Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Caldera CB
Caldera CB
CLEAVER-BROOKS
MODELO CB®
CALDERA TIPO PAQUETE
Manual de Operación, Servicio y Repuestos
15-800 CABALLOS CALDERA
Gas, Aceite o Combinación
! PRECAUCION
DANGER LWCO
M
CORTE DE BAJO NIVEL DE AGUA
MEDIDOR
MM MILLON
Este simbolo incica una situación Potencial
mm MILÍMETRO
de peligro la cual si no evitado, podria re-
MFD MICRO FARRADIOS
sultar en un dno al Equipo.
MR POSICIONADOR MANUAL
NEC CODIGO NACIONAL ELECTRICO
No. NUMERO
pH MEDIDA DE GRADO DE ACIDEZ O
BASE DE UNA SOLUCION
P/N NUMERO DE PARTE
PPM PARTES POR MILLON
PR RELAY PROGRAMABLE
psi LIBRAS POR PULGADAS CUADRADAS
SAE SOCIEDAD DE INGENIEROS AUTOMOTRICES
Nota: Estos símbolos indican información que es vital scfh PIES CUBICOS POR HORA STANDARD
Para la operación de este equipo. T TEMPERATURA
TC CONTROL DE TEMPERATURA
TI MEDIDOR DE TEMPERATURA
UL UNDERWRITER’S LABORATORIES
V VOLTAJE
Vac VOLTAJE CORRIENTE ALTERNA
Vdc VOLTAJE CORRIENTE DIRECT
WC COLUMNA DE AGUA
WSI WATTS POR PULGADA CUADRADA
MODELO CB
CALDERA TIPO PAQUETE
Manual de Operación, Servicio y Repuestos
15 – 800 Caballos Caldera
Gas, Aceite o Combinación
© Cleaver-Brooks 2005
Please direct purchase orders for replacement manuals to your local Cleaver-Brooks authorized representative
No permita a nadie operar, dar servicio o reparar este equipo a menos que entiendan completamente todas las secciones
aplicables a este manual.
Una falla en el seguimiento de todas las advertencias aplicables e instrucciones puede resultar en serias lesiones personales o
muerte.
Para: Dueños, Operadores y/o Personal de mantenimiento
Este manual de operación presenta información que ayudara a operar y cuidar apropiadamente el equipo. Estudiar su contenido
cuidadosamente. La unidad proveerá un buen servicio y operación continua si se le da seguimiento a las instrucciones de operación y
mantenimiento apropiadas. No se debe de hacer ningún intento de operar la unidad hasta que los principios de operación y todos los
componentes son completamente entendidos. Una falla en el seguimiento de todas las instrucciones aplicables y advertencias puede
resultar en severas lesiones personales o muerte.
Es responsabilidad del dueño de entrenar y advertir no solo a su personal, sino también al personal del contratista quien esta dándole
servicio, reparando u operando el equipo, en todos los aspectos de seguridad.
Todos los equipos Cleaver Brooks son diseñados y construidos para dar una vida prolongada y un excelente servicio en el trabajo. Los
dispositivos eléctricos y mecánicos suplidos como parte de la unidad fueron escogidos debido a la reconocida habilidad de desempeñar;
Sin embargo, una apropiada técnica de operación y procedimiento de mantenimiento debe de ser seguido todo el tiempo. Si bien estos
componentes tienen un alto grado de protección y seguridad, La operación del equipo no debe ser considerada libre de todos daños y
peligros inherentes al manejo y al quemado del combustible.
Cualquier dispositivo “Automático” incluido en el diseño no libera al encargado de toda responsabilidad. Tales dispositivos meramente lo
liberan de ciertas respectivas faenas y le da más tiempo a dedicarse a mantener el equipo apropiadamente.
Es únicamente responsabilidad del operador operar y mantener apropiadamente el equipo. Ninguna cantidad de instrucciones escritas
pueden reemplazar pensamientos inteligentes y razonamiento, y este manual no esta intencionado en relevar al personal de operación de
la responsabilidad de una apropiada operación. Por otro lado, un entendimiento minucioso de este manual es requerido antes de intentar
operar, mantener, dar servicio, o reparar este equipo.
Debido a códigos locales o regulaciones, hay una variedad de controles eléctricos y dispositivos de seguridad que varían
considerablemente de una caldera a otra. Este manual contiene información diseñada a mostrar como un quemador básico opera.
Los controles de operación normalmente funcionan por largos periodos de tiempo y hemos encontrado que algunos operadores se
descuidan en las pruebas diarias y mensuales, asumiendo que la operación normal continuara indefinidamente. Un mal funcionamiento
de los controles conduce a una operación antieconómica, daños y en muchos casos, estas condiciones pueden señalar directamente a
descuido y deficiencias en pruebas y mantenimiento.
Es recomendable que en el cuarto de calderas se mantenga una bitácora o record del mantenimiento. Gravando o escribiendo en forma
diaria, semanal, mensual y anual las actividades de mantenimiento y gravando o escribiendo cualquier inusual operación que servirá
como una guía útil para cualquier investigación necesaria.Muchos casos de daños mayores en las calderas son el resultado de operación
por bajo nivel de agua. No podemos enfatizar muy fuertemente la necesidad de que el operador verifique periódicamente los controles de
bajo nivel de agua y que de seguimiento a las practicas de un buen mantenimiento y pruebas. Interconexiones de tuberías al dispositivo
de bajo nivel de agua debe ser inspeccionado periódicamente para proteger de cualquier obstáculo que pueda obstruir el flujo libre de
agua al dispositivo de bajo nivel. La taza del flotador de estos controles deben de ser inspeccionados frecuentemente para revisar la
presencia de sustancias extrañas que impidan el movimiento libre del flotador.
La condición del lado de agua del cuerpo de presión es de extrema importancia. Las superficies del lado de agua deben ser
inspeccionadas frecuentemente para revisar la presencia de cualquier lodo, fango, incrustaciones o corrosión.
Los servicios de una Empresa calificada en tratamientos de agua o un consultor en tratamiento de aguas es esencial para que
recomienden un apropiado tratamiento de agua.
La operación de estos equipos por el dueño o su personal de operación debe de cumplir con todos los requerimientos o regulaciones de
su Compañía aseguradora y/o otra autoridad que tenga jurisdicción.En el evento de cualquier conflicto o inconsistencia entre tales
requerimientos y las advertencias o instrucciones contenidas aquí, favor contactar a Cleaver-Brooks antes de proceder.
i
TABLA DE CONTENIDO
Capitulo 1
Aspectos básicos de la operación de la caldera de tubos de humos
A. Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-2
B. Caldera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-3
C. Construcción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-6
D. Controles de vapor (todos los combustibles) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-6
E. Controles de agua caliente (todos los combustibles) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-10
Capitulo 2
Operación y control del quemador
A. Operación y control del quemador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-1
B. Quemador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-2
C. Componentes comunes a todas las calderas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-8
D. Controles del caldeo por gas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-11
E. Controles comunes para calderas de fueloil (incluye combinación) . . . . . . . . . . . . 2-14
F. Controles adicionales para aceite pesado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-20
G. Controles sólo para quemadores de combinación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-23
H. Aire de combustión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-23
I. Encendido automático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-23
J. Aire atomizante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-24
K. Flujo de combustible líquido: Aceite liviano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-25
L. Flujo de combustible líquido: Aceite pesado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-25
M. Flujo de gas combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-29
N. Encendido de modulación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-30
Capitulo 3
Operación y control del quemador
A.Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-2
B.Requisitos de agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-2
C.Tratamiento del agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-10
D.Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-11
E.Extracción por ebullición de una unidad nueva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13
F.Lavado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-16
GPurga de la caldera de vapor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-17
H.Inspección periódica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-21
I.Preparación para período de detención prolongado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-22
ii
TABLA DE CONTENIDO (continua)
Capitulo 4
Secuencia de funcionamiento
A.Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
B.Controles de circuito y de interbloqueo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-3
C.Secuencia de funcionamiento: fueloil o gas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-4
D.Secuencia de pérdida de la llama . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-8
Capitulo 5
Instrucciones de arranque y operación
A.Preparación general para el arranque con todos los combustibles . . . . . . . . . . . . . 5-2
B.Ajustes de control: vapor y agua caliente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-4
C.Piloto a gas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-6
D.Aire atomizante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-6
E.Preparaciones para la carga del hogar con fueloil Nº 2 (series 100 – 200) . . . . . . . . . 5-8
F.Preparaciones para la carga del hogar con fueloil Nº 6 (series 400 – 600) . . . . . . . . 5-11
G.Preparaciones para la carga del hogar con gas (series 200 – 400 – 700) . . . . . . . . . 5-14
H.Arranque, operación y detención – Todos los combustibles . . . . . . . . . . . . . . . 5-16
I.Pruebas y revisiones operacionales de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-20
Capitulo 6
Procedimientos de ajuste
A.Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-2
B.Articulación —Motor de modulación y amortiguador de aire . . . . . . . . . . . . . . . . 6-3
C.Motor de modulación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-5
D.Interruptores del motor de modulación — Llama baja y llama alta . . . . . . . . . . . . . 6-5
E.Controles de funcionamiento del quemador — Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . 6-6
F.Control de presión de modulación (vapor) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-11
G.Control de límite de presión de trabajo (vapor) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-11
H.Control de límite de alta presión (vapor) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-11
I.Control de temperatura de modulación (agua caliente) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-12
J.Control de límite de temperatura de trabajo (agua caliente) . . . . . . . . . . . . . . . 6-12
K.Control de límite de temperatura alta (agua caliente) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-12
L.Dispositivos de corte por bajo nivel de agua (vapor y agua caliente) . . . . . . . . . . . 6-13
M.Interruptor de comprobación del aire de combustión . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-13
N.Interruptor de comprobación del aire atomizante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-14
O.Ajuste de la llama del piloto a gas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-14
P.Información de la presión y flujo del gas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-17
Q.Ajuste de combustión del gas combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-21
R.Interruptor de baja presión del gas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-26
S.Interruptor de alta presión del gas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-26
T.Presión y temperatura del fueloil — Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-27
U.Ajuste de combustión del fueloil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-28
V.Ajuste de la caja de alojamiento del quemador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-31
W.Interruptor de la caja de alojamiento del fueloil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-32
X.Interruptor de baja temperatura del fueloil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-32
iii
TABLA DE CONTENIDO (continua))
Capitulo 6 (continua)
Procedimientos de ajuste
Capitulo 7
Solución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1
Capitulo 8
Inspección y mantenimiento
A. General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-2
B. Limpieza de la cara expuesta al fuego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-3
C. Controles de nivel de agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-4
D. Tubo de nivel del hidrómetro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-6
E. Controles eléctricos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-7
F. Control de seguridad de la llama . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-9
G. Mantenimiento del quemador de fueloil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-11
H. Mantenimiento del quemador de gas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-15
I. Válvula de gas motorizada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-16
J. Válvulas solenoides . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-16
K. Amortiguador del mando neumático,articulación y muelle de leva . . . . . . . . . . . .8-17
L. Ventilador de tiro forzado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-18
M. Válvulas de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-19
N. Válvula dosificadora de fueloil, válvulas de ajuste de la presión y de alivio . . . . . . . .8-20
O. La bomba de aire y el sistema lubricante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-22
P. Revestimiento refractario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-27
Q. Apertura y cierre de la puerta trasera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-32
R. Calentadores de fueloil: eléctricos, de vapor, de agua caliente . . . . . . . . . . . . . .8-35
S.Combustión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-36
Capitulo 9
Servicio al cliente y piezas
Compresor y Tuberías De Aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-3
Tuberías Del Comp. De Aire De 50 Hz – Cb Con Transmisión Por Correa . . . . . . . . . . 9-4
Tuberías De Aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-5
Calentador Alstrom H/o Hw CB, CB-LE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-6
Soporte De Alojamiento Del Quemador Y Placa Estándar y
iv
De Reglaje Alto Del Cabezal Delantero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-9
Panel De Control – Cb, Cb-le . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-12
Caja De Entrada Cb, Cb-le . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-15
Caja De Entrada Cb, Cb-le, Cbw, Cbh. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-18
Pescante Delantero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-20
Puerta Interior Del Cabezal Delantero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-22
Articulación Del Cabezal Delantero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-23
Cabezal Delantero (Eléctrico). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-25
Equipo Del Tren De Gas – Cb, Cb-le . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-28
Tubería De Aceite Pesado Vapor Cb, Cb-le . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-32
Tubería De Aceite Pesado Vapor Cb, Cb-le, Cbw. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-34
Cb-le Rgci . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-36
Impulsor De Rgci . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-38
Impulsor Estándar, Alojamiento Del Impulsor Y Admisión De Aire . . . . . . . . . . . . . 9-42
Controles De Presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-44
Recipientes A Presión Y Placa Tubular Cb Y Cb-le . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-45
Tubería De Aceite Liviano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-47
Tubería De Aceite/aire Del Cabezal Delantero (Aceite Liviano) . . . . . . . . . . . . . . 9-48
Sellado Y Pescante Del Cabezal Trasero. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-51
Controles De Temperatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-53
Ladrillo Refractario Y Revestimiento Del Hogar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-54
Revestimiento/enladrillado Del Hogar De 244 Cm Diá. – Norma De La Caldera Le . . . . . 9-56
Columna De Agua Principal Y Auxiliar Cb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-58
Notas
v
Capítulo 1
Aspectos básicos de la operación
de la caldera de tubos de humos
A. Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2
B. Caldera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3
C. Construcción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-6
D. Controles de vapor (todos los combustibles) . . . . . . . . . . . . . . 1-6
E. Controles de agua caliente (todos los combustibles) . . . . . . . . 1-10
Figura 1-1. Corte transversal del tubo de humos de 244 cm (96 plg.) CB-LE
www.cleaver-brooks.com
Aspectos básicos de la operación de la caldera de tubos de humos
A. Generalidades
Las calderas de tubos de humos se venden para Tabla 1-1. Capacidad nominal
aplicaciones de baja o alta presión, o de agua caliente. Las
calderas de tubos de humos Cleaver-Brooks se usan para Capacidad nominal 50 a 800 hp
aplicaciones de 147 – 7842 KW (15 a 800 caballos de Presión de trabajo Vapor a 103-1724 kPa
fuerza). Una caldera de tubos de humos es un recipiente, (15-250 psig) o un valor
de forma cilíndrica, con tubos horizontales que lo mayor si se especifica
atraviesan y lo conectan con las placas delanteras y Agua caliente a 207-1724 kPa
posteriores de los tubos. El recipiente contiene agua y (30-250 psig) o un valor
absorbe la energía que se genera a partir de la llama. Las mayor si se especifica
puertas delantera y posterior proporcionan el sello para Combustible Fueloil o gas, o combinación
contener los gases de combustión calientes. Los Encendido Automático
deflectores diseñados en las puertas redirigen los gases de
Alimentación Modulación completa a través
combustión por los pasajes del tubo de humos. La llama de los rangos de trabajo
comienza en el hogar. A medida que los gases de
combustión bajan por el hogar a través del tubo de humos, Quemador (fueloil) Pulverización por aire
comprimido (baja presión)
se transfiere el calor de la llama y de los gases de
combustión al agua. La energía que se transfiere se Quemador (gas) Sin premezcla, del tipo
convierte en el vapor o agua caliente que se requiere. con orificios
Amortiguador de aire De tipo giratorio
Si su caldera cuenta con un sistema de control de gestión (modulación electrónica)
de calderas CB-HAWK™, consulte el Manual de Guarnición de vapor Código ASME
instalación, operación y servicio de CB-HAWK
Guarnición de agua Código ASME
Nº 750-133.
La información general que aparece en este manual se
aplica directamente a las calderas modelo CB de Cleaver-
Tabla 1-2. Diámetro del cuerpo de la caldera
Brooks en tamaños que van desde 147 a 7842 KW (15 a
comparado con el rango de capacidad
800 caballos de fuerza de la caldera) para los siguientes
combustibles: Diámetro del cuerpo en mm Capacidad en KW (BHP)
(pulgadas)
Aceite liviano serie 100 (Nº 2)
Aceite liviano serie 200 (Nº 2) o gas 1219 (48 plg.) 490 – 980 (50 – 100 )
Aceite pesado serie 400 (Nº 6) o gas 1524 (60 plg.) 1225 – 1960 (125 – 200)
Sólo aceite pesado serie 600 (Nº 6) 1981 (78 plg.) 2450 – 3430 (250 – 350)
Sólo gas serie 700 2438 (96 plg.) 3920 – 7840 (400 – 800)
Nota: Aunque el quemador de la serie 400 ó 600 consume
fueloil Nº 6, también admite las clases 4 y 5 con algunos
cambios posibles. El manual contiene información
pertinente sobre el fueloil Nº 6. Todas las referencias al
combustible Nº 6 también se aplican a todas las clases de
aceite pesado.
La caldera y el equipo relacionado se deben instalar de
acuerdo con todos los códigos estatales y locales que rigen
las calderas y el equipo relacionado. Antes de la
instalación, se debe consultar a las autoridades que tengan
jurisdicción, obtener los permisos, etc.
B. Caldera
La caldera modelo CB es una caldera monobloque de
tubos de humos fabricada de acero soldado. La caldera
cuenta con recipiente a presión, quemador, controles del
quemador, ventilador de tiro forzado, amortiguador, bomba
de aire, revestimiento refractario y guarnición de la caldera.
La potencia en caballos de fuerza de la caldera se indica
con los números que se ubican después de la serie del
combustible. Una CB700-600 significa una caldera de gas
de 5882 KW (600 hp).
Debido al tamaño de su recipiente, la caldera de tubos de
humos contiene un gran volumen de agua, lo que le
permite responder a los cambios de carga con un menor
cambio en la presión del vapor.
Controlador de fueloil
Detector de llamas
Figura 1-2. Caldera a vapor CB de 244 cm (96 plg.) estándar típica – de aceite liviano o gas
! Precaución
El cuidado de la superficie interior del circuito de agua es
de suma importancia. Para obtener información específica
o asistencia relativa a sus requisitos de tratamiento del
agua, comuníquese con su representante de servicio
técnico y piezas de Cleaver-Brooks. Si no sigue estas
instrucciones puede provocar daños al equipo.
Se debe revisar el equipo de agua de alimentación y éste
debe estar listo para su uso. Asegúrese de que todas las
válvulas, tuberías, bombas de alimentación de la caldera y
receptores estén instalados de manera correcta y de
acuerdo con todos los códigos y prácticas locales.
Válvula de solenoide
Motor del ventilador
de fueloil
de tiro forzado
Controldorde fueloil
Módulo de bomba
de aire
Tuberia de suministro
de fueloil
Manómetro de
aire atomizante
Tubería de retorno
de fueloil
Detector de llamas
Motor de
modulación
Bloque de terminales
de la tuberia de fueloil
Manómetro de
Portatobera
suministr de fueloil
Figura 1-5. Caldera de vapor CB de 198 cm (78 plg.) típica – de aceite pesado
C. Construcción
Las calderas de vapor diseñadas para 1,03 bar (15 psig) y
las calderas de agua caliente diseñadas para 121°C a 8,6
bar (250°F a 125 psi) o menos se fabrican de acuerdo con 1. Control de límite de trabajo
la Sección IV, Calderas para producción de energía, del 2. Control de límite alto
Código ASME o del código correspondiente.
Figura 1-6. Controles de vapor
Las calderas de vapor diseñadas para presiones de
funcionamiento que excedan 1,03 bar (15 psig) se
fabrican de acuerdo con la Sección 1, Calderas para
producción de energía, del Código ASME. Las calderas de
agua caliente diseñadas para temperaturas de
funcionamiento sobre 121°C a 8,6 bar (250°F a 125 psi)
se fabrican de la misma manera según el Código ASME.
D. Controles de vapor
(todos los combustibles)
1. Control de límite de presión de trabajo (Figura 1-6):
Interrumpe un circuito para detener el funcionamiento
del quemador al subir la presión de la caldera a un
ajuste seleccionado. Se ajusta para apagar o encender
el quemador en un ajuste de presión preseleccionado.
2. Control de límite de alta presión (Figura 1-6):
Interrumpe un circuito para detener el funcionamiento
del quemador al subir la presión de la caldera por
sobre un ajuste seleccionado. Se ajusta para apagar el
quemador a una presión preseleccionada que esté por
sobre el ajuste de control de límite de funcionamiento.
El control de límite de alta presión normalmente
cuenta con un reinicio manual.
3. Control de presión de modulación (Figura 1-6):
Detecta los cambios de presión de la caldera y
transmite la información del motor de modulación
para cambiar el régimen de encendido del quemador
cuando el interruptor automático manual se ajusta en
“automático”.
! Precaución
Determina que se nivelen el control de cortes por bajo nivel
de agua y de la bomba principal y auxiliar después de la
instalación y a lo largo de la vida útil del equipo. Si no sigue
estas instrucciones puede provocar daños al equipo.
5. Conjunto de columna de agua (Figura 1-9): Alberga el
control de corte por bajo nivel de agua y de la bomba
e incluye las llaves del tubo de nivel del agua y de Figura 1-7. Corte por bajo nivel de agua
cierre del tubo de nivel. (CBNA)
Válvula de ventilación
Indicador de temperatura
del hogar interior
Válvula de drenaje
del tubo de nivel
! Advertencia
Sólo personal adecuadamente certificado como el
representante certificado del fabricante de la válvula de
seguridad puede ajustar o reparar las válvulas de
seguridad de la caldera. Si no sigue estas instrucciones,
puede provocar lesiones personales graves o la muerte.
Notas
www.cleaver-brooks.com
Operación y control del quemador
A. Quemador
El quemador de fueloil atomiza aire (tobera) y es del tipo
de baja presión. El quemador de gas corresponde al tipo Compuerta de aire
con orificio y sin premezcla. Los quemadores se encienden abierto
mediante un piloto a gas de encendido por chispa. El piloto
es del tipo interrumpido y se extingue luego de establecerse
la llama principal.
Compuerta de
Nota: Una caldera serie 100 a menudo cuenta con un piloto de aire cerrado
aceite liviano, aunque también hay disponible un piloto a gas.
Los quemadores equipados para consumir tanto gas como
fueloil (quemadores de combinación) incluyen el equipo
necesario para cada uno de los combustibles. Dado que el
quemador usa sólo un tipo de combustible a la vez, cuenta
con un selector de gas o fueloil incorporado.
Independiente del combustible que se use, el quemador
funciona con modulación completa (dentro de su régimen de
funcionamiento nominal). El quemador vuelve a la posición
de encendido mínimo para su activación. Las calderas de
alta presión (sobre 1,03 bar [15 psi]) se pueden cablear para Figura 2-1. Caja de alojamiento del quemador
una modulación tanto de alta como de baja presión. El
cableado para ambas permite que la caldera funcione a una
presión inferior durante las horas de descarga, pero a una
salida de vapor reducida, dependiendo de la presión inferior
del vapor y tamaño de la tobera para vapor.
La protección contra llamas y el relé del programa (consulte
la Figura 2-2) incluye un detector de llamas que supervisa
las llamas tanto de gas como de fueloil, y que detiene el
quemador en caso de pérdida de llama. La parte de
programación del control brinda un período de prepurga
para comprobar el piloto y la llama principal, y un período
de funcionamiento continuo del ventilador que permite
realizar la postpurga de todo el vapor de combustible no
consumido de la caldera. Otros controles de seguridad
detendrán la caldera en condiciones de un bajo nivel de agua, Protección
o de presión del vapor o temperatura del agua excesivas. contra llamas
Los controles de interbloqueo de seguridad incluyen Figura 2-2. Protección contra llamas
interruptores de comprobación del aire atomizante y de en el gabinete de control
combustión y, dependiendo del combustible y de los
requisitos de la compañía de seguros, controles que
comprueban la presencia de una adecuada presión del
combustible. Los controles de comprobación de
temperatura son necesarios si se usa fueloil calentado.
La secuencia de funcionamiento del quemador a partir del
arranque hasta la detención se controla mediante el relé
del programa en conjunto con los dispositivos de
funcionamiento, de límite y de interbloqueo. Los
dispositivos están conectados a los circuitos a fin de
proporcionar un funcionamiento seguro y de proteger
contra las técnicas de operación incorrectas.
Ventilación
Tobera del
quemador de
fueloil principal
Motor del
ventilador
Conjunto del
piloto a gas
Difusor Amortiguador
Estabilizador de aire giratorio
Rodillo de leva de
45° Tornillo modulación de
de ajuste fueloil
de la leva
Brazo del
amortiguador Controlador
Motor de de fueloil
modulación de aire
giratorio
Barra de la válvula de
mariposa del gas
15
18
1
13
14
11
10
9
8
5 7
12 6
17
16
1 6
Flujo de aire 2
3
4
5
1
15 16* 17
9
10 8
14 11
13 12
1. Gas al quemador 7. Llave para ajustar el gas del piloto 14. Medidor (servicios)
2. Aire secundario al quemador 8. Válvula del piloto a gas 15. Válvula reguladora de presión (servicios)
3. Tobera del quemador de fueloil 9. Manómetro del gas del piloto 16. Válvula reguladora de presión
4. Difusor 10. Regulador de presión del piloto a gas (del cliente) *
5. Piloto a gas 11. Válvula de mariposa del gas 17. Llave para cerrar el gas del piloto
6. compuerta de aire giratoriaamortiguador 12. Válvulas de gas principal
de aire giratorio 13. Llave de cierre del gas principal
* Suministrada por Cleaver-Brooks sólo
a pedido especial.
6
3
4
3
5 1
1. Interruptor de la caja de 3
5
alojamiento del fueloil
2. Interruptor de comprobación
del aire atomizante 6
3. Manómetro de aire atomizante
4. Válvula de solenoide de fueloil
5. Controlador de fueloil 7
6. Válvula de alivio de fueloil 4
7. Bloque de terminales
1 2 3
9 4
5
1. Leva de modulación de fueloil
2. Válvula dosificadora de fueloil
3. Prensaestopas
4. Regulador de presión de fueloil
5. Suministro de fueloil
6. Retorno de fueloil
7. Orificio de contrapresión
8. A la válvula de solenoide de fueloil principal
9. Manómetro del quemador de fueloil
7 6
8
1 2
3 4
5 6
10
Suministro de fueloil
Retorno de fueloil
1. Leva de modulación de fueloil
2. Válvula dosificadora de fueloil
3. Prensaestopas
9 4. Regulador de presión de fueloil
5. Manómetro de retorno de fueloil
6. Termómetro de fueloil
7 7. Válvula de derivación manual
8. Válvula de contrapresión
9. Válvula con orificio
A la válvula de solenoide 8 10. Manómetro del quemador de fueloil
de fueloil principal
Filtro de aire
Válvula de
control de la
entrada de aire
14
16 13 12 11 10 9
17
18
1 2 15 3 4 5 6 7 8
1. Calentador de fueloil (eléctrico) 10. Regulador de presión del calentador de vapor
2. Termostato del calentador de fueloil (vapor) 11. Válvula de solenoide del calentador de vapor
3. Termostato del calentador de fueloil (eléctrico) 12. Manómetro de vapor
4. Carcasa del calentador de fueloil 13. Válvula de alivio de fueloil
5. Retorno de fueloil al tanque 14. Interruptor de baja temperatura del fueloil
6. Entrada de fueloil desde el tanque 15. Manómetro de suministro de fueloil
7. Válvula de retención 16. Retorno de fueloil desde el controlador de fueloil
8. Purgador de agua del vapor 17. Fueloil calentado al quemador
9. Válvula de retención 18. Filtro de fueloil
G. Aire de combustión
El ventilador de tiro forzado (Figura 2-30) montado en el
fondo de caldera proporciona el aire para el consumo de
combustible (a menudo denominado aire “secundario”).
En funcionamiento, la presión de aire se acumula en todo
el cabezal y se fuerza a través de la placa difusora a fin de
lograr una mezcla completa con el combustible para una
combustión adecuada. El suministro de aire secundario
hacia el quemador se controla al estrangular
automáticamente la salida del ventilador regulando el
amortiguador de aire giratorio. El amortiguador proporciona
la cantidad apropiada de agua para la relación correcta de
aire con respecto al combustible, lo que brinda una
combustión eficaz en todos los regímenes de encendido.
H. Encendido automático
Los quemadores de fueloil o gas se encienden mediante un
piloto de tipo interrumpido. La llama del piloto se enciende Selector de gas/fueloil
automáticamente mediante una chispa eléctrica.
Generalmente, el quemador serie 100 cuenta con un piloto
que se enciende con aceite liviano. Todos los otros
quemadores cuentan con un piloto de encendido de gas.
En el caso de un quemador de combinación, el piloto de
gas se usa para encender la llama de gas principal o la
llama de fueloil.
I. Aire atomizante
Aviso: El ventilador gira en el sentido contrario al de las
El aire para atomizar el fueloil (a menudo conocido como agujas del reloj visto desde el frente de la caldera.
“aire primario”) se bombea mediante la bomba de aire Ventilación
hacia el tanque receptor de aire-aceite y se suministra bajo
presión a través del bloque de la válvula de distribución
hacia la tobera del quemador de fueloil. Tobera del
quemador
El aire atomizante se mezcla con el fueloil justo antes de de fueloil
que este último salga de la tobera.
La presión del aire atomizante se indica mediante el
manómetro de aire en el inyector del quemador.
Motor del
La presión de aire de la bomba también fuerza suficiente ventilador
fueloil desde el tanque hacia los rodamientos de la bomba
a fin de lubricarlos y proporcionar un sello y lubricación Ventilador
de tiro
para los álabes de ésta. forzado
Parte del aire primario también se usa para ayudar a los
reguladores de presión de fueloil del controlador de fueloil.
En el Capítulo 5 se proporciona una explicación más
detallada. Conjunto
del piloto
Difusor Amortiguador a gas
Estabilizador de aire giratorio
Aire atomizante
Controlador de fueloil
Filtro de aceite lubricante
Regulador de presión
Manómetro del de fueloil
Tanque receptor de aire-
quemador de fueloil
aceite
Aceite lubricante
Válvula dosificadora
de fueloil
Leva de modulación
de fueloil
Orificio de contrapresión de
retorno de fueloil
T de cebado Vacuómetro
Bomba de alimentación
de fueloil
Válvula de Retorno de fueloil
Manómetro de suministro Filtro de fueloil retención
de fueloil
Válvula de cierre
Entrada de fueloil
Filtro de fueloil
No suministrado por
Cleaver-Brooks
Filtro de aire
Manómetro de aire de la tobera
Válvula de retención Tobera del quemador de fueloil
de charnela Bloque de la válvula de distribución
Bomba de aire
Aire atomizante
Aceite lubricante 6
Válvula de retención de purga de aire 8
9
10 3 2
5
Nota: El diagrama muestra los componentes que se usan con los generadores
de vapor. Consulte la Figura [1-2] para obtener información sobre los
componentes de calentamiento de agua caliente correspondientes. 4
Bomba de Entrada de
Nota: Estos elementos sólo se usan en generadores de alimentación de No suministrado por
fueloil
alta presión. fueloil Cleaver-Brooks
Figura 2-33. Diagrama esquemático del flujo de aceite pesado Nº 6 (calentador de vapor-eléctrico)
M.Encendido de modulación
El motor de modulación, mediante una disposición de
articulación (Figura 2-34), controla el amortiguador de
aire y la válvula de mariposa del gas o la válvula
dosificadora de fueloil, para mantener una relación
constante de aire/combustible en el rango de encendido.
Durante el funcionamiento del quemador, un control de
presión de modulación controla el motor en una caldera de
vapor o un control de temperatura de modulación en una
caldera de agua caliente. Se proporciona un potenciómetro
operado en forma manual para permitir el ajuste en la
posición del motor al régimen de encendido del quemador.
El potenciómetro se usa básicamente para la
comprobación y ajuste inicial o posterior de la entrada de
combustible. El funcionamiento normal debe lograrse con
el interruptor manual-automático en la posición
“automático” y bajo el control del control de modulación.
El motor de modulación (comúnmente denominado motor
para accionamiento de rejilla) es reversible. Cuenta con un
interruptor de fin de carrera interno que restringe la
rotación del eje a 90°. Durante su funcionamiento normal,
el motor se moverá en ambas direcciones o se detendrá en
cualquier posición dentro del rango.
El potenciómetro del motor se conecta eléctricamente a un
potenciómetro de adaptación en el control de modulación.
Cuando la proporción de resistencia es igual, el motor se
detiene en una posición que permite que el combustible
adecuado y el flujo de aire de combustión cumplan las
demandas de funcionamiento.
www.cleaver-brooks.com
Cuidados y requisitos de la superficie interior del circuito de agua
A. Generalidades
El operador debe familiarizarse con el Capítulo 3 antes de
intentar poner en funcionamiento la unidad.
Aunque es de suma importancia, no se pudo incluir en este
manual el tema del suministro y el tratamiento del agua.
Para obtener información específica o asistencia relativa a
sus requisitos de tratamiento del agua, comuníquese con
su representante de servicio técnico y piezas de Cleaver-
Brooks.
Se debe revisar el equipo de agua de alimentación y éste
debe estar listo para su uso. Asegúrese de que todas las
válvulas, tuberías, bombas de alimentación de la caldera y
receptores se instalen de acuerdo con los códigos y las
prácticas locales.
Es muy importante tener cuidado al colocar el recipiente a
presión en servicio la primera vez. La superficie interior del
circuito de agua de las nuevas calderas y de los sistemas
de vapor o de agua caliente nuevos o remodelados puede
contener aceite, grasa u otro tipo de contaminación. Más
adelante en este capítulo se describe un método de
extracción por ebullición del recipiente para quitar las
acumulaciones.
Las calderas, como parte de un sistema de agua caliente,
requieren una circulación adecuada del agua. El sistema se
debe operar de la manera que lo indique su diseñador para
evitar que se produzcan choques térmicos o tensiones
agudas posiblemente dañinas para el recipiente a presión.
Nota: Este manual sólo abarca calderas que usan agua.
Las soluciones de glicol tienen diferentes requisitos de
funcionamiento, velocidades de circulación, temperaturas,
etc.
B. Requisitos de agua
1. Caldera de agua caliente
Presión
Generalmente, los requisitos de diseño y uso del sistema
determinan la presión que se aplica a la caldera. Algunos
sistemas se presurizan con aire o con un gas inerte como
el nitrógeno. Se debe tener precaución para asegurarse de
que exista la relación adecuada entre la presión y la
temperatura dentro de la caldera, de modo que todas las
superficies internas de ésta siempre estén totalmente
mojadas. Por este motivo, la presión interna de la caldera,
como se indica en el manómetro del agua, se debe
mantener en el nivel que se muestra en la Figura 3-2.
Al cargar inicialmente el hogar de una caldera
recientemente instalada o cuando reduzca una caldera
existente de un sistema en funcionamiento, la o las
calderas que vean reducido su funcionamiento SE DEBEN
presurizar igual que el sistema y/o las otras calderas antes
de abrir las válvulas del colector de agua.
Se recomienda tener instalado un termómetro en la tubería
de retorno para indicar la temperatura del agua de retorno.
Al conocer la temperatura del agua que se suministra, se
puede establecer el diferencial del sistema de la caldera. Al
conocer la velocidad de bombeo, el operador puede
detectar fácilmente cualquier condición de carga excesiva
y corregir dicha condición.
Se debe tener un cuidado especial para protegerse de
cualquier condición o combinación de condiciones que
pueda conducir a la transferencia de agua fría a una
caldera caliente, o de agua caliente a una caldera fría. Los
cambios bruscos de temperatura dentro de la caldera
pueden, y en ocasiones lo hacen, producir daños.
Figura 3-1. Indicador de visor del corte por bajo nivel de agua
)
Para temperaturas mayores de 320 ion
lde
bu
(E
de
ion
ion
ac
ac
r
tu
er
sa
de
de
ra
ion
tu
Presion en psig
es
era
pr
mp
ma
Te
ini
M
2. Caldera de vapor
! Advertencia
Las válvulas de aislamiento y la tubería de la columna de
agua se deben bloquear durante el funcionamiento. Si no
lo hace, se puede producir una condición de bajo nivel de
agua. Si no sigue estas instrucciones, se pueden provocar
lesiones personales graves o la muerte.
D. Limpieza
1. Tubería de agua caliente y de vapor
Los sistemas de vapor y de agua caliente que se conectan
a la caldera pueden contener aceite, grasa o materiales
ajenos. Se deben eliminar las impurezas para impedir que
se produzcan daños a las superficies de calentamiento del
recipiente a presión. En un sistema de vapor, se debe
eliminar la condensación hasta que las pruebas indiquen
la eliminación de las impurezas. Durante el período en que
se elimina la condensación, se debe prestar atención al
tratamiento del agua natural que se use para rellenar, de
modo que no se produzca una acumulación de materiales
no deseados o de corrosión. Para obtener mayor
información, comuníquese con su representante local
autorizado de Cleaver-Brooks.
En un sistema de agua caliente, generalmente se debe
realizar una limpieza química y se debe desaguar todo el
sistema después del tratamiento. Consulte a su
representante local autorizado de Cleaver-Brooks sobre
recomendaciones, compuestos de limpieza y
procedimientos de aplicación.
2. Recipiente a presión
La superficie interior del circuito de agua del recipiente a
presión debe mantenerse limpia de grasa superficial y de
otros contaminantes. Los depósitos, si se encuentran
presentes, reducirán la vida útil del recipiente a presión,
interferirán con el funcionamiento y control eficaz de los
dispositivos de seguridad y posiblemente provoquen
reparaciones y tiempo improductivo innecesarios y
costosos.
Se debe considerar la instalación y las condiciones de
funcionamiento a las que esté sujeta la caldera y se debe
realizar una limpieza de la superficie interior del circuito de
agua del recipiente a presión durante el arranque inicial.
El recipiente a presión y las tuberías de vapor y de retorno,
o de agua caliente representan, de hecho, un sistema
cerrado. Aunque se hayan limpiado anteriormente las
tuberías de vapor y de retorno (de la condensación) del
sistema de tuberías de agua caliente, es posible que:
1. la limpieza haya sido inadecuada;
2. esté involucrado parte o todo el sistema antiguo;
3. las condiciones impidan realizar la limpieza adecuada
de la tubería.
La superficie interior del circuito de agua del recipiente a
presión se debe inspeccionar de manera periódica. Una
inspección revelará las verdaderas condiciones internas y
servirá como verificación en comparación con las
condiciones que indique el análisis químico del agua de la
caldera. La inspección se debe realizar tres meses después
del arranque inicial y en intervalos regulares de 6, 9 ó 12
meses a partir de entonces. La frecuencia de otras
inspecciones periódicas dependerá de las condiciones
internas que se encuentren.
Si se observa cualquier condición no deseada,
comuníquese con su representante local autorizado de
Cleaver-Brooks para obtener recomendaciones.
! Advertencia
Se recomienda encarecidamente que use una máscara
facial adecuada, gafas, guantes de goma y vestimenta de
protección cuando manipule o mezcle químicos
cáusticos. No permita que el material seco o la solución
concentrada entre en contacto con la piel o su
vestimenta. Si no sigue estas instrucciones, se pueden
provocar lesiones personales graves o la muerte.
Su representante local autorizado de Cleaver-Brooks podrá
recomendarle un procedimiento de limpieza o de
extracción por ebullición. En caso de que no se encuentre
disponible dicho servicio o que aún no se haya
programado, la siguiente información puede ser de ayuda.
! Advertencia
Asegúrese de desaguar el agua caliente hasta un punto de
descarga seguro para evitar el escaldado. Si no sigue
estas instrucciones, se pueden provocar lesiones
personales graves o la muerte.
11. Retire las placas del agujero de lavado y lave
completamente las superficies interiores del circuito
de agua usando una manguera de agua a alta presión.
12. Inspeccione las superficies. Si no están limpias, repita
la extracción por ebullición.
13. Después de cerrar los agujeros de lavado y de volver a
instalar las válvulas de seguridad o de alivio, llene la
caldera y cargue el hogar hasta que el agua se caliente
por lo menos a 82,2°C (180°F) para ahuyentar todos
los gases disueltos, los que pueden oxidar el metal.
El procedimiento anterior se puede omitir en el caso de una
unidad que se haya usado anteriormente o que se sepa que
está limpia en su interior. Sin embargo, es posible que
materiales contaminados ingresen al sistema.
F. Lavado
1. Caldera de agua caliente
En teoría, un sistema de agua caliente y una caldera que
se haya limpiado inicialmente, se haya llenado con agua
natural (y agua tratada) y se le haya agregado agua de
relleno, no requerirá mayor limpieza o tratamiento. Sin
embargo, el sistema (nuevo o antiguo) puede permitir el
ingreso de aire y filtraciones de agua imperceptibles o que
no se detecten, ingreso de relleno de agua natural o aire.
El material que no se detecte puede provocar marcas,
corrosión y formación de grasa superficial, sedimentos,
incrustaciones, etc. en la superficie interior el circuito de
agua del recipiente a presión.
Si el operador está absolutamente seguro de que el sistema
está estanco, entonces una inspección anual de la
superficie interior del circuito de agua puede ser suficiente.
Sin embargo, si existe alguna duda, la superficie interior
del circuito de agua del recipiente a presión se debe
inspeccionar a más tardar tres meses después de poner en
funcionamiento la caldera y de manera periódica después
de aquello, como lo indiquen las condiciones que se
observen durante las inspecciones.
2. Caldera de vapor
El recipiente a presión se debe desaguar después de que
se enfríe adecuadamente a una temperatura cercana a la
temperatura ambiente, a más tardar tres meses después
de la primera puesta en funcionamiento de la caldera y del
comienzo de su servicio, y luego según sea necesario. Se
deben retirar las cubiertas del agujero de lavado y se deben
inspeccionar las superficies interiores del circuito de agua
para saber si existe corrosión, marcas o formación de
depósitos.
Purga continua
La purga continua se usa en conjunto con un roscado de
extracción de superficies (se proporciona en las unidades
de 1,5 m (60 pulg.) de diámetro y superiores) y es la
eliminación continua del agua concentrada.
La abertura de extracción de la superficie, cuando se
proporciona, se encuentra en la tubería central superior del
recipiente a presión. Se proporciona con un tubo colector
interno que termina levemente debajo del nivel de agua de
trabajo. Su propósito es desescoriar sedimentos, aceite u
otras impurezas de la superficie del recipiente a presión.
Se usa una válvula controlada por orificios para permitir un
flujo continuo, pero controlado, de agua concentrada.
Se realizan ajustes periódicos a la válvula para aumentar o
disminuir la cantidad de purga como resultado del análisis
de la prueba.
Normalmente, la válvula de control de flujo y la tubería la
proporcionan terceros. Todas las tuberías se deben
conectar a un punto de descarga seguro.
! Precaución
No bombee la válvula de acción de palanca para abrirla y
cerrarla, ya que el golpe de ariete puede romper los
cuerpos de la válvula o las conexiones de la tubería. Si no
sigue estas instrucciones puede provocar daños al equipo.
La duración da cada purga se debe determinar mediante el
análisis de agua real. La disminución del nivel de agua
aproximadamente en 1,2 cm (1/2 pulg.) en el tubo de nivel
es, generalmente, una indicación de una purga adecuada.
Sin embargo, la disminución del nivel del agua en 1,2 cm
(1/2 pulg.) no se debe interpretar como una regla, ya que
los procedimientos de análisis del agua están primero. Si
la persona que opera la válvula no puede ver el tubo de
nivel, otro operador debe hacerlo e informar al operador de
la válvula.
Cierre primero la válvula corriente abajo (abertura lenta) lo
más rápido posible. Luego cierre la válvula que se
encuentra junto a la caldera. Abra levemente la válvula
corriente abajo y luego ciérrela bien.
NO deje una válvula de purga abierta. Nunca abandone la
unidad de caldera hasta que se haya completado la
operación de purga y se cierren las válvulas.
H. Inspección periódica
Los reglamentos del seguro o las leyes locales exigirán que
un inspector autorizado realice inspecciones periódicas del
recipiente a presión. Generalmente se avisa con la
anticipación suficiente para permitir el retiro de servicio de
la caldera y la preparación para la inspección.
! Advertencia
Para evitar el riesgo de electrochoques, recomendamos el
uso de una linterna de bajo voltaje durante una
inspección interna. De preferencia, los inspectores deben
trabajar en pareja. Si no sigue estas instrucciones, se
pueden provocar lesiones personales graves o la muerte.
www.cleaver-brooks.com
Secuencia de funcionamiento
A. Generalidades
El Capítulo 4 describe la secuencia eléctrica de varios
controles a través de los ciclos de prepurga, encendido,
funcionamiento y detención del quemador.
El relé del programa establece la secuencia de
funcionamiento y dirige el funcionamiento de todos los
otros controles y componentes a fin de proporcionar una
secuencia de funcionamiento general.
Nota: La marca o modelo del relé del programa
proporcionando variará dependiendo de las
especificaciones de trabajo. La siguiente secuencia se
aplica sin importar la marca o modelo. Consulte el
diagrama de cableado (DC) que Cleaver-Brooks ha
preparado para su instalación específica.
Las abreviaciones para los distintos componentes
eléctricos aparecen en la Tabla 4-1. Las secuencias
descritas en el Capítulo 4 usan nomenclatura específica
para ayudar a aplicar el texto al diagrama de cableado.
El quemador y el sistema de control se encuentra en la
condición de arranque cuando existen las siguientes
condiciones:
• El agua de la caldera está en el nivel correcto, cerrando
el interruptor de corte por bajo nivel de agua.
• La luz indicadora de bajo nivel de agua (panel) está
apagada.
• El control de límite de presión de trabajo (caldera de vapor)
o el control de límite de temperatura de trabajo (caldera de
agua caliente), y el control de límite de alta presión o de
temperatura están por debajo del ajuste de corte.
• Todos los límites correspondientes son correctos para el
funcionamiento del quemador.
• La luz indicadora de demanda de carga brilla.
Todos los interruptores de servicio están cerrados y la
energía está presente en los terminales de línea de:
• Reóstato de arranque del motor del ventilador
• Reóstato de arranque del motor del compresor de aire (si
se proporciona)
• Relé del calentador de fueloil (si se proporciona)
• Reóstato de arranque del motor de la bomba de fueloil
(si se proporciona).
Las secuencias no intentan correlacionar la acción del
sistema de suministro de combustible o sistema de agua
de alimentación, salvo los controles de interbloqueo que
relacionan en forma directa la acción del relé del
programa. Los Capítulo 6 y Capítulo 7 incluyen las
instrucciones de funcionamiento e información específica
sobre la configuración y ajuste de los controles.
! Advertencia
La causa de la pérdida de la llama o de cualquier otra
condición inusual debe investigarse y corregirse antes de
intentar arrancar la unidad nuevamente. No seguir estas
instrucciones puede provocar lesiones personales graves
o la muerte.
Ciclo de funcionamiento: Con la llama principal
establecida, el relé del programa saca al motor del
amortiguador de modulación (MAM) de su posición de
llama baja para el control tanto del control manual de la
llama (CMLl) o como del control de modulación (CM),
dependiendo de la posición del interruptor manual-
automático (IMA). Esto permite el funcionamiento manual
en rangos por sobre la llama baja.
Con el interruptor manual-automático (IMA) en la posición
de automático, los siguientes encendidos modulados
estarán bajo el mando del control de modulación (CM) que
rige la posición del motor del amortiguador de modulación
(MAM). El motor acciona el amortiguador de aire y las
válvulas de combustible a través de un conjunto de leva y
articulación para proporcionar regímenes de encendido
modulados.
! Precaución
El interruptor de bloqueo debe reiniciar en forma manual si
se produce una detención de seguridad. La causa de la
pérdida de la llama o de cualquier condición inusual debe
investigarse y corregirse antes de intentar arrancar la
unidad nuevamente. Si no sigue estas instrucciones puede
provocar daños al equipo.
1. Sin llama del piloto.
La llama del piloto debe encenderse y probarse en un
período de 10 segundos después de que comience el ciclo
de encendido. Si no se prueba en este período, el circuito
de la válvula de combustible principal no recibirá energía y
las válvulas de combustible no se activarán. El circuito de
encendido se desactiva inmediatamente y se cierra la
válvula del piloto. El interruptor de reinicio se enciende y el
bloqueo se produce de forma inmediata.
El motor del ventilador seguirá funcionando. La luz
indicadora de interrupción de la llama y la campana de
alarma (opcional) se activarán 10 segundos después.
El motor del ventilador se desactivará. El interruptor de
bloqueo debe reiniciarse manualmente antes de que pueda
reanudarse el funcionamiento.
Notas
www.cleaver-brooks.com
Instrucciones de arranque y operación
! Advertencia
Asegúrese de leer completamente las instrucciones de
arranque hasta que se comprendan en su totalidad antes
de intentar operar la caldera. No realice cada operación a
medida que lea su instrucción por primera vez. Si no
sigue estas instrucciones puede sufrir lesiones personales
graves o la muerte.
Verifique el suministro de combustible y si existe el voltaje
adecuado. Compruebe que no existan fusibles fundidos,
interruptores automáticos abiertos, sobrecargas que se
hayan desaccionado, etc. Verifique el reinicio de todos los
arrancadores y controles que tengan funciones de reinicio
manuales. Revise el interruptor de bloqueo del
programador y reinícielo si es necesario.
La caldera se debe llenar con agua hasta el nivel de
funcionamiento adecuado, mediante el uso de agua que
esté a temperatura ambiente. Asegúrese de que se
encuentre disponible y se use agua de alimentación
tratada. En aplicaciones de calentamiento, se debe llenar
y ventilar todo el sistema. Consulte el Capítulo 3 para
obtener los requisitos de agua. En una caldera de vapor,
abra la válvula de prueba (Figura 1-7) para ventilar el aire
que se desplaza durante el llenado. Deje abierta la válvula
de prueba hasta que se observe el escape de vapor
después de que el quemador esté en funcionamiento.
! Advertencia
Antes de cargar el hogar de una caldera, asegúrese de
que la tubería de descarga de las válvulas de seguridad o Rotación del motor del ventilador
de las válvulas de alivio, y la tubería de descarga de todas en el sentido contrario al de las
las válvulas de purga y drenaje, se conecten a un punto agujas del reloj
de descarga SEGURO, de manera de que no exista
posibilidad de que la descarga de agua o vapor caliente
provoque lesiones. Si no sigue estas instrucciones puede
sufrir lesiones personales graves o la muerte.
Verifique que todas las articulaciones permitan el
movimiento completo y libre del amortiguador y de las
válvulas y levas dosificadoras. La verificación se puede
realizar soltando la articulación en el brazo de conexión del
motor del amortiguador y moviendo la articulación
manualmente.
Compruebe la rotación de todos los motores cerrando Figura 5-1. Motor del ventilador
momentáneamente el reóstato de arranque o el relé del
motor. La rotación del impulsor del ventilador se realiza
en el sentido contrario al de las agujas del reloj cuando se
mira desde la parte delantera de la caldera (consulte la
Figura 5-1). La rotación de la bomba de aire es en el
sentido de las agujas del reloj cuando se mira desde su
extremo de transmisión (consulte la Figura 5-2). Al operar
una caldera estándar de 2 m (78 pulg.), el motor del
ventilador y la bomba de aire deben rotar en el sentido
contrario al de las agujas del reloj (consulte la Figura 5-3).
Antes de operar la bomba de alimentación de la caldera o
la bomba de alimentación de fueloil, asegúrese de que
todas las válvulas de la tubería estén abiertas o en su
posición adecuada.
Por motivos de seguridad, realice una inspección final
previa al arranque, especialmente para comprobar que no
existen tuberías o cables sueltos o incompletos, o cualquier
otra situación que pueda representar un riesgo.
C. Piloto a gas
5 4
Se debe verificar que el piloto a gas funcione de manera
satisfactoria antes de la carga inicial del hogar. Siga las 3
instrucciones de ajuste de la llama del piloto que se
indican en el Capítulo 6.
1. Pasador de inmovilización de la caja de alojamiento
En los intentos de carga inicial del hogar, es posible que se del quemador
requieran varios esfuerzos para purgar por completo la 2. Ventana de observación de la llama
tubería del piloto. Mientras revise el ajuste del piloto, 3. Tubería de fueloil
observe si la llama del piloto se apaga rápidamente cuando 4. Tubería de aire atomizante
se abre el interruptor del quemador. Una llama prolongada 5. Leva del amortiguador de aire de modulación
indica que una válvula del piloto a gas presenta fugas,
corrija este desperfecto antes de seguir.
D. Aire atomizante 10
! Precaución
Antes de encender el interruptor del calentador de fueloil
eléctrico, asegúrese de que la carcasa del calentador esté
llena de fueloil y se establezca el flujo. Si no sigue estas
instrucciones puede provocar daños al equipo.
Temperatura del fueloil: Después de determinar que la
carcasa del calentador está llena y que existe circulación
de fueloil, encienda el interruptor del calentador de fueloil.
Ajuste el calentador de fueloil eléctrico (Figura 2-28) para
mantener la temperatura del fueloil a aproximadamente
93,3°C (200°F).
El calentador eléctrico de los quemadores equipados para
fueloil Nº 6 está dimensionado de manera que puede
suministrar fueloil calentado a una tasa no mayor que la
necesaria para el funcionamiento a llama baja y se
suministra básicamente para comodidad en los arranques
en frío. Los serpentines de calefacción que utilizan vapor o
agua caliente se suministran para proporcionar calor
suficiente, de modo que se puedan lograr mayores
regímenes de encendido una vez que esté disponible la
presión de vapor o el agua caliente. En funcionamiento
normal, el termostato que controla el elemento de
calentamiento eléctrico se mantiene en un ajuste menor
que el termostato que controla la admisión de vapor al
calentador o de circulación de agua caliente, de modo que
el calentamiento no se realiza eléctricamente salvo cuando
no está disponible el vapor o el agua caliente.
Ajuste el termostato de vapor (Figura 2-28) o el termostato
de agua caliente (Figura 2-28) para mantener una
temperatura del fueloil de 93,3 a 110°C (220 a 230°F). El
calentador eléctrico se apagará automáticamente tan
pronto como el vapor o el agua caliente proporcionen calor.
! Advertencia
No repita los intentos infructuosos de encendido sin
volver a comprobar los ajustes del quemador y piloto Si
no sigue estas instrucciones puede sufrir lesiones
personales graves o la muerte.
Nota: El quemador y el sistema de control se diseñaron
para proporcionar un período de “prepurga” del
funcionamiento del ventilador antes de establecer la chispa
de encendido y la llama del piloto. No intente modificar el
sistema ni tomar medidas que puedan sortear el ciclo de
prepurga.
Una vez que se establezca la llama, gire el interruptor del
quemador a la posición “OFF” (Apagado) y observe que la
llama se haya apagado rápidamente. La llama puede
seguir ardiendo durante uno o dos segundos después de la
detención normal, debido al gas que queda corriente abajo
de la válvula de combustible. Si la llama sigue ardiendo
durante un período más prolongado o en la reducción de
giro del motor del ventilador puede indicar una fuga de la
válvula de gas principal. Gire inmediatamente el
interruptor del quemador a la posición de apagado y cierre
la llave del gas principal. Investigue y corrija la causa de la
fuga de la válvula antes de volver a encender el quemador.
La válvula de gas principal debe proporcionar un sello
hermético. Es posible que en las tuberías de gas nuevas
o renovadas existan materiales ajenos, salvo que se tenga
el cuidado correspondiente en su limpieza y purga.
Cuando se garanticen las condiciones que se describen en
la Sección G y en las Seccións A, B y C, el quemador está
listo para su encendido. Consulte la Sección H, Capítulo 5
para obtener información adicional sobre el arranque y su
operación.
! Advertencia
No vuelva a encender el piloto ni intente arrancar el
quemador principal, ya sea de fueloil o gas, si la cámara
de combustión está caliente o si los gases de combustión
del vapor de gas o de fueloil están presentes en el hogar
o en el conducto de combustión. Si no sigue estas
instrucciones puede sufrir lesiones personales graves o la
muerte.
! Advertencia
El quemador y el sistema de control se diseñaron para
proporcionar un período de “prepurga” del funcionamiento
del ventilador antes de establecer la chispa de encendido
y la llama del piloto. No intente modificar el sistema ni
tomar medidas que podrían sortear la característica de
prepurga. Si no sigue estas instrucciones puede sufrir
lesiones personales graves o la muerte.
Después del encendido de la llama principal, el quemador
debe colocarse en el control manual en su ajuste de llama
baja (es decir, con el control manual de la llama en “close”)
hasta que la caldera se caliente en forma adecuada. Cierre
el colector de agua del vapor.
! Advertencia
Se recomienda verificar que el cierre de las válvulas de
combustible sea hermético. A pesar de las precauciones
y del uso de filtros, es posible que material ajeno se
deposite debajo del asiento de una válvula en tuberías de
combustibles nuevas o renovadas e impida su cierre
hermético. La situación es especialmente verdadera en
instalaciones nuevas. Corrija oportunamente todas las
condiciones que provoquen filtraciones. Si no sigue estas
instrucciones puede sufrir lesiones personales graves o la
muerte.
Notas
www.cleaver-brooks.com
Procedimientos de ajuste
Articulación de
sobrecarrera
A. Generalidades
Todas las calderas Cleaver-Brooks se someten a pruebas
destinadas a verificar su correcto funcionamiento antes de
enviarse desde la fábrica. Sin embargo, condiciones
variables como las características de combustión del
combustible y condiciones de cargas operativas pueden
exigir mayores ajustes luego de la instalación, de modo de
garantizar el máximo rendimiento operativo y economía.
Un análisis del rendimiento de la combustión que se
realice durante el arranque inicial permitirá determinar los
ajustes adicionales necesarios para una instalación en
particular.
! Precaución
No restrinja el recorrido completo del motor de
modulación. Si no sigue estas instrucciones puede
provocar daños al equipo.
Con el motor de modulación en la posición de llama baja, 1. Ajuste la articulación hacia el eje de transmisión para
el brazo de su eje debe formar un ángulo de 45° bajo la que exista menos movimiento.
2. Aléjelo del eje de transmisión para obtener mayor
horizontal. El brazo impulsado del eje transversal también movimiento de la articulación.
debe formar un ángulo de 45° bajo la horizontal. Fije
ambos brazos y coloque entre ellos la biela de conexión de
la articulación. Consulte la Figura 6-1. Figura 6-3. Motor de modulación
Coloque las levas de modulación de fueloil o gas en el eje
transversal, de modo que el rodillo de leva quede entre el
primer y segundo tornillo de ajuste de la leva (bajo el
primer tornillo de ajuste, para los quemadores de reglaje
alto). En esta posición, el suministro de combustible se
realiza a llama baja. Apriete los tornillos prisioneros para
fijar las levas en el eje transversal.
Consulte la Figura 6-2. El tornillo de retención de la
compuerta de aire giratorio limita el recorrido de la
compuerta hasta las posiciones cerrada (llama baja) y
completamente abierta (llama alta). El tornillo incluido
permite distinguir, incluso con el quemador instalado, si el
rotor la compuerta se encuentra en la posición
completamente abierta o cerrada. Al girar la compuerta en
el sentido de las agujas del reloj hacia el tornillo de
retención se abre la compuertar. Al girar la compuerta en
el sentido contrario al de las agujas del reloj hacia el
tornillo de retención se cierra la compuerta. Normalmente,
el caudal de aire a través de la compuerta, con el rotor en
la posición de llama baja, es de alrededor de un tercio del
máximo para un quemador estándar o de un sexto para un
quemador de alto reglaje.
C. Motor de modulación
El motor de modulación posee una rotación del eje de 90°.
El fabricante del motor también proporciona un modelo
con recorrido de 160° para otras aplicaciones. Si se
obtienen repuestos de otros proveedores que no sean un
representante de servicio técnico o piezas de Cleaver-
Brooks, los recorridos pueden ser incorrectos. A fin de
evitar daños, determine el recorrido de 90° antes de
instalar un repuesto.
El recorrido se puede determinar activando el motor y
conectando los terminales R-B a fin de determinar
verdaderamente el recorrido al dirigirse el motor hacia una
posición abierta.
100% D
Diferencial de
Rango de
“ENCENDIDO -
encendido
APAGADO”
modulado
Temp. o presión
Apagado del en aumento
quemador
(Quemador ENCENDIDO) (Quemador APAGADO) (Quemador APAGADO)
0%
Temp. o presión Aumento
de la caldera
! Advertencia
Use un blindaje protector o anteojos adecuados y
mantenga los ojos lejos de la abertura del tubo indicador
a fin de evitar lesiones personales graves o la muerte.
Nunca retire el detector de llamas mientras el quemador
principal este encendido. Si no sigue estas instrucciones,
puede provocar lesiones personales graves o la muerte.
! Advertencia
Cuando compruebe la llama del piloto, preste atención a
que el electrodo esté activado. Si no sigue estas
instrucciones, puede provocar lesiones personales graves.
6. Para realizar el ajuste final, cierre lentamente la llave
de ajuste del piloto a gas hasta que ya no se pueda ver
la llama a través del tubo indicador. Luego, abra
lentamente la llave hasta que vea una llama cubriendo
el tubo indicador.
El ajuste debe realizarse dentro del límite de tiempo del
interruptor de seguridad o aproximadamente 30 segundos
después de que se retire el detector. Si el control se apaga,
reinícielo en forma manual. Reemplace el detector y repita
el proceso desde el paso 5.
7. Cuando se obtiene una llama adecuada como la que
se indicó en el párrafo 6 , reemplace el detector.
Observe la lectura del microamperímetro. Ésta debe
estar entre 2-1/4 y 5 microamperios cuando se usa un
detector de sulfuro de plomo y un amplificador
estándar. Consulte la tabla de señal de la llama en el
manual del fabricante de control para informarse de
los valores de otras combinaciones.
La señal de la llama que se indica en el relé tipo indicador
no debe ser inferior a 10 V CC y puede ser de 20 V CC o
mayor.
La lectura debe ser constante. Si la lectura fluctúa, vuelva
a revisar el ajuste. Asegúrese de que el detector de llamas
esté asentado correctamente y que la lente esté limpia.
8. Regrese el interruptor de pruebas a la posición RUN
(marcha).
9. Si no se ha establecido previamente la llama, hágalo
de acuerdo con las instrucciones que se encuentran en
el manual de control.
A la inversa:
Para determinar qué lectura de índice del medidor debe Tabla 6-2. Factores de corrección de presión
usarse para proporcionar el volumen de gas necesario para y altitud
la entrada, divida el caudal deseado por el factor de
corrección de presión adecuado. Esta respuesta indica la ALTITUD FACTOR DE CORRECCIÓN
cantidad de pies cúbicos en la presión de tubería que debe PIES POR SOBRE EL NIVEL
pasar a través del medidor para suministrar la cantidad DEL MAR
equivalente de pies cúbicos en la presión de base. 1000 1,04
2000 1,07
Por ejemplo:
Supongamos que se instala una caldera de 600 caballos 2500 1,09
de fuerza a 2.000 pies (609,6 metros) por sobre el nivel 3000 1,11
del mar; ésta cuenta con una tren de gas estándar y un 4000 1,16
quemador de reglaje alto; además, se dispone de gas 5000 1,21
natural de 1.000 Btu con una presión de entrada del gas
6000 1,25
de 3 psig (20,7 kPa). Los requisitos de presión y flujo
pueden determinarse del siguiente modo: 7000 1,30
8000 1,35
9000 1,40
Presión
Se debe realizar la corrección para la altitud de 2.000 pies Tabla 6-3. Entrada requerida del quemador
(609,6 metros) ya que la altitud afecta la presión regulada estándar (Oil)
neta del gas. El tren de gas estándar requiere una presión
del gas de CA de 37,5 pulg. (95,3 cm) a nivel del mar HP DE LA Btu/hr de ENTRADA Btu/hr de ENTRADA
CALDERA DE LLAMA ALTA DE LLAMA BAJA
(Tabla 6-1). La Tabla 6-2 indica un factor de corrección de
1.07 para 2.000 pies (609,6 metros). Al multiplicar los 125 5.230.000 1.308.000
resultados, se obtiene un requisito del gas regulado neto 150 6.277.000 1.569.000
calculado de aproximadamente CA de 40,1 pulg. 200 8.369.000 2.092.000
(101,9 cm). Ésta es la presión inicial a la cual debe 250 10.461.000 1.461.000
ajustarse el regulador. Posteriormente, pueden realizarse
ajustes adicionales leves, si es necesario, a fin de obtener 300 12.553.000 1.255.300
la entrada de gas necesaria para la capacidad del quemador. 350 14.645.000 1.464.500
400 16.750.000 4.190.000
500 20.925.000 5.230.000
600 25.100.000 6.275.000
700 29.300.000 7.325.000
800 33.500.000 8.375.000
Flujo
Debido a que el caudal se basa en la condiciones estándar Tabla 6-4. Entrada requerida del quemador
del flujo, la corrección debe realizarse para la presión de de reglaje alto (Gas)
suministro a través del medidor de 3 psig (20,7 kPa).
Determine el caudal dividiendo el contenido de Btu del gas HP DE LA Btu/hr de ENTRADA Btu/hr de ENTRADA
CALDERA DE LLAMA ALTA DE LLAMA BAJA
en la entrada del quemador (Tabla 6-3) y “corrija” esta
respuesta aplicando el factor de corrección de 3 psig 125 5.103.000 1.276.000
(20,7 kPa) (Tabla 6-4). 150 6.124.000 1.531.000
200 8.165.000 2.041.000
Entrada de Btu/hr = CFH (Pies cúbicos/hora)
250 10.461.000 1.307.625
Btu/pies3
300 12.553.000 1.569.125
O 350 14.645.000 1.830.625
400 16.750.000 1.675.000
25.100.000 = 25.100 CFH (a 14,7 Ib-atmosférica
de presión de base de 1.000) 500 20.925.000 2.092.500
600 25.100.000 2.510.000
ENTONCES 700 29.300.000 2.930.000
25.100 = 21.271 CFH 800 33.500.000 3.350.000
1,18
Éstos son los CHF (en la presión de la tubería) que deben
pasar a través del medidor de manera que se suministren
los requisitos de entrada total equivalentes de 25.100 CHF
(en la presión de base).
Comprobación del flujo de gas
Generalmente, su proveedor de gas puede proporcionar un Tabla 6-5. Factores de corrección de la presión
diagrama de flujo del medidor de gas en el que puede
determinarse su flujo. Después de un período breve de PRESIÓN DE ENTRADA DEL FACTOR DE PRESIÓN
observación, la información ayuda a ajustar el regulador a REGULADOR (PSIG)
fin de aumentar o disminuir el flujo según sea necesario 1 1,05
para obtener la capacidad. 2 1,11
El ajuste final del gas combustible se realiza mediante los 3 1,18
tornillos de ajuste en la leva de modulación de gas, 4 1,25
mientras se realiza el análisis de rendimiento de la 5 1,32
combustión. Consulte la Sección Q para obtener detalles. 6 1,39
Nota: La información entregada en esta sección es para 7 1,45
fines prácticos suficientes para establecer y ajustar los 8 1,53
controles de la entrada de gas. Si es necesario, su 9 1,59
proveedor de gas debe proporcionar los factores de 10 1,66
corrección exactos que toman en consideración el
11 1,72
contenido de Btu, la presión de base exacta, la gravedad
específica, la temperatura, etc. del gas que se usa. 12 1,81
13 1,86
14 1,93
15 2,00
11
10
EL GAS DE COMBUSTIÓN
PORCENTAJE DE CO2 EN
9
9 8 7 6 5 4 3 2 1 0 1 2 3 4 5 6
PORCENTAJE DE O2 EN EL GAS DE COMBUSTIÓN PORCENTAJE DE CO
60 50 40 30 20 15 10 1/10 de 1% CO = 1.000 PPM
PORCENTAJE DE EXCESO DE AIRE
Figura 6-9. Diagrama de análisis del gas de combustión para el gas natural
Se deben probar los niveles de O2 en todo el rango de
encendido del quemador, de llama baja a llama alta.
También se deben seguir las recomendaciones de reglaje
del fabricante del quemador y no se debe exceder el rango
de éste.
Es importante comprender que las lecturas que se muestran
en un instrumento se refieren al ajuste de combustión en
una caldera. Para ayudarlo con la comprensión, la
Figura 6-9 muestra la relación entre los niveles de O2
(exceso de aire) y los productos de combustión para un
análisis típico de gas de combustión (gas natural).
Uno de los productos de la combustión es el CO2 (dióxido
de carbono). Éste se muestra en porcentaje.
Otro producto de la combustión es el CO (monóxido de
carbono) y se muestra tanto en porcentaje como en partes
por millón (ppm). El nivel máximo de CO permitido en
forma estándar es de menos de 400 ppm. Sin embargo,
puede cambiar de acuerdo con los reglamentos locales.
20000
10000
Límite de bombeo máximo
4000
3000
2000
1500
1000
750
500
350
Límite de atomización máximo
Nº
6
200
150
Viscosidad - Saybolt Universal
Nº
5
100 Límite de atomización máximo
80
70
60 Nº
4
50
45
Nº
40
2
35
33
0 20 40 60 80 100 122 140 160 180 200 220 240 260 280 300
Temperatura - Grados Fahrenheit
1 2
3 4 5 6 7 8
16 15
17 14
20
13 12 11 10
22
21 29
28
23
Aire
Gas 24
27
26 25
Figura 6-18. Corte transversal de la caja de alojamiento del quemador con piloto a gas
www.cleaver-brooks.com
Solución de problemas
! Advertencia
Sólo el personal que esté familiarizado con el equipo y
que haya leído y comprendido los contenidos de este
manual debe llevar a cabo la solución de problemas. Si
no sigue estas instrucciones puede sufrir lesiones
personales graves o la muerte.
! Advertencia
Desconecte y bloquee el suministro principal de energía
para evitar el riesgo de electrochoques. Si no sigue estas
instrucciones puede sufrir lesiones personales graves o la
muerte.
Aviso
Si su caldera cuenta con un sistema de control de gestión
de caldera CB-HAWK™, consulte el Manual de instalación,
operación y servicio de CB-HAWK Nº 750-133 para
obtener información específica sobre los procedimientos
que se describen en esta sección.
Antes de leer el Capítulo 7, la unidad debe instalarse y
ajustarse adecuadamente, y ponerse en funcionamiento
durante algún tiempo. En este momento, el operador debe
conocer a cabalidad tanto el quemador como el manual.
Los puntos bajo cada encabezado se establecen como
posibles causas, sugerencias o pistas para simplificar la
ubicación de la fuente del problema. En otras secciones de
este manual se pueden encontrar los métodos para corregir
el problema una vez que se haya identificado.
Se debe consultar el capítulo de solución de problemas
para obtener ayuda para definir problemas que no sean
muy evidentes si el quemador no enciende o no funciona
adecuadamente.
El relé del programa tiene capacidad de autodiagnóstico y
de mostrar un código o mensaje que indica la condición de
falla. Consulte el manual de controles para obtener
soluciones específicas y recomendadas.
Problema Solución
EL QUEMADOR NO ENCIENDE 1. No hay voltaje en los terminales de entrada de energía del relé del programa.
A. El interruptor de desconexión principal está abierto.
B. Se fundió el fusible del circuito de control.
C. La conexión eléctrica está suelta o rota.
2. El interruptor de seguridad del relé del programa requiere de un nuevo ajuste.
3. No se completó el circuito de límite: No hay voltaje al final del terminal del relé del programa
de circuito de límite.
A. La presión o temperatura está por sobre el ajuste de control de funcionamiento. (La luz
indicadora de demanda de carga no brilla.)
B. El agua está bajo el nivel requerido.
1). La luz indicadora de bajo nivel de agua (y la bocina de alarma) deben indicar esta
condición.
2). Verifique el botón de reinicio manual, si existe, en el control de bajo nivel de agua.
C. La presión de combustible debe estar entre los ajustes de los interruptores de baja presión
y alta presión.
D. Unidad de fueloil: El inyector del quemador debe estar en posición completamente hacia
adelante para cerrar el interruptor del inyector.
E. Unidad de aceite pesado: Temperatura del fueloil bajo los ajustes mínimos.
4. No se completó el circuito de interbloqueo de la válvula de combustible.
A. No se cerró el interruptor auxiliar de la válvula de combustible.
Problema Solución
NO HAY ENCENDIDO 1. No hay chispa.
A. El electrodo está conectado a tierra o la porcelana está agrietada.
B. El electrodo tiene un ajuste incorrecto.
C. Hay un terminal suelto en el cable de encendido, el cable tiene cortocircuito.
D. El transformador de encendido no funciona.
E. El voltaje es insuficiente o inexistente en el terminal del circuito de encendido del piloto.
2. Hay chispa, pero sin llama.
A. Falta de combustible: No hay presión del gas, válvula cerrada, tanque vacío, tubería rota, etc.
B. El solenoide del piloto no funciona.
C. El voltaje es insuficiente o inexistente en el terminal del circuito de encendido del piloto.
D. Demasiado aire.
3. El interruptor de llama baja está abierto en el circuito de comprobación de llama baja.
A. La compuerta del motor no está cerrado, la leva está fuera de lugar, interruptor defectuoso.
B. La compuerta stá atascado o la articulación está trabada.
4. No se completó el circuito de interbloqueo de funcionamiento.
A. Los interruptores de comprobación del aire de combustión o atomizante están defectuosos
o no están ajustados adecuadamente.
B. No se cerró el contacto de interbloqueo del reóstato de arranque del motor.
5. Detector de llamas defectuoso, tubo indicador obstruido o lentes sucias.
HAY LLAMA DEL PILOTO, PERO SIN 1. No hay suficiente llama en el piloto.
LLAMA PRINCIPAL 2. Unidad de gas.
A. La llave del gas principal está cerrada.
B. La válvula de gas principal no funciona.
C. El regulador de presión del gas no funciona.
3. Unidad de fueloil.
A. El suministro de fueloil se cortó debido a obstrucción, válvula cerrada o pérdida de succión.
B. La bomba de alimentación no funciona.
C. No hay combustible.
D. La válvula de fueloil principal no funciona.
E. Revise la tobera, el inyector y las tuberías.
4. Detector de llamas defectuoso, tubo indicador obstruido o lentes sucias.
5. El voltaje es insuficiente o inexistente en el terminal del circuito de la válvula de combustible.
EL QUEMADOR SE MANTIENE EN LLAMA 1. La presión o la temperatura están por sobre el ajuste de control de modulación.
BAJA 2. El interruptor manual-automático está en la posición incorrecta.
3. El motor de modulación no funciona (consulte la Sección F).
4. El control de modulación está defectuoso.
5. La articulación, levas, tornillos de ajuste, etc., están trabados o sueltos.
Problema Solución
DETENCIÓN DURANTE EL ENCENDIDO 1. Pérdida o interrupción del suministro de combustible.
2. La válvula de combustible está defectuosa; conexión eléctrica suelta.
3. El detector de llamas es ineficaz o está defectuoso.
4. Las lentes están sucias o el tubo indicador está obstruido.
5. Si el interruptor de bloqueo del programador no se activa, revise el circuito de límite en busca
de un control de seguridad abierto.
6. Si se activó el interruptor del bloqueo del programador:
A. Revise las tuberías y válvulas de combustible.
B. Revise el detector de llamas.
C. Compruebe que no exista un circuito abierto en el circuito de interbloqueo de funcionamiento.
D. La luz indicadora de interrupción de llama se enciende por interrupción del encendido,
interrupción de llama principal, señal de llama inadecuada o control abierto en el circuito
de interbloqueo de funcionamiento.
DETENCIÓN DURANTE EL ENCENDIDO 1. La relación del aire al combustible es incorrecta (fuego deficiente).
A. La articulación está fuera de lugar.
B. El amortiguador está abierto.
C. Suministro fluctuante de combustible.
1). Obstrucción temporal de la tubería de combustible.
2). Caída temporal de la presión del gas.
3). La válvula de compuerta con orificio se abrió accidentalmente (aceite pesado).
2. El dispositivo de interbloqueo no funciona o está defectuoso.
EL MOTOR DE MODULACIÓN NO 1. El interruptor manual-automático está en la posición incorrecta.
FUNCIONA 2. La articulación está suelta o atascada.
3. El motor no se acciona para abrirse o cerrarse durante el período de prepurga o para cerrarse
en la detención del quemador.
A. El motor está defectuoso.
B. Conexión eléctrica suelta.
C. El transformador del motor de La compuerta está defectuoso.
4. El motor no opera bajo demanda.
A. El interruptor manual-automático está en la posición incorrecta.
B. El control de modulación se ajustó incorrectamente o no funciona.
C. El motor está defectuoso.
D. Conexión eléctrica suelta.
E. El transformador del motor de amortiguación está defectuoso.
www.cleaver-brooks.com
Inspección y mantenimiento
! Precaución
Sólo personal capacitado que conozca este equipo debe
realizar la inspección y el mantenimiento. No seguir estas
instrucciones puede causar daños al equipo.
A. General
Un programa de mantenimiento bien planificado ayudará
a evitar tiempos improductivos innecesarios o reparaciones
costosas, fomentará la seguridad y ayudará a los
inspectores de calderas. Se debe establecer un programa
de inspección que incluya una lista de procedimientos. Se
recomienda mantener anotaciones o un registro de la sala
de calderas. El registro de las actividades de
mantenimiento diarias, semanales, mensuales y anuales
brinda una valiosa guía y ayuda a obtener un servicio
económico y prolongado del equipo de Cleaver-Brooks. En
la Tabla 8-2 se muestra un programa de inspección de
calderas. Es importante comprender que la frecuencia de
inspección dependerá de condiciones variables, como la
carga, el combustible, los requisitos del sistema, el
ambiente de la caldera (interior/exterior), etc.
El buen orden y la limpieza ayudan a mantener un aspecto
profesional de la sala de calderas. Sólo se debe permitir
que personal capacitado y autorizado opere, ajuste o
repare la caldera y sus equipos afines. La sala de calderas
debe mantenerse libre de todo tipo de materiales y equipos
que no sean necesarios para el funcionamiento de la
caldera ni de los sistemas afines.
Aunque la caldera cuenta con dispositivos eléctricos y
mecánicos que otorgan un funcionamiento automático o
semiautomático, los dispositivos requieren mantenimiento
sistemático y periódico. Cualquier dispositivo automático
no libera de responsabilidad al operador, sino que lo libera
de ciertas tareas repetitivas y le proporciona tiempo para
dedicarse al mantenimiento.
Inspección periódica
Los reglamentos del seguro y las leyes locales exigen que
un inspector autorizado realice inspecciones periódicas del
recipiente a presión. La Sección H del Capítulo 3 incluye
información sobre la inspección.
Por lo general, aunque no necesariamente, las
inspecciones se programan para períodos normales de
tiempo improductivo, como durante la temporada baja. A
menudo se puede usar la inspección principal para llevar a
cabo mantenimiento, reemplazo o reparaciones que no se
pueden realizar con facilidad en otro momento. La
inspección también sirve como una buena base para
establecer un calendario de programas de mantenimiento
anuales, mensuales o con otra frecuencia.
Los repuestos, si no están a mano, se deben pedir antes de
la parada.
Nota: Se deben usar repuestos originales de Cleaver-
Brooks a fin de garantizar el funcionamiento adecuado.
Comuníquese con su representante local de Cleaver-
Brooks para obtener información de las piezas y pedidos.
También consulte el Capítulo 9.
Las calderas de Cleaver-Brooks están diseñadas y
construidas para brindar un excelente servicio y ser
duraderas. Las buenas prácticas de operación y la
vigilancia del mantenimiento y el cuidado garantizarán la
eficacia y economía de su funcionamiento y
proporcionarán muchos años de rendimiento
Caldera de vapor
! Precaución
Se recomienda que la caldera esté apagada y fría cuando
se reemplace el tubo de nivel. Sin embargo, si el tubo se
reemplaza mientras la caldera está en funcionamiento,
abra la válvula de extracción de fondo y lentamente lleve el
tubo de nivel a la temperatura de funcionamiento abriendo
levemente las válvulas de prueba. Después de que el tubo
de nivel se calentó, cierre la válvula de extracción de fondo
y abra las válvulas de prueba completamente.
Inspeccione los grifos de altura del agua y los grifos
indicadores de nivel para obtener libertad de operación y
de limpieza según sea necesario. Los grifos indicadores de
nivel se deben instalar en una alineación exacta. Si no lo
están, el tubo de nivel se verá afectado y puede fallar antes
de tiempo.
E. Controles eléctricos
Se deben inspeccionar todos los meses los controles de
funcionamiento. Examine que las conexiones eléctricas
estén apretadas y mantenga los controles limpios. Elimine
todo el polvo que se acumula en el interior del control
usando aire a baja presión. Tenga cuidado de no dañar el
mecanismo.
Examine los interruptores del tubo de mercurio en busca de
daños o grietas. Las capas de suciedad oscuras sobre la
superficie normalmente brillante del mercurio pueden
llevar a acción de conmutación irregulares. Asegúrese de
que los controles estén nivelados correctamente. Se debe
limpiar la tubería que conduce a los actuadores del control
de presión, si fuese necesario. Las cubiertas se deben dejar
sobre los controles en todo momento.
El polvo y la suciedad pueden provocar desgaste excesivo
y sobrecalentamiento del motor de arranque y de los
contactos de relé. Use una herramienta de pulido o un
papel de superficie dura para limpiar y pulir los contactos.
Los contactos del motor de arranque están revestidos con
plata y no sufren decoloración ni marcas leves. El
reemplazo de los contactos sólo es necesario si se ha
desgastado la plata.
! Precaución
No use limas ni materiales abrasivos como lijas en los
puntos de contacto. No seguir estas instrucciones puede
causar daños al equipo.
Tabla 8-1. Tamaños máximos recomendados defusibles “Fusetron”
TAMAÑOS DE FUSIBLES DEL MOTOR DEL VENTILADOR
CARGA ELÉCTRICA MONOFÁSICO 50/60 HERTZ TRIFÁSICO 50/60 HERTZ
CABALLOS DE FUERZA
110-120 V 220-240 V 200-208 V 220-240 V 346-416 V 440-480 V 550-660 V
DEL MOTOR
1/4 10 5-6/10 1-8/10 1-8/10 1 8/10
1/3 12 6-1/4 1-8/10 1-8/10 1 8/10
1/2 17-1/2 9 4-1/2 4 2 2 1-6/10
3/4 20 10 7 5-6/10 3-2/10 2-8/10 2-1/4
1 25 12 9 8 4-1/2 4 3-2/10
1-1/2 35 17-1/2 12 10 6-1/4 5-6/10 4-1/4
2 40 20 15 12 7 6-1/4 5
3 60 30 20 17-1/2 10 9 7
5 50 30 30 15 15 12
7-12 60 40 40 20 20 17-1/2
10 90 60 50 30 25 20
15 80 60 45 40 30
20 110 80 50 50 40
25 125 100 60 60 50
30 175 125 70 70 60
40 200 175 100 80 70
50 300 200 125 100 80
60 350 300 175 150 110
75 400 350 200 175 150
100 500 400 250 200 175
125 600 500 300 300 200
150 600 350 250
LOS TAMAÑOS DE FUSIBLE ANTERIORES SON CLASE RK5 ELEMENTO BUSSMAN GOULD LITTELFUSE
DOBLE, TEMPORIZACIÓN
LA TABLA DE LA DERECHA MUESTRA LOS TIPOS DE PROVEEDORES 0-250 V FRN TR FLN
251-600 V FRS TRS FLS
! Advertencia
Cuando reemplace un control, asegúrese de bloquear el
interruptor principal de suministro de energía, ya que
control se encontrará caliente, aunque el quemador se
haya apagado. No seguir estas instrucciones puede
causar lesiones personales graves o la muerte.
Asegúrese de que los contactos de conexión del control y
su base no estén doblados fuera de su posición.
La lente del detector de llamas se debe limpiar según lo
exijan las condiciones de funcionamiento. Use un paño
suave humedecido con detergente y limpie el lente.
Filtros de fueloil
Los filtros de fueloil se deben limpiar frecuentemente a fin
de mantener un flujo de combustible libre y total.
Llave de gancho
Sistema de encendido
Para obtener los mejores resultados, mantenga la
separación y las dimensiones adecuadas del (de los)
electrodo(s) de encendido. La Figura 6-14 y la
Figura 6-15 (Capitulo 6) muestran los ajustes
adecuados.
Compruebe que la punta del electrodo no presente marcas
ni señales de depósitos de combustión, y límpiela con una
lima fina. Compruebe que el (los) aislante(s) de porcelana
no presente(n) grietas. Si existen grietas, reemplace el
electrodo, ya que un electrodo en estas condiciones puede
causar la puesta a masa del voltaje de encendido. Debido
a que el carbón es un conductor eléctrico, es necesario
mantener la parte aislante del (de los) electrodo(s)
limpia(s), si existe carbón. El amoniaco servirá para
eliminar el carbón o el hollín.
Compruebe que los cables de encendido no presenten
grietas en el aislante. Además, verifique que todas las
conexiones entre el transformador y los electrodos estén
apretadas.
Retire periódicamente el tapón de acceso del aspirador de
gas del piloto (Figura 6-15, Capitulo 6) y elimine todas las
pelusas o material ajeno acumulado.
J. Válvulas solenoides
Material ajeno entre el asiento de la válvula y el disco de
asiento puede causar fugas. Las válvulas se desarman
fácilmente; sin embargo, se debe tener cuidado de no
dañar sus piezas internas durante el retiro y de volver a
armarlas en la secuencia correcta.
Normalmente, se puede escuchar un ruido o zumbido de
baja intensidad cuando la bobina está activada. Si la
válvula desarrolla un zumbido fuerte o un ruido vibrante,
verifique que el voltaje sea el adecuado, y limpie bien el
conjunto de émbolo y su tubo interior. No use aceite.
Asegúrese de que el tubo del émbolo y la solenoide queden
firmes al momento de volverlos a armar. Cuide de no
mellar, abollar o dañar el tubo del émbolo.
Las bobinas se pueden reemplazar retirando la válvula de
la tubería.
! Advertencia
Asegúrese de apagar la válvula para evitar
electrochoques. No seguir estas instrucciones puede
causar lesiones personales graves o la muerte.
Revise la posición de la bobina y asegúrese de que todas
las arandelas aislantes o muelles de retención se vuelvan
a instalar en el orden correcto.
! Precaución
La combustión se debe verificar y volver a ajustar, según se
requiera, cada vez que se retire el quemador o se perturbe
alguna articulación del control. No seguir estas
instrucciones puede causar daños al equipo.
M. Válvulas de seguridad
La válvula de seguridad es un dispositivo de seguridad muy
importante y merece la atención correspondiente.
Siga las recomendaciones del inspector de su caldera con
respecto a la inspección y la prueba de la válvula. La
frecuencia de las pruebas, ya sea por el uso de la palanca
de elevación o del aumento de la presión de vapor, debe
basarse en la recomendación del inspector de su caldera o
del fabricante de la válvula y en conformidad con la
Sección VI y la Sección VII del ASME Boiler and Pressure
Vessel Code o los reglamentos locales.
Evite la operación excesiva de la válvula de seguridad, ya
que incluso una apertura de una válvula puede causar una
fuga. Las válvulas de seguridad sólo deben operarse con la
frecuencia suficiente como para asegurarse de que están
en buen funcionamiento. Cuando sea necesaria una
prueba de descarga rápida, aumente la presión de
funcionamiento a la presión de regulación de la válvula de
seguridad, y déjela abrir y volver a asentarse como lo haría
en un servicio normal.
No opere manualmente la válvula si ejerce menos del 75%
de la presión de regulación estampada sobre la parte
inferior del disco. Al operar manualmente, asegúrese de
sostener la válvula en una posición abierta el tiempo
suficiente para purgar material sucio acumulado del área
de asentamiento y luego permita que ésta se cierre
rápidamente.
El uso frecuente de la válvula de seguridad causará el
desgaste y la erosión del asiento. Esto, a su vez, causará
fugas en la válvula y llevará a tiempo improductivo de la
caldera para reparar o reemplazar la válvula. Solamente el
fabricante o su representante autorizado debe reparar una
válvula.
Evite tener la presión de funcionamiento demasiado cerca
de la presión de regulación de la válvula de seguridad. Se
recomienda un diferencial del 10%. Es recomendable un
diferencial aún mayor que garantice un mejor apriete del
asiento y una mayor duración de la válvula.
! Precaución
No apriete demasiado la tuerca del prensaestopas de la
válvula dosificadora. Apretar excesivamente la tuerca del
prensaestopas evita el movimiento libre del vástago
dosificador. No seguir estas instrucciones puede provocar
daños al equipo.
Si es necesario reemplazar la empaquetadura de la válvula
dosificadora, compre el kit N/P 880-370 e instálelo en
conformidad con el siguiente procedimiento.
1. Corte el flujo de fueloil. Asegúrese de que no aparece
presión en el manómetro.
2. Haga coincidir la marca del cubo de la leva con el eje
de transmisión. Hacer coincidir las marcas ayudará a
colocar la leva en su posición original y tendrá como
consecuencia un mínimo de ajuste de la leva cuando
se vuelva a encender el quemador.
3. Sujete el vástago dosificador con una abrazadera o
sosténgalo en la posición inferior.
4. Suelte los tornillos de ajuste en el cubo de la leva, y
gire o mueva la leva hasta una posición donde no
interfiera con el retiro del vástago.
5. Retire el vástago y el muelle de la válvula dosificadora.
No los deje caer ni los manipule inadecuadamente.
Compruebe que no tengan mellas ni rayas.
Compruebe que el pasador que sostiene la parte
dosificadora no sobresalga. Afloje el prensaestopas.
6. Retire los tornillos prisioneros y sostenga la escuadra
de soporte del eje transversal de manera que ésta se
pueda mover. También puede ser necesario soltar la
escuadra de soporte en el extremo más lejano del eje.
7. Retire la empaquetadura y las guías existentes. No
vuelva a utilizarlas.
8. Cubra levemente el vástago con el lubricante que se
incluye en el kit de la empaquetadura. Coloque la
empaquetadura, las juntas tóricas y las guías nuevas
en el vástago, en la secuencia que aparece en la
Figura 8-6. La cara biselada de las guías y las juntas
de teflón deben estar hacia arriba, excepto la guía de
bronce superior, que debe estar hacia abajo.
Compresor de aire
La bomba de aire en sí requiere poco mantenimiento. Sin
embargo, la vida útil de la bomba depende de la suficiente
cantidad de aceite lubricante frío y limpio. Se debe
observar de cerca el nivel de aceite del tanque de aire-
aceite. La falta de aceite dañará la bomba y hará necesario
su reemplazo. No se recomienda desarmar ni reparar en
terreno la bomba.
Aceite lubricante
El aceite lubricante debe ser visible en todo momento en el
tubo de nivel. No se requiere un nivel específico, mientras
que el aceite sea visible. No opere si no se ve aceite.
Se debe usar un aceite con la viscosidad correcta. Se
recomienda el detergente SAE 20, aunque también se
permite el detergente SAE 10.
Al agregar aceite:
retire la cubierta del tubo de rellenar y añada el aceite a
través del filtro cónico del tubo con la unidad funcionando.
! Precaución
NUNCA se debe agregar aceite sin que la bomba esté
funcionando y la malla del filtro esté en su lugar. No seguir
estas instrucciones puede provocar daños al equipo.
El aceite y su recipiente deben estar limpios. Aunque hay
un filtro en la tubería de aceite lubricante, su fin es eliminar
cualquier material indeseado y no actuar como filtro de
aceite sucio.
Tanque de aire-aceite
Desmontaje
1. Levante los dos pasadores del cilindro delantero que
sostienen la malla y retírela.
2. Desconecte la tuerca de mariposa en la tubería “A”
(detrás de la malla) y levante la tubería “A” lo
suficiente como para evitar el drenaje del aceite
lubricante desde el tanque.
3. Desconecte la tuerca de mariposa en el accesorio
perforado.
Volver a armar
Vuelva a armar en el orden inverso del desarmado. Con
el soporte trasero de la bomba en su lugar, se simplifica
bastante la realineación y el espaciamiento entre el eje
de la bomba y el del motor.
Debe haber un espacio de aproximadamente 2,22 cm
(7/8 pulg.) entre los dos ejes. Coloque el inserto del
acoplamiento entre las mitades del acoplamiento antes
de volver a armar. Compruebe que ambos ejes giran
libremente.
Consulte la sección anterior para obtener instrucciones
sobre la alineación del acoplamiento.
Si originalmente se usaron cuñas ya sea bajo los soportes
de la bomba o las patas del motor, asegúrese de que se
vuelven a instalar correctamente.
General
Mantenga el motor y los demás componentes libres de
polvo y suciedad para evitar sobrecalentamientos y daños.
Para lubricar el motor, deben seguirse las recomendaciones
del fabricante.
P. Revestimiento refractario
La caldera se envía con el revestimiento refractario
completamente instalado. Éste consta del cabezal trasero
(Figura 8-9), la puerta interior y el revestimiento del hogar
(Figura 8-10). El mantenimiento normal exige poco tiempo
y gastos, y extiende la vida útil del revestimiento
refractario.
El mantenimiento preventivo, tal como las inspecciones
periódicas, mantendrá informado al operador de la
condición del revestimiento refractario y evitará tiempo
improductivo inesperado e indeseado, además de
reparaciones mayores.
Lado lejano
Reloj Reloj
Reloj Reloj
Costura de pieza #4
Ver nota “D” DETALLE “B” (2 piezas - fin a fin) Costura de pieza #7
(Vista fronta) DETALLE “C” Ver nota “D”
(2 piezas - fin a fin) (Vista interna)
Puerta trasera
La puerta trasera es una estructura de acero que contiene
ladrillos aislantes dispuestos en forma horizontal y
revestidos con material aislante o mortero refractario
(consulte la Figura 8-9).
La pintura quemada o decolorada en la superficie externa
de la puerta no indica necesariamente problemas con el
revestimiento refractario, pero puede ser un indicador de
otros problemas, tales como:
1. empaquetaduras con filtraciones;
2. sello inadecuado;
3. pernos de retención de la puerta sueltos o apretados
en forma desigual;
4. la tubería de aire comprimido al tubo indicador trasero
puede estar bloqueada o suelta;
5. la puerta se volvió a pintar con una pintura no
resistente al calor.
Por lo tanto, antes de suponer que el revestimiento
refractario necesita reparación:
1. Inspeccione el estado de la empaquetadura “tadpole”
y el retén de soga.
2. Inspeccione el estado del cemento aislante que
protege la empaquetadura “tadpole”.
3. Compruebe que el ladrillo aislante dispuesto en forma
horizontal no presente grietas, roturas, esquinas
desportilladas, etc.
4. Compruebe que el mortero refractario no presente
grietas en los extremos del ladrillo aislante.
5. Verifique que los pernos de la puerta estén apretados.
6. Verifique que la tubería de aire comprimido que va al
tubo indicador esté sin obstrucciones y que las
conexiones estén apretadas. Si es necesario, purgue la
tubería con una manguera de aire comprimido.
! Advertencia
Asegúrese de que el brazo del pescante esté bajo tensión
antes de abrir. No seguir estas instrucciones puede tener
como consecuencia lesiones personales graves o la
muerte.
Antes de soltar los pernos de la puerta, apriete la tuerca del
perno del pescante con el fin de garantizar la tensión sobre
el brazo del pescante. Al poner el brazo del pescante bajo
tensión, ayudará a eliminar el combado, y facilitará la
apertura y cierre.
La puerta abierta se debe apoyar con bloques o por medio
de gatos de manera que no pierda su forma.
Cierre y sellado
Cubra la empaquetadura de la puerta con una mezcla de
aceite y grafito. Aplique una cantidad pequeña de mezcla
de pasta, hecha de cemento N/P 872-26 y agua, alrededor
de la circunferencia interior de la empaquetadura. Presione
la soga en esta área. Use una soga de 1,27 cm (1/2 pulg.)
de diámetro (N/P 853-996) para una caldera de diseño de
baja presión. Use una soga de 2,54 cm (1 pulg.) de
diámetro (N/P 853-999) para una caldera de alta presión.
Consulte la Figura 8-28 [?] que muestra el tipo de
construcción para cada diseño.
Después de haber instalado la soga, toda el área de la soga
y de la empaquetadura, y el área aislada, se debe revestir
con abundante mezcla de pasta. Cuando se cierra la
puerta, la pasta se comprimirá para proteger la
empaquetadura “tadpole” y formar un sello entre la
superficie refractaria y la placa tubular.
Los pernos de la puerta se deben ajustar perfectamente y
apretar uniformemente a fin de evitar la desalineación de
la puerta y daños a la empaquetadura. Comience apretando
la parte superior central, y alterne entre los pernos de la
parte superior e inferior hasta que estén apretados. No
apriete demasiado. Apriete los pernos alternadamente hasta
que la puerta esté fija y el gas no se filtre. Después de que
la caldera se ponga en funcionamiento nuevamente, vuelva
a apretar los pernos para compensar cualquier expansión.
Suelte la tuerca del perno del pescante con el fin de liberar
la tensión del brazo del pescante.
! Advertencia
Desconecte y bloquee la energía eléctrica que va a la
caldera antes de lubricar el motor del ventilador. No
seguir estas instrucciones puede provocar lesiones graves
o la muerte.
1. Desconecte y bloquee la energía eléctrica que va a la
caldera.
2. Limpie todos los engrasadores (adaptadores de relleno
y de drenaje).
3. Retire todos los tapones de drenaje y de relleno del
capacete del motor.
4. Elimine todos los restos de grasa endurecida del
orificio de drenaje. (Use un trozo de alambre si es
necesario).
5. Agregue grasa o use una pistola de engrase de baja
presión.
Nota: La cantidad y tipo de grasa es muy importante. Sólo
se debe agregar grasa suficiente para reemplazar la usada
Indicador visual
Empaquetaduras
Cámara de expansión
Salida de fueloil
Entrada de fueloil
Tubo interno
Conexiones de retorno Tubo exterior
S. Combustión
La frecuencia de los ajustes del quemador dependen de
varios factores, que incluyen el tipo de quemador, el tipo
de combustible, las condiciones de carga, la temperatura
ambiente, las variables climáticas y las prácticas generales
de mantenimiento.
La relación del aire al combustible se debe inspeccionar
mensualmente a fin de alertar al operador de pérdidas de
eficacia. Se debe verificar la relación del aire al
combustible cada vez que se efectúe mantenimiento a la
articulación del quemador. Es posible que se necesiten
nuevos ajustes del quemador debido a variaciones de la
composición del combustible. Se debe usar un analizador
de combustión para ajustar la relación del aire al
combustible para obtener la máxima eficacia de
funcionamiento. Si su quemador requiere ajustes,
comuníquese con su representante local autorizado de
Cleaver-Brooks para obtener asistencia.
• Inspeccionar el nivel de agua • Inspeccionar el quemador • Limpiar el dispositivo de corte • Limpiar las superficies
por bajo nivel de agua expuestas al fuego
• Revisar visualmente la • Inspeccionar en busca de fugas
combustión de gas de combustión • Limpiar los distintos tipos de • Limpiar las cajas de humo
filtros de la bomba de fueloil
• Purgar la caldera • Inspeccionar en busca de • Inspeccionar las superficies
puntos calientes • Limpiar el separador del filtro de interiores del circuito de agua
• Purgar la columna de agua aire y de aire/fueloil
• Inspeccionar las levas • Inspeccionar el funcionamiento
• Registrar la presión/ • Inspeccionar el revestimiento de las válvulas de seguridad
temperatura del agua de • Comprobar que la válvula de refractario
alimentación combustible esté bien apretada
• Retirar y limpiar el
• Registrar la temperatura del gas • Inspeccionar la articulación de precalentador de fueloil
de combustión combustible y aire
• Inspeccionar la alineación del
• Registrar la presión y la • Inspeccionar las luces acoplamiento de la bomba de aire
temperatura del fueloil indicadoras y las alarmas
• Inspeccionar / reparar el
• Registrar la presión del gas • Inspeccionar los controles de alojamiento del quemador para el
funncionamiento y de límite sello refractario
• Tratar el agua de acuerdo con el
programa establecido • Inspeccionar los controles de
seguridad y de interbloqueo
• Registrar la presión de aire
atomizante • Comprobar la existencia de
fugas, ruidos, vibración,
condiciones inusuales, etc.
• Inspeccionar el funcionamiento
del dispositivo de corte por bajo
nivel de agua
Notas
www.cleaver-brooks.com
Servicio al cliente y piezas
76,20 cm 9,53 cm
13
PARA LA TUBERÍA DEL AIRE DEL CABEZAL
DELANTERO, CONSULTE
PLANO: 146-C-107 (ACEITE LIVIANO)
PLANO: 146-D-126 (ACEITE PESADO)
11 12
ELEVACIÓN LATERAL
3 6
ADMISIÓN DELANTERA 7 8
9 10 15 1
14 15
5
27,94 cm 4
0,32 cm 2
0,48 cm PARTE TRASERA DE LA CALDERA
ELEVACIÓN LATERAL
ADMISIÓN DELANTERA 14 15
12 13
9
4 11 9
17
1 5
3 2
TRASERA
TUBERÍAS DE AIRE
LISTA BÁSICA DE PIEZAS – TUBERÍAS DE AIRE DE 244 cm (96 pulg.)
ARTÍCULO CANT. Nº de PIEZA DESCRIPCIÓN DIMENSIÓN CB 400 CB 500 CB 600 CB 700 a 800
1 1 550-A-42 TAPA DEL CONJUNTO DE “A” 15,24 cm 116,84 cm 198,12 cm 284,48 cm
VENTANILLA “B” 68,58 cm 68,58 cm 62,87 cm 62,87 cm
2 2 8-A-2833 SOPORTE DE LA TUBERÍA DE
AIRE
3 1 113-A-36 CONDUCTO FORMADO
4 1 113-A-37 CONDUCTO FORMADO
5 2 848-498 CONECTOR RECTO
6 1 827-57 CONDUCTO E.M.T. X “A” DE LG.
7 1 859-122 CODO DE ROSCA MACHO Y
HEMBRA, 4527
8 2 848-505 ACOPLAMIENTO RECTO
9 1 928-107 ABRAZADERA DEL CONDUCTO
10 1 868-136 TORN. PRISIONERO DE CABEZA
HEXAGONAL
11 1 869-234 TUERCA Y ARANDELA DE
SEGURIDAD
66,04 cm
1 CABEZAL TRASERO
10,16 cm
5 REF.
“B” 3
8
A 7
3 “A”
5
91,44 cm 2 6 A 2 4
REF.
CL DEL CALENTADOR
17
3
4527
5,08 cm
7
1
4527
2
18
BRIDA TRASERA
DE LA CALDERA 19
20
“A” “B” 5 TIPO 21
6 TIPO
26 25 24 23 17
14
5,08 cm
13 5,08 cm
18
VISTA “C-C”
22
CALENTADOR ALSTROM
4
22
VISTA LATERAL
26 25 24 23 16
10 27
15 41 31
RETORNO 37
30 TIPO
11 36
2,54 cm (1 pulg.) 29 TIPO
SUMINISTRO 38
28
36 8 32
40
12
39 35 9 33
RETORNO DE
ACEITE AL TANQUE
4 34
SUMINISTRO DE ACEITE
13 AL CALENTADOR
CL HOGAR
CL HOGAR
5
5
24 19 CONSULTE 29
28 28 24
NOTA 3 19 CONSULTE
18 23 NOTA 3
18 23
17 29 17
15 13
14 14 15 13
16 11, 12 11, 12
8 7 16 7 8
CABEZAL 10 6 10
6
DELANTERO 9 9
ORIFICIO DE DIÁMETRO
DE 12,7 cm (5 pulg.)
2 3
4
CONSULTE CABEZAL
5" NOTA 3 DELANTERO
TABLA 1
HAWK
PUERTA 15 PANEL 1 9 2 11 12 13
HAWK
CB-HAWK
MÓDULO
ENCHUFABLE 4 5
LUZ DE
PLACA DE AGUA BAJA
PANTALLA IDENTIFICACIÓN 8
HAWK 10 INTERRUPTOR
14
TERMINALES DEL QUEMADOR
6 7
TABLA 2
9 17
10
7
4
6 7
13
22
5
4
19
19 18
BRIDA DELANTERA
PESCANTE DELANTERO
LISTA DE PIEZAS CONJUNTO DE PUERTA INTERIOR
CONJUNTO DE PESCANTE, A LA IZQUIERDA Y A LA DERECHA
10 15
ARTÍCULO CANT Nº de DESCRIPCIÓN SE USA
. PIEZA EN
4
1 1 287-C-36 CONJUNTO DE BRAZO DEL 244 cm 11 12 15
PESCANTE DELANTERO
(DERECHO)
1 287-37 CONJUNTO DE BRAZO DEL 244 cm
PESCANTE DELANTERO
(IZQUIERDO)
2 2 807-324 RODAMIENTO DE BOLA 244 cm
DOBLE
3 1 56-A-27 PASADOR DELANTERO DE LA 244 cm
BISAGRA CL PUERTA INTERIOR
4 1 138-36 BISAGRA DEL CONJUNTO DE 244 cm
SOPORTE DE PUERTA
INTERMEDIA
5 1 11-A-14 LENGÜETA DE SUJECIÓN - 0,48 cm 7,62-15,24 cm
DEL CABEZAL FRONTAL
6 1 869-399 TUERCA, CONTRATUERCA 244 cm
DE SEGURIDAD
DE 1-1/4 pulg.-7
7 1 77-386 SEPARADOR (77A385) -
8 1 807-325 RODAMIENTO DE EMPUJE 244 cm
9 1 841-1339 PERNO 244 cm VISTA “A-A”
10 4 868-93 TORNILLO PRISIONERO DE -
CABEZA HEXAGONAL
11 3 952-94 ARANDELA DE SEGURIDAD -
2
12 3 869-15 TUERCA HEXAGONAL -
13 1 952-193 ARANDELA PLANA 244 cm
14 5 952-250 ARANDELA 244 cm 7
15 6 952-286 ARANDELA -
16 13 868-819 TORNILLO PRISIONERO - 4
17 13 952-103 ARANDELA -
18 1 8-B-3171 SOPORTE DE MONTAJE DEL 198 cm, 3
CONJUNTO DEL INYECTOR 244 cm 1 REF.
DE FUELOIL CB, CBW “D” REF. “A”
REF. “C”
APILE EL ARTÍCULO Nº 14
COMO SE REQUIERA EN
ESTA ÁREA.
8
14
14
6
9 13
ESPACIO DE
1,27 cm (1/2 pulg.)
10
LÍNEA CENTRAL
DEL ORIFICIO DEL
RODAMIENTO
CL CABEZAL DELANTERO
16 17
10
CABEZAL DELANTERO
A
NOTAS:
1. MONTE EL ARTÍCULO Nº 4 EN LA EXTENSIÓN DE LA PUERTA USANDO
LOS Nº DE ARTÍCULOS 10, 11, 12 Y 15, LUEGO SUELDE COMO SE
MUESTRA.
2. DERECHA COMO SE MUESTRA, IZQUIERDA ES LA IMAGEN ESPECULAR.
SECCIÓN “A-A”
“A” 1 4 8
2 3 2 3 — CONSULTE NOTA 1
1 4
5 6
7
“A”
VÁLVULA DE MARIPOSA A
VISTA LATERAL DERECHA
DEL TREN DE GAS
20
8
18 17, 16
10
DETALLE “A-A”
BRAZO DE 23
COMPUERTA EJE TRANSVERSAL
6
CANT. Nº de PIEZA SE USA CON ARTÍCULO N/P 15 HP 400 500 600-700 750-800
1 8-2938 833-970 “A” 1,91 cm 2,54 cm 3,18 cm 5,08 cm
1 8-2939 833-929 (3/4 pulg.) (1 pulg.) (1-1/4 pulg.) (2 pulg.)
1 8-2943 833-1029 “B” 3,18 cm 3,18 cm 3,18 cm 5,08 cm
(1-1/4 pulg.) (1-1/4 pulg.) (1-1/4 pulg.) (2 pulg.)
1 8-2707 833-1023
1 - 833-2178
4 5
15 16
34 35
13 14 1 2
11
17
31 32 12 11
12
8 9 10
18
7 36 37 38
FLEX DE 23
1,27 cm (1/2 pulg.)
10 27
9, 10, 24, 33
12
6
MOD. MOTOR 29
25
30 TIPO 2 LUGARES
26
28
TABLA 1
F 27
14 5 4 3 5 15 S1 27 S2
26 24
C
M1 24 D
A
7,62 cm 23 E S3
25,40 cm 25,40 cm B 25 25 23
TIPO TIPO 24
TIPO 4
TIPO 6 3 7 TIPO
8 8 25 23
M2
TREN DE GAS DEL PILOTO (CONSULTE NOTA 5)
1 2 4 3
1,27 x 1,27 cm x
TIPO TIPO TIPO
1,27 cm (1/2 pulg.) 0,63 cm TIPO
M3 21 18 20
TIPO TIPO
25,40 cm 16
P1 19 TIPO
9 2 22 TIPO
2
1 1 21
P2
M4
17 16 21
11 CONSULTE NOTA 6
P3
2 9 4
A
M5
A
1 11 3 37 38 – TIPO
39 40 4 LUGARES
4 9 4
A
M6
A
3 11 3 37 38 – TIPO
39 40 4 LUGARES
LONGITUD GENERAL
CONSULTE LA TABLA 1
12 29 36 25
24
6 31
11 12
10
6
11
10 1,90 cm
APRIETE LAS TUERCAS SÓLO LO SUFICIENTE DE
MANERA QUE EL CONTACTO SE REALICE ENTRE LA
BRIDA DEL ELEMENTO Y LA EMPAQUETADURA PLANA.
27 1,90 x 1,27 x 1,90 cm
9 SECCIÓN “C-C”
46
33
1,90 x 1,90 x 0,63 cm 1,90 cm
21,59 cm TIPO
0,63 cm
28
43
CONSULTE NOTA 4
SECCIÓN “B-B”
8
2,54 cm 2,54 x 1,90 x 1,90 cm
34 45 44
3,17 cm
35 36
37 38
1,90 cm 14 15
4
SOLDADO A BISAGRA
39 40 41 17
12 2,54 x 1,90 x 1,90 cm
A 0 a 15 PSI
22
6 26 CONSULTE NOTA 7
1,27 cm 36,19 cm
12 LA TUBERÍA DE VAPOR AL
13,97 cm 2,54 cm CALENTADOR DEBERÁ SER
RETORNO MIN. 42 0-15 psi, 3/4 pulg. SCH. 40
23
1,90 cm 30 16-200 psi, 1/2 pulg. SCH. 40
1,90 x 1,27 cm
1,90 cm 201-300 psi, 1/2 pulog. SCH. 80
6 1,27 cm 3,17 x 1,90 x 3,17 cm
CONSULTE C SUMINISTRO C 3,17 cm
CONTINÚA EN SOLDADO 43 B 16 a 300 PSI
NOTA 2
SECCIÓN “C-C” A PATA CONSULTE
73,66 cm 34 35 36 37 5 NOTA 4
SALIDA DE CALENTADOR 26 18 32 13
RETORNO DE
A ACEITE AL TANQUE
1,27 x 1,27
x 0,63 cm
3 14 19 15
21,59 cm 1,90 cm
2 1 B X
17 39
30,48 cm=CB 78,10 cm 40 41
1,27 cm=CBLE SUMINISTRO 20 21
DE ACEITE AL
CALENTADOR
2,54 cm
16
12
6
35 36
37 38 12
4 6
LA TUBERÍA DE VAPOR AL CALENTADOR DEBERÁ SER:
0 a 15 psi, 3/4 pulg. SCH. 40
16 a 200 psi, 1/2 pulg. SCH. 40 MATERIAL: ASME SA106
201 a 300 psi, 1/2 pulg. SCH. 80 GR. B SMLS.
CB-LE RGCI
LISTA DE PIEZAS
ARTÍCULO REQ. Nº de PIEZA DESCRIPCIÓN CÓDIGO DE
OPCIÓN
1 1 146-D-12 CONJUNTO DEL VENTILADOR
2 1 CONSULTE CONJUNTO/CALZO DEL RECIPIENTE A PRESIÓN A1
LA TABLA
3 1 40-C-594 SOPORTE DE ALOJAMIENTO DEL QUEMADOR A2
4 1 132-1718 CONJUNTO DE CABEZAL DELANTERO (VAIVÉN DE LA PUERTA A LA DER.) (25 a 60 PPM) A2
1 132-1717 CONJUNTO DE CABEZAL DELANTERO (VAIVÉN DE LA PUERTA A LA IZQ.) (25 a 60 PPM)
1 132-D-1712 CONJUNTO DE CABEZAL DELANTERO (VAIVÉN DE LA PUERTA A LA DER.) (25 a 60 PPM)
1 132-1715 CONJUNTO DE CABEZAL DELANTERO (VAIVÉN DE LA PUERTA A LA IZQ.) (25 a 60 PPM)
1 132-1713 CONJUNTO DE CABEZAL DELANTERO (VAIVÉN DE LA PUERTA A LA DER.) (20 PPM)
1 132-1716 CONJUNTO DE CABEZAL DELANTERO (VAIVÉN DE LA PUERTA A LA IZQ.) (20 PPM)
5 1 465-D-1473 CONJUNTO DE CABEZAL TRASERO AISLANTE
6 1 146-D-3 LADRILLO REFRACTARIO Y REVESTIMIENTO
7 8 296-C-19 ABRAZADERA DE LA PLACA INTERIOR A2
8 1 32-C-2524 EMPAQUETADURA DEL CONJUNTO DEL VENTILADOR
9 1 32-A-2531 EMPAQUETADURA DE LA CAJA DE ALOJAMIENTO DEL QUEMADOR
10 1 32-2543 CARTUCHO DE LA EMPAQUETADURA DEL VENTILADOR “LE” (CONSULTE DIAG. Nº 146-28) A2
11 1 853-1017 EMPAQUETADURA DE 0,31 cm DE ESP. x 2,54 cm DE ANCHO x 154,94 cm DE LG.
12 1 32A993 EMPAQUETADURA DE LA PLACA INTERIOR
13 8 841-551 REMACHE DE 0,52 cm DE DIÁ. x 1,90 DE LG.
14 2 32-B-901 EMPAQUETADURA DELANTERA/TRASERA (INSTALAR POR 656-C-7718) A2
15 66 841-507 SUJETADOR AUVECO Nº 1202
16 1 146-D-29 CONJUNTO DE PESCANTE
17 1 656-7966 EMPAQUETADURA DE INSTALACIÓN DE LA CARCASA/HOGAR DE LA CALDERA
(656-D-7965)
18 1 146-120 CONJUNTO DE LA CAJA DE ALOJAMIENTO DEL QUEMADOR
19 - NO SE USA NO SE USA
20 1 465-C-1671 AISLANTE DEL CABEZAL DELANTERO
21 1 465-C-1643 AISLANTE/FILTRADO DE LA CAPUCHA DE AIRE
22 1 146-B-122 INSTALACIÓN DE LAS ABRAZADERAS DE EMBARQUE
23 1 19-1334 CUBIERTA DEL CENTRO DE LA CAPUCHA DE AIRE “LE”
24 1 15-B-41 ANILLO DE ABRAZADERA DEL CABEZAL DELANTERO
25 1 476-C-221 CONJUNTO DE ARTICULACIÓN DE RGCI (SE USA SÓLO PARA FUELOIL BAJO O GAS) A4
1 476-C-229 CONJUNTO DE ARTICULACIÓN DE RGCI (SE USA PARA COMBINACIÓN DE GAS/ A4
FUELOIL BAJO)
1 146-D-208 INSTALACIÓN DEL SISTEMA DE AISLAMIENTO DE ACEITE PESADO 152, 198 Y 244 cm LE
26 1 CONSULTE AISLANTE Y FORRO CALORÍFUGO (STRATFORD) A1
LA TABLA
1 146-C-261 AISLANTE Y FORRO CALORÍFUGO (THOMASVILLE)
27 1 146-D-15 VÁLVULAS DE SEGURIDAD
27
2 26 14 15
8
5
1 10 20
25
17
7
DIÁ. EXT. DE 3
49,21 cm REF.
COSTADO CON 6
ADHESIVO AL
ALOJAMIENTO 11
DEL QUEMADOR 9
24
4
12 13 14 15
IMPULSOR DE RGCI
LISTA BÁSICA DE PIEZAS DIÁMETRO DE 244 cm (96 pulg.) – 400 A 800
ARTÍCULO CANT. Nº de PIEZA DESCRIPCIÓN SE USA EN
1 1 TABLA MOTOR DEL VENTILADOR -
2 1 TABLA IMPULSOR TIPO ABIERTO -
3 1 40-C-602 ALOJAMIENTO DEL IMPULSOR -
4 1 003-B-1088 BASE DE MONTAJE 7,5 a 15 HP DE MTR (D.P.)
1 003-1089 BASE DE MONTAJE 7,5 a 10 HP DE MTR (TEFC)
20 a 40 HP DE MTR (D.P.)
1 003-1090 BASE DE MONTAJE 15 a 30 HP DE MTR (TEFC)
50 a 70 HP DE MTR (D.P.)
5 2 004-A-459 BARRA DE REFUERZO/OREJETA PARA IZAR 40 a 70 HP DE MTR (TEFC)
6 1 085-03120 APOYO DEL MOTOR (085-03120)
1 085-03121 APOYO DEL MOTOR 30 a 40 HP DE MTR
7 1 841-01105 CHAVETA (5/16 pulg. CUAD. x 2-1/2 pulg. DE LG.) 50 a 75 HP DE MTR
8 1 077-00102 SEPARADOR DE 1/2 pulg. DE ESP. (077-B-00432) 10 a 75 HP DE MTR
PARA EL
IMPULSOR 1 077-00447 SEPARADOR DE 1/2 pulg. DE ESP. (077-B-00432) 10 a 30 HP DE MTR
GRUPO “A”
8 2 077-00479 SEPARADOR DE 5/16 pulg. DE ESP. (077-B-00432) 40 a 75 HP DE MTR
PARA EL
IMPULSOR 2 077-00480 SEPARADOR DE 5/16 pulg. DE ESP. (077-B-00432) 10 a 30 HP DE MTR
GRUPO “B”
9 n/d n/d 40 a 75 HP DE MTR
10 1 869-00177 CONTRATUERCA DER. DE AUTOBLOQUEO (1-1/4 pulg.-12 UNF)
1 869-00180 CONTRATUERCA DER. DE AUTOBLOQUEO (1-3/8 pulg.-12 UNF) 10 a 30 HP DE MTR
11 1 952-00225 ARANDELA (2,5 pulg. DIÁ. EXT. x 1,3125 pulg. DIÁ. INT.) 40 a 75 HP DE MTR
1 952-00338 ARANDELA (2,75 pulg. DIÁ. EXT. x 1,4375 pulg. DIÁ. INT.) 10 a 30 HP DE MTR
12 4 952-176 TORNILLO PRISIONERO DE CABEZA HEXAGONAL 1/2 pulg.-13 40 a 75 HP DE MTR
30 a 40 HP DE MTR (D.P.)
4 869-95 TORNILLO PRISIONERO DE CABEZA HEXAGONAL 5/8 pulg.-11 30 HP DE MTR (TEFC)
50 a 75 HP DE MTR (D.P.)
13 4 869-00015 TUERCA HEXAGONAL 1/2 pulg.-13 40 a 75 HP DE MTR (TEFC)
30 a 40 HP DE MTR (D.P.)
4 869-00017 TUERCA HEXAGONAL 5/8 pulg.-11 30 HP DE MTR (TEFC)
50 a 75 HP DE MTR (D.P.)
14 4 952-00108 ARANDELA DE 1/2 pulg. 40 a 75 HP DE MTR (TEFC)
30 a 40 HP DE MTR (D.P.)
4 952-00101 ARANDELA DE 5/8 pulg. 30 HP DE MTR (TEFC)
50 a 75 HP DE MTR (D.P.)
15 4 952-00094 ARANDELA DE SEGURIDAD DE 1/2 pulg. 40 a 75 HP DE MTR (TEFC)
30 a 40 HP DE MTR (D.P.)
4 952-00084 ARANDELA DE SEGURIDAD DE 5/8 pulg. 30 HP DE MTR (TEFC)
40 a 75 HP DE MTR (TEFC)
3
21
0,125
1 2
16 17 18 CONSULTE
TABLA
7
12 13 14 15
18
6 5
90-1/64"/pies 23 20 19
22
PROCEDIMIENTO
1. EMPERNE EL MOTOR Y LOS SEPARADORES CORRESPONDIENTES 21
(ARTÍCULO Nº 34) FIRMEMENTE AL CABEZAL. 22
2. DESLICE EL SEPARADOR (ARTÍCULO Nº 31), LAS CUÑAS ARTÍCULOS
Nº 32 Y 33) Y EL VENTILADOR SOBRE EL EJE, PERO NO SUELTE LA
TUERCA.
3. COLOQUE LOS SEPARADORES (ARTÍCULO Nº 5), SOBRE LOS PERNOS Y
GÍRELOS HASTA QUE EL EXTREMO DEL SEPARADOR TOPE LA PLACA DEL 23 25 26 27
CABEZAL. 24 (CONSULTE NOTA 1)
4. COLOQUE LA ARANDELA DE SEGURIDAD DE ESTRELLA (A PRUEBA DE
SACUDIDAS), ARTÍCULO Nº 20, SOBRE EL PERNO.
5. COLOQUE EL ALOJAMIENTO, ARTÍCULO Nº 6, SOBRE LOS PERNOS E CONSULTE
INSTALE LAS ARANDELAS ARTÍCULO Nº 18, LAS TUERCAS, ARTÍCULO DETALLE “A”
Nº 14. APRIETE LAS TUERCAS CON LA MANO. 3
6. TODOS LOA ÁLABES DEBEN ESTAR CONTRA EL ALOJAMIENTO. SI NO LO
ESTÁN, AJUSTE LOS SEPARADORES, ARTÍCULO Nº 5, HASTA QUE EL 10
ALOJAMIENTO ESTÉ DE IGUAL MODO CONTRA LOS ÁLABES. 3
7. APRIETE LAS TUERCAS, ARTÍCULO Nº 17. 17 5
8. DESLICE EL VENTILADOR SOBRE EL EJE Y USE UNA PLANTILLA DE 18 18
ESPESOR PARA OBTENER UN ESPACIO DE 0,20-0,13 CM, COMO SE 19
MUESTRA. 12
9. DESLICE EL SEPARADOR, ARTÍCULO Nº 30, LA ARANDELA, ARTÍCULO 11 20
Nº 7, Y LA CHAVETA, ARTÍCULO Nº 2 SOBRE EL EJE. 26
10. APRIETE LA TUERCA, ARTÍCULO Nº 29 SOBRE EL EJE. 1 27
15 14
11. INSTALE EL CONJUNTO DE CONDUCTO, ARTÍCULO Nº 3 COMO SE 16 28
MUESTRA. 14
13 (CONSULTE NOTA 2)
12. APLIQUE EL ARTÍCULO Nº 10 CON EL COSTADO CON ADHESIVO AL
ARTÍCULO Nº 3. 9
8 ±.04
13. NO INTENTE APRETAR EL ARTÍCULO Nº 11 CONTRA EL ARTÍCULO Nº 6. (.01) 34
SÓLO SE DEBE APLICAR TORSIÓN SUFICIENTE PARA QUE SE CREE UN
SELLO ENTRE LOS ARTÍCULOS Nº 6 Y 12. 6
2
HP DE LA CALDERA CB 29
1/4 pulg. REF.
60 Hz 50 Hz
ARTÍCULO 1 ARTÍCULO 1 32 (CONSULTE NOTA 3)
7 31
400 192-C-264 192-C-264 33
500 192-C-265 192-D-266 30
600 192-D-266 192-C-268 NOTAS:
650 192-D-317 192-D-271 1. USE ARTÍCULO 21 COMO MODELO PARA TALADRAR 6
ORIFICIOS DE 5/16 pulg. DE ROSCA DE 3/8 pulg.-16.
700 192-C-267 192-D-274 2. 4 ORIFICIOS DE ROSCA DE 3/8-16.
750 192-C-269 192-D-277 3. AGREGUE O ELIMINE LAS CUÑAS “C” O “D” PARA LOGRAR EL
800 192-D-272 192-D-279 IMPULSOR ESPECÍFICO ADECUADO PARA EL ESPACIO DE
ALOJAMIENTO DEL IMPULSOR.
DETALLE “A”
CONTROLES DE PRESIÓN
LISTA DE PIEZAS
DETALLE “A”
CONSULTE NOTA 2
CONSULTE
TIPO (2) LUGARES
NOTA 4
2 1
1,9 x 1,9 x 0,6 cm (3/4 pulg. x 3/4 pulg. x 1/4 pulg.)
5
4 TIPO (2) LUGARES
HAWK
CONSULTE NOTA 4
CONSULTE NOTA 2
TIPO (3) LUGARES NO REQUIERE NIPLE
EN ESTÁNDAR 15#
1 2 3
5 CB70
4
CB100/E100
NOTAS:
1. A MENOS QUE SEÑALE OTRA COSA, EL MATERIAL DE LA TUBERÍA DEBE SER ASME SA 106 GR B SMLS. LAS
INSTALACIONES HASTA 150 psi PUEDEN USAR UN PROGRAMA 40 (MIN) DE 3/4 pulg. Y 150 psi
ADAPTADORES M.I. MAYORES QUE 150 psi DEBEN SER DE 3/4 pulg. SCH. ADAPTADORES 80 Y 300#.
2. ARTÍCULO 4 DEBE SER DE BRONCE PARA psi DESDE 250 psi A 300 psi REQUIERE PROGRAMA. NIPLE 80.
CONSULTE NOTA 4 – 2
25,40 cm REF.
10
11
12
13 8
RETORNO
DE ACEITE
CONSULTE
DETALLE 1,27 cm
9
SUCCIÓN
DE FUELOIL
14
1 15
CL DEL PASADOR DE LA BISAGRA
1
ENTRADA DE FUELOIL
RETORNO DE ACEITE
DETALLE “A-A”
17 11
31 CONSULTE NOTA 2
1
CONSULTE NOTA 4
18 8 9 10
24 25 13
DETALLE “B-B” 14
1/2 pulg.NPT
AL QUEMADOR 3,81 cm
12 39 40
16 28 8 TIPO
(2) UBICACIONES
9 10 9 1/2 pulg.NPT
CONSULTE NOTA 9
10
NOTAS: CABEZAL
8 23 DELANTERO
1. CUANDO HAWK LO REQUIERA CAMBIE LA TUBERÍA DE SUMINISTRO DE
FUELOIL AGREGANDO COMPONENTES HAWK (ARTÍCULOS Nº 30 Y 32) Y
TUBERÍA DE ACUERDO CON EL REQUISITO DE HAWK TUBERÍA DE
RETORNO NO CAMBIA.
2. SI ES EL MODELO 100, RETIRE EL TAPÓN Y SUMINISTRE LA TUBERÍA
DEL PILOTO DE FUELOIL COMO SE MUESTRA.
3. TODAS LAS DIMENSIONES SON APROXIMADAS.
4. SE USA SÓLO EN SEGURO FM. 25 26
5. SE USA SÓLO EN SEGURO IRI.
6. PARA SUMINISTRO Y TUBERÍA DE RETORNO,
7. PARA TUBERÍA DEL COMPRESOR DE AIRE AL BLOQUE DE LA VÁLVULA
DE DISTRIBUCIÓN DE AIRE.
8. LOS ARTÍCULOS Nº 33 Y 34 NO SE USAN CON HAWK.
9. GRABE EL TAMAÑO DE LA TOBERA EN EL COSTADO PLANO DEL
ARTÍCULO 12. LOS ARTÍCULOS 12, 39, 40 Y 41 SE VENDEN COMO:
277-121
30
UNIÓN DE
CONTROLADOR 1/2 pulg. NPT
DE FUELOIL
1/4 pulg. NPT
3/4" NPT
CABEZAL DELANTERO 33 34
15
SUMINISTRO
CONSULTE NOTA 6
RETORNO
15
1
29
CONSULTE NOTA 5
AL PILOTO 18 17 11
19
35 4 5 2
7 3
8
9 22
10 11
8,89 cm
20
8 27 36
6 21
AL QUEMADOR 1/8 pulg. NPT
37, 38
AL PILOTO
22,86 cm
ARTÍCULOS TABLA 6
9 16 23 Nº de PIEZA SE USA EN
SIN PUERTA 465-D-1120 400 a 500 HP
DE ALIVIO 465-D-1269 600 a 800 HP
465-1473 400 a 800 HP (LE)
CON PUERTA 465-D-1130 400 a 500 HP CON PUERTA DE 30,5 cm
DE ALIVIO (12 pulg.)
465-1270 600 a 800 HP CON PUERTA DE 30,5 cm
(12 pulg.)
465-1486 400 a 800 HP (LE) CON PUERTA DE
30,5 cm (12 pulg.)
SECCIÓN “B-B”
CONSULTE NOTA 5
22 7 5
0,16 cm
21 CONSULTE NOTA 2 4ó5
(1/16 pulg.) (MAX.) 3, 25
CONSULTE NOTA 1
CONSULTE NOTA 3
17 18
24 “B” 1
8
12
6
CONSULTE NOTA 4
19
“B”
14, 13, 12
2
15
12, 13, 14
10
11 12
12 12
2
10, 12, 11 2
NOTAS:
1. AGREGUE #3 PARA CUMPLIR.
2. SE USA SÓLO EN 600 a 800 HP; EE.UU.
3. DERECHA COMO SE MUESTRA, IZQUIERDA COMO IMAGEN.
4. EL ARTÍCULO 19 ES OPCIONAL. SE USA SÓLO CUANDO EL CLIENTE LO EXIGE.
CONTROLES DE TEMPERATURA
LISTA DE PIEZAS
ARTÍCULO CANT. Nº de PIEZA DESCRIPCIÓN SE USA EN
1 1 - SOPORTE (8B937) 244 cm
2 1 - CONTROL DE TEMPERATURA (RCQ) -
3 2 - POZO SEPARABLE -
4 1 - CONTROL DE TEMPERATURA (CLA) -
5 - - POZO SEPARABLE -
6 - - CONTROL DE TEMPERATURA (CFL) -
7 - 860-4 TORNILLO MECÁNICO Nº 10-32 x 3/4 pulg. -
8 - 847-152 BUJE ROJO DE 3/4 pulg. x 1/2 pulg. -
9 - 869-9 TUERCA, TORNILLO MECÁNICO Nº 10-32 -
10 4 841-571 TORNILLO DE TERMOSTATO PARA CALENTADOR DE VAPOR Nº #10-32 x 5/8 pulg. -
11 1 928-39 CORREA PARA TUBERÍA -
12 1 817-641 CASQUILLO SEPARABLE -
13 1 937-27 TERMÓMETRO 244 cm
7 7
9 9
13 13
2 4 6 7 9
HERRAMIENTA PARA ENLADRILLADO 40,6 cm (0,3 cm) [16 pulg. (1/8 pulg.)] PARA DIÁ. DE 244 cm (96 pulg.)
2
CL HOGAR
5 5
2
91,4 cm
(36 pulg.) APROX.
4
2 1 6 1
ÁREA DE LADRILLOS QUE 5 3
SE DEBE CORTAR SI HOGAR
EXISTE INTERFERENCIA.
4 7 HOGAR 8
DETALLE “B” (VISTA FRONTAL) PLACA TUBULAR DELANTERA CARCASA DE LA CALDERA
CL HOGAR
MARCAS
4 DE TIZA
3
2 – PRIMER 2
LADRILLO 91,4 cm
(36 pulg.) APROX.
JUNTA DEL ARTÍCULO Nº 4 1
(2 PARTES; DE EXTREMO 5 1
3
A EXTREMO)
60°
10 EN PUNTO 2 EN PUNTO
PRIMERA LOSETA – 1
LISTA BÁSICA DE PIEZAS – REVESTIMIENTO Y ENLADRILLADO DEL HOGAR CORRUGADO DE LE 400 a 800 HP
ARTÍCULO CANT. Nº de PIEZA DESCRIPCIÓN SE USA EN
1 17 94-A-428 LOSETA DEL HOGAR DE 119,38 cm (47 pulg.) DIÁ. EXT. (CORRUGADA) LE 400 a 800 HP 125#-150#
2 34 94-B-429 REVESTIMIENTO REFRACTARIO DE LADRILLOS ABOVEDADOS LE 400 a 600 HP 200#
3 11,34 kg 872-390 CEMENTO, MORTERO PARA JUNTAS
(25 lb.)
4 2 872-655 AISLANTE CUBIERTO 0,6 x 17,1 x 122 cm
(1/4 pulg. x 6-3/4 pulg. x 48 pulg.) DE LG.
5 12 841-308 PERNO DE 5/8 pulg.-11 UNC x 2-1/4 pulg. DE LG.
6 13,6 kg 872-162 REVESTIMIENTO REFRACTARIO DE MEZCLA PARA BLOQUE EN V
(30 lb.)
7 2 872-687 AISLANTE CUBIERTO 0,6 x 53,3 x 122 cm
(1/4 pulg. x 21 pulg. x 48 pulg.) DE LG.
8 2 872-690 AISLANTE CUBIERTO 0,6 x 40,6 x 122 cm
(1/4 pulg. x 16 pulg. x 48 pulg.) DE LG.
9 17 94-A-430 LOSETA DEL HOGAR DE 119,38 cm (47 pulg.) DIÁ. EXT. (CORRUGADA)
5 5
2
91,4 cm (20 pulg.)
APROX.
4 1
5 3 9 6
2
ÁREA DE LADRILLOS QUE
SE DEBE CORTAR SI HOGAR
EXISTE INTERFERENCIA.
4 7 8 HOGAR
PLACA TUBULAR DELANTERA CARCASA DE LA CALDERA
DETALLE “B” (VISTA FRONTAL)
SE USA PARA:
LE 700 a 800 HP 200# DP.
120° LE 400 a 800 HP 250# DP.
60°
10 EN PUNTO 2 EN PUNTO HOGAR PLANO ESTÁNDAR
PRIMERA LOSETA – 1
PRESIÓN 244 cm CB
“A” 15# VAPOR 0" *
150 a 300# VAPOR 7,62 cm
TODOS HW 8,89 cm
“B” TODOS 137,16 cm
“C” ** TODOS 72,39 cm
“D” TODOS 69,85 cm
“E” 15# VAPOR 1,27 cm
150 a 250# VAPOR 2,54 cm
TODOS HW 2,54 cm
“F” 15# VAPOR 60,96 cm
150# VAPOR 72,07 cm
200 a 300# VAPOR 70,16 cm
TODOS HW 68,58 cm
** CONSULTE NOTA 8.
** PARA LE, USE LA TABLA DE DIM “C” A CONTINUACIÓN.
VISTA “A-A”
2,54 cm
4
15
14
17
16
“A”
2,54 cm 13 “C”
3,17 x 3,17 x 2,54 cm
25
2,54 cm @ “A”
150#
O MENOS MARCA DE FUNDICIÓN DE C.B.N.A.: “B”
C.A.B.N.A. @ 15# VAPOR Y HW
CONSULTE EL PRIMER PUNTO VISIBLE:
DETALLE “B-B” C.B.N.A. @ 150#-300# VAPOR
C.A.B.N.A. MAGNETROL MARCA DE FUNDICIÓN @ CÓDIGO DE WASHINGTON D.C. “F”
REF.
25 + 0,64 cm
PARTE SUPERIOR DE CB “A” - 0 pulg. (TOLERANCIA)
2, 54 cm 2,54 cm C.A.B.N.A. 2 – SOBRE 121,11º C
MARCA DE FUNDICIÓN “E” (250º F) SÓLO HW
26 3
DETALLE “B-B”
15,24 cm
15,24 cm
C.B.N.A. CON INTERRUPTOR DE REGULACIÓN 193-7 Y 194-7 C.B.N.A. CON INTERRUPTOR PARA VÁLVULA MOTORIZADA
DE ALIMENTACIÓN 158, 193, Y 194
15 a 150# VAPOR 817-1307 15# VAPOR 817-1161
200 a 250# VAPOR 817-1211 150# VAPOR 817-1155
200 a 250# VAPOR 817-304
CONSULTE NOTA 4
3,17 x 3,17 x 1,90 cm
4
21 CONSULTE NOTA 3
3,17 x 3,17 cm
12,70 cm x T DE 3/4 pulg.
2
1,90 cm
“D” CONSULTE NOTA 5
SÓLO HASTA 121,11º C (250º F) HW CONSULTE NOTA 7
CONSULTE NOTA 2
2
8 6
12 7
0,63 cm 18 20
10 19 11
DETALLE “C-C” MAGNETROL DE C.B.N.A. 15 a 250# DETALLE “C-C” MAGNETROL DE C.B.N.A. 300#
4 4
21 21 CONSULTE
22 CONSULTE NOTA 7 NOTA 7
2,54 cm 2 2
“D” “D”
8 6 1,27 cm CONSULTE NOTA 2
12 7 CONSULTE NOTA 2
8 6
12 6
23
1,27 cm
0,63 cm 18 20 18 20
24
10 19 11 0,63 cm 19 11
23
10
UBIQUE Y SUELDE
PARA ADAPTAR 1,90 cm UBIQUE Y SUELDE
3 PARA ADAPTAR
Notas