Está en la página 1de 42

Manual de mantenimiento LSA

2369.8000/A12-14 G2 (01/25/05.0)

Tipo de bomba:

Número de serie:

Fecha:

Comprador:

Número de orden de compra:

Número orden de trabajo GIW:


Enviada a:

Incluir el número de serie de la bomba al solicitar respuestos.

Nota: Este es un manual de mantenimiento estándar brindado para su conveniencia. Está prohibido
reproducir este manual sin el consentimiento escrito de GIW Industries. Pueden adquirirse copias
adicionales. Sírvase contactarse con su representante de ventas por más detalles.

GIW INDUSTRIES, INC. KSB AG KSB S.A.


5000 Wrightsboro Road Bahnhofplatz 1 10/14, rue de la Gare
Grovetown, GA 30813 USA D-91257 Pegnitz, GERMANY F-76250 Déville-lès-Rouen, FRANCE

(706) 863-1011 (0 92 41) 71-0 32 82-32 00


FAX (706) 855-5151 FAX (0 92 41) 71-17 91 FAX 32 82-32 90

A KSB Company

1
LSA

Contents
Página Página

6.1.7 Arranque 15
1 Generalidades 5 6.1.8 Cierre 15
6.2 Límites operativos 15
2 Seguridad 5 6.2.1 Temperatura del medio bombeado,
2.1 Símbolos de las instrucciones del manual 5 temperatura ambiente, temperatura
2.2 Calificación y capacitación del personal 5 de los cojinetes 15
2.3 Incumplimiento de las instrucciones de 6.2.2 Frecuencia de conmutación 16
seguridad 5 6.2.3 Densidad del medio bombeado 16
2.4 Cumplimiento de instrucciones de seguridad 5 6.3 Cierre, almacenamiento, conservación 16
2.5 Instrucciones de seguridad para el operador/ 6.3.1 Almacenamiento de nuevas bombas 16
usuario 6 6.3.2 Medidas a tomar en caso de cierre
2.6 Instrucciones de seguridad para prolongado 16
mantenimiento, inspección e instalación 6 6.3.3 Almacenamiento de revestimientos de
2.7 Modificación o fabricación de repuestos no elastómero 16
autorizada 6 6.4 Funcionamiento después del almacenamiento16
2.8 Modos de operación no autorizados 6
7 Mantenimiento / reparación 16
3 Transporte y almacenamiento transitorio 6 7.1 Instrucciones generales 16
3.1 Transporte 6 7.2 Mantenimiento / Inspección 17
3.2 Almacenamiento por corto plazo 7 7.2.1 Supervisión del funcionamiento 17
4.1 Especificación técnica 8 7.2.2 Lubricación y cambio de lubricante 17
4.2 Designación 8 7.3 Drenaje / eliminación 17
4.3 Detalles de diseño 9 7.4 Desmontaje 17
4.3.1 Cárter de la bomba 9 7.4.1 Planos constructivos y listas de materiales 17
4.3.2 Forma del propulsor 9 7.4.2 Procedimientos de desmontaje 17
4.3.3 Sello del eje 9 7.5 Reensamblaje 19
4.3.4 Cojinetes 9 7.5.1 Instrucciones generales 19
4.3.5 Fuerzas y momentos permitidos en las 7.5.2 Montaje del cojinete de empuje 20
toberas de la bomba 11 7.5.3 Montaje de cojinetes con casquillo cónico 20
4.3.6 Características del ruido 11 7.5.4 Montaje de cojinetes de encastre a presión 20
4.4 Accesorios 12 7.5.5 Montaje del cojinete radial del extremo del
4.5 Dimensiones y pesos 12 transmisor 20
7.5.6 Partes entre cojinetes 21
5 Instalación en el sitio 12 7.5.7 Montaje del cojinete radial del extremo
5.1 Normas de seguridad 12 de la bomba 21
5.2 Base 12 7.5.8 Cierre de la caja 21
5.3 Instalación de la placa de base y la bomba 12 7.5.9 Instalación de cubiertas de extremos
5.3.1 Alineación de la bomba / tren de y sellos 21
accionamiento 12 7.5.10 Montaje de la camisa del eje 22
5.3.2 Lugar de instalación 13 7.5.11 Montaje del prensaestopas 24
5.4 Conexión de la tubería 13 7.5.12 Montaje de la unidad de cojinetes en el
5.4.1 Conexiones auxiliares 13 pedestal 24
5.4.2 Dispositivos de seguridad 13 7.5.13 Montaje del cuerpo cilíndrico 24
5.5 Verificación final 13 7.5.14 Montaje del impulsor 25
5.6 Conexión a la corriente eléctrica 13 7.5.15 Placa de succión y revestimiento 25
7.5.16 Junta de anillo de retención 25
6 Puesta en servicio, arranque / cierre 13 7.5.17 Ajuste axial de la caja de cojinetes 25
6.1 Puesta en servicio 13 7.5.18 Torques de ajuste 26
6.1.1 Lubricación de cojinetes con aceite 14 7.5.19 Montaje de la empaquetadura del casquillo 28
6.1.2 Sello del eje 14 7.6 Surtido de repuestos 29
6.1.3 Llenado de la bomba y otras verificaciones 14 7.6.1 Procedimientos de mantenimiento para
6.1.4 Verificar la dirección de rotación 15 máxima vida útil de las piezas 29
6.1.5 Limpieza de la tubería de la planta 15 7.7 Problemas operativos y soluciones 29
6.1.6 Filtro 15
2
LSA

8 Detección de problemas 33

9 Plano general con lista de componentes 35

10 Suplementos 35
10.1 Operación de bomba sumergible con
sellos de cojinetes Duo-Cone 36
10.2 Sellos Duo-Cone 37
10.3 Instrucciones de montaje de parte húmeda
TBC 40
10.4 Reemplazo del perno del anillo de liberación
del impulsor 42

3
LSA

Índice
Sección Página Sección Página

Accesorios 4.4 11 Instalación 5.3.2 12


Ajuste axial de la caja de cojinetes 7.5.17 25 Instalación de la placa de base 5.3 12
Alineación de la bomba / tren de Instalación en el sitio 5 12
accionamiento 5.3.1 12 Instalación, chequeos a realizar antes de 5.2 12
Almacenamiento – Corto plazo 3.2 6 Instrucciones de seguridad 2.6 6
Almacenamiento de nuevas bombas 6.3.1 16 Instrucciones de seguridad para el
Almacenamiento de revestimientos de operador/usuario 2.5 5
elastómero 6.3.3 16 Junta de anillo de retención 7.5.16 24
Almacenamiento, funcionamiento después del 6.4 16 Límites operativos 6.2 15
arranque 6.1.7 15 Listas de materiales 7.4.1 17
Caja de cojinetes, cierre 7.5.8 21 Llenado de la bomba y otras verificaciones 6.1.3 14
Calificación y capacitación del personal 2.2 5 Lubricación y cambio de lubricante 7.2.2 17
Camisa del eje, montaje 7.5.10 23 Lubricantes 6.1.1 13
Características del ruido 4.3.6 11 Mantenimiento / Inspección 7.2 16
Cárter 4.3.1 9 Mantenimiento / reparación 7 16
Cavitación / Rendimiento de NPSH 7.7 29 Mantenimiento, instrucciones generales 7.1 16
Cierre 6.1.8 15 Modos de operación no autorizados 2.8 6
Cierre, almacenamiento, conservación 6.3 15 Normas de seguridad 5.1 12
Cierre, prolongado 6.3.2 16 Partes entre cojinetes 7.5.6 20
Cojinete de empuje, montaje 7.5.2 19 Pedestal, montaje de la unidad de cojinetes 7.5.12 24
Cojinete radial del extremo de la bomba, montaje 7.5.7 21 Pernos de sujeción, unidad de cojinetes 7.5.18 26
Cojinete radial del extremo del transmisor, montaje 7.5.5 ...20 Pesos 4.5 11
Cojinetes 4.3.4 9 Placa de succión y revestimiento 7.5.15 24
Cojinetes con casquillo cónico, montaje 7.5.3 20 Plano / Lista de componentes 9 34
Cojinetes de encastre a presión, montaje 7.5.4 20 Planos, constructivos 7.4.1 17
Condiciones operativas del flujo y la carga 7.7 29 Prensaestopas, montaje 7.5.11 23
Conexiones, auxiliares 5.4.1 13 Problemas de desgaste y soluciones 7.7 29
Corriente eléctrica, conexión 5.6 13 Problemas operativos y soluciones 7.7 28, 29
Cubiertas de extremos y sellos, instalación 7.5.9 21 Propulsor, vida útil de las piezas 7.6.1 28
Cuerpo cilíndrico, montaje 7.5.13 24 Puesta en servicio 6.1 13
Cuerpo cilíndrico, vida útil de las piezas 7.6.1 28 Puesta en servicio, arranque / cierre 6 13
Cumplimiento de instrucciones de seguridad 2.4.....5 Reensamblaje 7.5 19
Densidad del medio bombeado 6.2.3 15 Repuestos, modificación no autorizada de 2.7 6
Descripción del p roducto y los accesorios 4 8 Requisitos de agua de obturación 7.5.19 27
Designación 4.2 8 Revestimiento de succión, vida útil de
Desmontaje 7.4 17 las piezas 7.6.1 28
Detalles de diseño 4.3 9 Rotación, dirección de 6.1.4 14
Detección de problemas 8 32 Rotura de los dispositivos de sujeción del
Dimensiones 4.5 11 impulsor 7.4.2 18
Diseño del colector de lodo 7.7 29 Seguridad 2 5
Diseño del sistema de tuberías 7.7 29 Sello del eje 4.3.3 9
Dispositivo de sujeción de elevación Sello del eje, puesta en servicio 6.1.2 14
del impulsor 7.4.2 18 Sellos mecánicos 6.1.2 14
Dispositivos, seguridad 5.4.2 13 Símbolos de las instrucciones del manual 2.1 5
Drenaje / eliminación 7.3 17 Surtido de repuestos 7.6 28
Empaquetadura 7.5.19 27 Temperatura, del medio bombeado, ambiente 6.2.1 15
Empaquetadura, tipo de 6.1.2 14 Torques de ajuste 7.5.18 25
Especificación técnica 4.1 8 Transporte 3.1 6
Filtro de arranque 6.1.6 15 Transporte y almacenamiento transitorio 3 6
Forma del propulsor 4.3.2 9 Detección de Problemas 8 32
Frecuencia de conmutación 6.2.2 15 Tubería de la planta, limpieza de 6.1.5 15
Funcionamiento, supervisión de 7.2.1 16 Tubería, conexión de 5.4 13
Generalidades 1 5 Tuberías, fuerzas y momentos permitidos 4.3.5 11
Impulsor, montaje 7.5.14 24 Verificación, final 5.5 13
Incumplimiento de las instrucciones de Vida útil de las piezas 7.6.1 28
seguridad 2.3 5

4
LSA

1 Generalidades

Atención
Este manual contiene información
importante para el funcionamiento confiable, correcto y eficiente Señal de seguridad de acuerdo con la DIN 4844-W8.
de la bomba. Es esencial cumplir con las ins trucciones para
asegurar la confiabilidad y la larga vida útil de la bomba y para
evitar cualquier riesgo. La palabra Atención
Estas instrucciones no toman en cuenta las normas locales. El sirve para presentar instrucciones de seguridad cuya no
operador debe asegurarse de que todas las personas, observancia puede provocar daños a la máquina y sus
incluyendo el personal contratado para la instalación, cumplan funciones.
con dichas normas.
Hay instrucciones que se adhieren directamente a la máquina,
Esta bomba / unidad no debe ser utilizada más allá de por ejemplo:
los valores límites especificados en la documentación técnica • La flecha que indica la dirección de rotación
para el medio bombeado, capacidad, velocidad, densidad, • Las marcas de conexiones de fluidos
presión, temperatura y potencia del motor. Asegúrese de Estas instrucciones deben cumplirse en todo momento y
operar la bomba de acuerdo con las instrucciones contenidas mantenerse siempre en condiciones legibles.
en este manual o en la documentación contractual.
2.2 Calificación y capacitación del personal
La placa del fabricante indica el tipo, la serie / el tamaño, los Todo el personal involucrado en la operación, mantenimiento,
principales datos operativos y número de serie. Sírvase citar inspección e instalación de la máquina debe estar plenamente
esta información en todas sus consultas, solicitudes de calificado para realizar ese trabajo.
reposición y en particular al solicitar repuestos.
Las responsabilidades, la competencia y la supervisión del
Si necesita más información o instrucciones, más allá del personal deben ser definidas claramente por el operador. Si el
alcance de este manual, o en caso de daño, sírvase personal en cuestión no posee los conocimientos técnicos
comunicars e con su representante de GIW / KSB. requeridos, se le debe brindar la capacitación apropiada y las
correspondientes instrucciones. De ser necesario, el operador
puede dirigirse al fabricante / proveedor para que brinde esa
2 Seguridad capacitación. Además, el operador es responsable de
Estas instrucciones contienen información fundamental que asegurar que el personal responsable comprenda
debe tenerse en cuenta durante la instalación, operación y íntegramente el contenido del manual de instrucciones.
mantenimiento. Por lo tanto, tanto el personal de instalación
como el personal responsable / operadores capacitados 2.3 Incumplimiento de las instrucciones de seguridad
deben leer y comprender este manual antes de la instalación y El incumplimiento de las instrucciones de seguridad puede
puesta en servicio, y siempre debe mantenerse a mano en el arriesgar la seguridad del personal, el am biente y la propia
lugar donde se instala la máquina / unidad para poder acceder máquina. El incumplimiento de estas instrucciones de
a él con facilidad. seguridad también provocará una renuncia a todos los
derechos a reclamaciones por daños.
No solo hay que cumplir con las instrucciones generales de
seguridad contenidas en este capítulo bajo el título "Seguridad", En particular, el incumplimiento puede tener las siguientes
sino también con las instrucciones de seguridad descritas en consecuencias:
los títulos específicos. • Falla de importantes funciones de la máquina / unidad
• Falla de las prácticas de mantenimiento y servicio
2.1 Símbolos de las instrucciones del manual prescritas
Las instrucciones de seguridad contenidas en este manual • Peligro a personas por efectos eléctricos, mecánicos y
cuya no observancia puede provocar peligros a personas se químicos
marcan especialmente con una señal de peligro general: • Peligro al medio ambiente por filtración de sustancias
peligrosas

2.4 Cumplimiento de instrucciones de seguridad


Es imperativo cumplir con las instrucciones de seguridad
contenidas en este manual, las normas nacionales y locales
Señal de seguridad de acuerdo con la DIN 4844-W9.
sobre salud y seguridad, y las normas laborales, de operación
y de seguridad internas del propio operador.
La señal de peligro eléctrico es:

5
LSA

2.5 Instrucciones de seguridad para el operador/usuario 3 Transporte y almacenamiento


• El operador debe colocar un dispositivo de seguridad para
todo componente caliente o frío que pudiera implicar un transitorio
riesgo. 3.1 Transporte
• Deben instalarse dispositivos de seguridad para impedir Deben cumplirse las prácticas de seguridad y de elevación
el contacto accidental con partes en movimiento (por correctas en todo momento. La elevación de toda la unidad de
ejemplo, acoples). No deben quitarse mientras la máquina la bomba debe realizarse con extremo cuidado, ya que el
está en funcionamiento. centro de gravedad no está ubicado en el centro físico de la
unidad, sino por lo general más cerca del área del
• Las filtraciones (por ejemplo, en el sello del eje rotatorio)
prensaestopas / el sello del eje rotatorio.
de medios bombeados peligrosos (por ejemplo,
explosivos, tóxicos, calientes) deben contenerse para
evitar cualquier peligro a las personas y el ambiente. Nunca la levante por un único punto, y no utilice la bomba o el
Debe cumplirse con las disposiciones legales pertinentes. eje del motor como punto de elevación. Las ubicaciones del
perno de anilla en la unidad del cojinete y el motor están
• Deben eliminarse l os peligros eléctricos. (Remitirse a las
previstas para levantar solamente esos elementos, y no deben
normas de seguridad pertinentes aplicables en los
utilizarse para levantar la unidad de la bomba.
diferentes países y/o a las empresas energéticas locales).

Se recomienda un mínimo de cuatro (4) conexiones para


2.6 Instrucciones de seguridad para mantenimiento,
estabilizar la carga, y estas deben estar lo más alejadas
inspección e instalación
posibles. Evite las cargas excesivas a los lados en los
El operador es responsable de asegurar que todo el trabajo de
balancines de la pieza fundida. Tenga en cuenta que ciertos
mantenimiento, inspección e instalación sea realizado por
puntos de elevación de la estructura soldada de soporte están
personal autorizado y calificado que esté bien familiarizado con
previstos para manipular solo el soporte, y no necesariamente
el manual.
son puntos de equilibrio óptimos para el montaje de la bomba.
El trabajo en la máquina debe realizarse solo cuando esta está
Asegúrese siempre de que la unidad permanezca en posición
detenida. Debe seguirse estrictamente el procedimiento de
horizontal durante el transporte y no pueda deslizarse hacia
cierre descrito en el manual para sacar a la máquina de
afuera del dispositivo de suspensión para transporte.
servicio.
Si la bomba/unidad se desliza hacia afuera del
Las unidades de bombas o las bombas que trabajan con dispositivo de suspensión, puede provocar daños a personas y
medios nocivos para la salud deben descontaminarse. bienes .

Inmediatamente después de completado el trabajo, deben Las siguientes figuras sugieren métodos de elevación. El
reinstalarse y/o reactivarse todos los dispositivos de método de elevación seguro variará según la configuración de
seguridad/protección. la bomba y el tipo de equipo de elevación. Recuerde asegurar
los accesorios y probar el método de elevación en cuanto a su
Sírvase cumplir con todas las instrucciones contenidas en el estabilidad antes de mover la bomba.
capítulo "Puesta en servicio" antes de poner la máquina
nuevamente en funcionamiento.

2.7 Modificación o fabricación de repuestos no


autorizada
Las modificaciones o cambios a la máquina se permiten
solamente después de consultar con el fabricante. Los
repuestos y accesorios originales autorizados por el fabricante
garantizan la seguridad. El uso de otros repuestos puede
invalidar cualquier garantía o responsabilidad del fabricante
por daños.

2.8 Modos de operación no autorizados


Cualquier garantía de la confiabilidad y seguridad operativa de
la bomba/unidad suministrada solo es válida si la máquina es Fig. 3.1-1 Transporte de la bomba
operada de acuerdo con su uso designado del modo descrito
en las secciones siguientes. Los límites indicados en la ficha
técnica no deben excederse en ninguna circunstancia. ADVERTENCIA: Parte superior muy pesada

6
LSA

Fig. 3-1-2 Transporte de la unidad completa

3.2 Almacenamiento por corto plazo


La bomba / unidad debe guardarse en un lugar seco donde la
humedad atmosférica sea lo más constante posible.

Si se almacena en el exterior, la unidad y las cajas deben


cubrirse con material a prueba de agua para evitar cualquier
contacto con humedad.

Todas las aberturas de los componentes de la bomba / unidad


armada están cerrados y deben abrirse recién cuando sea
necesario durante la instalación.

Atención Proteger todos los artículos almacenados


contra humedad, polvo, insectos y acceso
no autorizado.

Ver la Sección 6.3 por requisitos de almacenamiento por largo


plazo.

7
LSA

4 Descripción del producto y los accesorios


4.1 Especificación técnica
Bomba centrífuga para bombeo de lodo altamente abrasivo de
Tipo de hidráulica del Tipo de hidráulica del
partículas gruesas o finas.
cuerpo cilíndrico impulsor
A Anular RV Paleta radial
Las aplicaciones incluyen transferencia de materiales
extraídos de minas, recirculación de circuito de fragmentación C Semi-espiral ME Paleta convencional
primaria, bombeo de procesos y eliminación de desechos alabeada
para minería, dragado y otras operaciones industriales. T Espiral HE Alta eficiencia
OB No convencional
4.2 Designación
LSA- 8x10-32.5 G S L R F T C/4ME H
Tipo de bomba __ l
Tobera de escape (pulgadas) l
Tobera de aspiración (pulgadas) l
Diámetro nominal del impulsor (pulgadas)l
Tamaño del eje _l Tipo de sello Código de construcción
Código de bujía de encendido l F Compresión, H Buje integrado
Tipo de eje ___ _l Flujo de avance
Tipo de unidad de cojinete _ _l K Compresión, L Buje separado
Anillo de liberación del impulsor l flujo bajo
Tipo de sello __ l M Sello mecánico OD Buje de succión
Material del anillo de cierre hidráulico l de tipo TOD
Tipo de hidráulica del cuerpo cilíndrico ________________l B Pasante del
Número de paletas del impulsor _ l cuello
Tipo de hidráulica del impulsor _l HP Presión alta
Código de construcción l VHP Presión muy alta
GL Revestimiento de
Nota: Los artículos en negritas identifican las opciones
Gathane
estándar de la gama de bombas LSA.
RL Revestimiento de
goma
Tipos de bombas de la familia LSA
Tipo de eje
LSA Bomba estándar para manejo de lodo
S Rígido
WSO Presión alta, diseño anular
W Recto
WBC Presión alta, diseño de alta eficiencia
LHD Bomba específica para dragado de alta Tipo de unidad de
velocidad cojinetes
MHD Bomba de dragado convencional L Desplazamiento
HHD Bomba de dragado para altas cargas limitado
TBC Diseño de pernos de unión para presión y C Convencional
contención U Sumergible
Tamaño del eje Tipo de bujía de encendido Material del anillo de
1 2 - 7/16 B 1.25 cierre hidráulico
2 2 - 15/16 C 1.75 T Teflón
3 3 - 15/16 D 2.0 M Metal
4 4 - 7/16 E 9194 N No corresponde
5 5 - 7/16 F 3.5S
6 6 - 7/16 G 2C4.5 Anillo de liberación del impulsor
7 7 - 3/16 H 2C5.0 R Anillo de liberación del
8 ---------- I 1652 impulsor
9 9 J 6.5 N No contiene anillo de
liberación del impulsor
10 10 - 1/4 K 7.75
11 11.5 L 9.0
Por información adicional sobre la familia de bombas LSA,
M 11.5
comuníquese con su representante de GIW / KSB.
N 13.0
0 16.0

8
LSA

4.3 Detalles de diseño


Bomba de succión final horizontal, con difusor en espiral 4.3.3 Sello del eje
modificado, con gran espesor de paredes e impulsores con La empaquetadura del casquillo es estándar, con diseño de
tres o cuatro paletas para óptimo pasaje de sólidos y tipo KE de flujo de avance o de flujo bajo. Ver figuras 7.5-9 y -
rendimiento. Pared única, gran perfil, parte húmeda de metal 10. Por información sobre sellos mecánicos consultar el
duro combinada con robusta unidad de cojinetes tipo cartucho manual del fabricante.
que brinda máxima confianza y permite un fácil mantenimiento.

La gama estándar S de la LSA es una configuración en metal


duro, de pared única, con diámetros de descarga de 2 4.3.4 Cojinetes
pulgadas (50mm) a 26 pulgadas (650mm). Hay otras La unidad de cojinetes con diseño de cartucho está montada
configuraciones producidas a la medida del cliente (CP) y con sobre un pedestal fabricado con un mecanismo de ajuste para
ingeniería a medida del cliente (CE) disponibles a solicitud. fijar el juego axial del impulsor.
Estas configuraciones incluyen diseños de alta presión y
verticales, revestimientos en elastómero (goma vulcanizada o En el modelo de cojinete estándar que indica la Fig. 4.3 -2, dos
poliuretano) y diámetros de descarga de 2 pulgadas (50 mm) a cojinetes de doble fila de rodillos esféricos llevan las cargas
44 pulgadas (1100 mm). radiales del extremo del transmisor y el impulsor. Se brinda un
cojinete de empuje de rodillo esférico separado para conducir
4.3.1 Cárter de la bomba el empuje axial hidráulico sin ningún requerimiento de que el
Remitirse a los planos del montaje de la bomba por los empuje compense las paletas de depuración del impulsor.
patrones de los pernos embridados. Los cojinetes radiales se fijan al eje con manguitos cónicos de
sujeción y contratuercas. El cojinete de empuje está
precargado con resortes para brindar la carga de empuje
mínima constante requerida por este tipo de cojinete. La caja
de cojinetes está dividida para facilitar el mantenimiento y el
montaje.

También existe una versión especial de la unidad de cojinetes


para aplicaciones de sellos mecánicos. En esta versión, el
cojinete radial del extremo del transmisor se convierte en un
cojinete de rodillos cónicos para reducir en gran medida el
juego final del eje. En algunos casos, el propio eje es
reforzado para aumentar su diámetro entre cojinetes y por
debajo del cojinete radial final del impulsor. Además puede
haber un anillo de liberación del impulsor. Estas
Figura 4.3-1 Construcción H, parte húmeda de metal duro de
características se ilustran en la Fig. 4.3-3.
LSA
(buje integrado)
El lubricante estándar es el aceite. Por calidad y cantidad de
lubricante, ver la Sección 7.2. Por números de partes del
4.3.2 Forma del propulsor
cojinete, remitirse al plano del montaje y a la lista de
Todos los propulsores estándar son diseños con doble
materiales.
protección como se ve en la figura 4.3-1.

Fig. 4.3-2 Unidad de cojinetes tipo cartucho

9
LSA

Fig. 4.3-3 Características especiales de la unidad de cojinetes tipo cartucho

10
LSA

4.3.5 Fuerzas y momentos permitidos en las toberas


de la bomba
Las fuerzas y momentos permitidos están de acuerdo con
la versión modificada del estándar francés NF E 44-145.
Los datos sobre fuerzas y momentos se aplican solo a las
tuberías estáticas. Los valores se aplican solamente si la
bomba se instala en una placa de base completamente
enlechada y empernada en una base rígida y pareja.

Brida de Fuerzas permitidas lbs. ( N ) Momentos permitidos ft-lbs. ( N-m )


la bomba Fx Fy Fz Mx My Mz
2 inch (50mm) 135 ( 600 ) 150 ( 670 ) 110 ( 500 ) 90 ( 120 ) 75 ( 100 ) 60 ( 80 )
3 inch (75mm) 200 ( 900 ) 225 ( 1000 ) 180 ( 800 ) 170 ( 230 ) 140 ( 190 ) 120 ( 160 )
4 inch (100mm) 270 ( 1200 ) 305 ( 1350 ) 235 ( 1050 ) 280 ( 380 ) 230 ( 310 ) 190 ( 260 )
Tubería de descarga

6 inch (150mm) 405 ( 1800 ) 450 ( 2000 ) 360 ( 1600 ) 555 ( 750 ) 450 ( 610 ) 385 ( 520 )
8 inch (200mm) 540 ( 2400 ) 610 ( 2700 ) 470 ( 2100 ) 885 (1200) 750 (1000) 630 ( 850 )
10 inch(250mm) 675 ( 3000 ) 750 ( 3350 ) 600 ( 2700 ) 1330 (1800) 1070 (1450) 920 (1250)
12 inch(300mm) 810 ( 3600 ) 900 ( 4000 ) 720 ( 3200 ) 1770 (2400) 1475 (2000) 1250 (1700)
14 inch(350mm) 945 (4200 ) 1045 (4650) 845 ( 3750 ) 2325 (3150) 1880 (2550) 1620 (2200)
16 inch(400mm) 1080 (4800 ) 1190 (5300) 970 ( 4300 ) 2875 (3900) 2360 (3200) 2030 (2750)
18 inch(450mm) 1235 (5490) 1370 (6100) 1110 ( 4940) 3650 (4960) 2970 (4040) 2585 (3520)
20 inch(500mm) 1370 (6100) 1520 (6760) 1235 ( 5490) 4360 (5910) 3550 (4810) 3095 (4210)
22 inch(550mm) 1510 (7450) 1675 (7450) 1360 (6050) 5120 (6960) 4165 (5660) 3640 (4950)
26 inch(650mm) 1785 (7930) 1980 (8790) 1610 (7150) 6795 (9240) 5520 (7500) 4850 (6590)
3 inch (75mm) 225 ( 1000 ) 180 ( 800 ) 200 ( 900 ) 170 (230 ) 140 ( 190 ) 120 ( 160 )
4 inch (100mm) 305 ( 1350 ) 235 ( 1050 ) 270 ( 1200 ) 280 ( 380 ) 230 ( 310 ) 190 ( 260 )
6 inch (150mm) 450 ( 2000 ) 405 ( 1800 ) 360 ( 1600 ) 555 (750 ) 450 ( 610 ) 385 ( 520 )
8 inch (200mm) 610 ( 2700 ) 470 ( 2100 ) 540 ( 2400 ) 885 (1200) 750 (1000) 630 ( 850 )
Tubería de succión

10 inch(250mm) 750 ( 3350 ) 600 ( 2700 ) 675 ( 3000 ) 1330 (1800) 1070 (1450) 920 (1250)
12 inch(300mm) 900 ( 4000 ) 720 ( 3200 ) 810 ( 3600 ) 1770 (2400) 1475 (2000) 1250 (1700)
14 inch(350mm) 1045 ( 4650 ) 845 ( 3750 ) 945 ( 4200 ) 2325 (3150) 1880 (2550) 1620 (2200)
16 inch(400mm) 1190 ( 5300 ) 970 (4300 ) 1080 (4800) 2875 (3900) 2360 (3200) 2030 (2750)
18 inch(450mm) 1370 ( 6100 ) 1110 (4940) 1235 (5490) 3650 (4960) 2970 (4040) 2585 (3520)
20 inch(500mm) 1520 ( 6760 ) 1235 (5490) 1370 (6100) 4360 (5910) 3550 (4810) 3095 (4210)
24 inch(600mm) 1825 ( 8120 ) 1480 (6580) 1650 (7340) 5935 (8070) 4820 (6560) 4230 (5750)
26 inch(650mm) 1980 ( 8790 ) 1610 (7150) 1785 (7930) 6795 (9240) 5520 (7500) 4850 (6590)
28 inch(700mm) 2130 ( 9470 ) 1730 (7700) 1920 (8540) 7700 (10470) 6250 (8500) 5500 (7480)

4.3.6 Características del ruido ruido tanto en la bomba como en la tubería. Si se requieren
Si se utiliza dentro de los límites de funcionamiento normales y niveles de ruido precisos para estas condiciones, debe
con líquido claro, el nivel de presión de sonido de la bomba realizarse una prueba de campo.
sola no debe exceder los 80 dB a un metro.
Los niveles de presión del sonido del motor y el reductor de
El agregado de sólidos gruesos, espuma o condiciones velocidad deben agregarse a lo antedicho de acuerdo con
cavitantes puede incrementar significativamente los niveles de las fórmulas acústicas estándar, tomando en cuenta la
distancia entre unidades. Para unidades accionadas por
correa, agregar 2 dB adicionales.

11
LSA

Shim Shim Shim


4.4 Accesorios ≤ 800
Pueden proporcionarse acoples, poleas, correas, montajes de
motor y/o placas de montaje. Remitirse a la lista de materiales,
fichas técnicas y/o planos por mayor información.

4.5 Dimensiones y pesos


Las dimensiones y los pesos se enumeran en el plan de
instalación de la bomba. Foundation bolts

5 Instalación en el sitio Fig. 5.3-1: Colocación de las cuñas requeridas (mm)


5.1 Normas de seguridad
Shim – cuña
Los equipos eléctricos operados en lugares peligrosos Foundation bolts – Pernos de la base
deben cumplir con las normas de protección de exp losiones
aplicables. Esto se indica en la placa de calificación del motor. 5.3.1 Alineación de la bomba / tren de accionamiento
Si el equipo se instala en lugares peligrosos, deben cumplirse Todos los componentes deben estar
las normas locales de protección de explosiones y las normas Atención nivelados durante la operación, a menos que
del certificado de prueba suministrado con el equipo y emitido haya disposiciones especiales sobre
por las autoridades responsables de la aprobación. El lubricación de cojinetes y sellado de aceite. Después de unir la
certificado de prueba debe mantenerse cerca del lugar de unidad a la base y conectar la tubería, la bomba y el tren de
operaciones para un fácil acceso (por ejemplo, oficina del accionamiento deben ser cuidadosamente chequeados y, de
capataz). ser necesario, realineados.

5.2 Base Debe verificarse el acople y la realineación aun si la bomba y el


Todo el trabajo estructural que se requiere debe haber sido motor se proporcionan completamente armados y alineados
preparado de acuerdo con las dimensiones indicadas en la sobre una placa de base común. Debe observarse la distancia
tabla de dimensiones/plan de instalación. correcta entre las mitades del acople especificada en el plano
de instalación.
La base de hormigón debe ser lo suficientemente fuerte para
soportar la bomba y debe estar completa mente curada antes La bomba está alineada correctamente si al colocar una regla
de la instalación. La superficie de montaje debe ser plana y de trazar en forma axial sobre ambas mitades del acople la
estar nivelada. Los pernos de anclaje deben ubicarse de distancia de cada eje es la misma en todos los puntos
acuerdo con el plan de instalación. Esto puede realizarse alrededor de la circunferencia. Además, la distancia entre
cuando se echa el hormigón o agujereando con un taladro las ambas mitades del acople debe ser la misma alrededor de la
bases existentes y colocando los pernos. circunferencia. Utilice un calibrador de separaciones, un
calibrador trapezoidal o un cuadrante micrométrico para la
5.3 Instalación de la placa de base y la bomba verificación (ver Figuras 5.3.2 y 5.3.3).
Una vez colocada la placa de base en la base de hormigón, Straight edge
debe nivelarse mediante acuñamiento. Las cuñas deben
colocarse entre la placa de base y la base de hormigón en sí.
Siempre deben insertarse hacia la izquierda y derecha de los
a b
pernos de la base y cerca de los mismos. En los casos en que
el espacio entre dos pernos sea mayor de 800mm (30
pulgadas), deben insertarse cuñas a dicionales entre medio de
dos orificios contiguos. Todas las cuñas deben quedar
a b
perfectamente embutidas.

Insertar los pernos en la base de hormigón utilizando Gauge


hormigón. Cuando se ha fijado el mortero, ajustar los pernos Straight edge
en forma firme y pareja y enlechar la placa de base utilizando Fig. 5.3-2: Alineación del acople con ayuda de un calibrador y
hormigón de contracción leve. una regla de trazar.

Straight edge – Borde recto


Gauge- calibrador

La desviación radial y axial (tolerancia) entre ambas mitades


del acople no debe ser superior a 0.1 mm (0.004 pulgadas).

12
LSA

Las cubiertas de las bridas en las toberas de succión y


¡La alineación incorrecta de la unidad puede provocar descarga de la bomba deben quitarse antes de la instalación
daños al acople y a la propia unidad! en la tubería.

Para instalaciones con correa trapecial, las poleas estarán 5.4.1 Conexiones auxiliares
correctamente alineadas si al colocar una regla de trazar en Las dimensiones y ubicaciones de las conexiones auxiliares
forma vertical, esta indica una desviación no superior a 1.0 mm (para refrigeración, calefacción, líquido de sellado, líquido de
(0.04 pulgadas). Ambas poleas deben estar en paralelo. inyección, etc.) se indican en el plan de instalación o en el
diagrama de la tubería.

Atención ¡Estas conexiones son necesarias para el


correcto funcionamiento de la bomba, y por lo
tanto, son de importancia vital!

5.4.2 Dispositivos de seguridad

En cumplimiento de las normas de prevención de


align max. 1mm accidentes, no debe operarse la bomba sin dispositivos de
seguridad para el acople y el transmisor. Si el cliente solicita
Fig. 5.3-3 Alineación de poleas con correa trapecial específicamente que no se incluyan dispositivos de seguridad
Align - Alinear en nuestra entrega, deberá suministrarlos el operador.

5.3.2 Lugar de instalación 5.5 Verificación final


Verificar nuevamente la alineación tal como se describe en la
El difusor en espiral y el prensaestopas asumen Sección 5.3.
aproximadamente la misma temperatura que el medio Debe ser fácil rotar el eje con la mano en el acople.
bombeado. El prensaestopas, la unidad de cojinetes y la caja
de cojinetes no deben aislarse. 5.6 Conexión a la corriente eléctrica
Atención La conexión a la corriente eléctrica debe ser
Tome las precauciones necesarias para evitar quemaduras al realizada por un electricista capacitado.
personal y los equipos adyacentes. Verificar el voltaje disponible frente a los datos de la placa de
calificación del motor, y seleccionar el método de arranque
5.4 Conexión de la tubería apropiado.
Nunca utilice la propia bomba como punto Recomendamos especialmente utilizar un dispositivo de
Atención de anclaje para la tubería. No deben protección del motor.
excederse las fuerzas permitidas de la
tubería (ver Sección 4.3.5). 6 Puesta en servicio, arranque / cierre
Es extremadamente importante cumplir con los siguientes
La tubería de aspiración debe colocarse en posición requisitos. Los daños provocados por el incumplimiento de
ascendente hacia la bomba, y la tubería de impulsión en las siguientes disposiciones no serán cubiertos por la garantía.
posición descendente hacia la bomba. Las tuberías deben
sujetarse cerca de la bomba y conectarse sin transmitir ningún
Este manual se aplica a bombas simples. Los
tipo de tensión. Los diámetros nominales de las tuberías
procedimientos para las bombas simples deben obtenerse
deben como mínimo igualar los diámetros nominales de las
toberas de la bomba. Se recomienda instalar elementos de en la oficina de ventas de GIW/KSB.
verificación y cierre del sistema, dependiendo del tipo de planta 6.1 Puesta en servicio
y de bomba. Sin embargo, hay que asegurarse de que se Antes de dar arranque a la bomba, asegurarse de verificar y
pueda drenar y desmantelar la bomba sin problemas. cumplir los siguientes requisitos.
Las expansiones térmicas de las tuberías deben Deben chequearse los datos operativos, el nivel de aceite, de
compensarse con medidas apropiadas, de modo tal de no ser necesario (6.1.1), el juego de la nariz y la dirección de
imponer ninguna carga extra sobre la bomba que exceda las rotación (6.1.4). Debe llenarse la bomba (6.1.3).
fuerzas y los momentos permitidos.
Un incremento excesivo, no permitido de las fuerzas de la • Asegurarse de que la unidad esté correctamente
tubería puede causar filtraciones en la bomba, por las cuales conectada a la corriente eléctrica y esté equipada con
el medio bombeado puede escaparse hacia la atmósfera. todos los dispositivos de protección.
• Asegurarse de que todas las conexiones auxiliares (5.4.1)
Peligro de vida cuando se bombean medios tóxicos o estén conectadas y en funcionamiento.
calientes. • Si la bomba ha estado fuera de servicio por un largo
período de tiempo, proceder según lo indicado en la
Sección 6.4.

13
LSA

dando varias vueltas al eje de la bomba y liberando


6.1.1 Lubricación de cojinetes con aceite posteriormente ese aceite. Esto debe repetirse hasta que el
Las unidades pueden entregarse sin aceite de fábrica. Echar el aceite que sale se vea limpio. Ver la sección 7.2.2 por
aceite GIW Blue 150 en el centro del indicador de mirilla. recomendaciones sobre el cambio regular de aceite.
Antes de dar arranque a la bomba, verificar que la unidad de
cojinetes esté correctamente llenada hasta el centro del Las unidades sumergibles de los cojinetes deben estar
indicador de nivel de aceite. No llenar en exceso. Las completamente llenas de aceite y deben presurizarse
unidades llenadas en fábrica contienen aceite de cojinete suavemente por un sistema de recirculación y filtro de aceite.
sintético GIW Blue ISO 150. Está aceite está disponible como Como resultado, sus capacidades serán varias veces
GIW número 690-9090-01-B150P. De lo contrario, utilizar un superiores a las arriba indicadas, y se requerirá un aceite más
aceite sintético equivalente, o un aceite mineral ISO220 o 320 liviano. Dependiendo de la temperatura del agua en el lugar
de alta calidad para uso en maquinaria industrial pesada, donde funcionan las bombas, el grado de viscosidad ISO debe
cojinetes anti-fricción y sistemas de circulación de aceite. Este alterarse de la siguiente manera para los lubricantes
aceite generalmente presenta una alta estabilidad de minerales con base de aceite:
temperatura, resistencia a la oxidación y formación de espuma,
Temperatura del agua Grado de viscosidad
e inhibe el óxido, la corrosión y la formación de depósitos . No
ISO
se recomienda utilizar aceites con aditivos EP.
0 a 20oC (32 a 70 oF) 100
Debe usarse un lubricante sintético de alta calidad para 20 a 30oC (70 a 85 oF) 150
temperaturas del aceite superiores a 85 oC (180 oF) o en caso más de 30oC (más de 85 220
de malas condiciones de carga. Comuníquese con su o
F)
representante de GIW / KSB por una recomendación al Puede usarse aceite GIW Blue para todas las temperaturas
respecto. arriba indicadas
Unidad de cojinetes Capacidad de aceite Por más información sobre Unidades de cojinetes
aproximada sumergibles, ver las secciones 10.1 y 10.2
(cuartillos o litros)
2 7-16 & 2-15/16 1 6.1.2 Sello del eje
3-15/16 2 Empaquetadura
4-7/16 3 Antes de la puesta en servicio, la empaquetadura del casquillo
5-7/16 5 suministrada con la bomba debe ajustarse del modo indicado
5-7/16 (PB) 1.5 Extremo del en la Sección 7.5.17. Se recomiendan las series de anillos de
transmisor empaquetadura preformadas de GIW/KSB. Por marcas
1 Extremo del alternativas, remitirse a las instrucciones del fabricante de la
impulsor empaquetadura referentes a instalación y uso (ver Sección
2.7.)
6-7/16 9
6-7/16 (PB) 2.5 Extremo del
Para el casquillo, utilizar como fluido agua limpia no agresiva
transmisor
apropiada, no propensa a formar depósitos y que no contenga
1.5 Extremo del radial
sólidos en suspensión Su dureza promedio debe ser 5, con un
7-3/16 9 ph>8. Debe ser acondicionada y neutral en cuanto a corrosión
7-3/16 (PB) 2.5 Extremo del mecánica.
transmisor
1.5 Extremo del radial Una temperatura de entrada de 10 a 30o C (50 a 85 o F) debe
9 18 producir una temperatura de salida máxima de 45oC (115 o F)
9 (PB) 3 Extremo del cuando el casquillo está debidamente ajustado.
transmisor
2 Extremo del radial Sellos mecánicos
10-1/4 34 Los sellos mecánicos son dispositivos de precisión que
requieren un cuidado especial para funcionar correctamente. Si
11-1/2 34
la bomba está equipada con un sello mecánico, debe
No llenar en exceso la unidad de cojinetes. Las capacidades consultarse el manual de instrucciones en cuanto al
arriba indicadas son aproximadas. Al llenar la caja de almacenamiento especial y los requisitos de arranque y
cojinetes, el nivel de aceite debe ubicarse en la línea central mantenimiento.
del vidrio de vista del nivel de aceite cuando el eje no gira. Este 6.1.3 Llenado de la bomba y otras verificaciones
es el "nivel frío", que cambiará cuando la bomba esté Antes del arranque, la bomba, la tubería de succión y, si
funcionando y el aceite quede suspendido en los cojinetes. corresponde, también el tanque, deben purgarse y llenarse con
El aceite debe drenarse inicialmente después de 50 a 100 el líquido a bombear. Todas las válvulas en la tubería de
horas de operación. Antes de rellenarla, los cojinetes deben succión deben estar completamente abiertas.
inyectarse llenando la caja de cojinetes con un aceite liviano,

14
LSA

Abrir todas las conexiones auxiliares (inyección, juntas, líquido apagar la unidad y reajustar todos los pernos. Verificar el
refrigerante, etc.) y chequear el flujo. alineamiento del acople como se indica en la Sección 5.3.1 y
reajustar de ser necesario.
Atención ¡Debe evitarse el funcionamiento en seco,
6.1.8 Cierre
ya que este desgastará más la empaquetadura del casquillo y
En ninguna circunstancia debe equiparse el sistema de
la camisa de protección de la bomba, o provocará una falla en
tuberías con una válvula de retención u otro dispositivo que
el sello mecánico!
pueda desacelerar rápidamente la velocidad del flujo.
6.1.4 Verificar la dirección de rotación
El impulsor debe rotar en la dirección Cerrar el transmisor asegurándose de que la unidad se
Atención indicada por la flecha ubicada en el cárter de detenga suavemente hasta su detención completa. Ni el
la bomba. Esto debe verificarse poniendo Controlador de Frecuencia Variable (VFD) ni otros
en funcionamiento el motor por un lapso breve con el acople o controladores deben usar ninguna función de freno para
el transmisor por correas desconectado. Si el motor funciona enlentecer la bomba. Los trenes de energía diesel deben
con la dirección de rotación incorrecta, debe corregirlo y desengranarse y permitir que la bomba se detenga por inercia.
verificar la dirección de la rotación antes de reconectar el
acople o las correas. Si hay un Controlador de Frecuencia Cerrar todas las conexiones auxiliares. Los sistemas de
Variable (VFD) u otro tipo de transmisor, se recomienda lubricación de cojinetes presurizados deben seguir
inhabilitar en forma permanente la función REVERSA y FRENO funcionando hasta que se haya detenido la rotación. Si
durante la puesta en marcha del controlador. cualquier parte del sistema utiliza un suministro de líquido
refrigerante, apagarlo recién después de que se enfríe la
Si se aplica fuerza motriz a la bomba, y esta funciona en la bomba. Cuando se usen sellos del eje llenos de líquido,
dirección de rotación incorrecta, aunque sea en forma consultar el manual de mantenimiento de los sellos por los
momentánea, es posible que el impulsor se destornille procedimientos específicos de detención.
provocando grandes daños a toda la unidad. Esto es
Atención
especialmente importante durante el arranque inicial, ya que En caso de cierre en que en el sistema
es posible que el impulsor no esté completamente torsionado exista una cabeza de descarga estática significativa, el
hacia el eje de la bomba. impulsor puede comenzar a correr hacia atrás a medida que el
flujo en la tubería se dirige hacia atrás. Esto crea un torque
6.1.5 Limpieza de la tubería de la planta positivo en el eje, de modo que no será posible destornillar la
conexión del impulsor. No cerrar ninguna válvula de la tubería
Las operaciones de lim pieza para el servicio de inyección
principal hasta que se detenga el flujo. Cualquier cambio en la
y decapado deben estar de acuerdo con los materiales
velocidad del fluido puede crear un torque negativo en el
utilizados en el cárter y el sello. Cualquier producto químico
impulsor y destornillarlo desde el eje. Esto puede dañar las
utilizado, así como la temperatura elevada, deben ser
partes húmedas de la bomba, así como los cojinetes, los
compatibles con todas las partes de la bomba.
sellos y otros componentes.
6.1.6 Filtro
Cuando es posible que la temperatura disminuya hasta menos
Si se ha colocado un filtro de arranque para proteger a las
del punto de congelación, debe drenarse la bomba y el
bombas contra la suciedad y/o para retener la contaminación
sistema o protegerse de otro modo contra la congelación.
de la planta, debe controlarse el nivel de contaminación del
filtro midiendo la presión diferencial, de modo de asegurar una 6.2 Límites operativos
adecuada presión de entrada a la bomba.
Los límites de aplicación de la bomba / unidad en cuanto
6.1.7 Arranque a presión, temperatura y velocidad se indican en la ficha
Antes de dar arranque a la bomba, verificar que el elemento de técnica y deben cumplirse en forma estricta. Si no hay
cierre en la tubería de succión esté totalmente abierto. Es disponible una ficha técnica, comuníquese con su
posible dar arranque a la bomba contra un elemento de cierre representante de GIW / KSB.
de descarga cerrado. Una vez que la bomba haya alcanzado
plena velocidad de rotación, abrir la válvula de descarga 6.2.1 Temperatura del medio bombeado, temperatura
lentamente y ajustarla al punto de funcionamiento. Al darle ambiente, temperatura de los cojinetes
arranque contra un elemento de cierre de descarga abierto, No operar la bomba a temperaturas que excedan las
tomar en cuenta el incremento de los requisitos de potencia de especificadas en la ficha técnica, a menos que se haya
entrada. obtenido el permiso del fabricante por escrito.

No se permite una operación prolongada contra un Los daños provocados por el incumplimiento de esta
elemento de cierre cerrado. ¡Peligro de generación de vapor y advertencia no serán cubiertos por la garantía del fabricante.
explosión!
Se observarán las temperaturas de los cojinetes según lo
indicado en la Sección 7.2.1. Una temperatura excesiva de los
Atención Una vez que se ha alcanzado la temperatura
cojinetes podría indicar una mala alineación u otro problema
de operación y/o en caso de filtraciones,
técnico.
15
LSA

6.2.2 Frecuencia de conmutación Las partes de elastómero debidamente almacenadas


Para impedir grandes aumentos de temperatura en el motor y retendrán sus propiedades durante alrededor de dos años (en
cargas excesivas de la bom ba, el acople, el motor, los sellos y el caso de la goma) o cinco años (en el caso del neopreno o
los cojinetes, la frecuencia de conmutación no debe exceder el uretano). Las piezas deben inspeccionarse en forma periódica
siguiente número de arranques por hora (h): para verificar que no haya capa gredosa suave, que indica
deterioro y se quita fácilmente. El oscurecimiento o la
Velocidad del motor Máx. número de decoloración de las piezas de elastómero con el correr del
arranques/h tiempo es un hecho natural, y no indica de por sí ninguna
hasta 12kW (16hp) 25 pérdida de propiedades.
hasta 100kW (135hp) 20
más de 100kW (135hp) 10 6.4 Funcionamiento después del almacenamiento
Antes de volver a hacer funcionar la bomba, realizar todas las
6.2.3 Densidad del medio bombeado verificaciones y el trabajo de mantenimiento especificados en
La entrada de energía de la bomba aumentará en forma las Secciones 7.1 a 7,2.
proporcional a la densidad del medio bombeado. Para evitar la
Deben observarse las instrucciones contenidas en las
sobrecarga del motor, la bomba y el acople, la densidad del
secciones "Puesta en servicio" (6.1) y "Límites operativos (6.2).
medio debe cumplir con los datos especificados en la orden
de compra. Una vez concluido el trabajo, debe recolocarse y/o
reactivarse todo el equipo de seguridad y protección antes de
6.3 Cierre, almacenamiento, conservación dar arranque a la bomba.
Cada bomba GIW/KSB es sacada de la fábrica
cuidadosamente ensamblada. Si la puesta en servicio tendrá
lugar un tiempo después de la entrega, recomendamos tomar 7 Mantenimiento / reparación
las siguientes medidas para el almacenamiento de la bomba. 7.1 Instrucciones generales
La mayoría de las bombas LSA han sido diseñadas para el
6.3.1 Almacenamiento de nuevas bombas sistema de unidades INGLÉS, utilizando componentes
• Protección máxima por hasta 12 meses, si la bomba está dimensionados según este sistema, pero en algunos casos
correctamente guardada en un lugar interior especiales se han utilizado componentes del sistema
• Guardar la bomba en un lugar seco. MÉTRICO. Sírvase consultar sus planos y lista de materiales
• Rotar el rotor de la bomba a mano una vez por mes. por detalles sobre su equipo.
• Seguir las instrucciones del fabricante para los sellos Las herramientas utilizadas para el montaje y mantenimiento
mecánicos. de los sujetadores y otros componentes deben estar de
• Ver los requisitos para el almacenamiento del acuerdo con el sistema inglés o métrico, según corresponda.
revestimiento de goma a continuación. Los repuestos como sellos de aceite, O-rings y
empaquetadura del prensaestopas también deben comprarse
6.3.2 Medidas a tomar en caso de cierre prolongado en el tamaño correcto según el sistema inglés o métrico. Por
1 La bomba se mantiene instalada, verificar operación lo general no se recomienda la conversión entre las
Para asegurarse de que la bomba siempre esté lista para herramientas o repuestos en el sistema ingles y métrico.
su arranque instantáneo y a fin de impedir la formación de Comuníquese con su representante de GIW / KSB por
depósitos dentro de la bomba y el área de entrada de la problemas o consultas específicas.
bomba, dar arranque a la bomba en forma regular una vez
al mes o una vez cada tres meses durante un lapso breve El operador es responsable de asegurar que todo el trabajo de
(aproximadamente 5 minutos) durante los períodos de mantenimiento, insepcción e instalación sea realizado por
inactividad prolongados. Antes de una verificación del personal autorizado y calificado que esté bien familiarizado con
funcionamiento, asegurarse de que haya suficiente líquido estas instrucciones.
disponible para el funcionamiento de la bomba.
2 La bomba es desmantelada y almacenada Un plan de mantenimiento regular ayudará a evitar
Antes de almacenar la bomba, realizar las verificaciones reparaciones costosas y a que la bomba funcione en forma
especificadas en las Secciones 7.1 a 7.4. Se recomienda confiable y sin problemas, con gastos de mantenimiento
cerrar las toberas (por ejemplo, con tapas de plástico o mínimos.
elementos similares).
El trabajo en la unidad debe realizarse con las
6.3.3 Almacenamiento de revestimientos de elastómero conexiones eléctricas desconectadas y cerradas.
Las bombas con revestimientos de elastómero deben Asegúrese de que la bomba no pueda encenderse en forma
almacenarse en un lugar fresco y oscuro, libre de equipos accidental.
eléctricos como motores u otros dispositivos generadores de
Las bombas que manejan líquidos peligrosos para la
ozono. Debe evitarse la exposición directa al solo o a
salud deben descontaminarse. Al drenar el medio,
temperaturas superiores a 50°C (120°F).
16
LSA

asegurarse de que no haya riesgos para personas o el que no haya riesgos para las personas o el ambiente al drenar
ambiente. Debe cumplirse con todas las disposiciones el medio. Debe cumplirse con todas las leyes, códigos y
legales pertinentes. procedimientos de seguridad locales. De ser necesario, usar
vestimenta de seguridad y una máscara de protección.
7.2 Mantenimiento / Inspección
7.2.1 Supervisión del funcionamiento Si el medio manejado por las bombas deja residuos que
La bomba debe funcionar con sin ruido ni pueden provocar corrosión al entrar en contacto con la
Atención vibraciones en todo momento. Si ocurre algún humedad atmosférica, o que pueden inflamarse al entrar en
ruido o vibración inusual debe investigarse y corregirse de contacto con el oxígeno, la unidad debe lavarse con cuidado y
inmediato. neutralizarse.

Deben evitarse los procedimientos operativos que El líquido de inyección utilizado y cualquier residuo líquido en la
pueden provocar golpe de ariete del sistema. Puede originar bomba debe recogerse en forma apropiada y eliminarse sin
una falla repentina y catastrófica de las placas y el cárter de provocar riesgos a personas ni al ambiente.
la bomba.
7.4 Desmontaje
Cuando la bomba funciona frente a un elemento de descarga
cerrado por un período breve, no deben excederse los valores Antes del desmontaje, asegurar la bomba de modo tal
permitidos de presión y temperatura. que no pueda encenderse en forma accidental. Los elementos
de cierre en las toberas de succión y descarga deben estar
No se permite una operación prolongada contra un cerrados. La bomba debe haberse enfriado hasta llegar a la
elemento de cierre cerrado. ¡Peligro de generación de vapor y temperatura ambiente, debe drenarse y se le debe liberar la
explosión! presión. Observar las normas de seguridad de la Sección 7.1.
El trabajo de reparaciones y mantenimiento de la bomba debe
La temperatura del aceite de los cojinetes puede exceder la ser efectuado solo por personal especialmente capacitado
temperatura ambiente hasta en 85oC (150 oF), pero nunca debe utilizando repuestos originales del equipo (ver sección 2.7).
subir por encima de los +100oC (210 oF), excepto por un
período breve durante el ingreso de los nuevos cojinetes. La 7.4.1 Planos constructivos y listas de materiales
unidad debe apagarse de inmediato si las temperaturas El manual que usted está leyendo es un manual básico para
exceden los 120oC (250 oF). todas las bombas de tipo LSA. Por planos constructivos y
listas de materiales relativas a su bomba y equipo
Verificar el nivel correcto de aceite como se indica en la específicos, debe obtener una copia oficial de la
Sección 6.1.1. documentación brindada por GIW/KSB. Esta puede enviarse
separadamente de la bomba, e incluirá planos y listas de
La empaquetadura del casquillo (si la bomba viene con una) materiales como adjuntos a este material básico.
debe precipitarse levemente durante el funcionamiento de la
bomba. El casquillo debe ajustarse solo levemente.
El desmontaje y reensamblaje siempre deben efectuarse de
Cualquier bomba de reserva instalada debe encenderse y
acuerdo con el plano constructivo pertinente. Cualquier trabajo
apagarse una vez por semana para mantenerla operativa.
en el motor, el reductor de engranajes, el sello mecánico u otro
Debe prestarse atención al correcto funcionamiento de las
equipo que no pertenezca a la bomba deberá efectuarse según
conexiones auxiliares.
las especificaciones y normas del proveedor respectivo.
Si los elementos de acople flexibles
Atención comienzan a mostrar señales de desgaste,
deben ser reemplazados. 7.4.2 Procedimientos de desmontaje
Impulsor
7.2.2 Lubricación y cambio de lubricante Durante el funcionamiento normal, el impulsor queda
El aceite debe drenarse y reemplazarse cada 3 o 4 meses, o atornillado firmemente en el eje por el torque en
cuando parezca, o se sospeche que está sucio o contaminado. funcionamiento. Por lo general se requiere una torsión estable
o una sacudida torsional suave pero repentina para
desenganchar el impulsor. Hay varios métodos para lograr
En condiciones operativas severas, alta temperatura ambiente,
esto. Uno de los métodos más fáciles se describe a
alta humedad, aire cargado de polvo, atmós fera industrial
continuación. Para solicitar los dispositivos de sujeción
agresiva, etc., los intervalos de verificación, rellenado y
descritos aquí, comuníquese con su representante de
reemplazo del lubricante deben acortarse.
GIW/KSB. Sírvase indicar el número de montaje de su bomba
cuando realice el pedido para asegurarse una buena fijación.
Ver la sección 6.1.1. por especificaciones y capacidades de
aceite. No aplique calor al cuello o nariz del impulsor debido a
la cavidad sellada en la nariz del impulsor. ¡PELIGRO DE
7.3 Drenaje / eliminación EXPLOSIÓN!
Si la bomba fue utilizada para bombear
Atención líquidos peligrosos para la salud, controlar
17
LSA

Para impulsores con anillo de liberación – Remoción utilizarse dos juntas de fibra aramida entre la camis a del eje y
del anillo de liberación el impulsor
DISPOSITIVO DE
SUJECIÓN A ROMPER
IMPULSOR
Los pernos de contacto nunca deben dejarse en los
segmentos del anillo de liberación durante el funcionamiento
de la bomba. Existe la posibilidad de que los pernos de
contacto se aflojen y se conviertan en un proyectil que podría
provocar daños al equipo o a personas. Además, si los pernos
de contacto se presionan demasiado en el segmento en el que
se instalan, pueden impedir que el anillo encaje
adecuadamente contra el eje.

Typical Push
Off Bolts

Dispositivo de sujeción de elevación del impulsor


Para quitar o instalar el impulsor, tomar el impulsor por el ojo
de succión como se indica en la Figura 7.4-2. El impulsor
puede levantarse girando el perno de ajuste que apoya contra
7.4-1 Pernos de contacto la nariz del impulsor. Esto resulta especialmente útil durante la
Para quitar el anillo de liberación, comenzar aflojando y reinstalación. Para quitar el impulsor, asegurarse de que la
quitando los tres sujetadores principales que mantienen juntas tubería ascendente está sujeta ante s de desenganchar la
las tres piezas segmentadas. (Ver figura 7.4-1). Los orificios rosca.
de contacto se perforan y se enroscan en el anillo segmentado
de modo tal que puedan utilizarse pernos para empujar el
segmento del anillo hacia afuera del eje, permitiendo de ese No quitar, levantar, mover ni reinstalar el impulsor sin
modo quitar el segmento . El agujero roscado debe limpiarse utilizar un dispositivo de sujeción de elevación del impulsor
bien y lubricarse antes de instalar el perno de contacto para recomendado.
quitar el segmento. De ser necesario, puede usarse un macho
de roscar para limpiar las roscas antes de utilizar los pernos
de contacto. Todos los pernos de contacto deben girarse en
forma pareja la misma cantidad de vueltas, de modo tal que el
segmento del anillo pueda quitarse sin problema.
Recomendamos especialmente sellar el orificio roscado con
un poco de silicona antes de la operación, de modo que quede
limpio y pronto para usar cuando usted desee quitar el
segmento la próxima vez. Además, debe asegurarse siempre
de que los tres sujetadores que mantienen juntos los
segmentos son los sujetadores extra-fuertes que especifica
GIW. Recuerde reemplazar los sujetadores cada vez que se
quita el anillo.

Impulsores sin anillos de liberación – Rotura de los Figura 7.4-3 Dispositivo de sujeción de elevación del impulsor
dispositivos de sujeción Cuerpo cilíndrico
Rotar el impulsor hasta que la punta de una hoja quede Se recomienda utilizar por lo menos dos puntos de elevación al
enfrentada a la descarga de la bomba. Insertar el dispositivo mover el cuerpo cilíndrico de cualquier bomba. Esto permite
de sujeción a través del ojo del impulsor y unirlo al borde de una mayor seguridad y control del componente. Cuando
salida de la hoja frente a la descarga. Rotar el eje en la corresponda, los cuerpos cilíndricos para bombas GIW se
dirección opuesta a la normal utilizando la polea de la bomba o suministrarán con balancines de pieza fundida con este fin.
una llave con salientes para tuercas cilíndricas. Tener en cuenta que si el gancho de la cadena no encaja en el
NOTA: Para asegurar que pueda quitarse fácilmente el balancín, debe instalarse una horquilla apropiada. Otro punto
impulsor, las roscas del eje deben estar cubiertas con de elevación es una cadena asegurada alrededor de la brida
compuesto antrigripante durante el re-montaje. Además, deben de descarga, con cuidado de no dañar las bridas de los pernos.
Unidad de cojinetes tipo cartucho
18
LSA

Evacuar el aceite (si corresponde) quitando el tapón de Debe tener cuidado de evitar dañar el eje, en particular las
desagüe ubicado en cualquiera de las cubiertas de los áreas del asiento de los cojinetes y del sello de aceite del eje.
extremos.
En las unidades de cojinetes con anillos de liberación del
Quitar los deflectores de aceite y las cubiertas de los extremos impulsor y en algunas de desplazamiento limitado, el cojinete
de la caja de cojinetes. Inspeccionar los sellos del eje, las radial del extremo del impulsor también puede colocarse en el
juntas y los o-rings, y descartar cualquiera que parezca eje por presión. Debe seguirse los mismos procedimientos
gastado o roto. indicados arriba.

Quitar los pernos que mantienen unidas las mitades de la caja El cojinete de empuje está ubicado entre los cojinetes radiales
de cojinetes. Tener en cuenta que las mitades de la caja de cerca del extremo del transmisor, y es de tipo de rodillo
cojinetes están firmemente unidas para asegurar la alineación esférico. Queda asentado sobre un anillo de división que se
de los cojinetes, y puede ser difícil quitar la mitad superior. fija en una ranura del eje. En las unidades grandes, se utiliza
Instalar pernos de anilla y contratuercas. Usar una barra de un collar de empuje de una pieza entre el cojinete y el anillo de
elevación o puntal de cadena para aplicar una fuerza vertical a división. En general un poco de calor en la parte trasera del
los pernos de anilla al levantar, como se indica en la figura 7.4 - cojinete es suficiente para poder quitarlo del anillo y del eje.
3. De ser necesario, insertar una barra-palanca entre las
mitades y levantar en forma uniforme, teniendo cuidado de no
dañar las superficies de las juntas.

Evitar que las fuerza de elevación excesiva pueda hacer


que la mitad superior se rompa en forma repentina y rebote
contra los cojinetes o lastime al personal de mantenimiento.
No use equipo de elevación flexible, como eslingas de nylon, Figure 7.5-1 Empuje dividido Figure 7.5-2 Anillo
ya que pueden estirarse y exagerar el rebote. El no uso de una de división y collar, tamaños 2-15/16 a 4-7/16
barra de elevación o puntal de cadena puede provocar daños a Collar de empuje, tamaños 5 -7/16 y superior
la caja.

7.5 Reensamblaje

7.5.1 Instrucciones generales


La bomba debe reensamblarse de acuerdo con las normas de
una práctica de sonido razonable. Utilizar el plano constructivo y
la lista de materiales como guía.

Antes del ensamblado, limpiar cuidadosamente todo el eje, la


parte interior de la caja y las superficies de las cubiertas de los
Figura 7.4-3 Dispositivo de sujeción recomendado para extremos con un solvente apropiado para quitar la grasa vieja y
elevación de la caja de cojinetes todo resto de agua, polvo o materiales abrasivos. Limpiar
todos los componentes desmantelados y verificar que no
Ahora pueden extraerse el eje y los cojinetes de la caja. tengan señales de desgaste. Los componentes dañados o
Pueden requerirse diferentes métodos para quitar los cojinetes gastados deben ser reemplazados por piezas originales.
del eje. Asegurarse de que las caras del sello estén limpias y los O-
rings y los sellos estén colocados correctamente. Se
Los cojinetes radiales en cualquiera de los extremos del eje recomienda que siempre que se reensamble la bomba se
son por lo general cojinetes de doble fila de rodillos esféricos, usen nuevos elementos de sellado (O-rings/juntas).
y son sujetados al eje por un manguito cónico con Asegurarse de que las nuevas juntas tienen el mismo grosor
contratuerca y una arandela de retención. Una aleta de la que las viejas. Evitar el uso de elementos de ayuda para el
arandela de retención se doblará hacia atrás en el anillo de montaje tanto como sea posible. En caso de ser necesario un
sujeción para permitir destornillar la contratuerca. El cojinete elemento de ayuda, usar un adhesivo de contacto disponible
puede entonces quitarse del eje. comercialmente.
El adhesivo solo debe aplicarse en puntos seleccionados (tres
En las unidades de cojinetes con desplazamiento limitado a cuatro puntos) y en capas finas. No usar adhesivos de
(para aplicaciones de sellos mecánicos) el cojinete radial del cianoacriato.
extremo del transmisor será de tipo cónico de una fila. Estos (adhesivos de rápida acción). Si en algún caso necesita
cojinetes están calientes cuando se instalan y se sujetan al eje elementos de ayuda para el montaje o anti -adhesivos
por presión. Es difícil quitarlos del eje sin provocar daños, y diferentes a los descritos, sírvase contactarse con el fabricante
deben quitarse solo si es necesario reemplazar un cojinete. del material de sellado.
Los cojinetes por lo general se quitan a presión o con calor.
19
LSA

7.5.2 Montaje del cojinete de empuje El cojinete de empuje es un ajuste forzado en el collar de
Colocar el cojinete de empuje en el eje. A continuación, empuje. La aplicación de algo de calor ayudará al asiento del
empernar el collar de empuje dividido (o anillo dividido más el mismo. El cojinete debe presionarse totalmente contra la
collar de empuje en tamaños más grandes) paletilla del collar de empuje.

Disminución
Huelgo interno típico sin montaje requerida para
montaje

Tamaño nominal No de cojinete


del eje radial típico Clase C3 Clase CN
pulgadas/1000
pulgadas/1000 pulgadas/1000
(mm)
(mm) (mm)

4.4 a 5.7 3.2 a 4.4 1.7 a 2.5


2- 15/16 22217C3
(0.112 a 0.115) ( 0.081 a 0.112 ) (0.046 a 0.064)
5.3 a 6.9 3.9 a 5.3 2.0 a 2.8
3- 15/16 22222C3
(0.135 a 0.176) ( 0.099 a 0.135 ) (0.051 a 0.071)
6.3 a 8.1 4.7 a 6.3 2.5 a 3.5
4- 7/16 22226C3
(0.160 a 0.206) ( 0.119 a 0.160 ) (0.064 a 0.089)
7.1 a 9.1 5.1 a 7.1 3.0 a 4.0
5- 7/16 22332C3
(0.180 a 0.231) ( 0.130 a 0.180 ) (0.076 a 0.102)
7.9 a 10.2 5.5 a 7.9 3.0 a 4.5
6 7/16 22336C3
(0.201 a 0.259) ( 0.140 a 0.201 ) (0.076 a 0.114)
8.8 a 11.4 6.3 a 8.8 3.5 a 5.0
7- 3/16 22340C3
(0.226 a 0.290) ( 0.160 a 0.224 ) (0.089 a 0.127)
11.8 a 15.6 8.7 a 11.8 4.5 a 6.5
9 23252C3
(0.300 a 0.396) ( 0.221 a 0.300 ) (0.114 a 0.165)
11.8 a 15.4 8.7 a 11.8 4.5 a 6.5
10 1/4 23256C3
(0.300 a 0.391) ( 0.221 a 0.300 ) (0.114 a 0.165)
14.2 a 18.7 10.6 a 14.2 6.0 a 8.5
11 1/2 23264C3
(0.361 a 0.475) ( 0.269 a 0.361 ) (0.152 a 0.216)

HUELGO CON MONTAJE = HUELGO SIN MONTAJE – DISMINUCIÓN REQUERIDA


(real medido) (de tabla)

Figura 7.5-3 Huelgos de montaje para cojinetes radiales de rodillos esféricos con alojamiento cónico
7.5.3 Montaje de cojinetes con casquillo cónico dispositivo de aplicación de calor antes del montaje. No se
Antes de realizar el montaje de los cojinetes, los cojinetes recomienda calentar con llama. Durante el montaje,
radiales deben colocarse hacia arriba en una superficie asegurarse de que los cojinetes están bien colocados contra
plana con un rodillo en la posición 12 horas. Utilice un la aletilla del eje y que se mantienen en su lugar hasta que
calibrador de separaciones para medir el huelgo interno se enfríe el cojinete.
entre este rodillo y el anillo exterior. Registre este valor como
"Huelgo sin montaje" 7.5.5 Montaje del cojinete radial del extremo del
transmisor
7.5.4 Montaje de cojinetes de encastre a presión El cojinete radial cercano al cojinete de empuje debe
Los cojinetes con alojamientos rectos y sin contratuercas se montarse con su anillo interior en contacto directo con el
encastran a pres ión en el eje. Calentar los cojinetes hasta anillo de división (o collar de empuje de división).
alcanzar una temperatura de 220oF (105 oC) con un
calentador de cojinetes apropiado, baño de aceite u otro

20
LSA

Si es un cojinete con casquillo cónico, primero colocarlo para mantener los resortes en su lugar. Colocar el eje y los
sobre el eje mientras se libera sobre su adaptador. Después cojinetes en la mitad inferior de la caja. Asegurarse de que
debe ajustarse la contratuerca hasta que el huelgo interno el anillo exterior y los resortes del cojinete de empuje se
del cojinete, según lo determinado con un calibrador de mantengan en el lugar correcto.
separaciones, sea igual al huelgo real sin montaje menos la
disminución requerida, como se especifica en la figura 7.5-3. Colocar las arandelas de sujeción en los pernos y aplicar a
las roscas una capa delgada de compuesto antigripante.
Deslizar las cubiertas de los extremos y las juntas sobre el
Posteriormente, la contratuerca debe asegurarse en su eje. Justo antes de instalar la mitad superior de la caja,
posición doblando una aleta de la arandela de retención en aplicar un cordón de sellador de silicona RTV de 1/8” a lo
uno de los recesos de la contratuerca. Asegúrese de que el largo de la mitad interior, entre el borde interior y los agujeros
anillo exterior del cojinete radial se mantenga en contacto de los pernos. Llevar el cordón de silicona hacia adentro del
con el anillo de división (o collar de empuje de división). área de la cubierta del extremo. Bajar la mitad superior e
instalar los tornillos de tope. Ajustar los pernos de la caja,
7.5.6 Partes entre cojinetes trabajando desde el centro hacia afuera y alternando ambos
El anillo de retención del resorte debe colocarse con soltura lados. La torsión final debe verificarse como 75% del
sobre el eje desde el extremo roscado del eje con los rendimiento para sujetadores lubricados Grado 5 o Métrico
orificios del resorte mirando hacia el cojinete de empuje. Si 8.8, de acuerdo con la tabla de torsión contenida en el
la caja es de tipo PB (cajas separadas para cojinetes del Apéndice. En el caso de los cojinetes de apoyo, esta torsión
extremo del transmisor y de la bomba), instalar también los es muy importante para que los cojinetes queden bien
dos sellos de aceite de laberinto con sus deflectores de ajustados. Estas cajas se torsionan según un patrón de cruz
aceite internos, resortes, o-rings y v-rings en el eje en este ("X").
momento. Asegurarse de que los sellos están en la
dirección correcta (ver figura 7.5-4).
Atención
Si está usando o -rings engomados a mano
entre los sellos y la caja, sus uniones deben ser de la mejor
calidad, de lo contrario puede filtrarse aceite u ocurrir una
falla en los sellos. Colocar el empalme del o-ring en la
posición 12.00 horas.

7.5.9 Instalación de cubiertas de extremos y sellos

End cover bolts and washers – Cubiertas de extremos


para pernos y arandelas
End cover- Cubierta de extremos
Upper housing – parte superior de la caja
Lockwasher and bolt – Pernos y arandela de retención
End cover bolts and washers – Cubiertas de extremos
Figura 7.5-4 Disposición del sello a mitad del eje, solo cajas para pernos y arandelas
PB. End cover – Cubierta de extremo

7.5.7 Montaje del cojinete radial del extremo de la Antes de instalar las cubiertas de los extremos, inspeccionar
bomba cuidadosamente las ranuras de los sellos de aceite del
Por último debe realizarse el montaje del cojinete radial laberinto para detectar cualquier residuo de grasa, partícula,
restante. Si es un cojinete con casquillo cónico, asegurarse rebaba u otros desechos, y limpiar de ser necesario. Esto
de que su posición después del montaje sea de 1/4" a 5/16” es esencial para su correcto funcionamiento.
(6 a 8 mm) desde la cubierta del extremo de la caja.
Instalar la cubierta de empuje del extremo con una junta de
7.5.8 Cierre de la caja 0.020” (0.5 mm) para brindar la pre-carga correcta del
Insertar los resortes del cojinete de empuje en el anillo de cojinete de empuje.
retención. Puede usarse una pequeña cantidad de grasa

21
LSA

Antes de instalar la cubierta del extremo más cercana a la Figure 7.5-6 Espacios - deflectores de
bomba, debe realizarse una medición para asegurar que aceite
después del montaje se logre una distancia de 1/4" a 5/16”
(6 a 8 mm) entre la cubierta del extremo y los anillos del Flush back – Retroceso de flujo
cojinete. Con esta cubierta de extremo también se usa una Flinger & Labyrinth – Deflectores de aceite y laberinto
junta de 0.020" (0.5 mm).
Como verificación final, rotar la unidad de cojinetes en forma
Una vez que ambas cubiertas de los extremos están manual. Chequear la alineación de los deflectores e intentar
instaladas, medir la distancia entre el eje y el diámetro detectar cualquier fricción mediante oído y tacto.
interno de cada sello de laberinto con un calibrador de
separaciones. Se requiere una distancia mínima de 0.005” Los espacios de los deflectores de aceite y
(0.13 mm) todo alrededor, de lo contrario puede dañarse el Atención el sello de laberinto deben verificarse de
eje. De ser necesario, la cubierta del extremo puede girarse acuerdo con los procedimientos antedichos. El no hacerlo
dentro del alojamiento de la caja antes de ajustarla, a fin de puede provocar daños en los sellos, sobrecalentamiento y
mantener la distancia mínima de la junta. daños a los cojinetes.

Por lubricación con aceite, ver la Sección 7.2.2.

7.5.10 Montaje de la camisa del eje


Para bombas con anillo de liberación del impulsor - Montaje
del anillo de liberación, el anillo del casquillo cónico y la
camisa del eje

Atención Los sujetadores del anillo de liberación


Figura 7.5-5 Espacio de sello de laberinto segmentado deben reemplazarse cada vez
que se quitan. Estos sujetadores tienen una terminación de
Aplicar una capa delgada de grasa a las caras de la cubierta tipo Resisto -Plate con las siguientes propiedades:
del extremo donde hay contacto con los v-rings, e instalar los
mismos. #6 hasta 7/8" diám. 180,000.psi mín., resistencia a la
conformación (métrico hasta e incluyendo 12mm 1110 MPa,
Instalar los deflectores de aceite de modo tal que su cara más de 12mm 1100 MPa), elongación 13% mín. en 2" para
exterior quede contra la brida de la cara del sello (ver figura todos los diámetros, reducción en área 45% mín. para todos
7.5-6). Esto asegurará la compresión correcta del v-ring. los diámetros, resistencia a la tracción 200,000.psi. (métrico
Los deflectores de aceite divididos se ajustan firmemente al hasta e incluyendo 12 mm mín. 1240 MPa, más de 12mm
eje cuando se empernan juntos, hay que tener cuidado de mín. 1220 MPa). Requisitos físicos con sujeción a ASTM A-
asegurar que el deflector no se desalinee durante el ajuste , 370 y E-8.
de lo contrario se correrá contra la cubierta del extremo. El
mejor método es unir con pernos las mitades juntas Atención Si el anillo del casquillo cónico o el anillo
directamente en su posición, en vez de deslizarlas por el eje de liberación segmentado muestran
después de unirlas con pernos. El golpear levemente el señales de deterioro, ambos deben reemplazarse. Nunca
deflector de aceite a intervalos al ajustarlo también ayuda a reemplazar solo el anillo del casquillo cónico o solo el anillo
asegurar que quede correctamente posicionado. Una vez segmentado. Es posible que el ángulo sea diferente en el
ajustados los deflectores de aceite, chequear el espacio anillo del casquillo cónico o en el anillo de liberación
radial con la brida del sello con un calibrador de cable segmentado. Esta diferencia en el ángulo de contacto puede
alrededor del espacio, como se indica en la figura 7.5-6. provocar una carga no uniforme de las caras sobre las
Debe haber un espacio mínimo de 0.020” ( 0.5 mm). cuales se distribuye la carga axial.

Limpiar el eje con LPS Instant Super Cleaner (LPS Parte No.
00720). Deslizar el anillo del casquillo cónico hacia su lugar
haciendo coincidir el radio de este con el radio del eje. El
lado cónico del anillo debe dar hacia la bujía de encendido.
Deslizar el anillo de liberación hacia el eje asegurándose de
que la superficie cónica del anillo de liberación iguale la
superficie cónica del anillo de casquillo cónico, de modo de
ofrecer una superficie de contacto completa del anillo de
casquillo cónico sobre la cara que da hacia el anillo de
liberación. El ángulo del anillo de liberación y del anillo de
casquillo cónico debe coincidir. Reemplazarlos siempre a

22
LSA

ambos para asegurar una conexión correcta. Todos los


sujetadores instalados en un anillo de liberación deben
instalarse con adhesivo de rosca Loc-tite 242 y 22477 Primer
T. Si se quita un sujetador de un anillo de retención por
Impeller Release Ring
cualquier motivo después de ajustado, el sujetador debe ser O-Ring
reemplazado por uno nuevo. Puede aplicarse una capa Taper Ring
delgada de compuesto antigripante dentro de la camisa del Shaft Sleeve
eje, pero hay que tener extremo cuidado de impedir que el Shaft
antigripante entre en contacto con las caras del anillo de
liberación, la camisa del eje, la cara de contacto del impulsor
y la aletilla del eje.
La lubricación del anillo de liberación, la camisa del eje, la
cara de contacto del impulsor y la aletilla del eje puede
provocar una sobrecarga y la rotura del eje.
Al instalar la camisa del eje, detenerse cuando la cara del
anillo de liberación y la cara de la camisa del eje estén a una
distancia de aproximadamente 1". Inspeccionar las caras
para asegurarse de que estén limpias y libres de grasa. Si 7.5-7 Ubicación del anillo de liberación
hay grasa, deben limpiarse las caras antes de deslizar la
camisa en su lugar. Una vez que se coloca la camisa del eje
Impeller Release Ring – Anillo de liberación del impulsor
en su posición, el o-ring será forzado completamente hacia
el receso de la camisa. Taper Ring – Anillo de casquillo cónico
O- Ring – O Ring
La información sobre torsión es solo para uso con los Shaft Sleeve – Camisa del eje
sujetadores Premier Farnell Supertanium Fasteners Shaft - Eje

Sistema inglés Para bombas sin anillo de liberación - Montaje de la camisa


del eje
Tamaño Área de Torsión con Loctite 242 sobre el
nominal tensión sujetador
Al montar la camisa del eje, no permitir que el compuesto
3/8"-16NC .0775 sq.in 50 ft.lbs. antigripante entre en contacto con ninguna de las caras
1/2"-13NC .1419 sq.in. 114 ft.lbs. axiales de la camisa del eje, incluyendo la cara de contacto
5/8"-11NC .226 sq. in 227 ft.lbs. del impulsor, el gancho en contacto con la camisa del eje, o
3/4"-10NC .334 sq.in. 402 ft.lbs. la cara de contacto del anillo de liberación del impulsor. Si
1"-10NC .606 sq.in. 915 ft.lbs. hay un anillo de liberación del impulsor, no aplicar lubricante
sobre el anillo de liberación, el anillo de casquillo cónico o la
Sistema métrico camisa del eje. De ser necesario para facilitar la remoción,
Tamaño Área de Torsión con Loctite 242 sobre el puede aplicarse solo una capa liviana de compuesto
nominal tensión sujetador antigripante exclusivamente sobre el diámetro exterior del eje
bajo la camisa del eje.
M10 x 1.50 58 mm 2 74 Nm.
M12 x 1.75 84.3 mm 2 119 Nm. La lubricación de las caras de contacto de la camisa del
M16 x 2.00 157 mm 2
310 Nm. eje, el anillo de liberación o la aletilla del eje puede provocar
2
una sobrecarga y la rotura del eje.
M20 x 2.50 245 mm 603 Nm.
En muchos casos, habrá un o-ring que debe colocarse
primero en el eje. Cuando la camisa del eje se presiona
hacia su posición, este o-ring debe forzarse por completo
hacia el receso de la camisa del eje.

Figura 7.5-8 Arreglo de camisa de eje tipo gancho

23
LSA

7.5.11 Montaje del prensaestopas


El prensaestopas debe montarse de modo tal que la toma Figura 7.5-10 Prensaestopas de flujo bajo de tipo KE
de agua de obturación quede en o cerca de la línea central
vertical. Esto ubicará a los espárragos del prensaestopas
en las posiciones 9 horas y 3 horas para fácil acceso. Tener
en cuenta que los prensaestopas pequeños tienen una sola
entrada, mientras que los tamaños más grandes cuentan
con una segunda puerta que puede utilizarse para flujo
adicional o para la instalación de un tapón macho roscado.

Hay una distancia entre el ajuste del rebaje del


prensaestopas y el pedestal para permitir central el
prensaestopas hacia la camisa del eje. Durante la
instalación, el espacio de la empaquetadura debe igualarse
dentro de 0.010” (0.25 mm) en todos los lugares antes de
ajustar los pernos embridados del prensaestopas.
Figura 7.5-11 Prensaestopas con pasante del cuello
En algunos casos puede proporcionarse una placa de
desgaste del prensaestopas separada. Esta debe ajustarse 7.5.12 Montaje de la unidad de cojinetes en el pedestal
en su lugar con una junta nueva. Para obtener un mejor resultado, se recomienda que el
pedestal y los carros de la caja de cojinetes estén limpios y
Atención Si el prensaestopas no queda centrado, secos, sin aceite ni gras a.
es posible que haya una gran reducción
de la vida útil de la empaquetadura y la camisa del eje. Colocar la tuerca de ajuste de la caja de cojinetes con el
tornillo de ajuste en la parte inferior de la caja. Al colocar la
unidad de cojinetes en el pedestal, asegurarse que la aleta
ranurada en el pedestal quede en la ranura del tornillo de
ajuste.

El pedestal y los carros de la caja de cojinetes deben estar


limpios y sin aceite ni grasa. Si hay un problema de
corrosión de los carros, aplicar una película delgada de
conservante. Es necesario tener especial cuidado en el
procedimiento de ajuste axi al para asegurar que no ocurra
ningún movimiento. (Ver la sección sobre Ajuste axial de la
caja de cojinetes).

Ahora deben instalarse los pernos que sujetan la caja de


cojinetes, pero estos deben permanecer flojos hasta que se
haya completado el ajuste a xial de la caja de cojinetes.

Figura 7.5-9 Prensaestopas estándar de flujo de avance La no instalación de los pernos de sujeción de la caja
de cojinetes en este momento puede provocar un
movimiento de la unidad de cojinetes y daños personales
cuando se atornille el impulsor al eje.

7.5.13 Montaje del cuerpo cilíndrico


La alineación del cuerpo cilíndrico de la bomba con su
extremo mecánico se logra mediante un ajuste del rebaje en
el pedestal y, si la hubiera, la placa del buje. Para lograr el
mejor rendimiento posible, es esencial que el cuerpo
cilíndrico quede completamente ajustado de esta manera.

Asegurarse de que la junta apropiada esté ubicada entre el


cuerpo cilíndrico y el pedestal antes de la instalación.

Si hay un buje, debe ser empernado en el pedestal (o placa


de buje, si la hay) y el cuerpo cilíndrico apropiado debe ser
empernado en la junta de la camisa de cilindro instalada

24
LSA

antes del montaje del cuerpo cilíndrico. Ver la sección 7.5.16 ajustada, hay una acción de articulación de bola. Por este
si se usa una junta de anillo de retención. motivo, las contratuercas opuestas deben ajustarse en
forma alternada, y debe mantenerse una alineación cuando
7.5.14 Montaje del impulsor las piezas se colocan en su lugar. Basta con comprobar
Cubrir solo las roscas del eje con compuesto antigripante. visualmente que quede alineada.
Dos juntas de fibra aramida de 0.5 mm (0.020 pulgadas)
(400.10) se colocan entre la camisa del eje y la cara del buje Para una vida más larga, el revestimiento de succión puede
del impulsor para impedir el gripado y asegurar una fácil rotarse 180° aproximadamente en la mitad de su vida útil.
remoción del impulsor. Las juntas deben instalarse secas, Es mejor reemplazar la junta del anillo de retención cuando
sin grasa. se hace esto o cuando se cambian piezas. Esto asegurará
una mejor vida útil de las piezas, ya que una junta de anillo
Atornillar firmemente el impulsor con la mano. Con los de retención parcialmente desgastada no protegerá
tamaños más grandes, puede ser conveniente mantener adecuadamente las piezas de metal adjuntas. Si la junta del
quieto el impulsor mientras se gira el eje. Hay dispositivos anillo de retención no está muy desgastada, tal vez pueda
de sujeción de elevación del impulsor disponibles para reutilizarse colocando algo detrás de su superficie trasera
ayudar en esta operación (ver Figura 7.4-2). vertical, de modo tal que después de la instalación la junta
sobresalga hacia el cuerpo cilíndrico. La junta sobresaliente
Cuando ha finalizado el armado de la bomba, verificar el se desgastará dejando un empalme liso. Si la junta del
espacio entre el impulsor y la placa de desgaste de succión, anillo de retención no sobresale, la distancia resultante entre
y ajustarlo si es necesario. (Ver sección 7.5.17: Ajuste axial las partes de metal provocará turbulencia y acelerará el
de la caja de cojinetes). desgaste.

7.5.15 Placa de succión y revestimiento 7.5.17 Ajuste axial de la caja de cojinetes


Empernar el revestimiento de succión a la placa de succión Para maximizar el rendimiento de su bomba LSA, la
e instalar la junta antes de armar el cuerpo cilíndrico. Ver la distancia entre la cara de succión del impulsor y el
sección 7.5.16 si se usa una junta de anillo de retención. revestimiento del impulsor debe ajustarse hasta un mínimo
permitido, dependiendo del tamaño y el tipo de unidad de
Después de armado, el revestimiento de succión debe cojinetes. Esto se hace moviendo la caja de cojinetes con el
sobresalir aproximadamente 1/32” a 3/32” (0.8 a 2.4 mm) tornillo de ajuste.
desde la placa de succión en la conexión de la brida de
succión. Esto es normal y brinda la superficie de sellado Antes de proceder al ajuste, el extremo húmedo de la bomba
para la tubería de succión. debe armarse por completo. El prensaestopas puede
7.5.16 Junta de anillo de retención empaquetarse antes o después del procedimiento de ajuste.
En muchas bombas LSA, el revestimiento está sellado Sin embargo, la fijación axial de cualquier sello mecánico
contra el cuerpo cilíndrico mediante una junta cónica de debe realizarse después de completado el ajuste.
anillo de retención
Después de asegurar que todos los pernos de sujeción de
la caja de cojinetes están levemente aflojados, correr la
unidad de cojinetes hacia el extremo del impulsor mediante
Gap Protruding Gasket
el tornillo de ajuste hasta que el impulsor comience a frotar
el revestimiento de succión. Resulta útil rotal lentamente el
impulsor durante este procedimiento.

A continuación, revertir el tornillo de ajuste hasta que el


espacio entre el impulsor y el revestim iento de succión
llegue a los valores recomendados en la tabla siguiente:
Figure 7.5-12 Instalación de la junta del anillo de retención Espacio de nariz del impulsor
Tamaño Unidad de Unidad de
Gap - Separación nominal del cojinetes cojinetes de
Protruding Gasket – Junta sobresaliente eje estándar desplazamiento
pulgadas (mm) limitado
Al instalar las juntas de anillos de retención, verificar siempre pulgadas (mm)
que haya una separación detrás de la superficie trasera 2 - 7/16 0.030 (0.75) -No corresponde-
vertical de la junta. Si no lo hay, la junta debe quitarse y 2 - 15/16 0.030 (0.75) 0.012 (0.30)
darse vuelta. La superficie trasera vertical de la junta debe 3 - 15/16 0.050 (1.25) 0.012 (0.30)
conificarse hacia adelante 10° para formar esta separación. 4 - 7/16 0.050 (1.25) 0.012 (0.30)
5 - 7/16 0.050 (1.25) 0.012 (0.30)
La abertura lateral del cuerpo cilíndrico de la bomba se
6 - 7/16 0.070 (1.75) 0.012 (0.30)
conifica en 10°, por lo tanto, como las contratuercas están

25
LSA

7 - 3/16 0.070 (1.75) 0.012 (0.30) tanto de la caja como del pedestal, a fin de permitir un
9 0.070 (1.75) 0.012 (0.30) contacto sólido entre metales. A continuación, asegúrese de
10 - 1/4 0.080 (2.03) 0.015 (0.38) utilizar los sujetadores correctos. Para la mayoría de las
11 - 1/2 0.090 (2.25) -No corresponde- aplicaciones se pueden utilizar pernos SAE Grado 5 o Clase
Métrica 8.8, pero las bombas que funcionan en condiciones
superiores deben usar pernos SAE Grado 8 o Clase Métrica
Atención 10.9. A partir de 2003, todas las bombas GIW armadas en
El movimiento final de la caja de cojinetes fábrica incluyen estos sujetadores altamente resistentes. En
durante el ajuste debe estar lejos del extremo del impulsor, todos los casos, utilice una tuerca hexagonal que cumpla o
como se describió anteriormente. Esto asegura que las exceda los requisitos de la ASTM A194-2H. Cuando el torque
roscas del tornillo de ajuste no presenten juego contra la es correcto, estos sujetadores proporcionarán la fuerza de
carga de empuje dirigida hacia adelante que la bomba fijación necesaria para mantener la caja en su lugar. Nunca
generará durante su operación. Es especialmente reemplace ningún sujetador con uno de menor grado.
importante que se siga esta convención cuando se esté
utilizando un sello mecánico, o cuando se haya aplicado un
La preparación de los fijadores y el torque apropiado son
preservante a los carros de montaje de la caja de cojinetes y
muy importantes. Limpiar el perno y la tuerca, y chequear las
el pedestal.
roscas. Reemplazar cualquier parte que muestre signos de
daños, deterioro o gripado. La lubricación de las roscas es
Una vez corregida la distancia, ajustar los pernos de
crucial para obtener el torque correcto, y hay diferentes
sujeción de la caja de cojinetes de acuerdo con los
valores para diferentes lubricantes. GIW recomienda revestir
requisitos de la Sección 7.5.18 y verificar nuevamente ese
las roscas con antigripante de base de cobre o níquel. Esto
espacio.
proporciona lubricación a las roscas para una correcta carga
de ajuste aplicando una torsión inferior, y ayuda a la
7.5.18 Torques de ajuste
remoción de los sujetadores de rutina para mantenimiento
Pernos de sujeción de unidad de cojinetes de bomba LSA
futuro. Si se usa un lubricante alternativo, como aceite
Según el diseño de la unidad LSA, la unidad de cojinetes se
pesado, los valores de torsión deben ajustarse de acuerdo
ubica en formas mecanizadas, y se utilizan los tornillos
con este. No se recomienda utilizar Moly Lube, ya que los
hexagonales para ajustar la caja contra la superficie del
pernos pueden sobretorsionarse fácilmente.
pedestal. Para determinar la distancia de la nariz del
impulsor se usa un perno de ajuste. Este perno no debe
considerarse parte del mecanismo de sujeción.

Bolt - Perno
Strap - Correa
Bearing Housing – Caja de cojinetes
Pedestal - Pedestal

Los pernos de sujeción de la unidad de cojinetes se instalan


generalmente desde arriba. Si bien esto no es ideal para el
Marcas de cabezales para cabezas de tornillos hexagonales torque, facilita mucho el montaje. Se usa la abrazadera plana
para ayudar a distribuir las fuerzas del perno a lo largo de la
SAE caja de cojinetes fundida. Asegúrese de que este empalme
Grado 8 Grado 5 permite un contacto limpio entre metales. Bajo la carga de
distribución de la tuerca se usan arandelas planas y
MÉTRICO arandelas de retención La tuerca debe sostenerse con una
Clase 10.9 Clase 8.8 llave tubular mientras se ajusta el perno. Al igual que con
cualquier empalme con empernado de alta torsión, los
Es necesario prestar atención a algunos puntos importantes sujetadores deben llevarse a la especificación requerida en
para impedir que la caja de cojinetes se mueva cuando la dos o tres etapas.
bomba está funcionando. En primer lugar, todas las
superficies coincidentes deben estar limpias y secas. Esto TORQUE
implica quitar toda pintura, suciedad, óxido o lubricantes

26
LSA

Verificar el tamaño de los pernos y utilizar el siguiente cuadro


para determinar el valor de torsión requerido para lograr un
rendimiento de 75% para sujetadores de Grado 8. La
información para el Grado 5 se incluye para las unidades
más viejas. Tener en cuenta que los valores se proporcionan
para el antigripante preferido, así como para sujetadores con
aceite más pesado. Los números de piezas de GIW se
proporcionan solo como ejemplo, ya que los números de
piezas reales requieren el código del material. El tamaño
correcto del sujetador se identifica con el número ‘901’ en el
plano de montaje de la bomba GIW.

La torsión del sujetador debe medirse con precisión para


lograr la fuerza de sujeción correcta. Las llaves de impacto
de aire para apriete rara vez proporcionan la torsión correcta,
debido a variaciones en la presión del aire y e n las
condiciones de la herramienta. Pueden utilizarse para
ajustar los pernos, pero los valores de torsión finales deben
lograrse con una llave de torsión calibrada. El uso de una
llave de torsión hidráulica se recomienda para los
sujetadores más grandes, y estas herramientas pueden
calibrarse para lograr la precisión necesaria.

Otros pernos
No existen requisitos de torsión especiales para las tuercas
y pernos LSA restantes, a menos que el plano de montaje lo
indique específicamente. Los pernos y las tu ercas para los
cuales no se especifica torsión deben ajustarse lo suficiente
como para asegurar una coincidencia firme entre las partes
de acuerdo con una buena práctica de mantenimiento. Se
recomienda el uso de una llave de impacto de aire para
pernos con un diámetro superior a una pulgada (25 mm)
siempre que sea posible.

27
LSA

Torsión para pernos de sujeción Grado 8 UNC


Nuevo estándar, enero de 2003 (Recomendado para recambios y reconstrucciones)
Rosca de perno Tamaño de llave Torsión en FtLb Tamaño nominal del eje
Diameter Pitch Perno Tuerca Anti-gripante Aceitado
hexagonal

3/4 10 1 1/8 1 1 /4 225 280 2 7/16, 2 15/16, 3 15/16


1 8 1 1/2 1 5/8 550 680 4 7/16, 5 7/16, 6 7/16, 7 3/16
1 1/8 7 1 11/16 1 13/16 800 960 4 7/16, 5 7/16, 6 7/16, 7 3/16
1 1/4 7 1 7/8 2 1150 1360 4 7/16, 5 7/16, 6 7/16, 7 3/16
1 1/2 6 2 1/4 2 3/8 1900 2660 9
1 3/4 5 2 5/8 2 3/4 3000 4600 10 1/4
2 4.5 3 3 1/8 4500 6500 10 ¼ 11 1/2

Torsión para pernos de sujeción Grado 5 UNC – solo como referncia


(Se suminstraba como estándar antes del 2003)
Rosca de perno Tamaño de llave Torsión en FtLb
Tamaño nominal del eje
Diámetro Pitch Perno Tuerca hex. Antigrip. Aceitado
3/4 10 1 1/8 1 1/4 160 170 2 7/16, 2 15/16, 3 15/16

1 8 1 1/2 1 5/8 390 405 4 7/16, 5 7/16, 6 7/16, 7 3/16

1 1/2 6 2 1/4 2 3/8 1150 1220 9

N/P GIW de referencia para pernos de sujeción: 9702P-XX, 9703P-XX, 9712P-XX, & 9762P-XX
7.5.19 Montaje de la empaquetadura del casquillo condición de la empaquetadura y el tipo de prensaestopas.
El prensaestopas está equipado con dos agujeros roscados En general debe haber disponible una presión de suministro
para agua de obturación que se ubican a una distancia de de 10 psi sobre la presión de descarga de la bomba. En
180o. Puede usarse cualquier macho de roscar. Sin muchos casos pueden realizarse otros ajustes a cualquier
embargo, la práctica normal es entubar el agua de presión inferior necesarios durante el funcionamiento con
obturación a ambos machos de roscar. Par amantener el una válvula manual.
prensaestopas libre de partículas abrasivas, la presión del
agua de obturación y la firmeza del casquillo (452) deben El agua de purga del prensaestopas debe controlarse en
ajustarse para mantener un pequeño flujo de filtración fría o cuanto a la presión, pero no en cuanto al flujo. La cantidad
tibia hacia afuera del prensaestopas. Si la filtración se torna de flujo de la caja debe ajustarse al mínimo requerido para
caliente, debe aflojarse el casquillo para permitir un flujo el enfriamiento. Esto suele tener como resultado velocidades
mayor. Si la filtración se torna borrosa, se necesita más de flujo considerablemente inferiores a las indicadas en la
presión de agua. siguiente tabla, que contiene los requisitos máximos para
empaquetaduras gastadas. No se recomienda realizar el
control del flujo del prensaestopas. Puede provocar
Atención
El agua de purga debe ser no agresiva, presiones de sellado extremadamente altas y congestión de
no propensa a formar depósitos y no debe contener sólidos la empaquetadura, calor excesivo y desgaste.
en suspensión
(Dureza: en promedio 5; pH > 8, o acondicionada y neutral en Requisitos máximos de agua de obturación del
cuanto a corrosión mecánica). prensaestopas
Temperatura de entrada tE = 10 a 30o C (50 a 85 o F) Requisitos máximos de agua de
Eje
Temperatura de salida tA máx. 45oC (115 o F) obturación
Tamaño Diám. exterior
Flujo de Pasante del
La presión del agua de obturación requerida para mantener nominal típico de la KE
avance cuello
un correcto funcionamiento del prensaestopas variará con la del eje camisa
presión operativa de la bomba, las propiedades del lodo, la

28
LSA

[pulgadas] comuníquese con su representante de GIW / KSB por una


[mm] revisión de su aplicación.
[gpm]
[gpm] [l/s] [gpm] [l/s] Ver también la sección 7.7: “Problemas operativos y
[l/s]
soluciones”.
2 - 7/16 3.5 88.9 10 0.6 2 0.1 5 0.3
2 - 15/16 3.938 100 12 0.8 3 0.2 6 0.3 Revestimiento de succión
3 - 15/16 4.938 125.4 20 1.3 4 0.3 10 0.6 El revestimiento de succión debe rotarse 180°
4 - 7/16 5.438 138.1 25 1.6 5 0.3 13 0.8 aproximadamente en la mitad de su vida útil si ocurre un
5 - 7/16 6.438 163.5 30 1.9 6 0.4 15 0.9 desgaste localizado. Si el desgaste localizado es severo, se
recomienda su reparación por parte de GIW/KSB antes de la
6 - 7/16 8.5 215.9 55 3.5 11 0.7 N/C N/C
rotación.
7- 3/16 8.5 215.9 55 3.5 11 0.7 28 1.7
9 10.5 266.7 85 5.4 N/C N/C 43 2.7 Cuando se rota el revestimiento, puede ser necesario
10- 1/4 11.9 303.2 110 6.9 N/C N/C 55 3.4 reemplazar la junta del anillo de retención. Si el desgaste
10- 1/4 de la junta es uniforme, la junta del anillo de retención puede
14 355.6 150 9.5 N/C N/C 75 4.7 reutilizarse colocando un espaciador de 1/4" (6.4 mm), como
Extra
un o-ring o empaquetadura, detrás de su superficie trasera
11- 1/2 14 355.6 150 9.5 N/C N/C 75 4.7
vertical. Esto hará que la junta sobresalga hacia el cuerpo
13 17 431.8 225 14 N/C N/C N/C N/C cilíndrico después de la instalación de la placa de succión.
La junta sobresaliente se desgastará dejando un empalme
liso entre el revestimiento y el cuerpo cilíndrico. Si la junta del
7.6 Surtido de repuestos anillo de retención no sobresale, la distancia resultante entre
Debido a la acción erosiva del lodo, es posible que muchos las partes de metal provocará turbulencia y acelerará el
de los componentes húmedos de la bomba deban desgaste.
reemplazarse durante el mantenimiento normal. Al
inspeccionar los componentes mecánicos, también puede Siempre debe usarse una junta de anillo de retención nueva
determinarse la necesidad de reemplazar ciertas piezas. con un nuevo revestimiento de succión o un nuevo cuerpo
cilíndrico.
A continuación se enumeran las piezas que se recomienda
tener a mano para el mantenimiento e inspección normales. Propulsor
Las cantidades de las piezas mantenidas en depósito El propulsor del espacio del revestimiento de succión debe
dependerá de la severidad del trabajo con lodos y del ajustarse hacia adelante varias veces durante su vida útil
número de unidades en funcionamiento. En algunos casos, para lograr la máxima vida útil del impulsor y el revestimiento
también puede ser conveniente mantener subunidades de succión. Ver sección 7.5.17.
completas o bombas completas a mano en algunos casos.
La experiencia previa en tareas similares suele constituir la En general no es necesario reemplazar el impulsor hasta
mejor experiencia. Comuníquese con su representante de que este no produzca suficiente carga para la aplicación. A
GIW / KSB por recomendaciones específicas. veces los impulsores se cambian demasiado rápido en
base a su apariencia. La vibración provocada por un
Extremo Unidad de Prensaestopas impulsor que se está desgastando y perdiendo equilibrio es
húmedo cojinetes poco frecuente pero posible. Si esto ocurre, el impulsor
puede equilibrarse en forma estática a mano amolando
• Cárter • Cojinetes • Camisa del eje sobre la cara posterior
• Impulsor • Kit de juntas • Anillo de agua
de obturación El impulsor nunca debe repararse soldando.
• • Lubricante • Empaquetadura
Revesti
miento(s)
lateral(es) Cuerpo cilíndrico
• Kit de juntas • Kit de juntas Si se localiza desgaste con un escalpelo cóncavo, se
recomienda su reparación o reemplazo por parte de
7.6.1 Procedimientos de mantenimiento para máxima vida GIW/KSB.
útil de las piezas
El desgaste de las piezas de la bomba de lodos está 7.7 Problemas operativos y soluciones
influenciado por diversos factores. Los siguientes Muchos problemas de desgaste de la bomba son
procedimientos están diseñados para ayudarle a aprovechar provocados por el funcionamiento inestable del sistema Si
al máximo esas piezas. Si ocurre algún problema, bien la dinámica de los sistemas de tuberías de lodos no
puede tratarse en profundidad en este manual, deben

29
LSA

considerarse los siguientes elementos. Remitirse además observar los calibradores, un operador podrá mantener un
a la sección 8: “Detección de problemas” vacío de succión máximo sin cavitar la bomba.

Diseño del colector de lodo Diseño del sistema de tuberías


Debe brindarse una capacidad mínima del colector de un En el caso de lodos de partículas gruesas, las tuberías
minuto según las condiciones de flujo previstas. El diseño deben ser verticales u horizontales. Las tuberías inclinadas
del colector debe impedir cualquier flujo de sólidos no pueden oscilar bruscamente debido a un desvío hacia atrás
uniforme hacia la succión. A menudo lo mejor es un colector o a la creación de sólidos. Además, puede aumentar la
de fondo plano, ya que permite que los sólidos asuman una pérdida de la fricción de lodos en las tuberías onduladas, lo
posición natural de reposo. El colector debe observarse que reduce todavía más el rendimiento.
durante la operación para asegurar que no se estén creando
sólidos. Los diámetros de las tuberías deben medirse correctamente
para mantener una velocidad de transporte suficiente. Las
El diseño del colector debe impedir la formación de un tuberías de tamaño excesivo pueden provocar la formación
remolino u otro medio de introducción de aire a la bomba. de un colchón de lodos que puede acelerar notoriamente el
Cuando hay disponible una succión sumergida, la desgaste de las bombas y las tuberías.
profundidad del nivel del agua sobre la succión de la bomba
es más importante que el área transversal del colector.
Debe eliminarse la espuma del colector mediante la Condiciones operativas del flujo y la carga
instalación de deflectores, una tubería de entrada sumergida Cabe destacar que la bomba siempre funciona en la
u otro método para impedir que entre aire en el lodo. Si es intersección de la curva de la bomba y la curva del "sistema
inevitable, la espuma debe tomarse en cuenta en el diseño de tuberías".
del sistema y de la operación,
Durante las etapas iniciales de la operación debe verificarse
Si el colector funciona en seco, el sistema oscilará la carga del motor en la bomba. Si hay un exceso de
bruscamente, provocando una aceleración en el uso de la corriente atraído por la bomba, puede deberse a que la carga
bomba. Debe disminuirse la velocidad de la bomba o el del sistema (TDH) sea inferior a la prevista, lo que provoca
diámetro del impulsor, o aumentar el agua complementaria. una velocidad de flujo superior y un mayor consumo de
Si las variaciones de flujo son demasiado grandes, puede energía. Esto a veces sucede cuando se aplica un factor de
ser necesario un motor de velocidad variable. seguridad a la carga durante el diseño del sistema. La
cavitación también puede ocurrir debido a esta alta velocidad
Cavitación / Rendimiento de NPSH de flujo. La velocidad de la bomba debe reducirse para
La NPSH disponible siempre debe ser superior al NPSH reducir el flujo, o debe aumentarse la descarga tota l frente a
requerido por la bomba, de lo contrario habrá cavitación que la bomba. Esto provoca una reducción del flujo y del
provocará una pérdida de la carga (descenso de la presión consumo de energía.
de descarga), un incremento de la velocidad de desgaste de
las piezas de la bomba, y una carga por impacto de la unidad Si la velocidad del suministro de flujo real es inferior a la
de cojinetes de la bomba. En caso de duda, comuníquese prevista, es posible que el colector esté funcionando en seco,
con su representante de GIW / KSB por los requisitos de su provocando una oscilación brusca del sistema y acelerando
bomba. el desgaste de la bomba. Debe disminuirse la velocidad de
la bomba o el diámetro del impulsor, o aumentar el agua
Para maximizar la NPSH disponible para la bomba, complementaria, para mantener al colector al nivel estable
asegurarse de que la tubería de succión sea lo más corta y más alto posible. Si las variaciones de flujo son demasiado
recta posible, y que el nivel del colector sea lo más alto grandes, puede ser necesario un motor de velocidad variable.
posible (o la elevación de la succión lo m ás pequeña posible, Este problema es común especialmente en las aplicaciones
en caso de que la bomba esté ubicada sobre el nivel del con una alta proporción de carga estática, como en la
agua). Minimizar el número de válvulas o achicar la descarga de un molino y en un dispositivo de alimentación
regulación del radio y colocar un manguito de boca de de un colector centrífugo. Puede agravarse más por la
succión también reducirá las pérdidas de entrada. Una operación muy por debajo del mejor índice de flujo de
tubería de succión de diámetro mayor puede ayudar, pero eficiencia de la bomba, cuando la curva de carga de la
han que tener cuidado de no reducir la velocidad del flujo por bomba es relativamente plana. En estas condiciones, las
debajo de los niveles de seguridad, de lo contrario se fluctuaciones menores en la resistencia del sistema
asentará el lodo y aumentará el desgaste del revestimiento provocadas por variaciones normales en la concentración de
de succión y el impulsor. sólidos o el tamaño puede dar lugar a oscilaciones abruptas
de la velocidad del flujo.
En las aplicaciones de dragado, en que se baja un tubo de
succión o cabezal cortador de succión hacia los sólidos a Siempre que sea posible, evitar una operación prolongada
bombear, resulta útil contar con calibradores de presión con velocidades de flujo muy por debajo de la velocidad
colocados en la succión y descarga de la bomba. Al

30
LSA

óptima. Esto provoca la recirculación de lodos dentro de la


bomba y promueve el desgaste localizado.

Si surge algún problema, comuníquese con su


representante de GIW/KSB. Para colaborar en la evaluación
del problema debe proporcionar el número de serie de la
bomba, además de lo siguiente:

A. Número de serie de la bomba (de la placa del fabricante


en el pedestal), ubicación del cliente y fecha de puesta
en marcha aproximada.

B. Gravedad específica (SG) del fluido bombeado,


información sobre lodos, incluyendo SG y tamaño de
partículas, y temperatura del líquido.

C. Velocidad de flujo aproximada deseada y velocidad de


flujo actual mínima y máxima del sistema, si se la
conoce.

D. Carga estática del sistema (diferencia en elevación entre


el nivel de agua en el lado de succión de la bomba y el
punto de descarga).

E. Longitud y tamaño de las tuberías de succión y descarga,


incluyendo una descripción de la disposición general,
incluyendo accesorios, codos y válvulas.

F. Si el punto de descarga no es la atmósfera, indicar la


presión (por ejemplo, presión diferencial del colector
centrífugo).

G. Si se toma succión desde la bomba, indicar la


disposición general, incluyendo dimensiones y nivel
mínimo y máximo del colector en relación con la tubería
central de succión de la bomba.

H. Los caballos de fuerza disponibles del controlador, la


velocidad del motor y de la bomba, o una descripción de
la relación entre la bomba y el motor.

I. El diámetro del impulsor, si es diferente al suministrado


con la bomba.

La información antemencionada es especialmente


importante cuando la bomba ha pasado de la función para la
que se seleccionó a alguna otra aplicación.

En muchos casos, ocurrirá un desgaste inusual de la bomba,


o baja eficiencia provocados por falta de compatibilidad entre
la bomba y la aplicación del sistema, que puede corregirse
una vez que se conozcan las condiciones de operación.

Comuníquese con su representante de GIW / KSB por


recomendaciones específicas sobre el diseño del sistema.
Además, GIW ha publicado un texto útil que sirve de
referencia: “Slurry Transport Using Centrifugal Pumps,” por
Wilson, Addie & Clift.

31
LSA

TABLA DE INFORMACIÓN DE RANGOS DE BOMBAS LSA S


Intervalos de
Número de Presión máxima de Número y tipo
Tamaño normal Pase libre posición de
montaje operación de paleta
descarga
in mm psi bar in mm Grados
0517x 2x3-21 50x80-530 220 15.17 1.0x1.5 25x40 45 4RV
0518x 3x4-21 80x100-530 220 15.17 1.0X1.5 25X40 45 4RV
0519x 4X6-21 100x150-530 220 15.17 2.5X2.8 63X71 45 4RV
0500x 4X6-25 100x150-635 163 11.24 1.2x3.5 32X89 22.5 4RV
0516x 4X6-25 100x150-635 163 11.24 1.5x2.3 39x58 22.5 4ME
0501x 6x8-25 150x200-635 163 11.24 2.8x3.6 71x92 22.5 4ME
0521x 8x10-25 200x250-635 163 11.24 2.4x4.9 61x125 22.5 4RV
0502x 8x10-32 200x250-810 153 10.55 3.5x4.7 89x120 22.5 4ME
0503x 8X10-32 200x250-810 153 10.55 4.5x4.7 114x120 22.5 3ME
0504x, 0506x 8x10-32 200x250-810 153 9.17 3.5x4.7 89x120 15 4ME
0505x, 0507x 8x10-32 200x250-810 153 9.17 4.5x4.7 114x120 15 3ME
0522x, 0525x 10x12-32 250x300-810 140 9.65 3.7x6.7 95X171 15 4RV
0508x, 0510x 10x12-36 250x300-910 146 7.38 4.0x6.7 102x171 15 4ME
0509x, 0511x 10x12-36 250x300-910 146 7.38 6.3x6.7 160x171 15 3ME
0514x, 0512x 12x14-36 300x350-910 173 7.58 5.3x8.7 133x222 15 4ME
0513x, 0515x 12x14-36 300x350-910 173 7.58 6.5x8.7 167x222 15 3ME
0527x 16x16-39 400x400-990 120 5.86 5.8x8.2 148x209 15 4ME
0530x, 0532x 16x16-39 400x400-990 126 6.21 4.4x8.7 112x222 45 4ME
0534x, 0536x 16x18-44 400x450-1115 165 8.07 5.5x7.6 141x193 18 4ME
0535x, 0537x 16x18-44 400x450-1115 165 8.07 7.6X8.2 193x208 18 3ME
0538x, 0540x 18x18-44 450x450-1115 160 7.58 6.3x11.6 161x295 18 4ME
0539x, 0541x 18x18-44 450x450-1115 160 7.58 8.8x11.6 225x295 18 3ME
0546x, 0547x 20x20-48 500x500-1220 105 6.55 9.7x11.7 247x298 45 4RV
0548x 20x20-48 500x500-1220 130 6.55 9.7x11.7 247x298 15 4RV
0549x 20x24-48 500x600-1220 170 5.52 6.1x12.8 155x326 15 4ME
0550x 22x24-54 550x600-1370 200 13.79 8.1x13.5 208x343 18 4ME
0551x 26x28-58 650x700-1470 86 4.34 8.6x11.7 218x298 15 4ME

Intervalos Posiciones de Descarga LSA


Dirección de rotación es horaria desde la extremo del
transmisor. La descarga vertical es estándar

32
LSA

8 Detección de problemas

1)
Causa Remedio

♦ La bomba se fuerza contra una presión de Volver a ajustar al punto de funcionamiento.


descarga excesivamente alta.
♦ Presión posterior excesivamente alta. Revisar la planta en busca de impurezas.
Aumentar la velocidad (turbina, motor I.C.).
♦ ♦ ♦ La bomba o las tuberías no fueron Ventile y/o purgue.
completamente ventiladas o purgadas
♦ La línea de suministro o el impulsor están Remoción de depósitos en la bompa o las tuberías.
obstruidos
♦ Formación de bolsas de aire en las tuberías. . Cambie la disposición de las tuberías.
Instale una válvula de ventilación.
♦ ♦ ♦ La bomba está alabeada o se sienten Revisar las conexiones de las tuberías y asegurar
vibraciones en las tuberías. Cque la bomba esté bien fijada; si fuera necesario,
reducir la distancia entre las abrazaderas de las
tuberías. Fijar las tuberías utilizand material a
prueba de vibraciones.
♦ ♦ ♦ NPSH disponible es más bajo que el NPSH Revise/ aumente el nivel de líquido suministr en la
requerido por la bomba. tubería de succión
♦ Aumento del empuje axial.
2) Ajuste correcto del motor.
♦ Entrada de aire en el sello del eje. Colocar un sello nuevo.
♦ Rotación invertida. Intercambie dos de las fases del cable de
alimentación. .
♦ ♦ El motor solo funciona en dos fases. Recambie el fusible. Revise las conexiones del
cable eléctirco.
♦ La velocidad es muy baja.
2) Aumente la velocidad.
♦ Cojinetes defectuosos. Instale cojinetes nuevos.
♦ ♦ ♦ Velocidad de flujo insuficiente. Aumente la velocidad mínima de flujo
♦ ♦ Desgaste de partes inernas de la bomba. Recambie los componentes gastados por otros
nuevos.
♦ ♦ Pump back pressure is lower than specified in Adjust duty point accurately.
the purchase order.
♦ La densidad y viscosidad del fluido bombeado 2)
es mayor al indicado en la orden de compra.
♦ Uso de materiales no apropiados . Cambio de los materiales
♦ ♦ Velocidad demasiado alta. Bajar la velocidad. 2)
♦ Los pernos/ sellos y junta Aflojar los tornillos .
Fijar nuevos sellos y juntas .
♦ Sello de eje gastado. Instalar sello nuevo.
♦ ♦ Marcas o rugosidad en la camisa de protección Instalar una nueva camisa de protección del eje .
del eje . Instalar nuevo sello del eje( revisar la línea de
balance
Revisar los espacios entre el casquillo regulador
de flujo y la camisa del regulador de flujo.
♦ Falta de líquido refrigerante o cámara de Aumentar la cantidad del líquido refrigerante .
refrigeración sucia. Limpiarla cámara refrigerante .
Purificar/limpie el líquido refrigerante .
♦ El prensaestopas, , la placa cobertora, la Corregir
cubierta de sello han sido apretados en forma
incorrecta; material de empaquetamiento
equivocado.

33
LSA

NOTAS

34
LSA

9 Plano general con lista de componentes

Al dorso de este manual se incluirán instrucciones para el montaje de la bomba, la lista de materiales y otros dibujos o
instrucciones especiales correspondientes a cada solicitud.

10 Suplementos
Los suplementos brindan información adicional sobre equipos opcionales.
Es posible que estas opciones no estén disponibles para su bomba. Remitirse a la lista
de materiales por las opciones incluidas con la bomba.

10.1 Operación de bomba sumergible con sellos de cojinetes Duo-Cone


Ver página 28

10.2 Sello Duo-Cone


Ver páginas 29-30

10.3 Instrucciones de montaje de parte húmeda TBC


Ver páginas 31-32

10.4 Reemplazo del perno del anillo de liberación del impulsor


Ver página 33

35
LSA

10.1 Operación de bomba sumergible con sellos de cojinetes Duo-Cone

La unidad del cojinete tipo cartucho (UCBA) utiliza sellos Duo-Cone en la cubierta del extremo. El sellado se logra
con dos caras endurecidas de precisión enfrentadas. Un elastómero tórico aplica presión a las caras y permite que
los anillos del sello hagan posible una salida axial y radial. La presión de contacto y la velocidad del eje generarán
calor en las caras del sello, que desaparecerá a causa del agua circundante cuando la bomba está en
funcionamiento. Es esencial realizar una instalación y un ajuste correctos para el funcionamiento adecuado y para
la vida útil de estos sellos.

Debido a la posición angular de las bombas montadas en escalera en la mayoría de las operaciones de drenado, la
UCBA debe estar completamente llena de aceite para brindar lubricación al cojinete de empuje trasero cuando se
baja el cabezal cortador de succión. Esto requiere el uso de un tanque montado sobre la cubierta para detectar
filtraciones y adaptarla a los cambios de presión interna. Puede utilizarse un sistema de recirculación presurizado,
pero el método más simple es un tanque de expansión apropiado para funcionar dentro del ambiente marino. Este
debe estar diseñado para impedir que entre suciedad, agua u otros contaminantes al sistema de aceite y a la vez
proporcione ventilación hacia la atmósfera.

Este tanque mantiene una presión positiva en el lado del cojinete de los sellos Duo-Cone para contrarrestar la
presión del agua cuando se sumerge la bomba. El tanque debe colocarse lo suficientemente alto como para
mantener una presión de aproximadamente 7 psi (0.5 bar) por encima de la presión creada por la profundidad
máxima del agua. Tener en cuenta que la gravedad específica del aceite es de solo el 85% de la del agua al calcular
la altura para el montaje del tanque.

El tanque debe contar con un indicador del nivel de aceite para permitir al operador ver si cambia el
nivel de aceite. Después que la temperatura del aceite se estabiliza, el nivel debe permanecer constante.
Cualquier cambio significativo indicaría una filtración en el sello. Esta advertencia temprana puede
impedir que el aceite se filtre hacia el agua circundante y evitar la falla de los cojinetes.

Las bombas de drenaje están diseñadas para funcionar con la UCBA y los sellos Duo-Cone totalmente sumergidos.
Esto hace posible que el agua circundante disipe el calor generado por los cojinetes y las caras de los sellos. Si la
bomba va a funcionar sobre el nivel del agua por períodos prolongados, los cojinetes pueden crear calor adicional en
el aceite y las caras de los sellos pueden sobrecalentarse. Deben tomarse las medidas necesarias para brindar una
fuente de agua para enfriar cada uno de los sellos Duo-Cone y rociar con agua la propia UCBA. Si la bomba va a
funcionar de forma continua por encima del nivel del agua, se recomienda el uso de otros sistemas de sellos. De lo
contrario, será necesario contar con sistemas de recirculación de aceite y enfriamiento de los sellos.

Hay que tener cuidado de operar la bomba dentro de los límites de velocidad especificados por GIW en
el plano de la bomba para el tamaño de los sellos particulares instalados. Si se reemplaza un sello,
debe instalarse con la separación correcta (especificada por GIW para cada tamaño de junta) entre los
sujetadores del sello, ya que esta distancia brinda la presión apropiada de las caras del sello para el
funcionamiento correcto.

Si los sellos no funcionan dentro de los parámetros arriba indicados, puede provocarse una falla temprana de los
mismos, o una filtración de aceite a través de los sellos Duo-Cone. Analizar cualquier cambio en las condiciones
operativas con el representante GIW / KSB para determinar si las nuevas condiciones son apropiadas para el equipo.

36
LSA

10.2 Sellos Duo-Cone

Installation
Tool Isopropyl Alcohol

Lube for Seal


Faces

Rubber Toric

Metal Seal Ring

Los anillos de los sellos, los anillos tóricos de goma y las cajas deben estar completamente limpios y
libres de aceite o suciedad. Usar un paño sin hilos con un solvente que se evapore rápidamente y no deje
residuos. Debe ser compatible con los anillos tóricos de goma. El alcohol isopropilo u otro limpiador
suave servirá. Seguir todas las instrucciones de seguridad contenidas en la ficha técnica de seguridad del
solvente. Verificar la superficie de los anillos tóricos de goma para detectar cualquier defecto e
inspeccionar la totalidad de la cara del sello de metal para verificar que no haya suciedad ni marcas. No
colocar la cara limpia del anillo del sello en ninguna superficie.

Estirar suavemente el anillo tórico sobre los anillos de sellos de metal hasta
que quede colocado en el radio. Verificar que el anillo tórico no esté doblado
inspeccionando la línea de apertura del molde en el diámetro exterior.
Eliminar cualquier irregularidad tirando suavemente de una sección del anillo
tórico en forma radial hacia afuera del anillo y soltándola para que vuelva a su
lugar. Los anillos tóricos torcidos provocarán una carga no uniforme, lo que
causará filtraciones y contaminación de los cojinetes.

Colocar la cubierta del extremo de la caja y el sujetador del sello sobre una superficie plana y
limpia. Verificar que las hendiduras estén limpias y no contengan rebabas ni bordes filosos.
Usando la herramienta de instalación de sellos correcta, ubicar la cumbrera labrada en la
herramienta sobre el anillo tórico y únalos. Alinear las piezas directamente con la hendidura
y con cuidado presionar la unidad de sellos en su lugar con un movimiento rápido y uniforme.
Se puede usar alcohol isopropilo como lubricante. Dejar que se evapore el lubricante de la
unidad.

Aplicar una película muy delgada de lubricante de disulfuro de molibdeno o de aceite liviano a las caras de los sellos
justo antes del montaje final. Esto lubricará los sellos durante el arranque inicial. No aplicar ningún
lubricante en los anillos tóricos de goma. Asegurarse de que no haya ningún desecho en ninguna de las
caras de los sellos, ya que cualquier trozo de hilo, aunque sea muy pequeño, puede mantener separadas
las caras del sello y provocar filtración o daño a las superficies de este.

37
LSA

38
LSA

El montaje final se detalla en el plano de montaje de la caja de cojinetes. Empernar


las cubiertas de los extremos en su lugar e instalar dos (2) espárragos y tuercas
para la herramienta de instalación. Verificar que no haya rebabas o bordes filosos en
el eje que podrían dañar el o-ring. Aplicar antigripante a los tornillos largos y
enroscarlos en los agujeros roscados hasta que las puntas estén a 1/8” (3mm) del
alojamiento interior. Instalar el o-ring en el sujetador del sello. Aplicar sellador de
silicona RTV al ID del sujetador, incluyendo el o-ring y la serie de agujeros para los
tornillos. Colocar un pequeño trozo de silicona alrededor del diámetro del eje para
ayudar a que el o-ring se deslice. Tener mucho cuidado en el chavetero del eje.
Colocar el espaciador sobre el eje y deslizar cuidadosamente el chavetero hasta
que entre en contacto con el espaciador. Dejar caer la herramienta de instalación sobre el eje y ajustar las tuercas
de ¼ a ½ más que el ajuste manual contra la herramienta. El espaciador no debe moverse, y el sujetador debe
entrar en contacto con este en forma uniforme en todos los lados. Ajustar los tornillos en forma entrecruzada. Quitar
la herramienta de instalación y el espaciador, y posteriormente retorsione los tornillos. Aplicar antigripante en los
tornillos de retención y ajústelos en los agujeros roscados. Llenar los agujeros roscados con silicona hasta el tope
para proteger los tornillos. Esto hará que puedan quitarse fácilmente para futuro mantenimiento. Rotar el eje
manualmente y verificar que funciona correctamente. Verificar que los sujetadores estén en escuadra con la cubierta
del extremo. Los anillos de los sellos metálicos pueden parecer levemente desalineados en relación con los
sujetadores. Esto no es problema, ya que se ajustarán cuando arranque la bomba.

Una vez completado el montaje, quitar una de los tapones machos roscados de la caja de cojinetes. Instalar un
tubo de aire y presione levemente la unidad con aire seco a 10-15 psi o 1 bar. Verificar todos los empalmes y los
sellos Duo-Cone para ver si hay filtraciones rociándolos con una solución de agua jabonosa. NO exceder los 15 psi,
ya que esto haría que los anillos tóricos fueran expulsados de las hendiduras de los sellos. Si esto ocurre,
desarmar la unidad y reinstalar los anillos tóricos. Liberar la presión del aire, reemplazar el tapón macho roscado y
preparar la unidad para su envío o instalación en el pedestal de la bomba.

Las unidades que se envían para servicio deben estar completamente llenas de aceite. Quitar el tapón de llenado y
agregar aceite. Si la unidad permanecerá vacía durante la instalación de la bomba, asegurarse de que esté
claramente indicado que se debe AGREGAR ACEITE antes de dar arranque a la bomba y al panel de control. Una
vez que el tanque esté conectado, llenar las mangueras y el tanque. Dar tiempo para que el aceite desplace al aire
en las tuberías. Marcar el nivel de aceite en el tanque para referencia. Tener en cuenta que en un sistema de
manguera única o temperaturas más frías se requerirá tiempo para quitar toda el aire del sistema. El nivel debe
igualarse después que la bomba haya estado funcionando durante una o dos horas. En este punto, llenar el tanque
hasta el nivel operativo correcto.

39
LSA

10.3 Instrucciones de montaje de parte húmeda TBC


Este suplemento solo se aplica a las bombas TBC.

En el diseño TBC (Through Bolt Construction) el cuerpo cilíndrico de la bomba queda limitado por placas de hierro dúctiles
utilizando largos pernos o espárragos alrededor del perímetro. Esto permite que la bomba funcione a presiones
significativamente superiores que con un diseño estándar, y puede brindar integridad adicional al sistema incluyendo
bases de montaje sobre las placas. Si bien los procedimientos de mantenimiento son similares a los otros diseños, hay
técnicas especiales que ayudarán a agilizar el montaje de la bomba GIW TBC.

Antes de comenzar, verificar que estén presentes todas las partes, juntas, sellos y herramientas. Se necesitará un puente-
grúa con correas, grilletes o cadenas de elevación apropiados para mover las piezas. Consultar el plano de la bomba en
cuanto a información de montaje, requerimientos de torsión y secuencia de ajuste. Puede ayudar pintar el número de
secuencia al lado de la ubicación de cada perno en la placa de succión. Limpiar e inspeccionar todos los sujetadores
roscados, después aplicar suavemente un lubricante. Asegurarse de ajustar los valores de torsión de acuerdo con el
lubricante utilizado. Todas las superficies coincidentes del pedestal, las placas y el cuerpo cilíndrico de la bomba deben
limpiarse e inspeccionarse para detectar cualquier daño que pudiera interferir con la colocación correcta.

La mejor forma de armar los revestimientos reemplazables y las placas es colocarlos en un área de trabajo plana y
nivelada. Esto facilitará la alineación al encajar las piezas. Comenzar con el lado del buje y elevar el revestimiento sobre
bloques estables de modo tal que el o-ring pueda chequearse justo antes del cierre final. Instalar los espárragos en el
revestimiento. Instalar el sello del o -ring y aplicar silicona RTV para ayudar a colocarlo en su lugar. Levantar la placa sobre
el revestimiento y ajustar las correas de elevación, de ser necesario, para mantenerlas en forma paralela al revestimiento.
Bajarla con cuidado sobre los espárragos, verificar que el o -ring esté en su lugar y asentar la placa sobre el revestimiento.
Lubricar las roscas, instalar las arandelas y tuercas en los espárragos y realizar el ajuste de torsión en tres (3) etapas en
forma de X. Comenzar en un tercio de la torsión final en la primera pasada, después aumentar la torsión a dos tercios y
finalmente hasta el valor requerido. Colocar las eslingas de elevación en la parte superior de la placa, de modo que esta
pueda subirse hasta su posición.

El revestimiento de succión y la placa se arman de la misma manera. Tener en cuenta que en algunos diseños el o-ring
puede no estar de este lado, por lo que es posible que este paso no sea necesario. Instalar los espárragos y limpiar
todas las superficies trabajadas.

A continuación viene el prensaestopas. Este debe armarse previamente. Siguiendo las instrucciones del Manual de
Mantenimiento, aplicar un compuesto antigripante sobre la superficie del eje, instalar la camisa del eje y el o-ring
con cualquier componente opcional del anillo de liberación en el eje. Limpiar e inspeccionar la superficie trabajada del
prensaestopas y colocar la junta en su lugar usando un sellador adhesivo, como una capa de cobre o PermatexTM. Cubrir
la superficie trasera de la junta con adhesivo y deslizar cuidadosamente la caja sobre el eje. Si se desea un espacio de
trabajo mayor, la unidad de los cojinetes puede moverse del extremo húmedo aflojando los pernos de sujeción y girando
el perno de ajuste.

Levantar la unidad del revestimiento del buje, alinear los espárragos con los a gujeros en el pedestal y deslícelos hacia su
lugar. Lubricar las roscas, instalar las arandelas y tuercas en los espárragos y realizar el ajuste de torsión en tres (3)
etapas en forma de X. Comenzar en un tercio de la torsión final en la primera pasada, d espués aumentar la torsión a dos
tercios y finalmente hasta el valor requerido. Limpiar la superficie de la junta e instalar el sello del cuerpo cilíndrico, sea
este un o-ring o una junta. La superficie exterior de la junta del anillo de retención roscado estará marcada como
"Exterior" y debe instalarse en el revestimiento con la parte más gruesa contra la placa del buje. Esto dejará un
espacio entre el borde de la junta y la superficie de la placa. Tener en cuenta que el ancho de la junta puede ser superior
al del revestimiento. Esto desaparecerá cuando la bomba esté en funcionamiento.

Lubricar los pernos y colocar el prensaestopas en la placa del buje. Siguiendo las instrucciones del Manual de
Mantenimiento, alinear la caja con el eje y torsionar los sujetadores. Instalar el anillo de cierre hidráulico o el pasante del
cuello. Los anillos de la empaquetadura pueden instalarse después desde el lado de los cojinetes. Lubricar los pernos y
colocar la placa en el prensaestopas. Si se usa una placa en dos parte s con una caja dividida, alinear el empalme de la
placa en un ángulo de 90° desde la línea de división de la caja.

40
LSA

Aplicar una capa de compuesto antigripante a las roscas del impulsor del modo indicado en el Manual de Mantenimiento,
e instalar el impulsor. Colocar el buje en las roscas del eje y usar una llave con salientes para tuercas cilíndricas para
enroscar el eje en el impulsor hasta que esté firme. Asegurarse de ubicar la unidad de cojinetes para que el impulsor no
entre en contacto con el revestimiento del buje. Tener en cuenta que la torsión final se logrará cuando la bomba esté
funcionando bajo carga.

Instalar los espárragos en el lado del buje del cuerpo cilíndrico y colocar las eslingas de elevación en los ojos de
elevación superiores, para poder levantarlo para colocarlo en su posición. Lubricar la junta del anillo de retención y la
superficie coincidente en el cuerpo cilíndrico utilizando un lubricante de goma comercial, una solución de jabón u otro
producto no derivado del petróleo. Levantar el cuerpo cilíndrico, alinear los espárragos con los orificios de la placa del buje
y deslizarlos hacia su lugar. Lubricar las roscas, instalar las arandelas y tuercas en los espárragos y realizar el ajuste de
torsión en tres (3) etapas en forma de X. Comenzar en un tercio de la torsión final en la primera pasada, después
aumentar la torsión a dos tercios y finalmente llevarla hasta el valor requerido.

Colocar las eslingas de elevación y levantar la unidad de la placa de succión. Instalar la junta del anillo de retención como
se indicó arriba y lubricar tanto la junta como la superficie coincidente del cuerpo cilíndrico. Levantar la placa hacia su
posición y presionar la placa en el cuerpo cilíndrico.

Los pernos de unión se instalan en la placa del buje enroscando la tuerca interior ubicada en un extremo del perno,
colocándolo en la placa y asegurándolo con la segunda tuerca. No ajustarlos hasta que la bomba esté armada y los
pernos de unión puedan alinearse correctamente con la placa de succión. Aplicar aceite o grasa al extremo de succión del
perno de unión para posibilitar un fácil desmontaje para matenimiento, e instalar la tuerca y la arandela. Ajustar las
tuercas de la placa del buje permitiendo que sobresalgan solo unas pocas roscas de las tuercas en el lado de succión.
Colocar juntas las dos tuercas traseras para que el perno de unión quede colocado en la placa del buje. Siguiendo la
secuencia del plano de la bomba, torsionar los pernos de unión en tres etapas como se indicó arriba.

Si las placas vienen equipadas con bases de montaje, estas deben asentarse en la superficie de la sub-base y
empernarse en su lugar. Esta conexión ayuda a transportar las cargas de la bomba a la base.

Una vez completado el montaje, ajustar el espacio de la nariz del i mpulsor de acuerdo con las instrucciones del Manual de
Mantenimiento. Verificar nuevamente todos los sujetadores, conectar el resto del equipo del sistema y dar arranque a la
bomba.

Cuando por mantenimiento de rutina de las partes húmedas resulte necesario remover la placa de succión, colocar las
eslingas de elevación en la unidad de la placa, quitar los sujetadores de las bases de montaje, quitar solo las tuercas
frontales de los pernos de unión y tirar de la placa y el revestimiento para extraerlos del cuerpo cilíndrico de la bomba. Los
pernos de unión pueden permanecer en su lugar. Puede ser necesario aflojar algunas de las tuercas del lado del buje
para alineación cuando se vuelva a armar.

41
LSA

10.4 Reemplazo del perno del anillo de liberación del impulsor

Reemplazo de los sujetadores:


Limpiar toda la parte externa del anillo de liberación con LPS Instant Super Cleaner, asegurándose de que la zona
quede libre de desechos y grasa. Una vez que el anillo de liberación esté limpio, quitar y reemplazar solo uno de
los tres sujetadores por vez. Siempre dejar dos sujetadores ajustados para mantener al anillo de liberación en su
posición mientras se reemplazan los pernos. Una vez quitado el sujetador viejo, limpiar cuidadosamente el agujero
roscado en el anillo de liberación con el LPS. Asegurarse de que el agujero roscado esté seco después de limpiarlo
con el LPS Instant Super Cleaner. Cada uno de los viejos sujetadores debe descartarse, y el nuevo sujetador debe
instalarse con adhesivo de rosca Loc-tite 242 y 22477 Primer T. Asegurarse de llevar a plena torsión el nuevo
sujetador antes de pasar al siguiente sujetador. Los tres sujetadores deben reemplazarse una vez iniciado el
proceso, y en ninguna circunstancia debe utilizarse una combinación de sujetadores viejos y nuevos. Ver el cuadro
de la sección 7.5.10 por la torsión correcta. Los pernos deben reemplazarse cada vez que se desmonta un anillo
de liberación.

Artículos necesarios para la instalación


1 lata de LPS Instant Super Cleaner (LPS Parte No. 00720).
1 botella de adhesivo de rosca Loc-tite 242
1 lata de Primer T 22477
Instrucciones detalladas con las correspondientes advertencias.
6 SHCS (el doble de la cantidad necesaria para el reemplazo) Premier Farnell Supertanium Fasteners.
Instrucciones sobre el procedimiento de instalación

El juego de sujetadores adicional es para cualquier remoción futura del anillo de liberación. Ver la sección 7.5.10 en
cuanto a las propiedades de los sujetadores.

42

También podría gustarte