Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
1
SALILLAS, R.: El Tatuaje. Su evolución histórica en sus diferentes caracterizaciones antiguas y
actuales y en los delincuentes franceses, italianos y españoles. (Primera Edición Madrid 1908), Ed.
Nalvay, Zaragoza, 2011. Págs. 9-10.
2
Ibidem. Pág 22.
3
HERODOTO de HALICARNASO: Los Nueve Libros de Historia, (traducción del Padre Bartolomé
Pou, de la Compañía de Jesús). Tomo II. Ed. Librería de Perlado, Páez y Cía. Madrid, 1905. Págs. 27-28.
“No hallando medio más seguro Histieo había rasurado la cabeza de su criado Mileto a navaja y la marcó
con puntos y letras y esperó después a que le creciera el cabello. Mileto tenía que darle solo un recado a
Aristágoras, y era que le cortase el pelo a navaja y le mirara la cabeza. Las notas grabadas en ella
de puntos y letras sobre el cuero cabelludo, su significado era que el receptor
se levantase contra el rey. La mafia rusa, en ocasiones muy especiales, como
es la presentación de una malyava o carta, también emplea un sistema similar.
El documento es llevado por un mensajero, cuyos tatuajes le acreditan como
fedatario de la autenticidad del mensaje, o lo porta tatuado en su piel 4.
7
SALILLAS. R.: Opus Cit. Pág. 143.
8
MacCAFFREY, G.: Russian Criminal/Prison Tattoos. Research conducted for the Migration Integrity
Unit (MIO). Immigration Section. Canadian Embassy. Traducido por Natalia Senatorova. Supervisado
por Michel Cagné. Moscow June/July 2005. “Se trata de un estudio sobre el simbolismo de los tatuajes de
los delincuentes rusos. Biblioteca de la Academia de la Policía de Ontario (Canadá).”
9
LOMBROSO, C.: Opus.Cit. Pág. 297. Tabla XVI, figura 1. Igualmente la figura de una cabeza en la
tabla XXVIII figuras 1,2 y 3 simbolizan venganza contra la autoridad.
10
MacCAFFREY, G.: Opus. Cit. ANEXO de este estudio.
11
BALDAEV, D.S.: Opus. Cit. ANEXO.
venganza es dulce. La vanidad es una causa que figura solo en una ocasión en
la obra de MacCaffrey lanzando el mensaje que el bien y el mal caminan uno al
lado del otro y que todo es vanidad. La mnemotecnia, los acrónimos y las
pasiones amorosas y el erotismo son utilizados, también, por la mafia rusa y
aparecen tanto en la obra de MacCaffrey como en la de Baldaev. Los
elementos obscenos no aparecen en las obras que seguimos sobre la mafia
rusa, sin embargo LOMBROSO12 cita varias obscenidades como el tatuaje de
un rostro de mujer en el prepucio de un delincuente, en el que coincidía la boca
con el meato urinario del individuo. O al que él llama Donna infame en el que
puede verse a una mujer con las piernas abiertas en actitud de masturbarse.
12
LOMBROSO, C.: Opus.Cit. Pág. 299. Tabla XVI, figuras 1 y 6.
13
BALDAEV, D.S.: Opus. Cit. ANEXO.
14
SALILLAS, R.: El Tatuaje y el destatuamiento en Barcelona. Conferencia en la cátedra del Ateneo de
Madrid pronunciada el 9 de junio de 1919. Ed. Biblioteca Nacional. Págs. 8-9
15
HERODOTO de HALICARNASO: Opus Cit. Pág. 8. “Por lo que respecta a los Tracios, estar
marcados, es entre ellos señal de gente noble; no estarlo, es de gente vil y baja. El tatuaje nobiliario, como
tatuaje guerrero, es un derivado inmediato de las cicatrices que vienen a constituir algo equivalente a los
primeros testimonios epigráficos de las empresas guerreras. El pueblo tracio era esencialmente guerrero.
La mayor honra la ponen en vivir sin fatigar ni trabajo alguno, siendo de la mayor infamia el oficio de
labrador; lo que más se estima es el vivir de la presa, ya sea habida en guerra o bien en latrocinio”
los tatuajes presentados por LOMBROSO 16 aparece uno que es una estrella
similar a la “rosa de los vientos”, simboliza la estrella bajo cuya influencia nació
el tatuado. Esta misma estrella es la utilizada por los ladrones de ley
coronados, y puede ostentarla el vor. Otro paralelismo se da en la doble
significación de los acrónimos. En el estudio referido aparece un tatuaje
formado por dos letras uves enlazadas, su significado era “Viva”. Algo similar
ocurre con un tatuaje empleado por la mafia rusa que se lee BOG, escrita en
cirílico, cuyo significado es Dios, sin embargo el acrónimo B.O.G. significa
“Budú Opyat Grabit” cuya traducción es “volveré a robar” 17.
Según este autor, existe una cierta analogía de privilegio entre el tatuaje
caballeresco que aparece en Las Partidas y su análogo entre la clase también
privilegiada de “Los Valientes” de la antigua cárcel de Sevilla. Por lo que
respecta al imperio ruso, en San Petersburgo, su Alteza real Imperial general
príncipe Eugenio de Lenchtemberg también estaba tatuado con un San Jorge
en la parte interna de la muñeca del brazo derecho, con punturas de color azul.
Esto hizo que SALILLAS, que observó la estampación porque su poseedor se
la mostró en 1890, creyera que el tatuaje caballeresco de la familia imperial
rusa tuviera su origen o fuera un vestigio de la costumbre caballeresca y
religiosa procedente del tatuaje que en las Cruzadas se practicaba en el templo
de Jerusalén20. Es probable, siguiendo a este autor, que desde la nobleza rusa
la moda de tatuarse pasara a las clases más bajas y entre ellas a los
19
SALILLAS, R.: El Tatuaje y el destatuamiento en Barcelona…Opus. Cit. Pág. 5 “Esas cosas consisten
en jurar cuando reciben la orden de caballería. No excusar de tomar muerte por su ley. No dudar de morir
por su señor y hacer lo mismo por el procomunal de su tierra. Y añade: “E porque fuesen tenudos de
guardar esto, e non errar en ello en ninguna manera, facianles antiguamente dos cosas. La una, que los
señalavan en los braços diestros con fierros calientes de señal, que ninguno otro ome no lo auia de traer
sino ellos”. LAS SIETE PARTIDAS DEL REY DON ALFONSO EL SABIO, cotejadas con varios
códices antiguos, por la Real Academia de la Historia. Tomo II, Partida II y III. Título XXI, Ley XXI. Ed.
Imprenta Real, Madrid 1807. Pág.214. “Señaladas cosas ordenaron los sabios antiguos que guardasen los
caballeros de manera que non errasen en ellas, et son aquellas que dichas habemos que juran quando
resciben órden de caballeria, asi como non se excusar de tomar muerte por su ley si meester fuere, nin ser
en conseio por ninguna manera para menguarla, mas acrescentarla lo mas que podieren: otrosi que non
dubdarán de morir por su señor natural non tan solamiente desviando su mal et su daño, mas
acrescentando su tierra et su honra quanto mas podieren et sopieren: eso mismo farán por pro comunal de
su tierra. Et porque fuesen tenudos de guardar esto et non errar en ello en ninguna manera, facienles
antiguamente dos cosas: la una que los señalaban en los brazos diestros con fierro caliente de señal que
ninguno otro home non la habie de traer sinon ellos: et la aotra que escribien sus nombres et linaje onde
venien, et los logares onde eran naturales en el libro en que estaban escriptos todos los nombres de los
otros caballeros”
20
SALILLAS, R.: El Tatuaje y el destatuamiento en Barcelona…Opus. Cit. Pág. 5 “El citado San Jorge
era notoriamente caballeresco por ser este santo patrón de la caballería y también en Rusia, y el dragón
del duque Alexis se debe referir al propio simbolismo, que San Jorge tiene al pie de su caballo.”
delincuentes en las prisiones, donde sirvió como simbología y junto con la
forma particular de hablar y sus normas criminales, fueron configurando un
estrato de desarrollo tradicional que no se reunían en otros sectores sociales.
RIERA CATALÁ, A.: La Organizatsja. Mafia rusa, mafia roja. Ed. Arcopress 2008 Págs. 91-93.
21
MORCILLO, C. y MUÑOZ P.: Palabra de Vor –Las Mafias Rusas en España-, Ed. Espasa, Madrid
2010. Pág 21. MacCAFFREY, G.: Opus Cit. Págs. 3-62.
Un gato, es usado por el vor v zakone, o por el pakhan. Simboliza largas
condenas en prisión. Es uno de los tatuajes más respetados. Se piensa que
la cabeza de un gato, tatuada, trae buena suerte al ladrón.
El alambre de púas también simboliza una estancia en prisión larga, se lleva
tatuado en la muñeca, generalmente. El número de púas significa los años
de condena.
La bayoneta es uno de los más viejos símbolos del mundo criminal ruso.
Simboliza la fuerza y el peligro, usado generalmente en la muñeca, el
hombro o el muslo.
Manos abiertas y una flor, simbolizan que el criminal fue condenado cuando
era muy joven.
El León de Venecia rodeado por las armas medievales simboliza energía,
un libro abierto delante de él señala sabiduría. Este tatuaje, típico de los
pakhan se lleva en el pecho.
El gladiador, popular entre los soldados, simboliza que el que lo lleva
ejecuta peleas, torturas, extorsión y a veces también asesinatos.
La espada de la que emana sangre significa que el portador llevó a cabo
uno o más asesinatos.
Las cabezas de tigre simbolizan la crueldad y el ejercicio de la violencia. Es
popular entre los soldados, se plasma generalmente en el pecho o en el
hombro.
Los mástiles de un barco, también los monasterios, las catedrales, los
castillos y las fortalezas, son tatuados en el pecho o en la mano. El número
de agujas o torres puede representar los años en prisión, suele
acompañarse de una frase “la iglesia es la casa de Dios”, a menudo inscrito
bajo una catedral significa metafóricamente que “la prisión es la casa del
ladrón”.
Los cráneos dibujados en los dedos significan los asesinatos cometidos.
Una cruz puede significar esclavitud o subordinación.
22
NÚÑEZ PAZ, M. A., et alii.: “Perspectiva Criminológica de la Criminalidad Organizada: Una Visión
Local de la Mafia Rusa”, en Revista Jurídica do Ministério Público do Estado Minas Gerais, nº 13, julio-
diciembre 2009. Pág. 521.
23
RIERA, A.: Opus Cit. Págs. 94 “Desde los años 60 hasta mediados de los 80 aproximadamente 35
millones de personas se encontraban encarcelados en prisiones soviéticas. Se estima que de 28 a 30
millones de internos rusos estaban tatuados”
24
En las D.P. nº 3269/07 el Juzgado de Instrucción número 3 de San Sebastián solicitó de los especialistas
de la Guardia Civil que estudiasen el significado de los tatuajes del detenido, y posteriormente condenado
Martínez Smirnov, para conocer su trayectoria criminal, como indicio que acompañó a otros, además de
información procedente de Interpol.
25
SALILLAS, R.: HAMPA (Antropología Picaresca). Ed. Librería de Victoriano Suárez, Madrid 1898,
pág. 2-21.
Autores como NÚÑEZ PAZ26 mantienen que los ladrones comenzaron a
usar apodos o alias y a comunicarse mediante una jerga: la fenia o fhenay, en
la segunda mitad del siglo dieciocho. Esta jerga consta de cerca de diez mil
palabras y expresiones con una parte común utilizada por los diferentes grupos
criminales, y con otra específica de las diversas especialidades criminales
como carteristas, extorsionadores, estafadores, malversadores, traficantes de
drogas, tratantes de antigüedades. La jerigonza se usaba como instrumento de
26
NÚÑEZ PAZ, M. A.: et alii. Opus Cit. Págs. 50-51. Significado de algunas palabras que integran la
fenia:
“Aka Alias; Apparat La Administración del Estado, (usado en la era soviética); Apparatchick Miembro
de la Administración; Avtoritet Líder de uno de los nuevos grupos con orientación comercial de la
Mafiya; Baklany Rufianes; Bandity Palabra de uso común entre los policías para referirse a los matones;
Bespredel Desorden; literalmente “más allá de los límites”; Blat Contactos en el lugar adecuado (viejo
término soviético); Blatnoi/blatnye Término comodín usado por los matones para referirse a ellos
mismos y a su modo de vida; Brat na pont Engañar, timar; Bratski krug “Círculo de los hermanos”,
principal estructura interna de la mafiya, llamada también bratskaya semyorka (Hermandad de los Siete);
Brodyagi Casta criminal situada inmediatamente por debajo de los vor, son líderes “en prácticas”
literalmente “vagabundos”; Byki Guardaespaldas; literalmente “toros”; Chainik Matón de cárcel;
literalmente “tetera barata”, como las usadas en prisión; Choirs Nombre dado a las bandas de San
Petersburgo en el siglo XIX.; Chorniye smoridiny Mote usado para denominar a los caucasianos (o
chorniye, “negros”); Dan Tributos, tasas, impuestos,... cobrados por los extorsionadores; Fartsovchik
Denominación aparecida en los 80 para los tratantes del Mercado Negro, usualmente jóvenes, que operan
en puestos montados en las esquinas de las calles; Gastralyor Criminal “invitado”, proveniente de otras
ciudades; Grokhnut Disparar, matar,...; literalmente “hacer bang”; Kaif Palabra centroasiática referida al
“subidón” (por drogas): Kalol “Pico”, inyección de drogas; Kit’ “Pez gordo”, objetivo de un crimen,...,
literalmente “ballena”; Klichka Apodo, título; Krysha Protección por parte de la Mafia; literalmente,
“tejado”; Lavit kaif “Colocarse” (con drogas), el verbo kaifu’ se refiere a sentir placer al estar
“colocado”; Lavrushniki Otro mote para los caucasianos; Limoni/tri limona Un millón de rublos/tres
millones de rublos: Loshadka Metadona; literalmente “pequeño caballo”; Lunakhod Coche-patrulla;
literalmente “caminante lunar”; Mafiya Término genérico usado en la antigua URSS desde los años 1970
para denominar a dirigentes de partidos acusados de corrupción, especuladores del Mercado negro o todos
aquellos sectores de la sociedad que no gustasen a quien lo usaba. Desde 1992, adquiere un significado
adicional para describir a aquellos grupos de empresarios criminales y funcionarios corruptos que
tomaron relevante cariz en la era post-soviética; Maslinichnii mak heroína; literalmente “aceite de
amapola” Ment Policía; Moschenniki Estafadores; Mussor Policía; literalmente “basura”; Na narakh
Entre rejas, en prisión; Na svobodye Salido de prisión, en libertad; Nayekhat Asaltar, aplicar la presión
de la banda, extorsionar; literalmente “encontrarse con, atropellar”; Nomenklatura Son los miembros de
la elite del sistema del Gobierno soviético, llamados así porque sus nombres aparecían en la
Nomenklature o lista de los más leales funcionarios del partido, elegibles para puestos superiores en el
país o en el extranjero; Obshchak Ministerio del Interior; Opuschiny Personas que han sido violadas en
la cárcel; literalmente “ceños fruncidos”; Panama Empresa fantasma; Patsani Chicos jóvenes/ guerreros
que componen las bandas criminales; Pika Cuchillo, palabra usada en toda la Unión Soviética; Poblatu
Uso de los contactos para obtener un favor o una posición; Po ponyatiyam Modo de ofrecer servicios de
seguridad, pacto entre caballeros.; Podkhod Coronación de un vor; literalmente “propuesta”; Posadit’ na
piku Matar o herir con un cuchillo; literalmente “empalar en una estaca”; Prishit’ Asesinar; literalmente
“coser”; Prishli mne kapustu Es lo que se dice a alguien que te debe dinero; literalmente “envíame la
verdura”; Razboiniki Guerreros de una banda; Razborka Ajuste de cuentas, juicio; Sborschiki
Recaudadores que recogen las tasas de los comerciantes en los mercados; Sdelat kozyol Convertirse en
una cabra o clase más baja en prisión, esclavo homosexual; Shalit Hacer daño; Skhodka Asamblea
criminal, junta de vori; Shpana Grupo de matones; Sidet’ Estar en prisión; literalmente “estar sentado”;
Stakan Medida de drogas; literalmente “vaso”; Strelka Reunión o cita, literalmente “pequeña flecha”;
Suki Chaqueteros, esquiroles, traidores; literalmente “putas”; Tat Ladrón; Telet chefir Expresión usada
en prisión para hacer té fuerte o no tener nada que hacer; Torpedo Asesino a sueldo; Tsekhovik
Propietario de empresas del mercado negro de los bajos fondos; Tusovka “Rebanada”, como la porción
reconocimiento o tratamiento en conversaciones privadas y para reconocerse
entre sí los interlocutores, su estructura gramatical era la del ruso aunque con
un vocabulario diferente. BALDAEV, reconocido como el investigador que
mejor conoce la fenia, en su obra analiza esta jerga de manera sistemática y
profunda27.
Para SALILLAS28 en casi todas las sociedades y en casi todas las lenguas
se genera una sociedad que difiere de la común, con un lenguaje bastardo que
también difiere en sus significaciones. Esas sociedades constituyen una
segregación de la sociedad común, por no adaptarse ni a sus tendencias ni a
sus costumbres, ni a sus leyes, asociándose con arreglo a sus tendencias, a
sus costumbres y a sus leyes peculiares. En mi opinión esto es lo que ha
ocurrido con la fenia. Ha surgido dentro de un núcleo muy reducido, y ha sido
utilizada por la hermandad de delincuentes, esta germanía se ha enriquecido
con nuevos términos en los numerosos campos que conformaban el Gulag y
finalmente se ha extendido, también, fuera de los muros de las prisiones, tras la
puesta en libertad de los condenados.
* * *
de la sociedad ocupada por los adolescentes y jóvenes mafiosos; Ubrat Matar, devastar; literalmente
“eliminar”; Uryt Asesinar; literalmente “enterrar”; Vorovskoe blago Bienestar criminal, que todo vor
debe defender; Vorovskoi mir Mundo de los ladrones; Vzyat Hostigar, robar; literalmente “coger”. En la
jerga también significa sobornar; Zamochit Matar de una paliza; literalmente “mearse en”; Zapodlo
Negocios turbios, comercio de los bajos fondos; Zhoglo Cárcel.” VARESE, F.: Opus Cit. Pág. 146.
27
BALDAEV, D. S.: Opus Cit. Dos tomos.
28
SALILLAS, R.: El Delincuente Español: Hampa y Lenguaje. Edición a cargo de María Jesús Miranda.
CIS-BOE, Madrid 2004, pág. 53.