Está en la página 1de 8

3/8/23, 6:27 PM El secuestro - Wikipedia, la enciclopedia libre

El secuestro
El secuestro (en francés, La disparition) es la
cuarta novela editada del escritor francés Georges
Perec, publicada en 1969 en la colección «Les
El secuestro
Lettres Nouvelles» de Éditions Denoël.1 ​ En de Georges Perec
castellano fue publicada por primera vez en 1997,
Género Novela
en la colección «Panorama de narrativas» de
Editorial Anagrama, con traducción de Marisol Subgénero Novela policíaca
Arbués, Mercè Burrel, Marc Parayre, Hermes Tema(s) Lipograma
Salceda y Regina Vega,2 ​ gracias a la cual Edición original en francés
obtuvieron el Premio Stendhal de traducción Título original La disparition
1998.4 ​
Tipo de Libro
Se trata de una novela de intriga escrita como un publicación
lipograma donde se omite la letra «E», la más Editorial Éditions Denoël1 ​
frecuente en el idioma francés. Para la traducción Ciudad París
de Anagrama se optó a su vez por omitir la letra
País Francia
«A», la segunda más usada en castellano. Esta
traducción inevitablemente conllevó alteraciones Fecha de 1969
semánticas, lo que resultó en una novela un tanto publicación
distinta de la original.5 ​ Formato 14×20.5 cm
Páginas 320
Edición traducida al español
Traducido por Marisol Arbués,
Mercè Burrel,
Marc Parayre,
Hermes Salceda,
Regina Vega2 ​
Artista de la Julio Vivas (portada)
cubierta Ángel Jové (ilustración)3 ​
Editorial Editorial Anagrama
Ciudad Barcelona
País España
Fecha de 1997
publicación
Páginas 280
Libros de Georges Perec
Un hombre que
El secuestro Les Revenentes
duerme

https://es.wikipedia.org/wiki/El_secuestro 1/8
3/8/23, 6:27 PM El secuestro - Wikipedia, la enciclopedia libre

La siguiente novela de Perec, publicada en 1972, se tituló Les Revenentes y actúa como
contrapunto de La Disparition, en el sentido que en ella la única vocal utilizada es la «E».

Índice
Creación de la obra
Sobre la traducción
Estructura
Personajes
Argumento
Capítulo II
Capítulo III
Capítulo IV
Capítulo V
Capítulo VI
Análisis de la obra
Presentaciones en otros medios
Véase también
Referencias
Bibliografía

Creación de la obra
De acuerdo con el post scríptum, el mismo autor asocia esta novela con las obras de Ponson,
Tournier y F. Lloyd Wright, así como con Le Nœud de vipères de Mauriac. Perec explica que su
motivación inicial fue escribir un gran lipograma, y que a partir de aquí se fue desarrollando la
trama. Su intención era crear un libro distinto a los demás, influyente, que entretuviera y
mantuviera un espíritu crítico en los lectores.6 ​

Sobre la traducción
El proyecto de traducción de esta novela comenzó en 1986, por un grupo de estudiantes de la
Universidad Autónoma de Barcelona dirigido por Marc Parayre y conformado por Pilar Arrufat,
Sergi Belbel, Mercè Burrell, María Luisa de Tord, Roser Gauchola, Cristina Hernández, Hermes
Salceda y Esther Valencia.7 ​ En 1989 se publicaron algunos extractos de este trabajo, inicialmente
titulado Y se esfumó, para la revista Caracola, n.º 3-4, con el título «El sueño de las letras:
Oulipo».8 ​De esta época se conservaron, con escasos cambios, el prólogo y el capítulo II, así como
una primera versión del capítulo IV proporcionada por Roser Gauchola.7 ​

El proyecto fue retomado alrededor de 1990 por Cristina Hernández, Hermes Salceda, Marc
Parayre y Regina Vega, a quienes más tarde se unieron Marisol Arbués, Elisabeth Subirós y Mercé
Murrel. Cristina y Elisabeth acabaron por abandonar el proyecto. La primera trabajó en los
capítulos III, IV y V, y la segunda en los poemas del capítulo X y en el post-scriptum. También
colaboraron Jordi Abela, Enrique Gómez, Eugen Helmlé, Ramón Lladó, Clara Lorda, Gonzalo
Pérez, Mireille Ribière, Guillem Sala, Shigeko Suzuki, y en el asesoramiento informático Helena
Estremera, Javier Gómez y Joan Torroella.7 ​

https://es.wikipedia.org/wiki/El_secuestro 2/8
3/8/23, 6:27 PM El secuestro - Wikipedia, la enciclopedia libre

La edición en castellano incluye un prefacio de Marc Parayre referido a las dificultades de traducir
esta obra, y del logro de haberlo hecho pese a la imposibilidad augurada incluso por escritores
cercanos al autor, como Harry Mathews.9 ​

Estructura
De acuerdo con el lenguaje utilizado por el grupo de experimentación lingüística Oulipo al que
pertenecía el autor, la omisión de una vocal en esta novela corresponde a una contrainte o
«constricción» fonética.5 ​

La obra comienza con un prólogo referido al caos absoluto que se genera en Francia debido a la
idea difundida por políticos y religiosos acerca del riesgo de morir de desnutrición.10 ​ Luego el
contenido se divide en cinco capítulos, titulados por nombres propios y enumerados desde el
número II al VI. Dentro de estos capítulos se distribuyen 26 secciones, enumeradas de la 2 a la 27.
La ausencia del capítulo I y de la sección 1 (en la traducción española) se corresponde con la
supresión de la "a", primera letra del alfabeto; en la edición original los capítulos se numeran de I
a VI y las secciones de 1 a 26 (número que se corresponde con el de las letras del alfabeto francés),
pero no existe el capítulo V ni la sección 5, posición que ocupa la "e" en el alfabeto.11 ​Cada sección
está subtitulada por una frase que sugiere su contenido.12 ​Al final se incluye un post scríptum,6 ​y
ya fuera de la contrainte, una sección adicional con siete «metagrafos» retóricos de Jean Tardieu,
Gérard de Nerval, De Maistre, E. Baron, Sade, un proverbio anglo-indio y otro texto anónimo.13 ​

Al menos en la versión en castellano, todo el contenido que no está supeditado por la contrainte
fonética (información editorial, nota de los traductores, prefacio, metagrafos e índice) está escrito
en color rojo.14 ​

Personajes
Dada la restricción fonética impuesta en la obra, los nombres de los distintos personajes cambian
en la traducción:15 ​

Nombre original Nombre en traducción

Anton Voyl Tonio Vocel


Amaury Conson Emery Consonte

Ibn Abbou Hussein Ben I. Bou

Arthur Wilburg Savorgnan/Tryphiodorus Uriel Wilburg Severin/Tryphiodore


Olga Odile

Ottaviani/Ulrich Orsini Ottevioni/Ulrich


Aloysius Swann Uliseos Switeword

Douglas Haig Clifford Freddy Egg Butler

Augustus B. Clifford Dominicus C. Butler

Argumento

Capítulo II

https://es.wikipedia.org/wiki/El_secuestro 3/8
3/8/23, 6:27 PM El secuestro - Wikipedia, la enciclopedia libre

Tonio Vocel, tras padecer meses de insomnio,16 ​ enferma mortalmente y delira presintiendo una
ausencia17 ​ que intenta describir en palabras.18 ​ Rendido a la posibilidad de encontrar lo que
busca, se pierde su rastro.19 ​ Gracias a sus apuntes abandonados en su precario apartamento, su
amigo Emery Consonte descubre pistas que lo llevan a afirmar que se trata de un secuestro.
Consonte parte en su busca, acompañado por Odile, mujer casada pero obsesionada con Vocel; el
policía Orsini Ottevioni (subalterno de Uliseos Switeword), y el distinguido jurisperito Hussein
Ben I. Bou.20 ​ Durante la búsqueda, Ben I. Bou es asesinado en su propia casa, dentro de la cual
encuentran 26 folios de los 27 de un documento que le había dado Vocel.21 ​ Sin aclararse ninguno
de los dos crímenes, el entierro de Ben I. Bou se celebra con discursos de reconocidos
intelectuales.22 ​

Capítulo III

Emery Consonte es contactado por Uriel Wilburg Severin, un amigo inglés de Vocel que también
había recibido pistas suyas prediciendo su desaparición. Ambos se reúnen con Odile en la gran
casona que compartió brevemente con su difunto esposo, el cantante de música clásica Freddy Egg
Butler, y que ahora comparte con su suegro, el teniente Dominicus C. Butler.23 ​ Allí leen sus
respectivas correspondencias con Vocel, en las que resalta la presencia del «negro»24 ​ («blanc»,
en francés).15 ​ Dominicus, que mantiene contacto con Uliseos Switeword y sigue el caso, discurre
libremente sobre las pistas y brinda un festín a sus comensales; a la mañana siguiente muere de un
infarto. Consonte decide entonces llamar a Orsini Ottevioni.25 ​

Mientras esperan, Sioux, el asistente de Dominicus, les confiesa que Freddy Egg era en realidad un
hijo ilegítimo de padres desconocidos, y que siendo apenas un bebé, de su ombligo Dominicus
extrayó un «zohir».26 ​ Este objeto, con forma de «A» («E», en francés)27 ​ modificó los rigurosos
rituales que su jefe practicaba impulsado por su líder religioso, el charlatán Otton Leipzig. En
cierto momento el zohir se extravió, y su poseedor enloqueció. Entonces un indignado Otton fue a
verlo a su casona, donde falleció inesperadamente. Dominicus, para redimirse, se convirtió en el
preceptor de su hijo. Freddy Egg, pésimo estudiante, acabó desarrollando un gozo sin virtuosismo
por el canto lírico. Durante uno de sus ensayos en la casona, se les manifestó el 27.º escrito
faltante, lo que los hizo huir de terror.28 ​ Ante la imposibilidad de recibir explicaciones
convincentes de su padre, Freddy se largó de la casa, errando desorientado hasta conocer a Tonio
Vocel y retomar con éxito su carrera de cantante.29 ​ Tiempo después, intercediendo por su amigo,
Vocel había ido a visitar a Dominicus, para confesarle que Freddy nunca lo había querido, que él le
había robado el zohir y que desde entonces sufría por su posesión.30 ​

Capítulo IV

Sioux continuó con su historia. El padre de Odile era «Negrete», descendiente griego de un grupo
de delincuentes y socio de Otton Leipzig en el tráfico de opio. El símbolo de su mafia era una «A»
(«E», en francés).31 ​ Negrete hizo dinero, se dedicó al cine y se enamoró fugazmente de Estelle,
una estrella de Hollywood32 ​ con la que tuvo a Odile. Poco después del parto, Estelle falleció de
tuberculosis, dejando a su hija en una clínica de lujo. Negrete quiso ir a conocerla, pero en el
camino fue asesinado por Otton, quien intentó en vano robarles la herencia de Estelle. Tras la
muerte de Otton, Dominicus estuvo por años buscando a Odile, pero cesó en su búsqueda luego de
enterarse del matrimonio entre ella y su hijo.33 ​

Tonio Vocel, durante su visita a Dominicus, logró descifrar los signos hallados en la casona,
reconociendo en ellos una maldición. Ambos fueron a buscar a Freddy Egg a un concierto, pero
ante la sorpresa de éste al ver a su padre, perdió el equilibrio y murió en plena presentación.34

https://es.wikipedia.org/wiki/El_secuestro 4/8
3/8/23, 6:27 PM El secuestro - Wikipedia, la enciclopedia libre

Vocel cuidó de la viuda Odile, y se quisieron hasta enterarse que Freddy era su mellizo, y que su
verdadero padre fue Tryphiodore, un vagabundo místico.35 ​

Acabada la historia de Sioux, descubren que Freddy había ocultado el zohir en su pez mascota, el
cual acababa de morir esa noche. Al enterarse de esto, Odile pierde el juicio y muere en el acto.35
Emery Consonte, tras una búsqueda infructuosa por nuevas pistas, se extravía en el miedo y la
enfermedad, y teme haber sido envenenado.36 ​

Capítulo V

Ottevioni llega al fin a la casona, acompañado por su jefe Uliseos Switeword. Mientras tanto,
también ha muerto Emery Consonte, presintiendo como Vocel una ausencia.37 ​ Antes de morir,
Severin le había revelado que eran mellizos originarios de una tribu de Izmir,38 ​ cuyo símbolo era
también una «A» (E«», en francés)27 ​y que concentraba el poder en una fuerte jerarquía, que solía
truncarse por frecuentes asesinatos.38 ​ En realidad habían sido trillizos y ellos dos, menores,
habían sido apartados; pero alguien había matado al primogénito, y el padre desde entonces había
estado intentando vengarlo, matándolos a ellos y a sus nietos. Severin había estado buscando a
Emery por todo el mundo, desde que se había enterado de la verdad,27 ​ bajo la identidad de
Tryphiodore. Enviudó de su esposa que le dejó seis recién nacidos, los cuales distribuyó a distintos
tutores: Freddy Egg a Dominicus, Tonio Vocel y Hussein Ben I. Bou a otras dos familias, y Odile
fue sustituida por el hijo nacido muerto de Estelle; los dos restantes intentó quedárselos pero
fueron asesinados, del mismo modo que los hijos de Emery. Por fin, Severin también le confiesa a
Emery que tuvo la oportunidad de contarle la verdad ya en una ocasión, y que no lo había hecho.
Entonces Emery se abalanza sobre él, pero cae muerto en el acto.39 ​

Capítulo VI

Orsini Ottevioni resulta ser Ulrich, uno de los mellizos de Severin secuestrados cuando niños y que
lograron sobrevivir a la cadena de asesinatos. Su hermano, Yorick Scheurte, murió hace tiempo.40
Uliseos Switeword le entrega un texto con la letra ausente a Ottevioni, quien al leerlo muere en el
acto. Uliseos, quien resulta ser el brazo derecho de «El Peludo», padre de Severin, también mata a
Uriel Wilburg Severin, alias Tryphiodore.41 ​

Análisis de la obra
Esta obra contiene varias alusiones al grupo de experimentación literaria Oulipo al cual pertenecía
el autor. Por ejemplo, Perec sugiere que el personaje de Hussein Ben I. Bou pertenecía a este
grupo, y durante su entierro una de las personalidades que habla es «Remón Quenó», trasunto de
Raymond Queneau, cofundador del Oulipo.22 ​ También se alude en el texto a los matemáticos
oulipianos Claude Berge, François Le Lionnais, Paul Fournel, Jacques Bens y Jean Lescure.34 ​
Otros recursos intertextuales aluden a autores y obras no oulipianos, como Rimbaud, Borges y
Moby Dick.15 ​

De acuerdo con el estudioso Hermes Salceda, la búsqueda en la obra de la vocal inexistente en ella
favorece una lectura metatextual de la novela, al mismo tiempo que dicha vocal actúa como motor
de la diégesis.15 ​ Al mismo tiempo, para Salceda la remoción de esta letra representa en el plano
ficcional el pasado traumático de la infancia del autor.42 ​ En particular, las alusiones al «blanco»
(«negro», en la traducción) evocan los tres principales valores semánticos de la ausencia de la «E»
(la «A», en la traducción): la traba (el lipograma), la muerte (el «Rey Blanco» de la tribu) y los
orígenes (la historia del «Rey Blanco» como fuente de la maldición). Para Salceda, la figura del

https://es.wikipedia.org/wiki/El_secuestro 5/8
3/8/23, 6:27 PM El secuestro - Wikipedia, la enciclopedia libre

«blanco» y la letra ausente están sobre todo manifestados en el personaje de Douglas Haig, quien
trae consigo el zahir y que en la versión original en francés vive y muere rodeado por el blanco; sin
embargo, también están presentes en otros personajes, como Aloysius Swann, cuyo nombre alude
a la «señal blanca», o en El Barbudo (El Peludo, en la traducción), cuya cicatriz blanca en el labio
se asemejan por lo demás a la propia cicatriz de Perec, la cual también juega un papel en sus obras
El Condotiero y W o el recuerdo de la infancia.15 ​

Para Salceda, esta novela funciona a tres niveles: estilístico, de intriga policial y de saga familiar.
La disparition puede leerse también como una parodia de novela policíaca, donde el «blanco» es
el final de las investigaciones detectivescas y el origen de los asesinatos. Otra lectura posible es el
de la historia de un grupo de niños adoptados y condenados a muerte, que buscan entender sus
orígenes. Muchas madres mueren en el camino, y en este sentido el zahir que aparece en el
ombligo de uno de estos niños es también una representación de la ausencia de la madre.15 ​ En
cuanto al zahir original de Borges, éste desarrolla dos ideas fundamentales: la maldición de su
compañía, y el secreto (uno de los noventa y nueve nombres de Dios, con el significado del
Universo). En El secuestro, Salceda reconoce que el zahir también porta una maldición, pero aquí
se limita a representar la letra faltante, uno de los veintiséis nombres de Alá, de letras del alfabeto
francés.15 ​

Presentaciones en otros medios


El propio Perec intentó llevar esta obra al cine en 1980. Para este proyecto, titulado Signe
particulier néant,43 ​ el autor había sugerido inicialmente representar la ausencia de la letra «E»
mediante la supresión de los travellings y de los planos largos, idea con la que Bernard Queysanne
—codirector de Un homme qui dort (1974)— no se mostró de acuerdo. Posteriormente, Perec
sugirió representar la ausencia de la letra mediante la supresión de los rostros en la película.44 ​Un
manuscrito inconcluso de 1981 se titulaba Vous souvenez-vous de Griffin? y también estaba
relacionado con este proyecto.43 ​

El 20 de febrero de 1977 se emitió por la radio France Culture el programa «Poésie ininterrompue:
Georges Perec», que incluía lecturas de esta novela, Alphabets y Ulcérations, junto con una
entrevista con Bernard Noël.43 ​

Véase también
Les Revenentes
Oulipo

Referencias
4. Ace Traductores. «Lista de Oulipo», pp. 99-110.
1. Denoël. «La Disparition» (ht premiados Stendhal» (http
tp://www.denoel.fr/Catalogu 6. Perec, 1997, «Post-
s://web.archive.org/web/201 Scriptum: Del deseo que,
e/DENOEL/Romans-francai 60304214317/http://ace-tra
s/La-Disparition) (en siguiendo el decurso de
ductores.org/premiados_ste este difícil cuento, que
francés). Consultado el 10 ndhal). Archivado desde el quisiésemos que usted se
de septiembre de 2014. original (http://ace-traductor hubiese leído sin omitir
2. Anagrama. «El secuestro» es.org/premiados_stendhal) ningún folio, del deseo,
(http://www.anagrama-ed.e el 4 de marzo de 2016. pues, que guió el boli del
s/titulo/PN_366). Consultado el 10 de escritor», pp. 265-269.
Consultado el 10 de septiembre de 2014.
septiembre de 2014. 7. Perec, 1997, «Nota de los
5. Varios autores, 2011, traductores», p. 7.
3. Perec, 1997, p. 6. Camarero, Jesús. «Perec &
https://es.wikipedia.org/wiki/El_secuestro 6/8
3/8/23, 6:27 PM El secuestro - Wikipedia, la enciclopedia libre

8. Varios autores, 1992, 51. 35. Perec, 1997, «20», pp. 182-


«Documentación. 19. Perec, 1997, «5», pp.  52- 190.
Bibliografía de y sobre 55. 36. Perec, 1997, «21», pp. 191-
Georges Perec», pp.  116- 20. Perec, 1997, «6», pp.  56- 197.
124. 68. 37. Perec, 1997, «22», pp. 201-
9. Perec, 1997, «Prefacio», 21. Perec, 1997, «7», pp.  69- 213.
pp. 9-12. 79. 38. Perec, 1997, «23», pp. 214-
10. Perec, 1997, «Prólogo: 22. Perec, 1997, «8», pp.  80- 226.
Donde se inició el 87. 39. Perec, 1997, «25», pp. 240-
Tormento, como podremos
23. Perec, 1997, «9», pp.  91- 248.
ver después», pp. 15-18.
100. 40. Perec, 1997, «26», pp. 251-
11. Anne Françoise Bernard, 257.
"La Disparition, le roman 24. Perec, 1997, «10», pp. 101-
écrit sans «e»" (https://ww 117. 41. Perec, 1997, «27», pp. 258-
w.lavenir.net/cnt/dmf201307 25. Perec, 1997, «11», pp. 118- 263.
29_00340985), en 127. 42. Salceda, Hermes (2001).
L'Avenir.net. Consultado 26. Perec, 1997, «12», pp. 128- «La reconstrucción de la
18-12-2020. 132. memoria en La Disparition
12. Perec, 1997, «Índice», 27. Perec, 1997, «24», pp. 227- de Georges Perec». En
pp. 275-277. 239. Real, E.; Jiménez, D.;
Pujante, D. et al., eds.
13. Perec, 1997, «Metagrafos», 28. Perec, 1997, «13», pp. 133- Écrire, traduire et
pp. 271-274. 143.
représenter la fête
14. Perec, 1997. 29. Perec, 1997, «14», pp. 144- (Universitat de València):
15. Varios autores, 2011, 148. 495-504.
Salceda, Hermes. 30. Perec, 1997, «15», pp. 149- 43. Bellos, 1993, «The Works
«Actualizaciones ficcionales 153. of Georges Perec»,
y valores semánticos de la 31. Perec, 1997, «16», pp. 157- pp. 717-750.
letra en La Disparition», pp. 163. 44. Varios autores, 2011,
111-126.
32. Perec, 1997, «17», pp. 164- Mouriño, José Manuel.
16. Perec, 1997, «2», pp.  25- 169. «Cartografiado a
31. 33. Perec, 1997, «18», pp. 170- Duermevela: Combray -
17. Perec, 1997, «3», pp.  32- 173. Auschwitz - Calle Vilin. El
42. cine de Georges Perec»,
34. Perec, 1997, «19», pp. 174-
18. Perec, 1997, «4», pp.  43- 181. pp. 141-162.

Bibliografía
Bellos, David (1993). Georges Perec. A life in words (https://archive.org/details/georgespereclif
e0000bell) (en inglés). Londres: Harvill/HarperCollins.
Perec, Georges (1997). El secuestro (I edición). Barcelona: Anagrama. p.  280. ISBN  84-339-
0836-7.
Varios autores (1992). Georges Perec: Poética narrativa y teoría literaria (selección de textos).
La experimentación oulipiana (34). Barcelona: Anthropos, «Antologías temáticas». ISSN  1130-
2089 (https://portal.issn.org/resource/issn/1130-2089).
Varios autores (2011). Pere(t)c: tentativa de inventario (I edición). Madrid: Fundación Luis
Seoane, Círculo de Bellas Artes, MAIA Ediciones. p. 424. ISBN 978-84-92724-26-0.

Obtenido de «https://es.wikipedia.org/w/index.php?title=El_secuestro&oldid=143161523»

Esta página se editó por última vez el 27 abr 2022 a las 01:35.

https://es.wikipedia.org/wiki/El_secuestro 7/8
3/8/23, 6:27 PM El secuestro - Wikipedia, la enciclopedia libre

El texto está disponible bajo la Licencia Creative Commons Atribución Compartir Igual 3.0; pueden aplicarse
cláusulas adicionales. Al usar este sitio, usted acepta nuestros términos de uso y nuestra política de privacidad.
Wikipedia® es una marca registrada de la Fundación Wikimedia, Inc., una organización sin ánimo de lucro.

https://es.wikipedia.org/wiki/El_secuestro 8/8

También podría gustarte