Está en la página 1de 31

Traducido del inglés al español - www.onlinedoctranslator.

com

Manual de mantenimiento
2368.8000/A10-14 G2 (04/04/03.0) LCC

Bombas de lodo

LCCC
-Ma
-etMETROyoetal
LCC-b
LCCR-tuRbtumibrber

Tipo de bomba:

Número de serie de la bomba:

Fecha:

Comprador:

Número de pedido del comprador:

Número de orden de trabajo de GIW:

Enviado a:

Incluya el número de serie de la bomba cuando solicite piezas de repuesto.


Nota: Este es un manual de mantenimiento estándar proporcionado para su conveniencia. GIW está en proceso de desarrollar
un manual de mantenimiento personalizado para su pedido de bomba en particular o lo ha enviado a una dirección alternativa
según lo solicitado en el pedido. Si usted o el destinatario alternativo no reciben el manual personalizado, comuníquese con
Ventas de GIW al (706) 863-1011 ext. 2423 o correo electrónico
www.sales@giwinddustries.com.

Este manual no se puede reproducir sin el consentimiento por escrito de GIW Industries. Se pueden comprar copias
adicionales. Comuníquese con su representante de ventas para obtener más detalles.

INDUSTRIAS GIW, INC. KSB AG KSB SA


5000 Wrightsboro carretera Bahnhofplatz 1 10/14, calle de la Gare
Gramoo Vetown, GA 30813 EE. UU. D-91257 Pegnitz, ALEMANIA F-76250 Déville-lès-Rouen, FRANCIA

(706) 863-1011 (0 92 41) 71-0 32 82-32 00


FAX (706) 855-5151 FAX (0 92 41) 71-17 91 FAX 32 82-32 90

Una empresa KSB


LCC
Contenido
Página

6.3.2 Medidas a tomar para Parada


1 General 4 Prolongada 13
2 Seguridad 4 6.3.3 Almacenamiento de revestimientos de elastómero 14
2.1 Marcado de instrucciones en el manual Cualificación y 4 6.4 Regreso al servicio después del almacenamiento 7 14
2.2 formación del personal Incumplimiento de las 4 Reparación de mantenimiento 14
2.3 instrucciones de seguridad Concienciación sobre la 4 7.1 Instrucciones generales 14
2.4 seguridad 4 7.2 Mantenimiento / Inspección 14
2.5 Instrucciones de seguridad para el operador/usuario 5 7.2.1 Supervisión de la Operación 14
2.6 Instrucciones de seguridad para mantenimiento, 7.2.2 Lubricación y cambio de lubricante 14
inspección e instalación 5 7.2.2.1 Lubricación 14
2.7 Modificación No Autorizada y Fabricación de 7.2.2.2 Calidad de la grasa/Cambios de grasa 14
Repuestos 5 7.2.2.3 Cambios de aceite 15
2.8 Modos de operación no autorizados 5 7.3 Drenaje / Eliminación 15
3 Transporte y almacenamiento provisional 5 7.4 Desmontaje 14
3.1 Transporte 5 7.4.1 Planos seccionales y listas de materiales 15
3.2 Almacenamiento a corto plazo 5 7.4.2 Procedimientos de desmontaje 15
4 Descripción del Producto y Accesorios 6 7.5 Montaje dieciséis

4.1 Especificación técnica 6 7.5.1 Instrucciones generales dieciséis

4.2 Designación 6 7.5.2 Montaje de rodamientos 17


4.3 Detalles de diseño 6 7.5.3 Inserción del eje y los cojinetes en la carcasa 17
4.3.1 Carcasa de la bomba 6 7.5.4 Instalación de tapas de extremos y sellos 17
4.3.2 Forma del impulsor 6 7.5.5 Montaje del manguito del eje 18
4.3.3 Sello del eje 6 7.5.6 Montaje del prensaestopas 18
4.3.4 Cojinetes 8 7.5.7 Montaje del conjunto de rodamientos en el pedestal 18
4.3.5 Fuerzas y momentos admisibles en las boquillas de la 7.5.8 Conjunto de expulsor de metal 18
bomba 9 7.5.9 Armazón de montaje 19
4.3.6 Características del ruido 9 7.5.10 Extremo húmedo revestido de elastómero 19
4.4 Accesorios 9 7.5.11 Impulsor 19
4.5 Dimensiones y pesos 5 9 7.5.12 Placa de succión y revestimiento (solo LCC-H) 19
Instalación en el sitio 9 7.5.13 Ajuste axial de la caja de rodamientos 19
5.1 Normas de seguridad 9 7.5.14 Espacio libre de funcionamiento del expulsor 20
5.2 Fundación 10 7.5.15 Pares de apriete 20
5.3 Instalación de la bomba/unidad 10 7.5.16 Montaje del prensaestopas 20
5.3.1 Alineación de la bomba/tren de transmisión 10 7.6 Stock de repuestos 21
5.3.2 Lugar de instalación 11 7.6.1 Procedimientos de mantenimiento para una vida útil máxima de las
5.4 Conexión de las tuberías 11 piezas 21
5.4.1 Conexiones auxiliares 11 7.7 Problemas operativos y soluciones 21
5.4.2 Guardas de seguridad 11 8 Resolución de problemas 23
5.5 Comprobación final 11 8.1 Caudal bajo 23
5.6 Conexión a la fuente de alimentación 6 11 8.2 Temperatura del rodamiento
Comisionamiento, Arranque / Apagado 11 8.3 Contaminación de rodamientos 23
6.1 Puesta en servicio 11 8.4 Caja de porquerías 23
6.1.1 Lubricantes 11 8.5 Sobrecalentamiento de la carcasa de la bomba 23
6.1.2 Sello del eje 12 8.6 Fuga de la bomba 23
6.1.3 Cebado de la bomba y otras comprobaciones 12 8.7 Motor sobrecargado 23
6.1.4 Comprobación del sentido de giro 12 8.8 Vibraciones o Ruidos Anormales 23
6.1.5 Limpieza de las tuberías de la planta 12 9. Gráfico de par 24
6.1.6 Filtro de succión 12
6.1.7 Puesta en marcha 13 NOTAS 25
6.1.8 Apagado 13 10 Dibujo general con lista de
6.2 Límites operativos 13 componentes 26
6.2.1 Temperatura del medio manejado, temperatura 11 Suplementos 26
ambiente, temperatura de los cojinetes 13 11.1 Opción de buje de garganta 26
6.2.2 Frecuencia de conmutación 13 11.2 Opción de sello de cono doble 27
6.2.3 Densidad del Medio Manejado 13 11.3 Funcionamiento de la bomba subacuática 29
6.3 Apagado / Almacenamiento / Conservación 13
6.3.1 Almacenamiento de bombas nuevas 13
2
LCC
Índice
Sección Página Sección Página

Accesorios 4.4 9 Funcionamiento, modos no autorizados Problemas 2.8 5


Alineación de la bomba/tren de transmisión Conjunto 5.3.1 10 de funcionamiento y soluciones Empaquetado del 7.7 21
de cojinetes Pernos de sujeción Conjunto de cojinetes, 7.5.15 20 prensaestopas 7.5.16 20
montaje Alojamiento de cojinetes, Ajuste axial del 7.5.7 18 Cualificación y formación del personal 2.2 4
cojinete, Conjunto de contratuerca cónica Apriete de 7.5.13 19 Diseño de sistemas de tuberías 7.7 22
cojinetes 7.5.15 20 Tuberías, fuerzas y momentos admisibles 4.3.5 9
4.3.4 8 Tuberías, limpieza de la planta 6.1.5 12
Cojinetes, montaje 7.5.2 17 Tubería, Conexión del 5.4 10
Facturas de material 7.4.1 15 Fuente de alimentación, conexión, cebado de la 5.6 11
Caja 4.3.1 6 bomba y otras comprobaciones Reensamblaje, 6.1.3 12
Comprobación de rendimiento de 7.7 22 instrucciones generales Reensamblaje 7.5.1 16
cavitación/NPSH, final 5.5 11 7.5 16
Puesta en marcha 6.1 11 Rotación, Dirección de 6.1.4 12
Puesta en Marcha, Conexiones de 6 11 Seguridad 2 4
Arranque/Parada, Auxiliares 5.4.1 11 Conciencia de seguridad 2.4 4
Densidad del Mango Medio Descripción del 6.2.3 13 Instrucciones de seguridad para el operador / usuario 2.5 4
Producto y Accesorios Detalles de Diseño 4 6 Instrucciones de seguridad para el mantenimiento 2.6 5
4.3 6 Instrucciones de seguridad Incumplimiento de las normas 2.3 4
Designación 4.2 6 de seguridad 5.1 9
Dimensiones 4.5 9 Requisitos de agua del sello 7.5.16 21
Desmantelamiento 7.4 15 Sello del eje 4.3.3 6
Drenaje / Eliminación 7.3 15 Retén del eje, puesta en marcha 6.1.2 12
Dibujo/Lista de componentes 9 26 Casquillo del eje, montaje 7.5.5 18
Dibujos, seccionales 7.4.1 15 Eje, inserción en carcasa 7.5.3 17
Extremo húmedo revestido de elastómero, tapas y sellos 7.5.10 19 Carcasa, montaje 7.5.9 19
de los extremos de montaje, espacio libre de 7.5.4 17 Shell, vida de las piezas 7.6.1 21
funcionamiento del expulsor de instalación, 7.5.14 20 Apagado / Almacenamiento / 6.3 13
Expulsor, base de 7.5.8 18 Conservación Apagado 6.1.8 13
ensamblaje de metal 5.2 10 Apagado, Prolongado 6.3.2 13
General 1 4 Stock de piezas de repuesto 7.6 21
Calidad de grasa / Protectores de cambios 7.2.2.2 14 Piezas de repuesto, modificación no autorizada de 2.7 5
de grasa, 5.4.2 11 especificaciones 4.1 6
Desmontaje del impulsor 7.4.2 15 Puesta en marcha 6.1.7 13
Forma de impulsor 4.3.2 6 Filtro de puesta en marcha 6.1.6 12
Plantilla de elevación del impulsor 7.4.2 15 Almacenamiento de revestimientos de elastómero 6.3.3 14
Impulsor, montaje 7.5.11 19 Almacenamiento de bombas nuevas Almacenamiento, 6.3.1 13
Impulsor, vida útil de las piezas 7.6.1 21 puesta en servicio después del almacenamiento, /Corto 6.4 14
Instalación 5.3.2 10 plazo 3.2 5
Instalación en el sitio 5 9 Prensaestopas, montaje 7.5.6 18
Instalación de la bomba/lubricantes 5.3 10 Revestimiento de succión, vida útil de las piezas 7.6.1 21
de la unidad 6.1.1 11 Placa de succión y revestimiento (solo LCC-H) 7.5.12 19
Lubricación 7.2.2.1 14 Diseño de sumidero 7.7 21
Lubricación y Cambio de Lubricante 7.2.2 14 Frecuencia de cambio 6.2.2 13
Mantenimiento / Inspección 7.2 14 Temperatura, de Torques de Apriete Ambientales 6.2.1 13
Reparación de mantenimiento 7 14 de Manejo Medio 7.5.15 20
Mantenimiento, Instrucciones Generales 7.1 14 Transporte 3.1 5
Marcado de Instrucciones en el Manual 2.1 4 Solución de problemas de transporte y 3 5
Características de Ruido 4.3.6 9 almacenamiento provisional 8 23
Cambios de aceite 7.2.2.3 15 Problemas de desgaste y soluciones Desgaste, 7.7 21
Condiciones de funcionamiento de los límites de 7.7 22 vida útil de las piezas 7.6.1 21
funcionamiento de caudal y altura 6.2 13 Pesos 4.5 9
Operación, Supervisión de 7.2.1 14

3
LCC

1 General
La palabra

Este manual contiene información importante Precaución


para un funcionamiento fiable, adecuado y eficiente. El cumplimiento de
es introducir instrucciones de seguridad cuya inobservancia
las instrucciones de funcionamiento es de vital importancia para
puede provocar daños en la máquina y en sus funciones.
garantizar la fiabilidad y la larga vida útil de la bomba, y para evitar
cualquier riesgo.
Instrucciones adjuntas directamente a la máquina, tales como:
• Flecha que indica el sentido de giro
Estas instrucciones de funcionamiento no tienen en cuenta las
normativas locales; el operador debe asegurarse de que todos,
• Marcado para conexiones de fluidos
siempre debe cumplirse y mantenerse en condiciones legibles en
incluido el personal llamado para la instalación, cumplan
todo momento.
estrictamente dichas normas.

Esta bomba/unidad no debe operarse más allá de los valores


2.2 Cualificación y Formación del Personal
Todo el personal involucrado en la operación, mantenimiento, inspección
límite especificados en la documentación técnica para el medio
e instalación de la máquina debe estar completamente calificado para
manejado, la capacidad, la velocidad, la densidad, la presión, la
llevar a cabo el trabajo involucrado.
temperatura y la clasificación del motor. Asegúrese de que la
operación esté de acuerdo con las instrucciones dadas en este
El operador debe definir claramente las responsabilidades, la
manual o en la documentación del contrato.
competencia y la supervisión del personal. Si el personal en cuestión
no está ya en posesión de los conocimientos técnicos necesarios,
La placa de identificación indica el tipo de serie/tamaño, los principales
debe proporcionarse la formación y la instrucción adecuadas. Si es
datos de funcionamiento y el número de serie; indique esta información
necesario, el operador puede encargar al fabricante/proveedor que
en todas las consultas, pedidos repetidos y, en particular, cuando solicite
proporcione dicha formación. Además, el operador es responsable
piezas de repuesto.
de garantizar que el personal responsable comprenda
completamente el contenido de las instrucciones de funcionamiento.
Si necesita información adicional o instrucciones que
excedan el alcance de este manual o en caso de daños,
comuníquese con su representante de GIW / KSB.
2.3 Incumplimiento de las Instrucciones de Seguridad
El incumplimiento de las instrucciones de seguridad puede poner en peligro la
seguridad del personal, el medio ambiente y la propia máquina. El incumplimiento de
2 Seguridad
estas instrucciones de seguridad también dará lugar a la pérdida de todos y cada uno
Estos operando instrucciones contener fundamental de los derechos de reclamación por daños y perjuicios.
información que se debe cumplir durante la instalación, operación y
mantenimiento. Por lo tanto, este manual de operación debe ser En particular, el incumplimiento puede, por ejemplo, resultar en:
leído y entendido tanto por el personal de instalación como por el • Fallo de funciones importantes de la máquina/unidad
personal/operadores capacitados responsables antes de la
• Incumplimiento de las prácticas prescritas de mantenimiento y
instalación y puesta en marcha, y siempre debe mantenerse cerca de
servicio
la ubicación de operación de la máquina/unidad para un fácil acceso.
• Peligro para las personas por efectos eléctricos,
mecánicos y químicos
• Peligro para el medio ambiente por fuga de sustancias
No sólo se deben cumplir las instrucciones generales de seguridad que se
peligrosas.
dan en este capítulo de “Seguridad”, sino también las instrucciones de
seguridad descritas bajo títulos específicos.
2.4 Conciencia de seguridad
Es imperativo cumplir con las instrucciones de seguridad
2.1 Marcado de Instrucciones en el Manual
contenidas en este manual, las normas de salud y seguridad
Las instrucciones de seguridad contenidas en este manual cuya
nacionales y locales pertinentes y las propias normas internas de
inobservancia puede ocasionar peligros para las personas están
trabajo, operación y seguridad del operador.
especialmente marcadas con el signo general de peligro, a saber

2.5 Instrucciones de seguridad para el operador/usuario


• Cualquier componente frío o caliente que pueda representar un peligro debe
ser equipado con una protección por parte del operador.
señal de seguridad según DIN 4844-W9. • Las protecciones instaladas para evitar el contacto accidental con las
piezas móviles (p. ej., el acoplamiento) no deben quitarse mientras la
La señal de advertencia de peligro eléctrico está máquina está en funcionamiento.
• Las fugas (p. ej., en el cierre del eje) de los medios peligrosos
manipulados (p. ej., explosivos, tóxicos, calientes) deben contenerse
para evitar cualquier peligro para las personas y el medio ambiente.
señal de seguridad según DIN 4844-W8. Deberán observarse las disposiciones legales pertinentes.
• Los peligros eléctricos deben ser eliminados. (Consulte las
normas de seguridad pertinentes aplicables a los diferentes
países y/o las empresas locales de suministro de energía).

4
LCC
2.6 Instrucciones de seguridad para mantenimiento, Las figuras a continuación dan métodos de elevación sugeridos. El método de elevación
inspección e instalación seguro real variará según la configuración de la bomba y el tipo de equipo de elevación.
El operador es responsable de garantizar que todo el trabajo de Asegúrese de que los accesorios estén seguros y pruebe el método de elevación para
mantenimiento, inspección e instalación sea realizado por determinar la estabilidad antes de mover la bomba.
personal autorizado y calificado que esté completamente Fig. 3.1-1 Transporte de la bomba
familiarizado con el manual.

Los trabajos en la máquina deben realizarse únicamente durante


la parada. El procedimiento de apagado descrito en el manual
para poner la máquina fuera de servicio debe seguirse sin falta.

Deben descontaminarse las bombas o las unidades de bombeo que manipulan


medios nocivos para la salud.

Inmediatamente después de la finalización del trabajo, todos los


dispositivos de seguridad/protección deben reinstalarse y/o reactivarse.

Observe todas las instrucciones establecidas en el capítulo sobre "Puesta


en marcha" antes de volver a poner la máquina en servicio.

2.7 Modificación No Autorizada y Fabricación de


Repuestos
Las modificaciones o alteraciones de la máquina solo están
permitidas previa consulta con el fabricante. Los repuestos
originales y los accesorios autorizados por el fabricante
garantizan la seguridad. El uso de otras piezas puede invalidar
cualquier responsabilidad del fabricante por daños o garantía.

2.8 Modos de operación no autorizados


Cualquier garantía de la confiabilidad y seguridad operativa de la
bomba / unidad suministrada solo es válida si la máquina se opera
de acuerdo con su uso designado como se describe en las siguientes
secciones. Los límites indicados en la hoja de datos no deben
excederse bajo ninguna circunstancia.

3 Transporte y Almacenamiento Provisional


3.1 Transporte
Se deben observar en todo momento las prácticas adecuadas de elevación y
seguridad. Levantar el conjunto de la bomba requiere sumo cuidado, ya que el
centro de gravedad no está ubicado en el centro físico de la unidad, sino que
generalmente está más cerca del área de la caja de empaquetadura/sello del
eje. ADVERTENCIA: Muy pesado en la parte
superior Fig. 3.1-2 Transporte de la unidad completa
Nunca levante por un solo punto y no utilice la bomba o el eje del motor como
punto de elevación. Las ubicaciones de los cáncamos en el conjunto de
rodamientos y el motor están diseñadas para levantar esos elementos 3.2 Almacenamiento a corto plazo

únicamente y no deben usarse para levantar el conjunto de la bomba. La bomba / unidad debe almacenarse en una habitación seca donde la
humedad atmosférica sea lo más constante posible.
Se recomiendan al menos cuatro (4) conexiones para estabilizar la carga, y
deben estar lo más separadas posible. Evite cargas laterales excesivas en Si se almacena al aire libre, la unidad y las cajas deben cubrirse con
los cáncamos de elevación fundidos. Tenga en cuenta que ciertos puntos material impermeable para evitar cualquier contacto con la humedad.
de elevación en el pedestal están destinados para manipular el pedestal
solo y no son necesariamente puntos de equilibrio óptimos para el Todas las aberturas de los componentes ensamblados de la bomba/
conjunto de la bomba. unidad están cerradas y solo deben abrirse cuando sea necesario durante
la instalación.
Asegúrese siempre de que la unidad permanezca en posición horizontal
Precaución
durante el transporte y no pueda deslizarse fuera del dispositivo de
suspensión de transporte. Proteja todos los bienes almacenados contra la humedad,
suciedad, bichos y acceso no autorizado!
Si la bomba o la unidad se desliza fuera del arreglo de
suspensión, puede causar lesiones personales y daños a la Consulte la Sección 6.3 para conocer los requisitos de almacenamiento a largo plazo.

propiedad.

5
LCC

4 Descripción del Producto y 3 Metal duro extrapesado.Similar a la versión de metal duro,


pero con secciones más pesadas y un sistema hidráulico adecuado para
Accesorios las tareas más exigentes con lodos. Capacidad de presión de dos etapas.
4.1 Especificación técnica Disponible en tamaños LCC 150 - 500 y superiores.
Bomba centrífuga para el manejo de partículas gruesas o finas desde
aguas residuales cargadas de sólidos hasta lodos agresivos de Todas las carcasas tienen patrones de pernos de brida ANSI de 125 libras.
naturaleza abrasiva o corrosiva. Hay disponibles adaptadores para la conversión a bridas DIN.
Las aplicaciones incluyen bombeo de procesos y eliminación de relaves
para minería, dragado y otras operaciones industriales.

4.2 Designación
LCC-R 200-600.4 P
Tipo de bomba
Tipo hidráulico
Boquilla de descarga DN en mm
Diámetro nominal del impulsor en mm
Tamaño mecánico
Tipo de sello

Tipo hidráulico
M ............................................ Metal
R.................................................. Elastómero
Figura 4.3-1 LCC Metal Duro Húmedo
H.................................................. Construcción extrapesada
O ............................................ Impulsor de metal abierto

Tamaño mecánico (marco)


1 2 3 4 5
35mm 50mm 70mm 100mm 125mm

Tipo de sello
P .................................. Embalaje
M .......................................... Sello Mecánico
E .................................................. Expulsor

Diámetros nominales de brida e impulsor en mm (pulgadas)


Designación Descargar Succión Impulso
LCC 50 - 230 50(2”) 80(3”) 225(8.86 ")
LCC 80 - 300 80(3”) 100(4”) 310(12,22")
LCC 100 - 400 100(4”) 150(6” ) 395(15,55”)
LCC 150 - 500 150(6” ) 200(8” ) 500(19.69 ") Figura 4.3-2 Extremo húmedo revestido de elastómero LCC
LCC 200 - 610 200(8” ) 250(10”) 610(24”)
LCC 250 - 660 250(10”) 300(12”) 660(26”)
LCC 300 - 710 300(12”) 350(14”) 710(27.95”)

4.3 Detalles de diseño


Bomba de cuerpo de voluta modificada, horizontal, de succión final, con
impulsor de tres paletas para el paso de sólidos grandes. Disponible en
elastómero intercambiable, metal y diseños extra pesados.

4.3.1 Carcasa de la bomba


Hay tres configuraciones estándar disponibles:

1 Metal duro.Carcasa, impulsor y aspiración de pared simple


revestimiento de hierro blanco con alto contenido de cromo. Apropiado para altura de
descarga alta, todos los tamaños de partículas hasta el máximo paso de esfera y lodos Figura 4.3-3 Extremo húmedo de metal duro extrapesado LCC
levemente corrosivos. Materiales personalizados disponibles para lodos altamente
corrosivos. 4.3.2 Forma del impulsor
Todos los impulsores estándar son diseños de 3 álabes con doble cubierta,
2 Revestimiento de elastómero.Construcción dividida radialmente con dúctil como se ve en las figuras 4.3-1 a 4.3-3. Los diseños de número de paleta
carcasa exterior de hierro y revestimientos interiores de elastómero alternativo y con cubierta abierta están disponibles en algunos tamaños.
moldeado. Impulsor de hierro blanco alto cromado o poliuretano. Para
cabeza de descarga moderada, partículas finas a medianas y lodos 4.3.3 Sello del eje
altamente corrosivos. Todas las bombas estándar utilizan prensaestopas reemplazables en un
prensaestopas con conexiones para agua de lavado o líquido de sellado. Las opciones
incluyen sellos mecánicos para lodos, lavado hacia adelante, o expulsor con
empaquetadura de prensaestopas lubricada con grasa.

6
LCC
Lodo SG–La gravedad específica de la lechada debe permanecer por
debajo de 1,35.

Sólidos–Deben evitarse los lodos que puedan depositar incrustaciones en las


superficies de la bomba.

Tasa de flujo–Quedarse entre 0,5 y 1,3 veces el Punto de


Mejor Eficiencia (QBEP).

enrojecimiento–Los sólidos en el flujo del proceso pueden


precipitarse cuando la bomba se detiene y acumularse en la cámara
del expulsor. Con el tiempo, esto reduce la eficiencia y acelera el
desgaste. Siempre se debe purgar el sistema con agua limpia
durante al menos 15 minutos antes de detener la bomba. Arrancar el
sistema con agua clara ayudará al expulsor a desplazar los sólidos.

Cuando el prensaestopas no tenga agua de lavado, se debe lubricar


Fig. 4.3-4 Empaquetadura de prensaestopas el empaque con grasa o aceite. Se recomienda un empaque de
grafito como el Tuf-Pak 400. Los dispensadores de grasa manuales o
automáticos están disponibles según la aplicación. Girar la tapa de
las unidades manuales agregará una pequeña cantidad de grasa al
empaque. Estos se rellenan quitando la tapa y llenando la copa con
lubricante. Los engrasadores automáticos utilizan un pistón
accionado por resorte para mantener un suministro constante de
grasa. Estos se rellenan conectando una pistola de engrase al
accesorio en el costado de la unidad. Tenga en cuenta que las
temperaturas extremas pueden alterar la cantidad de lubricante
suministrado al empaque y deben tenerse en cuenta.

Las nuevas bombas de expulsor están equipadas con un anillo desviador


presionado en el área del cubo de la carcasa de la bomba. Esto actúa como un
deflector para ayudar a reducir la cantidad de sólidos que ingresan a la cámara
del sello. El desviador se puede pedir como pieza de servicio y adaptar a
unidades anteriores.

Es importante operar la bomba expulsora dentro de las limitaciones de


Fig. 4.3-5 Sello del expulsor con empaque purgado con grasa
velocidad y las condiciones de operación especificadas en los parámetros
de diseño originales. Las amplias variaciones en la tasa de flujo y los
sólidos pueden permitir que las partículas se acumulen en la cámara del
Los sellos de expulsor se utilizan en aplicaciones de bombas en las que el expulsor, lo que puede provocar un taponamiento o una falla prematura
agua de lavado del prensaestopas no está fácilmente disponible o no es de los componentes. Cualquier cambio en las condiciones de operación
compatible con el fluido del proceso. Un segundo impulsor giratorio debe discutirse con su representante de GIW/KSB para establecer si
contenido en una carcasa separada crea una presión más baja en el área las nuevas condiciones son adecuadas para el equipo.
del sello de la caja de empaque. Esto permite que la camisa del eje se
lubrique con grasa y funcione con solo la compresión de empaque
suficiente para sellar la bomba.

A diferencia de los sellos mecánicos, los expulsores deben diseñarse para


cada aplicación y condiciones de operación específicas. El Manual técnico
de GIW contiene los gráficos y la información necesaria para seleccionar
los componentes correctos para la bomba. Los expulsores requieren
potencia adicional del conductor, que debe tenerse en cuenta durante la
selección del motor. Los cambios en la cabeza, el flujo, los sólidos del
proceso o el nivel del sumidero después de instalar la bomba pueden
afectar la funcionalidad de un sistema de sellado del expulsor.

Los procedimientos correctos de instalación, ajuste y operación son


extremadamente críticos para el funcionamiento y la vida útil adecuados de
estos sellos. Las pruebas exhaustivas han demostrado que las siguientes pautas
Fig. 4.3-6 Sello mecánico para lodos típico
pueden ayudar a mantener el sistema del expulsor funcionando correctamente
mientras se prolonga la vida útil de los componentes desgastados. Para obtener información sobre los sellos mecánicos, consulte el
manual del fabricante.
Tamaño de partícula–El D50 debe mantenerse entre 200 y
1500 micras.

7
LCC
4.3.4 Cojinetes Cojinete Rodamientos Instalados
El conjunto de rodamientos es un diseño de cartucho montado Asamblea Esférico Doble fila, rodillo cónico
en un pedestal concéntrico con un mecanismo de ajuste para rodillo Número de pieza Banco
establecer el juego axial del impulsor. Tipo E Cono / Copa / juego final
Espaciador 1) mm (pulgadas)
La lubricación estándar es grasa. El lubricante de aceite también está 35mm 22209 ES 53177 / 53376D 0.15
disponible. Para la calidad y cantidad de lubricación, consulte la Sección 7.2. / X2S53176 (.006)
50mm 22212 S 72225C / 0.15
Las piezas básicas de los cojinetes se enumeran como referencia. Tenga en cuenta que el
72488D / (.006)
sufijo puede variar según la configuración y el proveedor. Los rodamientos de repuesto están
X1S72225
disponibles en GIW/KSB.
70mm 22217 E 9285 / 9220D / 0.18
X4S9285 (.007)
100mm 22224 S HM926740 / 0.25
HM926710CD/ (.010)
HM92674XA
125mm 22230 E HH932145 / 0.20
2) HH932110 / (.008)
H932145XA
1) Se muestran los números de pieza de Timken Co., Koyo también es un proveedor
aprobado.
2) Cojinete de rodillos cónicos de 125 mm ensamblado a partir de dos cojinetes de una
hilera. Otros tamaños son de diseño TDO (copa de una pieza).

Fig. 4.3-7 Conjunto de rodamientos de cartucho

8
LCC
4.3.5 Fuerzas y momentos admisibles en las boquillas
de la bomba
Las fuerzas y los momentos están de acuerdo con una versión modificada
de la norma francesa NF E 44-145. Los datos sobre fuerzas y momentos se
aplican solo a tuberías estáticas. Los valores solo son aplicables si la
bomba está instalada en una placa base completamente cementada y
atornillada a una base rígida y uniforme.

Bomba Fuerzas permitidas N (lbs.) Momentos Permitidos Nm (lb-pie)


Brida Efectos año fiscal FZ MX Mi mz
50 mm 600 700 500 120 100 80
(2 pulgadas) ( 135 ) ( 160 ) ( 110 ) ( 90 ) ( 75 ) ( 60 )
75 mm 900 1000 800 230 190 160
(3 en.) ( 200 ) ( 225 ) ( 180 ) ( 170 ) ( 140 ) ( 120 )
100 mm 1200 1350 1050 380 310 260
(4 pulgadas) ( 270 ) ( 305 ) ( 235 ) ( 280 ) ( 230 ) ( 190 )
Descargar 150 mm 1800 2000 1600 750 610 520
(6 pulgadas) ( 405 ) ( 450 ) ( 360 ) ( 555 ) ( 450 ) ( 385 )
Tubo 200 mm 2400 2700 2100 1200 1000 850
(8 pulgadas) ( 540 ) ( 610 ) ( 470 ) ( 885 ) ( 750 ) ( 630 )
250 mm 3000 3350 2700 1800 1450 1250
(10 pulgadas) ( 675 ) ( 750 ) ( 600 ) ( 1330 ) ( 1070 ) ( 920 )
300 mm 3600 4000 3200 2400 2000 1700
(12 pulgadas) ( 810 ) ( 900 ) ( 720 ) (1770) ( 1475 ) ( 1250 )
75 mm 1000 800 900 230 190 160
(3 en.) ( 225 ) ( 180 ) ( 200 ) ( 170 ) ( 140 ) ( 120 )
100 mm 1350 1050 1200 380 310 260
(4 pulgadas) ( 305 ) ( 235 ) ( 270 ) ( 280 ) ( 230 ) ( 190 )
Succión 150 mm 2000 1800 1600 750 610 520
(6 pulgadas) ( 450 ) ( 405 ) ( 360 ) ( 555 ) ( 450 ) ( 385 )
Tubo 200 mm 2700 2100 2400 1200 1000 850
(8 pulgadas) ( 610 ) ( 470 ) ( 540 ) ( 885 ) ( 750 ) ( 630 )
250 mm 3350 2700 3000 1800 1450 1250
(10 pulgadas) ( 750 ) ( 600 ) ( 675 ) ( 1330 ) ( 1070 ) ( 920 )
300 mm 4000 3200 3600 2400 2000 1700
(12 pulgadas) ( 900 ) ( 720 ) ( 810 ) (1770) ( 1475 ) ( 1250 )
350 mm 4650 3750 4200 3100 2550 2200
(14 pulgadas) ( 1045 ) ( 845 ) ( 945 ) ( 2290 ) (1880) (1620)

4.3.6 Características del ruido 4.5 Dimensiones y Pesos


Si funciona dentro de los límites normales de funcionamiento y Las dimensiones y los pesos se enumeran en el plano de
con líquido claro, el nivel de presión acústica de la bomba por sí instalación de la bomba.
sola no supera los 80 dB a un metro.
5 Instalación en el sitio
La adición de sólidos gruesos, espuma o condiciones de cavitación 5.1 Regulaciones de seguridad
puede aumentar significativamente los niveles de ruido tanto en la bomba
como en las tuberías. Si se requieren niveles de ruido precisos para estas Equipo eléctrico operado en áreas peligrosas
condiciones, se requerirán pruebas de campo. Las ubicaciones deben cumplir con las normas aplicables de
protección contra explosiones. Esto se indica en la placa de
A lo anterior hay que sumar los niveles de presión sonora del
características del motor. Si el equipo se instala en ubicaciones
motor y del reductor de acuerdo con las fórmulas acústicas
peligrosas, se deben observar y cumplir las normas locales de
estándar, teniendo en cuenta la distancia entre unidades. Para
protección contra explosiones aplicables y las normas del
unidades impulsadas por correa, agregue 2 dB adicionales.
certificado de prueba suministrado con el equipo y emitido por las
autoridades de aprobación responsables. El certificado de prueba
4.4 Accesorios debe mantenerse cerca del lugar de operación para facilitar el
Se pueden proporcionar acoplamientos, poleas, correas, soportes de acceso (por ejemplo, la oficina del capataz).
motor y/o placas base. Consulte la lista de materiales, las hojas de
datos y/o los dibujos para obtener más información.

9
LCC
5.2 Base Borde recto
Todo el trabajo estructural requerido debe haberse preparado de
acuerdo con las dimensiones indicadas en la tabla de
dimensiones / plano de instalación.
a b
La base de hormigón deberá tener suficiente resistencia para la bomba
y estar completamente curada antes de la instalación. La superficie de
montaje debe ser plana y nivelada. Los pernos de anclaje deben
ubicarse de acuerdo con el plan de instalación. Esto se puede hacer a
cuando se vierte el concreto o perforando agujeros en los cimientos
b
existentes y colocando los pernos con lechada.

5.3 Instalación de la bomba/unidad Borde recto


Indicador

Después de colocar la placa base sobre los cimientos, debe


Fig. 5.3-2: Alineación del acoplamiento con la ayuda de un
nivelarse con calzas. Deben colocarse cuñas entre la placa base y
calibre y una regla
la cimentación misma; siempre deben insertarse a la izquierda y a
la derecha de los pernos de cimentación y muy cerca de estos La desviación radial y axial (tolerancia) entre las dos mitades del
pernos. Para una holgura de perno a perno de más de 800 mm (30 acoplamiento no debe exceder 0,1 mm (0,004 pulgadas).
pulg.), se deben insertar cuñas adicionales a mitad de camino
entre los orificios contiguos. Todas las calzas deben quedar ¡La alineación incorrecta de la unidad puede causar daños tanto al
perfectamente al ras. acoplamiento como a la unidad misma!

Inserte los pernos de cimentación y colóquelos en la cimentación Para instalaciones de correas trapezoidales, las poleas están correctamente
usando concreto. Cuando el mortero haya fraguado, apriete los pernos alineadas si una regla colocada verticalmente muestra una desviación de no
de cimentación de manera uniforme y firme y aplique lechada a la más de 1,0 mm (0,04 pulg.). Ambas poleas deben estar paralelas.
placa base con concreto de baja contracción.

Calce Calce Calce


≤800

alinear
máx. 1 mm
Fig. 5.3-3 Alineación de poleas de correa trapezoidal
Pernos de cimentación

5.3.2 Lugar de instalación


Fig. 5.3-1: Colocación de suplementos necesarios (mm)

La carcasa de voluta y la tapa de descarga adquieren


5.3.1 Alineación de la bomba/tren de transmisión aproximadamente la misma temperatura que el fluido de la
bomba. La tapa de descarga, el conjunto de cojinetes y la caja de
cojinetes no deben estar aislados.
Todos los componentes deben estar nivelados durante

operación a menos que se hayan hecho provisiones especiales para la Tome las precauciones necesarias para evitar quemaduras al
lubricación de los cojinetes y el sellado de aceite. Después de fijar la personal y equipos adyacentes.
unidad a la base y conectar las tuberías, la bomba y el tren de
transmisión deben revisarse minuciosamente y, si es necesario, 5.4 Conexión de la tubería
realinearse.

La verificación del acoplamiento y la realineación deben realizarse Nunca use la bomba en sí como un
incluso si la bomba y el motor se suministran completamente punto de anclaje para la tubería. No se deben exceder las fuerzas
ensamblados y alineados en una placa base común. Se debe observar admisibles de la tubería (consulte la Sección 4.3.5).
la distancia correcta entre las mitades del acoplamiento como se
especifica en el plan de instalación. Las líneas de elevación de succión deben colocarse con una
pendiente ascendente hacia la bomba y las líneas de altura de
El grupo motobomba está correctamente alineado si una regla succión con una pendiente descendente hacia la bomba. Las
colocada axialmente en ambas mitades del acoplamiento está a la tuberías deben anclarse muy cerca de la bomba y deben
misma distancia de cada eje en todos los puntos alrededor de la conectarse sin transmitir tensiones ni tensiones. Los
circunferencia. Además, la distancia entre las dos mitades del diámetros nominales de las tuberías deben ser al menos
acoplamiento debe ser la misma en toda la circunferencia. Use una iguales a los diámetros nominales de las boquillas de las
galga de espesores, una galga de cuña o un micrómetro de cuadrante bombas. Se recomienda instalar elementos de control y corte
para verificar (vea las Figuras 5.3.2 y 5.3.3). en el sistema, dependiendo del tipo de planta y bomba. Sin
embargo, debe asegurarse de que la bomba pueda drenarse y
desmontarse sin problemas.

10
LCC
Térmico expansiones de el tuberías debe ser Se deben comprobar los datos de funcionamiento, el nivel de
compensado con las medidas adecuadas para no imponer aceite, si es necesario (6.1.1), y el sentido de giro (6.1.4). El grupo
cargas adicionales a la bomba que excedan las fuerzas y motobomba debe estar cebado (6.1.3).
momentos admisibles de la tubería.
• Asegúrese de que la unidad esté correctamente conectada a
Un aumento excesivo e inadmisible de las fuerzas de la tubería la red eléctrica y esté equipada con todos los dispositivos de
puede provocar fugas en la bomba, donde el medio protección.
manipulado puede escapar a la atmósfera. • Asegúrese de que todas las conexiones auxiliares (5.4.1) estén
conectadas y en funcionamiento.
Peligro de muerte al manipular medios tóxicos o • Si la bomba ha estado fuera de servicio durante un largo período
calientes. de tiempo, proceda de acuerdo con la Sección 6.4.
6.1.1 Lubricantes
Las cubiertas de las bridas de las boquillas de succión y descarga Cojinetes lubricados con grasa
de la bomba deben quitarse antes de la instalación en la tubería. Los cojinetes lubricados con grasa se empaquetan con grasa en la fábrica.
Deben volver a lubricarse después de las 50 horas iniciales de
5.4.1 Conexiones auxiliares funcionamiento y, a partir de entonces, a intervalos regulares. Consulte la
Las dimensiones y ubicaciones de las conexiones auxiliares Sección 7.2.2.2 para obtener instrucciones sobre la lubricación con grasa.
(refrigeración, calefacción, líquido de sellado, líquido de lavado, etc.) se
indican en el plano de instalación o disposición de tuberías. Si las velocidades del eje superan las de la siguiente tabla, la
temperatura de la caja de cojinetes debe controlarse durante la puesta
en servicio y se debe agregar grasa adicional si supera los 100oC(210oF),
Estas conexiones son necesarias para una adecuada o si los rodamientos hacen ruido. En algunos casos en los que el
funcionamiento de la bomba y por lo tanto son de vital enfriamiento externo de la carcasa es deficiente, puede ser necesario
importancia! detenerse y permitir que los cojinetes se enfríen varias veces durante
este período de asentamiento.
5.4.2 Guardas de seguridad
Cojinete Velocidad del eje (rpm), controle la
Asamblea temperatura de puesta en marcha si supera:
De acuerdo con las normas de prevención de
35 mm 2300
accidentes, la bomba no debe operarse sin acoplamiento y
protecciones de accionamiento. Si el cliente solicita
50 mm 1800
específicamente no incluir protecciones en nuestra entrega, 70 mm 1400
entonces el operador debe proporcionarlas. 100 mm 1000
125 mm 750
5.5 Revision final
Es posible que se expulse algo de lubricante de los sellos de aceite de
Vuelva a verificar la alineación como se describe en la Sección 5.3.
laberinto durante el arranque. Esto es normal y se detendrá una vez que
Debe ser fácil girar el eje a mano en el acoplamiento.
se haya purgado el exceso de grasa.

5.6 Conexión a la fuente de alimentación Cojinetes lubricados con aceite


Aelectricista capacitadodebe realizar la conexión a la fuente de Las unidades pueden enviarse sin aceite desde la fábrica. Llene
alimentación. Compruebe la tensión de red disponible con los datos de con el aceite GIW Blue 150 suministrado hasta el centro de la
la placa de características del motor y seleccione el método de mirilla.
arranque adecuado. Antes de poner en marcha la bomba, verifique que el conjunto de
rodamientos esté correctamente lleno hasta el centro de la mirilla del
Recomendamos encarecidamente el uso de un dispositivo de protección del nivel de aceite.. No llene demasiado. Las unidades llenas de fábrica
motor. contienen aceite sintético para rodamientos GIW Blue ISO 150. Está
disponible como número de pieza GIW 690-9090-01-B150P. De lo
contrario, utilice un aceite mineral sintético equivalente o de alta
6 Comisionamiento, Arranque / calidad ISO220 adecuado para equipos industriales pesados, cojinetes
Apagado antifricción y sistemas de circulación de aceite. Tal aceite típicamente
tiene estabilidad a alta temperatura, resistencia a la oxidación y
formación de espuma, e inhibe la herrumbre, la corrosión y la
formación de depósitos. No se recomiendan aceites con aditivos EP.
Cumplimiento con el siguiente
requisitos es de suma importancia. resultantes delDaño
incumplimiento no estarán cubiertos por el alcance de la Para temperaturas de aceite superiores a 85oC(180oF) o para
garantía. condiciones de carga severa, se debe usar un lubricante sintético de
alta calidad. Comuníquese con su representante de GIW/KSB para
Este manual se aplica a las bombas de una sola etapa. Los procedimientos obtener una recomendación.
para las bombas multietapa deben obtenerse en la oficina de ventas de GIW/
KSB. Conjunto de cojinete Capacidad aproximada de aceite
litros (cuartos)
6.1 Puesta en marcha 35mm 0.75 ( 0.75 )
Antes de poner en marcha la bomba, asegúrese de comprobar 50mm 1.0 ( 1.0 )
y cumplir los siguientes requisitos. 70mm 1.75 ( 2.0 )
100mm 3.0 ( 3.25 )
125mm 6.0 ( 6.5 )

11
LCC
Para el enjuague del prensaestopas, utilice agua limpia adecuada,
No llene en exceso el conjunto de rodamientos. Las capacidades no agresiva, que no pueda formar depósitos y que no contenga
enumeradas anteriormente son aproximadas. Cuando llene la carcasa sólidos en suspensión. La dureza debe promediar 5 con un ph>8.
del cojinete, el nivel de aceite debe estar en la línea central de la mirilla Debe estar acondicionado y neutral con respecto a la corrosión
de nivel de aceite cuando el eje no esté girando. Este es el "nivel frío" y mecánica.
cambiará a medida que la bomba funcione y el aceite quede
suspendido en los cojinetes. Una temperatura de entrada de 10 a 30oC (50 a 85oF) debe producir
una temperatura de salida máxima de 45oC(115oF) cuando el
prensaestopas está correctamente ajustado.
El nivelador de aceite constante ya no está disponible. No se
recomienda su uso ya que puede aumentar el nivel de aceite
cuando la bomba está funcionando y causar fugas en los sellos de
los cojinetes. Hacer funcionar la bomba en seco resultará en
mayor desgaste de la empaquetadura del prensaestopas y del manguito de
protección del eje o falla del sello mecánico.
tapón de llenado

Sellos mecánicos
Los sellos mecánicos son dispositivos de precisión, que requieren un cuidado
especial para su correcto funcionamiento. Si la bomba está equipada con un
Nivel de aceite

Vista sello mecánico, se debe consultar el manual de instrucciones del sello para
conocer los requisitos especiales de almacenamiento, puesta en marcha y
mantenimiento.

6.1.3 Cebado de la bomba y otras comprobaciones Antes de la puesta en


marcha, la bomba, la línea de succión y (si corresponde) el tanque deben
ventilarse y cebarse con el líquido a bombear. Cualquier válvula en la línea
de succión debe estar completamente abierta.

Abra todas las conexiones auxiliares (lavado, sellado, líquido


Nivel de aceite con refrigerante, etc.) y controle el paso.
bomba parada
Tapón de drenaje
6.1.4 Comprobación del sentido de giro

Fig. 6.1.1: Llenado, drenaje y nivel de aceite Precaución


El impulsor debe girar en la dirección
indicado por la flecha en la carcasa de la bomba. Esto debe verificarse
operación submarina
haciendo funcionar brevemente el motor con el acoplamiento o la
Los conjuntos de rodamientos para uso bajo el agua deben estar
transmisión por correa desconectados. Si el motor funciona en la
completamente llenos de aceite y ligeramente presurizados por un
dirección de rotación incorrecta, haga que se corrija y verifique la
sistema de filtrado y recirculación de aceite. Como resultado, sus
dirección de rotación antes de volver a conectar el acoplamiento o las
capacidades serán varias veces mayores que las que se muestran
correas. Si se utiliza un variador de frecuencia (VFD) u otro controlador,
arriba y se requerirá un aceite más delgado. Según la temperatura
se recomienda desactivar permanentemente la función de RETROCESO
del agua en el lugar en el que funcionan las bombas, el grado de
y FRENO durante la configuración del controlador.
viscosidad ISO debe modificarse de la siguiente manera para los
lubricantes a base de aceite mineral:
Si se aplica energía motriz a la bomba y se hace funcionar en la dirección
de rotación incorrecta, incluso momentáneamente, el impulsor puede
Temperatura de agua Grado de viscosidad ISO
desenroscarse y causar daños importantes a toda la unidad. Esto es
0 a 20oC (32 a 70oF) 100 especialmente importante durante el arranque inicial, ya que es posible que
20 a 30oC (70 a 85oF) 150 el impulsor no esté completamente apretado en el eje de la bomba.
más de 30oC (más de 85oF) 200
El aceite GIW Blue se puede usar para todas las temperaturas anteriores 6.1.5 Limpieza de las tuberías de la planta

Para obtener más información sobre los conjuntos de cojinetes submarinos, El modo de operación de limpieza y la duración de
consulte las secciones 11.2 y 11.3 El servicio de lavado y decapado debe coincidir con los
materiales de la carcasa y el sello utilizados.

6.1.2 Sello del eje 6.1.6 Filtro de succión


Embalaje Si se ha instalado un filtro de succión para proteger las bombas
Antes de la puesta en marcha, el prensaestopas suministrado con la contra la suciedad y/o para retener la contaminación de la planta;
bomba debe ajustarse como se describe en la Sección 7.5.16. Se el nivel de contaminación del filtro debe monitorearse midiendo la
recomiendan juegos de anillos de empaquetadura preformados de presión diferencial para asegurar una presión de entrada
GIW / KSB. Para marcas alternativas, consulte las instrucciones del adecuada para la bomba.
fabricante del empaque con respecto a la instalación y el uso (consulte
la Sección 2.7).

12
LCC
6.1.7 Puesta en marcha hoja y debe cumplirse estrictamente. Si no hay una hoja de datos
Antes de arrancar la bomba, asegúrese de que el elemento de cierre en la disponible, comuníquese con su representante de GIW/KSB.
línea de succión esté completamente abierto. La bomba se puede poner en
marcha contra una válvula de retención oscilante del lado de descarga
cerrada o un elemento de cierre. Solo después de que la bomba haya 6.2.1 Temperatura del Medio Manejado, Ambiente
alcanzado la velocidad de rotación máxima, el cierre debe abrirse Temperatura, temperatura del cojinete
lentamente y ajustarse para cumplir con el punto de trabajo. Al arrancar
contra un elemento de cierre del lado de descarga abierto, tenga en cuenta
el aumento resultante en la potencia de entrada. No opere la bomba a temperaturas
exceder los especificados en la hoja de datos o en la placa
de identificación, a menos que se haya obtenido el
No se permite el funcionamiento prolongado contra un permiso por escrito del fabricante.
elemento de cierre cerrado.¡Peligro de generación de vapor
y explosión! Los daños resultantes de ignorar esta advertencia no estarán
cubiertos por la garantía del fabricante.

Una vez que la temperatura de operación ha sido Se deben observar las temperaturas de los cojinetes, como se describe
alcanzado y/o en caso de fugas, apague la unidad y vuelva a apretar en la Sección 7.2.1. La temperatura excesiva de los cojinetes podría
todos los pernos. Verifique la alineación del acoplamiento como se indicar una desalineación u otro problema técnico.
describe en la Sección 5.3.1 y vuelva a alinear, si es necesario.
6.2.2 Frecuencia de conmutación
6.1.8 Apagado Para evitar aumentos elevados de temperatura en el motor y
cargas excesivas en la bomba, acoplamiento, motor, sellos y
Bajo ninguna circunstancia se debe equipar el sistema de tuberías
cojinetes, la frecuencia de conmutación no debe exceder el
con una válvula de retención u otro dispositivo que pueda
siguiente número de arranques por hora (h):
desacelerar rápidamente el caudal.

Clasificación del motor máx. conmutaciones / hora


Apague la unidad, asegurándose de que la unidad se deslice sin hasta 12kW (16hp) 25
problemas hasta detenerse por completo. El variador de hasta 100kW (135hp) 20
frecuencia (VFD) y otros controladores no deben usar ninguna más de 100kW (135hp) 10
función de frenado para reducir la velocidad de la bomba. Los
trenes de potencia diésel deben desembragar y permitir que la 6.2.3 Densidad del Medio Manejado
bomba se detenga por inercia. La entrada de energía de la bomba aumentará en proporción
a la densidad del medio manejado. Para evitar la sobrecarga
Cierre todas las conexiones auxiliares. Los sistemas de lubricación de del motor, la bomba y el acoplamiento, la densidad del medio
cojinetes presurizados deben permanecer en funcionamiento hasta que se
debe cumplir con los datos especificados en la orden de
compra.
detenga toda la rotación. Si alguna parte del sistema utiliza un suministro de
líquido refrigerante, apáguelo solo después de que la bomba se haya
enfriado. Cuando se utilicen sellos de eje llenos de líquido, consulte el 6.3 Apagado / Almacenamiento / Conservación
manual de mantenimiento de sellos para conocer los procedimientos de Cada bomba GIW/KSB sale de fábrica cuidadosamente ensamblada. Si
parada específicos. la puesta en marcha se va a realizar algún tiempo después de la
entrega, recomendamos que se tomen las siguientes medidas para el
En caso de parada donde exista una almacenamiento de la bomba.
Precaución cabeza de descarga estática significativa 6.3.1 Almacenamiento de bombas nuevas

en el sistema, el impulsor puede comenzar a retroceder a medida • Máxima protección por hasta 12 meses, si la bomba se almacena
correctamente en el interior.
que el flujo se invierte en la tubería. Esto crea un par positivo en el
• Guarde la bomba en un lugar seco.
eje para que la conexión del impulsor no se desenrosque. Hasta
• Gire el rotor de la bomba a mano una vez al mes.
que el flujo se detenga, no cierre ninguna válvula de la línea
• Siga las instrucciones del fabricante para los sellos
principal. Un cambio en la velocidad del fluido puede crear un par
mecánicos.
negativo en el impulsor y desenroscarlo del eje. Esto puede dañar
• Consulte los requisitos para el almacenamiento de revestimientos de caucho a continuación.
las piezas de la bomba del extremo húmedo, así como los
cojinetes, los sellos y otros componentes. 6.3.2 Medidas a tomar para Parada Prolongada 1
La bomba permanece instalada; ejecución de verificación de
operación Para asegurarse de que la bomba esté siempre lista para la
Cuando las temperaturas puedan descender por debajo del punto puesta en marcha instantánea y para evitar la formación de depósitos
de congelación, la bomba y el sistema deben drenarse o protegerse dentro de la bomba y en el área de entrada de la bomba, ponga en
contra la congelación. marcha el grupo motobomba regularmente una vez al mes o una vez
cada 3 meses durante un breve periodo de tiempo. (aprox. 5 minutos)
6.2 Límites operativos durante periodos prolongados de apagado. Antes de realizar una
prueba de funcionamiento, asegúrese de que haya suficiente líquido
Los límites de aplicación de la bomba/unidad en cuanto disponible para hacer funcionar la bomba.
a presión, temperatura y velocidad se indican en los datos 2 La bomba se desmonta y almacena.

13
LCC
Antes de almacenar la bomba, realice todas las 7.2 Mantenimiento / Inspección
comprobaciones especificadas en las Secciones 7.1 a 7.4. Es 7.2.1 Supervisión de la Operación
aconsejable cerrar las boquillas (por ej. con tapones de
plástico o similar).
La bomba debe funcionar silenciosa y libremente.
6.3.3 Almacenamiento de revestimientos de elastómero de vibraciones en todo momento. Los ruidos o vibraciones
Las bombas con revestimiento de elastómero deben almacenarse inusuales deben investigarse y corregirse de inmediato.
en un lugar fresco y oscuro, libre de equipos eléctricos como
motores o cualquier otro dispositivo generador de ozono. Se debe Deben evitarse los procedimientos operativos que
evitar la exposición a la luz solar directa o a temperaturas puedan causar golpes de ariete en el sistema. Repentino y
superiores a 50 °C (120 °F) . Puede resultar en una falla catastrófica de la carcasa y las placas de la
bomba.
Las piezas de elastómero almacenadas correctamente conservarán sus
propiedades durante aproximadamente dos años para la goma de mascar o Al hacer funcionar la bomba contra un elemento de cierre del lado
cinco años para el neopreno o el uretano. Las piezas deben inspeccionarse de descarga cerrado durante un período breve, no se deben
periódicamente para detectar la presencia de una capa calcárea suave, que exceder los valores de presión y temperatura permisibles.
se desprenda fácilmente por frotamiento, lo que indicaría deterioro. El
oscurecimiento o la decoloración de las piezas de elastómero con el tiempo No se permite el funcionamiento prolongado contra un
es un fenómeno natural y no indica por sí mismo ninguna pérdida de elemento de cierre cerrado.¡Peligro de generación de vapor
propiedades. y explosión!

6.4 Regreso al servicio después del almacenamiento La temperatura del aceite del rodamiento puede exceder la
Antes de volver a poner la bomba en servicio, realice todas las comprobaciones y temperatura ambiente hasta en un 85oC(150oF) pero nunca debe
trabajos de mantenimiento especificados en las Secciones 7.1 y 7.2. subir por encima de +100oC(210oF) excepto por un breve período
durante el rodaje de nuevos cojinetes. La unidad debe apagarse
Se deben observar las instrucciones dadas en los inmediatamente si las temperaturas superan los 120oC(250oF).
apartados “Puesta en servicio” (6.1) y “Límites de
funcionamiento” (6.2). Verifique el nivel de aceite correcto como se describe en la Sección 6.1.1.

Al finalizar el trabajo, todos los equipos de seguridad y de La empaquetadura del prensaestopas (si la bomba está equipada con una) debe
protección deben volver a instalarse y/o reactivarse correctamente gotear levemente durante el funcionamiento. El prensaestopas solo debe apretarse
antes de poner en marcha el grupo motobomba. suavemente.

7 Reparación de mantenimiento Las bombas de reserva instaladas deben encenderse y apagarse


7.1 Instrucciones generales una vez por semana para mantenerlas en funcionamiento. Se
debe prestar atención al correcto funcionamiento de las
La gama de bombas LCC es un producto internacional y ha sido
conexiones auxiliares.
diseñada, en la mayoría de los aspectos, paraMÉTRICOsistema de
unidades usando componentes métricos. Todos los sujetadores son métricos.

y requerirá herramientas métricas. Todos los sellos son métricos.


Si los elementos de acoplamiento flexibles comienzan a
incluyendo sellos de aceite, juntas tóricas y empaques de prensaestopas.
muestran signos de desgaste, deben ser reemplazados.
Dos excepciones importantes: 1) Los patrones de pernos de las bridas de
succión y descarga cumplen con el estándar estadounidense (ANSI); sin
7.2.2 Lubricación y cambio de lubricante
embargo, hay disponibles carretes de adaptación de bridas. 2) El cojinete del
7.2.2.1 Lubricación
extremo impulsor es un cojinete de rodillos cónicos basado en pulgadas.
Los cojinetes de elementos rodantes están lubricados con grasa o
aceite mineral. Los intervalos de cambio de lubricante, así como la
cantidad y calidad requeridas se especifican a continuación.
El operador es responsable de asegurarse de que todos los trabajos de
instalación e inspección de mantenimiento sean realizados por personal
Bajo condiciones severas de operación, alta temperatura
autorizado, debidamente calificado y que esté completamente familiarizado
ambiente, alta humedad, aire cargado de polvo, atmósfera
con estas instrucciones de funcionamiento.
industrial agresiva, etc., los intervalos para revisar,
reponer y reemplazar el lubricante deben acortarse.
Un programa de mantenimiento regular ayudará a evitar reparaciones
costosas y contribuirá a un funcionamiento fiable y sin problemas de la
bomba con un gasto mínimo de mantenimiento.
7.2.2.2 Calidad de la grasa/Cambios de grasa
Los cojinetes están llenos de grasa de jabón de litio de alta calidad. En
El trabajo en la unidad solo debe realizarse con las
condiciones normales de funcionamiento, el relleno debe reponerse
conexiones eléctricas desconectadas y bloqueadas.
cada 1500 horas mediante una inyección equivalente
Asegúrese de que el grupo motobomba no se pueda
aproximadamente a la mitad de la cantidad utilizada originalmente
conectar accidentalmente.
para empaquetar los rodamientos. Después de 20000 horas de
funcionamiento o 2,5 años, los cojinetes deben revisarse, luego
Las bombas que manipulan líquidos que presentan riesgos
limpiarse y relubricarse si es necesario.
para la salud deben descontaminarse. Al drenar el medio,
asegúrese de que no haya riesgo para las personas o el medio
Para ello, utilice grasa de jabón de litio de alta calidad, libre
ambiente. Se deben cumplir todas las leyes pertinentes.
de resinas y ácidos, que no se desmorone y con buenas
características antioxidantes. La grasa debe tener una
14
LCC
número de penetración entre 2 y 3, correspondiente a una se envía por separado de la bomba e incluirá dibujos y
penetración trabajada entre 220 y 295 mm/10. Su punto de caída listas de materiales como archivos adjuntos a este
no debe ser inferior a 175oC. Las cavidades de los cojinetes deben manual básico.
llenarse por completo con grasa.
El desmontaje y el montaje deben realizarse siempre de
Cojinete Capacidad aproximada de grasa acuerdo con el plano seccional correspondiente. Cualquier
Asamblea esférica Afilar trabajo en el motor, reductor, sello mecánico u otro equipo
Rodamiento de rodillos Rodamiento de rodillos que no sea bomba se regirá por las especificaciones y
35 mm 15 ml (1/2 onza) 20 ml (3/4 oz) normas del respectivo proveedor.
50 mm 20 ml (3/4 oz) 40 ml (1,5 onzas)
70 mm 30 ml (1 onza) 90 ml (3 onzas) 7.4.2 Procedimientos de desmontaje Impeller
Durante el funcionamiento normal, el impulsor se enrosca firmemente
100 mm 90 ml (3 onzas) 190 ml (6 onzas)
en el eje por el par de funcionamiento. Por lo general, se requiere un
125 mm 140 ml (5 onzas) 280 ml (10 onzas)
par constante o una sacudida torsional leve, aunque repentina, para
desenganchar el impulsor. Son posibles varios métodos para lograr
Después de agregar grasa, es posible que se expulse un exceso de los
este fin. Uno de los métodos más fáciles se describe a continuación.
sellos de aceite de laberinto. Esto es normal y se detendrá una vez que se
Para pedir las plantillas que se describen aquí, comuníquese con su
haya purgado el exceso de grasa.
representante de GIW / KSB. Proporcione el número de ensamblaje de
su bomba con el pedido para asegurar un buen ajuste.
7.2.2.3 Cambios de aceite
El primer cambio de aceite debe realizarse después de 300 No aplique calor al cubo o la nariz del impulsor
horas de funcionamiento, los siguientes cada 3000 horas o debido a la cavidad sellada en la nariz del impulsor.
cuando aparezca o se sospeche que está sucio o ¡PELIGRO DE EXPLOSIÓN!
contaminado.
Plantilla de aflojamiento del impulsor
Consulte la sección 6.1.1 para conocer las especificaciones y capacidades del aceite.
Gire el impulsor hasta que la punta de una paleta quede frente a la
descarga de la bomba. Inserte la plantilla a través del ojo del
7.3 Drenaje / Eliminación
impulsor y fíjela al borde de salida de la hoja mirando hacia la
descarga. Gire el eje en la dirección opuesta a la normal, utilizando
la polea de la bomba o una llave inglesa.
Si la bomba se usó para manejar líquidos
riesgos para la salud, asegúrese de que no haya riesgo para las
NOTA: Para facilitar la extracción del impulsor, las roscas del eje deben
personas o el medio ambiente al drenar el medio. Se deben tener en
cubrirse con un compuesto antiadherente durante el reensamblaje.
cuenta todas las leyes, códigos locales y procedimientos de seguridad
También,dosLas juntas de papel de aramida deben ser
pertinentes. Si es necesario, use ropa de seguridad y una máscara
utilizado entre la camisa del eje y el impulsor.
protectora. JIG DE DESMONTAJE

Si los medios que manejan las bombas dejan residuos que IMPULSO
pueden provocar corrosión al entrar en contacto con la
humedad atmosférica, o que pueden inflamarse al entrar
en contacto con el oxígeno, la unidad debe lavarse a fondo
y neutralizarse.

El líquido de enjuague utilizado y los eventuales residuos líquidos en la


bomba deben ser recogidos y eliminados adecuadamente sin que supongan
ningún riesgo para las personas o el medio ambiente.

7.4 Desmontaje

Antes de desmontar, asegure la bomba para asegurarse


de que no pueda encenderse accidentalmente. Los elementos
de cierre en las boquillas de succión y descarga deben estar
cerrados. La bomba debe haberse enfriado a temperatura
ambiente, debe drenarse y liberarse su presión. Tenga en Figura 7.4-1 Plantilla de aflojamiento del impulsor

cuenta las normas de seguridad del apartado 7.1.


Plantilla de elevación del impulsor

Los trabajos de reparación y mantenimiento de la bomba solo deben Para retirar o instalar el impulsor, tome el impulsor por el ojo de
ser realizados por personal especialmente capacitado, utilizando succión como se muestra en la Figura 7.4-2. El impulsor se puede
repuestos originales del equipo (ver 2.7) nivelar girando el perno de ajuste que se apoya contra la punta del
impulsor. Esto es especialmente útil durante la reinstalación. Para
7.4.1 Planos seccionales y listas de materiales retirar el impulsor, asegúrese de que la línea de elevación esté
apretada antes de desenroscar la rosca.
El manual que está leyendo es un manual básico para
todas las bombas tipo LCC. Para planos seccionales y listas
No retire, levante, mueva ni vuelva a instalar el impulsor sin usar
de materiales relacionados con su bomba y equipo
correctamente una plantilla de elevación del impulsor recomendada.
específicos, busque una copia oficial de la documentación
proporcionada por GIW/KSB. Esto podría ser

15
LCC
Extracción del expulsor
Antes de retirar el expulsor, utilice dos de los orificios que quedaron
abiertos y dos pernos de repuesto (no incluidos) para asegurar la
carcasa del expulsor (10-7) al pedestal de la bomba.

Si no se asegura de la manera anterior, la carcasa del


expulsor puede caer sin previo aviso después de retirar el
expulsor.

Ahora se puede quitar el expulsor (23-15) del eje. El ajuste de


esta pieza es similar al de un manguito de eje (un ajuste
deslizante estrecho). Si es necesario, la carcasa del expulsor
puede soltarse del pedestal, sujetarse según sea necesario y
utilizarse para aplicar presión al expulsor a fin de forzarlo a
salir del eje. Esta presión debe aplicarse en varios puntos
alrededor de la carcasa del expulsor para evitar una carga
desigual y la posible rotura de las piezas de hierro duro.

Conjunto de cojinete de cartucho


Drene el aceite (si corresponde) quitando el tapón de drenaje en la
parte inferior de la carcasa.

Retire los deflectores (si los hay) y las cubiertas de los extremos de la
caja de rodamientos. Se debe tener cuidado con los sellos de aceite
Figura 7.4-2 Plantilla de elevación del impulsor
Inpro, que no se deben quitar de las cubiertas de los extremos a menos
que estén dañados y necesiten ser reemplazados. Inspeccione los
Caparazón
sellos, las juntas y las juntas tóricas, y deseche las que parezcan
Se recomienda utilizar al menos dos puntos de elevación al mover
desgastadas o rotas.
cualquier carcasa de bomba. Esto permite una mayor seguridad y
control del componente. Cuando corresponda, las carcasas de las También se deben quitar la contratuerca y la arandela de seguridad que
bombas GIW se suministran con argollas de elevación fundidas para sujetan el cojinete del lado impulsor. Una lengüeta de la arandela de
este fin. Tenga en cuenta que si el gancho de la cadena no encaja en la seguridad se doblará en un hueco en el anillo de seguridad y se debe doblar
argolla de elevación, debe instalarse una horquilla adecuada. Otro hacia atrás para permitir que se desenrosque la tuerca de seguridad.
punto de elevación aceptable es una cadena asegurada alrededor de la
brida de descarga, teniendo cuidado de no dañar las bridas de los El eje y los cojinetes (que se presionan sobre el eje) pueden
pernos. retirarse como una unidad desde el extremo impulsor de la
carcasa. El desmontaje horizontal es aceptable cuando se
Extremo húmedo revestido de elastómero
proporciona el soporte adecuado al eje para evitar que entre en
La mayoría de los revestimientos encajan perfectamente en las carcasas. Se proporcionan
contacto y estropee cualquiera de las superficies acabadas del eje
dos orificios de empuje roscados a 180 grados en las carcasas para facilitar la extracción. Si
o del alojamiento del cojinete. Se debe tener cuidado para evitar
se anticipa la reutilización de los revestimientos, se debe tener cuidado de empujar los
dañar el anillo de retención de grasa (parte 63-7, lubricado con
revestimientos hacia afuera de manera uniforme para evitar que se doble la placa de
grasa) o el anillo espaciador (parte 45-4, lubricado con aceite) que
respaldo de acero.
saldrán en el eje entre los dos cojinetes.
Asamblea del expulsor: Los cojinetes están calientes cuando se instalan en el eje y
- para bomba de metal estándar LCC-M encajan bien. Es difícil quitarlos del eje sin dañarlos, y deben
Después de sostener la carcasa de la bomba, retire las tuercas de los quitarse solo si es necesario reemplazar un rodamiento. Los
cuatro espárragos (902.10) que sujetan la carcasa en su lugar y cojinetes normalmente se quitan calentándolos, lo que debe
desmonte la carcasa. hacerse rápidamente para evitar que también se caliente el
eje. Ocasionalmente puede ser necesario cortar con soplete la
Después de sostener la placa del expulsor (16-4), retire los
pista exterior y esmerilar cuidadosamente la pista interior; sin
cuatro pernos pasantes restantes (901.33) y desmonte la placa
embargo, se debe tener cuidado para no dañar el eje,
del expulsor.
especialmente en el área del sello de aceite.
Vaya a la sección "retirar el expulsor" a continuación.
7.5 reensamblaje
- para bombas LCC-R y LCC-H 7.5.1 Instrucciones generales
Después de sostener la carcasa de la bomba, retire las tuercas de los La bomba se debe volver a montar de acuerdo con las
ocho espárragos (902.10), que sujetan la carcasa en su lugar. normas de buenas prácticas de ingeniería. Use el dibujo
seccional y la lista de materiales como guía.
Desmonte la carcasa y la placa del expulsor (16-4) juntas,
permitiendo que la placa del expulsor descanse y se sostenga en Antes del montaje, limpie a fondo todas las superficies del eje, el orificio de
los ocho pernos. la carcasa y la tapa del extremo con un disolvente adecuado para eliminar la
grasa vieja y el agua, el polvo o la arena. Limpie todos los componentes
Si no se quita de la manera anterior, la placa del expulsor desmontados y compruebe si presentan signos de desgaste. Los
puede caer sin previo aviso después de quitar la carcasa. componentes dañados o desgastados deben ser reemplazados por
repuestos de equipos originales.Asegúrese de que las caras del sello estén
limpias y que las juntas tóricas y las juntas estén bien ajustadas.

dieciséis
LCC

Se recomienda utilizar nuevos elementos de sellado (juntas


tóricas/juntas) siempre que se vuelva a montar la bomba. No doblar una de las cerraduras
Asegúrese de que las juntas nuevas tengan el mismo grosor las lengüetas de la arandela pueden permitir que la contratuerca retroceda y provoque
que las antiguas. Evite el uso de ayudas de montaje tanto una falla prematura del cojinete.
como sea posible. Si se requiere una ayuda de montaje, utilice
un adhesivo de contacto disponible comercialmente. El
adhesivo solo debe aplicarse en puntos seleccionados (tres o
cuatro puntos) y en capas delgadas. No utilice adhesivos de
cianoacrilato (adhesivos de fraguado rápido). Si en
determinados casos se requieren ayudas de montaje o
antiadhesivos distintos de los descritos, póngase en contacto
con el fabricante del material de sellado.

7.5.2 Montaje de rodamientos

El anillo de retención de grasa (63-7, para


lubricación con grasa) o un anillo espaciador (45-4, para
lubricación con aceite) debe colocarse en el eje entre los cojinetes
y en la orientación adecuada antes de montar ambos cojinetes.
Una vez que los rodamientos están montados, no se pueden
quitar sin riesgo de daño. El anillo de engrase es esencial para
proteger el rodamiento cónico de la pérdida de lubricación en caso
de cargas elevadas. Si no se instala el anillo, se puede reducir
significativamente la vida útil del rodamiento.

Consulte la Sección 7.2.2.2 para conocer los requisitos de lubricación con grasa.
Los cojinetes se ajustan a presión al eje y deben calentarse a 120oC(250
oF) mediante un calentador de cojinete adecuado, un baño de aceite u
Figura 7.5-1 Cojinete de rodillos cónicos del extremo impulsor del LCC
otro dispositivo de calentamiento uniforme antes del montaje. No se
recomienda calentar con llama. Al realizar el montaje, es importante
que los cojinetes estén completamente asentados contra el hombro del
7.5.3 Inserción del eje y los cojinetes en la carcasa Después de asegurarse
eje contiguo.
de que los diámetros exteriores de los cojinetes y los orificios de la carcasa

Al montar el rodamiento de rodillos cónicos, es importante calentar la estén completamente limpios, inserte el eje con los cojinetes y el anillo de

pista exterior (o copa) junto con las pistas interiores (o conos) para grasa (o espaciador) en la carcasa desde el extremo impulsor. Será necesario

asegurar un asiento adecuado contra el espaciador interior requerido alinear el anillo de grasa (o espaciador) a medida que ingresa a la carcasa, ya

por este tipo de rodamiento con holgura preestablecida. que tiene aproximadamente 6 mm (0,25 pulg.) de espacio libre con el eje.

Antes de que el rodamiento de rodillos cónicos se haya enfriado en el eje,


use la contratuercasinarandela de seguridad para asentar completamente el
cojinete contra el hombro del eje. (La arandela de seguridad debe dejarse Los cojinetes deben deslizarse con facilidad y
fuera durante este paso para evitar daños) completamente en la carcasa del cojinete sin una fuerza excesiva que
pudiera indicar la presencia de polvo o arena entre los cojinetes y la
Después de que los rodamientos se hayan enfriado, retire la contratuerca y carcasa, y dar como resultado una precarga de empuje en el cojinete
vuelva a instalarconarandela de seguridad contra el rodamiento de rodillos de rodillos esféricos del extremo del impulsor. La precarga del
cónicos, apretando la tuerca según el par indicado en la Sección 7.5.15. rodamiento hará que lleve cargas de empuje, que normalmente serían
soportadas por el rodamiento de rodillos cónicos y pueden provocar el
sobrecalentamiento y la falla prematura del rodamiento de rodillos
esféricos.

Apretar demasiado puede dañar la cerradura. 7.5.4 Instalación de tapas de extremos y sellos
arandela y permita que la contratuerca retroceda durante la operación. El sello del eje de la caja de cojinetes estándar es el sello de laberinto
tipo Inpro VBX. Pueden estar disponibles otros tipos de sellos, incluido
No retroceda la contratuerca en ninguna cantidad el sello Duo-Cone de Caterpillar para conjuntos de rodamientos
después de apretar en un intento de establecer las holguras de los sumergidos. Consulte el plano de disposición para obtener información
cojinetes. El rodamiento cónico LCC tiene un espaciador interno que específica sobre estos tipos de sellos alternativos.
establece automáticamente las holguras internas del rodamiento.
Antes de la instalación, presione los sellos del eje Inpro en cada
Después de apretar, doble hacia abajo una lengüeta de la arandela de cubierta de extremo, asegurándose de que el puerto de expulsión de
seguridad en una de las ranuras correspondientes de la contratuerca. Si contaminantes y el canal de retorno de lubricación estén ubicados en la
ninguna de las lengüetas está alineada con una ranura, localice la más posición de las 6 en punto (inferior). Si es posible, use una prensa de
cercana y apriete más la contratuerca hasta que la lengüeta se pueda doblar husillo manual en lugar de una prensa hidráulica para mejorar el
hacia abajo. control de la operación de prensado. Superará un ligero ajuste de
interferencia y es posible que se corte una parte del exterior

17
LCC
sin embargo, esto es normal e indica un ajuste seguro.

Deslice las tapas de los extremos con juntas y sellos Inpro sobre el eje
en cada extremo, asegurándose nuevamente de que el puerto de
expulsión de contaminantes y el canal de retorno de lubricación estén
ubicados en la parte inferior. Utilice una capa ligera de gel de petróleo
blanco para lubricar las juntas tóricas del diámetro interior contra el
eje. Tenga especial cuidado al pasar el sello sobre el chavetero del eje
para evitar cortar la junta tórica. Si es necesario, lime ligeramente los
bordes del chavetero para evitar este problema.

Figura 7.5-3 Disposición de manguito de eje LCC estándar


Después de atornillar las cubiertas de los extremos en su lugar,
gire el eje con la mano. No debe haber contacto por fricción entre 7.5.6 Montaje del prensaestopas
las partes giratorias y estacionarias del sello Inpro. Cualquier roce El prensaestopas debe montarse de modo que el grifo de agua de sellado
o movimiento axial en el sello puede indicar una desalineación. Si quede sobre o cerca de la línea central vertical. Esto colocará los pernos del
este es el caso, toque suavemente para alinear. prensaestopas a las 9 en punto ya las 3 en punto para facilitar el acceso.
Tenga en cuenta que los prensaestopas pequeños tienen una sola entrada,
Tenga en cuenta que la cubierta del extremo del lado de transmisión se mientras que los tamaños más grandes tienen un segundo puerto que se
sujeta contra la pista exterior del rodamiento de rodillos cónicos y es posible puede usar para flujo adicional o tener un tapón de tubería instalado.
que no quede al ras contra la carcasa. No es necesario calzar. Un espacio de
hasta 1 mm (0,04 pulg.) es aceptable y está dentro de la tolerancia de las La ubicación del prensaestopas se proporciona mediante un ajuste
piezas. Cualquier espacio más grande puede indicar que el rodamiento de estrecho con el pedestal. No se requiere ninguna operación de
rodillos cónicos no está completamente asentado en la carcasa. centrado adicional.

Para la lubricación con aceite, consulte la Sección 7.2.2 En algunos casos, se puede proporcionar una placa de desgaste del
prensaestopas separada. Esto debe sujetarse en su lugar con una junta
nueva.

Consulte la Figura 4.3-4 para conocer la disposición típica de la caja de relleno.

7.5.7 Montaje del conjunto de rodamientos en el pedestal Después


de montar la caja de empaquetadura (o el adaptador del sello
mecánico) sin apretar sobre la placa del pedestal y de atornillar el
tornillo de ajuste (909) con la tuerca (924) a una longitud adecuada en
el pedestal, el conjunto de rodamientos del cartucho se puede colocar
en la montura del pedestal. Tenga en cuenta que la lengüeta ranurada
de la carcasa debe insertarse entre el hombro del tornillo de ajuste y la
tuerca de ajuste.

Las monturas del pedestal y de la caja de rodamientos deben estar


limpias, secas y libres de aceite o grasa. Si la corrosión de las monturas
es un problema, aplique una capa delgada de conservante. En ese caso,
se debe tener especial cuidado en el procedimiento de ajuste axial para
garantizar que no se produzca ningún movimiento. (Consulte la sección
sobre Ajuste axial de la caja de rodamientos).
Figura 7.5-2 Sello VBX Inpro para LCC
Las cuatro abrazaderas de sujeción de la caja de rodamientos (732)
7.5.5 Montaje del manguito del eje ahora se pueden atornillar, pero deben permanecer ligeramente flojas
Al montar la camisa del eje, no permita que el compuesto hasta que se complete el ajuste axial de la caja de rodamientos.
antiadherente entre en contacto con ninguno de loscaras axiales
del manguito del eje, incluida la cara de contacto del impulsor o la 7.5.8 Conjunto de expulsor de metal
cara de contacto con el hombro del eje. Para facilitar la extracción, El prensaestopas utilizado con un expulsor debe ser del tipo 'KE' (flujo
se debe aplicar una capa ligera de compuesto antiadherente al bajo) con un anillo de empaquetadura entre el anillo linterna y el fluido
diámetro interior de la camisa del eje. bombeado. Todos los anillos del empaque deben cubrirse bien con
grasa resistente al agua durante el montaje.
La lubricación en cualquiera de las caras del manguito del eje o del
hombro del eje puede provocar una sobrecarga y la rotura del eje. Montaje de la carcasa del expulsor (10-7) en el pedestal con dos
pernos de repuesto (no incluidos) a 180 grados entre sí para
En muchos casos, habrá una junta tórica que debe colocarse
mantenerlo temporalmente en su lugar.
primero en el eje. A medida que se empuja la camisa del eje a su
posición, esta junta tórica debe introducirse por completo en el
Antes de montar el expulsor (23-15)dosSe colocan juntas de
hueco de la camisa del eje.
aramida de 0,5 mm (0,020 pulg.) (400.31) entre la camisa del
Si se utiliza un anillo de linterna no dividido o un casquillo de cuello, eje y el expulsor para evitar la excoriación y garantizar
debe colocarse en la camisa del eje en este momento.

18
LCC
facilidad de eliminación. Las juntas deben instalarse secas, en las bridas de succión y descarga, aunque esto
sin grasa. normalmente no es necesario.

Después de montar el expulsor, que tiene un ajuste deslizante También pueden producirse algunos abultamientos dentro de la carcasa
ajustado al eje, ajuste el conjunto del cojinete hacia el extremo de entre los revestimientos. Esto es normal y no afecta el rendimiento.
transmisión hasta que el expulsor comience a rozar la carcasa del
expulsor. Luego muévala hacia el extremo de la bomba aprox. 1,0 7.5.11 Impulsor
mm (0,4 pulgadas). Este es un ajuste preliminar. El ajuste final se Recubra abundantemente las roscas del eje con compuesto
realizará después de completar el montaje del extremo húmedo. antiadherente. Hacernocubra las caras del manguito del eje que hacen
contacto con el impulsor y el escalón del eje.

Monte la placa del expulsor (16-4) al mismo tiempo que se monta el DosSe colocan juntas de aramida de 0,5 mm (0,020 pulgadas)
armazón o la carcasa insertando los pernos en el armazón o la carcasa (400.10) entre el manguito del eje y la cara del cubo del impulsor
y permitiendo que la placa del expulsor descanse sobre los pernos y para evitar la excoriación y garantizar la facilidad de extracción del
quede sostenida por ellos. impulsor. Las juntas deben instalarse secas, sin grasa.

Si se intenta montar la placa del expulsor sin el apoyo Atornille el impulsor firmemente con la mano. Con tamaños más grandes,
de la carcasa o los pernos de la carcasa, no se apoyará puede ser conveniente mantener el impulsor estacionario mientras gira el
correctamente y puede caerse sin previo aviso. eje. Las plantillas de elevación del impulsor están disponibles para ayudar en
esta operación (consulte la Figura 7.4-2).
Consulte la Figura 4.3-5 para conocer la disposición típica del expulsor. Cuando se complete el ensamblaje de la bomba, verifique la holgura
entre el impulsor y la placa de desgaste de succión y ajústela si es
7.5.9 Armazón de montaje necesario (consulte la sección sobre Ajuste axial de la carcasa del
La alineación de la carcasa de la bomba con el extremo mecánico se cojinete).
obtiene mediante un ajuste de rebaje mecanizado en el pedestal. Para
obtener el mejor rendimiento de desgaste y eficiencia, es esencial que 7.5.12 Placa de succión y revestimiento (solo LCC-H)
la carcasa esté completamente asentada en este ajuste. Atornille el revestimiento de succión a la placa de succión e instale la junta tórica
antes de montarlo en la carcasa.
Asegúrese de colocar la junta adecuada entre la carcasa y el
pedestal antes de la instalación. Después del montaje, el revestimiento de succión debe sobresalir
En el caso de la bomba LCC-R con revestimiento de elastómero, el propio revestimiento
aproximadamente 1,0 mm (0,4 pulgadas) de la placa de succión en
forma el sello. Consulte a continuación para obtener instrucciones adicionales.
la conexión de la brida de succión. Esto es normal y proporciona la
superficie de sellado para la tubería de succión.
7.5.10 Extremo húmedo revestido de elastómero
Asiente firmemente los revestimientos en las carcasas de metal usando un mazo
7.5.13 Ajuste axial de la caja de rodamientos Para
de goma grande si es necesario. Para asentar el revestimiento del lado de succión,
maximizar el rendimiento y reducir el desgaste, la holgura
use un soporte de madera y abrazaderas en C grandes, o coloque el revestimiento,
entre la cara de succión del impulsor y el revestimiento de
con la brida hacia arriba, sobre un soporte de madera y baje la carcasa de metal
succión debe ajustarse a una holgura mínima de 0,25 mm
sobre ella, permitiendo que el peso de la carcasa asiente el revestimiento. Asiente
(0,010 pulg.). Esto se hace moviendo el conjunto de la
las bridas de elastómero en sus ranuras usando una herramienta roma si es
carcasa del cojinete con el tornillo de ajuste.
necesario.
Antes de proceder con el ajuste, el extremo húmedo de la bomba
El ajuste perfecto de los revestimientos, aunque requiere un poco de
debe estar completamente ensamblado. El prensaestopas se
esfuerzo en el montaje, en última instancia garantizará un mejor soporte del
puede embalar antes o después del procedimiento de ajuste; sin
revestimiento y una mayor vida útil. Si lo desea, puede usar jabón líquido
embargo, el ajuste axial de cualquier sello mecánico debe dejarse
para lubricar los revestimientos durante el montaje.
hastadespuésel ajuste está completo.

Después de asegurarse de que las cuatro abrazaderas de la carcasa del


Hacer no usar
a base de petróleo cojinete estén ligeramente flojas, mueva el conjunto del cojinete hacia
productos para lubricar las camisas ya que pueden provocar la el extremo del impulsor por medio del tornillo de ajuste hasta que el
degradación del elastómero. impulsor comience a rozar el revestimiento de succión. Es útil girar
lentamente el impulsor durante este procedimiento.
Antes de ensamblar las mitades de la carcasa, verifique el ajuste de los
revestimientos en la carcasa para asegurarse de que estén asentados
Luego, invierta el tornillo de ajuste hasta que la separación entre
correctamente, especialmente en las áreas de brida de succión, cubo y el impulsor y el revestimiento de succión sea de un mínimo de 0,25
descarga. Se ha proporcionado un espacio libre que permite un reajuste mm (0,010 pulg.).
limitado de las piezas en los orificios a través de los cuales sobresalen los
espárragos del revestimiento. Una vez que la holgura sea correcta, apriete ligeramente los pernos de las
cuatro abrazaderas de la caja de rodamientos con la mano, asegurándose de
que se mantenga el contacto adecuado en las cuatro ubicaciones. A
Al atornillar las carcasas, asegúrese de que los revestimientos
continuación, apriete completamente los pernos de acuerdo con los
permanezcan bien alineados entre sí en su perímetro exterior,
requisitos de la Sección 7.5.15. Finalmente, bloquee firmemente el tornillo de
especialmente en el área de descarga. Es posible que se produzca
ajuste y la tuerca juntos contra la lengüeta de la carcasa del cojinete.
un abultamiento en la costura de la brida de descarga. Esto puede
eliminarse y la superficie de sellado puede restaurarse hasta
quedar plana puliendo ligeramente con papel de lija grueso o
piedra de esmeril. Si lo desea, se pueden aplicar juntas de goma Apriete correcto de la carcasa del cojinete.

19
LCC
Las abrazaderas y la tuerca de ajuste son esenciales para evitar el 7.5.15 Pares de apriete
movimiento del conjunto giratorio durante el funcionamiento. De lo Par de apriete del conjunto de la contratuerca del cojinete cónico

contrario, se pueden producir vibraciones graves y daños en todos los


componentes de la bomba. Conjunto de cojinete Par de apriete del conjunto de la contratuerca

35mm 100 Nm (75 libras-pie)


7.5.14 Espacio libre de funcionamiento del expulsor 50mm 135 Nm (100 libras-pie)
El ajuste adecuado de la holgura de la punta del impulsor, 70mm 200 Nm (150 libras-pie)
como se explica en la sección Ajuste axial de la caja de 100mm 375 Nm (275 libras-pie)
cojinetes, debería dar como resultado holguras adecuadas del 125mm 680 Nm (500 libras-pie)
expulsor en la nueva condición y no deberían ser necesarios
más ajustes.
Pernos de abrazadera del conjunto de rodamientos

En algunos casos, sin embargo, ajustar el impulsor después de un


desgaste excesivo del revestimiento de succión puede provocar
Cojinete
que el expulsor roce contra la placa del expulsor. En otros casos,
Tamaño del perno Par de apriete del perno de la abrazadera

se desea optimizar el rendimiento del expulsor en lugar de Asamblea


optimizar la holgura del impulsor. 35mm M 20 340 Nm (250 libras-pie)
50mm
Se recomienda el siguiente procedimiento para optimizar el 70mm
rendimiento del expulsor o para establecer las holguras en 100mm M 24 680 Nm (500 libras-pie)
bombas que contienen piezas desgastadas: 125mm

1 Con la placa/revestimiento de succión retirado, ajuste la 1)Las bombas LCC construidas antes de 1998 pueden usar pernos de sujeción de un
conjunto de rodamientos hacia el extremo de la bomba hasta que la tamaño más pequeño que el que se muestra arriba. Si su unidad es de este tipo,
superficie posterior del expulsor comience a rozar la placa del expulsor. reduzca los valores de torsión de la siguiente manera:
35,50 mm con tornillo M16: 270 Nm (200 ft-lbs)
2 Monte un indicador de cuadrante para indicar el cojinete del cartucho 70,100,125 mm con perno M20: 340 Nm (250 ft-lbs)
movimiento axial del conjunto y ponga a cero el indicador de cuadrante en esta
ubicación. Otros pernos
No existen requisitos de torsión especiales para las tuercas y pernos
3 Ahora ajuste el conjunto de rodamientos hacia la transmisión (o LCC restantes, a menos que se indique específicamente en el plano de
motor) terminan hasta que las paletas del expulsor comiencen a rozar ensamblaje. Los pernos y tuercas para los que no se especifica el par
la carcasa del expulsor o el impulsor comience a rozar el lado del cubo de torsión deben apretarse lo suficiente para garantizar un
de la carcasa de la bomba, lo que ocurra primero. acoplamiento firme entre las piezas de acuerdo con las buenas
prácticas de mantenimiento. Siempre que sea posible, se recomienda el
4 Ajuste el conjunto de rodamientos hacia el extremo de la bomba uso de una llave de impacto accionada por aire para pernos de más de
de nuevo aproximadamente 1,0 mm (0,04 pulg.) para proporcionar un 24 mm (1,0 pulgada) de diámetro.
espacio libre mínimo para el funcionamiento del expulsor. Si desea
optimizar el rendimiento del expulsor, bloquee el ajuste en esta Para valores de par adicionales, consulte la sección 9.0
ubicación.
7.5.16 Montaje del prensaestopas
El prensaestopas está equipado con orificios roscados para sellar
La optimización de las holguras del expulsor es el agua. Para mantener la caja de empaquetadura libre de
se recomienda solo en casos donde el rendimiento del expulsor es partículas abrasivas, la presión del agua de sellado y la
marginal y se requiere un pequeño incremento en el rendimiento estanqueidad del prensaestopas (452) deben ajustarse para
para sellar contra la presión de la bomba. El ajuste de las holguras mantener un pequeño flujo de fugas frías o tibias fuera de la caja
para un desempeño óptimo del expulsor puede resultar en una de empaquetadura. Si la fuga se calienta, se debe aflojar el
holgura excesiva del impulsor y un desgaste acelerado. Si es prensaestopas para permitir un mayor flujo. Si se observa turbidez
necesario, esto se puede remediar proporcionando un espaciador en la fuga, se necesita mayor presión de agua.
mecanizado personalizado con juntas entre el impulsor y el
expulsor.
El agua de purga debe ser no agresiva, no susceptible de formar
5 Vuelva a montar la placa de succión y verifique el impulsor depósitos y no contener sólidos en suspensión.
a la holgura del revestimiento. Si no optimiza las holguras del expulsor, (Dureza: en promedio 5; pH > 8, o acondicionado y neutro
configure la holgura del impulsor como se detalla en la sección "Ajuste respecto a la corrosión mecánica).
axial de la carcasa del cojinete". No permita que el indicador de Temperatura de entrada tmi= 10 a 30oC (50 a 85oF)
cuadrante se acerque más de 1,0 mm (0,04 pulg.) al ajuste original de Temperatura de salida tAmáx. 45oC(115oF)
cero o se puede producir fricción en el expulsor. Si es necesario,
La presión del agua de sellado necesaria para mantener un funcionamiento
considere el uso de un espaciador como se menciona en el paso 4.
satisfactorio del prensaestopas variará con la presión de funcionamiento de
la bomba, las propiedades de la lechada, el estado de la empaquetadura y el
tipo de prensaestopas. Debe estar disponible una presión de suministro de
10 psi por encima de la presión de descarga de la bomba. En la mayoría de
los casos, los ajustes a las presiones de suministro se pueden hacer con una
válvula manual y un manómetro cerca de la caja de empaque.

20
LCC
• Kit de juntas • Lámina
El agua de purga del prensaestopas debe ser • Expeller
controlado por presión,noflujo controlado. La cantidad de flujo de • Kit de juntas
la caja debe ajustarse a la cantidad mínima requerida para
proporcionar enfriamiento. Esto a menudo da como resultado 7.6.1 Procedimientos de mantenimiento para una vida útil máxima de
tasas de flujo considerablemente menores que las que se dan en las piezas Muchos factores influyen en el desgaste de las piezas de la bomba
la siguiente tabla, que son los requisitos máximos para de lodo y los siguientes procedimientos están diseñados para ayudarlo a
empaquetaduras desgastadas. No se recomienda el control de aprovechar al máximo las piezas de desgaste del extremo húmedo. Si surgen
flujo de las cajas de relleno. Puede resultar en presiones de sellado problemas, comuníquese con su representante de GIW/KSB para una
anormalmente altas y provocar atascos en el empaque, calor revisión de su solicitud.
excesivo y desgaste.
Consulte también la sección 7.7: “Problemas operativos y
Requerimientos Máximos de Agua de Sello de la Prensaestopas soluciones”.

Nominal Tipo de caja de relleno


Revestimiento de succión
Eje Estándar Adelante Garganta
El revestimiento de succión debe girarse 180° aproximadamente a la mitad
Tamaño KE Enjuagar Cojinete
de su vida útil si se produce un desgaste localizado. Si el desgaste localizado
35 mm 0,09 l/s 0,44 l/s 0,18 l/s es severo, repare según lo recomendado por GIW/KSB antes de la rotación.
(1,4 gpm) (7 gpm) (2,8 gpm)
50 mm 0,11 l/s 0,54 l/s 0,21 l/s
(1,7 gpm) (8,5 gpm) (3,4 gpm) Siempre se debe usar una junta nueva con un revestimiento de succión nuevo o
70 mm 0,15 l/s 0,76 l/s 0,30 l/s una carcasa nueva.
(2,4 gpm) (12 gpm) (4,8 gpm)
100 mm 0,20 l/s 0,98 l/s 0,39 l/s Impulso
(3,1 gpm) (15,5 gpm) (6,2 gpm) La holgura entre el impulsor y el revestimiento de succión se debe ajustar hacia
125 mm 0,23 l/s 1,17 l/s 0,47 l/s delante varias veces durante su ciclo de vida para maximizar la vida útil del
(3,7 gpm) (18,5 gpm) (7,4 gpm) impulsor y del revestimiento de succión. Ver apartado 7.5.13.

Para condiciones de servicio calientes, de alta presión o severas, se En general, no es necesario reemplazar un impulsor hasta que no
recomienda una combinación opcional de anillo de linterna/buje produzca suficiente carga para la aplicación. Los impulsores a
de garganta en lugar del anillo de linterna estándar y el primer veces se cambian demasiado pronto según la apariencia. La
anillo de empaque. Los requisitos de agua para esta opción vibración causada por el desgaste de un impulsor fuera de balance
estarán a mitad de camino entre las configuraciones de lavado es rara pero posible. Si esto ocurre, el impulsor se puede
frontal y KE que se muestran en la tabla anterior. equilibrar estáticamente puliendo a mano la cubierta posterior.

Para aplicaciones de expulsor, el prensaestopas utilizado debe ser


del tipo 'KE' (flujo bajo) con un anillo de empaquetadura entre el El impulsor nunca debe repararse mediante soldadura.
anillo linterna y el fluido bombeado. Todos los anillos del empaque
deben cubrirse bien con grasa resistente al agua durante el Caparazón
montaje. Si el desgaste se localiza con un corte profundo, repare o
reemplace según lo recomendado por GIW/KSB.Los problemas de
7.6 Stock de piezas de repuesto
desgaste excesivo suelen ser indicaciones de que la bomba no
Debido a la acción erosiva de la lechada, es posible que sea necesario
reemplazar muchos de los componentes del extremo húmedo de la está funcionando en las condiciones de caudal y cabeza
bomba durante el mantenimiento normal. La inspección o revisión de especificadas originalmente para el diseño.
los componentes mecánicos también puede justificar el reemplazo de
ciertas piezas. 7.7 Problemas operativos y soluciones
Muchos problemas de desgaste de la bomba son causados por el funcionamiento
Las siguientes son listas recomendadas de piezas que se deben tener a inestable del sistema o por el funcionamiento de la bomba fuera de servicio.
mano para el mantenimiento y la inspección normales. Las cantidades de Aunque la dinámica de los sistemas de tuberías para lodos no se puede abordar
piezas almacenadas dependerán de la severidad de la carga de lodos y del completamente en este manual, se deben considerar los siguientes elementos.
número de unidades en funcionamiento. Las prácticas de mantenimiento Consulte también la sección 8: “Resolución de problemas”
también pueden favorecer el tener a mano subconjuntos completamente
construidos o bombas completas en algunos casos. La experiencia previa en Diseño de sumidero
funciones similares a menudo proporciona la mejor experiencia. En caso de Se debe proporcionar una capacidad de sumidero mínima de un
duda, comuníquese con su representante de GIW/KSB para obtener minuto en las condiciones de flujo esperadas. El diseño del sumidero
recomendaciones específicas. debe evitar cualquier flujo irregular de sólidos hacia la succión. A
menudo, lo mejor es un sumidero de fondo plano, ya que permitirá que
Tendemos Caja de porquerías los sólidos adopten una pendiente natural de reposo. Se debe observar
• Carcasa (o revestimientos de carcasa) • Camisa del eje el sumidero durante el funcionamiento para asegurarse de que no se
• Impulsor • Anillo de agua de sellado acumulen ni se desprendan sólidos.
• Revestimiento lateral • Embalaje
• Kit de juntas • Kit de juntas El diseño del sumidero debe evitar la formación de un vórtice u otros
medios para introducir aire en la bomba. Cuando se dispone de una
Conjunto de cojinete expulsor succión sumergida, la profundidad del nivel del agua por encima de la
• Cojinetes • Carcasa succión de la bomba es más importante que el cruce.

21
LCC
área de la sección del sumidero. La formación de espuma en el se debe aumentar el cabezal de descarga contra la bomba
sumidero debe eliminarse mediante la instalación de deflectores, una (lo que reduce el flujo y el consumo de energía).
tubería de entrada sumergida u otros métodos para evitar que el aire
entre en la suspensión. Si es inevitable, la formación de espuma debe Si las tasas de flujo de suministro reales son inferiores a las previstas, el
tenerse en cuenta en el diseño y la operación del sistema. sumidero puede secarse, lo que hace que el sistema se sobrecargue y
se acelere el desgaste de la bomba. Se debe disminuir la velocidad de la
Si el sumidero se seca, el sistema se sobrecargará causando un desgaste bomba o el diámetro del impulsor o aumentar el agua de
acelerado de la bomba. Se debe disminuir la velocidad de la bomba o el compensación para mantener el sumidero en el nivel estable más alto
diámetro del impulsor o aumentar el agua de reposición. Si las variaciones posible. Si las variaciones de caudal son demasiado grandes, puede ser
de caudal son demasiado grandes, puede ser necesario un motor de necesario un motor de velocidad variable. Este problema es
velocidad variable. especialmente común en aplicaciones con una alta proporción de carga
estática, como la descarga de molinos y la alimentación de ciclones.
Rendimiento de cavitación/NPSH Puede agravarse aún más si se opera muy por debajo del índice de
El NPSH disponible siempre debe ser mayor que el NPSH flujo de mejor eficiencia de la bomba, donde la curva de altura de la
requerido por la bomba o se producirá cavitación, lo que resultará bomba es relativamente plana. Bajo estas condiciones, las
en una pérdida de carga (caída en la presión de descarga), un fluctuaciones menores en la resistencia del sistema causadas por las
mayor índice de desgaste de las piezas de la bomba y una carga variaciones normales en la concentración o el tamaño de los sólidos
de impacto en el conjunto de cojinetes de la bomba. Si ocurre pueden resultar en tasas de flujo crecientes.
alguna condición, consulte a su representante de GIW/KSB para
conocer los requisitos de NPSH de su bomba. Siempre que sea posible, evite el funcionamiento prolongado con
caudales muy por debajo del caudal óptimo. Esto provoca la
Para maximizar el NPSH disponible para la bomba, asegúrese de que la recirculación de lodo dentro de la bomba y fomenta el desgaste
línea de succión sea lo más corta y recta posible y que el nivel del localizado.
sumidero sea lo más alto posible (o la altura de succión sea lo más
pequeña posible en el caso de una bomba ubicada sobre el agua). En caso de que surjan problemas, comuníquese con su
nivel). Minimizar la cantidad de válvulas o accesorios de radio corto y representante de GIW/KSB. Se debe proporcionar el número de
colocar una campana de entrada de succión también reducirá las serie de la bomba, además de lo siguiente, para ayudar en la
pérdidas de entrada. Una tubería de succión de mayor diámetro puede evaluación del problema:
ayudar, pero se debe tener cuidado de no reducir la velocidad del flujo
por debajo de los niveles de transporte seguros o se producirá un lecho A. Número de serie de la bomba (de la placa de identificación en el
de lodo que provocará un mayor desgaste del impulsor y del pedestal), ubicación del cliente y fecha aproximada de puesta en
revestimiento de succión. marcha.

En aplicaciones de dragado en las que se introduce un tubo de B. SG (gravedad específica) del fluido bombeado, información de la lechada
succión libre o un cabezal de corte de succión en los sólidos que incluye SG y tamaño de partícula, y temperatura del líquido.
que se van a bombear, es útil tener manómetros conectados a
la succión y descarga de la bomba. Un operador, al observar C. El caudal aproximado deseado y el caudal mínimo y
los manómetros, podrá mantener un vacío de succión máximo máximo reales del sistema, si se conocen.
sin cavitar la bomba.

Diseño de sistemas de tuberías D. La carga estática del sistema (la diferencia de elevación
Con lodos de sedimentación gruesos, las tuberías deben ser verticales u entre el nivel del agua en el lado de succión de la
horizontales. Las tuberías inclinadas pueden sobresalir debido a un bomba y el punto de descarga)
desplazamiento hacia atrás oa la acumulación de sólidos. Además, se puede
experimentar un aumento en la pérdida por fricción del lodo en estas líneas E. La longitud y el tamaño de las líneas de succión y descarga,
inclinadas, lo que reduce aún más el rendimiento. incluida una descripción de la disposición general,
incluidos los accesorios, codos y válvulas.
Los diámetros de las tuberías deben tener el tamaño adecuado para
mantener una velocidad de transporte suficiente. Las tuberías de gran F. Si el punto de descarga no es a la atmósfera, cuál es la presión
tamaño pueden dar lugar a la formación de un lecho deslizante de lodo, lo (por ejemplo, la contrapresión del ciclón).
que puede acelerar en gran medida el desgaste de las bombas y tuberías.
G. Si la succión se toma de un sumidero, proporcione la disposición
Condiciones de operación de flujo y cabeza general, incluidas las dimensiones de tamaño y los niveles
Cabe señalar que la bomba siempre funciona en la mínimo y máximo del sumidero con referencia a la línea central
intersección de la curva de la bomba y la curva del "sistema" de succión de la bomba.
de la tubería.
H. Los caballos de fuerza disponibles del conductor, la velocidad del motor y
Durante las etapas iniciales de operación, se debe verificar la la bomba o la descripción del dispositivo de relación entre la bomba y
carga del motor en la bomba. Si la bomba extrae una cantidad el motor.
excesiva de energía, puede deberse a que el cabezal del
sistema (TDH) es más bajo de lo previsto, lo que resulta en I. El diámetro del impulsor si es diferente al suministrado
tasas de flujo y consumo de energía más altos. Esto sucede a con la bomba.
veces cuando se aplica un factor de seguridad al cabezal
durante el diseño del sistema. La cavitación también puede Los elementos de datos anteriores son especialmente importantes
ocurrir bajo estas condiciones de alto flujo. La velocidad de la cuando una bomba ha sido transferida del servicio para el que fue
bomba debe reducirse para reducir el flujo, o el total seleccionada a alguna otra aplicación.

22
LCC
b) Alta temperatura debido al fluido de proceso caliente.
En muchos casos, se encontrará que el desgaste inusual de la bomba, o c) Fugas causadas por exceso de presión de descarga.
las bajas eficiencias, son causados por una falta de coincidencia entre d) Fugas causadas por un ajuste incorrecto.
la bomba y la aplicación del sistema y se pueden corregir una vez que e) Fugas causadas por piezas desgastadas.
se conocen las condiciones de funcionamiento. f) Desgaste excesivo de empaque o camisa:
1. Ajustar la empaquetadura demasiado apretada.
Comuníquese con su representante de GIW/KSB para obtener más 2. Caudal o presión de lavado insuficientes.
recomendaciones específicas sobre el diseño del sistema. GIW 3. Agua de descarga contaminada.
también ha publicado una referencia útil y un libro de texto 4. Embalaje de mala calidad.
titulado: "Transporte de lodo usando bombas centrífugas", por 5. Falta de lubricación del empaque nuevo
Wilson, Addie & Clift.
8.5 Sobrecalentamiento de la carcasa de la bomba

8 Solución de problemas Consulte la sección Conexión de tuberías para obtener más


detalles. a) Fluido de proceso caliente que se bombea
8.1 Caudal bajo
b) Funcionamiento prolongado contra el cabezal cerrado o descarga
a) Verificar que la bomba sea la correcta para los parámetros del
bloqueada.
sistema en cuanto a caudal y altura. La curva de la bomba se
NOTA: ¡Esto podría crear una condición peligrosa!
puede utilizar para determinar la salida, la potencia y la
c) Succión bloqueada
velocidad.
d) NPSH demasiado bajo para la bomba.
b) Dependiendo de la edad y el servicio de la bomba, las piezas pueden
e) Bolsas de aire en tubería de succión o bomba.
desgastarse lo suficiente como para reducir el rendimiento.
c) Verifique que el motor tenga la potencia y el voltaje correctos
requeridos por el sistema, y que esté funcionando
8.6 Bomba con fugas
correctamente. a) Junta defectuosa en la brida de la bomba.
b) Sello defectuoso entre la carcasa de la bomba, el revestimiento o la carcasa.
d) Verifique que la bomba esté funcionando a la velocidad correcta.
e) Verifique que el lado de succión tenga un NPSH (Altura de succión c) Carcasa o revestimiento desgastados.
positiva neta) adecuada, como se describe en las especificaciones d) Flujo normal o excesivo del prensaestopas
de la bomba.
f) Revise la tubería de succión en busca de bolsas de aire, fugas, válvulas
parcialmente cerradas u otras restricciones. 8.7 Sobrecarga del motor
g) Asegúrese de que la entrada de succión y el impulsor no estén a) Verifique que el motor tenga la potencia y el voltaje
obstruidos. correctos, y que funcione correctamente.
h) Verifique que la válvula de descarga esté completamente abierta. b) Verificar que el motor sea el correcto para la bomba. Las
especificaciones y la curva de la bomba se pueden usar para
8.2 Temperatura del cojinete determinar la potencia y la velocidad requeridas
a) Durante el período de asentamiento inicial, los cojinetes c) Verifique que el fluido bombeado coincida con la viscosidad y la
normalmente se calentarán más, como se explica en la sección gravedad específica del diseño del sistema.
Arranque inicial. d) Acoplamiento desalineado.
b) El exceso de temperatura puede deberse al fluido de proceso caliente e) Glándula ajustada demasiado apretada.
c) Verificar el nivel de aceite correcto. El sobrellenado provoca un arrastre f) Las fuerzas externas de la tubería pueden distorsionar la bomba y atascar el
viscoso, que genera calor. motor y los cojinetes de la bomba.
d) Verificar la viscosidad del aceite. Los aceites minerales y de alta viscosidad g) Arrastre desde partes externas como protecciones
causan arrastre y acumulación de calor, especialmente a velocidades más .
altas.
e) La desalineación del motor o del acoplamiento puede generar una carga 8.8 Vibraciones o Ruidos Anormales
excesiva en los cojinetes y un aumento del calor. a) Cavitación por bajo NPSH o succión bloqueada.
f) Una holgura de acoplamiento insuficiente entre el eje de la bomba y b) Roce del impulsor debido a un ajuste incorrecto de la punta.
el eje del motor puede agregar cargas axiales a los cojinetes de c) Impulsor desequilibrado.
empuje. d) Residuos atascados en las paletas del impulsor.
g) Las fuerzas externas de la tubería pueden deformar la bomba y atascar e) Pernos de montaje de la bomba o del motor sueltos
los cojinetes. f) Aire en el sistema.
h) Los cojinetes desgastados o dañados pueden generar un exceso de g) Sólidos grandes en fluido bombeado.
calor antes de fallar. h) Acoplamiento desalineado.
i) Arrastrar desde piezas externas como protecciones de acoplamiento. i) Correas desalineadas o mal tensadas.
j) Juego insuficiente entre el eje de la bomba y el eje del motor
8.3 Contaminación de los rodamientos en el acoplamiento.
a) Exceso de fugas en el prensaestopas k) Cojinetes desgastados en la bomba o el motor.
b) Aislador de cojinete Inpro dañado l) Casquillo ajustado demasiado apretado.
c) Mantenimiento inadecuado m) Vibraciones del sistema transmitidas a través de las tuberías.
d) Lubricante incorrecto n) Eje dañado o doblado en la bomba o el motor.
e) Sello de la tapa del extremo dañado o faltante

8.4 Prensaestopas
Consulte la sección Embalaje para conocer los procedimientos.

a) Alta temperatura debido a que el empaque está ajustado demasiado apretado.

23
LCC

9 Valores de torque para sujetadores métricos no


especificados de otra manera

Valores de par de apriete


Tornillos de cabeza hexagonal métrica clase 8.8

Rosca métrica gruesa y fina

Hilo Seco (solo de referencia) Bloqueo de aceite o rosca Antiadherente


Tamaño in-lbs libras-pie N cm Nuevo Méjico in-lbs libras-pie N cm Nuevo Méjico in-lbs libras-pie N cm Nuevo Méjico

M4 X 0.7 28 316 21 236 17 190


M5 X 0,8 57 644 42 480 34 386
M6X1 95 1074 71 800 57 644
M8 X 1.25 228 2576 170 1919 137 1546
M8X1 239 2701 178 2012 143 1620
M10X1.5 468 38 5288 52 349 28 3940 38 281 23 3173 31
M10 X 1.25 38 52 28 38 23 31
M12 X 1.75 67 91 50 68 40 55
M12 X 1.25 70 95 52 71 42 57
M14X2 105 142 78 106 63 85
M14 X 1.5 111 150 83 112 67 90
M16X2 158 214 118 160 95 129
M16 X 1.5 166 225 124 168 100 135
M20X2.5 317 430 236 320 190 258
M20 X 1.5 339 460 253 342 203 276
M24 X 3 548 743 408 554 329 446
M24 X 2 575 780 428 581 345 468
M30X3.5 1098 1489 818 1109 659 893

24
LCC

NOTAS

25
LCC

10 Dibujo general con lista de


componentes
El ensamblaje de la bomba, la lista de materiales y otros dibujos o
instrucciones especiales relevantes para cada pedido se adjuntarán al
final de este manual.10 Suplementos
Los suplementos proporcionan información adicional para equipos
opcionales.

11 Suplementos

Los suplementos proporcionan información adicional para equipos


opcionales.

11. 1 opción de buje de cuello de prensaestopas


Ver página 26

11.2 Funcionamiento de la bomba subacuática con sellos de


rodamientos de doble cono
Ver página 28

11. 3 sello de doble cono


Ver páginas 29-30

26
LCC
11.1 Opción de buje de garganta de prensaestopas

Esta referencia se proporciona como complemento del Folleto técnico de LCC. Brinda datos de aplicación y número de pieza para la opción
de buje de garganta de prensaestopas LCC.
---------------------------------------------------------------

El prensaestopas LCC estándar, como se ve arriba, usa un anillo de empaquetadura de compresión delante del anillo de linterna
(entre el anillo de linterna y el fluido bombeado). Este anillo de empaquetadura sirve para reducir la cantidad de agua de lavado
requerida por la caja.

En algunas aplicaciones agresivas, este anillo delantero de empaque puede causar problemas operativos, como calor excesivo o
desgaste. Aunque la forma en que se repara y ajusta la caja de empaque jugará un papel importante, la existencia de una o más de
las siguientes condiciones aumentará las posibilidades de que surjan problemas:

• Alta presión o temperatura de funcionamiento.


• Mala calidad del agua del sello.
• Lodos químicamente agresivos o altamente densos y abrasivos.

La opción de buje de garganta es un anillo de una pieza hecho de grafito y teflón relleno de vidrio para autolubricación, buena transferencia
de calor y resistencia. Reemplaza el anillo de linterna estándar y el anillo de empaque delantero. El diseño incorpora un sello tórico en el
diámetro exterior para evitar que el agua del sello fluya sobre la parte superior del anillo y una holgura estrecha con el manguito del eje
para limitar el uso del agua del sello. Si bien el buje de cuello no reducirá el uso de agua de sellado al mismo nivel que el anillo de empaque
delantero estándar, usará menos que el tipo tradicional de caja de empaquetadura de "lavado hacia adelante".

Aplique esta opción, retire el anillo de linterna estándar y un anillo de empaque y reemplácelo con:
Extremo mecánico 35mm 50mm 70mm 100mm 125mm
buje de garganta 4240C 4238C 4241C 4239C 4242C
junta tórica 7714P-18 7714P-16 7714P-20 7714P-17 7714P-19

27
LCC

11.2 Funcionamiento de la bomba subacuática con sellos de rodamientos de doble cono

El conjunto de rodamientos de cartucho submarino (UCBA) utiliza sellos Duo-Cone en la cubierta del extremo. El sellado se logra con
dos caras templadas rectificadas con precisión que corren una contra la otra. Un elastómero tórico aplica presión a las caras y permite
que los anillos de sello se adapten al descentramiento axial y radial. La presión de contacto y la velocidad del eje generarán calor en
las caras del sello que debe ser eliminado por el agua circundante mientras la bomba está funcionando. La instalación y el ajuste
correctos son extremadamente críticos para el funcionamiento adecuado y la vida útil de estos sellos.

Debido a la posición angular de las bombas montadas en escalera en la mayoría de las operaciones de dragado, el UCBA debe estar
completamente lleno de aceite para proporcionar lubricación al cojinete de empuje trasero cuando se baja el cabezal de corte. Esto requiere el
uso de un tanque montado sobre la cubierta para detectar fugas y adaptarse a los cambios de presión internos. Se puede usar un sistema de
recirculación presurizado, pero el método más simple es un tanque de expansión adecuado para operar dentro del ambiente marino. Debe
estar diseñado para evitar que la suciedad, el agua u otros contaminantes entren en el sistema de aceite mientras proporciona una ventilación
a la atmósfera.

Este tanque mantiene una presión positiva en el lado del rodamiento de los sellos Duo-Cone para contrarrestar la presión del agua
cuando la bomba está sumergida. El tanque debe montarse lo suficientemente alto para mantener una presión de alrededor de 0,5
bar (7 psi) por encima de lo que crea la profundidad máxima del agua. Tenga en cuenta que la gravedad específica del aceite es solo
alrededor del 85% del agua y debe tenerse en cuenta al calcular la altura de montaje del tanque.

El tanque debe tener un indicador de nivel de aceite para permitir que el operador vea si el nivel cambia. Después de que la
temperatura del aceite se estabilice, el nivel debe permanecer constante y cualquier cambio significativo indicaría un sello con fugas.
Esta alerta temprana puede evitar que el aceite se filtre al agua circundante y evitar fallas en los cojinetes.

Las bombas de dragado están diseñadas para funcionar con los sellos UCBA y Duo-Cone completamente sumergidos. Esto permite que el agua
circundante disipe el calor generado por los cojinetes y las caras del sello. Si la bomba funcionará por encima de la línea de flotación durante
períodos prolongados, los cojinetes pueden generar calor adicional en el aceite y las caras del sello pueden sobrecalentarse. Se deben tomar
medidas para proporcionar un suministro de agua de refrigeración a cada sello Duo-Cone y un rociado de agua en el propio UCBA. Si la bomba
funcionará continuamente sobre el agua, se recomiendan otros sistemas de sellado, o se requerirán sistemas de circulación de aceite y
enfriamiento de sellos.

Se debe tener cuidado de operar la bomba dentro de las limitaciones de velocidad especificadas por GIW en el dibujo de la bomba para el
tamaño de sello particular instalado. Si se reemplaza un sello, debe instalarse con el espacio correcto (especificado por GIW para cada tamaño
de sello) entre los soportes del sello, ya que esta distancia proporciona la presión correcta en la cara del sello para una operación adecuada.

El no operar los sellos dentro de los parámetros anteriores puede resultar en una falla prematura del sello o fugas de aceite a
través de los sellos Duo-Cone. Cualquier cambio en las condiciones de operación debe discutirse con su representante de
GIW/KSB para establecer si las nuevas condiciones son adecuadas para el equipo.

Alcohol isopropílico

Lubricante para caras de sello

28
LCC

11.3 Sellos de doble cono

caucho tórico

Anillo de sello de metal

Los anillos de sello, las tóricas de goma y los alojamientos deben


estar completamente limpios y libres de aceite o suciedad. Use un
paño sin pelusa con un solvente que se evapore rápidamente y no
deje residuos. Debe ser compatible con anillos tóricos de caucho. El
alcohol isopropílico u otro limpiador suave funcionará. Siga todas las
pautas de seguridad para el uso de acuerdo con la Hoja de datos de
seguridad del material solvente. Revise la tórica de caucho en busca
de defectos en la superficie e inspeccione toda la cara del sello de
metal en busca de suciedad o marcas. No coloque la cara pulida del
anillo de sello sobre ninguna superficie.

Estire suavemente el tórico sobre los anillos de sello de metal hasta que se asiente
en el radio. Verifique que el tórico no esté torcido inspeccionando la línea de
expansión del molde en el diámetro exterior. Elimine cualquier irregularidad
tirando suavemente de una sección de la tórica radialmente fuera del anillo y
dejando que se retraiga. Los tóricos torcidos causarán una carga superficial no
uniforme, lo que provocará fugas y contaminación del cojinete.

Coloque la tapa del extremo de la carcasa y el soporte del sello sobre una superficie plana y limpia. Verifique que
las ranuras estén limpias y sin rebabas ni bordes afilados. Usando la herramienta de instalación de sellos correcta,
ubique la cresta maquinada en la herramienta sobre el tórico y sujete con abrazaderas. Alinee las piezas en ángulo
recto con la ranura y coloque con cuidado el conjunto del sello en su lugar con un empujón rápido y parejo. El
alcohol isopropílico se puede utilizar como lubricante. Deje tiempo para que se evapore el lubricante de montaje.

Aplique una película muy delgada de lubricante de disulfuro de molibdeno puro o aceite liviano a las caras del sello
justo antes del ensamblaje final. Esto lubricará los sellos durante el arranque inicial. No aplique lubricante a los
anillos tóricos de goma. Asegúrese de que no haya residuos en ninguna de las caras del sello, ya que incluso una
pequeña pelusa puede mantener separadas las caras del sello y causar fugas o daños en las superficies de sellado.

29
LCC
El ensamblaje final se detalla en el plano del ensamblaje de la caja de rodamientos. Atornille las cubiertas de
los extremos en su lugar e instale los dos (2) espárragos y tuercas para la herramienta de instalación. Verifique
que no haya rebabas ni bordes afilados en el eje que puedan dañar la junta tórica. Recubra los tornillos de
fijación largos con antiadherente y enrósquelos en los orificios roscados hasta que las puntas estén a 1/8” (3
mm) del orificio interior. Instale la junta tórica en el soporte del sello. Recubra el DI del soporte con sellador de
silicona RTV, incluidos los orificios de los tornillos de fijación y la junta tórica. Coloque una pequeña gota de
silicona alrededor del diámetro del eje para ayudar a que la junta tórica se deslice. Tenga especial cuidado en
el chavetero del eje. Coloque el espaciador de separación sobre el eje y deslice con cuidado el soporte hasta
que entre en contacto con el espaciador. Deje caer la herramienta de instalación sobre el eje y apriete las
tuercas de ¼ a ½ de vuelta más allá de Hand Tight.
contra la herramienta. El espaciador de espacio no debe moverse y el soporte debe estar en contacto con él uniformemente en todos los lados. Apriete
los tornillos de fijación en un patrón entrecruzado. Retire la herramienta de instalación y el espaciador de espacio y luego vuelva a apretar los tornillos de
fijación. Recubra los tornillos de bloqueo con antiadherente y apriételos en los orificios roscados. Rellene los orificios roscados hasta el tope con silicona
para proteger los tornillos de fijación. Esto facilitará la extracción para el mantenimiento futuro. Gire el eje con la mano y verifique que funcione sin
problemas. Verifique que los soportes estén a escuadra con la cubierta del extremo. Los anillos de sello de metal pueden aparecer ligeramente torcidos
en relación con los soportes. Esto no es un problema, los anillos funcionarán correctamente cuando la bomba arranque.

Después de completar el montaje, retire uno de los tapones de tubería de la carcasa del cojinete. Instale un accesorio de línea de aire
y presurice lentamente la unidad con aire seco del taller a 10-15 psi o 1 bar. Revise todas las juntas y los sellos Duo-Cone en busca de
fugas rociando con una solución de agua jabonosa. NO exceda los 15 psi, ya que esto podría hacer que los tóricos se salgan de las
ranuras del sello. Si esto ocurre, desmonte la unidad y vuelva a instalar la tórica. Libere la presión de aire, vuelva a colocar el tapón de
la tubería y prepare la unidad para el envío o la instalación en el pedestal de la bomba.

Las unidades que se vuelvan a poner en servicio deben estar completamente llenas de aceite. Retire el tapón de llenado superior y agregue aceite. Si la
unidad permanecerá vacía durante la instalación de la bomba, asegúrese de que esté claramente indicado AÑADIR ACEITE antes de poner en marcha
tanto la bomba como el panel de control. Después de conectar el tanque diario, llene las mangueras y el tanque. Deje tiempo para que el aceite desplace
el aire en las líneas. Marque el nivel de aceite en el tanque como referencia. Tenga en cuenta que un sistema de una sola manguera o temperaturas más
frías requerirán tiempo para purgar todo el aire del sistema. El nivel debería igualarse después de que la bomba haya estado funcionando durante una o
dos horas. En este punto, llene el tanque hasta el nivel de operación correcto.

30

También podría gustarte