el anillo retenedor en la base de montaje
ranura de la base de montaje. y apretarlo aprox. un tercio de vuelta hasta que el
anillo se encaje en el tope. NO sobreapretar el anillo
7. Inspeccionar cuidadosamente el anillo sellador de la retenedor.
base del filtro. Cambiar según se requiera. 10. Abrir el tornillo de purga (4) dos vueltas completas
IMPORTANTE: NO prellenar los filtros de combustible. con la mano.
Si hay desperdicios en el combustible sin
filtrar, se dañarán los componentes del
sistema de combustible.
ER93822,0000098 -63-18JUN10-1/2

11. Accionar la bomba mecánica (E) en el motor hasta


que salga una cantidad significativa de combustible y
aire por la abertura de purga. Continuar bombeando
y cerrar el tornillo de purga cuando sale combustible
sin aire.

TX1009870A —UN—12JUL06
12. Accionar la bomba mecánica varias veces hasta que
se sienta resistencia. Continuar bombeando y volver
a abrir el tornillo de purga.
13. Cerrar el tornillo de purga de aire y accionar la bomba
mecánica varias veces hasta que se vuelva a sentir
resistencia.

E—Bomba mecánica

ER93822,0000098 -63-18JUN10-2/2

3-8-3 091619

PN=123
Mantenimiento—Cada 500 horas

Revisión del nivel de electrólito y de los


bornes de batería
ATENCIÓN: El gas que se desprende de las
baterías es explosivo. Evitar la presencia de
chispas y llamas cerca de las baterías. Usar una
linterna para verificar el nivel del electrólito.
Nunca comprobar la carga de la batería
colocando un objeto metálico en los polos.
Usar un voltímetro o hidrómetro.
La pinza de la batería que tiene conexión a tierra
(–) es la primera que debe retirar y la última que
debe reinstalar al terminar los ajustes.
El ácido sulfúrico en el electrólito de la batería
es venenoso. Es lo bastante concentrado
para quemar la piel, agujerear la ropa y causar
ceguera si llegara a salpicar los ojos.
Evitar riesgos al observar lo siguiente:
• Llenar las baterías en un lugar bien ventilado.

TS203 —UN—23AUG88
• Usar gafas protectoras y guantes de caucho.
• No inhalar los gases al añadir electrólito.
• No derramar electrólito
• Emplear el procedimiento de arranque correcto.
Si llegara a derramarse ácido en el cuerpo:
1. Enjuagar la piel con agua.
2. Aplicar bicarbonato de soda o cal para
3. Pedir atención médica inmediatamente.
neutralizar el ácido.
3. Enjuagarse los ojos con agua por
1. Quitar los sujetadores.
10—15 minutos. Pedir atención médica
inmediatamente. 2. Retirar las cubiertas de batería.
Si se llegara a tragar ácido: 3. Limpiar todo el exceso de tierra y suciedad de la parte
superior de la(s) batería(s) antes de sacar las tapas
1. Beber gran cantidad de agua o leche.
de las células.
2. Después, beber leche de magnesia, huevos
batidos o aceite vegetal.
Continúa en la siguiente página TX,9015,RB21 -63-14JAN08-1/2

3-8-4 091619

PN=124
Mantenimiento—Cada 500 horas

IMPORTANTE: A temperaturas bajo cero, se deben


cargar las baterías después de añadir agua para
evitar que se congelen. Cargar la batería con
un cargador o haciendo funcionar el motor.

4. Llenar cada célula con agua destilada hasta el margen

T6996DB —UN—10FEB89
especificado de nivel. NO llenar en exceso.

ATENCIÓN: Las chispas pueden causar la


explosión del gas de la batería, ocasionando
lesiones personales. La pinza de la batería
que tiene conexión a tierra (—) es la primera
que debe retirar y la última que debe reinstalar
al terminar los ajustes. Configuración de tubo de llenado de nivel sencillo

5. Desconectar las pinzas de la batería, empezando con


la pinza a tierra.
6. Limpiar los bornes (A) de la batería y las pinzas con
un cepillo de alambre.

T6996DA —UN—10FEB89
7. Aplicar grasa alrededor de la base del borne
solamente.
8. Instalar y apretar las pinzas, terminando por la pinza a
tierra.
9. Instalar y apretar los sujetadores.
Configuración de tubo de llenado de nivel doble
A—Bornes de batería C—Margen de nivel de
B—Tubo de llenado electrólito

TX,9015,RB21 -63-14JAN08-2/2

3-8-5 091619

PN=125
Mantenimiento—Cada 500 horas

Sustitución de filtro de aceite de


malacate—Si existe

T118732C —UN—16DEC98
T118733B —UN—03DEC98

Posición del filtro de aceite del malacate El malacate se ha retirado para mayor claridad en la ilustración
1. El filtro de aceite del malacate se encuentra en el lado
derecho entre el malacate y la oruga (A).
2. Sacar los tres tornillos de la cubierta de acceso del
filtro de aceite.
NOTA: El cartucho del filtro tiene un vástago impulsor de

T133718E —UN—30AUG02
1/2 in. en su parte inferior que ayuda a retirar el filtro.

3. Quitar la cubierta de acceso del filtro.


4. Quitar el filtro (B) girándolo en sentido contrahorario.
5. Aplicar una capa delgada de aceite al retén del filtro
nuevo. Lumbrera de llenado de varilla de nivel
6. Instalar el filtro nuevo.
A—Ubicación del filtro de C—Lumbrera de llenado de
7. Instalar la cubierta de acceso del filtro de aceite con aceite varilla de nivel
sus tres tornillos. B—Filtro

8. Revisar el aceite del malacate. Ver Revisión de aceite


de malacate—Si existe. (Sección 3-4.)
HG31779,00000CE -63-05FEB13-1/1

Muestreo de fluido • Refrigerante


Ver al concesionario autorizado para tomar las siguientes
• Aceite de reducción final
muestras de fluido:
• Aceite hidráulico
• Aceite de transmisión
• Combustible diesel
CC28724,0000159 -63-16SEP09-1/1

3-8-6 091619

PN=126
Mantenimiento—Cada 1000 horas
Comprobación del refrigerante
Ver Revisión del refrigerante. (Sección 3–3.)
OUT4001,0000365 -63-28JUL14-1/1

Limpieza del tubo del respiradero del cárter


del motor
Quitar el tubo (1). Limpiar e instalar.

TX1034222A —UN—08JAN08
1— Tubo

Tubo del cárter del motor


TX,85,FF1956 -63-28JAN08-1/1

Cambio de aceite de las reducciones finales


1. Quitar el tapón de vaciado (B) de cada lado de la
máquina.
2. Drenar todo el aceite. Vaciar el aceite a un recipiente.
Desechar debidamente el aceite usado.

T117898B —UN—05NOV98
Especificación
Aceite de reducciones
finales (cada
lado)—Capacidad.............................................................................. 8,5 l
2.3 gal

3. Instalar los tapones de vaciado. Tapón de vaciado de la reducción final - se muestra el lado derecho
4. Quitar los tapones de llenado (A).
IMPORTANTE: Evitar el calor excesivo y daños de
los componentes. No llenar en exceso las
reducciones finales. Si no se cumple con
el volumen de llenado especificado, pueden

T117889B —UN—03NOV98
producirse fallos en la reducción final.

5. Llenar la carcasa de aceite hasta que salga por la


abertura del tapón de llenado. Ver Aceite de reducción
final y cabrestante. (Sección 3–1.)
6. Instalar los tapones de llenado.
Se muestra el lado derecho
A—Tapón de llenado B—Tapón de vaciado

TX,85,RR2733 -63-19OCT17-1/1

3-9-1 091619

PN=127
Mantenimiento—Cada 1000 horas

Sustitución de los elementos del filtro de aire


1. Soltar los pestillos (1). Quitar la cubierta.
2. Sacar el elemento primario (2).

TX1034328A —UN—09JAN08
3. Quitar el elemento secundario (3).
4. Limpiar la caja del filtro de aire.
IMPORTANTE: No instalar el elemento secundario
en posición invertida.

5. Instalar elementos nuevos. Verificar que los elementos


estén completamente asentados en la caja.
450J ilustrado
6. Instalar la cubierta con la válvula de descarga de polvo
orientada en la posición de las 6 horas. Enganchar los
tres pestillos para fijar la cubierta.

1— Pestillo (se usan 3) 3— Elemento secundario

TX1034329A —UN—09JAN08
2— Elemento primario

TX1034330A —UN—09JAN08
CED,OUO1032,783 -63-11SEP09-1/1

Sustitución de válvula de descarga de polvo


Para retirar la válvula de descarga de polvo, apalancar el
collar (1) para quitarlo del tubo de la caja del filtro de aire.
Instalar la válvula de descarga nueva estirando el collar
TX1034224A —UN—08JAN08

sobre la brida del tubo de la caja del filtro de aire.


Comprobar que no haya separaciones entre el collar de la
válvula y el tubo.
La válvula deberá permanecer cerrada cuando el motor
funcione a más de 1/3 de su aceleración máxima.

1— Válvula de descarga

CED,OUO1032,1158 -63-14JAN08-1/1

3-9-2 091619

PN=128
Mantenimiento—Cada 1000 horas

Cambio de aceite de malacate y sustitución


de filtro—Si existe

T118733B —UN—03DEC98

T118732D —UN—27APR99
Filtro de aceite del malacate El malacate se ha retirado para mayor claridad en la ilustración
El filtro de aceite (A) del malacate se encuentra en el lado
derecho entre el malacate y la máquina.
1. Sacar los tres tornillos de la cubierta de acceso del
filtro de aceite.
2. Quitar la cubierta de acceso del filtro.

T119546B —UN—14JAN99
3. Quitar el filtro (C) girándolo en sentido contrahorario.
4. Quitar el tapón de vaciado (B). Vaciar el aceite a un
recipiente. Eliminar debidamente los desechos.
5. Colocar el tapón de vaciado.
6. Aplicar una capa delgada de aceite al retén del filtro Lumbrera de llenado del malacate
nuevo.
7. Instalar el filtro nuevo.
8. Llenar el depósito de aceite del malacate por la
lumbrera de llenado ubicada en la parte superior del
malacate (E) añadiendo 34 l (9 gal) de aceite. Ver
T133718D —UN—29AUG02

Aceite de reducción final y malacate. (Sección 3-1.)


9. Añadir los 4 l (1 gal) restantes de aceite a través de la
lumbrera (D) de llenado y de la varilla de nivel.
10. Revisar el aceite del malacate. Ver Revisión de aceite
de malacate—Si existe. (Sección 3-4.)
11. Instalar la cubierta de acceso del filtro de aceite con Lumbrera de llenado de varilla de nivel
sus tres tornillos.
A—Filtro de aceite D—Lumbrera de llenado de
B—Tapón de vaciado varilla de medición
C—Filtro E—Lumbrera de llenado

CED,OUO1032,1179 -63-05FEB13-1/1

3-9-3 091619

PN=129
Mantenimiento—Cada 1000 horas

Limpieza o sustitución del filtro del


respiradero hidráulico del malacate—Si lo
tiene
El filtro del respiradero se encuentra detrás de la cubierta

TX1093972A —UN—27JUN11
de la bocina de retroceso (2).
1. Retirar los tornillos (1) y la cubierta de la bocina de
retroceso.
2. Soltar el tornillo (3) de la pinza.
3. Desconectar la manguera (4) del filtro (5).
4. Limpiar el filtro con un chorro de aire comprimido. Si
no es posible limpiar el filtro, sustituirlo.
5. Instalar el extremo de la manguera en el filtro,
asegurándose que la flecha apunte en el mismo
sentido que originalmente tenía (hacia el depósito).

TX1093973A —UN—27JUN11
6. Apretar la abrazadera (3) con el tornillo.
7. Instalar la cubierta de la bocina de retroceso y sus
tornillos.

1— Tornillo de cubierta (se 4— Manguera


usan 2) 5— Filtro del respiradero
2— Cubierta de bocina de 6— Abrazadera
retroceso
3— Tornillo de abrazadera

CED,OUO1047,4 -63-27JUN11-1/1

3-9-4 091619

PN=130
Mantenimiento—Cada 2000 horas
Ajuste del juego de las válvulas
Consultar al concesionario autorizado.
CED,OUO1032,1136 -63-14JAN08-1/1

Vaciado y llenado de aceite hidráulico y


sustitución del filtro

TX1035061A —UN—16JAN08
T117860C —UN—26OCT98

Filtro hidráulico Se muestra la 450J

IMPORTANTE: NO operar el motor sin aceite


en el depósito.

1. El depósito hidráulico, el filtro y el drenaje se


encuentran en el lado derecho de la máquina. Retirar
la tapa de llenado (A).

T117896B —UN—05NOV98
2. Quitar el panel de acceso (2) al conducto de drenaje
de aceite hidráulico.
3. Conectar la manguera a la válvula de vaciado (B), si
existe, o sacar el tapón de vaciado y colocar el otro
extremo de la manguera en un recipiente. Vaciar el
aceite. Desechar debidamente el aceite usado.
Válvula de vaciado opcional
A—Tapón de llenado 2— Panel de acceso
B—Válvula de vaciado

Continúa en la siguiente página CED,OUO1032,1125 -63-14AUG15-1/2

3-10-1 091619

PN=131
Mantenimiento—Cada 2000 horas

4. Girar el filtro (A) hacia la izquierda (sentido antihorario)


para extraerlo.
5. Aplicar una capa delgada de aceite a la
empaquetadura del filtro nuevo.
6. Instalar un filtro nuevo. Girar el filtro hacia la derecha

T117893B —UN—03NOV98
con la mano hasta que la empaquetadura toque la
superficie de montaje.
7. Ajustar 1/2 vuelta adicional.
8. Llenar el depósito de aceite. Ver Aceite hidráulico e
hidrostático. (Sección 3–1.)
Especificación Filtro del aceite hidráulico
Depósito de aceite
hidráulico—Capacidad..........................................32 l aproximadamente A—Filtro B—Tubo de mirilla
8.5 gal Aproximadamente

9. Revisar la junta tórica de la tapa de llenado e instalar


la tapa. 11. Revisar el nivel de aceite en la mirilla (B). El aceite
debe estar entre las marcas FULL y ADD del tubo. De
10. Arrancar el motor y tenerlo 2 minutos en ser necesario, agregar más aceite.
funcionamiento. Apagar el motor y buscar fugas
alrededor de la base de filtro. Apretar el filtro solo lo
suficiente como para detener las fugas.
CED,OUO1032,1125 -63-14AUG15-2/2

3-10-2 091619

PN=132
Mantenimiento—Cada 2000 horas

Cambio del aceite de la transmisión y filtro


1. El depósito de aceite hidrostático de la transmisión,
filtro y conducto de vaciado se encuentran en el lado
izquierdo de la máquina. Quitar la tapa de llenado (1).

TX1035512A —UN—25JAN08
2. Quitar el panel de acceso (2) al conducto de vaciado
de la transmisión.
3. Conectar la manguera a la válvula de vaciado (3), si
la tiene, o sacar el tapón de vaciado y colocar el otro
extremo de la manguera en un recipiente. Vaciar el
aceite. Botar debidamente el aceite viejo.
4. Colocar una bandeja no muy profunda sobre la
cubierta de baterías para impedir que el aceite
contenido por el filtro de la transmisión se derrame
sobre la(s) batería(s).

1— Tapa de llenado 3— Válvula de vaciado

TX1035061A —UN—16JAN08
2— Panel de acceso

TX1035514A —UN—25JAN08
Válvula de vaciado opcional
Continúa en la siguiente página ER93822,000004C -63-18FEB08-1/2

3-10-3 091619

PN=133
Mantenimiento—Cada 2000 horas

5. Quitar el filtro de aceite (A) girándolo en sentido


contrahorario.
6. Aplicar una capa delgada de aceite a la
empaquetadura del filtro nuevo.
7. Instalar el filtro nuevo. Girar el filtro en sentido

T117891B —UN—03NOV98
horario a mano hasta que la empaquetadura toque
la superficie de montaje.
8. Apretarlo 1/2 vuelta adicional.
9. Llenar el depósito con aceite. Ver Aceite hidráulico y
de la transmisión. (Sección 3-1.)
Especificación
Depósito de aceite de
la transmisión—Capaci- A—Filtro de aceite B—Tubo de mirilla
dad..................................................................................................... 43 l
11 gal
de la base de filtro. Apretar el filtro solamente lo
10. Revisar el anillo “O” de la tapa de llenado e instalar la suficiente para eliminar las fugas.
tapa.
12. Revisar el nivel de aceite en la mirilla (B). El aceite
11. Arrancar el motor y hacerlo funcionar durante 2 debe estar entre las marcas FULL y ADD. Si fuese
minutos. Apagar el motor y buscar fugas alrededor necesario, agregar aceite.
ER93822,000004C -63-18FEB08-2/2

3-10-4 091619

PN=134
Mantenimiento—Cada 6000 horas

Vaciado del sistema de refrigeración


Cada 6 años o 6000 horas (si se usa refrigerante John
Deere) vaciar y enjuagar el sistema de refrigeración
usando productos comerciales, cambiar los termostatos y

TX1063697A —UN—31AUG09
volver a llenar el sistema con refrigerante nuevo.

ATENCIÓN: Evitar posibles lesiones causadas por


escapes a presión de fluidos calientes. Apagar el
motor. Quitar el tapón de llenado solo cuando
esté lo suficientemente frío para poder sujetarlo
con las manos. Aflojar lentamente la tapa para
descargar la presión antes de quitarlo del todo.

1. Aliviar la presión y luego sacar la tapa (3) del vaso


de expansión.
NOTA: Dejar que el refrigerante se vacíe en un recipiente.
Desechar el refrigerante en la forma debida.

T200626A —UN—04JUN04
2. Abrir la válvula de vaciado (1) del radiador.
3. Abrir la válvula de vaciado (2) para vaciar el bloque
del motor.
4. Enjuagar el sistema con un producto comercial.
5. Cierre todas las válvulas de vaciado.
6. Añadir el refrigerante nuevo. Ver Refrigerante de
motor diesel reforzado. (Sección 3–1).

1— Válvula de vaciado del 3— Tapa del radiador


radiador
2— Válvula de vaciado del

T200628A —UN—04JUN04
motor

Se muestra la 450J
CC28724,0000038 -63-20MAR13-1/1

3-11-1 091619

PN=135
Mantenimiento—Cada 6000 horas

Llenado del sistema de refrigeración

ATENCIÓN: Evitar posibles lesiones causadas por


escapes a presión de fluidos calientes. Apagar el
motor. Quitar el tapón de llenado solo cuando
esté lo suficientemente frío para poder sujetarlo

TS281 —UN—15APR13
con las manos. Aflojar lentamente la tapa para
descargar la presión antes de quitarla del todo.

Cuando el motor está FRÍO, el nivel de refrigerante debe


estar entre las marcas HOT (CALIENTE) y COLD (FRÍO)
en el vaso de expansión.
Si el nivel de refrigerante está por debajo de la marca
COLD, agregar refrigerante en el vaso de expansión.
Si no hay refrigerante en el vaso de expansión, agregar
refrigerante en éste y en el radiador.

TX1063697A —UN—31AUG09
TEMPERATURAS BAJO CERO: Llenar el sistema con
un anticongelante tipo permanente de glicol etilénico y
bajo contenido de silicatos (sin aditivo tapafugas), y agua
limpia y blanda. Agregar prolongador de refrigerante
COOL-GARD™ II de John Deere o equivalente.
IMPORTANTE: Usar solamente un anticongelante
permanente a base de glicol etilénico de
bajo contenido de silicatos en la solución
refrigerante. Otros tipos de anticongelante
podrían dañar los retenes de los cilindros. 1— Tapa del vaso de expansión

Se recomienda usar refrigerante premezclado


John Deere COOL-GARD™ II al añadir
agua blanda para protección hasta –34 °C (–30
refrigerante nuevo en el sistema de enfriamiento.
°F). Ajustar la mezcla según sea necesario para
Seguir las indicaciones dadas en el envase para proteger la máquina contra congelación.
la concentración correcta de la mezcla.

NOTA: Todas las máquinas salen de fábrica con una


mezcla a partes iguales de anticongelante y
COOL-GARD es una marca comercial de Deere & Company
CC28724,0000039 -63-20MAR13-1/1

3-11-2 091619

PN=136
Varios—Máquina
Limpieza del tamiz del prefiltro de aire del
motor
Para limpiar el tamiz (1) del filtro de aire del motor quitar
la abrazadera de manguera y el tazón. Sacudir el tazón

TX1034334A —UN—09JAN08
para quitarle la basura.
IMPORTANTE: El tamiz extrae solamente una parte de
la suciedad del aire que pasa hacia el motor. Es
necesario limpiar el filtro de aire con regularidad.

1— Tamiz de aire

HG31779,000036A -63-14JAN08-1/1

4-1-1 091619

PN=137
Varios—Máquina

Instalación de hoja—Inicial
1

1 2

2 3

3
4

13 5

12 11 6 5
10 5
3
6
2
14 5
5
1
9
8

T154914 —UN—16MAY02

T154914

1— Perno (se usan 4) 5— Buje (se usan 8) 10— Tapa de receptáculo (se 14— Arandela (se usan 6)
2— Placa retenedora (se usan 4) 6— Buje (se usan 6) usan 2)
3— Pasador (se usan 4) 7— Bastidor en C 11— Suplemento (se usan 6)
4— Hoja y bordes cortantes 8— Buje (se usan 2) 12— Receptáculo
9— Perno (se usan 6) 13— Grasera

1. Elevar el bastidor C y apoyarlo con con pedestales 2. Instalar la hoja en el bastidor C con los suplementos
de taller. Apagar el motor. (11), los pernos (9) y las arandelas (14).
NOTA: NO USAR PASTA AGARROTAMIENTO
ATENCIÓN: La hoja es pesada. Usar un en estos pernos.
dispositivo de levante adecuado.

Continúa en la siguiente página MB60223,000002D -63-07APR08-1/4

4-1-2 091619

PN=138
Varios—Máquina

3. Sumergir los pernos de receptáculo en aceite de


motor limpio e instalar los pernos de receptáculo en 4. Conectar los extremos de varilla de los cilindros
la bola de la hoja. Apretar los pernos de pivote al de angulación y el extremo de cabeza del cilindro
valor especificado. de inclinación a la hoja con los pasadores (3), los
espaciadores metálicos (6 y 8), los pernos (1) y los
Especificación indicadores de pasador (2).
Pernos de junta de rótula
y receptáculo de la hoja 5. Conectar el eslabón de orientación a la hoja con el
—Par de apriete...........................................................................255 Nm pasador (3), los espaciadores metálicos (6), los bujes
189 lb-ft de caucho (5), el perno (1) y el indicador de pasador
(2).
MB60223,000002D -63-07APR08-2/4

NOTA: Las funciones de angulación e inclinación se


desconectan para el transporte.

6. Sacar el pasador hendido (21) y el pasador (22) del


eslabón de angulación (23) y conectar el eslabón de
angulación al carrete de la válvula.
7. Quitar la contratuerca (7) de la rótula (12) y conectar
el eslabón de inclinación (11) a la rótula (12).

7— Contratuerca 21— Pasador hendido


11— Eslabón de inclinación 22— Pasador
12— Rótula 23— Eslabón de angulación

TX1029829A —UN—24SEP07
MB60223,000002D -63-07APR08-3/4

8. Pegar la etiqueta de especificación de par de apriete


(1) a la parte posterior de la hoja, tal como se muestra.
IMPORTANTE: Engrasar el receptáculo y la
rótula cada diez horas o diariamente. Usar
exclusivamente la grasa especificada en la tabla
de mantenimiento periódico de la máquina.
T212395A —UN—22JUN05

Añadir grasa hasta que salga por la junta.

1— Etiqueta de especificación
de par de apriete

Etiqueta de especificación de par de apriete

MB60223,000002D -63-07APR08-4/4

4-1-3 091619

PN=139
Varios—Máquina

Ajuste del varillaje de orientación de la hoja


Esta máquina tiene un brazo ajustable que permite variar
la orientación (el ángulo entre el borde cortante y el suelo)
de la hoja de 52° a 60°. El eslabón de ajuste de inclinación
tiene un tensor con roscas a la izquierda y derecha.

T200336A —UN—27MAY04
1. Levantar la hoja sobre el suelo. Apoyar la hoja con
un gato de piso.
2. Aliviar toda la presión del sistema hidráulico.
3. Atornillar o destornillar el tensor con roscas (2) hasta
que se alcance la inclinación deseada.
Inclinación de la hoja—Especificación
Avance—Paso............................................................................... 42 mm
1— Inclinación mín. de 42 mm 2— Tensor con roscas
1.65 in. (1.65 in.)
Central—Paso............................................................................... 21 mm Semi inclinada 21 mm (0.83
0.83 in. in.)
Hacia atrás—Paso.......................................................................... 0 mm Inclinación máxima de 0
mm (0 in.)
0 in.

La inclinación hacia adelante se usa para obtener una


capacidad de carga máxima.
4. Quitar el gato de piso y bajar la hoja al suelo.
La inclinación central se usa para una combinación de
capacidad máxima y nivelación fina.
La inclinación hacia atrás se usa para la inclinación
fina.
BR81691,000005B -63-14JAN08-1/1

No dar servicio a las toberas de inyección o La modificación de la bomba de inyección en manera no


la bomba de inyección ni ajustar las mismas aprobada por el fabricante anulará la garantía. Ver la
Si las toberas de inyección no están funcionando bien copia de la garantía John Deere para esta máquina.
o están sucias, el motor no funcionará normalmente. No intentar reparar una bomba de inyección que no esté
Consultar al concesionario autorizado para el servicio funcionando bien. Consultar a un centro autorizado de
correspondiente. servicio técnico de bombas de inyección.
TX,90,FF3116 -63-03NOV08-1/1

Precauciones a tomar con el alternador y regulador


Cuando las baterías están conectadas, seguir estas
reglas: 5. No desconectar o conectar ningún alambre del
alternador o regulador mientras las baterías están
1. Desconectar el cable negativo (–) de la batería para conectadas o mientras el alternador está funcionando.
trabajar en el alternador o regulador o cerca de ellos.
6. Conectar las baterías o una batería de refuerzo en la
2. NO TRATAR DE POLARIZAR EL ALTERNADOR O polaridad correcta (positivo [+] a positivo [+] y negativo
REGULADOR. [–] a negativo [–]).
3. Asegurar que los alambres del alternador estén bien 7. No desconectar las baterías cuando el motor esté
conectados ANTES de conectar las baterías. funcionando y el alternador cargando.
4. No conectar a tierra el borne de salida del alternador. 8. Desconectar los cables de la batería antes de
conectar el cargador a las baterías.
T82,EXMA,I -63-19SEP08-1/1

4-1-4 091619

PN=140
Varios—Máquina

Manejo, revisión y servicio cuidadosos de


las baterías
ATENCIÓN: El gas que generan las baterías es
explosivo. Evitar la presencia de chispas y
llamas cerca de las baterías. Usar una linterna
para verificar el nivel del electrólito.

TS204 —UN—15APR13
No comprobar nunca la carga de la batería
colocando un objeto metálico entre los bornes.
Usar un voltímetro o hidrómetro.
Siempre retirar primero la pinza a masa (-) de
la batería y volver a conectarla al final.
El ácido sulfúrico en el electrólito de la batería
es tóxico. Es lo suficientemente fuerte para
quemar la piel, agujerear la ropa y causar
ceguera al salpicar los ojos.
Para evitar riesgos debe hacer lo siguiente:
1. Llenar las baterías en un lugar bien ventilado.
2. Usar gafas de seguridad y guantes
protectores.
3. Evitar aspirar los vapores emitidos al
agregar electrólito.
4. Evitar los derrames de electrólito.
5. Emplear el procedimiento de arran-
que correcto.
Si llegara a derramarse ácido al cuerpo:
1. Enjuagar la piel con agua.
2. Aplicar bicarbonato de sodio o cal para
neutralizar el ácido.
3. Enjuagarse los ojos con agua por 15—30
minutos. Acudir inmediatamente al médico.

TS203 —UN—23AUG88
Si se ingiere ácido:
1. No inducir el vómito.
2. Beber grandes cantidades de agua o leche,
sin embargo no más de 1,9 litros (2 qt).
3. Acudir inmediatamente al médico.

ADVERTENCIA: Los postes, bornes y accesorios


relacionados con las baterías contienen plomo y bicarbonato de soda en 4 l (1 gal) de agua ó 0,47 l (1 pt)
compuestos de plomo, sustancias químicas conocidas de amoníaco de uso doméstico en 4 l (1 gal) de agua.
por el Estado de California como causantes del cáncer y IMPORTANTE: No llenar en exceso las células
de taras reproductivas. Lavarse las manos después de baterías.
del manejo.
Si cae electrólito en el piso, usar una de las siguientes Revisar la gravedad específica del electrólito en cada
mezclas para neutralizar el ácido: 0,5 kg (1 lb) de célula de la batería.
Continúa en la siguiente página TX03679,0001788 -63-29APR11-1/2

4-1-5 091619

PN=141
Varios—Máquina

Consultar al concesionario autorizado para obtener


el probador de baterías y refrigerante JT05460
SERVICEGARD™. Seguir las instrucciones incluidas con
el probador.
Una batería totalmente cargada tendrá una gravedad

T85402 —UN—10NOV88
específica corregida de 1,260. Cargar la batería si la
lectura es inferior a 1,200.

Probador de refrigerante y baterías

SERVICEGARD es una marca comercial de Deere & Company


TX03679,0001788 -63-29APR11-2/2

Uso del cargador de baterías

ATENCIÓN: Evitar posibles lesiones debidas a la


explosión de una batería. No cargar una batería si
está congelada ya que podría explotar. Calentar
la batería hasta 16°C (60°F) antes de cargarla.

TS204 —UN—15APR13
Apagar el cargador antes de conectarlo o
desconectarlo de la batería.

IMPORTANTE: No usar el cargador de baterías como


refuerzo si la indicación de gravedad específica
de la batería es menor o igual a 1150.
Prevención contra explosiones de la batería
Para evitar dañar los componentes eléctricos,
desconectar la pinza a tierra (-) de la batería
antes de cargar las baterías en la máquina.

El cargador de baterías puede usarse como un refuerzo


para arrancar el motor.
Ventilar el lugar en el que se cargarán las baterías.
Interrumpir la carga o reducir el régimen de carga si la
caja de la batería está caliente al tacto, o si hay fugas de
electrólito. La temperatura de la batería no debe exceder
52 °C (125 °F).
N36890 —UN—07OCT88

Cargador

OUT4001,0000239 -63-13JAN16-1/1

4-1-6 091619

PN=142
Varios—Máquina

Uso de baterías de refuerzo—Sistema de 12 V

T6508AE1 —UN—24OCT91

T6713AI1 —UN—24OCT91
Aplicación con una batería Aplicación con dos baterías

A—Batería(s) de la máquina B—Batería(s) de refuerzo

Antes de un arranque con baterías de refuerzo, la máquina


2. Conectar un extremo del cable negativo al borne
debe haberse apagado y frenado adecuadamente para
negativo de las baterías de refuerzo. Conectar el otro
evitar movimientos inesperados cuando el motor arranque.
extremo del cable negativo al chasis de la máquina
en un punto lo más alejado posible de las baterías
ATENCIÓN: Mientras las baterías están en uso o de la máquina.
cargándose, emiten un gas explosivo. Evitar la
proximidad de llamas o chispas al lugar de las 3. Arrancar el motor.
baterías. Comprobar que las baterías se carguen 4. Inmediatamente después de haber arrancado el
en un lugar con buena ventilación. motor, desconectar el extremo del cable negativo del
La pinza de la batería que tiene conexión a tierra chasis de la máquina. Después desconectar el otro
(—) es la primera que debe retirar y la última que extremo del cable negativo del borne de las baterías
debe reinstalar al terminar los ajustes. de refuerzo.
5. Desconectar el cable positivo de las baterías de
IMPORTANTE: El sistema eléctrico de la máquina es refuerzo y de las baterías de la máquina.
de 12 voltios con negativo (—) a tierra. Usar
solamente baterías de refuerzo de 12 voltios.

1. Conectar un extremo del cable positivo al borne


positivo de las baterías de la máquina y el otro
extremo al borne positivo de las baterías de refuerzo.
TX,25,BD2079 -63-14JAN08-1/1

4-1-7 091619

PN=143
Varios—Máquina

Uso de baterías de refuerzo—Sistema de 24 V


Antes del arranque con batería de refuerza, la máquina
debe estar estacionada de manera segura para evitar el
movimiento inesperado después del arranque.

T7233JN —UN—21MAY90
ATENCIÓN: Cuando las baterías están en uso o
bajo carga, se produce un gas explosivo. Evitar
la proximidad de llamas o chispas al lugar de
las baterías. Comprobar que las baterías se
carguen en un lugar con buena ventilación.

IMPORTANTE: El sistema eléctrico de la máquina


es de 24 voltios con negativo (-) a masa. Baterías de refuerzo, sistemas con 2 baterías
Conectar dos baterías de refuerzo de 12 V
como se muestra para obtener 24 V. A—Batería de máquina (se B—Batería de refuerzo (se
usan 2) usan 2)
1. Conectar un extremo del cable positivo (+) al borne
positivo (+) de las baterías de la máquina (A) y el
otro extremo al borne positivo (+) de las baterías de
refuerzo (B). 4. Inmediatamente después de arrancar el motor,
desconectar el extremo del cable negativo (-) del
2. Conectar un extremo del cable negativo (-) al borne bastidor de la máquina. A continuación, desconectar
negativo (-) de las baterías de refuerzo. Conectar el otro extremo del cable negativo (-) del borne
el otro extremo del cable negativo (-) al bastidor de negativo (-) de las baterías de refuerzo.
la máquina en el punto más alejado posible de las
baterías de la máquina. 5. Desconectar el cable positivo (+) de las baterías de
refuerzo y de las baterías de la máquina.
3. Arrancar el motor.
OUT4001,0000238 -63-09MAR17-1/1

4-1-8 091619

PN=144
Varios—Máquina

Sustitución de baterías
Es necesario usar la configuración opcional de dos
baterías si la temperatura ambiente es inferior a 0°C
(32°F).
Las baterías se encuentran en el compartimiento de
servicio izquierdo.

TS281 —UN—15APR13
ATENCIÓN: El ácido sulfúrico en el electrólito de la
batería es venenoso. Es lo bastante concentrado
para quemar la piel, agujerear la ropa y causar
ceguera si llegara a salpicar los ojos.
Evitar riesgos al observar lo siguiente:
1. Llenar las baterías en un lugar bien ventilado.
2. Usar gafas protectoras y guantes de caucho.
3. No inhalar los gases al añadir electrólito.
4. Evitar los derrames o goteo de electrólito.
5. Emplear el procedimiento de arran-

T117482 —UN—20OCT98
que correcto.
Si llegara a derramarse ácido en el cuerpo:
1. Enjuagar la piel con agua.
2. Aplicar bicarbonato de soda o cal para
neutralizar el ácido.
3. Enjuagarse los ojos con agua por Baterías dobles opcionales
10—15 minutos. Pedir atención médica
inmediatamente. Batería sencilla Grupo de batería 31

Si se llegara a tragar ácido: 925 A de arranque en frío a –18°C 190 minutos de capacidad de
(0°F) reserva a 25 A
1. Beber gran cantidad de agua o leche. Baterías dobles—Si las tiene Grupo de batería 31
2. Después, beber leche de magnesia, huevos 1850 A de arranque en frío a 380 minutos de capacidad de
batidos o aceite vegetal. –18°C (0°F) reserva a 25 A
3. Pedir atención médica inmediatamente.

La máquina tiene una o dos baterías de 12 voltios con


negativo (–) a tierra. Usar solamente las baterías que
cumplan las siguientes especificaciones:
TX,90,RB82 -63-14JAN08-1/1

4-1-9 091619

PN=145
Varios—Máquina

Retiro de las baterías


ATENCIÓN: Nunca comprobar la carga de la
batería colocando un objeto metálico en los
polos. Usar un voltímetro o hidrómetro.
La pinza de la batería que tiene conexión a tierra

TS204 —UN—15APR13
(–) es la primera que debe retirar y la última que
debe reinstalar al terminar los ajustes.

1. Desconectar el interruptor de la batería.


2. Retirar la cubierta de baterías.
3. Desconectar el (los) cable(s) negativo(s) de la batería
primero, y luego desconectar el (los) positivo(s) (+).
4. Sacar las tuercas para quitar el (los) soporte(s) de
sujeción.
5. Levantar la(s) batería(s) para sacarla(s).

T117482 —UN—20OCT98
6. Revisar si los cables y abrazaderas tienen daños o
señas de desgaste.
7. Asegurarse que la(s) batería(s) esté(n) totalmente
cargada(s).
8. Colocar la(s) batería(s) en el compartimiento y
asegurarse que está(n) nivelada(s). Baterías dobles opcionales

9. Instalar los marcos sujetadores.


10. Conectar los cables (positivo primero, luego el 12. Conectar el interruptor de las baterías.
negativo).
11. Instalar la cubierta de baterías.
TX,90,RB83 -63-14JAN08-1/1

Sistema de monitoreo de máquina (MMS) construcción, así como información crítica de salud de la
JDLink™—Si existe máquina y del estado de mantenimiento.

El JDLink™ es un sistema de de monitorización de Para obtener más información, consultar con un


equipos y de suministro de información. JDLink™ recoge concesionario autorizado de John Deere o visitar
y gestiona de forma automática información acerca www.deere.com (en Construction, Services and Support,
de cómo y dónde se utiliza el equipo de silvicultura y JDLink™).
JDLink es una marca comercial de Deere & Company
VD76477,0001541 -63-26MAR15-1/1

4-1-10 091619

PN=146
Varios—Máquina

Especificaciones de fusibles—Máquinas IGC


F101— Fusible de 15 A F105— Fusible de 10 A de
para alimentación alimentación_2 sin
conmutada de la IGC conmutar de la IGC
F101 15A
F102— Fusible de 5 A F106— Fusible de 10 A de K101
para alimentación alimentación_3 sin F102 5A
conmutada de la BCJ conmutar de la IGC
F103— Fusible de 10 A K101— Relé de alimentación
F103 10A
para alimentación conmutada de IGC
conmutada de la EHC K102— Relé de alimentación K102
F104— Fusible de 10 A de conmutada de BCJ y F104 10A
alimentación_1 sin EHC
conmutar de la IGC F105 10A
K103

F106 10A

F107
K104

F108

F109
K105

TX1010623 —UN—09OCT06
F110

Caja de fusibles y relés de IGC (si la tiene)

VD76477,0001381 -63-24JAN08-1/1

4-1-11 091619

PN=147
Varios—Máquina

Especificaciones de fusibles
IMPORTANTE: Colocar un fusible de la capacidad
correcta para evitar dañar el sistema
eléctrico por sobrecargas. F1 F8

F1— Fusible de 10 A para F18— Fusible de 25 A para F2 F9


bocina luces auxiliares
F2— Fusible de 10 A para F21— Fusible de 10 A para relé
alimentación de Service del arrancador F3 F10
ADVISOR™ F22— Fusible de 10 A para
F3— Fusible de 10 A para alimentación conmutada F4 F11
alimentación sin de unidad de control de
conmutar de radio la transmisión (TCU)
F4— Fusible 1 de 15 A para F23— Fusible de 5 A para F5 F12
acondicionador de aire alimentación conmutada
F5— Fusible 2 de 15 A para de monitor estándar F6 F13
acondicionador de aire (SDM)
F6— Fusible de 10 A para F24— Fusible de 5 A para
alimentación sin alimentación conmutada F14
conmutar de JDLink™ de unidad de control de
F8— Fusible de 15 A para motor (ECU)
ventilador de calefactor F25— Fusible de 15 A F16
F9— Fusible de 10 A para del auxiliar de

TX1032898 —UN—03DEC07
tomacorriente arranque/excitación del F17
F10— Fusible de 10 A para alternador
alimentación conmutada F26— Fusible de 5 A para
de radio/luz de techo alimentación conmutada F18
interior de JDLink™
F11— Fusible de 15 A para F27— Fusible de 20 A para
asiento neumático calefactor debajo del
F12— Fusible de 5 A para asiento (marcado ROPS
válvula de calefactor Heater)
F13— Fusible de 5 A de reserva F28— Fusible de 5 A de la
F14— Fusible de 15 A para iluminación de fondo de Centro de carga 1 (A4)
limpiaparabrisas/limpia- los conmutadores
cristal trasero F29— Fusible de 5 A para
F16— Fusible de 15 A para control de pendiente
limpiacristal izquierdo y integrado (IGC)
F21
derecho K3—Relé de bocina K3
F17— Fusible de 20 A para K4—Relé de unidad de control F22
luces de transmisión (TCU) y
monitor estándar (SDM)
K5—Relé 1 del acondicionador F23
de aire
K6—Relé 2 del acondicionador K4 F24
de aire
V1— Diodo de alimentación del
alternador F25

K5 F26

F27

K6 F28
TX1032900 —UN—03DEC07

F29

V1

Centro de carga 2 (A5)

Service ADVISOR es una marca comercial de Deere & Company


JDLink es una marca comercial de Deere & Company
ER93822,00000DD -63-07MAY09-1/1

4-1-12 091619

PN=148
Varios—Máquina

Vaciado del sumidero del depósito de


combustible
ATENCIÓN: Manipular con cuidado el
combustible. Apagar el motor. No fumar cuando
se trabaja con el sistema de combustible.

T117851B —UN—26OCT98
1. Quitar el tablero de acceso trasero (A).
2. Quitar el tablero de acceso (B) del sumidero de
combustible izquierdo. Si la máquina tiene malacate,
retirar los tableros de acceso a los sumideros de
combustible izquierdo y derecho.
450J ilustrado
3. Conectar la manguera a la válvula de vaciado (C) y
pasarla por la abertura del sumidero. Abrir la válvula
de vaciado por varios segundos para vaciar el agua y
los sedimentos.
4. Cerrar la válvula de vaciado. Volver a colocar el o los
tableros de sumidero de combustible y apretar sus

T117852B —UN—26OCT98
tornillos.
5. Instalar el tablero de acceso trasero, si se quitó.
Apretar los tornillos.

A—Panel de acceso trasero C—Válvula de vaciado


B—Tablero de acceso a
sumidero de combustible Tablero de acceso a sumidero de combustible izquierdo
izquierdo

T117853B —UN—26OCT98
03T,55,K88 -63-13JUN11-1/1

4-1-13 091619

PN=149
Varios—Máquina

Revisión del nivel de refrigerante del


acondicionador de aire—Si lo tiene
IMPORTANTE: Evitar la posibilidad de dañar el
compresor. Si la mirilla de humedad del
receptor-secador indica "mojado" (rosado),

T121303B —UN—03MAY99
el secador está saturado y deberá ser
sustituido dentro de las siguientes 100
horas de funcionamiento de la máquina
para evitar la mayor acumulación de
humedad en el refrigerante.

1. Quitar la cubierta de acceso izquierda del


compartimiento del acondicionador de aire.
2. Usar un espejo (A) para revisar el color de la mirilla A—Espejo B—Mirilla
(B), para comprobar si el receptor/secador está
mojado (rosado) o seco (azul).
funcionamiento de la máquina para darle servicio al
3. Si está mojado (rosado), consultar al concesionario receptor/secador.
autorizado dentro de las siguientes 100 horas de
CED,OUO1032,1175 -63-14JAN08-1/1

4-1-14 091619

PN=150
Varios—Máquina

Información general acerca del huelgo de las


cadenas de orugas
Unas cadenas bien ajustadas prolongan la vida útil de
la oruga. Para obtener el rendimiento máximo de los
bujes de las cadenas, mantenerlas bien ajustadas. Unas
cadenas desajustadas se desgastan con mayor rapidez.

T7800AJ —UN—31JUL92
Una cadena apretada produce cargas mayores, las
cuales aumentan el desgaste de los pasadores, bujes,
eslabones, ruedas dentadas y rueda guía. La gráfica
(A) muestra cómo la carga sobre las cadenas aumenta
significativamente cuando éstas están sobreapretadas.
Además, unas cadenas sobreapretadas demandan Tensión de cadenas en kg (lb) vs. huelgo en mm (in.)
más fuerza del motor, lo cual aumenta el consumo de
combustible y reduce el rendimiento.
Revisar el huelgo de las cadenas con regularidad. En
algunos casos puede ser necesario ajustar las cadenas
varias veces durante una misma jornada de trabajo. Esto
es especialmente aplicable cuando se trabaja en el mismo
sitio bajo distintas condiciones de funcionamiento, debidas
a cambios en el contenido de humedad del terreno.
Las cadenas deben ajustarse siempre de acuerdo a
las condiciones actuales de trabajo. Si el material se
compacta en el tren de rodaje, las cadenas deben
ajustarse con la presencia del material compactado en
los componentes.
Cuando ocurre la compactación de material en las
cadenas, el huelgo disminuye y es necesario aflojarlas
para alargar la vida útil de las mismas. El resorte de las
cadenas se comprimirá y la máquina seguirá funcionando
con las cadenas sobreapretadas. Sin embargo, el
funcionar continuamente sin aflojar las cadenas produce
desgaste excesivo de los pasadores y bujes, salto de la
ruedas dentadas, desgaste de las puntas de los dientes y

T7800AH —UN—31JUL92
exceso de carga en todo el tren de rodaje y el sistema de
reducción final.
En máquinas con cadenas selladas, el desgaste del
pasador y del buje interno aumenta el huelgo, lo cual
disminuye los efectos de compactación de material. Sin
embargo, si una cadena sellada está sobreapretada, el
buje se desgastará con mayor rapidez. Holgura adecuada de las cadenas de orugas

Las máquinas con cadenas lubricadas son diferentes


debido a la ausencia de desgaste del pasador y del buje El mantener el huelgo de las cadenas es extremadamente
interno. En estas máquinas es absolutamente esencial importante independientemente del tipo de cadena que
mantener las cadenas bien ajustadas para evitar el se tenga.
desgaste acelerado del diámetro exterior del buje.
TX,90,RR2516 -63-10JAN12-1/1

4-1-15 091619

PN=151
Varios—Máquina

Cómo añadir aceite al rodillo


NOTA: Los rodillos se atienden retirados de la máquina.

1. Quitar el tapón (B) del rodillo.


2. Girar la abertura del tapón a un ángulo de 45°.

T113532 —UN—17FEB98
3. Llenar el rodillo con aceite hasta que el mismo empiece
a rebosarse. Ver Aceite para rodillos inferiores, ruedas
guía delanteras y rodillos superiores. (Sección 3-1.)
4. Aplicar sellador de tubos o cinta adhesiva con
TEFLON® al tapón nuevo. Instalar el tapón.

B—Tapón

TEFLON es una marca registrada de Du Pont Co.


CED,OUO1032,1041 -63-14JAN08-1/1

Revisión del nivel de aceite de los rodillos


superiores
Debido a la presión negativa en la cavidad de aceite, a
veces no es posible determinar el nivel de aceite en el
rodillo sacando el tapón de revisión (B) de aceite. Los

T6499EF1 —UN—09FEB89
componentes que muestran niveles de aceite bajos o
vacíos pueden tener aceite suficiente. Una cantidad
pequeña de aire forzado dentro del rodillo vencerá el
vacío dentro del rodillo y causará la salida de una cantidad
pequeña de aceite.
1. Colocar el tapón de revisión de nivel de aceite en la
posición de tres o nueve horas.
2. Quitar el tapón de llenado de aceite (A). Si sale aceite,
el nivel está correcto.
Si el aceite no sale por el agujero de llenado, quitar el
tapón de comprobación de nivel de aceite. Introducir
la boquilla de la botella de plástico (C) en el agujero de
T7883AN —UN—09NOV92
revisión y comprimir un poco de aire en el conjunto de
rodillo. Una cantidad ligera de presión dentro del rodillo
eliminará cualquier presión negativa en el conjunto y
permitirá que el aceite salga por el agujero de llenado.
El aceite debe estar al ras con el agujero de llenado
o a no más de 3 mm (0.12 in.) debajo de la parte
inferior del agujero.
3. Instalar los tapones. A—Tapón de revisión/llenado C—Botella de plástico
de aceite
B—Tapón de revisión de nivel
de aceite

Continúa en la siguiente página TX,90,RR2741 -63-14JAN08-1/2

4-1-16 091619

PN=152
Varios—Máquina

Cómo añadir aceite al rodillo superior de la cadena


1. Para agregar aceite, quitar el tapón de revisión (B)
del nivel de aceite.
2. Quitar el tapón de llenado (A) e INMEDIATAMENTE
instalar un adaptador John Deere AN142253 ó el

T6499EF1 —UN—09FEB89
equivalente (adaptador macho con roscas de anillo
"O" de 7/16 x 20 a grasera hembra de 1/8 in. NPT
en el adaptador) (E).
3. Llenar una pistola engrasadora con aceite. Ver Aceite
para rodillos inferiores, ruedas guía delanteras y
rodillos superiores. (Sección 3-1.)
4. Agregar aceite a la grasera hasta que salga por la
lumbrera de revisión (C).
5. Instalar el tapón de revisión del nivel de aceite.
Apretar al valor especificado.
Especificación

T8059CG —UN—03AUG93
Tapón de revisión de
nivel de aceite en rodillos
superiores—Par de
apriete............................................................................................41 Nm
30 lb-ft

6. Quitar la grasera y el adaptador. Instalar el tapón de


llenado del nivel de aceite.
A—Tapón de revisión/llenado D—Lumbrera de llenado de
de aceite nivel de aceite
B—Tapón de revisión de nivel E—Adaptador
de aceite
C—Lumbrera de revisión del
nivel de aceite

TX,90,RR2741 -63-14JAN08-2/2

No reparar las válvulas de control y cilindros Si alguna de estas piezas llegara a fallar, consultar al
Se necesitan herramientas especiales e información para concesionario autorizado.
reparar las válvulas de control y los cilindros.
T82,BHMA,K -63-14JAN08-1/1

4-1-17 091619

PN=153
Varios—Máquina

Mantener bien instalada la estructura


protectora contra vuelcos
Asegurarse que todas las piezas se vuelvan a instalar
correctamente si la estructura protectora contra vuelcos
(ROPS) se suelta o quita por cualquier razón. Apretar los

T117812B —UN—20OCT98
pernos de montaje (A) al par de apriete correcto.
Especificación
Pernos de montaje de
ROPS—Par de apriete................................................................624 N·m
460 lb-ft

La protección ofrecida por la estructura protectora contra


vuelcos (ROPS) se verá perjudicada si la máquina se Perno de montaje delantero de ROPS
vuelca, si la ROPS sufre daños estructurales, o si se la
expone a trabajos tales como soldar, doblar, perforar,
serrar, etc. Una estructura protectora contra vuelcos
dañada debe sustituirse, no volverse a usar.

A—Pernos (4)

T117813B —UN—20OCT98
Perno de montaje trasero de ROPS

ER93822,000004E -63-20FEB08-1/1

4-1-18 091619

PN=154
Varios—Máquina

Revisión de par de apriete de tornillos de


zapatas de oruga
Es necesario revisar periódicamente el par de apriete
de los tornillos de las zapatas. Si el par de apriete es
menor que lo especificado, sacar las zapatas y limpiar la

T6009AN —UN—09FEB89
suciedad de las superficies adosadas de las cadenas y
zapatas antes de apretar los tornillos.
Especificación
Revisión de
especificaciones
mínimas de zapatas
de cadenas de oruga
450J—Par de apriete...........................................................305 ±14 N·m
225 ± 10 lb-ft

Si se hace funcionar la máquina con zapatas flojas, se


ensancharán los agujeros de los tornillos en las zapatas y
eslabones, lo que podría dificultar mantener los tornillos
apretados. Las zapatas flojas también causarán la falla

T6794AM —UN—23FEB89
de los sujetadores y la pérdida de las zapatas.
Instalar todas las tuercas de las zapatas con los bordes
redondeados contra el eslabón y los bordes biselados
contrarios al mismo. Asegurarse que la tuerca esté
correctamente colocada en el eslabón de modo que toda
la superficie de la tuerca quede en contacto con el eslabón.

A—Borde redondeado B—Borde biselado

TX,90,FF1972 -63-13JUN11-1/2

IMPORTANTE: Apretar los tornillos al valor


especificado usando la secuencia entrecruzada
de apriete que se ilustra. Después repetir
el patrón de apriete.

Apretar los tornillos usando el método de apriete por

T6352AH —UN—23FEB89
torsión.
Zapatas de cadena de oruga—Especificación
Tornillo (9/16 in.) de
zapata de cadena de
450J—Par de apriete................................. 88 N·m (65 lb-ft) en segunda
pasada—1/3 de vuelta (120°) adicional
Tornillo (9/16 in.) de
eslabón maestro dividido
de 450J—Par de apriete............................. 88 N·m (65 lb-ft) en segunda
pasada—1/3 de vuelta (120°) adicional

NOTA: La tornillería de repuesto debe lubricarse y


apretarse a las especificaciones dadas arriba.
TX,90,FF1972 -63-13JUN11-2/2

Especificaciones de par de apriete de la apriete indicado en las tablas siguientes, salvo indicación
tornillería contraria.

Revisar los pernos y las tuercas para asegurarse que


están apretados. Si están sueltos, apretarlos al par de
T82,SKMA,AT -63-01AUG94-1/1

4-1-19 091619

PN=155
Varios—Máquina

Valores métricos de par de apriete de pernos y tornillos


TS1742 —UN—31MAY18

4.8 8.8 9.8 10.9 12.9

4.8 8.8 9.8 10.9 12.9

Grado 4.8 Categoría 8.8 o 9.8 Grado 10.9 Grado 12.9


Tamaño de Cabeza Cabeza Cabeza Cabeza Cabeza Cabeza Cabeza Cabeza
tornillería hexagonala embridadab hexagonala embridadab hexagonala embridadab hexagonala embridadab
N·m lb-in N·m lb-in N·m lb-in N·m lb-in N·m lb-in N·m lb-in N·m lb-in N·m lb-in
M6 3.6 31.9 3.9 34.5 6.7 59.3 7.3 64.6 9.8 86.7 10.8 95.6 11.5 102 12.6 112
N·m lb·ft N·m lb·ft N·m lb·ft N·m lb·ft
M8 8.6 76.1 9.4 83.2 16.2 143 17.6 156 23.8 17.6 25.9 19.1 27.8 20.5 30.3 22.3
N·m lb·ft N·m lb·ft N·m lb·ft
M10 16.9 150 18.4 13.6 31.9 23.5 34.7 25.6 46.8 34.5 51 37.6 55 40.6 60 44.3
N·m lb·ft
M12 — — — — 55 40.6 61 45 81 59.7 89 65.6 95 70.1 105 77.4
M14 — — — — 87 64.2 96 70.8 128 94.4 141 104 150 111 165 122
M16 — — — — 135 99.6 149 110 198 146 219 162 232 171 257 190
M18 — — — — 193 142 214 158 275 203 304 224 322 245 356 263
M20 — — — — 272 201 301 222 387 285 428 316 453 334 501 370
M22 — — — — 365 263 405 299 520 384 576 425 608 448 674 497
M24 — — — — 468 345 518 382 666 491 738 544 780 575 864 637
M27 — — — — 683 504 758 559 973 718 1080 797 1139 840 1263 932
M30 — — — — 932 687 1029 759 1327 979 1466 1081 1553 1145 1715 1265
M33 — — — — 1258 928 1398 1031 1788 1319 1986 1465 2092 1543 2324 1714
M36 — — — — 1617 1193 1789 1319 2303 1699 2548 1879 2695 1988 2982 2199
Los valores nominales de apriete especificados en la tabla son válidos para el Los sujetadores deben sustituirse por otras con categoría de
apriete de fijaciones con llave dinamométrica manual, teniendo en cuenta el propiedades igual o superior. Si se usan fijaciones de grado
grado de exactitud asumido del 20%. mayor, apretarlas solamente hasta la resistencia de la original.
NO USAR estos valores si se especifica un par o procedimiento de apriete
diferente para una aplicación dada.
Para contratuercas, fijaciones de acero inoxidable o para tuercas de tornillos en
U, ver las instrucciones de apriete para cada caso particular.
• Asegurarse de que las roscas de las fijaciones estén limpias.
• Aplicar una capa fina de aceite Hy-Gard™ u otro aceite equivalente debajo de la cabeza y sobre las roscas de las fijaciones, como se
indica en la siguiente imagen.
• No aplicar demasiado aceite para así evitar que se produzcan obstrucciones en los orificios ciegos.
• Acoplar las roscas adecuadamente.
TS1741 —UN—22MAY18

a
Los valores especificados en la columna de cabeza hexagonal son aplicables para tuercas con cabeza hexagonal según la norma ISO 4014 e ISO
4017, para tuercas con cabeza de hexágono interior según la norma ISO 4162 y para tuercas hexagonales según la norma ISO 4032.
b
Los valores especificados en la columna de brida hexagonal son aplicables a productos con brida hexagonal según
las normas ASME B18.2.3.9M, ISO 4161, o EN 1665.
DX,TORQ2 -63-30MAY18-1/1

4-1-20 PN=156
091619
Varios—Máquina

Valores de par de apriete unificados en pulgadas para tornillos y tornillos


TS1671 —UN—01MAY03

Tornillo o SAE Grado 1 Grado 2 SAEa SAE grado 5, 5.1 ó 5.2 SAE Grado 8 ó 8.2
Tornillo de Lubricadob Secoc Lubricadob Secoc Lubricadob Secoc Lubricadob Secoc
casquete
Tamaño Nm lb-in Nm lb-in Nm lb-in Nm lb-in Nm lb-in Nm lb-in Nm lb-in Nm lb-in
1/4 3,7 33 4,7 42 6 53 7,5 66 9,5 84 12 106 13,5 120 17 150
Nm lb-ft Nm lb-ft
5/16 7,7 68 9,8 86 12 106 15,5 137 19,5 172 25 221 28 20.5 35 26
Nm lb-ft Nm lb-ft
3/8 13,5 120 17,5 155 22 194 27 240 35 26 44 32.5 49 36 63 46
Nm lb-ft Nm lb-ft Nm lb-ft
7/16 22 194 28 20.5 35 26 44 32.5 56 41 70 52 80 59 100 74
Nm lb-ft
1/2 34 25 42 31 53 39 67 49 85 63 110 80 120 88 155 115
9/16 48 35.5 60 45 76 56 95 70 125 92 155 115 175 130 220 165
5/8 67 49 85 63 105 77 135 100 170 125 215 160 240 175 305 225
3/4 120 88 150 110 190 140 240 175 300 220 380 280 425 315 540 400
7/8 190 140 240 175 190 140 240 175 490 360 615 455 690 510 870 640
1 285 210 360 265 285 210 360 265 730 540 920 680 1030 760 1300 960
1-1/8 400 300 510 375 400 300 510 375 910 670 1150 850 1450 1075 1850 1350
1-1/4 570 420 725 535 570 420 725 535 1280 945 1630 1200 2050 1500 2600 1920
1-3/8 750 550 950 700 750 550 950 700 1700 1250 2140 1580 2700 2000 3400 2500
1-1/2 990 730 1250 930 990 730 1250 930 2250 1650 2850 2100 3600 2650 4550 3350
Los pares de apriete mencionados son para uso general solamente, según Sustituir los cierres de presión por otros de mismo grado o
la resistencia del tornillo o tornillo. NO usar estos valores cuando se indique superior. Si se usan fijaciones de grado mayor, apretarlas
un procedimiento de apriete o par de apriete diferente para una aplicación solamente hasta la resistencia de la original. Asegurarse de
específica. Para contratuercas con insertos de plástico o de acero engarzado, que las roscas de las sujeciones están limpias y que toman la
para sujeciones de acero inoxidable o para tuercas en tornillos en U, ver las rosca correctamente. De ser posible, lubricar las fijaciones
instrucciones de apriete para esta aplicación en concreto. Los tornillos de lisas o galvanizadas que no sean contratuercas, tornillos de
cizallamiento están diseñados para romperse bajo una carga determinada. rueda ni tuercas de rueda, salvo indicación contraria dada en
Sustituir siempre los tornillos de cizallamiento por otros de idéntico grado. el caso particular.
a
Se aplica el grado 2 para tornillos hexagonales (no tornillos hexagonales) de hasta 6 in. (152 mm) de largo. El grado 1 se aplica a los
tornillos hexagonales superior a 6 in. (152 mm) de largo y a todos los otros tipos de tornillos y tornillos de cualquier largo.
b
“Lubricado” significa recubierto con un lubricante tal como aceite de motor, fijaciones recubiertas con fosfato o aceite, o
fijaciones de 7/8 in. o mayores recubiertas con escamas de zinc JDM F13C.
c
“Seco” significa natural o galvanizado sin ninguna lubricación, o fijaciones de 1/4 a 3/4 in. recubiertos con escamas de zinc JDM F13B.
TORQ1 -63-24APR03-1/1

4-1-21 PN=157
091619
Varios—Prueba de funcionamiento
Prueba de funcionamiento
Utilizar este procedimiento para realizar una revisión funcionamiento y que la máquina esté en una zona
rápida del funcionamiento de la máquina durante la nivelada y con espacio suficiente para conducirla.
inspección del exterior de la misma y mientras se hacen Algunas revisiones podrían requerir superficies diferentes.
algunas revisiones específicas desde el asiento del
operador. No se necesitan herramientas especiales para efectuar la
revisión.
Efectuar las comprobaciones visuales necesarias (niveles
de aceite, condición del aceite, fugas externas, así como Si no se observa ningún problema, continuar con la
tornillería, varillaje o cableado flojo) antes de iniciar el siguiente revisión. Si se descubre algún problema,
procedimiento de revisión. se sugerirá una revisión adicional o procedimiento de
reparación.
La mayoría de las revisiones requieren que los sistemas
de la máquina se encuentren a temperatura normal de
ER93822,00000F1 -63-17JAN14-1/28

Revisión de códigos de diagnóstico


ER93822,00000F1 -63-17JAN14-2/28

Visualización y borrado Siempre revisar si hay códigos de diagnóstico y solucionarlos antes de realizar
de códigos de diagnóstico la prueba de funcionamiento.
Buscar códigos de diagnóstico activos y almacenados.
Los códigos de diagnóstico se pueden visualizar de una de las siguientes maneras.
• Monitor estándar (SDM)
- Para acceder a los códigos DTC con el SDM, ver Menú principal del monitor
estándar (SDM)-Códigos. (Sección 2-2).
• Consultar al concesionario autorizado John Deere.
nbsp;nbsp; SÍ: Corregir todos los
códigos de diagnóstico
antes de proceder.
MIRAR: ¿Hay códigos de diagnóstico presentes? NO: Continuar con las
revisiones operacionales.
ER93822,00000F1 -63-17JAN14-3/28

Revisiones de funcionamiento—Llave de contacto desconectada, motor apagado


Continúa en la siguiente página ER93822,00000F1 -63-17JAN14-4/28

4-2-1 091619

PN=158
Varios—Prueba de funcionamiento

Revisión de la batería

TX1014412A —UN—03NOV06
Mantener pulsado el botón SELECCIONAR hasta que se visualice la tensión de batería. SÍ: Comprobación
finalizada.
MIRAR: ¿Se indican como mínimo 12 V de tensión de baterías? NO: Revisar y recargar las
baterías. Revisar la tensión
de cada batería antes de
recargarla. Ver Revisión del
nivel de electrolito y bornes
de la batería. (Sección 3-8).
NOTA: Si una batería no
retiene carga, cambiar
ambas baterías.
ER93822,00000F1 -63-17JAN14-5/28

Revisión de la bocina Pulsar el botón de la bocina. SÍ: Comprobación


finalizada.
ESCUCHAR: ¿Suena la bocina? NO: Revisar el circuito
de la bocina. Consultar al
concesionario autorizado
John Deere.
ER93822,00000F1 -63-17JAN14-6/28

Revisiones de control NOTA: Para los procedimientos de ajuste del asiento, ver Ajuste del asiento sin
del asiento suspensión o Ajuste del asiento con suspensión—Si existe. (Sección 2-2).

Si la máquina tiene el asiento neumático, la llave de contacto debe


estar ACTIVADA para elevar el asiento.
¿El asiento se eleva y baja fácilmente?
¿Se puede cambiar el ángulo del asiento fácilmente?
¿Se puede mover la palanca con facilidad para destrabar el soporte del asiento?
¿Se puede mover el asiento hacia adelante y atrás con facilidad?
¿Se traba el soporte del asiento al soltar la palanca?
¿Se puede inclinar el respaldo hacia adelante y hacia atrás con facilidad? SÍ: Comprobación
finalizada.
¿Se puede mover la palanca con facilidad para destrabar y trabar el respaldo? NO: Revisar y reparar el
varillaje.
ER93822,00000F1 -63-17JAN14-7/28

Pruebas de funcionamiento—Llave de contacto conectada, motor apagado


Continúa en la siguiente página ER93822,00000F1 -63-17JAN14-8/28

4-2-2 PN=159
091619
Varios—Prueba de funcionamiento

Revisión del interruptor


de corte de batería

T118722B —UN—01DEC98
NOTA: El interruptor de desconexión de la batería se encuentra dentro de la
puerta de mantenimiento trasera izquierda.
Desconectar el interruptor de desconexión de la batería.
Conectar la llave de contacto. SÍ: El interruptor está
averiado. Revisar el
interruptor de desconexión
de la batería. Consultar al
concesionario autorizado
John Deere.
MIRAR: ¿Se iluminan todas las luces testigo del monitor? NO: Continuar con la
revisión.
Conectar el interruptor de corte de la batería.
Conectar la llave de contacto. No arrancar el motor. SÍ: Comprobación
finalizada.
MIRAR: ¿Se iluminan todas las luces testigo del monitor? NO: Revisar el interruptor
de desconexión de la
batería. Consultar al
concesionario autorizado
John Deere.
ER93822,00000F1 -63-17JAN14-9/28

Revisión del monitor Apagar la llave de contacto y luego volver a encenderla.


Observar el monitor y tomar nota de los cambios que ocurren en los primeros 3
segundos (bombillas, indicadores y medidores).
MIRAR/ESCUCHAR: ¿Se iluminan todas las luces y suena la alarma audible?
MIRAR: ¿El monitor muestra “John Deere” y el número de modelo?
MIRAR: ¿Todos los medidores apuntan aproximadamente a la posición de las 12
horas?
MIRAR: ¿Se enciende la iluminación de fondo de los indicadores?
Observar los cambios de estado del monitor después de transcurridos 4 segundos. SÍ: Comprobación
finalizada.
MIRAR: ¿Cambian los indicadores de la posición de las 12 horas a una indicación NO: Revisar el fusible
normal? (F23) de 5 A para
alimentación conmutada del
SDM. Ver Especificaciones
de fusibles (Sección 4-1).
Continúa en la siguiente página ER93822,00000F1 -63-17JAN14-10/28

4-2-3 091619

PN=160
Varios—Prueba de funcionamiento

Comprobación de la Llave de contacto en posición de ENCENDIDO.


alarma de marcha atrás
Mover la palanca de bloqueo de estacionamiento a la posición DESBLOQUEADA
(hacia abajo).
Mover la palanca de control de la transmisión (TCL) a retroceso. SÍ: Comprobación
finalizada.
ESCUCHAR: ¿Se activa la alarma de marcha atrás? NO: Comprobar la tensión
en la alarma de marcha
atrás. Si no hay tensión,
calibrar la TCU. Consultar
al concesionario autorizado
John Deere.
ER93822,00000F1 -63-17JAN14-11/28

Revisión de motores de
los limpiaparabrisas
y lavaparabrisas
delantero/trasero—Si
existe

TX1114380A —UN—21MAY12
Controles de limpiaparabrisas
1— Interruptor del limpiaparabrisas de puerta izquierda y derecha
2— Interruptor del limpiaparabrisas delantero/trasero
Llave de contacto en posición de ENCENDIDO.
Girar el interruptor del limpiaparabrisas/limpiacristal trasero (2) a la posición del
número tres (final).
MIRAR: ¿Funcionan los limpiaparabrisas delanteros y traseros?
Pulsar el interruptor del limpiaparabrisas a la posición momentánea y dejarlo en esa
posición.
MIRAR: ¿Funcionan las bombas de los limpiaparabrisas delantero y trasero? SÍ: Comprobación
finalizada.
MIRAR: ¿Siguen funcionando los limpiaparabrisas delantero y trasero? NO: El depósito de fluido
lavaparabrisas puede
estar vacío. Revisar el
fusible (F14) de 15 A
para limpiaparabrisas
delantero/trasero. Ver
Especificaciones de fusibles
y relés. (Grupo 9015-10).
Continúa en la siguiente página ER93822,00000F1 -63-17JAN14-12/28

4-2-4 PN=161
091619
Varios—Prueba de funcionamiento

Revisión de motores
de limpiaparabrisas
y lavaparabrisas
izquierdo/derecho—Si
existe

TX1114380A —UN—21MAY12
Controles de limpiaparabrisas
1— Interruptor del limpiaparabrisas de puerta izquierda y derecha
2— Interruptor del limpiaparabrisas delantero/trasero
Llave de contacto en posición de ENCENDIDO.
Girar el interruptor del limpiaparabrisas/limpiacristal de las puertas izquierda y derecha
(1) a la posición del número tres (final).
MIRAR: ¿Funcionan los limpiaparabrisas izquierdo y derecho?
Pulsar el interruptor del limpiaparabrisas a la posición momentánea y dejarlo en esa
posición.
MIRAR: ¿Funcionan las bomba de los limpiaparabrisas izquierdo y derecho? SÍ: Comprobación
finalizada.
MIRAR: ¿Siguen funcionando los lavaparabrisas izquierdos y derechos? NO: El depósito de fluido
lavaparabrisas puede
estar vacío. Revisar el
fusible (F16) de 15 A
para limpiaparabrisas
izquierdo/derecho. Ver
Especificaciones de fusibles
y relés. (Grupo 9015-10).
ER93822,00000F1 -63-17JAN14-13/28

Revisión de aire
acondicionado—Si existe

T199304A —UN—16APR04
1— Interruptor de control de la climatización
2— Selector del ventilador
3— Selector de temperatura de la calefacción
4— Conducto de aire (se usan 8)
Hacer funcionar el motor al régimen máximo.
Oprimir la mitad superior del interruptor de control de la climatización (1) completamente.
Poner el interruptor (2) del ventilador en la 4ª posición.
Esperar varios segundos para que se disipe el aire caliente de los conductos. SÍ: Comprobación
finalizada.
TOCAR: ¿Sale aire frío por los conductos? NO: Consultar al
concesionario autorizado
John Deere.
Continúa en la siguiente página ER93822,00000F1 -63-17JAN14-14/28

4-2-5 PN=162
091619
Varios—Prueba de funcionamiento

Revisión del motor


del ventilador del
calefactor—Si existe

T199304A —UN—16APR04
1— Interruptor de control de la climatización
2— Selector del ventilador
3— Selector de temperatura
4— Conducto de aire (se usan 8)
Llave de contacto en posición de ENCENDIDO. Oprimir la mitad inferior del interruptor SÍ: Comprobación
de control de la climatización (1) completamente. finalizada.
Girar el interruptor del ventilador (2) a las posiciones 1ª, 2ª, 3ª y 4ª. NO: Revisar el fusible
(F8) de 15 A para
calefactor/ventilador.
Sustituir, de ser necesario.
Ver Especificaciones de
fusibles (Sección 4-1).
TOCAR: ¿Sale aire por los ocho conductos del techo? NO: Comprobar el grupo
de cables. Consultar al
concesionario autorizado
John Deere.
ER93822,00000F1 -63-17JAN14-15/28

Pruebas de funcionamiento—Llave de contacto conectada, motor en marcha


ER93822,00000F1 -63-17JAN14-16/28

Revisión del alternador Arrancar el motor y hacerlo funcionar a ralentí. SÍ: Revisar y recargar las
baterías. Revisar la tensión
de cada batería antes de
recargarla. Ver Revisión del
nivel de electrolito y bornes
de la batería. (Sección 3-8).
NOTA: Si una batería no
retiene carga, cambiar
ambas baterías.
Comprobar el alternador.
Consultar al concesionario
John Deere autorizado.
MIRAR: ¿Está la luz testigo de TENSIÓN DE CARGA DE BATERÍAS encendida? NO: Comprobación
finalizada.
Continúa en la siguiente página ER93822,00000F1 -63-17JAN14-17/28

4-2-6 PN=163
091619
Varios—Prueba de funcionamiento

Revisión del indicador de


obstrucción del aire

T117820 —UN—25NOV98
Hacer funcionar el motor en ralentí y régimen máximo.
nbsp;nbsp; SÍ: Limpiar o sustituir
los elementos del filtro de
aire. Ver Sustitución de los
elementos del filtro de aire.
(Sección 3-9).
MIRAR: ¿Se ilumina la luz testigo de obstrucción del aire? NO: Comprobación
finalizada.
ER93822,00000F1 -63-17JAN14-18/28

Comprobación de ralentí Hacer funcionar el motor a ralentí y a régimen máximo. Anotar las indicaciones de SÍ: Comprobación
y régimen máximo régimen del motor que aparecen en el monitor. finalizada.
MIRAR: ¿Se visualizan los valores de régimen máximo y ralentí correctos en el NO: Comprobar las
monitor? entradas del monitor.
Especificación Consultar al concesionario
Ralentí del motor—Velocidad........................................................................... 900 r/min autorizado John Deere.
Régimen máximo del motor—Velocidad......................................................... 2350 r/min Revisar las conexiones
del circuito del sensor de
posición del cigüeñal.
Continúa en la siguiente página ER93822,00000F1 -63-17JAN14-19/28

4-2-7 PN=164
091619
Varios—Prueba de funcionamiento

Revisión de fugas de El aceite hidráulico debe estar a la temperatura de funcionamiento de 66 °C (150 °F).
la válvula de freno de
estacionamiento
Poner el control de régimen del motor en ralentí con la palanca de bloqueo de
estacionamiento en la posición de BLOQUEO (hacia arriba).
Observar la indicación de presión de carga el SDM. La presión de carga puede
visualizarse como valor real en la estructura de menús del SDM. Ver Menú principal de
monitor estándar (SDM)—Diagnóstico—Valores reales. (Sección 2-2).
Mover la palanca de bloqueo de estacionamiento a la posición DESBLOQUEADA
(hacia abajo).
MIRAR: ¿Cae la presión al mover la palanca de bloqueo de estacionamiento hacia
abajo, para luego regresar a su valor original?
Pisar completamente el pedal de freno/desacelerador y después soltarlo.
MIRAR: ¿Cae la presión a medida que se libera el pedal de freno/desacelerador, para SÍ: Aislar los frenos de
luego retornar al valor original? estacionamiento y la válvula
de frenos para ubicar la
fuga.
Si las orugas se mueven en
punto muerto. Inspeccionar
la válvula del freno de
estacionamiento. Consultar
al concesionario autorizado
John Deere.
MIRAR: ¿Se desplazan o se mueven las orugas? NO: Comprobación
finalizada.
ER93822,00000F1 -63-17JAN14-20/28

Revisión de pedal de
freno/desacelerador y ATENCIÓN: La máquina se detiene abruptamente cuando se
freno de estacionamiento pisa el pedal desacelerador/frenos.
Hacer funcionar el motor a ralentí.
Mover la palanca de bloqueo de estacionamiento a la posición DESBLOQUEADA
(hacia abajo).
Hacer avanzar la máquina lentamente. Pisar completamente el pedal de
freno/desacelerador y después soltarlo.
MIRAR: ¿Se detiene la máquina al pisar el pedal desacelerador/de frenos y se mueve
al soltarlo?
Pisar el pedal de freno/desacelerador hasta que se perciba resistencia.
Ajustar el régimen del motor al máximo y la velocidad de transmisión a 3,0.
Mover la palanca de control de la transmisión a la posición de avance.
Soltar el pedal de freno/desacelerador.
MIRAR: ¿La máquina acelera de modo uniforme a la velocidad máxima? SÍ: Comprobación
finalizada.
NOTA: El tiempo de respuesta del desacelerador/freno puede ajustarse según NO: Inspeccionar la
la preferencia del operador. Ver Menú principal de monitor estándar válvula del freno de
(SDM)—Configuración de la máquina. (Sección 2-2). estacionamiento. Consultar
al concesionario autorizado
John Deere.
Continúa en la siguiente página ER93822,00000F1 -63-17JAN14-21/28

4-2-8 091619

PN=165
Varios—Prueba de funcionamiento

Revisión de palanca de
control de transmisión ATENCIÓN: Evitar posibles lesiones causadas por el movimiento
(TCL) de la máquina. Asegurarse de que haya suficiente espacio y estar
alerta a la presencia de otras personas.
Hacer funcionar el motor a 1500 r/min.

Especificación
Motor—Velocidad............................................................................................ 1500 r/min
Cambiar la marcha de transmisión a 2,0.
Cambiar varias veces de punto muerto a avance, de punto muerto a retroceso, y
después de avance a retroceso.
MIRAR: ¿La máquina cambia de marchas suavemente?
MIRAR: ¿La máquina funciona en avance y retroceso? SÍ: Comprobación
finalizada.
NOTA: El ritmo de cambios de transmisión puede ajustarse según la preferencia NO: Probar el sensor de
del operador. Un ritmo bajo tiene una reacción más lenta y un ritmo la palanca de control de
alto una reacción más rápida. Ver Menú principal de monitor estándar
transmisión. Consultar al
(SDM)—Configuración de la máquina. (Sección 2-2).
concesionario autorizado
John Deere.
ER93822,00000F1 -63-17JAN14-22/28

Revisión de marchas Hacer funcionar el motor a ralentí.


de transmisión
Revisar la marcha de transmisión. La marcha por omisión de transmisión debe ser 1,6.
MIRAR: ¿La marcha de transmisión por omisión es 1,6?
Aumentar la marcha de transmisión a 3,0. SÍ: Comprobación
finalizada.
MIRAR: ¿Aumenta la marcha de transmisión a 3,0? NO: Calibrar la TCU. Ver
ER93822,00000F1 -63-17JAN14-23/28

Revisión de paralelismo IMPORTANTE: La holgura de cadenas se debe ajustar al valor especificado


y velocidad máxima y la máquina se debe conducir en una superficie nivelada en
todas las pruebas de rastreo.
Pulsar el interruptor de modo de desacelerador a la posición de MODO DE MOTOR.
Hacer funcionar el motor al régimen máximo.
Cambiar la marcha de transmisión a 3,0.
Mover la palanca del bloqueo de estacionamiento a la posición DESBLOQUEADA
(hacia abajo).
Pisar el pedal desacelerador hasta su tope.
Mover la TCL a la posición de avance.
Lentamente aumentar el régimen del motor de ralentí al régimen máximo soltando
el pedal desacelerador.
MIRAR: ¿Aumenta la velocidad de la máquina a medida que aumenta la r/min del SÍ: Comprobación
motor? ¿Están sincronizadas las cadenas de oruga a todas las velocidades? finalizada.
Repetir la revisión en retroceso. NO: Consultar al
concesionario autorizado
John Deere.
Continúa en la siguiente página ER93822,00000F1 -63-17JAN14-24/28

4-2-9 091619

PN=166
Varios—Prueba de funcionamiento

Revisión de controles
hidráulicos

T8404AC —UN—14FEB95

A—Inclinación de la hoja a la derecha


B—Elevación de hoja
C—Inclinación de la hoja a la izquierda
D—Descenso de hoja
E—Flotación de la hoja
Hacer funcionar el motor a ralentí.
Mover la palanca de control hidráulico lentamente a todas sus posiciones, salvo la de
flotación (E) y soltarla.
NOTA: La palanca de control hidráulico no regresa al punto muerto después de
moverla a la posición de flotación (E) de la hoja. Es necesario sacar la
palanca manualmente de la posición de flotación.
MIRAR/TOCAR: ¿Se mueve la palanca libremente a todas las posiciones y regresa a SÍ: Comprobación
punto muerto al soltarla? finalizada.
MIRAR/TOCAR: ¿Se acciona cada función hidráulica de forma suave y sin hesitación? NO: Si la palanca de
control hidráulico no es fácil
de desplazar o no regresa
al punto muerto, quitar e
inspeccionar la palanca de
control hidráulico.
Si las funciones titubean
o no funcionan de modo
uniforme, consultar al
concesionario John Deere
autorizado.
Continúa en la siguiente página ER93822,00000F1 -63-17JAN14-25/28

4-2-10 091619

PN=167
Varios—Prueba de funcionamiento

Prueba de retención de
elevación de válvula
de control

T6583AE —UN—23AUG93

Hacer funcionar el motor a ralentí.


Elevar la cuchilla dózer a aproximadamente 305 mm (1.0 ft) sobre el suelo.
Apagar el motor.
Poner la palanca de control hidráulico en la posición de elevación máxima.
MIRAR: ¿Desciende la hoja?
Arrancar el motor
Bajar la hoja completamente e inclinarla a la derecha para elevar la parte delantera
de la máquina.
Apagar el motor.
Empujar la palanca de control hidráulico a las posiciones de bajada a potencia e
inclinación a derecha.
MIRAR: ¿Se baja la máquina?
Arrancar el motor e inclinar la hoja totalmente a la izquierda. Apagar el motor.
Empujar la palanca de control hidráulico a la posición de inclinar la hoja hacia la SÍ: Inspeccionar la
izquierda. retención de elevación en
la válvula.
MIRAR: ¿Se baja la máquina? NO: Comprobación
finalizada.
ER93822,00000F1 -63-17JAN14-26/28

Revisión de flotación Hacer funcionar el motor a ralentí.


de la hoja
Levantar la parte delantera de la máquina fuera del suelo bajando e inclinando la
hoja completamente.
Poner la palanca de control en el tope de flotación.
MIRAR: ¿Se baja al suelo la parte delantera de la máquina? SÍ: Comprobación
finalizada.
TOCAR: ¿Queda en el tope de flotación la palanca de control hidráulico? NO: Revisar la bobina
de retención de flotación
de la hoja. Consultar al
concesionario autorizado
John Deere.
Continúa en la siguiente página ER93822,00000F1 -63-17JAN14-27/28

4-2-11 091619

PN=168
Varios—Prueba de funcionamiento

Comprobar de tiempo La r/min del motor y la temperatura del aceite hidráulico pueden visualizarse usando el SÍ: Comprobación
de ciclo monitor estándar (SDM). finalizada.
Especificación
Aceite hidráulico—Temperatura...................................................................... 60—72 °C
140 – 160 °F
Régimen máximo del motor—Velocidad......................................................... 2350 r/min
Elevación de la hoja—Tiempo de ciclo.......................................................2,3 segundos
Descenso de la hoja en retención de
flotación—Tiempo de ciclo..........................................................................1,7 segundos
Bajada de hoja a potencia—Tiempo de
ciclo.............................................................................................................1,3 segundos
Angulación (a izquierda y derecha) de la
hoja—Tiempo de ciclo................................................................................3,2 segundos
Inclinación de la hoja (a la
izquierda)—Tiempo de ciclo.......................................................................0,8 segundos
Inclinación de hoja (a la dere-
cha)—Tiempo de ciclo................................................................................0,9 segundos
¿Satisfacen o exceden el valor especificado los tiempos de ciclo? NO: Comprobar la bomba
hidráulica. Consultar al
concesionario autorizado
John Deere.
ER93822,00000F1 -63-17JAN14-28/28

4-2-12 091619

PN=169
Varios: localización de averías
Procedimiento de localización de averías Paso 1. Procedimiento de revisión de
NOTA: Las tablas de localización de averías se han funcionamiento
dispuesto empezando por la verificación más Paso 2. Tablas de localización de averías
sencilla y terminando por los problemas más
difíciles de localizar. Cuando se deba diagnosticar Paso 3. Ajustes
un problema, intentar por todos los medios aislarlo
a un componente o sistema único. Efectuar los Paso 4. Consultar a un concesionario John
siguientes pasos para diagnosticar problemas: Deere autorizado.
HG31779,0000020 -63-27JAN16-1/1

4-3-1 091619

PN=170
Varios: localización de averías

Motor
Síntoma Problema Solución

El motor no arranca o cuesta Interruptor de la batería desconectado. Conectar el interruptor.


arrancarlo
Corte de combustible activado Abrir la válvula de corte de
combustible.

Tanque de combustible vacío Revisar el nivel de combustible.

Respiradero del tanque de Sacar la tapa y escuchar si entra aire


combustible obturado al tanque. Cambiar la tapa.

No llega energía eléctrica al solenoide Conectar la llave de contacto. Se


de la bomba de inyección. debe oír el chasquido en la bomba de
inyección. Consultar al concesionario
autorizado.

Agua en el combustible o agua Vaciar el agua del (de los) filtro(s)


congelada en la línea de combustible de combustible. Cambiar el (los)
filtro(s) Buscar agua en los filtros de
combustible.

Suciedad en el combustible o tipo Buscar mugre en el separador de


incorrecto de combustible combustible/agua. Verificar el grado
del combustible.

Escape de aire en el lado de aspiración Revisar si hay burbujas en el filtro de


del sistema de combustible. combustible y apretar las conexiones.
Inspeccionar los conductos de
combustible en busca de daños.
Consultar al concesionario autorizado.

Escape en el diafragma de la bomba Revisar el aceite del motor en busca


de transferencia de combustible de dilución con combustible.

Velocidad lenta de arranque Revisar la batería y las conexiones.

Filtro de aire obturado Revisar el indicador de restricción y


los filtros de aire.

La válvula de corte del tanque de Abrir la válvula de corte del tanque de


combustible no está completamente combustible.
abierta
Juego de las válvulas Revisar y ajustar las válvulas.

El motor funciona irregularmente o Aire en el combustible Inspeccionar el filtro en busca de


se para con frecuencia aire en el combustible. Apretar las
conexiones y purgar el sistema de
combustible.

Válvula de corte parcialmente cerrada Abrir la válvula de corte de


combustible.

Continúa en la siguiente página HG31779,00000D2 -63-15JAN08-1/3

4-3-2 091619

PN=171
Varios: localización de averías

Síntoma Problema Solución

Respiradero del tanque de Sacar la tapa y escuchar si entra aire


combustible obturado al tanque. Cambiar la tapa.

Suciedad en el combustible o tipo Buscar mugre en el separador de


incorrecto de combustible combustible/agua. Verificar el grado
del combustible.

Agua en el combustible Vaciar el agua del (de los) filtro(s) de


combustible. Cambiar el (los) filtro(s)

Filtro de combustible obturado. Cambiar el (los) filtro(s).

El motor falla Aire en el combustible Comprobar si hay aire en el filtro.


Apretar las conexiones y purgar el
sistema de combustible.

Válvula de corte parcialmente cerrada Abrir la válvula de corte de


combustible.

Mugre en el combustible o grado Revisar el (los) filtro(s) de combustible


incorrecto de combustible en busca de mugre. Limpiar. Verificar
el grado de combustible.

El motor no desarrolla toda su Válvula de corte parcialmente cerrada Abrir la válvula de corte de
potencia combustible.

Filtro de combustible tapado Cambiarlos.

Tipo incorrecto de combustible Vaciar y agregar el combustible


correcto.

Sistema de aire obstruido Revisar el indicador de restricción y


los filtros de aire.

El motor emite mucho humo de Filtro de aire obturado Revisar el indicador de restricción y
escape negro o gris los filtros de aire. Sustituir.

Grado incorrecto de combustible Usar el grado correcto de combustible.

El motor emite mucho humo azul Velocidad de giro muy lenta Revisar las baterías y las conexiones.
o blanco
Grado incorrecto de combustible Usar el grado correcto de combustible.

Motor funcionando muy frío Revisar el funcionamiento


del termostato. Consultar al
concesionario autorizado.

Aceleración lenta Combustible incorrecto Usar el grado correcto de combustible.

Ruido anormal del motor Aceite del motor bajo o incorrecto Agregar el aceite correcto hasta el
nivel apropiado.

Continúa en la siguiente página HG31779,00000D2 -63-15JAN08-2/3

4-3-3 091619

PN=172
Varios: localización de averías

Síntoma Problema Solución

Bomba hidráulica suelta o desgastada. Inspeccionar. Consultar al


concesionario autorizado.

Aceite del motor diluido Inspeccionar el aceite del motor.


Determinar la causa.

Baja presión de aceite (luz de Bajo nivel de aceite Agregar aceite hasta el nivel
presión de aceite iluminada apropiado. Inspeccionar el aceite del
e indicador rojo de APAGAR motor.
destellando)
Aceite de viscosidad incorrecta/aceite Cambiar el aceite.
diluido con combustible diesel.
Temperatura excesiva del motor Bajo nivel de refrigerante Llenar el sistema de enfriamiento y
(luz de refrigerante e indicador de buscar fugas.
APAGAR parpadeando)
Bajo nivel de aceite Añadir aceite.

Correa del ventilador suelta o rota Apretar o reemplazar la correa.

Ventilador puesto al revés. Revisar que el ventilador esté bien


instalado.

Radiador sucio u obturado. Revisar el flujo de aire. Limpiar el


radiador.

Envuelta protectora del radiador Inspeccionar. Reparar o cambiar.


faltante o dañada
Motor sobrecargado Reducir la carga.

Combustible incorrecto Usar el grado correcto de combustible.

Tapa del radiador Cambiar la tapa.

Termostato no instalado, sistema de Enjuagar el sistema de enfriamiento.


enfriamiento cubierto de depósitos Consultar al concesionario autorizado.
calcáreos.
Consumo excesivo de combustible Sistema de aire obstruido Indicador de restricción del filtro y
filtros de aire. Sustituir.

Fugas en el sistema de combustible Inspeccionar. Reparar.

Grado incorrecto de combustible Vaciar y llenar con el combustible


correcto.

El operador retiene las funciones Mover las palancas de control al punto


hidráulicas en modo de alivio muerto.

HG31779,00000D2 -63-15JAN08-3/3

4-3-4 091619

PN=173
Varios: localización de averías

Sistema eléctrico
Síntoma Problema Solución

El arrancador no hace girar al motor Batería desconectada Conectar el interruptor.

Arrancador Verificar si el solenoide del arrancador


produce un "clic". Si lo hay, el
circuito de control del arrancador
está funcionando. Si no se escucha
el "clic", consultar al concesionario
autorizado.

Relé del arrancador Con la máquina en punto muerto,


abrir la puerta de servicio derecha del
motor y escuchar si se produce un
"clic" cuando la llave de contacto está
en ARRANQUE. Si lo hay, la llave de
contacto, el disyuntor de circuito, los
conectores del fusible de arranque y
el interruptor de arranque en punto
muerto están funcionando y el relé del
arrancador, la conexión a tierra del
relé o el arrancador está defectuoso.
Consultar al concesionario autorizado.

El solenoide del arrancador vibra Conexiones malas en la batería, la tira Inspeccionar, limpiar y apretar según
a tierra de la batería o el arrancador se requiera.

El arrancador gira lentamente Cables de la batería flojos o corroídos Revisar y limpiar o apretarlos.

Cable a tierra de la batería flojo Abrir la tapa de la batería y


revisar/apretar el cable a tierra de la
batería.

Carga excesiva en el motor Cambiar el aceite al grado correcto


para la temperatura.

El arrancador sigue funcionando Solenoide del arrancador pegado Apagar el motor. Consultar al
concesionario autorizado.

El relé del arrancador está pegado Apagar el motor. Consultar al


concesionario autorizado.

La batería consume demasiada Caja de la batería trizada Cambiar la batería.


agua
Alta temperatura ambiente Llenar con agua destilada.

Caja de la batería trizada No hay sujetador de batería Cambiar la batería e instalar el


sujetador correctamente.

Sujetador de batería suelto Cambiar la batería e instalar el


sujetador correctamente.

Sujetador de batería demasiado Cambiar la batería e instalar el


apretado sujetador correctamente.

Continúa en la siguiente página HG31779,00000D3 -63-15JAN08-1/2

4-3-5 091619

PN=174
Varios: localización de averías

Síntoma Problema Solución

Batería congelada Mantener la batería cargada durante


tiempo frío.

Bajo voltaje de salida de la batería Bajo nivel de agua Añadir agua destilada.

Parte superior de la batería sucia o Limpiar la parte superior de la batería


mojada, lo que causa descarga y secarla con un trapo.

Cables de la batería corroídos o Limpiar y apretarlos.


sueltos
Borne de la batería roto Mover el borne a mano. Si está suelto
o gira, reemplazar la batería.

La luz de carga y la de baja presión Alambre a tierra del alternador roto Inspeccionar y reparar.
de aceite quedan iluminadas
cuando la llave de contacto está
desconectada
Avería del alternador Reparar o sustituir el alternador.

Luz indicadora de voltaje (queda Correa suelta o vidriada. Velocidad Revisar la correa. Reemplazarla si
iluminada con el motor en marcha) del motor lenta está vidriada. Aumentar la velocidad
del motor a más de 1200 rpm. Si
la luz sigue iluminada, consultar al
concesionario autorizado.

Devanado de fase o diodo Aumentar la velocidad del motor a


ralentí rápido. Si la luz se apaga o
atenúa, indica un diodo o devanado
de fase defectuoso. Consultar al
concesionario autorizado.

Conexiones eléctricas flojas o Inspeccionar, limpiar o apretar las


corroídas en la batería, tira a tierra, conexiones eléctricas.
arrancador o alternador
Luz del alternador apagada, pero Bombilla de indicador Inspeccionar y reemplazar.
hay voltaje bajo en el sistema de
carga
Conector flojo Inspeccionar y reparar.

Alternador ruidoso Cojinetes del alternador desgastados Sacar la correa y averiguar si el


cojinete está áspero mientras se hace
girar la polea del alternador.

Correa impulsora Inspeccionarla y reemplazarla si fuese


necesario.

Polea desalineada Inspeccionar.

HG31779,00000D3 -63-15JAN08-2/2

4-3-6 091619

PN=175
Varios: localización de averías

Sistema hidráulico
Síntoma Problema Solución

La hoja se eleva y/o inclina muy Aceite frío Dejar que el aceite se caliente.
lento
Aceite de viscosidad excesiva Usar aceite del tipo correcto.
(demasiado espeso)
Varillaje de válvula de control Revisar el varillaje. Reparar o ajustar.
Consultar al concesionario autorizado.

Bomba hidráulica desgastada Revisar el tiempo del ciclo de


elevación de la hoja.

La hoja no se levanta y no se inclina Bajo nivel de aceite hidráulico Revisar. Añadir aceite hidráulico.

La hoja es difícil de controlar Movimiento vertical excesiva de rueda Ajustar el espacio libre entre la rueda
guía delantera guía y el bastidor lateral.

La bomba emite ruidos excesivos Aceite frío Dejar que la máquina se caliente.

Bajo nivel de aceite Revisar y añadir aceite.

Aceite de viscosidad excesiva Cambiar el aceite por uno de la


(demasiado espeso) viscosidad correcta.

El aceite hidráulico se sobrecalienta El operador mantiene abierta la Instruir al operador en cuanto al uso
válvula de control por mucho tiempo, correcto del bulldozer.
haciendo que se abra la válvula de
alivio del sistema
Aceite de viscosidad excesiva Cambiar el aceite por uno de la
(demasiado espeso) viscosidad correcta.

El aceite hidráulico hace espuma Agua en el aceite Inspeccionar el aceite. Cambiar.

Aceite del tipo incorrecto Inspeccionar. Cambiar el aceite.

HG31779,00000D4 -63-14JAN08-1/1

4-3-7 091619

PN=176
Varios: localización de averías

Transmisión hidrostática
Síntoma Problema Solución

La luz de restricción del filtro de Filtro obturado Cambiar el filtro.


aceite de la transmisión permanece
iluminada con la máquina a la
temperatura de funcionamiento
Alambre del emisor conectado a tierra Desconectar los alambres del emisor.
Si la luz se queda iluminada, el circuito
está conectado a tierra. Consultar al
concesionario autorizado.

El aceite de la transmisión se Bajo nivel de aceite Revisar y agregar aceite de la


sobrecalienta transmisión.

Núcleo del enfriador de aceite Limpiar el núcleo. Instalar la rejilla


restringido con mugre o aletas contra arena para proteger el núcleo.
dañadas.
Revisar el sensor de temperatura de
aceite.

Baja presión de aceite de la Bajo nivel de aceite Revisar. Añadir aceite.


transmisión (la luz indicadora
puede iluminarse o no)
Aceite de la viscosidad incorrecta Vaciar y llenar con el aceite correcto.

El aceite se sobrecalienta Revisar el sensor de temperatura.


Consultar al concesionario autorizado.

Revisar el sensor de presión.

Las orugas no se mueven Interruptor de bloqueo de Revisar los códigos de falla


estacionamiento para diagnóstico. Consultar al
concesionario autorizado.

Avería de la transmisión Revisar los códigos de falla


para diagnóstico. Consultar al
concesionario autorizado.

Cadenas desincronizadas Aire en el circuito de control de la Consultar al concesionario autorizado.


transmisión
Desajuste del motor Revisar los códigos de falla
para diagnóstico. Consultar al
concesionario autorizado.

La palanca de control de la transmisión Revisar la funda de la palanca de


se pega o no regresa al punto muerto control de la transmisión. Consultar al
de la dirección concesionario autorizado.

Ajuste desigual del huelgo de las Ajustar el huelgo de acuerdo con las
cadenas izquierda y derecha especificaciones.

HG31779,00000D5 -63-14JAN08-1/1

4-3-8 091619

PN=177
Varios: localización de averías

Medidores e indicadores
Síntoma Problema Solución

La luz de temperatura del Circuito abierto de luz indicadora Girar la llave a PRUEBA DE
refrigerante no indica temperatura BOMBILLAS. Si ninguna de las luces
excesiva o la bombilla no se se ilumina, consultar al concesionario
ilumina en la posición PRUEBA DE autorizado.
BOMBILLAS
La luz de temperatura de la Circuito abierto de luz indicadora Girar la llave a PRUEBA DE
transmisión no indica temperatura BOMBILLAS. Si ninguna de las luces
excesiva o la bombilla no se se ilumina, consultar al concesionario
ilumina en la posición PRUEBA DE autorizado.
BOMBILLAS
La luz de presión de aceite del Circuito abierto de luz indicadora Girar la llave a PRUEBA DE
motor no se ilumina BOMBILLAS. Si ninguna de las luces
se ilumina, consultar al concesionario
autorizado.

La luz del alternador no se ilumina Circuito abierto de luz indicadora Girar la llave a PRUEBA DE
BOMBILLAS. Si ninguna de las luces
se ilumina, consultar al concesionario
autorizado.

La bocina no suena Conexión a tierra de la bocina Conectar la bocina a tierra en el


chasis de la máquina. Consultar al
concesionario autorizado.

Bocina Cambiar la bocina. Consultar al


concesionario autorizado.

Relé de bocina Cambiar el relé.

Fusible de la bocina. Sustituir el fusible.

Botón de la bocina Cambiar el botón de la bocina.


Consultar al concesionario autorizado.

Limpiaparabrisas inoperante Fusible del limpiaparabrisas Revisar y reemplazar.

Ventilador del calefactor inoperante Fusible del calefactor Revisar y reemplazar.

Las luces de trabajo no funcionan Bombilla quemada Sustituir la bombilla.

Conexión a tierra inadecuada del Inspeccionar y apretar. Consultar al


conmutador de luces concesionario autorizado.

Luz trasera inoperante Conector flojo en el arnés de Inspeccionar y volver a conectar.


alambrado de la ROPS Consultar al concesionario autorizado.

Luces atenuadas Baja carga de la batería. Revisar las conexiones.

Baja salida del alternador Revisar la tensión de la correa.

Mala conexión a tierra en las luces Limpiar y apretar.

Continúa en la siguiente página HG31779,00000D6 -63-14JAN08-1/2

4-3-9 091619

PN=178
Varios: localización de averías

NOTA: Si se descubren otros problemas que requieren


herramientas o conocimientos especializados para
repararlos, consultar al concesionario autorizado.
HG31779,00000D6 -63-14JAN08-2/2

Acceso a los códigos de falla para 4. Los submenús bajo Códigos incluyen los códigos
diagnóstico (DTC) Activos y Almacenados. Usar el botón NEXT para
1. Motor apagado, bloqueo de estacionamiento aplicado. navegar al submenú deseado.

2. Pulsar el botón MENU para ver el Menú principal. 5. Usar el botón NEXT para navegar a un código DTC y
pulsar SELECT para ver el texto descriptivo del DTC.
3. Los códigos estarán resaltados. Pulsar el botón
SELECT para ver el submenú Códigos. 6. Usar el botón BACK para regresar a la lista de códigos.
VD76477,00013D2 -63-14JAN08-1/1

Códigos de falla para diagnóstico de la


El número del código de falla se indica mediante F4 más
unidad de control del motor (ECU) dos dígitos adicionales.
NOTA: Cuando ocurre un problema se visualizan los El número del código de falla para diagnóstico se indica
códigos de falla para diagnóstico de la unidad de por medio de un número de parámetro dudoso (SPN) y un
control del motor (ECU). Cuando aparece un código número identificador del modo de falla (FMI). En el ejemplo
de falla, apagar el motor y volverlo a arrancar para 96.03, 96 es el número de parámetro dudoso (SPN) y 03
comprobar si el problema es de tipo intermitente. es el número identificador de modo de falla (FMI).
Recuperar y anotar todos los códigos DTC en la
pantalla de monitor estándar (SDM) Consultar al
concesionario autorizado de John Deere.
VD76477,0001398 -63-24JAN08-1/1

Códigos de falla para diagnóstico del es de tipo intermitente. Recuperar todos los códigos
monitor de pantalla estándar (SDM) de falla para diagnóstico indicados por el monitor y
anotarlos. Consultar al concesionario autorizado.
NOTA: Cuando ocurre un problema se visualizan los
códigos de falla para diagnóstico (DTC) de la El número del código de falla para diagnóstico se indica
pantalla de monitor estándar (SDM). por medio de un número de parámetro dudoso (SPN) y un
número identificador del modo de falla (FMI). En el ejemplo
Cuando aparece un código de falla, apagar el motor
96.03, 96 es el número de parámetro dudoso (SPN) y 03
y volverlo a arrancar para comprobar si el problema
es el número identificador de modo de falla (FMI).
VD76477,0001382 -63-14JAN08-1/1

Códigos de falla para diagnóstico de la


unidad de control de la transmisión (TCU)
Si el indicador de revisar códigos de falla para diagnóstico
permanece iluminado, existe un problema eléctrico en el
sistema de control de la transmisión. La unidad de control
T117818 —UN—25NOV98

de la transmisión automáticamente pone la máquina en


un modo de funcionamiento que evita que la máquina
se dañe. El número del código de falla para diagnóstico
se indica por medio de un número de parámetro dudoso
(SPN) y un número identificador del modo de falla (FMI).
En el ejemplo 96.03, 96 es el número de parámetro
dudoso (SPN) y 03 es el número identificador de modo de
falla (FMI). Este código de falla para diagnóstico identifica
el problema y es un medio auxiliar sumamente importante
para que el concesionario autorizado pueda diagnosticar código al concesionario al informarle sobre la naturaleza
el problema rápidamente. Siempre informar de este de algún problema.
VD76477,0001384 -63-24JAN08-1/1

4-3-10 091619

PN=179
Varios—Almacenamiento
Preparación de la máquina para el
almacenamiento

T47764 —UN—09NOV88
IMPORTANTE: Evitar la posibilidad de daños de la
máquina, no utilizar el combustible biodiesel
durante el almacenamiento de la máquina.
Cuando se usan las mezclas de combustible
biodiesel, cambiar al combustible diesel
petróleo para el almacenamiento a largo plazo.

1. Antes de almacenar la máquina, hacer funcionar


el motor con por lo menos un tanque completo
de combustible diesel petróleo para purgar el
sistema de combustible. Asegurarse que el tanque
de combustible esté lleno durante el intervalo de
almacenamiento para evitar la acumulación de agua

T5813AM —UN—09FEB89
debido a la condensación.
NOTA: Se recomienda usar dentro de tres meses
de su producción las mezclas de combustible
biodiesel hasta la B20 inclusive. Para las mezclas
superiores a la B20, se recomienda usar el
combustible biodiesel dentro de 45 días de su
producción. La falta de estabilidad contra la
oxidación del combustible biodiesel puede resultar
en problemas durante el almacenamiento a largo Pintar donde sea necesario para impedir la oxidación.
plazo. John Deere no recomienda el uso de Reemplazar las etiquetas que estén en mal estado.
combustible biodiesel en los motores empleados
para aplicaciones de reserva ni en los vehículos 5. Aplicar aceite viejo a las cadenas de oruga. Hacer
empleados en servicio estacional. Consultar con avanzar y retroceder la máquina varias veces.
el concesionario John Deere o el proveedor de Estacionar la máquina en una superficie dura para
combustible para información acerca de los aditivos evitar que las cadenas se congelen al suelo.
que prolongan la duración de almacenamiento y
mejoran el rendimiento del combustible biodiesel. 6. Guardar la máquina en un lugar seco y resguardado.
Para que sean efectivos, estos aditivos deben Si se deja a la intemperie, cubrirla con una lona
añadirse al combustible biodiesel en un punto impermeable.
cerca del momento de producción. IMPORTANTE: El antioxidante LPS 3 puede destruir la
pintura. NO rociar con LPS 3 las zonas pintadas.
2. Reparar las piezas desgastadas o dañadas. Instalar
piezas nuevas, si es necesario, para evitar demoras 7. Retraer todos los cilindros hidráulicos, de ser posible.
innecesarias. De lo contrario, cubrir todas las varillas expuestas de
3. Limpiar el filtro primario de aire. los cilindros con antioxidante LPS ® 3.

IMPORTANTE: El lavado con agua a alta presión 8. Colocar un rótulo de "NO USAR" en la palanca de
sobre 1379 kPa (13.8 bar) (200 psi) puede dañar control derecha.
la pintura fresca. Dejar que la pintura se seque 9. Lubricar todos los puntos de engrase.
al aire por 30 días como mínimo después de
recibir la máquina antes de limpiar las piezas o 10. Retirar las baterías.
la máquina con alta presión. Usar lavados a baja
11. Quitar el cojín del asiento y otros componentes
presión hasta después de transcurridos 30 días.
deteriorables.
4. Lavar la máquina. Usar lavado a baja presión [menos 12. Sacar las llaves y cerrar con candado todas las
de 1379 kPa (13.8 bar) (200 psi)] hasta que hayan cubiertas y puertas.
transcurrido 30 días desde el recibo de la máquina.
LPS es una marca comercial de Holt Lloyd Corporation.
ER93822,00000F8 -63-29JAN08-1/1

4-4-1 091619

PN=180
Varios—Almacenamiento

Evitar dañar las cadenas de oruga lubricadas, no forzar agua entre los pasadores
de plástico y los tapones de caucho al lavar la
IMPORTANTE: Evitar causarle daños a la máquina. Si máquina con una lavadora de presión alta.
la máquina tiene cadenas de oruga selladas y
JH91824,00002EA -63-22JUL10-1/1

Procedimiento mensual de almacenamiento


ATENCIÓN: Evitar la posibilidad de lesiones o
la muerte causada por la asfixia. Los gases
de escape del motor son nocivos y pueden
provocar malestar físico, náuseas y hasta

T6191AA —UN—18OCT88
la muerte. Arrancar el motor SOLAMENTE
en un lugar bien ventilado.

1. Vaciar el agua y los sedimentos del depósito de


combustible cuando la temperatura ambiente esté
sobre cero.
2. Quitar el antioxidante LPS 3® de los vástagos de los Limpieza de vástagos de cilindros
cilindros con un disolvente de limpieza.
El antioxidante LPS 3 es una marca comercial de Illinois Tool Works.
Continúa en la siguiente página VD76477,00016A3 -63-24FEB14-1/2

4-4-2 091619

PN=181
Varios—Almacenamiento

IMPORTANTE: Evitar la posibilidad de daños al motor.


Durante las temperaturas frías, revisar la fluidez
del aceite del motor en la varilla de nivel. Si el
aceite tiene aspecto ceroso y/o como jalea en
lugar de líquido, NO tratar de arrancar el motor.
Usar una fuente de calor externa para calentar el

T6181AU —UN—18OCT88
cárter hasta que el aceite recupere su fluidez.

3. Revisar el nivel de todos los fluidos. Si está bajo,


buscar fugas y agregar aceite según se requiera.
4. Revisar las correas.
5. Revisar la condición de todas las mangueras y
conexiones. Revisión de aceite en la varilla de nivel

6. Revisar el nivel del electrolito de la batería. Cargar de funcionamiento. Dejarlo a 1/2 de la aceleración
e instalar la batería. máxima por cinco minutos. No hacerlo funcionar a
7. En las máquinas con neumáticos, revisar las régimen máximo ni a ralentí.
condiciones y las presiones de los neumáticos. • Si el motor no arranca o si funciona mal después del
En las máquinas de orugas, revisar las condiciones y arranque, cambiar los filtros de combustible. Purgar
la holgura de las cadenas de oruga. el sistema de alimentación.

En las máquinas con cadenas de oruga no selladas 12. Accionar todos los controles, palancas, ajustes del
ni lubricadas, aplicar aceite a las juntas de pasador y asiento, etc.
buje. Hacer avanzar y retroceder la máquina varias
veces. ATENCIÓN: Evitar posibles lesiones causadas por
el movimiento inesperado de la máquina. Alejar
8. Estacionar la máquina en una superficie dura para a las personas de la zona antes de someter la
evitar que las cadenas se congelen al suelo. máquina al procedimiento de funcionamiento.
9. Llenar el depósito de combustible.
13. Asegurarse que el lugar esté despejado para
10. Prelubricar los cojinetes del turbocompresor, si existe: poder mover la máquina. Hacer funcionar todas
las funciones hidráulicas varias veces. Revisar la
a. Desconectar el fusible de corte de combustible. condición de todas las mangueras y conexiones.
b. Hacer girar el motor por 10 segundos. 14. De ser posible, estacionar la máquina con los
c. Conectar el fusible de corte de combustible. vástagos de cilindros retraídos. Desconectar la llave
de contacto.
11. Inspeccionar el compartimiento del motor y quitar las
acumulaciones de material extraño. Arrancar el motor 15. Aplicar antioxidante LPS 3 a las partes expuestas de
y hacerlo funcionar hasta calentarlo a su temperatura los vástagos de los cilindros.
VD76477,00016A3 -63-24FEB14-2/2

4-4-3 091619

PN=182
Varios—Números de la máquina
General
Registro de número de identificación del producto (PIN).
La chapa de PIN está ubicada en el lado izquierdo de la
máquina, debajo del escudo lateral del motor.

T121298B —UN—27APR99
Fecha de compra:

NOTA: Escribir los 13 caracteres del número de


identificación del producto.

450J ilustrada

TX,120,RB51 -63-14JAN08-1/1

Registro de número de serie del motor


El número de serie del motor se encuentra en el lado
derecho del motor.
Número de serie del motor (A):

T118006B —UN—11NOV98
CED,OUO1032,1042 -63-14JAN08-1/1

Guarde su máquina de forma segura


1. Instale dispositivos antivandalismo.
2. Con el tractor estacionado:
- Baje el equipo al suelo.
- Ponga las ruedas en su posición más ancha, para
dificultar la carga de la máquina en un remolque.

TS230 —UN—24MAY89
- Extraer las llaves y separar las baterías
3. Al estacionar la máquina en un lugar cerrado, situar
los equipos de gran tamaño frente a las salidas y
cerrar con llave el edificio.
4. Si estaciona la máquina al aire libre, situar la máquina
en una zona iluminada y vallada.
5. Tome nota de cualquier suceso sospechoso e informe
inmediatamente a las autoridades locales.
6. Informe a su concesionario John Deere si echa en
falta alguna pieza.
DX,SECURE2 -63-18NOV03-1/1

4-5-1 091619

PN=183
Varios—Números de la máquina

Guarde una prueba de propiedad


1. Guardar en un lugar seguro un inventario actualizado
de los números de serie de su máquina y sus
componentes.
2. Verifique regularmente si las placas de identificación
continúan en su lugar. Informe a las autoridades

TS1680 —UN—09DEC03
locales de cualquier indicio de manupulación de su
máquina y pida un duplicado de las placas a su
concesionario.
3. Se pueden tomar además las siguientes medidas de
seguridad:
- Marque sus máquinas con un sistema de
numeración propio.
- Tome fotografías en color de cada máquina desde
diversos ángulos.
DX,SECURE1 -63-18NOV03-1/1

4-5-2 091619

PN=184
Varios—Especificaciones
Dimensiones de bulldozer sobre orugas 450J-LT

T118300 —UN—11NOV98
NOTA: Las especificaciones y el diseño están sujetos especificaciones están basadas en una máquina
a cambio sin previo aviso. Donde corresponda, con estructura protectora contra vuelcos, tanque
las especificaciones se ajustan a las normas de combustible lleno, operador de 80 kg (175 lb),
ISO y SAE. Salvo indicación contraria, estas hoja de 2464 mm (97 in.) y el equipo estándar.

Elemento Medición Especificación

A—Altura total—con ROPS o cabina Altura 2743 mm


9 ft 0 in.
B—Hoja Altura 955 mm
3 ft 1.6 in.
C—Levante de hoja Altura 772 mm
2 ft 6.4 in.
D—Excavación Profundidad 528 mm
1 ft 8.8 in.
E—Inclinación de hoja
Hoja de 97 in. (lado derecho) Distancia 337 mm
1 ft 1.3 in.
Hoja de 115 in. (lado derecho) Distancia 399 mm
1 ft 3.7 in.
F—Inclinación de hoja
Hoja de 97 in. (estándar) (lado Distancia 337 mm
izquierdo) 1 ft 1.3 in.
Hoja de 115 in. (lado izquierdo) Distancia 399 mm
1 ft 3.7 in.

Continúa en la siguiente página ER93822,00000BF -63-14JAN08-1/2

4-6-1 091619

PN=185
Varios—Especificaciones

Elemento Medición Especificación

G—General (sin malacate) Largo 3937 mm


12 ft 11 in.
G—General (con malacate) Largo 4496 mm
14 ft 9 in.
H—Ancho de hoja (de 97 in.) Ancho 2464 mm
8 ft 1 in.
H—Ancho de hoja (de 115 in.) Ancho 2921 mm
9 ft 7 in.
I—Angulo de hoja (de 97 in.) Ancho 2225 mm
7 ft 3.6 in.
I—Angulo de hoja (de 115 in.) Ancho 2639 mm
8 ft 7.9 in.
Hoja de 97 in. Capacidad 1.6 m3
Hoja de 115 in. Capacidad 1.97 m3
ER93822,00000BF -63-14JAN08-2/2

4-6-2 091619

PN=186
Varios—Especificaciones

Especificaciones del bulldozer sobre orugas


450J-LT
Elemento Medición Especificación
Motor diesel John Deere
POWERTECH™ 4045D
de 4 cilindros
Motor Tipo Turbocompresor
Potencia nominal a 2200 r/min Potencia Potencia neta SAE: 52 kW (70 hp)
Émbolo Cilindrada 4,52 l
276 cu. in.
Par motor máximo a 1300 r/min Aumento de par motor 316 N·m
233 lb-ft
Tamaño de cárter de aceite Capacidad 0,24 l/kW
Baterías Voltaje 12 V
Alternador—Estructura antivuelco Amperaje 65 A
Transmisión Régimen 0—8 km/h
0—5 mph
Sistema hidráulico Presión 20 685 kPa
3000 psi
Caudal 56,8 l/min
15 gpm
Tren de rodaje
Zapatas de cadena (cada lado) Cantidad 40
Superficie de contacto (con Superficie 17 755 cm2
zapatas de 16 in.)
Oruga Paso 160 mm
6.29 in.
Medidor 1450 mm
57 in.
Presión sobre el suelo Presión 38,6 kPa
0,39 bar
5.6 psi
POWERTECH es una marca comercial de Deere & Company
JH91824,00002EE -63-16JUN11-1/1

4-6-3 091619

PN=187
Varios—Especificaciones

Pesos de bulldozer sobre orugas 450J-LT


Elemento Medición Especificación

Peso operacional SAE Peso 7386 kg


16 283 lb
Equipo opcional
Protectores contra rocas (4) Peso 117 kg
257 lb
Asiento de lujo (sumar) Peso 9 kg
20 lb
Cabina Peso 306 kg
675 lb
Cabina con acondicionador de aire Peso 306 kg
(sumar) 675 lb
Calefactor de ROPS Peso 12 kg
26 lb
Luces de intensidad alta Peso 4 kg
9 lb
Gancho de remolque delantero Peso 15 kg
33 lb
Barra de tiro extendida Peso 33 kg
72 lb
Malacate 4000S Peso 653 kg
1437 lb
Guiacabos de malacate de cuatro Peso 85 kg
rodillos 187 lb
ER93822,00000C1 -63-14JAN08-1/1

4-6-4 091619

PN=188
Varios—Especificaciones

Dimensiones de bulldozer sobre orugas 450J-LGP

T118300 —UN—11NOV98
NOTA: Las especificaciones y el diseño están sujetos especificaciones están basadas en una máquina
a cambio sin previo aviso. Donde corresponda, con estructura protectora contra vuelcos, tanque de
las especificaciones se ajustan a las normas combustible lleno, operador de 80 kg (175 lb), hoja
ISO y SAE. Salvo indicación contraria, estas de 3150 mm (124 in.) y el equipo estándar.

Elemento Medición Especificación

A—Altura total—con ROPS o cabina Altura 2743 mm


9 ft 0 in.
B—Hoja de 115 in. Altura 955 mm
3 ft 1.6 in.
B—Hoja de 124 in. Altura 894 mm
2 ft 11.2 in.
C—Levante de hoja Altura 772 mm
2 ft 6.4 in.
D—Excavación Profundidad 528 mm
1 ft 8.8 in.
E—Inclinación de hoja
Hoja de 115 in. (lado derecho) Distancia 399 mm
1 ft 3.7 in.
Hoja de 124 in. (lado derecho) Distancia 429 mm
1 ft 4.9 in.
F—Inclinación de hoja
Hoja de 115 in. (lado izquierdo) Distancia 399 mm
1 ft 3.7 in.

Continúa en la siguiente página ER93822,00000C2 -63-14JAN08-1/2

4-6-5 091619

PN=189
Varios—Especificaciones

Elemento Medición Especificación

Hoja de 124 in. (lado izquierdo) Distancia 429 mm


1 ft 4.9 in.
G—General (sin malacate) Largo 4013 mm
13 ft 2 in.
G—General (con malacate) Largo 4496 mm
14 ft 9 in.
H—Ancho de hoja (de 115 in.) Ancho 2921 mm
9 ft 7 in.
H—Ancho de hoja (de 124 in.) Ancho 3150 mm
10 ft 4 in.
I—Angulo de hoja (de 115 in.) Ancho 2639 mm
8 ft 8 in.
I—Angulo de hoja (de 124 in.) Ancho 2845 mm
9 ft 4 in.
Hoja de 115 in. Capacidad 1.97 m3
Hoja de 124 in. Capacidad 1.88 m3
ER93822,00000C2 -63-14JAN08-2/2

4-6-6 091619

PN=190
Varios—Especificaciones

Especificaciones de bulldozer sobre orugas


450J-LGP
Elemento Medición Especificación
Motor diesel John Deere
POWERTECH™ 4045T de
4 cilindros
Motor Tipo Turbocompresor
Potencia nominal a 2200 r/min Potencia Potencia neta SAE: 52 kW (70 hp)
Émbolo Cilindrada 4,52 l
276 cu. in.
Par motor máximo a 1200 r/min Aumento de par motor 316 N·m
233 lb-ft
Tamaño de cárter de aceite Capacidad 0,24 l/kW
Baterías Voltaje 12 V
Alternador—Estructura antivuelco Amperaje 65 A
Transmisión Régimen 0—8 km/h
0—5 mph
Sistema hidráulico Presión 20 685 kPa
3000 psi
Caudal 56,8 l/min (15 gpm) a 2200 r/min
Tren de rodaje
Zapatas de cadena (cada lado) Cantidad 40
Superficie de contacto (con Superficie 26 632 cm2
zapatas de 24 in.)
Oruga Paso 160 mm
6.29 in.
Medidor 1650 mm
65 in.
Presión sobre el suelo Presión 29,6 kPa
0,3 bar
4.3 psi
POWERTECH es una marca comercial de Deere & Company
JH91824,00002C1 -63-16JUN11-1/1

4-6-7 091619

PN=191
Varios—Especificaciones

Pesos de bulldozer sobre orugas 450J-LGP


Elemento Medición Especificación

Peso operacional SAE Peso 7949 kg


17 525 lb
Equipo opcional
Protectores contra rocas (4) Peso 131 kg
288 lb
Asiento de lujo (sumar) Peso 9 kg
20 lb
Cabina Peso 306 kg
675 lb
Calefactor de ROPS Peso 12 kg
26 lb
Luces de intensidad alta Peso 4 kg
9 lb
Gancho de remolque delantero Peso 15 kg
33 lb
Barra de tiro extendida Peso 33 kg
72 lb
Malacate 4000S Peso 653 kg
1437 lb
Guiacabos de malacate de cuatro Peso 85 kg
rodillos 187 lb
ER93822,00000C4 -63-14JAN08-1/1

Capacidades de vaciado y llenado de


bulldozer sobre orugas 450J-LT y 450J-LGP
Elemento Medición Especificación
Capacidades de vaciado
y llenado
Sistema de refrigeración Capacidad 16,0 l
4.2 gal
Depósito de combustible Capacidad 178,0 l
47.0 gal
Aceite motor (filtro incluido) Capacidad 15,0 l
3.9 gal
Reducción final (cada lado) Capacidad 8,5 l
2.3 gal
Depósito hidráulico (incluye filtro) Capacidad 32,0 l
8.5 gal
Depósito de la transmisión (incluye Capacidad 42,8 l
filtro) 11.3 gal
ER93822,00000C5 -63-19OCT17-1/1

4-6-8 091619

PN=192
Varios—Especificaciones

Dimensiones de bulldozer sobre orugas 550J-LT

T118300 —UN—11NOV98
NOTA: Las especificaciones y el diseño están sujetos especificaciones están basadas en una máquina
a cambio sin previo aviso. Donde corresponda, con estructura protectora contra vuelcos, tanque de
las especificaciones se ajustan a las normas combustible lleno, operador de 80 kg (175 lb), hoja
ISO y SAE. Salvo indicación contraria, estas de 2667 mm (105 in.) y el equipo estándar.

Elemento Medición Especificación

A—Altura total—con ROPS o cabina Altura 2743 mm


9 ft
B—Hoja Altura 955 mm
3 ft 1.6 in.
C—Levante de hoja Altura 787 mm
2 ft 7 in.
D—Excavación Profundidad 533 mm
1 ft 9 in.
E—Inclinación de hoja
Hoja de 115 in. (lado derecho) Distancia 399 mm
1 ft 3.7 in.
Hoja de 105 in. (lado derecho) Distancia 364 mm
1 ft 2.3 in.
F—Inclinación de hoja
Hoja de 115 in. (lado izquierdo) Distancia 399 mm
1 ft 3.7 in.
Hoja de 105 in. (lado izquierdo) Distancia 364 mm
1 ft 2.3 in.

Continúa en la siguiente página ER93822,00000C6 -63-14JAN08-1/2

4-6-9 091619

PN=193
Varios—Especificaciones

Elemento Medición Especificación

G—General (sin malacate) Largo 4040 mm


13 ft 3 in.
G—General (con malacate) Largo 4549 mm
14 ft 11 in.
H—Ancho de hoja (de 115 in.) Ancho 2921 mm
9 ft 7 in.
H—Ancho de hoja (de 105 in.) Ancho 2667 mm
8 ft 9 in.
I—Angulo de hoja (de 115 in.) Ancho 2705 mm
8 ft 10.5 in.
I—Angulo de hoja (de 105 in.) Ancho 2464 mm
8 ft 1 in.
Hoja de 115 in. Capacidad 1.97 m3
Hoja de 105 in. Capacidad 1.80 m3
ER93822,00000C6 -63-14JAN08-2/2

4-6-10 091619

PN=194
Varios—Especificaciones

Especificaciones del bulldozer sobre orugas


550J-LT
Elemento Medición Especificación
Motor diesel John Deere de 4
cilindros POWERTECH™
4045T
Motor Tipo Turboalimentado
Potencia nominal a 2200 rpm Potencia Potencia neta SAE: 63 kW (84 hp)
Émbolo Cilindrada 4.52 l
276 cu. in.
Par motor máximo a 1200 rpm Aumento de par motor 374 N·m
276 lb-ft
Tamaño de cárter de aceite Capacidad 0.22 l/kW
Baterías Voltaje 12 V
Alternador—ROPS Amperaje 65 A
Alternador—Cabina (con Amperaje 95 A
acondicionador de aire)
Transmisión Velocidad 0—8 km/h
0—5 mph
Sistema hidráulico Presión 20 685 kPa
3000 psi
Caudal 56.8 l/min (15 gpm) a 2200 rpm
Tren de rodaje
Zapatas de cadena (cada lado) Cantidad 40
Superficie de contacto (con Superficie 19 974 cm2
zapatas de 18 in.)
Cadenas Paso 160 mm
6.29 in.
Medidor 1550 mm
61 in.
Altura mínima sobre el suelo (con Espacio libre 345 cm
garra de barra sencilla) 13.6 in.
Presión sobre el suelo Presión 37.92 kPa
0.38 bar
5.5 psi
Garras estándar Ancho 457 mm
18 in.
POWERTECH es una marca registrada de Deere & Company
JH91824,00002C2 -63-22OCT08-1/1

4-6-11 091619

PN=195
Varios—Especificaciones

Pesos de bulldozer sobre orugas 550J-LT


Elemento Medición Especificación

Peso operacional SAE Peso 7620 kg


16 800 lb
Equipo opcional
Protectores contra rocas (4) Peso 131 kg
288 lb
Asiento de lujo (sumar) Peso 9 kg
20 lb
Cabina con calefactor (sumar) Peso 268 kg
590 lb
Cabina con acondicionador de aire Peso 306 kg
(sumar) 675 lb
Calefactor de ROPS Peso 12 kg
26 lb
Luces de intensidad alta Peso 4 kg
9 lb
Enganche de recuperación Peso 23 kg
50 lb
Barra de tiro extendida Peso 33 kg
72 lb
Malacate 4000S Peso 653 kg
1437 lb
Guiacabos de malacate de cuatro Peso 85 kg
rodillos 187 lb
Desgarrador tipo paralelogramo Peso 981 kg
2163 lb
ER93822,00000C8 -63-14JAN08-1/1

4-6-12 091619

PN=196
Varios—Especificaciones

Dimensiones de bulldozer sobre orugas 550J-LGP

T118300 —UN—11NOV98
NOTA: Las especificaciones y el diseño están sujetos con estructura protectora contra vuelcos, tanque
a cambio sin previo aviso. Donde corresponda, de combustible lleno, operador de 80 kg (175
las especificaciones se ajustan a las normas lb), zapatas de 610 mm (24 in.), hoja de 3150
ISO y SAE. Salvo indicación contraria, estas mm (124 in.) y el equipo estándar.
especificaciones están basadas en una máquina

Elemento Medición Especificación

A—Altura total—con ROPS o cabina Altura 2743 mm


9 ft
B—Hoja de 115 in. Altura 955 mm
3 ft 1.6 in.
B—Hoja de 124 in. Altura 894 mm
2 ft 11.2 in.
C—Levante de hoja Altura 797 mm
2 ft 7.4 in.
D—Excavación Profundidad 523 mm
1 ft 8.6 in.
E—Inclinación de hoja
Hoja de 115 in. (lado derecho) Distancia 399 mm
1 ft 3.7 in.
Hoja de 124 in. (lado derecho) Distancia 429 mm
1 ft 4.9 in.
F—Inclinación de hoja
Hoja de 115 in. (lado izquierdo) Distancia 399 mm
1 ft 3.7 in.
Continúa en la siguiente página ER93822,00000C9 -63-14JAN08-1/2

4-6-13 091619

PN=197
Varios—Especificaciones

Elemento Medición Especificación

Hoja de 124 in. (lado izquierdo) Distancia 429 mm


1 ft 4.9 in.
G—General (sin malacate) Largo 4040 mm
13 ft 3 in.
G—General (con malacate) Largo 4549 mm
14 ft 11 in.
H—Ancho de hoja (de 115 in.) Ancho 2921 mm
9 ft 7 in.
H—Ancho de hoja (de 124 in.) Ancho 3150 mm
10 ft 4 in.
I—Angulo de hoja (de 115 in.) Ancho 2705 mm
8 ft 10.5 in.
I—Angulo de hoja (de 124 in.) Ancho 2916 mm
9 ft 6.8 in.
Hoja de 115 in. Capacidad 1.97 m3
Hoja de 124 in. Capacidad 1.88 m3
ER93822,00000C9 -63-14JAN08-2/2

4-6-14 091619

PN=198
Varios—Especificaciones

Especificaciones del bulldozer sobre orugas


550J-LGP
Elemento Medición Especificación
Motor diesel John Deere de 4
cilindros POWERTECH™
4045T
Motor Tipo Turboalimentado
Potencia nominal a 2200 rpm Potencia Potencia neta SAE: 63 kW (84 hp)
Émbolo Cilindrada 4.52 l
276 cu. in.
Par motor máximo a 1200 rpm Aumento de par motor 372 Nm
276 lb-ft
Tamaño de cárter de aceite Capacidad 0.22 l/kW
Baterías Voltaje 12 V
Alternador—ROPS Amperaje 65 A
Alternador—Cabina (con Amperaje 95 A
acondicionador de aire)
Transmisión Velocidad 0—8 km/h
0—5 mph
Sistema hidráulico Presión 20 685 kPa
3000 psi
Caudal 56.8 l/min (15 gpm) a 2200 rpm
Tren de rodaje
Zapatas de cadena (cada lado) Cantidad 40
Superficie de contacto (con Superficie 26 632 cm2
zapatas de 24 in.)
Cadenas Paso 160 mm
6.29 in.
Medidor 1753 mm
69 in.
Presión sobre el suelo Presión 29 kPa
0.29 bar
4.2 psi
POWERTECH es una marca registrada de Deere & Company
JH91824,00002C3 -63-22OCT08-1/1

4-6-15 091619

PN=199
Varios—Especificaciones

Pesos de bulldozer sobre orugas 550J-LGP


Elemento Medición Especificación

Peso operacional SAE Peso 8279 kg


18 252 lb
Equipo opcional
Protectores contra rocas (4) Peso 131 kg
288 lb
Asiento de lujo (sumar) Peso 9 kg
20 lb
Cabina Peso 306 kg
675 lb
Calefactor de ROPS Peso 12 kg
26 lb
Luces de intensidad alta Peso 4 kg
9 lb
Gancho de remolque delantero Peso 15 kg
33 lb
Enganche de recuperación Peso 23 kg
50 lb
Barra de tiro extendida Peso 33 kg
72 lb
Malacate 4000S Peso 653 kg
1437 lb
Guiacabos de malacate de cuatro Peso 85 kg
rodillos 187 lb
Desgarrador tipo paralelogramo Peso 981 kg
2163 lb
ER93822,00000CB -63-14JAN08-1/1

Capacidades de vaciado y llenado de


bulldozer sobre orugas 550J-LT y 550J-LGP
Elemento Medición Especificación
Capacidades de vaciado
y llenado
Sistema de refrigeración Capacidad 16,0 l
4.2 gal
Depósito de combustible Capacidad 178,0 l
47.0 gal
Aceite motor (filtro incluido) Capacidad 15,0 l
3.9 gal
Reducción final (cada lado) Capacidad 8,5 l
2.3 gal
Depósito hidráulico (incluye filtro) Capacidad 32,0 l
8.5 gal
Depósito de la transmisión (incluye Capacidad 42,78 l
filtro) 11.3 gal
ER93822,00000CC -63-19OCT17-1/1

4-6-16 091619

PN=200
Varios—Especificaciones

Dimensiones de bulldozer sobre orugas 650J-LT

T118300 —UN—11NOV98
NOTA: Las especificaciones y el diseño están sujetos con estructura protectora contra vuelcos, tanque
a cambio sin previo aviso. Donde corresponda, de combustible lleno, operador de 80 kg (175
las especificaciones se ajustan a las normas lb), hojas de 2667 mm (105 in.), zapatas de 457
ISO y SAE. Salvo indicación contraria, estas mm (18 in.) y el equipo estándar.
especificaciones están basadas en una máquina

Elemento Medición Especificación

A—Altura total—con ROPS o cabina Altura 2769 mm


9 ft 1 in.
B—Hoja de 105 in. (estándar) Altura 1067 mm
3 ft 6 in.
B—Hoja de 115 in. Altura 955 mm
3 ft 1.6 in.
B—Hoja de 124 in. Altura 894 mm
2 ft 11.2 in.
C—Levante de hoja Altura 819 mm
2 ft 8.2 in.
D—Excavación Profundidad 500 mm
1 ft 7.7 in.
E—Inclinación de hoja
Hoja de 105 in. (lado derecho) Distancia 363 mm
1 ft 2.3 in.
Hoja de 115 in. (lado derecho) Distancia 399 mm
1 ft 3.7 in.

Continúa en la siguiente página JH91824,00002C4 -63-03OCT08-1/2

4-6-17 091619

PN=201
Varios—Especificaciones

Elemento Medición Especificación

Hoja de 124 in. (lado derecho) Distancia 429 mm


1 ft 4.9 in.
F—Inclinación de hoja
Hoja de 105 in. (estándar) (lado Distancia 364 mm
izquierdo) 1 ft 2.3 in.
Hoja de 115 in. (lado izquierdo) Distancia 399 mm
1 ft 3.7 in.
Hoja de 124 in. (lado izquierdo) Distancia 429 mm
1 ft 4.9 in.
G—General (sin malacate) Largo 4089 mm
13 ft 5 in.
G—General (con malacate) Largo 4547 mm
14 ft 11 in.
H—Ancho de hoja (de 105 in.) Ancho 2667 mm
8 ft 9 in.
H—Ancho de hoja (de 115 in.) Ancho 2916 mm
9 ft 7 in.
H—Ancho de hoja (de 124 in.) Ancho 3150 mm
10 ft 4 in.
I—Ángulo de hoja (de 105 in.) Ancho 2469 mm
8 ft 1.2 in.
I—Ángulo de hoja (de 115 in.) Ancho 2705 mm
8 ft 10.5 in.
I—Ángulo de hoja (de 124 in.) Ancho 2916 mm
9 ft 6.8 in.
Hoja de 105 in. Capacidad 2.23 m3
Hoja de 115 in. Capacidad 1.97 m3
Hoja de 124 in. Capacidad 1.88 m3
JH91824,00002C4 -63-03OCT08-2/2

4-6-18 091619

PN=202
Varios—Especificaciones

Especificaciones de bulldozer sobre orugas


650J-LT
Elemento Medición Especificación
Motor diesel John Deere de 4
cilindros POWERTECH™
4045T
Motor Tipo Turboalimentado
Potencia nominal a 2200 rpm Potencia Potencia neta SAE: 74 kW (99 hp)
Émbolo Cilindrada 4.52 l
276 cu. in.
Par motor máximo a 1200 rpm Aumento de par motor 446 Nm
329 lb-ft
Tamaño de cárter de aceite Capacidad 0.18 l/kW
Baterías Voltaje 12 V
Alternador—ROPS Amperaje 65 A
Alternador—Cabina (con Amperaje 95 A
acondicionador de aire)
Transmisión Velocidad 0—8 km/h
0—5 mph
Sistema hidráulico Presión 20 685 kPa
3000 psi
Caudal 56.8 l/min (15 gpm) a 2200 rpm
Tren de rodaje
Zapatas de cadena (cada lado) Cantidad 38
Superficie de contacto (con Superficie 20 206 cm2
zapatas de 18 in.)
Cadenas Paso 171 mm
6.73 in.
Medidor 1550 mm
61 in.
Altura mínima sobre el suelo (con Espacio libre 363 mm
garra de barra sencilla) 14.3 in.
Presión sobre el suelo Presión 40.6 kPa
0.41 bar
5.9 psi
Garras estándar Ancho 457 mm
18 in.
POWERTECH es una marca registrada de Deere & Company
JH91824,00002C5 -63-22OCT08-1/1

4-6-19 091619

PN=203
Varios—Especificaciones

Pesos de bulldozer sobre orugas 650J-LT


Elemento Medición Especificación

Peso operacional SAE Peso 8419 kg


18 560 lb
Equipo opcional
Protectores contra rocas (4) Peso 118 kg
260 lb
Asiento de lujo (sumar) Peso 9 kg
20 lb
Cabina Peso 306 kg
675 lb
Calefactor de ROPS Peso 12 kg
26 lb
Luces de intensidad alta Peso 4 kg
9 lb
Enganche de recuperación Peso 23 kg
50 lb
Barra de tiro extendida Peso 33 kg
72 lb
Malacate 4000S Peso 653 kg
1437 lb
Guiacabos de malacate de cuatro Peso 85 kg
rodillos 187 lb
Desgarrador tipo paralelogramo Peso 981 kg
2163 lb
ER93822,00000CF -63-15JAN08-1/1

4-6-20 091619

PN=204
Varios—Especificaciones

Dimensiones de bulldozer sobre orugas 650J-LGP

T118300 —UN—11NOV98
NOTA: Las especificaciones y el diseño están sujetos con estructura protectora contra vuelcos, tanque
a cambio sin previo aviso. Donde corresponda, de combustible lleno, operador de 80 kg (175
las especificaciones se ajustan a las normas lb), hojas de 3251 mm (128 in.), zapatas de 711
ISO y SAE. Salvo indicación contraria, estas mm (28 in.) y el equipo estándar.
especificaciones están basadas en una máquina

Elemento Medición Especificación

A—Altura total—con ROPS o cabina Altura 2768 mm


9 ft 1 in.
B—Hoja Altura 965 mm
3 ft 2 in.
C—Levante de hoja Altura 819 mm
2 ft 8.2 in.
D—Excavación Profundidad 500 mm
1 ft 7.7 in.
E—Inclinación de hoja
Hoja de 115 in. (lado derecho) Distancia 399 mm
1 ft 3.7 in.
Hoja de 124 in. (lado derecho) Distancia 429 mm
1 ft 4.9 in.
Hoja de 128 in. (lado derecho) Distancia 444 mm
1 ft 5.5 in.
F—Inclinación de hoja
Hoja de 115 in. (lado izquierdo) Distancia 399 mm
1 ft 337 in.
Continúa en la siguiente página ER93822,00000D0 -63-15JAN08-1/2

4-6-21 091619

PN=205
Varios—Especificaciones

Elemento Medición Especificación

Hoja de 124 in. (lado izquierdo) Distancia 429 mm


1 ft 4.9 in.
Hoja de 128 in. (lado izquierdo) Distancia 444 mm
1 ft 5.5 in.
G—General (sin malacate) Largo 4241 mm
13 ft 11 in.
G—General (con malacate) Largo 4547 mm
14 ft 11 in.
H—Ancho de hoja (de 115 in.) Ancho 2921 mm
9 ft 7 in.
H—Ancho de hoja (de 124 in.) Ancho 3150 mm
10 ft 4 in.
H—Ancho de hoja (de 128 in.) Ancho 3251 mm
10 ft 8 in.
I—Angulo de hoja (de 115 in.) Ancho 2705 mm
8 ft 10.5 in.
I—Ángulo de hoja (de 124 in.) Ancho 2916 mm
9 ft 6.8 in.
I—Ángulo de hoja (de 128 in.) Ancho 3010 mm
9 ft 10.5 in.
Hoja de 115 in. Capacidad 1.97 m3
Hoja de 124 in. Capacidad 1.88 m3
Hoja de 128 in. Capacidad 2.23 m3
ER93822,00000D0 -63-15JAN08-2/2

4-6-22 091619

PN=206
Varios—Especificaciones

Especificaciones de bulldozer sobre orugas


650J-LGP
Elemento Medición Especificación
Motor diesel John Deere de 4
cilindros POWERTECH™
4045H
Motor Tipo Turboalimentado
Potencia nominal a 2200 rpm Potencia Potencia neta SAE: 74 kW (99 hp)
Émbolo Cilindrada 4.52 l
276 cu. in.
Par motor máximo a 1200 rpm Aumento de par motor 446 Nm
329 lb-ft
Tamaño de cárter de aceite Capacidad 0.18 l/kW
Baterías Voltaje 12 V
Alternador—ROPS Amperaje 65 A
Transmisión Velocidad 0—8 km/h
0—5 mph
Sistema hidráulico Presión 20 685 kPa
3000 psi
Caudal 56.8 l/min (15 gpm) a 2200 rpm
Tren de rodaje
Zapatas de cadena (cada lado) Cantidad 40
Superficie de contacto (con Superficie 33 239 cm2
zapatas de 28 in.)
Cadenas Paso 171 mm
6.73 in.
Medidor 1753 mm (69 in.)
Altura mínima sobre el suelo (con Espacio libre 363 mm
garra de barra sencilla) 14.3 in.
Presión sobre el suelo Presión 26.2 kPa
0.26 bar
3.8 psi
POWERTECH es una marca registrada de Deere & Company
JH91824,00002C6 -63-22OCT08-1/1

4-6-23 091619

PN=207
Varios—Especificaciones

Pesos de bulldozer sobre orugas 650J-LGP


Elemento Medición Especificación

Peso operacional SAE Peso 8958 kg


19 750 lb
Equipo opcional
Protectores contra rocas (4) Peso 118 kg
260 lb
Zapata pantanera Peso 72 kg
158 lb
Asiento de lujo (sumar) Peso 9 kg
20 lb
Cabina Peso 306 kg
675 lb
Calefactor de ROPS Peso 12 kg
26 lb
Luces de intensidad alta Peso 4 kg
9 lb
Gancho de remolque delantero Peso 15 kg
33 lb
Enganche de recuperación Peso 23 kg
50 lb
Barra de tiro extendida Peso 33 kg
72 lb
Malacate 4000S Peso 653 kg
1437 lb
Guiacabos de malacate de cuatro Peso 85 kg
rodillos 187 lb
Desgarrador tipo paralelogramo Peso 981 kg
2163 lb
ER93822,00000D2 -63-15JAN08-1/1

4-6-24 091619

PN=208
Varios—Especificaciones

Dimensiones de bulldozer sobre orugas 650J-XLT

T118300 —UN—11NOV98
NOTA: Las especificaciones y el diseño están sujetos a están basadas en una máquina con estructura
cambio sin previo aviso. Donde corresponda, las protectora contra vuelcos, tanque de combustible
especificaciones se ajustan a las normas ISO y SAE. lleno, operador de 80 kg (175 lb) y equipo estándar
Salvo indicación contraria, estas especificaciones

Elemento Medición Especificación

A—Altura total—con ROPS o cabina Altura 2768 mm


9 ft 1 in.
B—Hoja de 105 in. Altura 1067 mm
3 ft 6 in.
B—Hoja de 115 in. Altura 955 mm
3 ft 1.6 in.
B—Hoja de 124 in. Altura 894 mm
2 ft 11.2 in.
C—Levante de hoja Altura 819 mm
2 ft 8.2 in.
D—Excavación Profundidad 500 mm
1 ft 7.7 in.
E—Inclinación de hoja
Hoja de 105 in. (lado derecho) Distancia 364 mm
1 ft 2.3 in.
Hoja de 115 in. (lado derecho) Distancia 399 mm
1 ft 3.7 in.
Hoja de 124 in. (lado derecho) Distancia 429 mm
1 ft 4.9 in.
Continúa en la siguiente página ER93822,00000D3 -63-15JAN08-1/2

4-6-25 091619

PN=209
Varios—Especificaciones

Elemento Medición Especificación


F—Inclinación de hoja
Hoja de 105 in. (lado izquierdo) Distancia 364 mm
1 ft 2.3 in.
Hoja de 115 in. (lado izquierdo) Distancia 399 mm
1 ft 3.7 in.
Hoja de 124 in. (lado izquierdo) Distancia 429 mm
1 ft 4.9 in.
G—General (sin malacate) Largo 4260 mm
13 ft 11 in.
G—General (con malacate) Largo 4724 mm
15 ft 6 in.
H—Ancho de hoja (de 105 in.) Ancho 2667 mm
8 ft 9 in.
H—Ancho de hoja (de 115 in.) Ancho 2921 mm
9 ft 7 in.
H—Ancho de hoja (de 124 in.) Ancho 3150 mm
10 ft 4 in.
I—Angulo de hoja (de 105 in.) Ancho 2469 mm
8 ft 1.2 in.
I—Ángulo de hoja (de 115 in.) Ancho 2705 mm
8 ft 10.5 in.
I—Ángulo de hoja (de 124 in.) Ancho 2916 mm
9 ft 6.8 in.
Hoja de 105 in. Capacidad 2.21 m3
Hoja de 115 in. Capacidad 1.97 m3
Hoja de 124 in. Capacidad 1.88 m3
ER93822,00000D3 -63-15JAN08-2/2

4-6-26 091619

PN=210
Varios—Especificaciones

Especificaciones de bulldozer sobre orugas


650J-XLT
Elemento Medición Especificación
Motor diesel John Deere de 4
cilindros POWERTECH™
4045H
Motor Tipo Turboalimentado
Potencia nominal a 2200 rpm Potencia Potencia neta SAE: 74 kW (99 hp)
Émbolo Cilindrada 4.52 l
276 cu. in.
Par motor máximo a 1200 rpm Aumento de par motor 446 Nm
329 lb-ft
Baterías Voltaje 12 V
Alternador—ROPS Amperaje 65 A
Transmisión Velocidad 0—8 km/h
0—5 mph
Sistema hidráulico Presión 20 685 kPa
3000 psi
Caudal 56.8 l/min (15 gpm) a 2200 rpm
Tren de rodaje
Zapatas de cadena (cada lado) Cantidad 40
Superficie de contacto (con Superficie 21 368 cm2
zapatas de 18 in.)
Cadenas Paso 171 mm
6.73 in.
Medidor 1550 mm
61 in.
Altura mínima sobre el suelo (con Espacio libre 363 mm
garra de barra sencilla) 14.3 in.
Presión sobre el suelo Presión 38.5 kPa
0.38 bar
5.6 psi
Garras estándar Ancho 457 mm
18 in.
POWERTECH es una marca registrada de Deere & Company
ER93822,00000D4 -63-28JAN08-1/1

4-6-27 091619

PN=211
Varios—Especificaciones

Pesos de bulldozer sobre orugas 650J-XLT


Elemento Medición Especificación

Peso operacional SAE Peso 8437 kg


18 600 lb
Equipo opcional
Protectores contra rocas (4) Peso 134 kg
295 lb
Asiento de lujo (sumar) Peso 9 kg
20 lb
Cabina Peso 306 kg
675 lb
Calefactor de ROPS Peso 12 kg
26 lb
Luces de intensidad alta Peso 4 kg
9 lb
Enganche de recuperación Peso 23 kg
50 lb
Barra de tiro extendida Peso 33 kg
72 lb
Malacate 4000S Peso 653 kg
1437 lb
Guiacabos de malacate de cuatro Peso 85 kg
rodillos 187 lb
Desgarrador tipo paralelogramo Peso 981 kg
2163 lb
ER93822,00000D5 -63-15JAN08-1/1

4-6-28 091619

PN=212
Varios—Especificaciones

Capacidades de vaciado y llenado de


bulldozer sobre orugas 650J, 650J-LGP y
650J-XLT
Elemento Medición Especificación
Capacidades de vaciado
y llenado
Sistema de refrigeración Capacidad 16,0 l
4.2 gal
Depósito de combustible Capacidad 178,0 l
47.0 gal
Aceite motor (filtro incluido) Capacidad 15,0 l
3.9 gal
Reducción final (cada lado) Capacidad 8,5 l
2.3 gal
Depósito hidráulico (incluye filtro) Capacidad 32,0 l
8.5 gal
Depósito de la transmisión (incluye Capacidad 42,8 l
filtro) 11.3 gal
Cabrestante—Si existe Capacidad 38,0 l
10.0 gal
ER93822,00000D6 -63-19OCT17-1/1

4-6-29 091619

PN=213
Varios—Especificaciones

550J y 650J de desgarrador tipo paralelogramo

TX1032372 —UN—27NOV07
Varillaje en paralelogramo con control de válvula manual,
flotación hidráulica y cinco vástagos de desgarrador.
Elemento Medición Especificación

J—Profundidad de arado Profundidad máxima 520 mm


1 ft. 8 in.
K—Espacio libre sobre el suelo Espacio libre máximo bajo la punta 504 mm
1 ft. 8 in.
L—Largo total, accesorio bajado Largo 1450 mm
4 ft. 9 in.
M—Largo total, accesorio elevado Largo 1015 mm
3 ft. 4 in.
N—Ancho total de viga Ancho 1830 mm
6 ft.
T—Ángulo de inclinación grados 40°
(elevación total)
P—Ancho de desgarrado Ancho 1670 mm
5 ft. 6 in.
Q—Distancia entre vástagos Distancia 806 mm
(tres instalados) 2 ft. 8 in.
Desgarrador tipo paralelogramo Peso 981 kg
2163 lb
ER93822,00000D7 -63-14JAN08-1/1

4-6-30 091619

PN=214
Varios—Especificaciones

Malacate 4000S
Capacidades máximas del cable
Tamaño de cable Capacidad del malacate
15.88 mm (0.625 in.) 77.4 m (254 ft)
19.05 mm (0.75 in.) 54.6 m (179 ft)
22.23 mm (0.875 in.) 39.3 m (129 ft)

ER93822,00000D8 -63-14JAN08-1/1

Unión Económica Euroasiática (UEE) A B


Esta información solo es aplicable a productos que
lleven el Certificado EAC de conformidad de los estados
miembros de la Unión económica euroasiática.

TX1252009 —UN—08FEB18
Fabricante:
Deere & Company, Moline, Illinois EE. UU. mm/yyyy
Nombre del representante autorizado en la Unión
Económica Euroasiática:
Compañía de responsabilidad limitada
"John Deere Rus"
Dirección del representante autorizado: Marca EAC
142050, Rusia, región de Moscú, distrito de Domodédovo,
Domodédovo, microdistrito Beliye Stolbi, vladenye A—Mes de fabricación B—Año de fabricación
"almacén 104", edificio 2
Para obtener asistencia técnica, contactar con un
concesionario autorizado John Deere.
La fecha de fabricación se indica en la marca del producto
o cerca de la chapa de identificación.
MB60223,0005008 -63-08FEB18-1/1

Vida útil prevista de la máquina reparación de componentes, o si llegado el momento


final, la máquina debe retirarse del servicio. (Consular
Esta máquina está diseñada y fabricada para ofrecer la sección de retirada de servicio de la máquina en
una vida larga y eficaz; sin embargo la durabilidad de la este manual para más información sobre el desecho y
máquina depende de varios factores, como por ejemplo reciclado de los componentes de la máquina.)
la dureza de las condiciones de trabajo y de si se han
respetado y realizado los trabajos de mantenimiento de No se debe poner en funcionamiento la máquina si faltan
la máquina. (Consultar la sección Mantenimiento en este componentes que estén relacionados con la seguridad
manual.) de la máquina o si necesitan ser reparados. Todos
los componentes dañados o ausentes en la máquina
Contactar con el concesionario John Deere para la relacionados con la seguridad de la máquina, incluyendo
inspección y comprobación de la máquina. Mediante las etiquetas de seguridad, deberán repararse o
la revisión de la máquina se puede determinar si es sustituirse antes de poner en funcionamiento la máquina.
necesario realizar trabajos de mantenimiento o la
DX,MACH,DESIGN,LIFE -63-14SEP15-1/1

4-6-31 091619

PN=215
Varios—Especificaciones

4-6-32 091619

PN=216
Índice alfabético
Página
Página
A
Análisis del combustible diésel.................................. 3-1-4
Aceite Anticongelante
Aceite de reducción final Cambio................................................................. 3-11-1
Especificaciones............................................... 3-1-11 Nivel ....................................................................... 3-4-1
Aceite para tren de rodaje Apagado
Revisión de nivel en rodillos superiores ........... 4-1-16 Máquina ............................................................... 2-2-12
Adición a rodillos.................................................. 4-1-16 Apriete de zapatas de cadenas de oruga................ 4-1-19
Hidráulico ............................................................. 3-1-10 Arranque
Lubricantes alternativos y sintéticos ...................... 3-1-6 Motor...................................................................... 2-2-4
Motor Arranque con batería de refuerzo.............................. 4-1-8
Tier 3 y Fase IIIA ................................................ 3-1-7 Arranque por conexión puente .................................. 4-1-8
Muestreo de la transmisión.................................... 3-8-6 Asiento
Muestreo del motor ................................................ 3-7-4 Ajuste sin suspensión ............................................ 2-1-7
Muestreo hidráulico................................................ 3-8-6 Suspensión ............................................................ 2-1-8
Pivote de bastidor de cadenas, especificaciones .. 3-1-9 Asiento sin suspensión.............................................. 2-1-7
Reducción final ...................................................... 3-8-6
Rodillos de cadenas, especificaciones .................. 3-1-9 B
Rodillos superiores, especificaciones .................... 3-1-9
Ruedas guía, especificaciones .............................. 3-1-9 Batería
Aceite de motor Arranque con baterías de refuerzo ........................ 4-1-7
Diésel Baterías de refuerzo .............................................. 4-1-8
Tier 3 y Fase IIIA ................................................ 3-1-7 Explosiones, prevención ........................................ 1-2-7
Aceite de motor diésel Manejo, revisión, servicio....................................... 4-1-5
Tier 3 y Fase IIIA.................................................... 3-1-7 Nivel de electrólito.................................................. 3-8-4
Aceite de rodaje, motor Prueba de funcionamiento ..................................... 4-2-2
Vaciado y llenado................................................... 3-6-1 Retiro ................................................................... 4-1-10
Aceite del cabrestante Sustitución ............................................................. 4-1-9
Comprobación........................................................ 3-4-6 Baterías
Aceite del malacate Empleo del cargador de baterías........................... 4-1-6
Vaciado y llenado................................................... 3-9-3 Bloque de fusibles ................................................... 4-1-11
Aceite hidráulico ...................................................... 3-1-10 Bocina
Aceite motor Prueba de funcionamiento ..................................... 4-2-2
Muestreo ................................................................ 3-7-4 Botón
Aceite, rodaje del motor Bocina .................................................................... 2-1-6
Vaciado y llenado................................................... 3-6-1 Botón ATRÁS ............................................................ 2-1-3
Acondicionador de aire Botón de la bocina..................................................... 2-1-6
Nivel de refrigerante............................................. 4-1-14 Botón de menú .......................................................... 2-1-3
Aire acondicionado .................................................... 2-1-4 Botón SELECCIÓN ................................................... 2-1-3
Prueba de funcionamiento ..................................... 4-2-5 Botón SIGUIENTE..................................................... 2-1-3
Ajuste
Holgura de cadena de oruga ................................. 3-3-4 C
Resistencia del malacate sin tensión................... 2-2-23
Suplementos de pivote de hoja....................3-7-2, 3-7-3 Cabina, filtro de aire fresco........................................ 3-3-7
Ajuste de juego de válvulas..................................... 3-10-1 Cabina, filtro de aire recirculado................................ 3-3-7
Ajuste de suplementos de pivote de Cable del malacate, especificaciones ..................... 4-6-31
hoja ................................................................3-7-2, 3-7-3 Cable, cabrestante .................................................. 2-2-20
Ajuste del asiento con suspensión ............................ 2-1-8 Cabrestante
Ajuste, apoyabrazos .................................................. 2-1-8 Cable.................................................................... 2-2-20
Alarma de marcha atrás Funcionamiento ................................................... 2-2-19
Prueba de funcionamiento ..................................... 4-2-4 Cadena de oruga
Almacenamiento Evitar los daños .........................................2-2-16, 4-4-2
Máquina ................................................................. 4-4-1 Cadenas
Mensual ................................................................. 4-4-2 Especificaciones de aceite de rodillos ................... 3-1-9
Almacenamiento de combustible............................... 3-1-2 Revisión de huelgo ................................................ 3-3-3
Alternador
Precauciones ......................................................... 4-1-4
Prueba de funcionamiento ..................................... 4-2-6

Continúa en la siguiente página

091619
Índice alfabético-1 PN=1
Índice alfabético

Página Página

Cadenas de oruga Menú principal


Aceite Monitor ............................................................. 2-2-31
Revisión de nivel en rodillos superiores ........... 4-1-16 Consejos de utilización
Cadenas, información de huelgo............................. 4-1-15 Funcionamiento en agua y barro ......................... 2-2-13
Calefactor .................................................................. 2-1-4 Contraste del monitor .............................................. 2-2-31
Calentamiento Control del asiento
Indicador ................................................................ 2-1-4 Prueba de funcionamiento ..................................... 4-2-2
Luz ......................................................................... 2-1-4 Controlador.............................................................. 2-2-29
Calentamiento de la máquina Controles de la hoja topadora
Tiempo frío............................................................. 2-2-8 Prueba de funcionamiento ................................... 4-2-10
Calentamiento del motor ........................................... 2-2-8 Controles de velocidad de propulsión ..................... 2-2-11
Cambio de aceite Controles hidráulicos
Motor...................................................................... 3-8-1 Prueba de funcionamiento ................................... 4-2-10
Reducción final ...................................................... 3-9-1 Correa serpentina...................................................... 3-3-2
Cambio de aceite y filtro Inspección.............................................................. 3-3-2
Hidráulico ............................................................. 3-10-1
Cambio del aceite y filtro D
Transmisión ......................................................... 3-10-3
Capacidad lubricante del combustible diésel ............ 3-1-2 Depósito
Capacidades Aceite de la transmisión....................................... 3-10-3
Vaciado y llenado de bulldozer sobre Aceite hidráulico................................................... 3-10-1
orugas 450H, 450H-LT y 450H-LGP .................... 4-6-8 Depósito de combustible
Vaciado y llenado de bulldozer sobre Capacidad.............................................................. 3-2-1
orugas 550H, 550H-LGP.................................... 4-6-16 Vaciado ................................................................ 4-1-13
Vaciado y llenado de bulldozer sobre Desacelerador
orugas 650H, 650H-LGP.................................... 4-6-29 Pedal.................................................................... 2-2-11
Carga Desechos
Colocación de la máquina en un remolque.......... 2-2-23 Eliminación adecuada............................................ 1-2-7
Cilindro, servicio ...................................................... 4-1-17 Desgarrador
Cinturón de seguridad ............................................... 2-1-8 Lubricación............................................................. 3-5-1
Códigos ................................................................... 2-2-28 Palanca de control ............................................... 2-2-18
Códigos activos ....................................................... 2-2-28 Desgarrador tipo paralelogramo
Códigos almacenados ............................................. 2-2-28 Especificaciones .................................................. 4-6-30
Códigos de falla para diagnóstico (DTC) Diagnóstico.............................................................. 2-2-30
Acceso ................................................................. 4-3-10 Diagnóstico de averías
Pantalla de monitor estándar (SDM).................... 4-3-10 Procedimiento de localización de averías.............. 4-3-1
Unidad de control del motor (ECU)...................... 4-3-10 Dimensiones
Códigos de servicio ................................................. 4-3-10 Bulldozer sobre orugas 450H-LGP ........................ 4-6-5
Transmisión ......................................................... 4-3-10 Bulldozer sobre orugas 450H-LT ........................... 4-6-1
Combustible Bulldozer sobre orugas 550H ................................ 4-6-9
Biodiésel ................................................................ 3-1-3 Bulldozer sobre orugas 550H-LGP ...................... 4-6-13
Cambio de filtro...................................................... 3-8-2 Bulldozer sobre orugas 650H ..................4-6-17, 4-6-25
Capacidad de lubricación....................................... 3-1-2 Bulldozer sobre orugas 650H-LGP ...................... 4-6-21
Diésel ..................................................................... 3-1-1
Filtro, sustitución .................................................... 3-8-3 E
Manipulación y almacenamiento............................ 3-1-2
Combustible biodiésel ............................................... 3-1-3 Efectos de las bajas temperaturas en
Combustible diesel motores diésel ......................................................... 3-1-5
Muestreo ................................................................ 3-8-6 Elemento
Combustible diésel .................................................... 3-1-1 Auxiliar
Combustible diesel, análisis ...................................... 3-1-4 Inspección .......................................................... 3-3-6
Cómo colocar la máquina en un remolque.............. 2-2-23 Primario
Comprobación de elevación de la válvula de Limpieza e inspección ........................................ 3-3-6
control Elementos secundario y primario
Prueba de funcionamiento ................................... 4-2-11 Limpieza................................................................. 3-3-6
Conducción de la máquina ........................................ 2-2-9 Emergencias
Configuración de monitor ........................................ 2-2-31 Preparación............................................................ 1-2-8

Continúa en la siguiente página

091619
Índice alfabético-2 PN=2
Índice alfabético

Página Página

En conformidad con las directivas de la Flotación de la hoja


Unión Europea......................................................... 1-2-1 Prueba de funcionamiento ................................... 4-2-11
Engrase de varillaje de hoja topadora ....................... 3-4-5 Fluido de arranque para tiempo frío .......................... 2-2-6
Especificaciones Freno
Aceite Soltado del freno de estacionamiento para
Reducciones finales ......................................... 3-1-11 remolcar la máquina........................................... 2-2-25
Aceite de rodillos de cadenas ................................ 3-1-9 Freno de estacionamiento
Aceite de rodillos superiores.................................. 3-1-9 Funcionamiento ................................................... 2-2-12
Aceite de ruedas guía ............................................ 3-1-9 Prueba de funcionamiento ..................................... 4-2-8
Bulldozer sobre orugas 450H-LGP ........................ 4-6-7 Fugas de la válvula de freno de
Bulldozer sobre orugas 450H-LT ........................... 4-6-3 estacionamiento
Bulldozer sobre orugas 550H .............................. 4-6-11 Prueba de funcionamiento ..................................... 4-2-8
Bulldozer sobre orugas 550H-LGP ...................... 4-6-15 Funcionamiento en agua y barro............................. 2-2-13
Bulldozer sobre orugas 650H ..................4-6-19, 4-6-27 Funciones del panel de control
Bulldozer sobre orugas 650H-LGP ...................... 4-6-23 (NS 141179)........................................................... 2-1-2
Fusible ................................................................. 4-1-12 Funciones del tablero de instrumentos
Par de apriete de tornillería.................................. 4-1-19 (NS 141179)........................................................... 2-1-2
Sonido.................................................................... 1-2-1 Fusible
Vibración ................................................................ 1-2-1 Especificaciones .................................................. 4-1-12
Especificaciones de cable del malacate.................. 4-6-31 Posición ............................................................... 4-1-12
Especificaciones de fusibles.................................... 4-1-11
Especificaciones de par de apriete G
Tornillería ............................................................. 4-1-19
Estacionamiento de la máquina .............................. 2-2-13 Garantía
Evitar la detonación inesperada de los Declaración de garantía del sistema de
dispositivos explosivos ............................................ 1-3-4 control de emisiones para aplicaciones
fuera de carretera—Encendido por
F compresión
CARB ...................................................................... -9
Filtro EPA ......................................................................... -7
Aire de la cabina .................................................... 3-3-7 Grasa
Combustible ........................................................... 3-8-2 Grasa universal para presión extrema................. 3-1-12
Final de combustible, vaciado de sedimentos ....... 3-7-1 Lubricantes alternativos y sintéticos ...................... 3-1-6
Motor...................................................................... 3-8-1 Grasa de presión extrema o universal..................... 3-1-12
Recirculación de aire ............................................. 3-3-7
Separador de combustible/agua ............................ 3-4-3 H
Filtro de aceite
Motor...................................................................... 3-6-1 Hidráulico
Filtro de aceite de la transmisión, cambio ............... 3-10-3 Cambio de aceite y filtro ...................................... 3-10-1
Filtro de aire Nivel de aceite ....................................................... 3-4-3
Cambio de elementos ............................................ 3-9-2 Hoja
Filtro de aire del motor, sustitución............................ 3-9-2 Ajuste ...........................................................3-7-2, 3-7-3
Filtro de malacate Hoja topadora
Sustitución ............................................................. 3-8-6 Angulación ........................................................... 2-2-16
Filtro de respiradero del malacate Función de orientación......................................... 2-2-14
Sustitución ............................................................. 3-9-4 Funcionamiento ................................................... 2-2-15
Filtro de respiradero del malacate, cambio ............... 3-9-4 Inclinación ............................................................ 2-2-15
Filtro de respiradero hidráulico de malacate Palanca ................................................................ 2-2-16
Sustitución ............................................................. 3-9-4 Hoja topadora, lubricación......................................... 3-4-5
Filtro del respiradero Holgura de cadena de oruga
Malacate ................................................................ 3-9-4 Ajuste ..................................................................... 3-3-4
Filtro final de combustible Holgura de las cadenas de oruga
Vaciado de sedimentos.......................................... 3-7-1 Información general ............................................. 4-1-15
Filtro, aceite de malacate Horómetro.................................................................. 3-2-1
Sustitución ...................................................3-8-6, 3-9-3
Filtro, aceite de motor
Sustitución ............................................................. 3-6-1
Filtro, aceite hidráulico, cambio ............................... 3-10-1

Continúa en la siguiente página

091619
Índice alfabético-3 PN=3
Índice alfabético

Página Página

Llenado del sistema de refrigeración....................... 3-11-2


I
M
Identificación
Seguridad, información .......................................... 1-2-2 Malacate
Incendios, prevención................................................ 1-2-6 Ajuste de resistencia a la rodadura...................... 2-2-23
Indicador Cambiar el aceite y sustituir el filtro. ...................... 3-9-3
Calentamiento........................................................ 2-1-4 Manguera
Localización de averías ......................................... 4-3-9 Toma de aire .......................................................... 3-8-1
Indicador de obstrucción del aire Manguera de admisión de aire .................................. 3-8-1
Prueba de funcionamiento ..................................... 4-2-7 Manija selectora de marchas..................................... 2-2-8
Información de cadenas .......................................... 2-2-29 Selector de sentido de marcha ............................ 2-2-10
Inspección antes del arranque .................................. 2-2-1 Máquina
Instrumentos Calentamiento en clima frío ................................... 2-2-8
Revisión antes del arranque .................................. 2-2-2 Preparación para el mantenimiento ....................... 3-2-1
Interruptor de desconexión de la batería Máquina, inspección.................................................. 1-2-4
Prueba de funcionamiento ..................................... 4-2-3 Marca CE
Intervalos de mantenimiento ..................................... 3-2-1 Emplazamiento ...................................................... 1-2-1
Intervalos de sustitución del refrigerante Marca de conformidad.................................................... -6
para motor diésel Marca EAC ................................................................ 1-2-1
Refrigerante para motor diésel, intervalos Marcha de retroceso
de sustitución ..................................................... 3-1-14 Conmutador ........................................................... 2-2-9
Medidores
J Localización de averías ......................................... 4-3-9
Menú principal ......................................................... 2-2-27
JDLink...................................................................... 4-1-10 Modificaciones de la máquina
Juego de análisis de fluidos ...................................... 3-2-2 Evitar...................................................................... 1-2-4
Juego de prueba de refrigerante 3-Way.................... 3-2-2 Monitor
Juego de prueba de refrigerante para Botón SELECCIÓN................................................ 2-1-3
servicio severo 3-Way ............................................. 3-9-1 Menú principal...................................................... 2-2-27
Códigos ............................................................ 2-2-28
L Diagnóstico...........................................2-2-30, 2-2-31
Monitor ............................................................. 2-2-31
Limpiaparabrisas y lavaparabrisas ............................ 2-1-5 Parámetros de máquina .......................2-2-28, 2-2-30
Limpiaparabrisas, delantero y trasero Pantalla .................................................................. 2-1-3
Prueba de funcionamiento ..................................... 4-2-4 Prueba de funcionamiento ..................................... 4-2-3
Limpiaparabrisas, izquierdo y derecho Monitor de pantalla estándar ................................... 2-2-31
Prueba de funcionamiento ..................................... 4-2-5 Monitor estándar..........................................2-2-28, 2-2-31
Limpieza de válvula de descarga .............................. 3-4-4 Motor
Localización de averías Aceite de rodaje
Medidores e indicadores........................................ 4-3-9 Vaciado y llenado ............................................... 3-6-1
Motor...................................................................... 4-3-2 Arranque ................................................................ 2-2-4
Sistema eléctrico.................................................... 4-3-5 Arranque con baterías de refuerzo ........................ 4-1-7
Sistema hidráulico.................................................. 4-3-7 Calentador de refrigerante ..................................... 2-2-7
Transmisión ........................................................... 4-3-8 Calentamiento........................................................ 2-2-8
Lubricación Cambio de aceite ................................................... 3-8-1
Desgarrador ........................................................... 3-5-1 Localización de averías ......................................... 4-3-2
Graseras de varillaje de hoja topadora .................. 3-4-5 Nivel de aceite ....................................................... 3-4-2
Lubricantes Nivel de refrigerante............................................... 3-4-1
Especificaciones Palanca de control de velocidad .......................... 2-2-10
Aceite de reducciones finales........................... 3-1-11 Registro de número de serie.................................. 4-5-1
Aceite, reducciones finales............................... 3-1-11 Revisión y ajuste del juego de las válvulas.......... 3-10-1
Lubricantes alternativos y sintéticos ...................... 3-1-6 Rodaje.................................................................... 2-2-3
Tubo del respiradero del cárter.............................. 3-9-1
LL Motor de lavaparabrisas, izquierdo y derecho
Prueba de funcionamiento ..................................... 4-2-5
Llave de contacto ...................................................... 2-1-2 Motor del ventilador de calefactor
Prueba de funcionamiento ..................................... 4-2-6

Continúa en la siguiente página

091619
Índice alfabético-4 PN=4
Índice alfabético

Página Página

Motor PowerTech Productos químicos


Ajuste de juego de válvulas ................................. 3-10-1 Manipulación.......................................................... 1-2-7
Motor, sustitución del filtro de aire ............................. 3-9-2 Prueba de funcionamiento......................................... 4-2-1
Motores de lavaparabrisas, delantero y Pruebas
trasero Soltado del freno de estacionamiento para
Prueba de funcionamiento ..................................... 4-2-4 remolcar la máquina........................................... 2-2-25
Motores diésel, efectos de las bajas temperaturas ... 3-1-5
R
N
Radiador
Nivel de aceite Nivel de refrigerante............................................... 3-4-1
Hidráulico ............................................................... 3-4-3 Ralentí y régimen máximo
Motor...................................................................... 3-4-2 Prueba de funcionamiento ..................................... 4-2-7
Reducción final ...................................................... 3-7-1 Rastreo y velocidad máxima
Transmisión ........................................................... 3-4-4 Prueba de funcionamiento ..................................... 4-2-9
Nivel de refrigerante en el vaso de expansión .......... 3-4-1 Reducción final
Número de identificación del producto Cambio de aceite ................................................... 3-9-1
Emplazamiento ...................................................... 1-2-1 Nivel de aceite ....................................................... 3-7-1
Reducciones finales
P Aceite
Especificaciones............................................... 3-1-11
Palanca Refrigerante
Control de desgarrador ........................................ 2-2-18 Aditivos suplementarios ....................................... 3-1-15
Control de velocidad del motor ............................ 2-2-10 Agregado de prolongador del
Freno de estacionamiento ................................... 2-2-12 refrigerante.................................................3-3-1, 3-9-1
Hoja topadora ...................................................... 2-2-16 Calentador ............................................................. 2-2-7
Selector de sentido de marcha .............................. 2-2-9 Cambio................................................................. 3-11-1
Manija selectora de marchas ........................... 2-2-10 Comprobación..............................................3-3-1, 3-9-1
Palanca de control de la transmisión Información adicional ........................................... 3-1-16
Manija selectora de marchas ..................... 2-2-8, 2-2-11 Motor diésel
Palanca de control de la transmisión (TCL) Motor con camisas de cilindros húmedas ........ 3-1-13
Prueba de funcionamiento ..................................... 4-2-9 Muestreo ................................................................ 3-8-6
Panel de control......................................................... 2-1-1 Nivel ....................................................................... 3-4-1
Pantalla de monitor estándar (SDM) Prueba .........................................................3-3-1, 3-9-1
Códigos de falla para diagnóstico (DTC) ............. 4-3-10 Revisión ............................................................... 3-1-17
Parámetros de máquina .......................................... 2-2-28 Refrigerante del motor
Pedal Climas cálidos...................................................... 3-1-15
Desacelerador...................................................... 2-2-11 Prolongador de refrigerante COOL-GARD
Freno.................................................................... 2-2-11 II de John Deere................................................. 3-1-14
Pedal de freno Registro de reparaciones y mantenimiento ............... 3-2-3
Prueba de funcionamiento ..................................... 4-2-8 Registro, reparaciones .............................................. 3-2-3
Pedal desacelerador/de frenos Reglamentos técnicos de la Unión
Prueba de funcionamiento ..................................... 4-2-8 Económica Euroasiática .......................................... 1-2-1
Pesos Regulador de voltaje, precauciones .......................... 4-1-4
Bulldozer sobre orugas 450H-LGP ........................ 4-6-8 Reloj de trabajo ....................................................... 2-2-29
Bulldozer sobre orugas 450H-LT ........................... 4-6-4 Remolcado
Bulldozer sobre orugas 550H .............................. 4-6-12 Soltado del freno de estacionamiento para
Bulldozer sobre orugas 550H-LGP ...................... 4-6-16 remolcar la máquina........................................... 2-2-25
Bulldozer sobre orugas 650H ..................4-6-20, 4-6-28 Reposabrazos ........................................................... 2-1-8
Bulldozer sobre orugas 650H-LGP ...................... 4-6-24 Requisitos para la operación ..................................... 1-2-3
Piezas, móviles Revisión de códigos de diagnóstico .......................... 4-2-1
Mantenerse alejado ............................................... 1-2-4 Revisión de huelgo de cadenas ................................ 3-3-3
Precauciones generales Revisión, funcionamiento .......................................... 4-2-1
Evitar el contacto con aceite a presión .................. 1-2-5 Revisiones diarias de la máquina.............................. 2-2-1
Prefiltro Rodillo
Limpieza................................................................. 4-1-1 Adición de aceite.................................................. 4-1-16
Procedimiento de localización de averías ................. 4-3-1 Rodillo superior de oruga
Adición de aceite.................................................. 4-1-16

Continúa en la siguiente página

091619
Índice alfabético-5 PN=5
Índice alfabético

Página Página

ROPS Sistema hidrostático


Valor de apriete.................................................... 4-1-18 Soltado del freno de estacionamiento para
Rueda guía remolcar la máquina........................................... 2-2-25
Especificaciones de aceite..................................... 3-1-9
Especificaciones del aceite.................................... 3-1-9 T
S Tablas de pares de apriete
Sistema métrico ................................................... 4-1-20
Salida Tablero de instrumentos ............................................ 2-1-1
Tomacorriente auxiliar............................................ 2-1-6 Tamiz de aire del motor ............................................. 4-1-1
Salidas de ventana .................................................... 2-1-7 Tiempo de ciclo
Seguridad Prueba de funcionamiento ................................... 4-2-12
Adición de protección de cabina para Tiempo frío
usos especiales.................................................... 1-2-8 Arranque ................................................................ 2-2-6
Arrancar el motor únicamente desde el Calentamiento de la máquina ................................ 2-2-8
asiento del operador ............................................ 1-3-1 Tiras de prueba COOL-GARD II................................ 3-3-1
Equipo protector..................................................... 1-2-3 Tomacorriente auxiliar ............................................... 2-1-6
Estacionamiento y preparación para un Tornillería
mantenimiento seguro.......................................... 1-4-1 Especificaciones de par de apriete ...................... 4-1-19
Etiquetas Transmisión ............................................................. 2-2-30
Pala cargadora sobre orugas ............................. 1-5-1 Cambio del aceite y filtro...................................... 3-10-3
Evitar el movimiento inesperado de la máquina .... 1-3-1 Localización de averías ......................................... 4-3-8
Evitar el vuelco de la máquina ............................... 1-3-3 Nivel de aceite ....................................................... 3-4-4
Limpieza de la mugre de la máquina ..................... 1-2-8 Tren de rodaje
Manejo de los pasadores metálicos con Aceite
seguridad ............................................................. 1-4-2 Revisión de nivel en rodillos superiores ........... 4-1-16
No admitir pasajeros en la máquina ...................... 1-3-2
Prevención de accidentes por máquina en U
retroceso .............................................................. 1-3-3
Protección contra el ruido ...................................... 1-2-4 Unidad de control del motor (ECU)
Realización segura de las reparaciones Códigos de falla para diagnóstico (DTC) ............. 4-3-10
con soldadura....................................................... 1-4-2 Unidades ................................................................. 2-2-31
Seguridad, cuidado con las fugas de alta Unión Económica Euroasiática (UEE)..................... 4-6-31
presión
Cuidado con las fugas de alta presión................... 1-2-5 V
Seguridad, información
Identificación .......................................................... 1-2-2 Valores activos ........................................................ 2-2-31
Selector de sentido de marcha Valores de par de apriete de la tornillería
Marcha de avance Sistema métrico ................................................... 4-1-20
Conmutador........................................................ 2-2-9 Valores de par de apriete de pernos y
Palanca .................................................................. 2-2-9 tornillos
Palanca de dirección Sistema métrico ................................................... 4-1-20
Manija selectora de marchas ........................... 2-2-10 Valores métricos de par de apriete de pernos
Separador de agua.................................................... 3-4-3 y tornillos................................................................ 4-1-20
Sustitución ............................................................. 3-8-3 Válvula de control .................................................... 4-1-17
Separador de combustible/agua Válvula de descarga de polvo
Vaciado de sedimentos del filtro ............................ 3-4-3 Limpieza................................................................. 3-4-4
Símbolo de conformidad................................................. -6 Sustitución ............................................................. 3-9-2
Sistema de inyección Válvula de descarga, sustitución ............................... 3-9-2
Bomba.................................................................... 4-1-4 Velocidad de avance con manija selectora
Tobera .................................................................... 4-1-4 de marchas ............................................................ 2-2-11
Sistema de refrigeración del motor Velocidad de la transmisión
Mantenimiento seguro ........................................... 1-4-1 Prueba de funcionamiento ..................................... 4-2-9
Sistema eléctrico Ventanas, lateral........................................................ 2-1-7
Localización de averías ......................................... 4-3-5 Ventanillas ................................................................. 2-1-7
Sistema hidráulico Vida útil prevista de la máquina............................... 4-6-31
Localización de averías ......................................... 4-3-7 Visualización y borrado de códigos de diagnóstico... 4-2-1
Sistema hidráulico (sólo máquinas IGC) ................. 2-2-30

091619
Índice alfabético-6 PN=6
Índice alfabético

091619
Índice alfabético-7 PN=7
Índice alfabético

091619
Índice alfabético-8 PN=8

También podría gustarte