Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
2369.8000/A12-14 G2 (01/25/05.0)
Tipo de bomba:
Número de serie:
Fecha:
Comprador:
Nota: Este es un manual de mantenimiento estándar brindado para su conveniencia. Está prohibido
reproducir este manual sin el consentimiento escrito de GIW Industries. Pueden adquirirse copias
adicionales. Sírvase contactarse con su representante de ventas por más detalles.
A KSB Company
1
LSA
Contents
Página Página
6.1.7 Arranque 15
1 Generalidades 5 6.1.8 Cierre 15
6.2 Límites operativos 15
2 Seguridad 5 6.2.1 Temperatura del medio bombeado,
2.1 Símbolos de las instrucciones del manual 5 temperatura ambiente, temperatura
2.2 Calificación y capacitación del personal 5 de los cojinetes 15
2.3 Incumplimiento de las instrucciones de 6.2.2 Frecuencia de conmutación 16
seguridad 5 6.2.3 Densidad del medio bombeado 16
2.4 Cumplimiento de instrucciones de seguridad 5 6.3 Cierre, almacenamiento, conservación 16
2.5 Instrucciones de seguridad para el operador/ 6.3.1 Almacenamiento de nuevas bombas 16
usuario 6 6.3.2 Medidas a tomar en caso de cierre
2.6 Instrucciones de seguridad para prolongado 16
mantenimiento, inspección e instalación 6 6.3.3 Almacenamiento de revestimientos de
2.7 Modificación o fabricación de repuestos no elastómero 16
autorizada 6 6.4 Funcionamiento después del almacenamiento16
2.8 Modos de operación no autorizados 6
7 Mantenimiento / reparación 16
3 Transporte y almacenamiento transitorio 6 7.1 Instrucciones generales 16
3.1 Transporte 6 7.2 Mantenimiento / Inspección 17
3.2 Almacenamiento por corto plazo 7 7.2.1 Supervisión del funcionamiento 17
4.1 Especificación técnica 8 7.2.2 Lubricación y cambio de lubricante 17
4.2 Designación 8 7.3 Drenaje / eliminación 17
4.3 Detalles de diseño 9 7.4 Desmontaje 17
4.3.1 Cárter de la bomba 9 7.4.1 Planos constructivos y listas de materiales 17
4.3.2 Forma del propulsor 9 7.4.2 Procedimientos de desmontaje 17
4.3.3 Sello del eje 9 7.5 Reensamblaje 19
4.3.4 Cojinetes 9 7.5.1 Instrucciones generales 19
4.3.5 Fuerzas y momentos permitidos en las 7.5.2 Montaje del cojinete de empuje 20
toberas de la bomba 11 7.5.3 Montaje de cojinetes con casquillo cónico 20
4.3.6 Características del ruido 11 7.5.4 Montaje de cojinetes de encastre a presión 20
4.4 Accesorios 12 7.5.5 Montaje del cojinete radial del extremo del
4.5 Dimensiones y pesos 12 transmisor 20
7.5.6 Partes entre cojinetes 21
5 Instalación en el sitio 12 7.5.7 Montaje del cojinete radial del extremo
5.1 Normas de seguridad 12 de la bomba 21
5.2 Base 12 7.5.8 Cierre de la caja 21
5.3 Instalación de la placa de base y la bomba 12 7.5.9 Instalación de cubiertas de extremos
5.3.1 Alineación de la bomba / tren de y sellos 21
accionamiento 12 7.5.10 Montaje de la camisa del eje 22
5.3.2 Lugar de instalación 13 7.5.11 Montaje del prensaestopas 24
5.4 Conexión de la tubería 13 7.5.12 Montaje de la unidad de cojinetes en el
5.4.1 Conexiones auxiliares 13 pedestal 24
5.4.2 Dispositivos de seguridad 13 7.5.13 Montaje del cuerpo cilíndrico 24
5.5 Verificación final 13 7.5.14 Montaje del impulsor 25
5.6 Conexión a la corriente eléctrica 13 7.5.15 Placa de succión y revestimiento 25
7.5.16 Junta de anillo de retención 25
6 Puesta en servicio, arranque / cierre 13 7.5.17 Ajuste axial de la caja de cojinetes 25
6.1 Puesta en servicio 13 7.5.18 Torques de ajuste 26
6.1.1 Lubricación de cojinetes con aceite 14 7.5.19 Montaje de la empaquetadura del casquillo 28
6.1.2 Sello del eje 14 7.6 Surtido de repuestos 29
6.1.3 Llenado de la bomba y otras verificaciones 14 7.6.1 Procedimientos de mantenimiento para
6.1.4 Verificar la dirección de rotación 15 máxima vida útil de las piezas 29
6.1.5 Limpieza de la tubería de la planta 15 7.7 Problemas operativos y soluciones 29
6.1.6 Filtro 15
2
LSA
8 Detección de problemas 33
10 Suplementos 35
10.1 Operación de bomba sumergible con
sellos de cojinetes Duo-Cone 36
10.2 Sellos Duo-Cone 37
10.3 Instrucciones de montaje de parte húmeda
TBC 40
10.4 Reemplazo del perno del anillo de liberación
del impulsor 42
3
LSA
Índice
Sección Página Sección Página
4
LSA
1 Generalidades
Atención
Este manual contiene información
importante para el funcionamiento confiable, correcto y eficiente Señal de seguridad de acuerdo con la DIN 4844-W8.
de la bomba. Es esencial cumplir con las ins trucciones para
asegurar la confiabilidad y la larga vida útil de la bomba y para
evitar cualquier riesgo. La palabra Atención
Estas instrucciones no toman en cuenta las normas locales. El sirve para presentar instrucciones de seguridad cuya no
operador debe asegurarse de que todas las personas, observancia puede provocar daños a la máquina y sus
incluyendo el personal contratado para la instalación, cumplan funciones.
con dichas normas.
Hay instrucciones que se adhieren directamente a la máquina,
Esta bomba / unidad no debe ser utilizada más allá de por ejemplo:
los valores límites especificados en la documentación técnica • La flecha que indica la dirección de rotación
para el medio bombeado, capacidad, velocidad, densidad, • Las marcas de conexiones de fluidos
presión, temperatura y potencia del motor. Asegúrese de Estas instrucciones deben cumplirse en todo momento y
operar la bomba de acuerdo con las instrucciones contenidas mantenerse siempre en condiciones legibles.
en este manual o en la documentación contractual.
2.2 Calificación y capacitación del personal
La placa del fabricante indica el tipo, la serie / el tamaño, los Todo el personal involucrado en la operación, mantenimiento,
principales datos operativos y número de serie. Sírvase citar inspección e instalación de la máquina debe estar plenamente
esta información en todas sus consultas, solicitudes de calificado para realizar ese trabajo.
reposición y en particular al solicitar repuestos.
Las responsabilidades, la competencia y la supervisión del
Si necesita más información o instrucciones, más allá del personal deben ser definidas claramente por el operador. Si el
alcance de este manual, o en caso de daño, sírvase personal en cuestión no posee los conocimientos técnicos
comunicars e con su representante de GIW / KSB. requeridos, se le debe brindar la capacitación apropiada y las
correspondientes instrucciones. De ser necesario, el operador
puede dirigirse al fabricante / proveedor para que brinde esa
2 Seguridad capacitación. Además, el operador es responsable de
Estas instrucciones contienen información fundamental que asegurar que el personal responsable comprenda
debe tenerse en cuenta durante la instalación, operación y íntegramente el contenido del manual de instrucciones.
mantenimiento. Por lo tanto, tanto el personal de instalación
como el personal responsable / operadores capacitados 2.3 Incumplimiento de las instrucciones de seguridad
deben leer y comprender este manual antes de la instalación y El incumplimiento de las instrucciones de seguridad puede
puesta en servicio, y siempre debe mantenerse a mano en el arriesgar la seguridad del personal, el am biente y la propia
lugar donde se instala la máquina / unidad para poder acceder máquina. El incumplimiento de estas instrucciones de
a él con facilidad. seguridad también provocará una renuncia a todos los
derechos a reclamaciones por daños.
No solo hay que cumplir con las instrucciones generales de
seguridad contenidas en este capítulo bajo el título "Seguridad", En particular, el incumplimiento puede tener las siguientes
sino también con las instrucciones de seguridad descritas en consecuencias:
los títulos específicos. • Falla de importantes funciones de la máquina / unidad
• Falla de las prácticas de mantenimiento y servicio
2.1 Símbolos de las instrucciones del manual prescritas
Las instrucciones de seguridad contenidas en este manual • Peligro a personas por efectos eléctricos, mecánicos y
cuya no observancia puede provocar peligros a personas se químicos
marcan especialmente con una señal de peligro general: • Peligro al medio ambiente por filtración de sustancias
peligrosas
5
LSA
Inmediatamente después de completado el trabajo, deben Las siguientes figuras sugieren métodos de elevación. El
reinstalarse y/o reactivarse todos los dispositivos de método de elevación seguro variará según la configuración de
seguridad/protección. la bomba y el tipo de equipo de elevación. Recuerde asegurar
los accesorios y probar el método de elevación en cuanto a su
Sírvase cumplir con todas las instrucciones contenidas en el estabilidad antes de mover la bomba.
capítulo "Puesta en servicio" antes de poner la máquina
nuevamente en funcionamiento.
6
LSA
7
LSA
8
LSA
9
LSA
10
LSA
6 inch (150mm) 405 ( 1800 ) 450 ( 2000 ) 360 ( 1600 ) 555 ( 750 ) 450 ( 610 ) 385 ( 520 )
8 inch (200mm) 540 ( 2400 ) 610 ( 2700 ) 470 ( 2100 ) 885 (1200) 750 (1000) 630 ( 850 )
10 inch(250mm) 675 ( 3000 ) 750 ( 3350 ) 600 ( 2700 ) 1330 (1800) 1070 (1450) 920 (1250)
12 inch(300mm) 810 ( 3600 ) 900 ( 4000 ) 720 ( 3200 ) 1770 (2400) 1475 (2000) 1250 (1700)
14 inch(350mm) 945 (4200 ) 1045 (4650) 845 ( 3750 ) 2325 (3150) 1880 (2550) 1620 (2200)
16 inch(400mm) 1080 (4800 ) 1190 (5300) 970 ( 4300 ) 2875 (3900) 2360 (3200) 2030 (2750)
18 inch(450mm) 1235 (5490) 1370 (6100) 1110 ( 4940) 3650 (4960) 2970 (4040) 2585 (3520)
20 inch(500mm) 1370 (6100) 1520 (6760) 1235 ( 5490) 4360 (5910) 3550 (4810) 3095 (4210)
22 inch(550mm) 1510 (7450) 1675 (7450) 1360 (6050) 5120 (6960) 4165 (5660) 3640 (4950)
26 inch(650mm) 1785 (7930) 1980 (8790) 1610 (7150) 6795 (9240) 5520 (7500) 4850 (6590)
3 inch (75mm) 225 ( 1000 ) 180 ( 800 ) 200 ( 900 ) 170 (230 ) 140 ( 190 ) 120 ( 160 )
4 inch (100mm) 305 ( 1350 ) 235 ( 1050 ) 270 ( 1200 ) 280 ( 380 ) 230 ( 310 ) 190 ( 260 )
6 inch (150mm) 450 ( 2000 ) 405 ( 1800 ) 360 ( 1600 ) 555 (750 ) 450 ( 610 ) 385 ( 520 )
8 inch (200mm) 610 ( 2700 ) 470 ( 2100 ) 540 ( 2400 ) 885 (1200) 750 (1000) 630 ( 850 )
Tubería de succión
10 inch(250mm) 750 ( 3350 ) 600 ( 2700 ) 675 ( 3000 ) 1330 (1800) 1070 (1450) 920 (1250)
12 inch(300mm) 900 ( 4000 ) 720 ( 3200 ) 810 ( 3600 ) 1770 (2400) 1475 (2000) 1250 (1700)
14 inch(350mm) 1045 ( 4650 ) 845 ( 3750 ) 945 ( 4200 ) 2325 (3150) 1880 (2550) 1620 (2200)
16 inch(400mm) 1190 ( 5300 ) 970 (4300 ) 1080 (4800) 2875 (3900) 2360 (3200) 2030 (2750)
18 inch(450mm) 1370 ( 6100 ) 1110 (4940) 1235 (5490) 3650 (4960) 2970 (4040) 2585 (3520)
20 inch(500mm) 1520 ( 6760 ) 1235 (5490) 1370 (6100) 4360 (5910) 3550 (4810) 3095 (4210)
24 inch(600mm) 1825 ( 8120 ) 1480 (6580) 1650 (7340) 5935 (8070) 4820 (6560) 4230 (5750)
26 inch(650mm) 1980 ( 8790 ) 1610 (7150) 1785 (7930) 6795 (9240) 5520 (7500) 4850 (6590)
28 inch(700mm) 2130 ( 9470 ) 1730 (7700) 1920 (8540) 7700 (10470) 6250 (8500) 5500 (7480)
4.3.6 Características del ruido ruido tanto en la bomba como en la tubería. Si se requieren
Si se utiliza dentro de los límites de funcionamiento normales y niveles de ruido precisos para estas condiciones, debe
con líquido claro, el nivel de presión de sonido de la bomba realizarse una prueba de campo.
sola no debe exceder los 80 dB a un metro.
Los niveles de presión del sonido del motor y el reductor de
El agregado de sólidos gruesos, espuma o condiciones velocidad deben agregarse a lo antedicho de acuerdo con
cavitantes puede incrementar significativamente los niveles de las fórmulas acústicas estándar, tomando en cuenta la
distancia entre unidades. Para unidades accionadas por
correa, agregar 2 dB adicionales.
11
LSA
12
LSA
Para instalaciones con correa trapecial, las poleas estarán 5.4.1 Conexiones auxiliares
correctamente alineadas si al colocar una regla de trazar en Las dimensiones y ubicaciones de las conexiones auxiliares
forma vertical, esta indica una desviación no superior a 1.0 mm (para refrigeración, calefacción, líquido de sellado, líquido de
(0.04 pulgadas). Ambas poleas deben estar en paralelo. inyección, etc.) se indican en el plan de instalación o en el
diagrama de la tubería.
13
LSA
14
LSA
Abrir todas las conexiones auxiliares (inyección, juntas, líquido apagar la unidad y reajustar todos los pernos. Verificar el
refrigerante, etc.) y chequear el flujo. alineamiento del acople como se indica en la Sección 5.3.1 y
reajustar de ser necesario.
Atención ¡Debe evitarse el funcionamiento en seco,
6.1.8 Cierre
ya que este desgastará más la empaquetadura del casquillo y
En ninguna circunstancia debe equiparse el sistema de
la camisa de protección de la bomba, o provocará una falla en
tuberías con una válvula de retención u otro dispositivo que
el sello mecánico!
pueda desacelerar rápidamente la velocidad del flujo.
6.1.4 Verificar la dirección de rotación
El impulsor debe rotar en la dirección Cerrar el transmisor asegurándose de que la unidad se
Atención indicada por la flecha ubicada en el cárter de detenga suavemente hasta su detención completa. Ni el
la bomba. Esto debe verificarse poniendo Controlador de Frecuencia Variable (VFD) ni otros
en funcionamiento el motor por un lapso breve con el acople o controladores deben usar ninguna función de freno para
el transmisor por correas desconectado. Si el motor funciona enlentecer la bomba. Los trenes de energía diesel deben
con la dirección de rotación incorrecta, debe corregirlo y desengranarse y permitir que la bomba se detenga por inercia.
verificar la dirección de la rotación antes de reconectar el
acople o las correas. Si hay un Controlador de Frecuencia Cerrar todas las conexiones auxiliares. Los sistemas de
Variable (VFD) u otro tipo de transmisor, se recomienda lubricación de cojinetes presurizados deben seguir
inhabilitar en forma permanente la función REVERSA y FRENO funcionando hasta que se haya detenido la rotación. Si
durante la puesta en marcha del controlador. cualquier parte del sistema utiliza un suministro de líquido
refrigerante, apagarlo recién después de que se enfríe la
Si se aplica fuerza motriz a la bomba, y esta funciona en la bomba. Cuando se usen sellos del eje llenos de líquido,
dirección de rotación incorrecta, aunque sea en forma consultar el manual de mantenimiento de los sellos por los
momentánea, es posible que el impulsor se destornille procedimientos específicos de detención.
provocando grandes daños a toda la unidad. Esto es
Atención
especialmente importante durante el arranque inicial, ya que En caso de cierre en que en el sistema
es posible que el impulsor no esté completamente torsionado exista una cabeza de descarga estática significativa, el
hacia el eje de la bomba. impulsor puede comenzar a correr hacia atrás a medida que el
flujo en la tubería se dirige hacia atrás. Esto crea un torque
6.1.5 Limpieza de la tubería de la planta positivo en el eje, de modo que no será posible destornillar la
conexión del impulsor. No cerrar ninguna válvula de la tubería
Las operaciones de lim pieza para el servicio de inyección
principal hasta que se detenga el flujo. Cualquier cambio en la
y decapado deben estar de acuerdo con los materiales
velocidad del fluido puede crear un torque negativo en el
utilizados en el cárter y el sello. Cualquier producto químico
impulsor y destornillarlo desde el eje. Esto puede dañar las
utilizado, así como la temperatura elevada, deben ser
partes húmedas de la bomba, así como los cojinetes, los
compatibles con todas las partes de la bomba.
sellos y otros componentes.
6.1.6 Filtro
Cuando es posible que la temperatura disminuya hasta menos
Si se ha colocado un filtro de arranque para proteger a las
del punto de congelación, debe drenarse la bomba y el
bombas contra la suciedad y/o para retener la contaminación
sistema o protegerse de otro modo contra la congelación.
de la planta, debe controlarse el nivel de contaminación del
filtro midiendo la presión diferencial, de modo de asegurar una 6.2 Límites operativos
adecuada presión de entrada a la bomba.
Los límites de aplicación de la bomba / unidad en cuanto
6.1.7 Arranque a presión, temperatura y velocidad se indican en la ficha
Antes de dar arranque a la bomba, verificar que el elemento de técnica y deben cumplirse en forma estricta. Si no hay
cierre en la tubería de succión esté totalmente abierto. Es disponible una ficha técnica, comuníquese con su
posible dar arranque a la bomba contra un elemento de cierre representante de GIW / KSB.
de descarga cerrado. Una vez que la bomba haya alcanzado
plena velocidad de rotación, abrir la válvula de descarga 6.2.1 Temperatura del medio bombeado, temperatura
lentamente y ajustarla al punto de funcionamiento. Al darle ambiente, temperatura de los cojinetes
arranque contra un elemento de cierre de descarga abierto, No operar la bomba a temperaturas que excedan las
tomar en cuenta el incremento de los requisitos de potencia de especificadas en la ficha técnica, a menos que se haya
entrada. obtenido el permiso del fabricante por escrito.
No se permite una operación prolongada contra un Los daños provocados por el incumplimiento de esta
elemento de cierre cerrado. ¡Peligro de generación de vapor y advertencia no serán cubiertos por la garantía del fabricante.
explosión!
Se observarán las temperaturas de los cojinetes según lo
indicado en la Sección 7.2.1. Una temperatura excesiva de los
Atención Una vez que se ha alcanzado la temperatura
cojinetes podría indicar una mala alineación u otro problema
de operación y/o en caso de filtraciones,
técnico.
15
LSA
asegurarse de que no haya riesgos para personas o el que no haya riesgos para las personas o el ambiente al drenar
ambiente. Debe cumplirse con todas las disposiciones el medio. Debe cumplirse con todas las leyes, códigos y
legales pertinentes. procedimientos de seguridad locales. De ser necesario, usar
vestimenta de seguridad y una máscara de protección.
7.2 Mantenimiento / Inspección
7.2.1 Supervisión del funcionamiento Si el medio manejado por las bombas deja residuos que
La bomba debe funcionar con sin ruido ni pueden provocar corrosión al entrar en contacto con la
Atención vibraciones en todo momento. Si ocurre algún humedad atmosférica, o que pueden inflamarse al entrar en
ruido o vibración inusual debe investigarse y corregirse de contacto con el oxígeno, la unidad debe lavarse con cuidado y
inmediato. neutralizarse.
Deben evitarse los procedimientos operativos que El líquido de inyección utilizado y cualquier residuo líquido en la
pueden provocar golpe de ariete del sistema. Puede originar bomba debe recogerse en forma apropiada y eliminarse sin
una falla repentina y catastrófica de las placas y el cárter de provocar riesgos a personas ni al ambiente.
la bomba.
7.4 Desmontaje
Cuando la bomba funciona frente a un elemento de descarga
cerrado por un período breve, no deben excederse los valores Antes del desmontaje, asegurar la bomba de modo tal
permitidos de presión y temperatura. que no pueda encenderse en forma accidental. Los elementos
de cierre en las toberas de succión y descarga deben estar
No se permite una operación prolongada contra un cerrados. La bomba debe haberse enfriado hasta llegar a la
elemento de cierre cerrado. ¡Peligro de generación de vapor y temperatura ambiente, debe drenarse y se le debe liberar la
explosión! presión. Observar las normas de seguridad de la Sección 7.1.
El trabajo de reparaciones y mantenimiento de la bomba debe
La temperatura del aceite de los cojinetes puede exceder la ser efectuado solo por personal especialmente capacitado
temperatura ambiente hasta en 85oC (150 oF), pero nunca debe utilizando repuestos originales del equipo (ver sección 2.7).
subir por encima de los +100oC (210 oF), excepto por un
período breve durante el ingreso de los nuevos cojinetes. La 7.4.1 Planos constructivos y listas de materiales
unidad debe apagarse de inmediato si las temperaturas El manual que usted está leyendo es un manual básico para
exceden los 120oC (250 oF). todas las bombas de tipo LSA. Por planos constructivos y
listas de materiales relativas a su bomba y equipo
Verificar el nivel correcto de aceite como se indica en la específicos, debe obtener una copia oficial de la
Sección 6.1.1. documentación brindada por GIW/KSB. Esta puede enviarse
separadamente de la bomba, e incluirá planos y listas de
La empaquetadura del casquillo (si la bomba viene con una) materiales como adjuntos a este material básico.
debe precipitarse levemente durante el funcionamiento de la
bomba. El casquillo debe ajustarse solo levemente.
El desmontaje y reensamblaje siempre deben efectuarse de
Cualquier bomba de reserva instalada debe encenderse y
acuerdo con el plano constructivo pertinente. Cualquier trabajo
apagarse una vez por semana para mantenerla operativa.
en el motor, el reductor de engranajes, el sello mecánico u otro
Debe prestarse atención al correcto funcionamiento de las
equipo que no pertenezca a la bomba deberá efectuarse según
conexiones auxiliares.
las especificaciones y normas del proveedor respectivo.
Si los elementos de acople flexibles
Atención comienzan a mostrar señales de desgaste,
deben ser reemplazados. 7.4.2 Procedimientos de desmontaje
Impulsor
7.2.2 Lubricación y cambio de lubricante Durante el funcionamiento normal, el impulsor queda
El aceite debe drenarse y reemplazarse cada 3 o 4 meses, o atornillado firmemente en el eje por el torque en
cuando parezca, o se sospeche que está sucio o contaminado. funcionamiento. Por lo general se requiere una torsión estable
o una sacudida torsional suave pero repentina para
desenganchar el impulsor. Hay varios métodos para lograr
En condiciones operativas severas, alta temperatura ambiente,
esto. Uno de los métodos más fáciles se describe a
alta humedad, aire cargado de polvo, atmós fera industrial
continuación. Para solicitar los dispositivos de sujeción
agresiva, etc., los intervalos de verificación, rellenado y
descritos aquí, comuníquese con su representante de
reemplazo del lubricante deben acortarse.
GIW/KSB. Sírvase indicar el número de montaje de su bomba
cuando realice el pedido para asegurarse una buena fijación.
Ver la sección 6.1.1. por especificaciones y capacidades de
aceite. No aplique calor al cuello o nariz del impulsor debido a
la cavidad sellada en la nariz del impulsor. ¡PELIGRO DE
7.3 Drenaje / eliminación EXPLOSIÓN!
Si la bomba fue utilizada para bombear
Atención líquidos peligrosos para la salud, controlar
17
LSA
Para impulsores con anillo de liberación – Remoción utilizarse dos juntas de fibra aramida entre la camis a del eje y
del anillo de liberación el impulsor
DISPOSITIVO DE
SUJECIÓN A ROMPER
IMPULSOR
Los pernos de contacto nunca deben dejarse en los
segmentos del anillo de liberación durante el funcionamiento
de la bomba. Existe la posibilidad de que los pernos de
contacto se aflojen y se conviertan en un proyectil que podría
provocar daños al equipo o a personas. Además, si los pernos
de contacto se presionan demasiado en el segmento en el que
se instalan, pueden impedir que el anillo encaje
adecuadamente contra el eje.
Typical Push
Off Bolts
Impulsores sin anillos de liberación – Rotura de los Figura 7.4-3 Dispositivo de sujeción de elevación del impulsor
dispositivos de sujeción Cuerpo cilíndrico
Rotar el impulsor hasta que la punta de una hoja quede Se recomienda utilizar por lo menos dos puntos de elevación al
enfrentada a la descarga de la bomba. Insertar el dispositivo mover el cuerpo cilíndrico de cualquier bomba. Esto permite
de sujeción a través del ojo del impulsor y unirlo al borde de una mayor seguridad y control del componente. Cuando
salida de la hoja frente a la descarga. Rotar el eje en la corresponda, los cuerpos cilíndricos para bombas GIW se
dirección opuesta a la normal utilizando la polea de la bomba o suministrarán con balancines de pieza fundida con este fin.
una llave con salientes para tuercas cilíndricas. Tener en cuenta que si el gancho de la cadena no encaja en el
NOTA: Para asegurar que pueda quitarse fácilmente el balancín, debe instalarse una horquilla apropiada. Otro punto
impulsor, las roscas del eje deben estar cubiertas con de elevación es una cadena asegurada alrededor de la brida
compuesto antrigripante durante el re-montaje. Además, deben de descarga, con cuidado de no dañar las bridas de los pernos.
Unidad de cojinetes tipo cartucho
18
LSA
Evacuar el aceite (si corresponde) quitando el tapón de Debe tener cuidado de evitar dañar el eje, en particular las
desagüe ubicado en cualquiera de las cubiertas de los áreas del asiento de los cojinetes y del sello de aceite del eje.
extremos.
En las unidades de cojinetes con anillos de liberación del
Quitar los deflectores de aceite y las cubiertas de los extremos impulsor y en algunas de desplazamiento limitado, el cojinete
de la caja de cojinetes. Inspeccionar los sellos del eje, las radial del extremo del impulsor también puede colocarse en el
juntas y los o-rings, y descartar cualquiera que parezca eje por presión. Debe seguirse los mismos procedimientos
gastado o roto. indicados arriba.
Quitar los pernos que mantienen unidas las mitades de la caja El cojinete de empuje está ubicado entre los cojinetes radiales
de cojinetes. Tener en cuenta que las mitades de la caja de cerca del extremo del transmisor, y es de tipo de rodillo
cojinetes están firmemente unidas para asegurar la alineación esférico. Queda asentado sobre un anillo de división que se
de los cojinetes, y puede ser difícil quitar la mitad superior. fija en una ranura del eje. En las unidades grandes, se utiliza
Instalar pernos de anilla y contratuercas. Usar una barra de un collar de empuje de una pieza entre el cojinete y el anillo de
elevación o puntal de cadena para aplicar una fuerza vertical a división. En general un poco de calor en la parte trasera del
los pernos de anilla al levantar, como se indica en la figura 7.4 - cojinete es suficiente para poder quitarlo del anillo y del eje.
3. De ser necesario, insertar una barra-palanca entre las
mitades y levantar en forma uniforme, teniendo cuidado de no
dañar las superficies de las juntas.
7.5 Reensamblaje
7.5.2 Montaje del cojinete de empuje El cojinete de empuje es un ajuste forzado en el collar de
Colocar el cojinete de empuje en el eje. A continuación, empuje. La aplicación de algo de calor ayudará al asiento del
empernar el collar de empuje dividido (o anillo dividido más el mismo. El cojinete debe presionarse totalmente contra la
collar de empuje en tamaños más grandes) paletilla del collar de empuje.
Disminución
Huelgo interno típico sin montaje requerida para
montaje
Figura 7.5-3 Huelgos de montaje para cojinetes radiales de rodillos esféricos con alojamiento cónico
7.5.3 Montaje de cojinetes con casquillo cónico dispositivo de aplicación de calor antes del montaje. No se
Antes de realizar el montaje de los cojinetes, los cojinetes recomienda calentar con llama. Durante el montaje,
radiales deben colocarse hacia arriba en una superficie asegurarse de que los cojinetes están bien colocados contra
plana con un rodillo en la posición 12 horas. Utilice un la aletilla del eje y que se mantienen en su lugar hasta que
calibrador de separaciones para medir el huelgo interno se enfríe el cojinete.
entre este rodillo y el anillo exterior. Registre este valor como
"Huelgo sin montaje" 7.5.5 Montaje del cojinete radial del extremo del
transmisor
7.5.4 Montaje de cojinetes de encastre a presión El cojinete radial cercano al cojinete de empuje debe
Los cojinetes con alojamientos rectos y sin contratuercas se montarse con su anillo interior en contacto directo con el
encastran a pres ión en el eje. Calentar los cojinetes hasta anillo de división (o collar de empuje de división).
alcanzar una temperatura de 220oF (105 oC) con un
calentador de cojinetes apropiado, baño de aceite u otro
20
LSA
Si es un cojinete con casquillo cónico, primero colocarlo para mantener los resortes en su lugar. Colocar el eje y los
sobre el eje mientras se libera sobre su adaptador. Después cojinetes en la mitad inferior de la caja. Asegurarse de que
debe ajustarse la contratuerca hasta que el huelgo interno el anillo exterior y los resortes del cojinete de empuje se
del cojinete, según lo determinado con un calibrador de mantengan en el lugar correcto.
separaciones, sea igual al huelgo real sin montaje menos la
disminución requerida, como se especifica en la figura 7.5-3. Colocar las arandelas de sujeción en los pernos y aplicar a
las roscas una capa delgada de compuesto antigripante.
Deslizar las cubiertas de los extremos y las juntas sobre el
Posteriormente, la contratuerca debe asegurarse en su eje. Justo antes de instalar la mitad superior de la caja,
posición doblando una aleta de la arandela de retención en aplicar un cordón de sellador de silicona RTV de 1/8” a lo
uno de los recesos de la contratuerca. Asegúrese de que el largo de la mitad interior, entre el borde interior y los agujeros
anillo exterior del cojinete radial se mantenga en contacto de los pernos. Llevar el cordón de silicona hacia adentro del
con el anillo de división (o collar de empuje de división). área de la cubierta del extremo. Bajar la mitad superior e
instalar los tornillos de tope. Ajustar los pernos de la caja,
7.5.6 Partes entre cojinetes trabajando desde el centro hacia afuera y alternando ambos
El anillo de retención del resorte debe colocarse con soltura lados. La torsión final debe verificarse como 75% del
sobre el eje desde el extremo roscado del eje con los rendimiento para sujetadores lubricados Grado 5 o Métrico
orificios del resorte mirando hacia el cojinete de empuje. Si 8.8, de acuerdo con la tabla de torsión contenida en el
la caja es de tipo PB (cajas separadas para cojinetes del Apéndice. En el caso de los cojinetes de apoyo, esta torsión
extremo del transmisor y de la bomba), instalar también los es muy importante para que los cojinetes queden bien
dos sellos de aceite de laberinto con sus deflectores de ajustados. Estas cajas se torsionan según un patrón de cruz
aceite internos, resortes, o-rings y v-rings en el eje en este ("X").
momento. Asegurarse de que los sellos están en la
dirección correcta (ver figura 7.5-4).
Atención
Si está usando o -rings engomados a mano
entre los sellos y la caja, sus uniones deben ser de la mejor
calidad, de lo contrario puede filtrarse aceite u ocurrir una
falla en los sellos. Colocar el empalme del o-ring en la
posición 12.00 horas.
7.5.7 Montaje del cojinete radial del extremo de la Antes de instalar las cubiertas de los extremos, inspeccionar
bomba cuidadosamente las ranuras de los sellos de aceite del
Por último debe realizarse el montaje del cojinete radial laberinto para detectar cualquier residuo de grasa, partícula,
restante. Si es un cojinete con casquillo cónico, asegurarse rebaba u otros desechos, y limpiar de ser necesario. Esto
de que su posición después del montaje sea de 1/4" a 5/16” es esencial para su correcto funcionamiento.
(6 a 8 mm) desde la cubierta del extremo de la caja.
Instalar la cubierta de empuje del extremo con una junta de
7.5.8 Cierre de la caja 0.020” (0.5 mm) para brindar la pre-carga correcta del
Insertar los resortes del cojinete de empuje en el anillo de cojinete de empuje.
retención. Puede usarse una pequeña cantidad de grasa
21
LSA
Antes de instalar la cubierta del extremo más cercana a la Figure 7.5-6 Espacios - deflectores de
bomba, debe realizarse una medición para asegurar que aceite
después del montaje se logre una distancia de 1/4" a 5/16”
(6 a 8 mm) entre la cubierta del extremo y los anillos del Flush back – Retroceso de flujo
cojinete. Con esta cubierta de extremo también se usa una Flinger & Labyrinth – Deflectores de aceite y laberinto
junta de 0.020" (0.5 mm).
Como verificación final, rotar la unidad de cojinetes en forma
Una vez que ambas cubiertas de los extremos están manual. Chequear la alineación de los deflectores e intentar
instaladas, medir la distancia entre el eje y el diámetro detectar cualquier fricción mediante oído y tacto.
interno de cada sello de laberinto con un calibrador de
separaciones. Se requiere una distancia mínima de 0.005” Los espacios de los deflectores de aceite y
(0.13 mm) todo alrededor, de lo contrario puede dañarse el Atención el sello de laberinto deben verificarse de
eje. De ser necesario, la cubierta del extremo puede girarse acuerdo con los procedimientos antedichos. El no hacerlo
dentro del alojamiento de la caja antes de ajustarla, a fin de puede provocar daños en los sellos, sobrecalentamiento y
mantener la distancia mínima de la junta. daños a los cojinetes.
Limpiar el eje con LPS Instant Super Cleaner (LPS Parte No.
00720). Deslizar el anillo del casquillo cónico hacia su lugar
haciendo coincidir el radio de este con el radio del eje. El
lado cónico del anillo debe dar hacia la bujía de encendido.
Deslizar el anillo de liberación hacia el eje asegurándose de
que la superficie cónica del anillo de liberación iguale la
superficie cónica del anillo de casquillo cónico, de modo de
ofrecer una superficie de contacto completa del anillo de
casquillo cónico sobre la cara que da hacia el anillo de
liberación. El ángulo del anillo de liberación y del anillo de
casquillo cónico debe coincidir. Reemplazarlos siempre a
22
LSA
23
LSA
Figura 7.5-9 Prensaestopas estándar de flujo de avance La no instalación de los pernos de sujeción de la caja
de cojinetes en este momento puede provocar un
movimiento de la unidad de cojinetes y daños personales
cuando se atornille el impulsor al eje.
24
LSA
antes del montaje del cuerpo cilíndrico. Ver la sección 7.5.16 ajustada, hay una acción de articulación de bola. Por este
si se usa una junta de anillo de retención. motivo, las contratuercas opuestas deben ajustarse en
forma alternada, y debe mantenerse una alineación cuando
7.5.14 Montaje del impulsor las piezas se colocan en su lugar. Basta con comprobar
Cubrir solo las roscas del eje con compuesto antigripante. visualmente que quede alineada.
Dos juntas de fibra aramida de 0.5 mm (0.020 pulgadas)
(400.10) se colocan entre la camisa del eje y la cara del buje Para una vida más larga, el revestimiento de succión puede
del impulsor para impedir el gripado y asegurar una fácil rotarse 180° aproximadamente en la mitad de su vida útil.
remoción del impulsor. Las juntas deben instalarse secas, Es mejor reemplazar la junta del anillo de retención cuando
sin grasa. se hace esto o cuando se cambian piezas. Esto asegurará
una mejor vida útil de las piezas, ya que una junta de anillo
Atornillar firmemente el impulsor con la mano. Con los de retención parcialmente desgastada no protegerá
tamaños más grandes, puede ser conveniente mantener adecuadamente las piezas de metal adjuntas. Si la junta del
quieto el impulsor mientras se gira el eje. Hay dispositivos anillo de retención no está muy desgastada, tal vez pueda
de sujeción de elevación del impulsor disponibles para reutilizarse colocando algo detrás de su superficie trasera
ayudar en esta operación (ver Figura 7.4-2). vertical, de modo tal que después de la instalación la junta
sobresalga hacia el cuerpo cilíndrico. La junta sobresaliente
Cuando ha finalizado el armado de la bomba, verificar el se desgastará dejando un empalme liso. Si la junta del
espacio entre el impulsor y la placa de desgaste de succión, anillo de retención no sobresale, la distancia resultante entre
y ajustarlo si es necesario. (Ver sección 7.5.17: Ajuste axial las partes de metal provocará turbulencia y acelerará el
de la caja de cojinetes). desgaste.
25
LSA
7 - 3/16 0.070 (1.75) 0.012 (0.30) tanto de la caja como del pedestal, a fin de permitir un
9 0.070 (1.75) 0.012 (0.30) contacto sólido entre metales. A continuación, asegúrese de
10 - 1/4 0.080 (2.03) 0.015 (0.38) utilizar los sujetadores correctos. Para la mayoría de las
11 - 1/2 0.090 (2.25) -No corresponde- aplicaciones se pueden utilizar pernos SAE Grado 5 o Clase
Métrica 8.8, pero las bombas que funcionan en condiciones
superiores deben usar pernos SAE Grado 8 o Clase Métrica
Atención 10.9. A partir de 2003, todas las bombas GIW armadas en
El movimiento final de la caja de cojinetes fábrica incluyen estos sujetadores altamente resistentes. En
durante el ajuste debe estar lejos del extremo del impulsor, todos los casos, utilice una tuerca hexagonal que cumpla o
como se describió anteriormente. Esto asegura que las exceda los requisitos de la ASTM A194-2H. Cuando el torque
roscas del tornillo de ajuste no presenten juego contra la es correcto, estos sujetadores proporcionarán la fuerza de
carga de empuje dirigida hacia adelante que la bomba fijación necesaria para mantener la caja en su lugar. Nunca
generará durante su operación. Es especialmente reemplace ningún sujetador con uno de menor grado.
importante que se siga esta convención cuando se esté
utilizando un sello mecánico, o cuando se haya aplicado un
La preparación de los fijadores y el torque apropiado son
preservante a los carros de montaje de la caja de cojinetes y
muy importantes. Limpiar el perno y la tuerca, y chequear las
el pedestal.
roscas. Reemplazar cualquier parte que muestre signos de
daños, deterioro o gripado. La lubricación de las roscas es
Una vez corregida la distancia, ajustar los pernos de
crucial para obtener el torque correcto, y hay diferentes
sujeción de la caja de cojinetes de acuerdo con los
valores para diferentes lubricantes. GIW recomienda revestir
requisitos de la Sección 7.5.18 y verificar nuevamente ese
las roscas con antigripante de base de cobre o níquel. Esto
espacio.
proporciona lubricación a las roscas para una correcta carga
de ajuste aplicando una torsión inferior, y ayuda a la
7.5.18 Torques de ajuste
remoción de los sujetadores de rutina para mantenimiento
Pernos de sujeción de unidad de cojinetes de bomba LSA
futuro. Si se usa un lubricante alternativo, como aceite
Según el diseño de la unidad LSA, la unidad de cojinetes se
pesado, los valores de torsión deben ajustarse de acuerdo
ubica en formas mecanizadas, y se utilizan los tornillos
con este. No se recomienda utilizar Moly Lube, ya que los
hexagonales para ajustar la caja contra la superficie del
pernos pueden sobretorsionarse fácilmente.
pedestal. Para determinar la distancia de la nariz del
impulsor se usa un perno de ajuste. Este perno no debe
considerarse parte del mecanismo de sujeción.
Bolt - Perno
Strap - Correa
Bearing Housing – Caja de cojinetes
Pedestal - Pedestal
26
LSA
Otros pernos
No existen requisitos de torsión especiales para las tuercas
y pernos LSA restantes, a menos que el plano de montaje lo
indique específicamente. Los pernos y las tu ercas para los
cuales no se especifica torsión deben ajustarse lo suficiente
como para asegurar una coincidencia firme entre las partes
de acuerdo con una buena práctica de mantenimiento. Se
recomienda el uso de una llave de impacto de aire para
pernos con un diámetro superior a una pulgada (25 mm)
siempre que sea posible.
27
LSA
N/P GIW de referencia para pernos de sujeción: 9702P-XX, 9703P-XX, 9712P-XX, & 9762P-XX
7.5.19 Montaje de la empaquetadura del casquillo condición de la empaquetadura y el tipo de prensaestopas.
El prensaestopas está equipado con dos agujeros roscados En general debe haber disponible una presión de suministro
para agua de obturación que se ubican a una distancia de de 10 psi sobre la presión de descarga de la bomba. En
180o. Puede usarse cualquier macho de roscar. Sin muchos casos pueden realizarse otros ajustes a cualquier
embargo, la práctica normal es entubar el agua de presión inferior necesarios durante el funcionamiento con
obturación a ambos machos de roscar. Par amantener el una válvula manual.
prensaestopas libre de partículas abrasivas, la presión del
agua de obturación y la firmeza del casquillo (452) deben El agua de purga del prensaestopas debe controlarse en
ajustarse para mantener un pequeño flujo de filtración fría o cuanto a la presión, pero no en cuanto al flujo. La cantidad
tibia hacia afuera del prensaestopas. Si la filtración se torna de flujo de la caja debe ajustarse al mínimo requerido para
caliente, debe aflojarse el casquillo para permitir un flujo el enfriamiento. Esto suele tener como resultado velocidades
mayor. Si la filtración se torna borrosa, se necesita más de flujo considerablemente inferiores a las indicadas en la
presión de agua. siguiente tabla, que contiene los requisitos máximos para
empaquetaduras gastadas. No se recomienda realizar el
control del flujo del prensaestopas. Puede provocar
Atención
El agua de purga debe ser no agresiva, presiones de sellado extremadamente altas y congestión de
no propensa a formar depósitos y no debe contener sólidos la empaquetadura, calor excesivo y desgaste.
en suspensión
(Dureza: en promedio 5; pH > 8, o acondicionada y neutral en Requisitos máximos de agua de obturación del
cuanto a corrosión mecánica). prensaestopas
Temperatura de entrada tE = 10 a 30o C (50 a 85 o F) Requisitos máximos de agua de
Eje
Temperatura de salida tA máx. 45oC (115 o F) obturación
Tamaño Diám. exterior
Flujo de Pasante del
La presión del agua de obturación requerida para mantener nominal típico de la KE
avance cuello
un correcto funcionamiento del prensaestopas variará con la del eje camisa
presión operativa de la bomba, las propiedades del lodo, la
28
LSA
29
LSA
considerarse los siguientes elementos. Remitirse además observar los calibradores, un operador podrá mantener un
a la sección 8: “Detección de problemas” vacío de succión máximo sin cavitar la bomba.
30
LSA
31
LSA
32
LSA
8 Detección de problemas
1)
Causa Remedio
33
LSA
NOTAS
34
LSA
Al dorso de este manual se incluirán instrucciones para el montaje de la bomba, la lista de materiales y otros dibujos o
instrucciones especiales correspondientes a cada solicitud.
10 Suplementos
Los suplementos brindan información adicional sobre equipos opcionales.
Es posible que estas opciones no estén disponibles para su bomba. Remitirse a la lista
de materiales por las opciones incluidas con la bomba.
35
LSA
La unidad del cojinete tipo cartucho (UCBA) utiliza sellos Duo-Cone en la cubierta del extremo. El sellado se logra
con dos caras endurecidas de precisión enfrentadas. Un elastómero tórico aplica presión a las caras y permite que
los anillos del sello hagan posible una salida axial y radial. La presión de contacto y la velocidad del eje generarán
calor en las caras del sello, que desaparecerá a causa del agua circundante cuando la bomba está en
funcionamiento. Es esencial realizar una instalación y un ajuste correctos para el funcionamiento adecuado y para
la vida útil de estos sellos.
Debido a la posición angular de las bombas montadas en escalera en la mayoría de las operaciones de drenado, la
UCBA debe estar completamente llena de aceite para brindar lubricación al cojinete de empuje trasero cuando se
baja el cabezal cortador de succión. Esto requiere el uso de un tanque montado sobre la cubierta para detectar
filtraciones y adaptarla a los cambios de presión interna. Puede utilizarse un sistema de recirculación presurizado,
pero el método más simple es un tanque de expansión apropiado para funcionar dentro del ambiente marino. Este
debe estar diseñado para impedir que entre suciedad, agua u otros contaminantes al sistema de aceite y a la vez
proporcione ventilación hacia la atmósfera.
Este tanque mantiene una presión positiva en el lado del cojinete de los sellos Duo-Cone para contrarrestar la
presión del agua cuando se sumerge la bomba. El tanque debe colocarse lo suficientemente alto como para
mantener una presión de aproximadamente 7 psi (0.5 bar) por encima de la presión creada por la profundidad
máxima del agua. Tener en cuenta que la gravedad específica del aceite es de solo el 85% de la del agua al calcular
la altura para el montaje del tanque.
El tanque debe contar con un indicador del nivel de aceite para permitir al operador ver si cambia el
nivel de aceite. Después que la temperatura del aceite se estabiliza, el nivel debe permanecer constante.
Cualquier cambio significativo indicaría una filtración en el sello. Esta advertencia temprana puede
impedir que el aceite se filtre hacia el agua circundante y evitar la falla de los cojinetes.
Las bombas de drenaje están diseñadas para funcionar con la UCBA y los sellos Duo-Cone totalmente sumergidos.
Esto hace posible que el agua circundante disipe el calor generado por los cojinetes y las caras de los sellos. Si la
bomba va a funcionar sobre el nivel del agua por períodos prolongados, los cojinetes pueden crear calor adicional en
el aceite y las caras de los sellos pueden sobrecalentarse. Deben tomarse las medidas necesarias para brindar una
fuente de agua para enfriar cada uno de los sellos Duo-Cone y rociar con agua la propia UCBA. Si la bomba va a
funcionar de forma continua por encima del nivel del agua, se recomienda el uso de otros sistemas de sellos. De lo
contrario, será necesario contar con sistemas de recirculación de aceite y enfriamiento de los sellos.
Hay que tener cuidado de operar la bomba dentro de los límites de velocidad especificados por GIW en
el plano de la bomba para el tamaño de los sellos particulares instalados. Si se reemplaza un sello,
debe instalarse con la separación correcta (especificada por GIW para cada tamaño de junta) entre los
sujetadores del sello, ya que esta distancia brinda la presión apropiada de las caras del sello para el
funcionamiento correcto.
Si los sellos no funcionan dentro de los parámetros arriba indicados, puede provocarse una falla temprana de los
mismos, o una filtración de aceite a través de los sellos Duo-Cone. Analizar cualquier cambio en las condiciones
operativas con el representante GIW / KSB para determinar si las nuevas condiciones son apropiadas para el equipo.
36
LSA
Installation
Tool Isopropyl Alcohol
Rubber Toric
Los anillos de los sellos, los anillos tóricos de goma y las cajas deben estar completamente limpios y
libres de aceite o suciedad. Usar un paño sin hilos con un solvente que se evapore rápidamente y no deje
residuos. Debe ser compatible con los anillos tóricos de goma. El alcohol isopropilo u otro limpiador
suave servirá. Seguir todas las instrucciones de seguridad contenidas en la ficha técnica de seguridad del
solvente. Verificar la superficie de los anillos tóricos de goma para detectar cualquier defecto e
inspeccionar la totalidad de la cara del sello de metal para verificar que no haya suciedad ni marcas. No
colocar la cara limpia del anillo del sello en ninguna superficie.
Estirar suavemente el anillo tórico sobre los anillos de sellos de metal hasta
que quede colocado en el radio. Verificar que el anillo tórico no esté doblado
inspeccionando la línea de apertura del molde en el diámetro exterior.
Eliminar cualquier irregularidad tirando suavemente de una sección del anillo
tórico en forma radial hacia afuera del anillo y soltándola para que vuelva a su
lugar. Los anillos tóricos torcidos provocarán una carga no uniforme, lo que
causará filtraciones y contaminación de los cojinetes.
Colocar la cubierta del extremo de la caja y el sujetador del sello sobre una superficie plana y
limpia. Verificar que las hendiduras estén limpias y no contengan rebabas ni bordes filosos.
Usando la herramienta de instalación de sellos correcta, ubicar la cumbrera labrada en la
herramienta sobre el anillo tórico y únalos. Alinear las piezas directamente con la hendidura
y con cuidado presionar la unidad de sellos en su lugar con un movimiento rápido y uniforme.
Se puede usar alcohol isopropilo como lubricante. Dejar que se evapore el lubricante de la
unidad.
Aplicar una película muy delgada de lubricante de disulfuro de molibdeno o de aceite liviano a las caras de los sellos
justo antes del montaje final. Esto lubricará los sellos durante el arranque inicial. No aplicar ningún
lubricante en los anillos tóricos de goma. Asegurarse de que no haya ningún desecho en ninguna de las
caras de los sellos, ya que cualquier trozo de hilo, aunque sea muy pequeño, puede mantener separadas
las caras del sello y provocar filtración o daño a las superficies de este.
37
LSA
38
LSA
Una vez completado el montaje, quitar una de los tapones machos roscados de la caja de cojinetes. Instalar un
tubo de aire y presione levemente la unidad con aire seco a 10-15 psi o 1 bar. Verificar todos los empalmes y los
sellos Duo-Cone para ver si hay filtraciones rociándolos con una solución de agua jabonosa. NO exceder los 15 psi,
ya que esto haría que los anillos tóricos fueran expulsados de las hendiduras de los sellos. Si esto ocurre,
desarmar la unidad y reinstalar los anillos tóricos. Liberar la presión del aire, reemplazar el tapón macho roscado y
preparar la unidad para su envío o instalación en el pedestal de la bomba.
Las unidades que se envían para servicio deben estar completamente llenas de aceite. Quitar el tapón de llenado y
agregar aceite. Si la unidad permanecerá vacía durante la instalación de la bomba, asegurarse de que esté
claramente indicado que se debe AGREGAR ACEITE antes de dar arranque a la bomba y al panel de control. Una
vez que el tanque esté conectado, llenar las mangueras y el tanque. Dar tiempo para que el aceite desplace al aire
en las tuberías. Marcar el nivel de aceite en el tanque para referencia. Tener en cuenta que en un sistema de
manguera única o temperaturas más frías se requerirá tiempo para quitar toda el aire del sistema. El nivel debe
igualarse después que la bomba haya estado funcionando durante una o dos horas. En este punto, llenar el tanque
hasta el nivel operativo correcto.
39
LSA
En el diseño TBC (Through Bolt Construction) el cuerpo cilíndrico de la bomba queda limitado por placas de hierro dúctiles
utilizando largos pernos o espárragos alrededor del perímetro. Esto permite que la bomba funcione a presiones
significativamente superiores que con un diseño estándar, y puede brindar integridad adicional al sistema incluyendo
bases de montaje sobre las placas. Si bien los procedimientos de mantenimiento son similares a los otros diseños, hay
técnicas especiales que ayudarán a agilizar el montaje de la bomba GIW TBC.
Antes de comenzar, verificar que estén presentes todas las partes, juntas, sellos y herramientas. Se necesitará un puente-
grúa con correas, grilletes o cadenas de elevación apropiados para mover las piezas. Consultar el plano de la bomba en
cuanto a información de montaje, requerimientos de torsión y secuencia de ajuste. Puede ayudar pintar el número de
secuencia al lado de la ubicación de cada perno en la placa de succión. Limpiar e inspeccionar todos los sujetadores
roscados, después aplicar suavemente un lubricante. Asegurarse de ajustar los valores de torsión de acuerdo con el
lubricante utilizado. Todas las superficies coincidentes del pedestal, las placas y el cuerpo cilíndrico de la bomba deben
limpiarse e inspeccionarse para detectar cualquier daño que pudiera interferir con la colocación correcta.
La mejor forma de armar los revestimientos reemplazables y las placas es colocarlos en un área de trabajo plana y
nivelada. Esto facilitará la alineación al encajar las piezas. Comenzar con el lado del buje y elevar el revestimiento sobre
bloques estables de modo tal que el o-ring pueda chequearse justo antes del cierre final. Instalar los espárragos en el
revestimiento. Instalar el sello del o -ring y aplicar silicona RTV para ayudar a colocarlo en su lugar. Levantar la placa sobre
el revestimiento y ajustar las correas de elevación, de ser necesario, para mantenerlas en forma paralela al revestimiento.
Bajarla con cuidado sobre los espárragos, verificar que el o -ring esté en su lugar y asentar la placa sobre el revestimiento.
Lubricar las roscas, instalar las arandelas y tuercas en los espárragos y realizar el ajuste de torsión en tres (3) etapas en
forma de X. Comenzar en un tercio de la torsión final en la primera pasada, después aumentar la torsión a dos tercios y
finalmente hasta el valor requerido. Colocar las eslingas de elevación en la parte superior de la placa, de modo que esta
pueda subirse hasta su posición.
El revestimiento de succión y la placa se arman de la misma manera. Tener en cuenta que en algunos diseños el o-ring
puede no estar de este lado, por lo que es posible que este paso no sea necesario. Instalar los espárragos y limpiar
todas las superficies trabajadas.
A continuación viene el prensaestopas. Este debe armarse previamente. Siguiendo las instrucciones del Manual de
Mantenimiento, aplicar un compuesto antigripante sobre la superficie del eje, instalar la camisa del eje y el o-ring
con cualquier componente opcional del anillo de liberación en el eje. Limpiar e inspeccionar la superficie trabajada del
prensaestopas y colocar la junta en su lugar usando un sellador adhesivo, como una capa de cobre o PermatexTM. Cubrir
la superficie trasera de la junta con adhesivo y deslizar cuidadosamente la caja sobre el eje. Si se desea un espacio de
trabajo mayor, la unidad de los cojinetes puede moverse del extremo húmedo aflojando los pernos de sujeción y girando
el perno de ajuste.
Levantar la unidad del revestimiento del buje, alinear los espárragos con los a gujeros en el pedestal y deslícelos hacia su
lugar. Lubricar las roscas, instalar las arandelas y tuercas en los espárragos y realizar el ajuste de torsión en tres (3)
etapas en forma de X. Comenzar en un tercio de la torsión final en la primera pasada, d espués aumentar la torsión a dos
tercios y finalmente hasta el valor requerido. Limpiar la superficie de la junta e instalar el sello del cuerpo cilíndrico, sea
este un o-ring o una junta. La superficie exterior de la junta del anillo de retención roscado estará marcada como
"Exterior" y debe instalarse en el revestimiento con la parte más gruesa contra la placa del buje. Esto dejará un
espacio entre el borde de la junta y la superficie de la placa. Tener en cuenta que el ancho de la junta puede ser superior
al del revestimiento. Esto desaparecerá cuando la bomba esté en funcionamiento.
Lubricar los pernos y colocar el prensaestopas en la placa del buje. Siguiendo las instrucciones del Manual de
Mantenimiento, alinear la caja con el eje y torsionar los sujetadores. Instalar el anillo de cierre hidráulico o el pasante del
cuello. Los anillos de la empaquetadura pueden instalarse después desde el lado de los cojinetes. Lubricar los pernos y
colocar la placa en el prensaestopas. Si se usa una placa en dos parte s con una caja dividida, alinear el empalme de la
placa en un ángulo de 90° desde la línea de división de la caja.
40
LSA
Aplicar una capa de compuesto antigripante a las roscas del impulsor del modo indicado en el Manual de Mantenimiento,
e instalar el impulsor. Colocar el buje en las roscas del eje y usar una llave con salientes para tuercas cilíndricas para
enroscar el eje en el impulsor hasta que esté firme. Asegurarse de ubicar la unidad de cojinetes para que el impulsor no
entre en contacto con el revestimiento del buje. Tener en cuenta que la torsión final se logrará cuando la bomba esté
funcionando bajo carga.
Instalar los espárragos en el lado del buje del cuerpo cilíndrico y colocar las eslingas de elevación en los ojos de
elevación superiores, para poder levantarlo para colocarlo en su posición. Lubricar la junta del anillo de retención y la
superficie coincidente en el cuerpo cilíndrico utilizando un lubricante de goma comercial, una solución de jabón u otro
producto no derivado del petróleo. Levantar el cuerpo cilíndrico, alinear los espárragos con los orificios de la placa del buje
y deslizarlos hacia su lugar. Lubricar las roscas, instalar las arandelas y tuercas en los espárragos y realizar el ajuste de
torsión en tres (3) etapas en forma de X. Comenzar en un tercio de la torsión final en la primera pasada, después
aumentar la torsión a dos tercios y finalmente llevarla hasta el valor requerido.
Colocar las eslingas de elevación y levantar la unidad de la placa de succión. Instalar la junta del anillo de retención como
se indicó arriba y lubricar tanto la junta como la superficie coincidente del cuerpo cilíndrico. Levantar la placa hacia su
posición y presionar la placa en el cuerpo cilíndrico.
Los pernos de unión se instalan en la placa del buje enroscando la tuerca interior ubicada en un extremo del perno,
colocándolo en la placa y asegurándolo con la segunda tuerca. No ajustarlos hasta que la bomba esté armada y los
pernos de unión puedan alinearse correctamente con la placa de succión. Aplicar aceite o grasa al extremo de succión del
perno de unión para posibilitar un fácil desmontaje para matenimiento, e instalar la tuerca y la arandela. Ajustar las
tuercas de la placa del buje permitiendo que sobresalgan solo unas pocas roscas de las tuercas en el lado de succión.
Colocar juntas las dos tuercas traseras para que el perno de unión quede colocado en la placa del buje. Siguiendo la
secuencia del plano de la bomba, torsionar los pernos de unión en tres etapas como se indicó arriba.
Si las placas vienen equipadas con bases de montaje, estas deben asentarse en la superficie de la sub-base y
empernarse en su lugar. Esta conexión ayuda a transportar las cargas de la bomba a la base.
Una vez completado el montaje, ajustar el espacio de la nariz del i mpulsor de acuerdo con las instrucciones del Manual de
Mantenimiento. Verificar nuevamente todos los sujetadores, conectar el resto del equipo del sistema y dar arranque a la
bomba.
Cuando por mantenimiento de rutina de las partes húmedas resulte necesario remover la placa de succión, colocar las
eslingas de elevación en la unidad de la placa, quitar los sujetadores de las bases de montaje, quitar solo las tuercas
frontales de los pernos de unión y tirar de la placa y el revestimiento para extraerlos del cuerpo cilíndrico de la bomba. Los
pernos de unión pueden permanecer en su lugar. Puede ser necesario aflojar algunas de las tuercas del lado del buje
para alineación cuando se vuelva a armar.
41
LSA
El juego de sujetadores adicional es para cualquier remoción futura del anillo de liberación. Ver la sección 7.5.10 en
cuanto a las propiedades de los sujetadores.
42