Está en la página 1de 156

GLOBAL DRILLING PRODUCTS

Derechos reservados © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados.


®

EQUIPO DE PERFORACIÓN MINISÓNICO LS 250


TM

MANUAL DE OPERACIONES Y DE MANTENIMIENTO


Índice

PÁGINA EN BLANCO INTENCIONALMENTE

ii
Derechos reservados © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. EDICIÓN N.º 20150301
Boart Longyear se esfuerza constantemente para mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho a cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin aviso previo.
Boart Longyear Sp. Z o.o.
ul. Popieluszki 30
55-080 Katy Wroclawskie
Polonia

Tel: +48 71 36 30 220


Fax: +48 71 36 30 201
http://www.boartlongyear.com

Este Manual de operación es válido para lo siguiente:


Equipo de perforación Minisónico LS250:

N.º de máquina: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Cuando realice consultas u ordene repuestos, asegúrese de


especificar la siguiente información:

N.º del repuesto: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

N.º de la máquina: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Cantidad: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Las descripciones e imágenes son generales y se pueden mo-


dificar en con el transcurso del desarrollo técnico.

Nuestros ingenieros de mantenimiento y técnicos calificados


siempre están disponibles para ayudar y aconsejar, cuando
usted lo requiera.

Comuníquese con su Sección de mantenimiento para cono-


cer detalles.
El número de la máquina
y detalles adicionales se
pueden encontrar en la
placa de identificación de
la máquina.
(La ubicación se mues-
tra a la derecha)
Nota importante
NO ARRANQUE ni OPERE LA MÁQUINA hasta que haya LEÍDO
este manual y COMPRENDA los contenidos.

El personal no autorizado NO DEBE bajo ninguna circunstancia


intentar operar o reparar la máquina.

Las precauciones de seguridad en el manual tienen como objetivo


alertar al operador y a los ayudantes sobre los peligros físicos
inherentes a varias fases de la operación y del mantenimiento de
equipos de perforación móviles de este tipo.

La consideración principal de todo el personal debe ser mantener


la seguridad en primer lugar siempre cuando se opera o realiza
mantenimiento al equipo perforador bajo condiciones normales,
pero especialmente bajo condiciones inusuales.

Debido a que las precauciones de seguridad no pueden cubrir


cada situación posible, se espera que todas las personas apliquen
buen juicio y sentido común cuando trabajen en o cerca del equipo
perforador.

Palabras de señalización de peligro y Advertencias

Las palabras de señalización de peligro se usan a lo largo de este


manual. Aparecen en la columna izquierda en varias páginas y,
junto con la descripción de texto que las acompaña, tienen como
objetivo alertar al lector de la existencia y el grado relativo de un
peligro.

Los signos PELIGRO, ADVERTENCIA, PRECAUCIÓN y AVISO se


definen de la siguiente forma:-

Indica una situación inminentemente peligrosa que, si no se


evita, producirá lesiones graves.

Indica una situación posiblemente peligrosa que, si no se evita,


podría producir lesiones graves.

Indica una situación posiblemente peligrosa que, si no se evita,


pudiera producir lesiones leves o moderadas.

Se usa para alertar a las personas sobre situaciones y entrega


datos importantes para la operación y el mantenimiento pero
no se relacionan con un peligro. Generalmente indica una
Ayuda operacional.

iv
Derechos reservados © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. EDICIÓN N.º 20150301
Boart Longyear se esfuerza constantemente para mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho a cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin aviso previo.
Índice

Capítulo 1: Introducción
Índice
1.1 Advertencias................................................................................................ 3
1.2  Política de garantía estándar ..................................................................... 4
1.3  Certificado CE.............................................................................................. 6
1.4  Manual de operación del equipo perforador minisónico LS250............. 7
1.5  Descripción general.................................................................................... 7
1.6  Clasificación general de rendimiento...................................................... 10
1.7  Transporte del equipo............................................................................... 15
1.8  Opción de Ensayo de Penetración Estándar (SPT)................................ 17

Tabla de imágenes
Imagen 1–1:  Vista general 1................................................................................ 7
Imagen 1–2:  Vista general 2................................................................................ 8
Imagen 1–3:  Plano de ensamblado................................................................... 12
Imagen 1–4:  Elevación de los puntos de izaje................................................... 16
Imagen 1–5:  Vista superior de los puntos de izaje............................................ 16

v
Derechos reservados © 2014 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. EDICIÓN N.º 06112014
Boart Longyear se esfuerza constantemente para mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho a cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin aviso previo.
Índice

Capítulo 2: Consideraciones de seguridad


2.1  Ubicación de las señales de advertencia................................................ 22
2.1.1  Etiquetas de seguridad.................................................................... 23
2.2  Equipo de protección personal ............................................................... 26
2.2.1  Precauciones y advertencias........................................................... 28
2.3  DETENCIONES de emergencia................................................................. 34
2.4  Interruptor de reducción de potencia de la puerta de la jaula de
seguridad............................................................................................................ 35
2.4.1  En caso de una Detención de emergencia...................................... 36
2.4.2  Reinicio después de una Detención de emergencia....................... 36
2.5  Precauciones de seguridad...................................................................... 36
2.6  Requisitos de seguridad........................................................................... 40
2.6.1  Zona de peligro................................................................................ 41
2.6.2  Requisitos de seguridad para las líneas hidráulicas....................... 45

Tabla de imágenes
Imagen 2–1:  Ubicación de las señales de advertencia...................................... 22
Imagen 2–2:  Choque eléctrico........................................................................... 23
Imagen 2–3:  Cable del huinche......................................................................... 23
Imagen 2–4:  Partes rotatorias............................................................................ 24
Imagen 2–5:  Desconexión maestra................................................................... 24
Imagen 2–6:  Placa de identificación.................................................................. 25
Imagen 2–7:  Equipo de protección personal..................................................... 26
Imagen 2–8:  Bloqueo/Etiquetado....................................................................... 27
Imagen 2–9:  Punto de elevación....................................................................... 27
Imagen 2–10:  Punto de trituración/apriete......................................................... 27
Imagen 2–11:  Advertencia de detención........................................................... 28
Imagen 2–12:  No trepar..................................................................................... 28
Imagen 2–13:  Riesgo de trituración corporal..................................................... 28
Imagen 2–14:  Manual....................................................................................... 29
Imagen 2–15:  Riesgo de trituración................................................................... 29
Imagen 2–16:  Extensión/retracción................................................................... 29
Imagen 2–17:  Superficie caliente:...................................................................... 30

vi
Derechos reservados © 2014 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. EDICIÓN N.º 06112014
Boart Longyear se esfuerza constantemente para mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho a cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin aviso previo.
Índice

Imagen 2–18:  Recipiente a presión................................................................... 30


Imagen 2–19:  Resortes cargados...................................................................... 31
Imagen 2–20:  Combustible diésel...................................................................... 31
Imagen 2–21:  Riesgo de corrosión.................................................................... 32
Imagen 2–22:  Extintor de incendios................................................................... 32
Imagen 2–23:  En caso de incendio.................................................................... 33
Imagen 2–24:  Interruptor de detención de emergencia del panel eléctrico....... 34
Imagen 2–25:  Interruptor de detención de emergencia del panel del equipo.... 34
Imagen 2–26:  Interruptores de detención electrónica delantero, de la jaula de
seguridad y del lado derecho............................................................................... 35
Imagen 2–27:  Interruptor de detención de emergencia remoto por radio.......... 35
Imagen 2–28:  Interruptor de reducción de potencia del portón de la jaula de
seguridad.............................................................................................................. 35
Imagen 2–29:  Zona de peligro: 2,5 metros (8 pies) alrededor del equipo......... 41

vii
Derechos reservados © 2014 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. EDICIÓN N.º 06112014
Boart Longyear se esfuerza constantemente para mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho a cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin aviso previo.
Índice

Índice
Capítulo 3: Componentes del equipo
3.1  Equipo completo........................................................................................ 49
3.2  Controles de traslación remota por radio............................................... 52
3.3  Ubicación del huinche............................................................................... 53
3.4  Mástil de perforación................................................................................. 54
3.5  Cabezal de perforación minisónico......................................................... 55
3.6  Anexo de servicios de perforación para el ajuste y alineamiento del
cabezal sónico.................................................................................................... 56
3.6.1  Precarga del husillo del cabezal de torsión..................................... 58
3.7  Cadenas de alimentación ......................................................................... 61
3.7.1  Reglas generales para cadenas de alimentación:........................... 62
3.8  Dispositivo de bloqueo del mástil (Vertical)........................................... 64
3.9  Dispositivo de acoplamiento y separación............................................. 65
3.10  Posicionador de barras hidráulicas....................................................... 66
3.11  Huinche principal..................................................................................... 67
3.12  Tren de orugas......................................................................................... 68
3.13  Bomba de lechada................................................................................... 68
3.14  Bomba de agua/lodo............................................................................... 69
3.15  Compresor de aire y receptor................................................................. 69
3.16  Caja de baterías....................................................................................... 70
3.17  Panel de control principal....................................................................... 71
3.18  Gatas hidráulicas estabilizadoras.......................................................... 71
3.19  Circuito hidráulico................................................................................... 72

viii
Derechos reservados © 2014 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. EDICIÓN N.º 06112014
Boart Longyear se esfuerza constantemente para mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho a cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin aviso previo.
Índice

Índice
Capítulo 4: Operación
4.1 Introducción............................................................................................... 75
4.1.1  Descripción e identificación de los equipos..................................... 75
4.1.2  Instrucciones de seguridad ............................................................. 76
4.1.3  Controles de rutina.......................................................................... 76
4.2  Inspección visual del equipo.................................................................... 77
4.3  Ubicación de los componentes................................................................ 79
4.4  Paneles de control..................................................................................... 80
4.4.1  Gatas estabilizadoras...................................................................... 85
4.5  Transporte del equipo perforador............................................................ 85
4.5.1  Desplazamiento en pendientes....................................................... 86
4.6  Lista de verificación previa al inicio........................................................ 86
4.6.1  Antes del arranque.......................................................................... 87
4.6.2  Procedimientos de arranque........................................................... 88
4.7  Transporte (sobre las orugas)................................................................. 90
4.7.1  Peligros en el transporte con orugas............................................... 91
4.8  Métodos de perforación............................................................................ 92
4.9  Operaciones de perforación..................................................................... 93
4.9.1  Jaula de seguridad: operación restringida....................................... 94

Tabla de imágenes
Imagen 4–2:  Vista general del panel del equipo................................................ 80
Imagen 4–3:  Controles del motor en el panel del equipo.................................. 81
Imagen 4–4:  Controles hidráulicos en el panel del equipo................................ 81
Imagen 4–5:  Controles de alimentación/rotación en el panel del equipo............ 82
Imagen 4–6:  Disposición del medidor y los accesorios..................................... 82
Imagen 4–7:  Controles de agua debajo del panel del equipo............................ 83
Imagen 4–8:  Panel de control eléctrico/del motor.............................................. 83
Imagen 4–9:  Panel de control de configuración del equipo............................... 84
Imagen 4–10:  Panel de control del medidor trasero.......................................... 84
Imagen 4–12:  Controles de transporte.............................................................. 90
Imagen 4–13:  Interruptores de conducción y activación del control remoto...... 91
ix
Derechos reservados © 2014 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. EDICIÓN N.º 06112014
Boart Longyear se esfuerza constantemente para mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho a cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin aviso previo.
Índice

Índice Capítulo 5: Cuidado y mantenimiento


5.1 Introducción............................................................................................... 99
5.1.1  Requisitos operacionales................................................................ 99
5.1.2  Requisitos de seguridad.................................................................. 99
5.2  Herramientas y equipos.......................................................................... 101
5.3  Par motor de pernos y cargas seguras................................................. 103
5.4  Mantenimiento preventivo...................................................................... 103
5.4.1  Reparaciones a los componentes hidráulicos............................... 104
5.4.2  Botadero del mástil y marco móvil................................................. 105
5.4.3  Conjunto del mástil........................................................................ 106
5.4.4  Presentador de barras y llaves...................................................... 108
5.4.5  Cabezal minisónico y eslabón de descarga.................................. 110
5.4.6  Anexo de servicios de perforación para el ajuste y alineamiento del
cabezal sónico.......................................................................................... 112
5.4.7  Conjunto del Martillo Automático SPT........................................... 117
5.4.8  Huinche principal........................................................................... 119
5.4.9  Gatas niveladoras.......................................................................... 120
5.4.10  Marco principal............................................................................ 121
5.5  Cronograma de mantenimiento preventivo específico........................ 122
5.5.1  Formulario de inspección previa al turno (solo como ejemplo)..... 124
5.5.2  Mantenimiento: primeras 100 horas con la nueva máquina ......... 126
5.5.3  Mantenimiento: cada 100 horas ................................................... 126
5.5.4  Mantenimiento: primeras 250 horas con la nueva máquina ......... 126
5.5.5  Mantenimiento: cada 250 horas ................................................... 126
5.5.6  Mantenimiento: primeras 500 horas con la nueva máquina.......... 127
5.5.7  Mantenimiento: cada 500 horas ................................................... 127
5.5.8  Mantenimiento: cada 1000 horas ................................................. 127
5.5.9  Mantenimiento: cada 1500 horas ................................................. 128
5.5.10  Mantenimiento: cada 2000 horas ............................................... 128
5.5.11  Cambio del aceite hidráulico....................................................... 128
5.5.12  Aceites y lubricantes recomendados........................................... 129
5.5.13  Tabla para lubricación y engrase de la caja de cambios............. 131
5.5.14  Capacidades típicas de los lubricantes....................................... 132
x
Derechos reservados © 2014 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. EDICIÓN N.º 06112014
Boart Longyear se esfuerza constantemente para mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho a cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin aviso previo.
Índice

Tabla de imágenes
Imagen 5–1:  Herramientas adicionales........................................................... 102
Imagen 5–2:  Par motor de pernos en sistema métrico y cargas seguras........ 103
Imagen 5–3:  Par motor de pernos en sistema imperial y cargas seguras....... 103
Imagen 5–4:  Revisión del estiramiento de la cadena...................................... 107

Capítulo 6: Solución de problemas


Índice
6.1  Tablas para descubrir fallas................................................................... 135
6.1.1  No hay presión.............................................................................. 135
6.1.2  Bajo flujo o presión fluctuante....................................................... 136
6.1.3  Las válvulas no funcionan correctamente..................................... 136
6.1.4  Temperatura del aceite hidráulico demasiado alta........................ 136
6.1.5  Fuga desde el cabezal de perforación.......................................... 137
6.1.6  Ruidos en las bombas, sin suministro de aceite........................... 137
6.1.7  Motor ahogado.............................................................................. 138

Tablas
Tabla 6–1:Solución de problemas relacionados con situaciones en las que “No
hay presión”........................................................................................................ 135
Tabla 6–2:Solución de problemas de “Presión fluctuante”................................ 136
Tabla 6–3:Solución de problemas de Funcionamiento de las válvulas.............. 136
Tabla 6–4:Solución de problemas de Temperatura alta del aceite.................... 137
Tabla 6–5:Solución de problemas de fugas en el Cabezal de perforación........ 137
Tabla 6–6:Solución de problemas de ruidos en la bomba................................. 138
Tabla 6–7:Solución de problemas de motor ahogado........................................ 138

xi
Derechos reservados © 2014 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. EDICIÓN N.º 06112014
Boart Longyear se esfuerza constantemente para mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho a cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin aviso previo.
Capítulo 7: Oficina Central y Oficinas regionales
Índice
7.1  Oficina Central y Oficinas regionales.............................................143

Capítulo 8: Listas de piezas


Capítulo 1: Introducción
Índice
1.1 Advertencias................................................................................................ 3
1.2  Política de garantía estándar ..................................................................... 4
1.3  Certificado CE.............................................................................................. 6
1.4  Manual de operación del equipo perforador minisónico LS250............. 7
1.5  Descripción general.................................................................................... 7
1.6  Clasificación general de rendimiento...................................................... 10
1.7  Transporte del equipo............................................................................... 15
1.8  Opción de Ensayo de Penetración Estándar (SPT)................................ 17

Tabla de imágenes
Imagen 1–1:  Vista general 1................................................................................ 7
Imagen 1–2:  Vista general 2................................................................................ 8
Imagen 1–3:  Plano de ensamblado................................................................... 12
Imagen 1–4:  Elevación de los puntos de izaje................................................... 16
Imagen 1–5:  Vista superior de los puntos de izaje............................................ 16

1
Derechos reservados © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. EDICIÓN N.º 20150301
Boart Longyear se esfuerza constantemente para mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho a cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin aviso previo.
Capítulo 1:Introducción

PÁGINA EN BLANCO INTENCIONALMENTE

2
Derechos reservados © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. EDICIÓN N.º 20150301
Boart Longyear se esfuerza constantemente para mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho a cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin aviso previo.
Capítulo 1:Introducción

1.1  Advertencias

• Este manual presenta una descripción general de la operación y los


requisitos de mantenimiento del equipo de perforación LS250 minisónico
• Por lo tanto, es posible que las imágenes, descripciones e información
técnica no coincidan con su equipo de perforación en todos los aspectos.

RECUERDE:
• Ud. es el único responsable de su seguridad personal cuando
• opera el equipo LS250.
• Este manual es solo una guía general para los procedimientos de ope-
ración y precauciones de seguridad esenciales.
• Los procedimientos descritos en este manual no lo liberan de su res-
ponsabilidad de aplicar precaución y sentido común.
• Debe cumplir con todos los procedimientos e instrucciones de trabajo
seguro
• relevantes para su sitio de perforación en todo momento.

3
Derechos reservados © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. EDICIÓN N.º 20150301
Boart Longyear se esfuerza constantemente para mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho a cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin aviso previo.
Capítulo 1:Introducción

1.2  Política de garantía estándar


a. Consumibles. Boart Longyear garantiza por el periodo de un (1) año
desde la fecha de envío de los productos consumibles que fabrica, o desde
la fecha de prestación de los servicios relacionados, en virtud del Contrato,
que dichos productos consumibles están libres de defectos materiales y de
fabricación y que los servicios mencionados se realizan de forma profesional
y competente; no obstante, y con respecto a los productos consumibles
adquiridos mediante un distribuidor autorizado de Boart Longyear, el periodo
de garantía comenzará en la fecha de compra por parte del usuario final.

b. Bienes de capital. Boart Longyear garantiza que los bienes de capital


fabricados por ella no tienen defectos en los materiales y en la fabricación por
un periodo igual al menor de (i) un (1) año después de la fecha de envío, o (ii)
las primeras 1.000 horas de operación. Boart Longyear garantiza los servicios
relacionados por un periodo de seis (6) meses después de su prestación
en cuanto a que dichos servicios son realizados de forma profesional y
competente.

c. Condiciones generales. Boart Longyear garantiza además que, en la


medida que corresponda, desde la fecha del envío o de la prestación, todos
los bienes fabricados por ella y los servicios prestados cumplirán con las
especificaciones escritas acordadas entre las partes. ESTA ES LA ÚNICA
GARANTÍA DE BOART LONGYEAR. BOART LONGYEAR NO REALIZA
NINGUNA OTRA GARANTÍA, INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN, NINGUNA
GARANTÍA DE COMERCIABILIDAD O IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO
EN PARTICULAR. Como condición para las obligaciones de garantía de Boart
Longyear, el Comprador debe:

(i) comunicarse con Boart Longyear y solicitar oportunamente la autorización


para devolver cualquier producto que se reclame como defectuoso luego de
que el Comprador haya descubierto el defecto acusado,

(ii) luego de recibir de Boart Longyear un código de autorización aprobado,


devolver cualquier producto que se reclame como defectuoso en virtud de esta
garantía, a costo del Comprador, a la instalación que designe Boart Longyear, y

(iii) con respecto a los productos consumibles adquiridos mediante un distribuidor


autorizado de Boart Longyear, la parte que realiza la reclamación de garantía
también debe entregar a Boart Longyear evidencia razonable de la fecha de
compra. Boart Longyear examinará los bienes devueltos por el Comprador
y le informará los resultados de su examen dentro de treinta (30) días desde
que reciba dichos productos del Comprador, o, si se requiere mayor tiempo
para finalizar esta evaluación, dentro del tiempo que se requiera para ejercer
las diligencias razonables. Como condición adicional a las obligaciones de
Boart Longyear aquí establecidas para la violación de la garantía, el Comprador
ofrecerá su cooperación razonable y ayudará a Boart Longyear en el desarrollo
de la revisión de cualquier reclamación de garantía. Si el Comprador lo solicita,
Boart Longyear reparará o reemplazará inmediatamente, a costo de Boart
Longyear, los productos que se compruebe que estaban bajo la norma en el
examen realizado por Boart Longyear y de acuerdo con la garantía de Boart
Longyear que aquí se establece. Todo retiro e instalación de productos será a
costo del Comprador; no obstante, Boart Longyear reembolsará al Cliente una
cantidad equivalente a los gastos razonables en los que haya incurrido y que sean
atribuibles al retiro y envío de cualquier producto defectuoso. Boart Longyear

4
Derechos reservados © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. EDICIÓN N.º 20150301
Boart Longyear se esfuerza constantemente para mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho a cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin aviso previo.
Capítulo 1:Introducción

se reserva el derecho de reembolsar al Comprador una cantidad igual al precio


de compra de cualquier producto defectuoso en vez de proporcionar productos
reparados o de reemplazo. Independiente de cualquier punto contenido en el
presente documento que indique lo contrario, en ningún caso Boart Longyear
será responsable de alguna infracción a la garantía u otra situación de ninguna
forma en absoluto relacionada con:

(I) el desgaste por uso normal;

(ii) la corrosión, abrasión o erosión;

(iii) cualquier producto, componente, pieza, software o servicios que, después


de la entrega o prestación por parte de Boart Longyear, haya sido sometido a
un accidente, mal uso, mala aplicación, modificación, reparación inadecuada,
alteración, instalación o mantenimiento inadecuados, negligencia o condiciones
de operación excesivas;

(iv) defectos producidos por las especificaciones o los diseños del Comprador
o de sus contratistas o subcontratistas y no de Boart Longyear;

(v) defectos asociados con piezas o materiales consumibles, cuya vida útil es
menor al periodo de garantía establecido en esta Sección;

(vi) defectos asociados con las especificaciones o los diseños del Comprador o
de sus contratistas o subcontratistas y no de Boart Longyear;

(vii) defectos producidos por la fabricación, distribución, promoción o venta de


los propios productos del Comprador; o

(viii) accesorios de cualquier tipo utilizados por el Comprador y que no sean


fabricados o aprobados por Boart Longyear.

(d) Productos de terceros. Si las piezas o componentes defectuosos no son


fabricados por Boart Longyear, el Comprador acepta la garantía del fabricante
de aquellas piezas o componentes defectuosos y es la única garantía que se
entrega al Comprador con respecto a las piezas o componentes defectuosos.
Boart Longyear acepta transferir al Comprador ante su solicitud el beneficio
de cualquier garantía o derecho sobre las piezas o componentes defectuosos
que el fabricante haya otorgado a Boart Longyear bajo cualquier contrato o
mediante la implicación o aplicación de la ley en la medida en que el beneficio
de cualquier garantía o derecho sea transferible.

Oficina Central de Boart Longyear,


10808 South River Front Parkway,
Suite 600,
South Jordan, Utah 84095,
Estados Unidos de América,
Info@boartlongyear.com
Tel: +1 801-972-6430
Fax: +1 801-977-3374

5
Derechos reservados © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. EDICIÓN N.º 20150301
Boart Longyear se esfuerza constantemente para mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho a cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin aviso previo.
Capítulo 1:Introducción

1.3  Certificado CE
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD EC
POR MEDIO DEL PRESENTE DOCUMENTO CERTIFICAMOS QUE LA SIGUIENTE MÁQUINA DESCRITA EN SU DISEÑO,
CONSTRUCCIÓN Y FORMA, COMERCIALIZADA POR BOARTLONGYEAR, CUMPLE CON TODOS LOS REQUISITOS
ESENCIALES RELEVANTES DE SALUD Y SEGURIDAD DE LA DIRECTIVA DE MAQUINARIAS EC CON SUS ENMIENDAS Y
LAS LEYES Y REGULACIONES NACIONALES QUE ADOPTEN ESTA DIRECTIVA.
ESTA DECLARACIÓN NO SERÁ VÁLIDA SI LA MÁQUINA SE MODIFICA SIN NUESTRO CONSENTIMIENTO.

FABRICANTE: BOART LONGYEAR


UL. POPIELUSZKI 30
55-080 KATY WROCLAWSKIE
POLONIA

TIPO DE UNIDAD:
TIPO:
N.º DE SERIE:
AÑO DE CONSTRUCCIÓN:
POTENCIA:
NIVEL DE POTENCIA DE SONIDO MEDIDO:

PROCEDIMIENTO DE EVALUACIÓN
DE ACUERDO CON LA GUÍA: VALIDACIÓN DE CONFORMIDAD DE ACUERDO CON LAS DIRECTIVAS
2006/42/EC, 2004/108/EC 2000/14/EC SEGÚN EL ANEXO V.

ESTÁNDARES EUROPEOS ARMONIZADOS APLICADOS:


EN ISO 12100 SEGURIDAD DE LAS MÁQUINAS
EN 16228-1 SEGURIDAD DE EQUIPOS PETROLEROS
EN ISO 3458 SEGURIDAD DE MANGUERAS
HIDRÁULICAS
EN ISO 6682 COMODIDAD Y ALCANCE DE LOS CONTROLES
EN ISO 4413:2010 POTENCIA DEL FLUIDO HIDRÁULICO
EN 1037:1995+A1:2008 SEGURIDAD DE LA MAQUINARIA, PREVENCIÓN
DE ARRANQUE INESPERADO
EN 953:1997+A1:2009/ISO 14120:2002
SEGURIDAD DE LA MAQUINARIA:
PROTECCIONES REQUISITOS GENERALES
PARA EL DISEÑO Y CONSTRUCCIÓN DE PRO
TECCIONES FIJAS Y MÓVILES.

SE UTILIZARON REGULACIONES Y ESPECIFICACIONES TÉCNICAS NACIONALES.

LA PERSONA AUTORIZADA PARA LOS DOCUMENTOS CE ES: PAWEL JARECKI


(DIRECCIÓN: CONSULTE LA DIRECCIÓN DEL
FABRICANTE)
*NOTA IMPORTANTE
ESTA DECLARACIÓN DE CUMPLIMIENTO ES VÁLIDA SOLO PARA ESTE TIPO DE MÁQUINA Y NÚMERO DE SERIE, DE
ACUERDO CON EL NÚMERO DE ORDEN Y LAS ESPECIFICACIONES AHÍ CONTENIDAS. LOS CAMBIOS REALIZADOS
POR EL PROPIETARIO/OPERADOR DE LA MÁQUINA INVALIDARÁ ESTA DECLARACIÓN. EN CASO DE MODIFICACIÓN, SE
DEBE SOLICITAR UNA VALIDACIÓN DE PARTE DE BOART LONGYEAR, O BIEN, EL PROPIETARIO/OPERADOR SE DEBE
EMITIR Y CONFIRMAR UNA DECLARACIÓN DE QUE LA MÁQUINA RESPETA LAS PAUTAS CORRESPONDIENTES.

LUGAR / FECHA KATY WROCŁAWSKIE,

FIRMA: --------------------------------------------------------------
PIOTR WIERZBICKI , GERENTE DE PLANTA BL POLAND

6
Derechos reservados © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. EDICIÓN N.º 20150301
Boart Longyear se esfuerza constantemente para mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho a cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin aviso previo.
Capítulo 1:Introducción

1.4  Manual de operación del equipo perforador


minisónico LS250
● Este manual describe el equipo perforador minisónico serie LS250
de BOART LONGYEAR y delinea sus procedimientos operacionales
y de mantenimiento. También incluye varios consejos sobre
procedimientos.
● Este manual debe conservarse en su respectiva caja de
almacenamiento en el equipo, de modo que siempre esté disponible.
● El conjunto del Manual incluye un catálogo de repuestos que ilustra y
describe los componentes individuales del equipo.
● Teniendo como interés el desarrollo técnico, Boart Longyear se
reserva el derecho de modificar el equipo perforador y la información
en este manual sin aviso previo.

1.5  Descripción general


Equipo de
Cabezal de perforación ensayo SPT Puerta de seguridad Protección
minisónico con bisagras de seguridad
opcional

Mástil de Tren de Estabilizadores delanteros Panel del


perforación orugas en cada lado perforador

Imagen 1–1:  Vista general 1

El equipo LS250 Minisonico es un equipo perforador autocontenido,


diseñado especialmente para trabajar en áreas inaccesibles para
equipos perforadores estándar.

Los equipos perforadores LS250 minisónicos están diseñados para


operar de forma completamente independiente y, por lo tanto, son

7
Derechos reservados © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. EDICIÓN N.º 20150301
Boart Longyear se esfuerza constantemente para mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho a cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin aviso previo.
Capítulo 1:Introducción

adecuados para todo tipo de aplicaciones de perforación en diversas


condiciones de terreno. El mástil se puede posicionar de forma vertical
y la posibilidad de ajustarlo en su parte delantera, trasera y lateral
permite proporcionar el alineamiento perfecto para el equipo, incluso en
áreas de acceso restringido.

Presentador
de barras

Jaula de Bomba de lechada Bomba de agua Compartimiento del


seguridad motor

Imagen 1–2:  Vista general 2

La fuente de energía principal es un motor diésel enfriado por líquido,


el que energiza el circuito hidráulico. El sistema hidráulico energiza
todas las funciones de operación, movimiento, instalación y perforación.
El sistema hidráulico del equipo perforador LS250 consiste de una
combinación de piezas hidráulicas de centro abierto y de centro
cerrado. El motor de oruga del transportador, el cabezal de perforación
y la rotación utilizan bombas de pistones en un sistema de centro
cerrado y todas las otras piezas hidráulicas usan bombas sensoras de
carga en un sistema de centro abierto.

El mástil del equipo porta un cabezal de perforación minisónico,


junto con la sarta de barras completa. El mástil de perforación está
conectado al portamástil mediante abrazaderas ajustables. Las
abrazaderas de sujeción y de separación permiten rápidos cambios de
barras de perforación.

Todos los elementos de control y monitoreo del equipo hidráulico están


cómodamente posicionados. Se utilizan símbolos autoexplicativos para
indicar las funciones de los controles. El equipo LS250 minisónico está
montada sobre el tren de orugas y toda la traslación se controla desde
un control remoto por radio.
8
Derechos reservados © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. EDICIÓN N.º 20150301
Boart Longyear se esfuerza constantemente para mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho a cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin aviso previo.
Capítulo 1:Introducción

El panel de control de perforación está instalado en la parte derecha


delantera de la máquina y atraviesa toda la parte frontal para la
traslación. El panel de control de configuración está montado al medio
del lado derecho.

Los botones de DETENCIÓN de emergencia están instalados en el


panel de control del equipo y en el control remoto por radio. El operador
está protegido de los elementos de perforación giratorios mediante
una rejilla de alambre con una puerta interbloqueada que reduce
la velocidad y la potencia de la rotación cuando se abre. Al activar
cualquiera de estos interruptores se detienen inmediatamente las
funciones de perforación y traslación.

El motor diésel cuenta con una cubierta a prueba de ruidos para operar
en áreas con estrictas regulaciones para los ruidos.

Las piezas eléctricas del equipo de perforación son de 24 V CC.

Características

● Mástil con cilindro de alimentación y extensión para permitir una


extracción de barra de 3 m (10 pies).
● Portabarras y abrazaderas de separación por rosca con distintas
fuerzas de
sujeción.
● Cabezal minisónico rotatorio.
● Operaciones de perforación de superficies en orificios de gran
diámetro (3” a 12”).
● Proporciona testigos altamente representativos y continuos en suelos
difíciles.
● Suministro de energía de un motor diésel de nueva generación.
● El mástil hidráulico que se eleva junto con el eje del mástil compensa
las condiciones de terrenos de perforación desnivelados.
● Tres gatas hidráulicas estabilizadoras independientes
● Mayor seguridad: barrera de rotación para la jaula de seguridad
interbloqueada: la rotación del cabezal baja de velocidad cuando se
abre la puerta, otorgando una mayor seguridad.
● Tamaño compacto: cabe en un contenedor y hace de la LS250
minisónico perfecta para plataformas de perforación más pequeñas.
● Mayor seguridad: el presentador de barras permite cargar
horizontalmente el casing.
● Fácil operación y mantenimiento: el sistema hidráulico operado por
un piloto es fácil de manejar y de mantener.
● Precisión aumentada: elimina los movimientos demorosos gracias
a su mástil articulado y cola móvil, la que permite que el mástil se
mueva de izquierda a derecha y de adelante hacia atrás, mejorando
la posición del mástil sobre el orificio. El mástil articulado permite
perforar entre 90 y 45 grados.

9
Derechos reservados © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. EDICIÓN N.º 20150301
Boart Longyear se esfuerza constantemente para mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho a cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin aviso previo.
Capítulo 1:Introducción

● Unidad de oscilación y rotación de alta eficiencia: el sistema


patentado de bolsas de aire aísla la vibración del equipo y lo
transfiere al orificio para permitir una perforación más eficiente.
● Mayor accesibilidad: montada sobre orugas y con una baja presión
de terreno (0,28 bares/4 psi). Perfecta para proporcionar una mayor
accesibilidad en los terrenos más sensibles.

1.6  Clasificación general de rendimiento


*Profundidad Tamaño del orificio Métrico Imperial
de perforación 4,75 pulg. (121 mm ) 78 m 255 pies
6 pulg. (152 mm ) 61 m 200 pies
7 pulg. (178 mm ) 52 m 170 pies
8 pulg. (203 mm ) 45 m 150 pies
9,25 pulg (235 mm ) 39 m 130 pies
10,5 pulg. (267 mm ) 34 m 110 pies
12 pulg. (305 mm ) 30 m 100 pies
*Profundidades basadas en condiciones de perforación normales.
Las distintas condiciones de los suelos y de los estilos de perforación
pueden entregar resultados variables.

Diámetro de perforación máximo 305 mm 12 pulg.

Retirada 66 kN 14838 lbf

Presión 24 kN 5395 lbf

Longitud máxima del casing 3 m 10 pies

Cabezal sónico
Tipo de cabezal de perforación- minisónico
Motores de vibración - Motores a pistones con
desplazamiento fijo
Rango de frecuencia- 0 a 75 Hz
Fuerza de salida a 150 Hz - 182 kN 41.000 lbs
Par motor máximo- 2.400 Nm 1.700 pies.lb
Velocidad de rotación- 0 a 80 RPM

10
Derechos reservados © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. EDICIÓN N.º 20150301
Boart Longyear se esfuerza constantemente para mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho a cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin aviso previo.
Capítulo 1:Introducción

Datos técnicos
DIMENSIONES Y PESOS

Peso seco: 11.500 kg (25.300 lbs)


Consiste de:
● Chasis
● Módulo hidráulico
● Huinche principal
● Elevación del mástil hidráulico
● Cabezal minisónico
● Marco móvil
● Gatas hidráulicas de nivelación /gatos estabilizadores
● Abrazaderas en los soportes
● Bomba de lechada
● Compresor
● Bomba de agua

CHASIS DEL TREN DE ORUGA

● Oruga - Unidad Estándar - Oruga Uno


● Velocidad máx. 6,25 k/h 3,9 m/h
● Ancho de la oruga- 600 mm 24 pulg.
● Presión sobre el piso- 0,028 MPa 4,0 PSI

11
Derechos reservados © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. EDICIÓN N.º 20150301
Boart Longyear se esfuerza constantemente para mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho a cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin aviso previo.
Capítulo 1:Introducción

Imagen 1–3:  Plano de ensamblado

* Las dimensiones y pesos pueden variar dependiendo de las opciones


por lo que se debe comprobar antes de realizar operaciones de arrastre
y elevación

12
Derechos reservados © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. EDICIÓN N.º 20150301
Boart Longyear se esfuerza constantemente para mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho a cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin aviso previo.
Capítulo 1:Introducción

MOTOR PRIMARIO

Motor:

● Unidad estándar: motor Cummins QSB enfriado por líquido,


turboalimentado y con refrigeración intermedia.
● Desplazamiento: 4,5 L 272 plg3
● Potencia (máxima) a: 119 kW 160 hp
● Emisiones: Etapa IIIb [nivel 4(i)]
● Capacidad del estanque completo- 193 L 51 gal
SISTEMA HIDRÁULICO: Circuito cerrado:

2 X 75 cc (/rev = 150 l/min a 2000 rpm (Oruga + Oscilación y Rotación


sónicas)

Presiones máximas: Máxima de la oruga: 410 (6000 psi) 275 bares


sónicas (4000 psi)

SISTEMA HIDRÁULICO: Circuito abierto:

1 bomba sensora de carga 75 cc/rev 205 bares (3000 psi)

1 bomba de engranajes 19+16 cc/rev 205 bares (3000 psi)

MÁSTIL DE PERFORACIÓN Y SISTEMA DE ALIMENTACIÓN CON


CILINDRO DE ALIMENTACIÓN

● Longitud total 7,18 m (23,56 pies)


● Carrera de alimentación 4 m (13,12 pies)
● Velocidad de alimentación: -
● Trasera 0,681 m por seg (2,235 pies/seg.)
● Hacia abajo 1,111 m por seg (3,647 pies/seg.)
● Retirada 66 kN (14838 lbf)
● Presión 24 kN (5395 lbf)
● Inclinación de perforación 45 grados bajo el horizonte a
90 grados verticalmente hacia abajo
Huinche principal

● Tracción de línea- Tambor descubierto 11.000 N 2.472 lb


Tambor lleno 9.000 N 2.023 lb
● Velocidad de la cuerda- Tambor descubierto 27,5 m/min 90pies/min
Tambor lleno 34 m/min 111,5 pies/min
● Diámetro del cable del huinche
de la línea principal: 8 mm 5/16 pulg.
● Longitud de la cuerda 65 m 213 pies

13
Derechos reservados © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. EDICIÓN N.º 20150301
Boart Longyear se esfuerza constantemente para mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho a cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin aviso previo.
Capítulo 1:Introducción

Sistema de sujeción/separación de los soportes

●● Abrazaderas de las barras: 2 (cilindros duales superior e inferior)


● Diámetro máximo de la abrazadera (herramienta de sujeción/separación)
305 mm 12 pulg
● Fuerza de sujeción- 129 kN 29.000 lb
● Par motor de separación máxima: 23 kNm 17.000 lb.pies
● Ángulo de separación máximo: 20°
BOMBA DE LECHADA

● Tipo: Bomba para tuberías SPX40


● Flujo máximo: 160 lpm 42 gpm
● Presión máxima: 16 bares 232 PSI
BOMBA DE AGUA

● Tipo: Triplex FMC E0413


● Flujo máximo: 80 lpm 21,1 gpm
● Presión máxima: 41 bares 595 PSI

GENERADOR DEL EQUIPO DE SOLDADURA (Opcional):


Tipo: Getec con impulso hidráulico
● Tensión: 120 v
● Frecuencia: 60 Hz
● Potencia: 4000 W 5,36 hp
● Corriente: 200 Amps
● Tensión: 12-30 V CC
● Ciclo de trabajo: 68%

GENERADOR DEL EQUIPO DE SOLDADURA:


versión europea: Dynaset con impulso hidráulico

● Tensión: 230 V / 400 V


● Frecuencia: 50 Hz
● Potencia a 230 V: 3.500 W 4,7 hp
● Potencia a 400 V: 6.500 W 8,7 hp
Soldador
● Corriente: 180 A
● Tensión: 22 V - 32 V
● Ciclo de trabajo a 180 A: 50%
● Ciclo de trabajo a 110 A: 100%

14
Derechos reservados © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. EDICIÓN N.º 20150301
Boart Longyear se esfuerza constantemente para mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho a cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin aviso previo.
Capítulo 1:Introducción

Opciones

Martillo automático SPT (Ensayo de Penetración Estándar)


● Tipo: martillo de liberación automática impulsado con motor
hidráulico/cadena
● Tipo de motor: Gerotor: baja velocidad alto par
motor
● Tipo de cadena: Cadena en rodillo A60 3/4” de
espaciado
● Presión máxima: 124 bares (1800 psi)
● Flujo máximo: 60 l/min (15,9 gpm de EEUU)
● Tasa de impacto: 1 a 30 golpes/min.
● Tamaño del martillo: 63,5 kg 140 lbs
● Altura de caída del martillo: 762 mm 30 pulg
● Peso con todas las piezas arriba: 226 kg 498 lbs
● Eficiencia certificada del martillo: 64% a 72%

1.7  Transporte del equipo

Descarga.

● El equipo se debe descargar del contenedor mediante izaje o


conducción, dependiendo del transportista. Revise que se retiren
todas las uniones de transporte.
Descarga mediante Izaje del equipo.

● Consulte a una empresa de elevación especializada para conseguir


vigas separadoras y pallets de elevación adecuados. Asegúrese de
que el aparato de elevación pueda transportar el peso del equipo de
11.500 kg (25.300 lbs) más las herramientas de perforación.
Descarga mediante Conducción del equipo.

Antes de intentar operar el equipo para descargarlo, lea y comprenda


las instrucciones de las Secciones 2 y 4 de este manual. El equipo
perforador LS250 montado en orugas es un vehículo para terrenos
especiales y, por lo tanto, no se debe conducir en caminos públicos,
salvo para acceder al sitio. Siempre consulte las leyes locales.

15
Derechos reservados © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. EDICIÓN N.º 20150301
Boart Longyear se esfuerza constantemente para mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho a cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin aviso previo.
Capítulo 1:Introducción

Dimensiones de transporte.

Longitud: 7100 mm (279 pulg.)


Ancho: 2200 mm (87 pulg.)
Altura: 280 mm (110 pulg.)
Peso: 11.500 kg (25.300 lbs)

● Asegúrese de que se respeten las alturas y pesos de los caminos


locales.
● Siempre utilice el dispositivo de elevación con la clasificación
correcta para izar o elevar el equipo.
● Nunca trabaje bajo ninguna parte del equipo sin el soporte
adecuado.
● Nunca utilice una grúa horquilla para levantar el equipo; siempre
utilice el dispositivo de izaje aéreo adecuado y los puntos de izaje
proporcionados.

Imagen 1–4:  Elevación de los puntos de izaje

Vista superior de los puntos


de izaje

Imagen 1–5:  Vista superior de los puntos de izaje

16
Derechos reservados © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. EDICIÓN N.º 20150301
Boart Longyear se esfuerza constantemente para mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho a cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin aviso previo.
Capítulo 1:Introducción

1.8  Opción de Ensayo de Penetración Estándar (SPT)


La imagen muestra un equipo típico equipado con un Martillo Automático
SPT (siglas en inglés para Ensayo de Penetración Estándar) operado
hidráulicamente. El peso del martillo de pila es 63Kg y la altura de caída
libre es 75 cm.

El Martillo Automático SPT se utiliza principalmente para obtener una


indicación de la densidad y compresibilidad de los suelos granulares.

Martillo automático (SPT)

También se puede usar para comprobar la consistencia de suelos


duros o rocosos cohesivos y rocas débiles. El ensayo consiste en
impulsar un muestreador en la tierra al fondo de un orificio de sondeo
usando el martillo de elevación y liberación automática y luego contar
la cantidad de golpes necesarios para lograr una penetración de 300
mm, después de un asentamiento inicial de 150 mm. La ventaja del SPT
de Boart Longyear es que se puede montar sobre cualquier equipo de
perforación compatible y utilizar en orificios de exploración de distintos
diámetros, por lo que no se necesita llevar equipos especiales al sitio.

Nota: el código de práctica para investigaciones en terreno


está sujeto a estándares prevalecientes (como ASTM D1586-
08, BS 5930 y BS 1377), los que se deben consultar. El SPT
debe volver a evaluarse y certificarse cada año. Comuníquese
con el representante de BLY para conocer detalles del servicio.
17
Derechos reservados © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. EDICIÓN N.º 20150301
Boart Longyear se esfuerza constantemente para mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho a cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin aviso previo.
Capítulo 2: Consideraciones de seguridad
2.1  Ubicación de las señales de advertencia................................................ 22
2.1.1  Etiquetas de seguridad.................................................................... 23
2.2  Equipo de protección personal ............................................................... 26
2.2.1  Precauciones y advertencias........................................................... 28
2.3  DETENCIONES de emergencia................................................................. 33
2.4  Interruptor de reducción de potencia de la puerta de la jaula de
seguridad............................................................................................................ 35
2.4.1  En caso de una Detención de emergencia...................................... 35
2.4.2  Reinicio después de una Detención de emergencia....................... 36
2.5  Precauciones de seguridad...................................................................... 36
2.6  Requisitos de seguridad........................................................................... 40
2.6.1  Zona de peligro................................................................................ 41
2.6.2  Requisitos de seguridad para las líneas hidráulicas....................... 45

Tabla de imágenes
Imagen 2–1:  Ubicación de las señales de advertencia...................................... 22
Imagen 2–2:  Choque eléctrico........................................................................... 23
Imagen 2–3:  Cable del huinche......................................................................... 23
Imagen 2–4:  Partes rotatorias............................................................................ 24
Imagen 2–5:  Desconexión maestra................................................................... 24
Imagen 2–6:  Placa de identificación.................................................................. 25
Imagen 2–7:  Equipo de protección personal..................................................... 26
Imagen 2–8:  Bloqueo/Etiquetado....................................................................... 27
Imagen 2–9:  Punto de elevación....................................................................... 27
Imagen 2–10:  Punto de trituración/apriete......................................................... 27
Imagen 2–11:  Advertencia de detención........................................................... 28
Imagen 2–12:  No trepar..................................................................................... 28
Imagen 2–13:  Riesgo de trituración corporal..................................................... 28
Imagen 2–14:  Manual....................................................................................... 29
Imagen 2–15:  Riesgo de trituración................................................................... 29
Imagen 2–16:  Extensión/retracción................................................................... 29
Imagen 2–17:  Superficie caliente:...................................................................... 30
18
Derechos reservados © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. EDICIÓN N.º 20150301
Boart Longyear se esfuerza constantemente para mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho a cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin aviso previo.
Imagen 2–18:  Recipiente a presión................................................................... 30
Imagen 2–19:  Resortes cargados...................................................................... 30
Imagen 2–20:  Combustible diésel...................................................................... 31
Imagen 2–21:  Riesgo de corrosión.................................................................... 31
Imagen 2–22:  Extintor de incendios................................................................... 32
Imagen 2–23:  En caso de incendio.................................................................... 32
Imagen 2–24:  Interruptor de detención de emergencia del panel eléctrico....... 34
Imagen 2–25:  Interruptor de detención de emergencia del panel del equipo.... 34
Imagen 2–26:  Interruptores de detención electrónica delantero, de la jaula de
seguridad y del lado derecho............................................................................... 34
Imagen 2–27:  Interruptor de detención de emergencia remoto por radio.......... 35
Imagen 2–28:  Interruptor de reducción de potencia del portón de la jaula de
seguridad.............................................................................................................. 35
Imagen 2–29:  Zona de peligro: 2,5 metros (8 pies) alrededor del equipo......... 41

19
Derechos reservados © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. EDICIÓN N.º 20150301
Boart Longyear se esfuerza constantemente para mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho a cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin aviso previo.
Capítulo 2: Consideraciones de seguridad

PÁGINA EN BLANCO INTENCIONALMENTE

20
Derechos reservados © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. EDICIÓN N.º 20150301
Boart Longyear se esfuerza constantemente para mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho a cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin aviso previo.
Capítulo 2: Consideraciones de seguridad

2.1  Ubicación de las señales de advertencia

Nota de mantenimiento: para garantizar que todo el personal esté


continuamente al tanto de los peligros del equipo, examine todas las
señales durante el mantenimiento de rutina y reemplácelas si fuese
necesario.

Imagen 2–1:  Ubicación de las señales de advertencia

21
Derechos reservados © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. EDICIÓN N.º 20150301
Boart Longyear se esfuerza constantemente para mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho a cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin aviso previo.
Capítulo 2: Consideraciones de seguridad

2.1.1  Etiquetas de seguridad


Familiarícese con las etiquetas de seguridad de la máquina y sus
ubicaciones. Las siguientes ilustraciones muestran las ubicaciones de
las etiquetas de seguridad en la máquina.

Imagen 2–2:  Choque eléctrico

El contacto con líneas eléctricas aéreas energizadas produce lesiones


graves o la muerte.

NO ubique el mástil a menos de 100 m de líneas de transmisión de


electricidad.

Imagen 2–3:  Cable del huinche

Utilice el cable del huinche principal solamente para tirar de una sola
línea.
22
Derechos reservados © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. EDICIÓN N.º 20150301
Boart Longyear se esfuerza constantemente para mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho a cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin aviso previo.
Capítulo 2: Consideraciones de seguridad

Imagen 2–4:  Partes rotatorias

NO opere esta máquina sin la protección del cabezal en su lugar. El


operador podría caer sobre partes rotatorias.

Imagen 2–5:  Desconexión maestra

El sistema eléctrico de esta perforadora es 24 voltios CC. La carga


máxima permitida es 100 Amps.

23
Derechos reservados © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. EDICIÓN N.º 20150301
Boart Longyear se esfuerza constantemente para mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho a cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin aviso previo.
Capítulo 2: Consideraciones de seguridad

Imagen 2–6:  Placa de identificación

La placa de identificación muestra el número de modelo, número de


serie, peso de la máquina y potencia. Registre la información de modo
que esté disponible en caso de que la placa se pierda o dañe.

Cuando solicite repuestos o información, siempre especifique el número


de modelo y el número de serie.

Está estrictamente prohibido retirar la placa de especificaciones.

24
Derechos reservados © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. EDICIÓN N.º 20150301
Boart Longyear se esfuerza constantemente para mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho a cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin aviso previo.
Capítulo 2: Consideraciones de seguridad

2.2  Equipo de protección personal

Imagen 2–7:  Equipo de protección personal

EPP: Equipo de protección personal

1. Lea y entienda los manuales

2. Use gafas de seguridad aprobadas

3. Use guantes

4. Use zapatos de seguridad

5. Use casco

6. Use el sistema de detención de caídas cuando trabaje en alturas

7. Use protección auditiva

Esta es una lista típica de los Equipos de protección personal y debe


modificarse para ajustarse a SUS requisitos específicos en su lugar de
trabajo.

Imagen 1–7: Arnés de Seguridad Siempre utilice protección contra


caídas cuando trabaje en áreas elevadas de la máquina.

25
Derechos reservados © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. EDICIÓN N.º 20150301
Boart Longyear se esfuerza constantemente para mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho a cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin aviso previo.
Capítulo 2: Consideraciones de seguridad

Imagen 2–8:  Bloqueo/Etiquetado

Siempre utilice los procedimientos de Bloqueo/Etiquetado antes de


trabajar en el sistema eléctrico al realizar mantenimiento al equipo.

Imagen 2–9:  Punto de elevación

Siempre utilice un dispositivo de elevación adecuado en los puntos de


elevación designados.

Imagen 2–10:  Punto de trituración/apriete

Las partes móviles de la máquina pueden triturar o apretar. Aplique la


máxima precaución cuando se acerque a estas áreas.

26
Derechos reservados © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. EDICIÓN N.º 20150301
Boart Longyear se esfuerza constantemente para mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho a cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin aviso previo.
Capítulo 2: Consideraciones de seguridad

2.2.1  Precauciones y advertencias

Imagen 2–11:  Advertencia de detención

Deténgase y observe las calcomanías de advertencia a su alrededor

Imagen 2–12:  No trepar

No se debe trepar sin el EPP adecuado

Imagen 2–13:  Riesgo de trituración corporal

Las partes móviles de la máquina pueden provocar lesiones.

27
Derechos reservados © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. EDICIÓN N.º 20150301
Boart Longyear se esfuerza constantemente para mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho a cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin aviso previo.
Capítulo 2: Consideraciones de seguridad

Imagen 2–14:  Manual

Indica que se debe consultar el manual antes de proceder con cualquier


actividad.

Imagen 2–15:  Riesgo de trituración

Esta parte de la máquina tiene un potencial de trituración por rotación.

Imagen 2–16:  Extensión/retracción

El componente se extiende y retrae sin protección.

28
Derechos reservados © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. EDICIÓN N.º 20150301
Boart Longyear se esfuerza constantemente para mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho a cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin aviso previo.
Capítulo 2: Consideraciones de seguridad

Imagen 2–17:  Superficie caliente:

La superficie adjunta a esta advertencia puede estar muy caliente al


tacto.

Imagen 2–18:  Recipiente a presión

El componente está presurizado

Imagen 2–19:  Resortes cargados

Advertencia de que los resortes dentro del componente están cargados,


por lo que se debe aplicar precaución al desarmarlo.

29
Derechos reservados © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. EDICIÓN N.º 20150301
Boart Longyear se esfuerza constantemente para mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho a cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin aviso previo.
Capítulo 2: Consideraciones de seguridad

Imagen 2–20:  Combustible diésel

Lugar de conexión con el combustible diésel.

Imagen 2–21:  Riesgo de corrosión

El ácido de la batería es altamente corrosivo, por lo tanto:

Use guantes protectores y protección ocular durante todas las


operaciones en la batería.

No incline la batería, ya que podría caer ácido de las aperturas que se


desgasifican.

30
Derechos reservados © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. EDICIÓN N.º 20150301
Boart Longyear se esfuerza constantemente para mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho a cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin aviso previo.
Capítulo 2: Consideraciones de seguridad

Imagen 2–22:  Extintor de incendios

Medidas de combate de incendios y otros:

Para obtener los mejores resultados use los extintores de incendio


disponibles.

En cada extintor de incendios se encuentran instrucciones de operación


simples. Si es necesario, obtenga extintores portátiles adicionales de
ubicaciones cercanas.

Evite que las personas que se queman corran y apague el fuego


cubriéndolas con una manta contra fuego o con un extintor de fuego en
polvo.

De ser posible, combata el fuego en conjunto con otras personas para


minimizar su riesgo.

No fuerce la entrada a salas que ya están llenas de humo.

Mantenga a las personas no autorizadas lejos del área de peligro.

Quite los objetos en peligro y los documentos importantes. Apague las


líneas de servicios básicos y eléctricos, si es posible.

Informe a las brigadas de combate de incendio y trabajadores que


acuden en su ayuda sobre las condiciones y los posibles peligros. Debe
respetar las instrucciones que indiquen las brigadas de combate de
incendios.

Imagen 2–23:  En caso de incendio

Las siguientes imágenes muestran las tácticas correctas para apagar


incendios:

31
Derechos reservados © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. EDICIÓN N.º 20150301
Boart Longyear se esfuerza constantemente para mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho a cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin aviso previo.
Capítulo 2: Consideraciones de seguridad

● Extinguir a favor del viento.

● Extinguir en la base de la llama, desde adelante hacia atrás

● Extinguir fuegos que caen en gotas o que fluye desde el punto


exterior hacia el centro.

● Combata fuegos grandes con varios extintores.


● Utilice los extintores de forma simultánea y no secuencial.

● Después de apagar el fuego, no abandone el lugar. Siga observando


el lugar del fuego en caso de que retorne la llama.

2.3  DETENCIONES de emergencia


● Los equipos LS250C cuentan con 6 interruptores de DETENCIÓN de
emergencia.

32
Derechos reservados © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. EDICIÓN N.º 20150301
Boart Longyear se esfuerza constantemente para mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho a cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin aviso previo.
Capítulo 2: Consideraciones de seguridad

● Familiarícese con la posición y la operación de todos los


interruptores de DETENCIÓN de emergencia y compruebe
DIARIAMENTE el correcto funcionamiento de cada interruptor de
detención.

Imagen 2–24:  Interruptor de detención de emergencia del panel


eléctrico

Imagen 2–25:  Interruptor de detención de emergencia del panel


del equipo

Imagen 2–26:  Interruptores de detención electrónica delantero,


de la jaula de seguridad y del lado derecho

33
Derechos reservados © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. EDICIÓN N.º 20150301
Boart Longyear se esfuerza constantemente para mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho a cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin aviso previo.
Capítulo 2: Consideraciones de seguridad

Imagen 2–27:  Interruptor de detención de emergencia remoto por


radio

2.4  Interruptor de reducción de potencia de la


puerta de la jaula de seguridad

Imagen 2–28:  Interruptor de reducción de potencia del portón de


la jaula de seguridad

Esta es una jaula de seguridad (protección) que cubre el Mástil y el


Cabezal de perforación en el área dentro del alcance del operador.

El Portón de la jaula tiene un interruptor que cuando se abre reduce la


velocidad de rotación y la torsión del cabezal de perforación a un nivel
seguro. Están disponibles otras configuraciones de interbloqueo.

2.4.1  En caso de una Detención de emergencia


● Investigue inmediatamente la causa de la Detención de emergencia
● En caso de que hayan ocurrido lesiones personales, proporcione
asistencia si siente que es capaz de hacerlo. De lo contrario, busque
asistencia médica o comuníquese con los servicios de emergencia.
● Si la detención se activó para evitar un daño mecánico, evalúe la
situación antes de proseguir. Si tiene dudas, busque asistencia del
Supervisor del sitio.
34
Derechos reservados © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. EDICIÓN N.º 20150301
Boart Longyear se esfuerza constantemente para mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho a cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin aviso previo.
Capítulo 2: Consideraciones de seguridad

● Si la causa de la detención es desconocida, camine alrededor del


equipo y revise si existen condiciones inseguras antes de continuar.

2.4.2  Reinicio después de una Detención de emergencia


● Asegúrese de que todos los controles estén en neutro.
● Gire el interruptor de encendido hacia la posición OFF (Apagado).
● Tire o gire y tire los botones de DETENCIÓN activados para
restablecerlos.
● Compruebe la operación de todas las luces y dispositivos de
advertencia.
● Informe todos los defectos al Supervisor del sitio.
● Revise visualmente y evalúe el área de trabajo por si existen
posibles riesgos.
● Reinicie el motor. (Consulte la Sección 4).

2.5  Precauciones de seguridad


Generalidades

● Las operaciones de perforación a menudo exponen a las


personas a situaciones inminentemente riesgosas las que, si
no se evitan, pueden producir la muerte o lesiones graves. Las
siguientes precauciones de seguridad se deben respetar en
todo momento.
● No intente operar el equipo de perforación a menos que se sienta
completamente familiarizado con todos los controles, medidores,
funciones y secuencias de operación del equipo.
● Si no sigue las instrucciones detalladas del Manual de operación se
podrían producir lesiones físicas o incluso la muerte.
● Siempre use casco, zapatos o botas de seguridad, gafas de
seguridad, mascarilla nasal y protección auditiva aprobados cuando
se encuentre cerca de un equipo de perforación.
● Mantenga las manos, brazos, piernas y ropas lejos de las partes
móviles del equipo y sus accesorios. Si no respeta esta instrucción,
se podrían producir lesiones físicas e incluso la muerte.

35
Derechos reservados © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. EDICIÓN N.º 20150301
Boart Longyear se esfuerza constantemente para mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho a cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin aviso previo.
Capítulo 2: Consideraciones de seguridad

● No toque los cabezales rotatorios, martillos perforadores,


adaptadores de espiga, acoples, tuberías de acero de perforación,
casing, barrenos y coronas con las manos desnudas durante la
perforación. Estas partes suelen calentarse mucho y pueden producir
quemaduras graves. Asegúrese de usar guantes de trabajo cuando
manipule cualquiera de estos componentes.
● El Nitrógeno seco es el único gas que se utiliza para cargar
los acumuladores de los martillos perforadores y los cabezales
rotatorios. Nunca utilice Oxígeno para cargar los acumuladores
debido a que una mezcla de Oxígeno y Aceite podría encenderse y
producir una explosión.
● Asegúrese de que los acumuladores estén siempre en perfectas
condiciones. Realice revisiones regulares y detalladas para
garantizar que los componentes del acumulador no tengan grietas o
señales de daño excesivo.
● Debido a que están presurizados, los acumuladores dañados
podrían explotar, dispersando fragmentos metálicos en toda el área y
produciendo lesiones graves al personal.
● Asegúrese de purgar los acumuladores antes de intentar
desarmarlos y reemplácelos solo con acumuladores que hayan sido
evaluados y aprobados.
● Siempre opere el equipo desde la posición del operador.
● Asegúrese de que las otras personas se hayan retirado del equipo
antes de moverla o comenzar cualquier operación.
● Mueva el carro solo con los gatos neumáticos y el mástil
completamente retraídos y descansando en su abrazadera de
soporte. El cabezal de perforación debe centrarse al medio del
mástil.
● Aplique la máxima precaución cuando mueva el carro o cuando lo
disponga sobre una superficie irregular.
● Siempre asegúrese de que no se afecte la estabilidad del equipo.
● Las perforadoras tienen muchos componentes móviles. Manténgase
usted mismo y a otras personas lejos de cabezales de perforación
en movimiento, mecanismos de alimentación, sartas de perforación y
herramientas en movimiento.
● ¡Esté consciente de dónde está perforando! Asegúrese de no
taladrar en líneas de servicios básicos como cables eléctricos o
tuberías de agua o gas bajo tierra.
● Cuando eleve el equipo, utilice solo orejas de enganche y soportes
de elevación hechos especialmente para grúas.
● No quite ni deshabilite las barreras de protección y los dispositivos
de seguridad bajo ninguna circunstancia.
● Preste especial atención a los dispositivos de prevención de
accidentes y asegúrese de que siempre funcionen íntegramente. Los
dispositivos con falla pueden retrasar las funciones de detención del
equipo y, por lo tanto, podrían ser causantes de lesiones personales
graves o incluso la muerte.

36
Derechos reservados © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. EDICIÓN N.º 20150301
Boart Longyear se esfuerza constantemente para mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho a cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin aviso previo.
Capítulo 2: Consideraciones de seguridad

● Los humos del escape provenientes de los motores de combustión


interna son letales. Asegúrese de operar el equipo de perforación en
áreas bien ventiladas.
● Si debe operar el equipo en un área cerrada, consulte con su
representante de salud y seguridad laboral para garantizar que se
apliquen las operaciones de perforación seguras en todo momento.
Niveles de vibración y ruido.

Los niveles de potencia del sonido son: Lpa=84dB , Lwa=109dB.

El nivel de Vibración máximo medido en la posición del equipo es de


2,49m/s2.

Siempre utilice Protección auditiva y respete los tiempos de exposición.

Instrucciones de seguridad específicas para la perforación

Las operaciones de perforación a menudo exponen a los


operadores a situaciones inminentemente riesgosas que, si no se
evitan, pueden producir la muerte o lesiones graves. Las siguientes
instrucciones de seguridad se deben respetar en todo momento.
● Nunca camine al lado del equipo, ni siquiera por distancias cortas
(por ej., hacia el siguiente sondeo). El equipo podría aplastar sus
pies.
● Siempre compruebe que los asistentes se encuentran lejos del radio
de traslación y rotación del equipo de perforación antes de moverla o
instalarla.
● Cuando utilice un indicador de nivel o ángulo para realizar el ajuste
final del rastrillo del mástil, permita que los ayudantes ingresen al
área solamente después de que el mástil se ha alineado e inclinado
al grado aproximado requerido.
● Asegúrese de que todas las mangueras (por ej., para descarga o
lechada) se encuentren fuera de la ruta antes de mover el equipo de
perforación.
● Se debe aplicar precaución cuando se manejan las secciones de la
sarta de barras. A menudo son difíciles de manejar y muy pesadas
(especialmente las sartas Dúplex).
● Siempre asegúrese de que hay puntos de apoyo adecuados (lodo-
barro).
● Se debe prestar especial atención cuando se ubican Secciones de
sartas de perforación Dúplex (casing y barras interiores) en el mástil
de perforación. Primero se deben conectar las roscas de la sarta
interior.
● Mantenga la sección del casing firmemente asegurada para evitar
que se deslice hacia abajo y apriete los dedos durante este proceso.
Se debe prestar atención cuando se descargue el aire comprimido
debido a que el aire presurizado puede producir cortes debido a su
fuerza extrema y gran velocidad.
● Asegúrese de que todas las personas se encuentran a una distancia
segura antes de abrir el paso del aire a la sarta de barras.
37
Derechos reservados © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. EDICIÓN N.º 20150301
Boart Longyear se esfuerza constantemente para mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho a cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin aviso previo.
Capítulo 2: Consideraciones de seguridad

● Siempre purgue la presión en el medio de enjuague en las sartas


de perforación durante los cambios de tubos de acero (es decir,
extendiendo las sartas de perforación y retirándolas del agujero).
● Cuando use tubos de perforación DHD (API, etc.) siempre asegúrese
de que las abrazaderas estén ubicadas directamente al lado de los
acoplamientos (uniones).
● Las tuberías DHD se fabrican usando tubos de paredes
relativamente delgadas, los que pueden deformarse y dañarse por la
presión hidráulica.
● Cuando revise los barrenos en búsqueda de desgaste y cuando
retire los tapones al enjuagar los agujeros nunca se pare al lado
de los barrenos. Es posible que los tapones sean expulsados con
la presión del enjuague o que el barreno se caiga, lo que puede
producir lesiones graves.
● Si el barreno no se puede quitar para realizar la comprobación, utilice
un espejo para revisarlo.
● Cuando limpie residuos de concreto de las sartas, no golpee los
barrenos de perforación con un martillo. Los insertos de carburo
pueden quebrarse y provocar lesiones graves.
● Recuerde que algunos solventes de limpieza utilizados para quitar
el aceite y la grasa emanan vapores peligrosos cuando se secan.
Asegúrese de usar solventes solo en áreas bien ventiladas.
● El equipo debe asegurarse contra el movimiento accidental o no
autorizado antes de cada intervalo de operación.
● Para evitar el arranque accidental o no autorizado después de
detener el motor, asegúrese de quitar la llave del accionador y de
cerrar y asegurar todas las cubiertas, puertas y tapas.
● Si el vehículo se estaciona sobre una pendiente o inclinado, los
trenes de orugas se deben asegurar con cuñas, además de activar
los frenos hidráulicos.

38
Derechos reservados © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. EDICIÓN N.º 20150301
Boart Longyear se esfuerza constantemente para mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho a cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin aviso previo.
Capítulo 2: Consideraciones de seguridad

2.6  Requisitos de seguridad


Las operaciones de perforación a menudo exponen a los trabajadores
a situaciones inminentemente riesgosas que, si no se evitan, pueden
producir la muerte o lesiones graves. Los siguientes requisitos de
seguridad se deben respetar en todo momento.

VÁLVULAS DE SEGURIDAD

● La configuración de las válvulas de limitación de presión en los


circuitos hidráulicos del equipo de perforación sobre orugas solo
debe ser modificada por personal aprobado por Boart Longyear.
SISTEMA HIDRÁULICO

● Los componentes hidráulicos del equipo deben revisarse


regularmente.
● Siempre utilice repuestos Boart Longyear originales para reemplazar
los componentes. Por motivos de seguridad, este es un requisito
específico que se debe cumplir. Se aplica a:
- mangueras hidráulicas y otros componentes.

- todos los componentes estáticos y de soporte, por ejemplo,


tornillos, pernos, resortes y arandelas y componentes del chasís.

REEMPLAZO DE PARTES GASTADAS

● La reparaciones y el reemplazo de las partes gastadas solo debe


realizarlo personal calificado.
● Se debe cumplir con los intervalos de los mantenimientos estándar y
preventivo.
● Si tiene dudas, comuníquese con el centro de servicio de Boart
Longyear más cercano.
DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD

● Los dispositivos de seguridad del equipo de perforación solo se


deben cambiar con el permiso de Boart Longyear o mediante su
personal aprobado.
COMPONENTES ESTÁTICOS

● La soldadura de los componentes estáticos y de soporte en el


equipo de perforación solo debe ser realizado por el fabricante o por
personal aprobado de Boart Longyear.
● Los dispositivos de seguridad y los dispositivos de protección
incorporados dentro de los componentes móviles de la máquina solo
se deben abrir, sacar o deshabilitar cuando el motor se ha detenido
y asegurado contra el arranque accidental o no autorizado. (Los
dispositivos de seguridad incluyen cubiertas, tapas, topes, puertas,
rejillas y paneles del motor). Todos los dispositivos de seguridad y
los equipos de protección deben reinstalarse después de finalizar el
mantenimiento y las reparaciones.

39
Derechos reservados © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. EDICIÓN N.º 20150301
Boart Longyear se esfuerza constantemente para mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho a cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin aviso previo.
Capítulo 2: Consideraciones de seguridad

DIRECTIVA DE APLICACIÓN

● Los equipos de perforación Boart Longyear solo deben utilizarse


como se instruye y describe en el Manual de operación. El equipo
de perforación no debe utilizarse para: arrastrar otras máquinas,
elevar partes distintas a las relacionadas con la tarea de perforación,
transportar pasajeros o materiales distintos a herramientas de
perforación o para despejar escombros en el sitio de perforación.
OPERACIÓN

● Las funciones del equipo deben activarse solo desde el panel de


control.
INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN

● Las instrucciones de operación deben respetarse para todas las


operaciones, mantenimiento, reparaciones, servicios y transporte.
● Se debe conservar una copia de las instrucciones de operación (con
todas las modificaciones aprobadas) en el lugar del trabajo.
● El contratista está obligado a modificar las regulaciones de seguridad
para cumplir con los requisitos locales.

2.6.1  Zona de peligro

Imagen 2–29:  Zona de peligro: 2,5 metros (8 pies) alrededor del


equipo.

Asegúrese de que nadie se encuentre dentro de la Zona de peligro


del vehículo. Esta es el área alrededor del equipo, dentro de la
cual las personas podrían exponerse a peligros por la rotación del
equipo o por el movimiento de cualquiera de sus componentes
operacionales.

40
Derechos reservados © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. EDICIÓN N.º 20150301
Boart Longyear se esfuerza constantemente para mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho a cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin aviso previo.
Capítulo 2: Consideraciones de seguridad

El operador puede trabajar en el equipo solo si no hay nadie dentro


de la Zona de peligro. Si alguien ingresa a la Zona de peligro, el
operador debe emitir las señales de advertencia correspondientes.
Generalmente estas se realizan con bocinas pero también se
pueden usar señas predeterminadas con las manos para advertir
a las personas si existe la posibilidad de que el ruido en el sitio
impida escuchar las señales auditivas.
El operador debe interrumpir inmediatamente todas las
operaciones si las personas no abandonan la Zona de peligro a
pesar de las advertencias.
DISTANCIA DE SEGURIDAD

● Se debe mantener una distancia de seguridad de 0,5 metros (2


pies) de edificios, andamios y otros equipos para evitar el peligro de
aplastamiento.
● En todo momento recuerde los requerimientos para la rotación del
equipo.
● Si no se puede contar con una distancia segura se debe acordonar
el área.
TRANSPORTE DE PERSONAS

● Está estrictamente prohibido transportar personas con el equipo.


TRASLACIÓN Y OPERACIÓN DE EQUIPOS DE PERFORACIÓN

● La operación independiente y no asistida y el mantenimiento del


equipo de perforación solo deben realizarlos personas que:
- Tienen al menos 18 años

- Se han capacitado en la operación y el mantenimiento del equipo


sobre orugas y han demostrado su capacidad al contratista.

- Se puede esperar que realicen su trabajo de forma responsable


y han sido designados para el trabajo por el contratista.

ESTABILIDAD

● El equipo sobre orugas solo debe operarse cuando está en una


posición estable. La estabilidad del equipo puede verse afectada por:
- Carga excesiva

- Vientos fuertes

- Suelo inseguro

- Incorrecta posición del mástil de perforación

- Aceleraciones y detenciones repentinas durante la traslación

- Movimientos de rotación, y

- Operación sobre pendientes y terrenos inclinados.

41
Derechos reservados © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. EDICIÓN N.º 20150301
Boart Longyear se esfuerza constantemente para mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho a cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin aviso previo.
Capítulo 2: Consideraciones de seguridad

Perforación, gatas neumáticas


abajo, carga completa - 9 grados laterales
- 10 grados longitudinales
Traslación - 29 grados laterales
Traslación en peor escenario - - 18 grados longitudinales
Estacionamiento (frenado)
en peor escenario -18 grados
● El operador es responsable en todo momento de la operación del
equipo y debe modificar los procedimientos para adaptar cualquier
inestabilidad posible y garantizar un área de trabajo segura.
SEGURIDAD CONTRA CAÍDAS

● Para evitar el peligro de caídas y atropellos, el equipo sobre orugas


siempre debe mantener una distancia segura de acantilados, fosos y
pendientes.
● Es responsabilidad del contratista evaluar la capacidad de soporte
del sueño y establecer una distancia de seguridad para el equipo.
● Revise la capacidad de soporte de puentes, pisos y otras estructuras
antes de mover el equipo sobre ellos.
SEÑALIZACIÓN

● Si la visión del operador está interrumpida durante la traslación y el


trabajo, otra persona debe entregar señales para los ayudantes o se
debe acordonar el área de traslación/trabajo.
● Solo personas confiables pueden ser designadas para entregar las
señales. Ellas deben recibir capacitación y estar conscientes de su
responsabilidad.
● Se debe coordinar la comunicación y utilizarse exclusivamente entre
el operador y el señalizador.
● No se debe distraer la atención del señalizador con ninguna otra
tarea.
LÍNEAS DE SERVICIOS PÚBLICOS

● El contratista es el responsable de determinar si hay líneas de


servicios públicos enterradas en el sitio de perforación y el dueño del
sitio está obligado a proporcionar esta información.
● Si hay líneas de servicios públicos presentes, se debe marcar
claramente su ubicación. Los planos que detallan claramente
la ubicación (dirección y profundidad) de las líneas de servicios
públicos se deben mantener como referencia en el sitio de trabajo.
● El operador debe dejar de trabajar inmediatamente e informar
al gerente del sitio si detecta una línea de servicio público o una
cubierta protectora.
● Las líneas de servicios no cubiertas deben asegurarse contra la
rotación o el deslizamiento.

42
Derechos reservados © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. EDICIÓN N.º 20150301
Boart Longyear se esfuerza constantemente para mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho a cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin aviso previo.
Capítulo 2: Consideraciones de seguridad

TRABAJO CERCA DE LÍNEAS ELÉCTRICAS AÉREAS

● A menos que las estipulaciones locales o nacionales requieran lo


contrario, se debe cumplir con las siguientes distancias mínimas de
seguridad.
Tensión nominal
Frecuencia

Si trabaja cerca de líneas eléctricas aéreas

Hasta 1000V 1 metro (3,25 pies)

Sobre 1KV 3 metros (6,5 pies)

Sobre 110KV 4 metros (13 pies)

Sobre 220KV 5 metros (16 pies)

Si se desconoce la tensión 5 metros (16 pies)

Para líneas de traslación aéreas:

Hasta 1000 V CA /1500 V CC 1 metro (3,25 pies)

Sobre 1000 V CA /1500 V CC 1,5 metros (5 pies)

INTERVALOS DE OPERACIÓN

● El operador debe estacionar el equipo de perforación en un


terreno nivelado y asegurarla contra el movimiento accidental o no
autorizado antes de cada descanso en la operación y al final de cada
día laboral.
● Si el equipo se debe estacionar sobre una pendiente o en un terreno
inclinado, se deben asegurar los trenes de orugas con cuñas y los
frenos hidráulicos.
● Los equipos de perforación deben estacionarse solo en lugares
donde no impidan el tránsito público o del sitio.
● De ser necesario, se deben asegurar con líneas de señalización de
advertencia en forma de triángulo o con luces de advertencia.
● Durante los descansos del trabajo y al final de cada día laboral,
el operador debe dejar apoyado el mástil y el resorte del equipo
sobre el suelo y asegurarlos contra el movimiento accidental o no
autorizado.
● El operador no debe abandonar el sitio sin antes asegurar el equipo
de perforación y las herramientas.
●● El operador debe establecer todas las
palancas de operación en la posición “O”
antes de salir de la consola de control.

43
Derechos reservados © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. EDICIÓN N.º 20150301
Boart Longyear se esfuerza constantemente para mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho a cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin aviso previo.
Capítulo 2: Consideraciones de seguridad

● El operador debe detener el motor del equipo y asegurarlo contra


el arranque accidental o no autorizado antes de dejar el equipo de
perforación.
● Se puede evitar el arranque accidental o no autorizado deteniendo
el motor, sacando la llave del arranque y asegurando las puertas y
tapas de cubierta.

2.6.2  Requisitos de seguridad para las líneas hidráulicas


Marcas: 

● Las mangueras hidráulicas deben tener un marcado continuo, en


intervalos no mayores a 500 mm.
● Estas marcas deben ser claramente legibles y proporcionar los
siguientes datos:
Nombre del fabricante

Tipo

Diámetro nominal

Presión de trabajo (la presión dinámica máxima permitida es 4 veces


mayor)

Fecha de fabricación, por ejemplo - ”1q 11”= 1er trimestre de 2011 

Almacenamiento:

● Las mangueras hidráulicas deben almacenarse sin tensión, en un


entorno seco y limpio.
● Un extremo de la manguera hidráulica siempre debe estar preparado
con un conector recto.
● Se debe evitar la luz del sol directa y la radiación UV.
● El tiempo de almacenamiento no debe superar los 4 años.
Operación de líneas hidráulicas

● Por motivos de seguridad, las líneas hidráulicas deben cambiarse


después de 6 años de operación, incluso si no hay fallas técnicas
aparentes.
● Las mangueras pasan por un proceso de envejecimiento natural. Su
vida útil es limitada.
● Las mangueras deben tratarse como parte de la línea hidráulica.
Bajo ninguna circunstancia se deben volver a utilizar.

44
Derechos reservados © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. EDICIÓN N.º 20150301
Boart Longyear se esfuerza constantemente para mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho a cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin aviso previo.
Capítulo 2: Consideraciones de seguridad

Inspección

● Las líneas hidráulicas deben ser revisadas por personal calificado


para evaluar su seguridad operacional antes del arranque inicial y
luego al menos una vez al año.
● Las líneas defectuosas y con fallas deben intercambiarse
inmediatamente.
● Reparación de conjuntos de mangueras
● El Estándar Europeo DIN EN 982 “Seguridad de maquinarias:
Requisitos de seguridad para sistemas hidráulicos y sus
componentes - Partes Hidráulica” entrega el siguiente comentario
detallado sobre la reparación de conjuntos de mangueras:
● “Los conjuntos de mangueras no se deben producir con el
material de mangueras que ya se han utilizado para propósitos
de producción. Los conjuntos de mangueras deben cumplir con
las especificaciones relevantes entregadas en los estándares
europeo y/o internacionales respectivos. Se deben considerar las
recomendaciones sobre los periodos de almacenamiento de los
conjuntos de mangueras”.

● Debido a su estado, DIN EN 982 se puede considerar como la base


legal para una decisión judicial. Esto debe mantenerse en cuenta
para reclamaciones de compensación.
● DIN EN 982 también especifica: Los conjuntos de mangueras deben
conectarse al sistema hidráulico de la siguiente forma:
Deben tener la longitud necesaria para evitar esfuerzo mecánico
producido por los movimientos de la operación.
Los conjuntos de mangueras no se deben torcer, por ejemplo, por
causa de conectores de rotación defectuosos.
Los conjuntos de mangueras deben protegerse de la abrasión
excesiva de la cubierta.
Deben ubicarse de forma adecuada para evitar tensión provocada
por su propio peso.
Los accesorios se deben ajustar adecuadamente para evitar la
sacudida de una manguera en caso de accidentes.
Los conjuntos de mangueras deben protegerse adecuadamente
si existen fugas de aceite corrientes que puedan producir lesiones
personales.

45
Derechos reservados © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. EDICIÓN N.º 20150301
Boart Longyear se esfuerza constantemente para mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho a cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin aviso previo.
Capítulo 3: Componentes del equipo
Índice
3.1  Equipo completo........................................................................................ 49
3.2  Controles de traslación remota por radio............................................... 52
3.3  Ubicación del huinche............................................................................... 53
3.4  Mástil de perforación................................................................................. 54
3.5  Cabezal de perforación minisónico......................................................... 55
3.6  Anexo de servicios de perforación para el ajuste y alineamiento del
cabezal sónico.................................................................................................... 56
3.6.1  Precarga del husillo del cabezal de torsión..................................... 58
3.7  Cadenas de alimentación ......................................................................... 61
3.7.1  Reglas generales para cadenas de alimentación:........................... 62
3.8  Dispositivo de bloqueo del mástil (Vertical)........................................... 64
3.9  Dispositivo de acoplamiento y separación............................................. 65
3.10  Posicionador de barras hidráulicas....................................................... 66
3.11  Huinche principal..................................................................................... 67
3.12  Tren de orugas......................................................................................... 68
3.13  Bomba de lechada................................................................................... 68
3.14  Bomba de agua/lodo............................................................................... 69
3.15  Compresor de aire y receptor................................................................. 69
3.16  Caja de baterías....................................................................................... 70
3.17  Panel de control principal....................................................................... 71
3.18  Gatas hidráulicas estabilizadoras.......................................................... 71
3.19  Circuito hidráulico................................................................................... 72

46
Derechos reservados © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. EDICIÓN N.º 20150301
Boart Longyear se esfuerza constantemente para mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho a cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin aviso previo.
Capítulo 3: Componentes de la torre

PÁGINA EN BLANCO INTENCIONALMENTE

47
Derechos reservados © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. EDICIÓN N.º 20150301
Boart Longyear se esfuerza constantemente para mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho a cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin aviso previo.
Capítulo 3: Componentes de la torre

3.1  Equipo completo


Manipulador de Jaula de Cabezal de
barras. seguridad perforación sónico

Estabilizadores Compartimiento del motor


hidráulicos, 2 adelante, Bomba de agua Tren de orugas
1 en el centro de atrás
Extintor de incendios

Mástil en
posición de
traslación

Panel del motor Panel de Panel de control Abrazadera de sujeción y


configuración del del equipo abrazadera de liberación
equipo

48
Derechos reservados © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. EDICIÓN N.º 20150301
Boart Longyear se esfuerza constantemente para mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho a cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin aviso previo.
Capítulo 3: Componentes de la torre

Escape del motor Mástil en posición


elevada

Estabilizador Compartimientos de Panel del equipo en


trasero almacenamiento posición de trabajo

Entrada y salida de la Bomba de Válvula de Válvula del recipiente de


bomba de lechada lechada liberación de la lubricación del cabezal
bomba de agua/ minisónico (montaje
lodo alternativo en el panel de
medidores trasero)

49
Derechos reservados © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. EDICIÓN N.º 20150301
Boart Longyear se esfuerza constantemente para mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho a cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin aviso previo.
Capítulo 3: Componentes de la torre

Válvulas de Panel del equipo extendido Manipulador de


control de aire y y listo para usar barras listo para
agua usar

Panel del perforador

50
Derechos reservados © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. EDICIÓN N.º 20150301
Boart Longyear se esfuerza constantemente para mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho a cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin aviso previo.
Capítulo 3: Componentes de la torre

3.2  Controles de traslación remota por radio

Lea todas las instrucciones antes de trasladar el equipo.

Control de Selector de velocidad


revoluciones del Selector de superior
motor velocidad inferior

Control de Detención de Oscilación de Control de oruga


oruga izquierda emergencia orugas derecha

51
Derechos reservados © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. EDICIÓN N.º 20150301
Boart Longyear se esfuerza constantemente para mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho a cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin aviso previo.
Capítulo 3: Componentes de la torre

3.3  Ubicación del huinche

Huinche superior

52
Derechos reservados © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. EDICIÓN N.º 20150301
Boart Longyear se esfuerza constantemente para mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho a cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin aviso previo.
Capítulo 3: Componentes de la torre

3.4  Mástil de perforación


El conjunto del Mástil de perforación transporta el cabezal de
perforación Sónico y puede perforar desde 45º en relación al horizonte
hasta 90º verticales. La traslación del cabezal sónico tiene una gran
capacidad de variación en el modo de perforación de avance y presenta
una alimentación y retorno fino y rápido. La vibración y la velocidad de
rotación del cabezal de perforación se pueden ajustar manualmente y
también tiene una gran capacidad de variación.

El conjunto del cabezal de perforación, con su característica de


inclinación lateral, se mueve hacia arriba y abajo del mástil mediante un
cilindro hidráulico con un sistema de cadena y polea. Todas las ruedas
de poleas están montadas sobre rodamientos. Todas las cadenas
y ruedas de poleas están hechas de acero de alta ley. El mástil de
perforación sube y baja mediante cilindros hidráulicos equipados con
válvulas de control de carga. El mástil se bloquea automáticamente en
los 90º verticales mediante tenazas hidráulicas y la liberación se realiza
cuando se aplica presión para descender. El mástil de perforación
está diseñado para manejar sartas de casing y tuberías de perforación
completas.

El sistema de alimentación controlado hidráulicamente permite un


control completo de la velocidad de perforación y el peso de los
barrenos. El mástil de perforación tiene la capacidad de moverse hacia
los lados y hacia adelante y atrás para ajustar su posición sobre la sarta
de barras.

Mástil

Cilindro de descarga lateral

Cabezal minisónico

Marco y horquilla del cabezal

Cilindro de deslizamiento lateral

Colchones de aire del cabezal

Un Conjunto del mástil es una pieza de acero laminado que aloja


los componentes principales del mástil.
El marco del cabezal y la horquilla es el conjunto de la horquilla del
cabezal Sónico y el marco deslizante que porta los anclajes de las
cadenas y las guías de los cilindros de alimentación.

53
Derechos reservados © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. EDICIÓN N.º 20150301
Boart Longyear se esfuerza constantemente para mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho a cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin aviso previo.
Capítulo 3: Componentes de la torre

El cabezal tiene un eje lateral y plataforma de descarga lateral para


la extracción de testigos. Las herramientas de perforación están
conectadas al cabezal minisónico desde la manilla de la barra.

3.5  Cabezal de perforación minisónico


El cabezal marca SONIC proporciona la vibración y la rotación a la sarta
de barras. El cabezal consiste de un sistema de rotación impulsado
por un solo motor, un sistema de lubricación de tubos y un sistema de
oscilador, todo controlado desde el panel de control. Colchones de aire
aíslan las vibraciones hacia el cabezal y la sarta de barras. El cabezal
completo tiene un eje lateral y una inclinación lateral.

El eje lateral le permite utilizar el huinche sin obstáculos en el agujero


de sondeo. La inclinación lateral facilita la extracción de las muestras.

Inclinación lateral del cabezal


minisónico para extracción de
muestras

Cabezal minisónico en el eje


lateral.

54
Derechos reservados © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. EDICIÓN N.º 20150301
Boart Longyear se esfuerza constantemente para mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho a cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin aviso previo.
Capítulo 3: Componentes de la torre

3.6  Anexo de servicios de perforación para el


ajuste y alineamiento del cabezal sónico
Comprobación y ajuste del rodillo de centralización de la horquilla
La horquilla se centraliza en el mástil mediante cuatro rodillos de
centralización que la guían por el interior de los canales de
deslizamiento derecho e izquierdo del mástil. A veces se necesita
ajustar estos rodillos para mantener un calce apretado entre la horquilla
y el mástil. Como parte del mantenimiento semanal, se debe comprobar
el espacio libre entre los rodillos y los canales de deslizamiento del
mástil. Si se ajustan los rodillos, es posible que se deba realinear el
cabezal (consulte el siguiente capítulo). También revise las Guías del
mástil por si están muy desgastadas.

Comprobación del Espacio libre entre el Rodillo y el Canal de


deslizamiento del mástil
Presione el cabezal hacia el lado hasta que uno de los rodillos
superiores (inferiores) toque el mástil. Compruebe intentando girar
el rodillo. Inserte una galga de espesor de 1 mm o, si no cuenta con
una, una hoja de sierra normal entre el otro rodillo en la parte superior
(inferior) y el canal de deslizamiento del mástil. El calce debe ser
ajustado. Si es muy suelto o apretado, se deben ajustar los rodillos
(como se indica a continuación).

55
Derechos reservados © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. EDICIÓN N.º 20150301
Boart Longyear se esfuerza constantemente para mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho a cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin aviso previo.
Capítulo 3: Componentes de la torre

Ajuste del espacio libre entre el rodillo y el canal de deslizamiento


del mástil
Comience con los rodillos superiores o inferiores. Intente que los
rodillos se ajusten de forma más o menos simétrica. Compare la
posición de los pernos (B en la imagen anterior) y las ranuras de los
excentros (C). Presione el cabezal hacia el lado hasta que uno de
los rodillos toque la guía del mástil. Entonces se puede ajustar el otro
rodillo: suelte la tuerca (A) mientras sostiene el tornillo Allen (B) firme
con la llave Allen. Inserte la galga de espesor/hoja de sierra entre
el rodillo y el canal de deslizamiento del mástil. Gire el excentro (C)
haciendo palanca con un destornillador en las ranuras del excentro
hasta que la galga de espesor esté apretada. Apriete la tuerca (A)
mientras sostiene firme el perno Allen (B). Vuelva a comprobar y a
ajustar si es necesario. Proceda a comprobar las guías del rodillo en la
otra parte del cabezal.
Comprobación y ajuste del alineamiento del cabezal
El alineamiento lateral y de profundidad del cabezal se puede ajustar
separadamente en la horquilla. Compruebe estos una vez a la semana
o cuando tenga problemas al acoplar barras/casing debido a un
alineamiento incorrecto.
1. Comprobación del alineamiento lateral Inserte un sacatestigos en
el cabezal y baje el cabezal de modo que el barreno esté casi sobre la
abrazadera superior. Mida la distancia entre el lado del sacatestigos y el
lado derecho de la carcasa de la pinza de la pata. Baje el sacatestigos
hacia el agujero y tome la misma medida en la parte superior del
sacatestigos. Si esta distancia tiene más de 10 mm de diferencia,
entonces se debe ajustar el alineamiento lateral del cabezal. Observe la
dirección en la que se debe inclinar el cabezal para corregirlo.
Ajuste
El alineamiento lateral del cabezal se puede ajustar en la montura
inferior del cilindro de vaciado. Suelte los pernos algunas vueltas (A en
la siguiente imagen). Puede cambiar el alineamiento del cabezal
girando la tuerca (B). Después de realizar el ajuste, apriete los pernos
(A) nuevamente y vuelva a comprobar el alineamiento de la forma ya
mencionada.

56
Derechos reservados © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. EDICIÓN N.º 20150301
Boart Longyear se esfuerza constantemente para mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho a cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin aviso previo.
Capítulo 3: Componentes de la torre

3.6.1  Precarga del husillo del cabezal de torsión

El husillo está instalado en el cabezal con rodamientos axiales. Estos


rodamientos deben precargarse de modo que el husillo no “rebote“
en los rodamientos. Una tuerca grande que se atornilla en la parte del
husillo presiona hacia abajo los rodamientos. Cuando se aprieta esta
tuerca con el par motor especificado, se establece la carga correcta en
los rodamientos. Si este mantenimiento no se realiza con regularidad,
los rodamientos eventualmente se dañarán, el husillo de inyección
puede romperse y producir fugas de aceite en el sello de aceite
superior.

Cuándo realizarlo

● La precarga se debe realizar después de las primeras 10 horas de


vibración.
● También debe realizarse cada mes, a menos que ocurran
condiciones de perforación extremadamente duras, en cuyo caso,
con mayor frecuencia.
● La presión de rotación debe revisarse diariamente durante el
calentamiento inicial. Esto proporcionará una buena idea sobre la
condición de la precarga.

57
Derechos reservados © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. EDICIÓN N.º 20150301
Boart Longyear se esfuerza constantemente para mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho a cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin aviso previo.
Capítulo 3: Componentes de la torre

Procedimiento de precarga

Retire el husillo de
inyección

Cantidad de pernos de
cabeza hueca: 8 de
1/4” y 20 de 1 1/4”

Quite la parte
superior

Cantidad de pernos
de cabeza hueca: 8
de 1/4” y 20 de 4”

Suelte la mitad de
las tuercas

Suelte los pernos


de tensión de las
tuercas y retírelos
unos 12 mm (1/2“)

Llave de tensión Inserte el extremo delgado de la llave de tensión de


de tuercas, Parte tuercas en el orificio. Asegúrese de que la llave está
8400971 completamente insertada en la ranura en la tuerca.

58
Derechos reservados © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. EDICIÓN N.º 20150301
Boart Longyear se esfuerza constantemente para mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho a cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin aviso previo.
Capítulo 3: Componentes de la torre

Con el equipo en ralentí medio y bajo torque, gire en relación al casing


(hacia la izquierda) hasta 125 bares (1800 PS). Active la rotación dos o
tres veces para asegurarse de que se haya conseguido la precarga.
Primero aplique torsión a
los pernos de tensión de las
tuercas a 70 Nm (50 pies
libras)
Luego aplique torsión a la
mitad de las tuercas a 55 Nm
(40 pies libras)
Nota: apriete de forma pareja
de modo que la tensión en el
anillo sea equitativa.

Use Permatex Ultra Azul o un


sellante similar alrededor del
anillo del husillo de descarga

De ser necesario, instale


sellos nuevos en las ranuras
superiores del husillo de
descarga. Asegúrese de que
el borde del sello apunte
hacia arriba.

Aplique grasa

Instale la parte superior del


husillo de descarga. Cantidad
de pernos de cabeza hueca: 8
de 1/4” y 20 de 4”
Arandela NordLock de 1/4“
Aplique Loctite Azul
Aplique torsión a 20 Nm (14
pies libras)
Instale la junta tórica (O-ring).
Esta debe alinearse con el
engrasador exterior.

Examine el husillo de
descarga, instale nuevos
sellos si fuese necesario

Asegúrese de que el borde


del sello apunte hacia
abajo.

59
Derechos reservados © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. EDICIÓN N.º 20150301
Boart Longyear se esfuerza constantemente para mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho a cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin aviso previo.
Capítulo 3: Componentes de la torre

Instale el husillo de descarga.

Cantidad: pernos de cabeza


hueca: 8 de 1/4” y 20 de 1
-1/4”

Arandela NordLock de 1/4“

Aplique Loctite Azul

Aplique torsión de 20 Nm (14


pies libras)

Asegúrese de alinear con


el engrasador externo para
engrasar los sellos exteriores

Retire la llave

3.7  Cadenas de alimentación


Las cadenas de alimentación deben estar apretadas para permitir una
desviación de 6 mm a 12 mm (1/4“-1/2“) (aproximadamente 5 a 10 kg
(10 -20 lbs) con fuerza aplicada manualmente); ambos lados deben ser
iguales y la desviación se mide en 600 mm (2 pies) desde la horquilla.
Si hay una desviación excesiva en la cadena de alimentación, apriete
las cadenas en los anclajes. Las cadenas de alimentación también se
deberán ajustar si la horquilla del equipo no está paralelo al mástil como
se muestra a continuación.

No se debe permitir que las cadenas de alimentación se sequen. Se


recomienda utilizar un lubricante de buena calidad. No use aceite de
motor para lubricar las cadenas de alimentación.

60
Derechos reservados © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. EDICIÓN N.º 20150301
Boart Longyear se esfuerza constantemente para mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho a cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin aviso previo.
Capítulo 3: Componentes de la torre

3.7.1  Reglas generales para cadenas de alimentación:


Las poleas de las cadenas están montadas sobre rodamientos.

Las cadenas de alimentación se deben revisar diariamente en


búsqueda de grietas o fisuras. Se deben reemplazar las clavijas y
enlaces que tengan marcas de desgaste y surcos o deformaciones
mecánicas. Se debe revisar la elongación de las cadenas de
alimentación semanalmente.

Se debe evitar la elongación excesiva de las cadenas. Estas se deben


ajustar apretando los ajustadores. Como regla general, la vida útil de
la cadena termina cuando el porcentaje de extensión alcanza el 2 por
ciento, entonces se debe cambiar la cadena.

Procedimiento de la prueba de elongación:

La distancia del calibrador debe considerar al menos 17 enlaces dobles


en el rango de trabajo de la cadena y se debe realizar de la siguiente
forma:

Fije la longitud total de los 17 enlaces dobles de una cadena nueva


dentro de la distancia del paso (de rodillo a rodillo / de enlace a enlace).
El procedimiento de prueba consiste en comparar las longitudes totales
de la cadena nueva y de la cadena usada y si la cadena usada muestra
longitudes mayores de 161/2 del calibre de enlace doble, se debe
reemplazar.

Valores de longitud nominal de las cadenas: Tipo LL2066

1 enlace doble de 31,75 mm

17 enlaces dobles de 539,75 mm

61
Derechos reservados © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. EDICIÓN N.º 20150301
Boart Longyear se esfuerza constantemente para mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho a cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin aviso previo.
Capítulo 3: Componentes de la torre

Una válvula especial en el sistema hidráulico equilibra automáticamente


la carga aplicada al movimiento ascendente y descendente del cabezal
de perforación.

Ajustador de la
cadena

Cadena de izaje

Cabezal sónico

Imagen 3–1:  Diagrama del mástil de perforación

62
Derechos reservados © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. EDICIÓN N.º 20150301
Boart Longyear se esfuerza constantemente para mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho a cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin aviso previo.
Capítulo 3: Componentes de la torre

3.8  Dispositivo de bloqueo del mástil (Vertical)

Mástil horizontal con


tenazas liberadas

Mástil vertical con


tenazas activadas

El mástil se eleva a su posición vertical mediante dos cilindros de


elevación, los que se complementan con válvulas de equilibro de
compensación del centrado para bloquear los cilindros en el caso
de que se produzca una falla en las mangueras. Hay dos tenazas
de aplicación automática que mantienen el mástil en la posición
vertical durante ciclos de trabajo largos. Las tenazas se liberan
automáticamente bajo presión hidráulica cuando se baja el mástil.
Se necesita usar los soportes rígidos del mástil en todos los ángulos de
operación salvo en vertical si se aplica la fuerza de retirada máxima de
6710 kg (14.800 libras). Los soportes rígidos del mástil se deben usar
en todos los ángulos del mástil que no sean el vertical.
Si el mástil está apoyado en una condición de terreno sólido y fuerte,
los soportes rígidos no son necesarios en la configuración vertical.
63
Derechos reservados © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. EDICIÓN N.º 20150301
Boart Longyear se esfuerza constantemente para mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho a cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin aviso previo.
Capítulo 3: Componentes de la torre

3.9  Dispositivo de acoplamiento y separación


Este dispositivo es para sostener, formar y separar las tuberías de
perforación, sacatestigos y tubos de casing Incluye:

1.Abrazadera de sujeción: para sostener la sarta de barras durante


el enroscado
o la separación.
2. Dispositivo de separación: con una abrazadera para sostener la
tubería de perforación superior,
luego un cilindro de separación para separar la al girarla
a 19 grados.
Las abrazaderas estándar tienen una capacidad de hasta 305mm (12”)
de diámetro.

Abrazadera de separación Abrazadera de


(posición 2) sujeción (posición 1)

64
Derechos reservados © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. EDICIÓN N.º 20150301
Boart Longyear se esfuerza constantemente para mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho a cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin aviso previo.
Capítulo 3: Componentes de la torre

3.10  Posicionador de barras hidráulicas


El equipo cuenta con un Posicionador de barras para la carga y
descarga segura de las barras cuando se realiza la perforación con
extensión

Posicionador de barras
estibado y protegido

Posicionador de
barras en posición de
recogida

Posicionador de barras
moviéndose a la
posición de carga

65
Derechos reservados © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. EDICIÓN N.º 20150301
Boart Longyear se esfuerza constantemente para mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho a cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin aviso previo.
Capítulo 3: Componentes de la torre

3.11  Huinche principal


Instalado sobre el conjunto del Mástil, el huinche se usa para levantar
sacatestigos y tubos de perforación, además de para configurar el
ensayo SPT. El huinche es impulsado hidráulicamente por un motor
planetario que se controla desde el panel de control del equipo.

Huinche principal

66
Derechos reservados © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. EDICIÓN N.º 20150301
Boart Longyear se esfuerza constantemente para mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho a cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin aviso previo.
Capítulo 3: Componentes de la torre

3.12  Tren de orugas


El equipo cuenta con trenes de orugas impulsados hidráulicamente.
Estos incluyen un par izquierdo y un par derecho. Consulte la sección
de instrucciones de la oruga en la parte posterior de este manual

Tren de orugas

3.13  Bomba de lechada


La bomba tipo manguera de lechada Bredel es una bomba operada
directamente por un motor hidráulico. La salida se conecta al agujero
perforado. El flujo desde la bomba de lechada varía hasta en
aproximadamente 160 l/min (42 gpm) a 16 bares (232 psi)

Salida de la bomba Entrada de la bomba

67
Derechos reservados © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. EDICIÓN N.º 20150301
Boart Longyear se esfuerza constantemente para mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho a cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin aviso previo.
Capítulo 3: Componentes de la torre

3.14  Bomba de agua/lodo


Se muestra la bomba para agua/lodo FMC E04. (BLY también ofrece
una bomba de agua FMC E09 como opción).

Válvula de liberación

Entrada de la bomba

Bomba FMC

3.15  Compresor de aire y receptor


El equipo cuenta con un Compresor de aire eléctrico. Este consta de
una unidad rotatoria acoplada cerrada completa con una válvula de
descarga y un depósito. Esto transmite el aire mediante un Filtro-
regulador a los colchones de aire minisónicos. Consulte la sección en la
parte posterior de este manual.

Receptor de aire Válvula del regulador Compresor


del descargador

68
Derechos reservados © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. EDICIÓN N.º 20150301
Boart Longyear se esfuerza constantemente para mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho a cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin aviso previo.
Capítulo 3: Componentes de la torre

3.16  Caja de baterías

Batería

Interruptor de la
batería

69
Derechos reservados © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. EDICIÓN N.º 20150301
Boart Longyear se esfuerza constantemente para mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho a cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin aviso previo.
Capítulo 3: Componentes de la torre

3.17  Panel de control principal


La mayoría de los controles de operación se encuentran en el panel de
control principal. Consulte la sección 4 Operación para conocer una
descripción completa del panel de control y la ubicación de las válvulas,
medidores y luces.

3.18  Gatas hidráulicas estabilizadoras


Hay tres estabilizadores que se usan para nivelar y estabilizar el equipo
de perforación, dos en la parte posterior cerca del mástil de perforación
y una en la parte centro-delantera del equipo.

Estabilizadores Estabilizador delantero


traseros

70
Derechos reservados © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. EDICIÓN N.º 20150301
Boart Longyear se esfuerza constantemente para mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho a cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin aviso previo.
Capítulo 3: Componentes de la torre

3.19  Circuito hidráulico


Las bombas se encuentran directamente sobre el motor diésel. El
sistema hidráulico en el equipo de perforación LS250 consiste en una
combinación de circuitos hidráulicos abiertos y cerrados. El motor de
oruga del transportador, el cabezal de perforación y la rotación utilizan
bombas de pistones en un sistema de circuito cerrado y todas las otras
piezas hidráulicas usan bombas de pistones en un sistema de circuito
abierto.

Todas las bombas están protegidas contra el exceso de presión


mediante válvulas de seguridad. La clasificación de presión establecida
no se debe cambiar.

El Estanque de aceite incluye lo siguiente:

● Sensor de nivel y temperatura del aceite, el que apaga el sistema si


la temperatura supera los 80º C (180º F).
● Filtro de aceite con un dispositivo de señalización visual. Cuando se
pone rojo, se debe cambiar el cartucho del filtro. El grado del filtro es
de 10 micrones. Aceite recomendado clase 17/15/13 (ISO 4406).
● Una tapa de llenado con respiradero y prefiltro.
● Una válvula de bola para cerrar el circuito de aceite en caso de un
apagado o reparación, evitando la pérdida de aceite.
● Un extractor de calor incorporado en el circuito de retorno y
alimentado por el motor hidráulico.
Todos los elementos de control y monitoreo del equipo se encuentran
instalados en los paneles de control.

71
Derechos reservados © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. EDICIÓN N.º 20150301
Boart Longyear se esfuerza constantemente para mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho a cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin aviso previo.
Índice
Capítulo 4: Operación
4.1 Introducción............................................................................................... 75
4.1.1  Descripción e identificación de los equipos..................................... 75
4.1.1  Instrucciones de seguridad ............................................................. 76
4.1.2  Controles de rutina.......................................................................... 76
4.2  Inspección visual del equipo.................................................................... 77
4.3  Ubicación de los componentes................................................................ 79
4.4  Paneles de control..................................................................................... 80
4.4.1  Gatas estabilizadoras...................................................................... 85
4.5  Transporte del equipo perforador............................................................ 85
4.5.1  Desplazamiento en pendientes....................................................... 86
4.6  Lista de verificación previa al inicio........................................................ 86
4.6.1  Antes del arranque.......................................................................... 87
4.6.2  Procedimientos de arranque........................................................... 88
4.7  Transporte (sobre las orugas)................................................................. 90
4.7.1  Peligros en el transporte con orugas............................................... 91
4.8  Métodos de perforación............................................................................ 92
4.9  Operaciones de perforación..................................................................... 93
4.9.1  Jaula de seguridad: operación restringida....................................... 94

Tabla de imágenes
Imagen 4–2:  Vista general del panel del equipo................................................ 80
Imagen 4–3:  Controles del motor en el panel del equipo.................................. 81
Imagen 4–4:  Controles hidráulicos en el panel del equipo................................ 81
Imagen 4–5:  Controles de alimentación/rotación en el panel del equipo.......... 82
Imagen 4–6:  Disposición del medidor y los accesorios..................................... 82
Imagen 4–7:  Controles de agua debajo del panel del equipo............................ 83
Imagen 4–8:  Panel de control eléctrico/del motor.............................................. 83
Imagen 4–9:  Panel de control de configuración del equipo............................... 84
Imagen 4–10:  Panel de control del medidor trasero.......................................... 84
Imagen 4–12:  Controles de transporte.............................................................. 90
Imagen 4–13:  Interruptores de conducción y activación del control remoto...... 91
72
Derechos reservados © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. EDICIÓN N.º 20150301
Boart Longyear se esfuerza constantemente para mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho a cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin aviso previo.
Capítulo 4: Operación

PÁGINA EN BLANCO INTENCIONALMENTE

73
Derechos reservados © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. EDICIÓN N.º 20150301
Boart Longyear se esfuerza constantemente para mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho a cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin aviso previo.
Capítulo 4: Operación

4.1  Introducción
Los equipos perforadores LS250 Sonico están diseñados para operar
de forma completamente independiente y, por lo tanto, son adecuados
para todo tipo de aplicaciones de perforación en diversas condiciones
de terreno.

4.1.1  Descripción e identificación de los equipos


Centro del marco principal: contiene los principales circuitos y
válvulas de control direccional hidráulicas.

Análisis del circuito: los manómetros supervisan el sistema midiendo


las principales presiones en todo momento mientras la máquina está en
funcionamiento.

Depósito hidráulico: el depósito hidráulico tiene una capacidad de


300 L (80 gal) y cuenta con un indicador que muestra el nivel del aceite
hidráulico y un sensor de temperatura.

Enfriador del aceite: permite enfriar el aceite hidráulico gracias al aire


que un ventilador hidráulico sopla a través del intercambiador de calor.

Filtros hidráulicos: mantienen continuamente la filtración de partículas


mediante elementos con calificación beta de 10 micrones. Se incluye un
indicador visual de taponamiento, el que cambia de color para advertir
cuando se requiere revisar un elemento.

Partidor eléctrico: si desea obtener detalles sobre el procedimiento de


arranque, consulte la sección del motor.

Estanque de combustible: tiene una capacidad de 193 L (51 gal) y


cuenta con un medidor del nivel de combustible en el panel del Partidor.
El estanque se llena a través de un tapón de llenado ubicado en la
mitad del costado izquierdo del equipo.

Motor y bombas: el motor diésel se encuentra en el compartimento


del motor. La velocidad del motor diésel se controla desde el control
remoto por radio, desde el panel de control del motor principal y desde
el panel de control del perforador.

Las fotografías que aparecen en las páginas siguientes muestran la


ubicación de los componentes principales de la LS250.

Nota: el depósito hidráulico se puede llenar con una amplia variedad


de aceites. Consulte el gráfico de selección de aceite que aparece
en la sección 5 para determinar el aceite que mejor se adapta a sus
condiciones.

74
Derechos reservados © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. EDICIÓN N.º 20150301
Boart Longyear se esfuerza constantemente para mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho a cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin aviso previo.
Capítulo 4: Operación

4.1.1  Instrucciones de seguridad


Todos los operadores deben conocer el equipo y los cuidados
adecuados. Si se requiere realizar algún ajuste o reparación, o en
caso de que se conozca la existencia de algún daño, el operador
debe informar oportunamente los detalles en cuestión a una persona
designada y debe notificar al siguiente operador en el momento del
cambio de turno.

Durante las operaciones de transporte, es fundamental que el mástil


esté en posición horizontal y que todos los elementos estén firmemente
sujetos. En todo momento, se debe mantener una velocidad de
transporte práctica lenta.

Se prohíbe realizar modificaciones en el diseño o cualquier trabajo de


soldadura en el equipo sin la aprobación de Boart Longyear.

Los equipos perforadores de Boart Longyear están equipados con un


sistema de unión y separación de barras. Nunca se debe utilizar una
llave Stillson o una llave de tubo para separar las rótulas con el equipo en
marcha.

4.1.2  Controles de rutina


● Inspección de las soldaduras para comprobar si existen grietas y
otros signos de deformidad.
● Antes de la operación, revisar la unidad para comprobar que el nivel
y la ubicación sean correctos.
● Durante las operaciones de perforación, se recomienda realizar
inspecciones programadas de todas las conexiones apernadas para
asegurarse de que están apretadas. Revise que el torque de los
pernos sea el correcto 48 horas después de la aplicación inicial.
● Asegúrese de que el equipo cuente con calcomanías que indican la
Capacidad de carga y las Advertencias y que estas se encuentren en
buenas condiciones.
● Cuando la operación se realiza a bajas temperaturas, el acero se
vuelve quebradizo. Se debe proceder con extrema cautela cuando
la operación se realiza en una temperatura igual o inferior a -25°C
(-13°F), debido a que existe la probabilidad de que la estructura no
pueda soportar la carga nominal. En estas temperaturas, resulta
aún más fundamental realizar una inspección visual frecuente de las
piezas y soldaduras. Consulte la lista de inspección.
● Asegúrese de que los soportes estabilizadores se encuentren sobre
una base sólida y que no se hundan en un terreno blando.

75
Derechos reservados © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. EDICIÓN N.º 20150301
Boart Longyear se esfuerza constantemente para mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho a cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin aviso previo.
Capítulo 4: Operación

4.2  Inspección visual del equipo


La siguiente es una lista de verificación que se debe utilizar cuando se
realiza una inspección visual de la LS250. Asegúrese de que la persona
que realice la inspección conozca todos los procedimientos operativos.
Cada sección tiene una opción para aprobar o reprobar. En caso de
que surja un problema, se debe indicar y corregir de inmediato. Haga
copias de esta lista de verificación y archívelas para uso futuro. La lista
no es exhaustiva y la inspección puede considerar aspectos del equipo
que aquí no se enumeran.
1 Mástil:
Condición:
Marco:
Con daños Soldaduras agrietadas En buen estado
Cilindros En mal estado En buen estado
Poleas Curvadas En buen estado
Ranuras Desgastadas En buen estado
Cadenas En mal estado En buen estado
Separadores o sellos En mal estado En buen estado
Comentarios: Presenta óxido Requiere reparación
Requiere pintura Otro:

2 Cabrestante principal:
Condición:
Poleas Curvadas En buen estado
Ranuras Desgastadas En buen estado
Separadores o sellos En mal estado En buen estado
Comentarios: Presenta óxido Requiere reparación
Requiere pintura Otro

3 Estabilizadores:
A. Parte delantera izquierda
Condición:
Arco Leve En mal estado En buen estado
Conexión con clavijas En mal estado En buen estado
Orificio para clavijas
En mal estado Soldaduras agrietadas En buen estado
B. Parte delantera derecha
Condición:
Arco Leve En mal estado En buen estado
Conexión con clavijas
En mal estado En buen estado
Orificio para clavijas
En mal estado Soldaduras agrietadas En buen estado
C. Parte posterior central
Condición:
Arco Leve En mal estado En buen estado
Conexión con clavijas En mal estado En buen estado
Orificio para clavijas
En mal estado Soldaduras agrietadas En buen estado
Comentarios: Requieren reparaciones Otro:

4 Panel del equipo


Condición:
Marco y pivotes: Con daños Soldaduras agrietadas En buen estado
Palancas de la válvula Con daños En buen estado
Perillas de la válvula Faltantes Con daños En buen estado
Placas Faltantes Con daños En buen estado
Comentarios sobre el gabinete Presenta óxido Requiere reparación
Requiere pintura Otro:

76
Derechos reservados © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. EDICIÓN N.º 20150301
Boart Longyear se esfuerza constantemente para mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho a cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin aviso previo.
Capítulo 4: Operación

5 Panel de configuración del equipo


Condición:
Armazón Con daños Soldaduras agrietadas En buen estado
Palancas de la válvula Con daños En buen estado
Perillas de la válvula Faltantes Con daños En buen estado
Placas Faltantes Con daños En buen estado
Comentarios sobre el gabinete Presenta óxido Requiere reparación
Requiere pintura Otro:

6 Panel del motor

Condición:
Marco y pivotes: Con daños Soldaduras agrietadas En buen estado
Palancas de la válvula Con daños En buen estado
Perillas de la válvula Faltantes Con daños En buen estado
Placas Faltantes Con daños En buen estado
Pantalla de visualización Con daños En buen estado
Luces Con daños En buen estado
Comentarios sobre el gabinete Presenta óxido Requiere reparación
Requiere pintura Otro:

7 Panel de control remoto por radio


Condición:
Carcasa Con daños Con grietas En buen estado
Palancas de control Con daños En buen estado
Perillas de control Faltantes Con daños En buen estado
Placas Faltantes Con daños En buen estado
Pantalla de visualización Con daños En buen estado
Luces Con daños En buen estado

8 Conexiones de pernos
Se debe revisar y apretar todas las conexiones apernadas; además, las partes
faltantes se deben reemplazar o marcar claramente como faltantes o dañadas e
indicar que requieren reparación.

9 Resumen de la inspección
Apariencia: Buena Regular Deficiente
Reparaciones necesarias: Ninguna Pequeñas Importantes
Cantidad de piezas faltantes:

10 Lista del trabajo que se debe realizar:


...............................................................................................................................
...............................................................................................................................
...............................................................................................................................
...............................................................................................................................

Firma: ........................... Fecha:...........................

Número de referencia: .....................

77
Derechos reservados © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. EDICIÓN N.º 20150301
Boart Longyear se esfuerza constantemente para mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho a cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin aviso previo.
Capítulo 4: Operación

4.3  Ubicación de los componentes


Cabezal de Equipo con Panel de control Puerta de Protección
perforación Ensayo STP del medidor seguridad con de
minisónico trasero bisagras seguridad

Tablero Panel de Tren de Estabilizadores Panel de


eléctrico configuración orugas traseros, uno en perforaciones
del equipo cada lado

Manipulador Mástil de perforación


de barras

Jaula de Bomba de Bomba de Extintor de Compartimiento del


seguridad lechada lodo FMC incendios motor

Imagen 4–1 Vista general

78
Derechos reservados © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. EDICIÓN N.º 20150301
Boart Longyear se esfuerza constantemente para mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho a cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin aviso previo.
Capítulo 4: Operación

4.4  Paneles de control

Cuando estas palancas, botones e


interruptores se activan, existe la posibilidad de que se produzcan
lesiones. Antes de comenzar las operaciones, asegúrese de que
no haya gente en la zona de peligro alrededor del equipo.
A continuación, aparece una descripción completa de los paneles de
control y la ubicación de las válvulas, medidores y luces.

Imagen 4–2:  Vista general del panel del equipo

79
Derechos reservados © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. EDICIÓN N.º 20150301
Boart Longyear se esfuerza constantemente para mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho a cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin aviso previo.
Capítulo 4: Operación

Pantalla de Luz de Luz de Botón de detención de


diagnóstico advertencia del advertencia emergencia
del motor motor del motor
Luz de la bujía
incandescente
de calentamiento
previo
Botón de
restablecimiento

Interruptor
de arranque/
detención del
motor

Interruptor de control Luz de Luz de advertencia de


Interruptor del selector de de la velocidad del advertencia del la temperatura
velocidad alta/baja motor nivel del aceite

Imagen 4–3:  Controles del motor en el panel del equipo


Auxiliar Canal de
Cabrestante Bomba de Bomba de Inclinación
deslizamiento
principal agua lechada Mezclador del cabezal
del cabezal

Alimentación fina Alimentación Rotación de la Abrazadera Abrazadera inferior


rápida llave superior
Interruptor de la Interruptor del
iluminación de selector de
trabajo presión hacia la
derecha/hacia
Interruptores
la izquierda
adicionales
Abrazadera del
presentador de Rotación del
barras cabezal
Oscilación del
presentador de Vibración del
barras cabezal

Imagen 4–4:  Controles hidráulicos en el panel del equipo

80
Derechos reservados © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. EDICIÓN N.º 20150301
Boart Longyear se esfuerza constantemente para mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho a cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin aviso previo.
Capítulo 4: Operación

Control de la Control de la Control del Control de presión Control de presión


velocidad de presión de equilibrio de de la rotación hacia de la rotación hacia
alimentación alimentación alimentación la izquierda la derecha

Imagen 4–5:  Controles de alimentación/rotación en el panel del


equipo

Temperatura del Presión del


Presión de contenedor contenedor
Presión de alimentación
equilibrio Luz de freno
Presión desactivado
Presión de la Presión del Luz del control
sistema de de la Luz de freno
bomba de agua rotación remoto por radio activado
circuito abierto

Iluminación Oscilación/ Soldador/ Interruptor Interruptor del


de trabajo extensión del generador del selector selector de
cabrestante de operación perforación/
Botón de conducción
confirmación de
restablecimiento

Imagen 4–6:  Disposición del medidor y los accesorios

81
Derechos reservados © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. EDICIÓN N.º 20150301
Boart Longyear se esfuerza constantemente para mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho a cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin aviso previo.
Capítulo 4: Operación

Manómetro de Descarga de Válvula de Válvula de entrada Salida al cabezal


agua presión/devolución arandela desde válvula de Sonic
al estanque agua
Imagen 4–7:  Controles de agua debajo del panel del equipo

Pantalla de Luz de Selector del Luz de Botón de


diagnóstico del advertencia panel de control/ advertencia detención de
motor del motor cuadro eléctrico del motor emergencia

Luz de la bujía
incandescente de
precalentamiento

Botón de
Luz de
restablecimiento
advertencia de
la temperatura

Interruptor
Interruptor del de arranque/
selector de detención del
velocidad alta/baja motor

Interruptor de
Luz de freno
control de la
activado
velocidad del
motor

Luz de Luz de inicio Luz de Luz del control Luz de freno


advertencia de de la marcha detención de remoto por desactivado
la temperatura la marcha radio

Imagen 4–8:  Panel de control eléctrico/del motor

82
Derechos reservados © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. EDICIÓN N.º 20150301
Boart Longyear se esfuerza constantemente para mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho a cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin aviso previo.
Capítulo 4: Operación

Canal de deslizamiento Botadero


Gata Gata delantero/trasero del mástil del mástil
delantera trasera Gata trasera Canal de deslizamiento Elevación
izquierda derecha lateral del mástil del mástil

Cargador de
la batería del
control remoto
por radio

Toma de Nivel de
fuerza burbuja

Imagen 4–9:  Panel de control de configuración del equipo

Manómetro de
la abrazadera
superior

Manómetro de
la abrazadera Control de
inferior presión del
Manómetro del colchón de aire
colchón de aire superior
superior Control de
presión del
Manómetro del colchón de
colchón de aire aire inferior
inferior

Control del
lubricante del
cabezal
Manómetro del
lubricante del
cabezal

Imagen 4–10:  Panel de control del medidor trasero.

83
Derechos reservados © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. EDICIÓN N.º 20150301
Boart Longyear se esfuerza constantemente para mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho a cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin aviso previo.
Capítulo 4: Operación

4.4.1  Gatas estabilizadoras


Existen tres estabilizadores que se utilizan para nivelar y estabilizar
el equipo perforador: dos en la parte trasera, cerca del mástil del
perforador, y uno en la parte delantera de la cabina.

Utilice siempre bloques de madera o acero


si los estabilizadores se usan sobre un terreno blando para evitar
cualquier inestabilidad. Nunca levante el equipo a mayor altura de
la necesaria. Existe un riesgo de aplastamiento. Antes de colocar
los estabilizadores, asegúrese de que no haya personas en el área

Gata Gatas
estabilizadora estabilizadoras
delantera traseras

Imagen 4–11 Gatas estabilizadoras

4.5  Transporte del equipo perforador


Siga siempre estas medidas de seguridad cuando mueva el equipo:

● Cumpla los límites de velocidad informados.


● No mueva el equipo si hay barras sueltas en la cubierta.
● Sujete todos los elementos sueltos.
● Asegúrese de respetar las alturas y los pesos que se indican en los
caminos locales.
● Utilice siempre el dispositivo de elevación adecuado para levantar o
elevar el equipo.
● No trabaje debajo de ninguna parte del equipo sin el soporte
adecuado.
● No utilice una grúa horquilla para levantar el equipo; levántelo
siempre con el dispositivo de elevación de carga adecuado y los
puntos de levantamiento indicados.

84
Derechos reservados © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. EDICIÓN N.º 20150301
Boart Longyear se esfuerza constantemente para mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho a cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin aviso previo.
Capítulo 4: Operación

4.5.1  Desplazamiento en pendientes


Cuando se desplace en cerros o pendientes, siga las precauciones que
se indican a continuación.

● No se desplace en ángulo con respecto a un cerro o una pendiente


ni tampoco de forma paralela a la pendiente; esta acción podría
provocar que la máquina se vuelque o se resbale.
● Cuando se desplace en cerros o pendientes, hágalo siempre
directamente hacia arriba de la pendiente. La velocidad del
desplazamiento debe ser baja y el proceso se debe realizar
pausadamente.
● No cambie la velocidad en una pendiente de manera repentina; esto
puede provocar que la dirección de la máquina cambie de golpe y
producir un deslizamiento.
● Cuando se desplace pendiente abajo, el rango de velocidad debe
ser bajo, el motor debe funcionar a velocidad de ralentí y la palanca
de desplazamiento debe estar en menos de la mitad de su carrera
completa. Si la máquina se desplaza demasiado rápido, existe
el peligro de que el motor se sobreacelere y la máquina podría
resbalar.
● Cuando sea necesario detener la máquina de manera urgente o
si, por cualquier circunstancia, se produce un estado de peligro,
presione el interruptor de freno de mano para que quede en la
posición STOP (Detención) o gire el interruptor de ignición del motor
a la posición OFF (Apagado) para detener el motor.

4.6  Lista de verificación previa al inicio


Unidad de alimentación

● - Compruebe que la bomba principal se haya esté cebado. Si no


es así, debe cebarla. Para ello, quite la manguera de drenaje de la
carcasa y agregue aceite hidráulico hasta que el estuche esté lleno.
Vuelva a colocar la manguera.
● Compruebe que los niveles de líquido refrigerante, aceite de motor y
combustible diésel sean los correctos.
Refrigerante

Tipo de refrigerante:

Punto de congelamiento
Aceite

Tipo de aceite de motor:


Viscosidad
85
Derechos reservados © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. EDICIÓN N.º 20150301
Boart Longyear se esfuerza constantemente para mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho a cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin aviso previo.
Capítulo 4: Operación

Aceite combustible
Compruebe que el nivel es suficiente para realizar el trabajo.
Aceite hidráulico
Compruebe que el estanque de aceite hidráulico esté lleno hasta
la parte superior de la mirilla. En caso de ser necesario, llénelo con
una bomba manual.
Tipo de aceite hidráulico:
Viscosidad:
Compruebe que el cabrestante superior esté completo
Tipo de aceite:
Viscosidad:
● Compruebe que se cebaron las cajas de engranajes planetarios de
las orugas.
Tipo de aceite:
Viscosidad:
● Compruebe que la tracción de las orugas sea la correcta,
Consulte el manual
Circuito hidráulico

Las bombas se montan directamente en el motor diésel. En la versión


completa del equipo perforador, existen dos bombas de circuito
cerrado y una bomba de detección de carga. La primera bomba de
circuito cerrado alimenta la oruga del lado del auxiliar y la oscilación
del cabezal. La segunda bomba de pistones axiales alimenta la oruga
lateral del lado del perforador y la rotación del cabezal.

Las bombas de detección de carga alimentan todas las demás


funciones de perforación y configuración. Dos bombas de engranajes
se incorporan en el motor: una controla el lubricante del cabezal y
la otra hace funcionar el ventilador en el enfriador hidráulico. Todas
las bombas están protegidas contra la presión excesiva a través
de válvulas de seguridad que se montan antes de las válvulas de
distribución. No se debe cambiar la clasificación de presión fija.

El estanque de aceite cuenta con lo siguiente:

● Un sensor de la temperatura y el nivel del aceite que enciende una


luz de advertencia si la temperatura supera los 80 grados C (176
grados F).

4.6.1  Antes del arranque


● Compruebe que todos los elementos de control (palancas) estén en
la posición "O" neutra.
● Los interruptores de detención de emergencia no deben estar
activados.

86
Derechos reservados © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. EDICIÓN N.º 20150301
Boart Longyear se esfuerza constantemente para mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho a cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin aviso previo.
Capítulo 4: Operación

● Desactive los interruptores que puedan estar activados. Para ello,


gírelos levemente.
● Las llaves de paso de las líneas de succión de las bombas deben
estar abiertas.
● Las tuberías y mangueras hidráulicas deben estar correctamente
conectadas y apretadas. Revise si hay fugas de aceite.
● Revise los niveles de aceite en el motor, de la caja de cambios y del
estanque de aceite hidráulico.
● Revise el nivel del combustible diésel en el estanque de combustible.
Consulte el manual del motor para obtener más información.

EVITE LESIONES GRAVES. Nunca se debe permitir fumar,


prender fuego u otras fuentes de chispas cerca del combustible.
Informe cualquier derrame de acuerdo a lo estipulado en las
reglamentaciones. Si no lo hace, SE PODRÍA ocasionar la muerte o
lesiones graves

Evite posibles lesiones. Las piezas pueden estar calientes. Utilice


siempre el equipo de protección personal adecuado cuando trabaje en y
alrededor de los enfriadores de aceite.

4.6.2  Procedimientos de arranque

Lea el manual y familiarícese con las instrucciones del equipo antes


de iniciar las operaciones o transportarla. Antes de hacer funcionar
cualquier control, debe saber cómo funciona. Compruebe que no haya
personas u obstáculos en la zona circundante, haga sonar la bocina y
luego arranque el motor.

● Antes de arrancar el motor, asegúrese de que el interruptor de freno


de mano se encuentre en la posición ON (detención); el motor no
arrancará sin antes establecer el freno de mano en esta posición.
Si selecciona Drive (Conducción) en el selector de Drill/Drive
(perforación o conducción), se frenará automáticamente.
● Asegúrese de que el interruptor de la batería esté en la posición ON
(se encuentra cerca de la parte delantera del equipo, dentro de la
puerta junto al motor).
● Coloque el selector que se encuentra cerca de la parte superior de
la Caja eléctrica en la ubicación adecuada para arrancar el equipo
(Caja eléctrica o Panel de control).
● Coloque el control del acelerador en la posición de movimiento lento.
● Gire la llave de encendido.
● Presione el botón de reinicio de color azul.
87
Derechos reservados © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. EDICIÓN N.º 20150301
Boart Longyear se esfuerza constantemente para mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho a cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin aviso previo.
Capítulo 4: Operación

● Arranque el equipo.
● Se debe encender la luz de advertencia de la presión de aceite y la
luz de control de la batería (arranque).
● Una vez que el motor arranque, suelte la llave (que volverá
automáticamente a la posición ON (Encencido).
● Las luces de advertencia de la presión de aceite y de control de la
batería (arranque) se deben apagar.
● Encienda el control remoto.
● Cambie a la posición Drive (Conducción). La bocina debe emitir un
sonido constante.
● Suelte el freno, apriete el botón derecho del control remoto. La
bocina debe emitir un sonido intermitente.
Arranque a baja temperatura:

● Coloque la velocidad del motor al máximo y fije la posición de alta


velocidad.
● Gire la llave de encendido hasta la posición PRE-HEAT
(Calentamiento previo) y manténgala presionada hasta que se
encienda la luz de precalentamiento del panel de control; esto
demora unos ocho segundos. Cuando suelte la llave, volverá
automáticamente a la posición OFF (Apagado).
● Cuando el resistor del panel de instrumentos se ilumine en color rojo,
gire la llave a START (Inicio) para arrancar el motor.
● Cuando el motor arranque, suelte la llave.
● Revise si hay fugas y corrija antes de continuar.
Después del arranque (operación de calentamiento).

● Fije el control de velocidad en una velocidad baja y opere sin carga


durante unos cinco minutos.
● Fije el control de velocidad en una velocidad de rango medio y opere
sin carga durante unos cinco minutos.
● Revise los medidores, monitores y luces de carga del panel de
instrumentos.
● Revise que el color del gas de escape y la vibración o el ruido del
motor no presenten anomalías.
● Consulte el manual de operaciones para obtener más instrucciones
relacionadas con la conducción y dirección del equipo.

88
Derechos reservados © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. EDICIÓN N.º 20150301
Boart Longyear se esfuerza constantemente para mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho a cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin aviso previo.
Capítulo 4: Operación

Haga funcionar el motor bajo una carga liviana hasta que la temperatura
del refrigerante se encuentre dentro del rango verde. No acelere de
manera repentina el motor.

Existe la posibilidad de que el motor se pare, lo que podría


provocar lesiones si el equipo se hace funcionar antes de que se
apague la luz roja de arranque.

4.7  Transporte (sobre las orugas)


Cuando se mueven estas palancas, existe la
posibilidad de que se produzcan lesiones.
Antes de comenzar las operaciones, asegúrese de que no haya
gente en la zona de peligro alrededor del equipo.

No se usa

Velocidad máxima de
conducción lenta: 0,6 m/s

Velocidad máxima de
conducción rápida: 4 m/s
(mitad de la fuerza)

Detención de
emergencia

No se usa

Imagen 4–12:  Controles de transporte

Se utilizan dos palancas de mano de gran tamaño para operar las


orugas. Las palancas de mano izquierda y derecha dirigen la cadena
del lado respectivo. Para hacer avanzar el equipo, empuje las palancas
de mano. Para hacer retroceder, tírelas. Para conducir en línea recta,
empuje o tire las palancas de mano al mismo tiempo. Para cambiar de
orientación, muévalas en direcciones opuestas.

89
Derechos reservados © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. EDICIÓN N.º 20150301
Boart Longyear se esfuerza constantemente para mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho a cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin aviso previo.
Capítulo 4: Operación

4.7.1  Peligros en el transporte con orugas

No transporte el equipo perforador con el mástil de perforación


en posición elevada. Cuando se transporte el equipo, el mástil de
perforación siempre debe estar replegado y ubicado en posición
horizontal en la base de soporte de transporte. Compruebe que
las tres gatas estabilizadoras estén completamente retraídas. El
equipo se puede trasladar a través de control remoto por radio
o mediante un mando hidráulico (solo para el uso por parte del
servicio de BLY en caso de emergencia).

Cuando utilice el control remoto por radio, no pierda de vista del


equipo, no deje el panel de control mientras se utilice el botón de
activación lateral y siempre utilice la luz intermitente y la alerta
auditiva antes de mover el equipo. Active las palancas de control
en la dirección necesaria.

Para controlar las orugas, active las palancas de control de manera


opuesta. Los frenos se aplican automáticamente cuando se centran las
palancas de control. Para evitar la aceleración inestable, opere las
palancas lentamente.

Bocina

El tablero de
conducción se
enciende con el
interruptor giratorio

Botón de activación

Conexión por cable

Imagen 4–13:  Interruptores de conducción y activación del


control remoto

90
Derechos reservados © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. EDICIÓN N.º 20150301
Boart Longyear se esfuerza constantemente para mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho a cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin aviso previo.
Capítulo 4: Operación

4.8  Métodos de perforación


Sugerencias para lograr una perforación óptima

● No aplique una presión de alimentación excesiva sobre el equipo,


debido a que esto provoca varios problemas:
El equipo perforador se eleva del suelo y se vuelve inestable.
Se producirá un mayor desgaste de los componentes accesorios,
la sarta de barras y el cabezal de perforación hidráulico.
● Las conexiones roscadas deben estar siempre limpias y bien
lubricadas.
● Cuando se sale del agujero, el tiempo empleado en este
procedimiento se recupera muchas veces gracias a que la
penetración es más rápida.
● Asegúrese de que las juntas del casing estén bien atornilladas.
● Mantenga la alineación perfecta de todas las piezas de la sarta de
barras y, en caso de ser necesario, vuelva a ajustarlas durante el
proceso de perforación y retracción.
● Guarde los componentes de la sarta de barras, como el casing,
tuberías de acero de perforación, barrenos, etc. en el soporte de
almacenamiento del mástil (dentro del aro de seguridad) o en un
vehículo motorizado construido para tales efectos.
● Limpie todas las roscas con un cepillo metálico y lubríquelas con un
compuesto para roscas de alta calidad.
Preste mucha atención a los
manómetros hidráulicos durante todo
el proceso de perforación.

● Al monitorear la presión existente en el circuito de giro se puede


saber cuánto torque se está aplicando a la sarta de barras.
● Si observa que la presión se acerca al límite establecido, es posible
que se esté atascando. Deje de avanzar y retire suavemente la barra
de perforación. Apague la oscilación (si corresponde) y deje que la
sarta de barras gire con el flujo de descarga hasta que la presión de
torque vuelva a bajar. Luego, continúe con la operación.
● Además, esté atento al manómetro de alimentación, puesto que le
ayudará a tener una idea de cuánta fuerza se aplica al barreno.
● Observe atentamente la presión de descarga. Un aumento de la
presión indica una obstrucción del barreno o un atasco del anillo.
● Tome medidas correctivas antes de que la obstrucción o el atasco
sean totales.

91
Derechos reservados © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. EDICIÓN N.º 20150301
Boart Longyear se esfuerza constantemente para mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho a cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin aviso previo.
Capítulo 4: Operación

● Además, asegúrese de que no haya ninguna persona en el equipo,


debido a que, en algunas ocasiones, el tapón se abre con mucha
fuerza y pueden salir trozos afilados del anillo a gran velocidad.

Tenga cuidado para que los pies no queden atrapados en las gatas ni los
dedos en las clavijas.

4.9  Operaciones de perforación

En algunas operaciones de agujeros profundos, la presión de equilibrio


de alimentación y la presión de alimentación pueden tender a alcanzar
un punto de equilibrio debido al peso de la sarta de barras. Disminuir
la presión de alimentación reducirá la velocidad de penetración y
superará este punto de equilibrio. Más allá de este punto de equilibrio,
será necesario aumentar la presión de equilibrio de alimentación para
contrarrestar el aumento en el peso de la sarta de barra de perforación.

Durante el proceso de perforación, Boart Longyear recomienda


comenzar con un ajuste de par motor bajo, de modo que haya una
reserva suficiente.

Nuestro objetivo es garantizar que el equipo funcione de manera


eficiente, para ayudarlo a alcanzar el máximo de productividad con el
menor tiempo de inactividad posible. Para disminuir el tiempo perdido
durante el arranque, le ofrecemos la siguiente guía.

El aspecto más importante de una correcta perforación es contar


con el sistema de accesorios adecuado para el proyecto en
cuestión.
RECUERDE:
Es el utillaje el que realmente realiza la perforación; el equipo
perforador solo alimenta el cabezal de perforación, el que, a su
vez, gira/vibra y guía la sarta de barras al suelo.
Si tiene dudas o consultas sobre algún uso determinado, consulte
la variedad de folletos de utillaje de Boart Longyear de fácil acceso
que puede encontrar mediante su representante de BL, o bien
visite en nuestro sitio web (www.boartlongyear.com).
Si necesita ayuda adicional, comuníquese con el representante
técnico de Boart.
Una vez que tenga decidido el sistema y método que mejor
funcionará en el sitio en cuestión, es muy importante asegurarse
de que todos los componentes necesarios se encuentren en el
sitio.

92
Derechos reservados © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. EDICIÓN N.º 20150301
Boart Longyear se esfuerza constantemente para mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho a cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin aviso previo.
Capítulo 4: Operación

4.9.1  Jaula de seguridad: operación restringida


La jaula de seguridad permite proteger al operador de las piezas
móviles de la sarta de barras. Cuando la cabina de seguridad está
abierta, el trabajo de perforación solo se puede realizar en modo
de Operación restringida o, bajo ciertas condiciones, en el modo de
Colocación de barras.

Distintos Modos restringidos:

● ROM (Modo de Operación Restringida): es un modo útil para cuando


el operador debe trabajar directamente en la sarta de barras. En este
caso, la cabina de seguridad está abierta y no se encuentra en una
posición que permite la colocación de barras. Para activar el modo
ROM, coloque el selector de perforación/conducción en perforación,
el selector de modo normal/colocación de barras/ROM en ROM y
presione el botón START/RESET (Inicio/Reinicio). En este modo
de operación, la manecilla de alimentación fina no está activa y la
rotación solo se activará (a una velocidad reducida de 30 rpm como
máximo) con un botón de control de seguridad. La velocidad de
alimentación fina disminuye a 15 m/min como máximo. Esto ocurriría
cuando se coloca el sacatestigos.
● Modo de colocación de barras: este modo se puede activar cuando
la jaula de seguridad está abierta y se encuentra en una posición de
“Habilitación de la colocación de barras”, con la finalidad de permitir
la instalación de las barras mediante un cargador o presentador de
barras. Para esto, coloque el selector de perforación/conducción en
perforación, el selector de modo normal/colocación de barras/ROM
en Colocación de barras y presione el botón START/RESET. En este
modo de operación, la manecilla de alimentación fina no está activa
y la rotación solo se activará (a una velocidad reducida de 30 rpm
como máximo) con un botón de control de seguridad. La velocidad
de alimentación fina no disminuye.
Proceso de seguridad con Modo restringido:

● Cuando la jaula de seguridad está cerrada, el equipo de perforación


realiza la perforación de manera normal: coloque el selector de
perforación/conducción en perforación, el selector de modo normal/
colocación de barras/ROM en Normal y presione el botón START/
RESET para activarlo.
● Cuando el operador abre las puertas de la jaula de seguridad, la
rotación y el avance se detienen directamente y la luz indicadora de
fallos del panel de control destella.

93
Derechos reservados © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. EDICIÓN N.º 20150301
Boart Longyear se esfuerza constantemente para mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho a cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin aviso previo.
Capítulo 4: Operación

● El operador debe cambiar al modo ROM (o al modo de colocación


de barras) y, luego, presionar el botón START/RESET en el panel
de control del operador. Observe que el indicador del modo ROM (o
del modo de colocación de barras) se iluminará con el color que se
muestra más abajo.
● Luego, el operador puede volver a iniciar la operación, con
velocidades de rotación menores (al presionar simultáneamente el
botón de seguridad que se encuentra sobre la manilla de rotación) y
la alimentación (solo en el modo ROM).
● Cuando el operador cierra la cabina de seguridad, la operación se
detiene.
● Para reanudar el modo de perforación normal, vuelva al modo
correspondiente y presione el botón START/RESET. Se iluminará el
indicador correspondiente al modo de perforación.
Modo Color Estado Ubicación
Fallo activo Rojo Intermitente Ubicación
Modo de operación restringida (ROM) Naranjo Fijo Alerta n.° 5305247
Modo de colocación de barras Naranjo Intermitente Alerta n.° 5305247
Operación de perforación normal Verde Fijo Alerta n.° 5305247
Modo de transporte Amarillo Intermitente con alarma cuando está en movimiento

94
Derechos reservados © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. EDICIÓN N.º 20150301
Boart Longyear se esfuerza constantemente para mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho a cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin aviso previo.
Capítulo 4: Operación

PÁGINA EN BLANCO INTENCIONALMENTE

95
Derechos reservados © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. EDICIÓN N.º 20150301
Boart Longyear se esfuerza constantemente para mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho a cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin aviso previo.
Capítulo 5: Cuidado y mantenimiento

Índice Capítulo 5: Cuidado y mantenimiento


5.1 Introducción............................................................................................... 99
5.1.1  Requisitos operacionales................................................................ 99
5.1.2  Requisitos de seguridad.................................................................. 99
5.2  Herramientas y equipos.......................................................................... 101
5.3  Par motor de pernos y cargas seguras................................................. 103
5.4  Mantenimiento preventivo...................................................................... 103
5.4.1  Reparaciones a los componentes hidráulicos............................... 104
5.4.2  Botadero del mástil y marco móvil................................................. 105
5.4.3  Conjunto del mástil........................................................................ 106
5.4.4  Presentador de barras y llaves...................................................... 108
5.4.5  Cabezal minisónico y eslabón de descarga.................................. 110
5.4.6  Anexo de servicios de perforación para el ajuste y alineamiento del
cabezal sónico.......................................................................................... 112
5.4.7  Conjunto del Martillo Automático SPT........................................... 117
5.4.8  Huinche principal........................................................................... 119
5.4.9  Gatas niveladoras.......................................................................... 120
5.4.10  Marco principal............................................................................ 121
5.5  Cronograma de mantenimiento preventivo específico........................ 122
5.5.1  Formulario de inspección previa al turno (solo como ejemplo)..... 124
5.5.2  Mantenimiento: primeras 100 horas con la nueva máquina ......... 126
5.5.3  Mantenimiento: cada 100 horas ................................................... 126
5.5.4  Mantenimiento: primeras 250 horas con la nueva máquina ......... 126
5.5.5  Mantenimiento: cada 250 horas ................................................... 126
5.5.6  Mantenimiento: primeras 500 horas con la nueva máquina.......... 127
5.5.7  Mantenimiento: cada 500 horas ................................................... 127
5.5.8  Mantenimiento: cada 1000 horas ................................................. 127
5.5.9  Mantenimiento: cada 1500 horas ................................................. 128
5.5.10  Mantenimiento: cada 2000 horas ............................................... 128
5.5.11  Cambio del aceite hidráulico....................................................... 128
5.5.12  Aceites y lubricantes recomendados........................................... 129
5.5.13  Tabla para lubricación y engrase de la caja de cambios............. 131
5.5.14  Capacidades típicas de los lubricantes....................................... 132
96
Derechos reservados © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. EDICIÓN N.º 20150301
Boart Longyear se esfuerza constantemente para mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho a cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin aviso previo.
Capítulo 5: Cuidado y mantenimiento

Tabla de imágenes
Imagen 5–1:  Herramientas adicionales........................................................... 102
Imagen 5–2:  Par motor de pernos en sistema métrico y cargas seguras........ 103
Imagen 5–3:  Par motor de pernos en sistema imperial y cargas seguras....... 103
Imagen 5–4:  Revisión del estiramiento de la cadena...................................... 107

97
Derechos reservados © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. EDICIÓN N.º 20150301
Boart Longyear se esfuerza constantemente para mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho a cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin aviso previo.
Capítulo 5: Cuidado y mantenimiento

5.1  Introducción
La conciencia sobre los costos y una mayor atención a crear eficiencia
han producido un uso cada vez mayor de maquinaria en la industria de
la construcción. Esto ha permitido a los contratistas prescindir de mano
de obra costosa mientras que reducen el tiempo que pasan en terreno.

Este desarrollo se evidencia claramente por el hecho de que los costos


de construcción relacionados con maquinarias muestran un aumento
sustancialmente menor que las operaciones intensivas en mano de
obra.

Por lo tanto, a todos les debe interesar aumentar la eficiencia de las


Maquinarias de Construcción.

Las fallas de las maquinarias en terreno siempre conllevan costos


adicionales y pérdida de valioso tiempo.

La alta disponibilidad de maquinaria y la reducción de tiempos perdidos


requieren de un sistema de mantenimiento bien adaptado.

Por ello, el objetivo del servicio y mantenimiento planificados debe


optimizar la disponibilidad de la maquinaria y sus accesorios.

5.1.1  Requisitos operacionales


Las medidas de mantenimiento son:

● Mantenimiento regular: medidas apropiadas para mantener la


condición nominal de la máquina, es decir, limpieza, lubricación,
cambios de aceite y ajustes menores.
● Inspección: medidas para evaluar y revisar la condición real de la
máquina.
● Mantenimiento preventivo: intercambio de componentes desgastados
que todavía se utilizan con el objetivo de evitar daños mayores.
● Reparaciones: medidas adecuadas para restaurar la condición
nominal de la máquina.

5.1.2  Requisitos de seguridad


El cuidado, el mantenimiento y el servicio de los equipos de
construcción son procesos importantes para ayudar a garantizar
la seguridad en los sitios de trabajo. Sin embargo, los accidentes
asociados con mantenimiento en el lugar del trabajo ocurren con
frecuencia. Esto se debe principalmente a:

● Medidas de mantenimiento aplicadas incorrectamente


● Falta de seguridad operacional debido a un mantenimiento
inadecuado.

98
Derechos reservados © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. EDICIÓN N.º 20150301
Boart Longyear se esfuerza constantemente para mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho a cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin aviso previo.
Capítulo 5: Cuidado y mantenimiento

Se deben cumplir con todas las estipulaciones relevantes de seguridad


en el trabajo.

Estipulaciones individuales que requieren de comprobaciones:

● Cuando se indique o en intervalos especificados.


● Mediante operadores/mecánicos experimentados o expertos
especialistas.
Los operadores/mecánicos experimentados son aquellos que, según
sus calificaciones y experiencia, tienen conocimiento adecuado para
evaluar la seguridad operacional del equipo.

Los expertos especialistas son personas que, según sus calificaciones,


experiencia y competencia, tienen el conocimiento especial para
evaluar la seguridad operacional del equipo y, de ser necesario,
efectuar las reparaciones necesarias para restaurar la seguridad
operacional del equipo.

Para propósitos de instrucciones de cuidado y mantenimiento, esto


significa que:

● Las medidas de cuidado, servicio y mantenimiento las puede realizar


el personal del contratista.
● Los cambios estructurales, adiciones, instalaciones, ajustes
de las válvulas limitadoras de presión, etc., que modifiquen el
comportamiento (y la estabilidad) del equipo solo deben ser
efectuados:
● Después de consultar y recibir la autorización escrita de Boart
Longyear, o bien
● Bajo la supervisión de un experto técnico de Boart Longyear.

99
Derechos reservados © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. EDICIÓN N.º 20150301
Boart Longyear se esfuerza constantemente para mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho a cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin aviso previo.
Capítulo 5: Cuidado y mantenimiento

5.2  Herramientas y equipos


Independiente de qué sistema o método se use, asegúrese de contar
con las siguientes herramientas y equipos en el sitio.

Un balde de grasa y una


brocha de aplicación

Un cepillo de metal para limpiar


las secciones roscadas

Un conjunto de caballetes de serrar lo


suficientemente fuerte para sostener barras de
perforación y casing y mantenerlos lejos del
piso.

Un conjunto de llaves del tamaño correcto para


todos los pernos y tuercas de la sarta de barras

Una línea de agua separada y una boquilla para


limpiar el lodo del equipo de perforación y de las
herramientas.

Dos llaves de 36” (o más)

100
Derechos reservados © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. EDICIÓN N.º 20150301
Boart Longyear se esfuerza constantemente para mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho a cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin aviso previo.
Capítulo 5: Cuidado y mantenimiento

Pala: para quitar cortes del área

Martillo: a veces necesario para


golpear el casing para soltar las
conexiones roscadas

Chapter 5: Maintenance
Nivel de burbuja de aire o
indicador de ángulo para
la alineación del mástil de
perforación

Spirit Level or Angle Indicator


for Drill Mast Alignment

Pistola engrasadora con


medidor de presión para el
tensionamiento de los trenes
de orugas
Grease Gun

Llave de cadena
Chain Wrench

Tomabarras

Cargador de tubos seccionados

Figure 5–2:
Imagen 5–1:  Additional Tools adicionales
Herramientas
Regardless of which system or method is used, make sure that the
following tools and equipment are available on-site.

● A Tub of Thread Grease and application Brush


● A Wire Brush to clean Thread Sections
101
● A set of Saw Horses of sufficient strength to hold the Drill Rods EDICIÓN
Derechos reservados © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados.
and N.º 20150301
Casings,
Boart Longyear se esfuerza constantemente para mejorar sus productos and
y, por lo tanto, debe keep
reservarse them
el derecho off the
a cambiar diseños,ground
materiales, especificaciones y precios sin aviso previo.

● A set of Wrenches of the correct size for all spanner flats on the
drill string
Capítulo 5: Cuidado y mantenimiento

5.3  Par motor de pernos y cargas seguras

Imagen 5–2:  Par motor de pernos en sistema métrico y cargas


seguras

Grado SAE 5 Grado SAE 8


Diámetro y Par motor seco Par motor Par motor seco Par motor
paso del perno o con Loctite lubricado o con Loctite lubricado
1/4-20 8 6 12 9
1/4-28 10 7 14 10
5/16-18 17 13 24 18
5/16-24 19 14 27 20
3/8-16 30 23 45 35
3/8-24 35 25 50 35
7/16-14 50 35 70 50
7/16-20 55 40 80 60
1/2-13 75 55 110 80
1/2-20 85 65 120 90
9/16-12 110 80 150 110
9/16-18 120 90 170 130
5/8-11 150 110 210 160
5/8-18 170 130 240 180
3/4-10 260 200 380 280
3/4-16 300 220 420 310
7/8-9 430 320 600 450
7/8-14 470 350 670 500
1-8 640 480 910 680
1-14 720 540 1,020 760

Imagen 5–3:  Par motor de pernos en sistema imperial y cargas


seguras

5.4  Mantenimiento preventivo

Para reemplazar piezas irreparables o


gastadas, consulte la Lista de Piezas proporcionada con este Manual
de Operación para conocer los números de partes y realizar órdenes.
Consulte los Manuales de los Fabricantes al final de este manual
para conocer explicaciones detalladas sobre el mantenimiento de los
artículos patentados del equipo. Todos los aspectos del mantenimiento
de estos elementos se muestran en estos manuales.

102
Derechos reservados © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. EDICIÓN N.º 20150301
Boart Longyear se esfuerza constantemente para mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho a cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin aviso previo.
Capítulo 5: Cuidado y mantenimiento

5.4.1  Reparaciones a los componentes hidráulicos

Los componentes de cualquier conjunto


en evaluación deben estar apoyados antes de intentar realizar una
reparación. Baje el mástil del equipo sobre el soporte del mástil. El
mástil del equipo debe estar apoyado antes de intentar una reparación
de los cilindros.
Asegúrese de incluir un periodo adecuado de “puesta en marcha“ para
los nuevos componentes después de cualquier reparación y medida de
mantenimiento.
Siempre mantenga las temperaturas de operación recomendadas y
revise los filtros a intervalos específicos. Se debe realizar una limpieza
profunda cuando se quitan las mangueras y los conectores.
Todas las mangueras deben mantenerse bajo observación para evitar
que queden atrapadas y para anticipar cualquier falla debido a la
abrasión.
Procedimiento de etiquetado

Apague el motor y saque la llave de encendido.


Bloquee la caja de control del motor con llave.
Desactive la llave de desconexión de la batería principal dentro del
bloque de alimentación.
Se deben despresurizar todas las líneas moviendo las palancas de las
válvulas de un lado al otro. Los bloques de válvulas de control de carga
de los cilindros se deben aflojar para despresurizarlas antes de retirar
los cartuchos.
Antes de trabajar en las conexiones hidráulicas se deben asegurar
todos los elementos de un conjunto para evitar que haya piezas sueltas.

Los cartuchos hidráulicos pueden salir expulsados a gran


velocidad por lo que se debe liberar la presión residual en los
cilindros antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento.

La unidad debe apagarse y se deben despresurizar todas las líneas


moviendo las palancas de las válvulas de un lado al otro.

Los cartuchos de las válvulas de control de carga de los cilindros


se deben aflojar para despresurizarlas antes de retirarlos.

Antes de trabajar en las conexiones hidráulicas se deben asegurar


todos los elementos de un conjunto para evitar que haya piezas
sueltas.

103
Derechos reservados © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. EDICIÓN N.º 20150301
Boart Longyear se esfuerza constantemente para mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho a cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin aviso previo.
Capítulo 5: Cuidado y mantenimiento

5.4.2  Botadero del mástil y marco móvil


Clavijas del cilindro de Clavijas del cilindro de Puntos de engrase del canal
inclinación del mástil: deslizamiento del mástil: de deslizamiento del mástil: 2
puntos de engrase puntos de engrase en cada extremo

Puntos de
engrase del
canal de
deslizamiento
del botadero del
mástil

Puntos de engrase de las Puntos de engrase del Puntos de engrase del


abrazaderas del cilindro del cilindro del marco móvil canal de deslizamiento
botadero del marco móvil

Mantenimiento regular

Diario: limpieza profunda de los escombros de perforación en los


Marcos
Semanal: limpieza y lubricación de todos los canales de deslizamiento
y pivotes; también limpieza y lubricación de las abrazaderas de los
cilindros del botadero y de inclinación.
Inspección
Observe la operación de inclinación y deslizamiento, busque partes
sueltas o apretadas en los pivotes, marcos, cubiertas y canales de
deslizamiento. Examine las varillas de los cilindros por si existen
picaduras o daños y busque fugas de aceite; observe si los cilindros se
hunden excesivamente, lo que podría significar que hay una fuga de
derivación interna del sello del pistón o que hay cartuchos de control de
carga dañados (una pequeña cantidad de hundimiento de un día a otro
es normal).
Mantenimiento preventivo
Si algún pivote o abrazadera está apretado o suelto, considere el
aspecto de la seguridad, es decir, si está gravemente flojo o totalmente
atascado, desarme la unión y renueve las clavijas y las conexiones.
Las fugas en los cilindros hidráulicos pueden producir condiciones
inseguras (por ej., hundimiento bajo carga y contaminación por aceite).
Evite esto volviendo a sellar los cilindros afectados.

104
Derechos reservados © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. EDICIÓN N.º 20150301
Boart Longyear se esfuerza constantemente para mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho a cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin aviso previo.
Capítulo 5: Cuidado y mantenimiento

Reparaciones
A menos que se haya descuidado el Mantenimiento Preventivo,
esta área debiera estar libre de daños. Sin embargo, si una parte
sufre daños debido a fuerzas externas, entonces se debe examinar
detenidamente el conjunto y reemplazar o reacondicionar cualquier
parte afectada.

Elementos pesados y difíciles de manejar.


Cualquier trabajo que se realice en esta área debe efectuarse en
un taller con eslingas de izaje e instalaciones de elevación con
capacidad de más de 5 toneladas.

La contaminación por aceite puede producir


el funcionamiento incorrecto de las válvulas hidráulicas, por
ejemplo, la suciedad en los controles de carga producirá que
los cilindros se hundan bajo carga. Asegúrese de que se realice
una limpieza estricta cuando se realice mantenimiento a los
componentes hidráulicos

5.4.3  Conjunto del mástil

Conjunto Poleas del cable:


Conjunto del Canales de
de unión/ lubricar
Presentador de deslizamiento del
separación mástil: lubricar
barras

Cadenas de
alimentación:
lubricar

Cadena
eléctrica:
limpiar los
enlaces

Rieles de deslizamiento del


botadero del mástil

Mantenimiento regular

Diario: limpiar profundamente los escombros de la perforación en el


marco del mástil y lubricación los canales de deslizamiento del mástil.
Examinar las cadenas de alimentación y las poleas por si existe
desgaste o daños, volver a tensionar la cadena si fuera necesario
(consulte más adelante) y volver a lubricar.

105
Derechos reservados © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. EDICIÓN N.º 20150301
Boart Longyear se esfuerza constantemente para mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho a cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin aviso previo.
Capítulo 5: Cuidado y mantenimiento

Semanal: limpiar y lubricar las abrazaderas de los cilindros. Medir el


estiramiento de la cadena de alimentación y reemplazar si es superior
al 3%.

Imagen 5–4:  Revisión del estiramiento de la cadena.

Especificación de la cadena LH2066 - Paso = 31,75 mm


Use una longitud de galga de 20 pasos = 20 x 31,75 = 635 mm
3% de estiramiento se reflejará en una longitud máxima de 654,05 mm.
Si la cadena supera esta longitud, reemplácela.
Inspección

Durante la operación, observe si hay distorsión en el Marco del Mástil y


también los canales de deslizamiento y tapas por si hay partes sueltas
o atascadas. Ajuste o renueve según sea necesario. Busque partes
sueltas en el pivote del canal de deslizamiento del mástil y en las poleas
de las cadenas de alimentación. Examine las varillas de los cilindros
de alimentación por si existen picaduras o daños y busque fugas de
aceite; observe si los cilindros se hunden excesivamente, lo que podría
significar que hay una fuga de derivación interna en el sello del pistón o
que hay cartuchos de control de carga dañados (una pequeña cantidad
de hundimiento de un día a otro es normal).

Mantenimiento preventivo

Si algún pivote o abrazadera está apretado o suelto, considere el


aspecto de la seguridad, es decir, si está gravemente flojo o totalmente
atascado, desarme la unión y renueve las clavijas y las conexiones y
los cojinetes. Las fugas en los cilindros hidráulicos o los cartuchos de
control de carga dañados pueden producir condiciones inseguras (por
ej., hundimiento bajo carga y contaminación por aceite). Evite esto
volviendo a sellar los cilindros afectados.

Reparaciones

El cumplimiento del Mantenimiento preventivo en esta área debería


evitar el daño operacional normal. Sin embargo, las partes pueden
sufrir daños como resultado del proceso de perforación, es decir, por
la abrasión producida, por golpes de las barras de perforación y por
la descarga de medios corrosivos, etc. El operador debe monitorear y

106
Derechos reservados © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. EDICIÓN N.º 20150301
Boart Longyear se esfuerza constantemente para mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho a cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin aviso previo.
Capítulo 5: Cuidado y mantenimiento

reparar cualquier daño que sea necesario abordar producto de estas


causas.

Elementos pesados y difíciles de manejar.


Cualquier trabajo que se realice en esta área debe efectuarse en
un taller con eslingas de izaje e instalaciones de elevación con
capacidad de más de 5 toneladas.

La contaminación por aceite puede producir


el funcionamiento incorrecto de las válvulas hidráulicas, es decir,
la suciedad en los controles de carga producirá que los cilindros
se hundan bajo carga. Asegúrese de que se realice una limpieza
estricta cuando se realice mantenimiento a los componentes
hidráulicos

5.4.4  Presentador de barras y llaves


Acumulador Abrazaderas
del cilindro del
presentador de
barras: lubricar

Abrazadera de
separación: lubricar

Abrazaderas
del cilindro de
separación: lubricar

Abrazaderas del
cilindro de la llave de
separación: lubricar
Mordazas de la llave,
Abrazaderas del
revisar si hay desgaste.
cilindro del portallaves:
Lubricar alrededor de los
lubricar
pivotes

Mantenimiento regular

Diario: limpieza profunda de los escombros de la perforación en las


mordazas de las llaves. Examine las mordazas por si hay desgaste y
daños y reemplácelas si fuese necesario.
Semanal: limpie y lubrique los pivotes y las abrazaderas del
presentador, las abrazaderas de los cilindros de separación, las
abrazaderas de los cilindros de las llaves, las abrazaderas de
separación y las mordazas.
Inspección
Si el movimiento de apertura y cierre de las mordazas es irregular, abra
ambas mordazas de la llave y el dispositivo de freno completamente
contra la presión. El divisor de flujo se ajustará para una operación
pareja y simultánea. Durante la operación observe si hay desgaste
en las mordazas. Busque partes sueltas o atascadas en el pivote de
la abrazadera de separación, revise si hay bamboleo que produzca
107
Derechos reservados © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. EDICIÓN N.º 20150301
Boart Longyear se esfuerza constantemente para mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho a cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin aviso previo.
Capítulo 5: Cuidado y mantenimiento

laxitud. Examine las varillas de los cilindros por si hay hendiduras o


daños y busque fugas de aceite.

Mantenimiento preventivo

Si algún pivote o abrazadera está apretado o suelto, considere el


aspecto de la seguridad, es decir, si está gravemente flojo o totalmente
atascado, desarme la unión y renueve las clavijas y las conexiones y
los cojinetes. Las fugas en los cilindros hidráulicos pueden producir
condiciones inseguras (por ej., hundimiento bajo carga y contaminación
por aceite). Evite esto volviendo a sellar los cilindros afectados.

Reparaciones

El cumplimiento del Mantenimiento preventivo en esta área debería


evitar el daño operacional normal. Sin embargo, las partes pueden sufrir
daños como resultado del proceso de perforación, por ejemplo, por la
abrasión, por los golpes de las barras de perforación y descarga de
medios corrosivos, etc. El operador debe monitorear y reparar cualquier
daño que sea necesario abordar producto de estas causas.

Elementos pesados y difíciles de manejar.


Peligro para los dedos, con cuidado al manejar las mordazas.

La contaminación por aceite puede producir


el funcionamiento incorrecto de las válvulas hidráulicas, es
decir, suciedad en los controles de carga que producirán que
los cilindros se hundan bajo carga. Asegúrese de que se realice
una limpieza estricta cuando se realice mantenimiento a los
componentes hidráulicos

Para garantizar una presión constante de las mordazas mientras suelta


las barras, el circuito hidráulico utiliza un acumulador hidráulico. Los
acumuladores proporcionan energía almacenada para compensar por
fugas o fallas de los componentes hidráulicos.

La presión de precarga estándar de los acumuladores es de 75 > 82


bares (1100>1200psi). Compruebe en los diagramas hidráulicos en el
libro de repuestos.

Los acumuladores solo deben ser reparados por técnicos de Boart


Longyear.

• Antes de realizar mantenimiento a un acumulador, toda la energía


almacenada (tanto hidráulica como del gas) debe purgarse del
acumulador y del circuito.

• Antes de trabajar en el circuito hidráulico de la tenaza, se debe purgar


toda la energía hidráulica del circuito. Esto se debe hacer moviendo las
palancas de la válvula de la tenaza hacia adelante y hacia atrás cuando
el motor está apagado. Cuando la palanca se mueve y los cilindros de
la tenaza ya no se mueven, la energía se ha liberado.

108
Derechos reservados © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. EDICIÓN N.º 20150301
Boart Longyear se esfuerza constantemente para mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho a cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin aviso previo.
Capítulo 5: Cuidado y mantenimiento

5.4.5  Cabezal minisónico y eslabón de descarga


Rodillos guías Ejes de flotación del cabezal de Husillo de descarga
centralizadores perforación y amortiguadores del
colchón de aire

Cubiertas del mástil Abrazaderas del cilindro de Abrazaderas del cilindro


inclinación lateral de cambio de lado
Mantenimiento regular

Diario: limpieza profusa de cualquier escombro de la perforación,


comprobación de existencia de fugas en motores y bombas de
lubricación. Compruebe la rosca de conexión del eslabón de descarga;
si está suelta, límpiela y fíjela en su posición con adhesivo para roscas
Loctite.

Semanal: comprobación de los rodillos guías al interior de los


sujetadores de la Brida de conexión del alimentador y vuelva a aplicar
el par motor si es necesario. Limpie y lubrique los ejes de flotación y las
abrazaderas de cambio y extracción. .

Inspección

Durante la operación observe el movimiento de descenso del cabezal


de perforación sobre el mástil. Este debe ser suave y sin bamboleo.
También observe el marco del mástil y los canales de deslizamiento
por si existe distorsión y las cubiertas por si están sueltas o dobladas.
Ajuste o renueve según sea necesario. Busque fugas de aceite en
la parte delantera del cabezal de perforación y también mueva los
motores de conducción. El medio de descarga no debe fugarse hacia el
área del eslabón de descarga. Examine las varillas de los cilindros por
si hay hendiduras o daños y busque fugas de aceite

109
Derechos reservados © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. EDICIÓN N.º 20150301
Boart Longyear se esfuerza constantemente para mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho a cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin aviso previo.
Capítulo 5: Cuidado y mantenimiento

Mantenimiento preventivo

Cualquier desalineamiento en la alimentación del cabezal de


perforación se debe corregir volviendo a instalar las protecciones
y ajustando los rodillos guía (consulte la sección 3). El exceso de
aceite en esta área del eje de salida del cabezal de perforación puede
significar que el sello del eje está gastado. Cualquier fuga de aceite
en el área de las bridas de los motores de impulso puede significar
que el sello del eje del motor está dañado, posiblemente debido a
una alta presión de la línea de retorno. Revísela. La fuga del eslabón
de descarga puede significar una conexión suelta o sellos gastados.
Revíselos. Las fugas en los cilindros hidráulicos pueden producir
condiciones inseguras (por ej., hundimiento bajo carga y contaminación
por aceite). Evite esto volviendo a sellar los cilindros afectados.

Reparaciones

A menos que se haya descuidado el Mantenimiento Preventivo,


esta área debiera estar libre de daños. Sin embargo, si una parte
sufre daños debido a fuerzas externas, entonces se debe examinar
detenidamente el conjunto y reemplazar o reacondicionar cualquier
parte afectada.

Elementos pesados y difíciles de manejar.


Cualquier trabajo que se realice en esta área debe efectuarse en
un taller con eslingas de izaje e instalaciones de elevación con
capacidad de más de 5 toneladas.

La contaminación por aceite puede producir


el funcionamiento incorrecto de las válvulas hidráulicas, es decir,
la suciedad en los controles de carga producirá que los cilindros
se hundan bajo carga. Asegúrese de que se realice una limpieza
estricta cuando se realice mantenimiento a los componentes
hidráulicos

110
Derechos reservados © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. EDICIÓN N.º 20150301
Boart Longyear se esfuerza constantemente para mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho a cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin aviso previo.
Capítulo 5: Cuidado y mantenimiento

5.4.6  Anexo de servicios de perforación para el ajuste y


alineamiento del cabezal sónico
Comprobación y ajuste del rodillo de centralización de la base

La base se centraliza en el mástil mediante cuatro rodillos de


centralización que la guían por el interior de los canales de
deslizamiento derecho e izquierdo del mástil. A veces se necesita
ajustar estos rodillos para mantener un calce ajustado entre la base y el
mástil. Como parte del mantenimiento semanal, se debe comprobar el
espacio libre entre los rodillos y los canales de deslizamiento del mástil.
Si se ajustan los rodillos, es posible que se deba realinear el cabezal
(consulte el siguiente capítulo). También revise las Guías del mástil por
si están muy desgastadas.

Comprobación del Espacio libre entre el Rodillo y el Canal de


deslizamiento del mástil
Presione el cabezal hacia el lado hasta que uno de los rodillos
superiores (inferiores) toque el mástil. Compruebe intentando girar
el rodillo. Inserte una galga de espesor de 1 mm o, si no cuenta con
una, una hoja de sierra normal entre el otro rodillo en la parte superior
(inferior) y el canal de deslizamiento del mástil. El calce debe ser
ajustado. Si es muy suelto o apretado, se deben ajustar los rodillos
(como se indica a continuación).
Ajuste del espacio libre entre el rodillo y el canal de deslizamiento
del mástil
Comience con los rodillos superiores o inferiores. Intente que los
rodillos se ajusten de forma más o menos simétrica. Compare la
posición de los pernos (B en la imagen anterior) y las ranuras de los
excentros (C). Presione el cabezal hacia el lado hasta que uno de
111
Derechos reservados © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. EDICIÓN N.º 20150301
Boart Longyear se esfuerza constantemente para mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho a cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin aviso previo.
Capítulo 5: Cuidado y mantenimiento

los rodillos toque la guía del mástil. Entonces se puede ajustar el otro
rodillo: suelte la tuerca (A) mientras sostiene el tornillo Allen (B) firme
con la llave Allen. Inserte la galga de espesor/hoja de sierra entre
el rodillo y el canal de deslizamiento del mástil. Gire el excentro (C)
haciendo palanca con un destornillador en las ranuras del excentro
hasta que la galga de espesor esté apretada. Apriete la tuerca (A)
mientras sostiene firme el perno Allen (B). Vuelva a comprobar y a
ajustar si es necesario. Proceda a comprobar las guías del rodillo en la
otra parte del cabezal.
Comprobación y ajuste del alineamiento del cabezal
El alineamiento lateral y de profundidad del cabezal se puede ajustar
separadamente en la base. Compruebe estos una vez a la semana
o cuando tenga problemas al acoplar barras/casing debido a un
alineamiento incorrecto.
1. Comprobación del alineamiento lateral
Inserte un sacatestigos en el cabezal y baje el cabezal de modo que
el barreno esté casi en la abrazadera superior. Mida la distancia entre
el lado del sacatestigos y el lado derecho de la carcasa de la pinza de
soporte. Baje el sacatestigos hacia el agujero y tome la misma medida
en la parte superior del sacatestigos. Si esta distancia tiene más de 10
mm de diferencia, entonces se debe ajustar el alineamiento lateral del
cabezal. Observe la dirección en la que se debe inclinar el cabezal para
corregirlo.
Ajuste
El alineamiento lateral del cabezal se puede ajustar en la montura
inferior del cilindro de vaciado. Suelte los pernos algunas vueltas (A en
la siguiente imagen). Puede cambiar el alineamiento del cabezal
girando la tuerca (B). Después de realizar el ajuste, apriete los pernos
(A) nuevamente y vuelva a comprobar el alineamiento de la forma ya
mencionada.

112
Derechos reservados © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. EDICIÓN N.º 20150301
Boart Longyear se esfuerza constantemente para mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho a cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin aviso previo.
Capítulo 5: Cuidado y mantenimiento

Precarga del husillo del cabezal de torsión

El husillo está instalado en el cabezal con rodamientos axiales. Estos


rodamientos deben precargarse de modo que el husillo no “rebote“
en los rodamientos. Una tuerca grande que se atornilla en la parte del
husillo presiona hacia abajo los rodamientos. Cuando se aprieta esta
tuerca con el par motor especificado, se establece la carga correcta en
los rodamientos. Si este mantenimiento no se realiza con regularidad,
los rodamientos eventualmente se dañarán y el husillo de inyección
puede romperse y producir fugas de aceite en el sello de aceite
superior.

Cuándo realizarlo

● La precarga se debe realizar después de las primeras 10 horas de


vibración.
● También debe realizarse cada mes, a menos que ocurran
condiciones de perforación extremadamente duras, en cuyo caso,
con mayor frecuencia.
● La presión de rotación debe revisarse diariamente durante el
calentamiento inicial. Esto proporcionará una buena idea sobre la
condición de la precarga.

113
Derechos reservados © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. EDICIÓN N.º 20150301
Boart Longyear se esfuerza constantemente para mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho a cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin aviso previo.
Capítulo 5: Cuidado y mantenimiento

Procedimiento de precarga

Retire el husillo de
inyección

Cantidad de pernos
de cabeza hueca: 8
de 1/4” y 20 de 1 1/4”

Quite la parte
superior

Cantidad de pernos
de cabeza hueca: 8
de 1/4” y 20 de 4”

Suelte la mitad de
las tuercas

Suelte los pernos


de tensión de las
tuercas y retírelos
unos 12 mm (1/2“)

Llave de tensión Inserte el extremo delgado de la llave de tensión de


de tuercas, Parte tuercas en el orificio. Asegúrese de que la llave está
8400971 completamente insertada en la ranura en la tuerca.

114
Derechos reservados © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. EDICIÓN N.º 20150301
Boart Longyear se esfuerza constantemente para mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho a cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin aviso previo.
Capítulo 5: Cuidado y mantenimiento

Con el equipo en ralentí medio y bajo torque, gire en relación al casing


(hacia la izquierda) hasta 125 bares (1800 PS). Active la rotación dos o
tres veces para asegurarse de que se haya conseguido la precarga.

Primero aplique torsión a los


pernos de tensión de las tuercas a
70 Nm (50 pies libras)
Luego aplique torsión a la mitad de
las tuercas a 55 Nm (40 pies libras)
Nota: apriete de forma pareja de
modo que la tensión en el anillo
sea equitativa.

Use Permatex Ultra Azul o un


sellante similar alrededor del
anillo del husillo de descarga

De ser necesario, instale


sellos nuevos en las ranuras
superiores del husillo de
descarga. Asegúrese de que
el borde del sello apunte
hacia arriba.

Aplique grasa

Instale la parte superior del husillo


de descarga. Cantidad de pernos de
cabeza hueca: 8 de 1/4” y 20 de 4”

Arandela NordLock de 1/4“

Aplique Loctite Azul

Aplique torsión de 20 Nm (14 pies


libras)

Instale la junta tórica (O-ring). Esta


debe alinearse con el engrasador
exterior.

Examine el husillo de
descarga, instale nuevos
sellos si fuese necesario

Asegúrese de que el borde


del sello apunte hacia abajo.

115
Derechos reservados © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. EDICIÓN N.º 20150301
Boart Longyear se esfuerza constantemente para mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho a cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin aviso previo.
Capítulo 5: Cuidado y mantenimiento

Instale el husillo de descarga.

Cantidad: pernos de cabeza


hueca: 8 de 1/4” y 20 de 1 -1/4”

Arandela NordLock de 1/4“

Aplique Loctite Azul

Aplique torsión de 20 Nm (14


pies libras)

Asegúrese de alinear con


el engrasador externo para
engrasar los sellos exteriores

Retire la llave

5.4.7  Conjunto del Martillo Automático SPT


Eje de deslizamiento del
Cadena de Motor de impulso
martillo
impulso

Piñón de la Martillo Conjunto del


cadena SPT

Elementos pesados y difíciles de manejar.


Cualquier trabajo realizado en las gatas niveladoras debe

efectuarse en un taller con eslingas de izaje e instalaciones de


elevación con capacidad de más de 5 toneladas.

116
Derechos reservados © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. EDICIÓN N.º 20150301
Boart Longyear se esfuerza constantemente para mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho a cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin aviso previo.
Capítulo 5: Cuidado y mantenimiento

La contaminación por aceite puede producir


el funcionamiento incorrecto de las válvulas
hidráulicas, es decir, la suciedad en los controles de carga
producirá que los cilindros se hundan bajo carga. Asegúrese de
que se realice una limpieza estricta cuando se realice
mantenimiento a los componentes hidráulicos

Mantenimiento regular

Diario: limpieza profunda de cualquier escombro del STP,


especialmente en los canales de deslizamiento (lavar a presión
si fuese necesario). Busque cualquier nueva mancha de aceite
alrededor del motor como una indicación temprana de problemas.
Semanal: revise los marcos y pivotes por si hay daños. Limpie y
lubrique los canales de deslizamiento y las clavijas de los pivotes.
Inspección

Observe el SPT cuando esté en modo de operación. Busque


partes sueltas, clavijas flojas y uniones no ajustadas. Examine las
barras de deslizamiento y las varillas de los cilindros por si hay
hendiduras o daños y busque fugas de aceite alrededor del motor.
Examine la guía del martillo por si hay desgaste o daños.

Mantenimiento preventivo

Si algún pivote o abrazadera está apretado o suelto, considere


el aspecto de la seguridad, es decir, si está gravemente flojo o
totalmente atascado, desarme la unión y renueve las clavijas,
las conexiones y los cojinetes. Las fugas en los motores o
cilindros hidráulicos pueden producir condiciones inseguras (por
ej., hundimiento bajo carga y contaminación por aceite). Evite
esto volviendo a sellar los cilindros afectados. Asegúrese de
que la cadena de impulso esté correctamente tensada, quite los
eslabones y vuelva a tensar una cadena desgastada. Reemplace
la cadena si el estiramiento supera el 2%. Las conexiones
gastadas o dañadas siempre deben volver a renovarse.
Reparaciones

El cumplimiento del mantenimiento preventivo en esta área debe


evitar el daño operacional normal. Sin embargo, las partes pueden
estar sujetas a daños como resultado de la traslación alrededor
del sitio o por causa del proceso de perforación. El operador debe
monitorear e iniciar la reparación de cualquier daño producido por
estas causas lo más pronto como sea necesario.

117
Derechos reservados © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. EDICIÓN N.º 20150301
Boart Longyear se esfuerza constantemente para mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho a cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin aviso previo.
Capítulo 5: Cuidado y mantenimiento

5.4.8  Huinche principal


El huinche está montado en la parte superior del mástil para facilitar el
manejo de barras y casing y para manejar el Martillo Automático SPT.

Elementos pesados y difíciles de manejar.


Cualquier trabajo que se realice en esta área debe efectuarse en
un taller con eslingas de izaje e instalaciones de elevación con
capacidad de más de 5 toneladas. Siempre baje el mástil para
realizar trabajos en esta área

La contaminación por aceite puede producir


el funcionamiento incorrecto de las válvulas hidráulicas, es decir,
la suciedad en los controles de carga producirá que los cilindros
se hundan bajo carga. Asegúrese de que se realice una limpieza
estricta cuando se realice mantenimiento a los componentes
hidráulicos

● Huinche y cable.
La condición de las cuerdas huinches se debe revisar cada día
que se utilicen. Los dobleces en el cable se deben enderezar
inmediatamente. Los cables pelados o doblados se deben
reemplazar o se debe desechar el extremo dañado del cable. Se
deben revisar los cables en búsqueda de signos de corrosión y
reemplazarlos si fuese necesario.
Nunca empalme un cable; todo el cable en el tambor debe ser de
una pieza. Siempre deben haber al menos 5 vueltas restantes de
cable en el tambor en todo momento.
Cuando enrolle un cable nuevo:
Se debe aplicar tensión en el cable para garantizar un enrollado
parejo y adecuado en el tambor del huinche. El cable debe
enrollarse en dirección hacia la izquierda visto desde la entrada
del motor. El cable de reemplazo debe ser de 8 mm (5/16”) de
diámetro y el tambor tiene una capacidad de aproximadamente 65
metros (213 pies).

118
Derechos reservados © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. EDICIÓN N.º 20150301
Boart Longyear se esfuerza constantemente para mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho a cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin aviso previo.
Capítulo 5: Cuidado y mantenimiento

5.4.9  Gatas niveladoras

Elementos pesados y difíciles de manejar.


Cualquier trabajo realizado en las gatas niveladoras debe
efectuarse en un taller con eslingas de izaje e instalaciones de
elevación con capacidad de más de 5 toneladas.

La contaminación por aceite puede producir


el funcionamiento incorrecto de las válvulas hidráulicas, es decir,
la suciedad en los controles de carga producirá que los cilindros
se hundan bajo carga. Asegúrese de que se realice una limpieza
estricta cuando se realice mantenimiento a los componentes
hidráulicos
Mantenimiento regular
Semanal: limpie y lubrique las gatas
Inspección: observe los cilindros en operación, busque partes
sueltas o atascadas en los soportes de pivote. Examine las varillas
de los cilindros por si existen picaduras o daños y busque fugas de
aceite; observe si los cilindros se hunden excesivamente, lo que
podría significar que hay una fuga de derivación interna del sello
del pistón (una pequeña cantidad de hundimiento de un día a otro
es normal).
Mantenimiento preventivo
Si algún soporte de giro está apretado o suelto, considere el
aspecto de la seguridad, es decir, si está gravemente flojo o
totalmente atascado, desarme la unión y renueve los cojinetes
y las conexiones. Las fugas en los cilindros hidráulicos pueden
producir condiciones inseguras (por ej., hundimiento bajo carga y
contaminación por aceite). Evite esto volviendo a sellar los cilindros
afectados. Es posible que los controles de carga no sellen si el
aceite está sucio. Despresurice correctamente el cilindro antes de
quitar cualquier control de carga. Limpie y revise si hay daños y
reemplácelo o renuévelo.
Reparaciones
A menos que se haya descuidado el Mantenimiento Preventivo,
esta área debiera estar libre de daños. Sin embargo, si una parte
estuviera expuesta a daños debido a fuerzas externas, entonces
se debe examinar detenidamente el conjunto y reemplazar o
reacondicionar cualquier parte afectada.

Puntos de
lubricación

Gatas de nivelación traseras Gata de nivelación delantera


119
Derechos reservados © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. EDICIÓN N.º 20150301
Boart Longyear se esfuerza constantemente para mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho a cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin aviso previo.
Capítulo 5: Cuidado y mantenimiento

5.4.10  Marco principal

Elementos pesados y difíciles de manejar.


Cualquier trabajo realizado en las gatas niveladoras debe
efectuarse en un taller con eslingas de izaje e instalaciones de
elevación con capacidad de más de 5 toneladas.

La contaminación por aceite puede producir


el funcionamiento incorrecto de las válvulas hidráulicas, es decir,
la suciedad en los controles de carga producirá que los cilindros
se hundan bajo carga. Asegúrese de que se realice una limpieza
estricta cuando se realice mantenimiento a los componentes
hidráulicos

Mantenimiento regular
Diario: limpie profusamente cualquier escombro en el Marco
principal y en las Orugas (consulte el manual de los trenes de
oruga para conocer instrucciones sobre el mantenimiento de estas,
especialmente el tensionamiento de las orugas y las páginas de
mantenimiento de la caja de cambios de impulso de las orugas).
Antes del arranque, camine alrededor del equipo y revise si hay
daños o situaciones anormales. Busque cualquier nuevo derrame
de aceite como una indicación temprana de problemas.
Semanal: revise el marco principal por si hay daños. Limpie y
lubrique las abrazaderas de los cilindros
Mantenimiento preventivo
Si algún pivote o abrazadera está apretado o suelto, considere
el aspecto de la seguridad, es decir, si está gravemente flojo o
totalmente atascado, desarme la unión y renueve las clavijas y las
conexiones y los cojinetes. Las fugas en los cilindros hidráulicos
pueden producir condiciones inseguras (por ej., hundimiento bajo
carga y contaminación por aceite). Evite esto volviendo a sellar
los cilindros afectados. Consulte las secciones separadas para el
Motor, Bomba hidráulica, Bomba de agua/lodo y huinche.
Inspección
Observe el equipo cuando esté en modo de traslación. Busque
partes sueltas, cilindros flojos y uniones no ajustadas. Examine las
varillas de los cilindros por si existen picaduras o daños y busque
fugas de aceite; observe si los cilindros se hunden excesivamente,
lo que podría significar que hay una fuga de derivación interna del
sello del pistón o que hay cartuchos de control de carga dañados
(una pequeña cantidad de hundimiento de un día a otro es normal).
Reparaciones

El cumplimiento del mantenimiento preventivo en esta área debe


evitar el daño operacional normal. Sin embargo, las partes pueden
estar sujetas a daños como resultado de la traslación alrededor
del sitio o por causa del proceso de perforación. El operador debe
monitorear e iniciar la reparación de cualquier daño producido por
estas causas lo más pronto como sea necesario.

120
Derechos reservados © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. EDICIÓN N.º 20150301
Boart Longyear se esfuerza constantemente para mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho a cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin aviso previo.
Capítulo 5: Cuidado y mantenimiento

5.5  Cronograma de mantenimiento preventivo


específico
Vista general a las tareas rutinarias del sitio
Tareas diarias.
Estas comprobaciones pueden estar acompañadas de Formularios
de inspección de la empresa. Las siguientes instrucciones podrían
serle útiles para nuevos procedimientos.
Comprobar el nivel del refrigerante en el motor
Levante la cubierta superior de compartimiento del motor para tener
un fácil acceso. Llene con mezcla de agua/anticongelante si fuese
necesario.
Comprobar el nivel del aceite en el motor
Rellene si fuese necesario (consulte los aceites recomendados por
tipo).
Comprobar si hay fugas en el compartimiento del motor.
Revise alrededor y debajo del motor.
Comprobar el filtro previo del combustible
Revise si hay agua y presencia de contaminantes. Límpielo si fuese
necesario.
Comprobar la temperatura del aceite hidráulico en el estanque
Revise después de operar el equipo por algunas horas. La temperatura
debe ser menor a los 60º C en todo momento.
Comprobar el filtro del aceite hidráulico de alta presión
Reemplace el filtro cuando el indicador en la parte superior esté rojo.
Anote las horas del motor en el filtro. Notifique al supervisor.
Comprobar la condición de las orugas
Asegure que no hayan escombros entre las orugas, que la trocha sea
de más de 10 mm, que no haya cortes en las orugas, fugas de aceite ni
partes excesivamente gastadas.
Drene la bombas de lechada y lodo si se esperan temperaturas
bajo cero
Purgue con mezcla de agua/anticongelante, si fuese necesario.

Tareas semanales.
Revisar el sistema hidráulico
Revise el estanque, la cubierta del estanque, las mangueras, válvulas,
conectores, etc., por si hay daños, fugas y partes sueltas.
Revisar el marco principal
Revise el marco, mangueras, pivotes, cilindros, motores, etc., por si
existen daños, desgaste excesivo y partes sueltas. Busque derrames
de aceite como una indicación temprana de problemas.
Revisar el huinche
Revise el marco, mangueras, cable de izaje y conjunto del gancho
por si hay daños, desgaste excesivo y partes sueltas. Revise si hay
manchas de aceite alrededor del motor y de la caja de cambios.

121
Derechos reservados © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. EDICIÓN N.º 20150301
Boart Longyear se esfuerza constantemente para mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho a cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin aviso previo.
Capítulo 5: Cuidado y mantenimiento

Revisar el cabezal Sonic y la base


Revise el marco del mástil, las mangueras, eslabón de descarga,
pivotes, etc., por si hay daños, desgaste excesivo y partes y pernos
sueltos. Revise si hay manchas de aceite alrededor de los motores,
cilindros y sellos. Revise que todos los pernos de las bridas estén
apretados. Centre el cabezal Sonic y aplique torsión al husillo del
cabezal si fuese necesario. Consulte las instrucciones en secciones
anteriores.
Revisar la tensión de las orugas
Eleve las orugas con los estabilizadores y revise si hay laxitud excesiva
(más de 30 mm aproximadamente) en la parte media inferior de la
oruga. Para ajustar: Quite la placa de cubierta desde la parte lateral
del marco de la oruga. Conecte la pistola engrasadora a la boquilla
y bombee a 250 bares o hasta que la grasa salga de la válvula de
liberación. Consulte la sección Orugas del Manual del Operador.
Revisar el mástil, cilindros del mástil y pivotes
Revise el marco del mástil, las mangueras, eslabón de descarga,
pivotes, etc., por si hay daños, desgaste excesivo y partes y pernos
sueltos. Revise si hay manchas de aceite alrededor de los cilindros.
Revisar la tensión de la cadena de alimentación
Tense la cadena si está suelta cuando se traslada con el cabezal hacia
abajo (sin carga). Sobre la placa del mástil se encuentran 2 tuercas de
ajuste grandes (observe un estiramiento de máximo 3%).
Revisar la distancia entre los rodillos de centralización de la base
Con el rodillo tocando el canal de deslizamiento del mástil, la distancia
hacia el otro rodillo debe ser de 1mm. Si no, ajuste.
Revisar la alineación lateral del cabezal
El excentro de ajuste está ubicado en la clavija inferior del cilindro
de vaciado. Suelte los pernos que aseguran el excentro y gírelos en
dirección del hexágono grande en la parte posterior. Vuelva a apretar
los pernos de sujeción.
Revisar el alineamiento delantero/trasero del cabezal
Para ajustar, suelte los pernos Allen en la parte superior que sostienen
los ejes de flotación del cabezal. Gire los pernos de ajuste hacia
adentro/afuera, según se necesario. Asegúrese de que ambos ejes
de flotación del cabezal estén alineados simétricamente, contando las
roscas expuestas en los pernos de ajuste antes de apretar los pernos
Allen grandes.
Torsión de la tuerca del husillo del cabezal
Consulte el capítulo 5.4.6.1
Revisar la bomba FMC
Revise la carcasa y los conectores por si hay daños, desgaste excesivo
y partes sueltas. Revise si hay manchas de aceite alrededor del motor
y de la caja de cambios. Revise el nivel del aceite en el cárter de la
bomba FMC y el tapón de nivel. También revise si hay contaminación
por agua.
Revisar la bomba Bredel
Revise la carcasa, mangueras, pivotes y conectores por si existen
daños, desgaste excesivo y partes sueltas. Revise si hay manchas de
aceite alrededor del motor y de la caja de cambios. Revise el nivel de
glicerina de la bomba Bredel mediante su ventana indicadora

122
Derechos reservados © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. EDICIÓN N.º 20150301
Boart Longyear se esfuerza constantemente para mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho a cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin aviso previo.
Capítulo 5: Cuidado y mantenimiento

Revisar el conjunto SPT


Revise el marco, las mangueras, pivotes, etc., por si hay daños,
desgaste excesivo y partes sueltas. Revise si hay manchas de aceite
alrededor de los motores, cilindros y sellos. Lubrique la cadena de
alimentación con el cabezal elevado en el mástil hasta arriba. Aplique
aceite de motor con una brocha sobre la cadena en la polea inferior
mientras baja lentamente el cabezal. Ponga el mástil en posición
horizontal y aplique aceite con una brocha en la cadena superior.
Lubrique la cadena de SPT: Baje el mástil a la posición horizontal y
mueva el peso hacia la posición superior. Aplique aceite de motor en la
cadena con una brocha. NO REALICE ESTE PROCEDIMIENTO CON
EL MÁSTIL EN POSICIÓN DERECHA, YA QUE EL SI CAE PESO
SOBRE UN YUNQUE SIN SOPORTES SE PUEDEN PRODUCIR
DAÑOS.

5.5.1  Formulario de inspección previa al turno (solo como


ejemplo)
Con el interés de mantener una operación
segura del equipo y la trazabilidad de las tareas
de mantenimiento completadas, se sugiere que
compilar un Formulario de inspección previo al turno como parte del
cronograma de trabajo del personal de perforación. El siguiente formato
proporcionará un procedimiento de monitoreo continuo para el cuidado
y el mantenimiento del equipo de perforación. Tenga en cuenta que
este es un formato sugerido y que las instrucciones entregadas en los
manuales para artículos patentados como el motor, las pistas de orugas
y las bombas tienen precedencia.

123
Derechos reservados © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. EDICIÓN N.º 20150301
Boart Longyear se esfuerza constantemente para mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho a cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin aviso previo.
Capítulo 5: Cuidado y mantenimiento

Formulario de inspección previa al turno (ejemplo)


Se debe realizar una inspección previa al turno al comienzo de cada turno o día. Entréguela junto con el archivo de
trabajo o envíela por fax a la oficina semanalmente.
Antes de que comience el trabajo de perforación del día, deje que el motor corra en ralentí por entre 10 a 15 mi-
nutos para dejar que se caliente. En condiciones de frío, active la rotación automática durante este periodo.
Si se esperan temperaturas de congelamiento, drene las bombas y llene la bomba FMC con anticongelante des-
pués del trabajo.

Informe previo al turno realizado por N.º del equipo

Fecha Horas del motor

Trabajo n.º Próximo mantenimiento (cada 100 h)

Nombre del sitio/cliente

Equipo: verificaciones previas a la operación


Nivel del refrigerante Buena condición de la manguera hidráulica
Orugas en buen estado, sin escombros / suciedad den-
Nivel del aceite del motor tro de las orugas
Prefiltro de combustible en buen estado Nivel del combustible
Mangueras del motor en buen estado: agua/com-
bustible/aire/escape Protección y barrera de rotación en su lugar
Indicador verde del filtro de presión hidráulica Almohadillas del estabilizador hidráulico usadas
Cable del huinche y gancho de seguridad en buen
Componentes hidráulicos: sin fugas estado

Equipo: comprobaciones en marcha


Revisión de los interruptores de apagado de emergencia
Temperatura del aceite hidráulico bajo los 80º C

Revisiones generales del sitio


Extintores de incendio (incluyendo inspecciones
actuales) Limpieza y orden del sitio: sin peligros de tropiezos
Primeros auxilios, RCP, Botiquines para patógenos
sanguíneos EPP adecuado disponible / Usado por el personal
Líneas de servicios públicos ubicados a distancia
Enjuague para ojos segura/ separados
Ruta al hospital Zona de exclusión delineada
Reunión de seguridad realizada Almacenamiento correcto del combustible
JSA revisado (nros.)

Vehículo de apoyo Camión y plumas hidráulicas en camión


Vehículo de apoyo n.º Camión n.º

Kilometraje/ Millas m Kilometraje/ Millas m

Próximo mantenimiento (3500 m) m Próximo mantenimiento (3500 m) m


Inspección diaria realizada Inspección diaria realizada
Manual del operador y libro de inspección en la cabina Manual del operador y libro de inspección en la cabina

Problemas encontrados

124
Derechos reservados © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. EDICIÓN N.º 20150301
Boart Longyear se esfuerza constantemente para mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho a cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin aviso previo.
Capítulo 5: Cuidado y mantenimiento

5.5.2  Mantenimiento: primeras 100 horas con la nueva


máquina
Reemplace el filtro del aceite de presión hidráulica y de retorno
Marque las horas del motor en el filtro.
Revise la torsión de los pernos del chasis
Revise todos los pernos en el chasis con la llave dinamométrica.
Las torsiones o par motor se muestran en la sección Tren de orugas del
manual.

5.5.3  Mantenimiento: cada 100 horas


Revise el nivel del aceite en las unidades de engranajes de las orugas
Saque el tapón central de la unidad de engranajes; el nivel del aceite
debe llegar justo al orificio. Rellene con Statoil 80W90 - (SAE90) si
fuese necesario.
Revise el nivel del aceite de la caja de cambios de la bomba Bredel
Saque el tapón al lado de la caja de cambios; el nivel del aceite debe
llegar justo al orificio. Rellene si fuese necesario.
Revise la tensión de la cadena de SPT
Posicione la cadena de modo que no se levante con el peso muerto.
Revise la tensión de la cadena apalancándola lejos del centro con
un destornillador. Si está suelta, apriétela en la polea inferior; no la
sobreapriete y vuelva a revisarla.

5.5.4  Mantenimiento: primeras 250 horas con la nueva


máquina
Cambie el aceite del motor y el filtro. Consulte el manual de Cummins.
Aceite: Statoil MaxWay E6 5W-30 15L
Reemplace el aceite del cárter de la bomba FMC
También limpie el tapón de drenaje magnético. Revise las piezas
grandes de acero. Aceite: Statoil 10W40 - (SAE30)

5.5.5  Mantenimiento: cada 250 horas


Revise el nivel del ácido de la batería
Revise el filtro de aire
Revise el cartucho del filtro por si hay daños y vacíe la salida de goma
en la cubierta inferior del filtro.
Revise la torsión de los pernos del chasis
Revise todos los pernos en el chasis con la llave dinamométrica.
Aplique la torsión que se muestra en la sección Tren de orugas del
manual
Revise el nivel del lubricante de la caja de engranajes del huinche
Consulte en el Manual del Operador Rellene si fuese necesario

125
Derechos reservados © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. EDICIÓN N.º 20150301
Boart Longyear se esfuerza constantemente para mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho a cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin aviso previo.
Capítulo 5: Cuidado y mantenimiento

5.5.6  Mantenimiento: primeras 500 horas con la nueva


máquina
Reemplace los filtros y el aceite hidráulico
Cambie el aceite en la unidad de engranajes del tren de orugas: Aceite:
Statoil 80W90 - (SAE90).
Reemplace el aceite de la caja de cambios de la bomba Bredel Aceite:
Statoil 80W90 - (SAE90).

5.5.7  Mantenimiento: cada 500 horas


Cambiar el aceite del motor y el filtro del aceite del motor
Aceite: Chevron Ursa Ultra 10W-40, 12-14L. Llene el filtro nuevo con el
aceite limpio nuevo antes de instalarlo. Marque las horas del motor en el
filtro. Manual Cummins.
Reemplazar el filtro del combustible y el elemento de prefiltro
Llene el nuevo filtro con diésel limpio antes de instalarlo. Anote las horas
del motor en el filtro.
Revisar la concentración del aditivo de enfriamiento. Manual de
Cummins.
Revisar la tensión de la correa V
Limpiar las aletas del enfriador del motor
Remplazar el filtro de aire
Reemplace solo el cartucho de filtro exterior. Anote las horas del motor en
el filtro.
Limpiar el enfriador hidráulico
Limpie el bloque y las aletas con agua a presión. Tenga cuidado de no
dañar el ventilador.
Reemplazar los filtros del aceite de presión hidráulica y de retorno
Además, limpie el tapón de drenaje magnético; revise las piezas de acero
grandes. Siga con revisiones de las 100 y 250 horas

5.5.8  Mantenimiento: cada 1000 horas


Drenar la condensación del Enfriador de aire de carga. Consulte el
manual de Cummins
Revisar todas las mangueras y abrazaderas del motor
Revisar las abrazaderas de montaje del motor. Consulte el manual de
Cummins
Revisar las conexiones de los cables de la batería. Consulte el
manual de Cummins
Revisar las bujías de incandescencia
Limpiar el filtro de ventilación
El filtro de ventilación se encuentra dentro del respiradero en la parte
superior del estanque.
El sistema de monitoreo y de advertencia del motor debe revisarlo
Cummins
Comuníquese con un supervisor.
Siga con las revisiones de las 100 y 250 y 500 horas

126
Derechos reservados © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. EDICIÓN N.º 20150301
Boart Longyear se esfuerza constantemente para mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho a cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin aviso previo.
Capítulo 5: Cuidado y mantenimiento

5.5.9  Mantenimiento: cada 1500 horas


Cambiar el aceite en la unidad de engranajes de las orugas Aceite:
Statoil 80W90 - (SAE90). Manual del equipo, sección Orugas
Revisar la extensión de la cadena de alimentación
Con el mástil en posición vertical y el cabezal abajo, mida y reemplace si
fuera necesario como se muestra en la sección 3.
Cambiar el lubricante de la caja de cambios del huinche
Cambiar el aceite de la caja de cambios de la bomba Bredel
Chevron Meropa 150. Manual del equipo
Cambiar el lubricante de la caja de la bomba Bredel Lubricante:
lubricante genuino para Bredel (5L). Manual del equipo
Las distancias entre las válvulas del motor las debe establecer
Cummins
Comuníquese con el supervisor.
Siga con las revisiones de las 100 y 250 y 500 horas

5.5.10  Mantenimiento: cada 2000 horas


Reemplazar el cartucho de seguridad interno del filtro de aire
Reemplazar las líneas de combustible flexibles
Manual de Cummins
Cambiar el refrigerante
Manual de Cummins
Reemplazar el aceite hidráulico y los filtros
Drenar el estanque completamente. Limpie el estanque por dentro
con paños que no dejan pelusas. Asegúrese de quitar los sedimentos
y escombros, informe las partículas metálicas. Llene con aceite nuevo
mediante el filtro y la bomba.
Siga con las revisiones de las 100 y 250, 500 y 1000 horas

5.5.11  Cambio del aceite hidráulico

La contaminación por aceite puede producir


daños ambientales graves. Elimine los derrames y disponga del
aceite de desecho de acuerdo con las regulaciones locales.

Limpieza del Estanque de aceite


● Se requiere en cada cambio de aceite.
● Use trapos de limpieza que no dejen pelusas
● Revise la limpieza detalladamente.
Llenado del Estanque de aceite
● Asegúrese de llenar solo a través del filtro.
El aceite nuevo siempre está contaminado.

127
Derechos reservados © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. EDICIÓN N.º 20150301
Boart Longyear se esfuerza constantemente para mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho a cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin aviso previo.
Capítulo 5: Cuidado y mantenimiento

Condensación
● La alta humedad y las fluctuaciones extremas en la temperatura del
aceite a menudo producen condensación.
● El agua presente en el aceite produce la saponificación y espumado
y la posterior cavitación y daños a las bombas.
● Revise visualmente la condición del aceite en el indicador de nivel de
llenado.
Estacione el equipo perforador en posición inclinada y espere que el
aceite repose en el estanque.
Drene la mezcla de aceite/agua y elimínela de acuerdo con las
estipulaciones medioambientales.

5.5.12  Aceites y lubricantes recomendados


Selección de los aceites hidráulicos
Consulte la siguiente lista cuando seleccione los fluidos hidráulicos
de los principales fabricantes. También se pueden usar otros fluidos
hidráulicos que no aparecen en la lista, siempre que cumplan con el
estándar de calidad de los aceites que se indican a continuación. Boart
Longyear recomienda usar aceites hidráulicos de clase (ISO 4406)-
17/15/13.
ACEITE HIDRÁULICO BIODEGRADABLE RECOMENDADO:
STATOIL HYDRAWAY BIO SE 32-68 *
CEITE HIDRÁULICO VG 32
AGIP OSO 32
ARAL VITAM HF 32, VITAM GF 32, VITAM DE 32
BP ENERGOLHLP 32, ENERGOL HLP-D32,BARTRAN HV 32
CHEVRON EP OIL 32, EP OIL 32HV
ESSO NUTO H32, UNIVIOS N32
MOBIL DTE 13, DTE 24
SHELL TELLUS OIL 32, HYDROL DO32
TEXACO RANDO OIL HD A-32
ACEITE HIDRÁULICO VG 46
AGIP OSO 46, ANICA 46
ARAL VITAM HF 46, VITAM GF 46, VITAM DE 46
BP ENERGOLHLP 46, ENERGOL HLP-D46,BARTRANHV 46
CHEVRON EP OIL 46, EP OIL 46HV
ESSO NUTO H46, UNIVIOS N56
MOBIL DTE 15, DTE 25
SHELL TELLUS OIL 46, HYDROL DO 46
STATOIL HYDRAULIC SUPER 46*
STATOIL HYDRAWAY HVX-46
TEXACO RANDO OIL HD A-46

128
Derechos reservados © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. EDICIÓN N.º 20150301
Boart Longyear se esfuerza constantemente para mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho a cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin aviso previo.
Capítulo 5: Cuidado y mantenimiento

ACEITE HIDRÁULICO VG 68
AGIP OSO 68
ARAL VITAM GF 68, VITAM DE 68
BP ENERGOLHLP 68, ENERGOL HLP-D68,BARTRAN HV 68
CHEVRON EP OIL 68, EP OIL 68HV
ESSO NUTO H68, UNIVIOS N56
MOBIL DTE 16, DTE 26
SHELL TELLUS OIL 68, HYDROL DO 68
STATOIL HYDRAULIC SUPER 68
TEXACO RANDO OIL HD A-68
Los equipos están llenos de fábrica con los lubricantes marcados con ’*’
Selección y aplicación de aceites y grasas de las cajas de cambios
Consulte la siguiente lista cuando seleccione el aceite o grasa de la
caja de cambios. Se pueden usar otros lubricantes que no aparecen
en la lista, siempre que cumplan con el estándar de calidad que se
indica a continuación. Boart Longyear recomienda enfáticamente usar
Aceites para Cajas de Cambios de clase SAE 80W-90 que cumplan
con DIN 51517 Parte 3 CLP y grasa con base a Litio Multiproósito para
lubricación y protección general.

CAJA DE CAMBIOS GRASA


BP ENERGEAR HT80W-90 ENERGREASE LS3
CHEVRON DELO ESI 80W-90 DELO EP NLG1
ESSO GX 80W-90 RONEX EXTRA DUTY
MOBIL GX 80W-90 XHP 220
SHELL MALLEUS ALVANTA
STATOIL GEAR EP5 80W-90* MOLYWAY LI 752

129
Derechos reservados © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. EDICIÓN N.º 20150301
Boart Longyear se esfuerza constantemente para mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho a cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin aviso previo.
Capítulo 5: Cuidado y mantenimiento

5.5.13  Tabla para lubricación y engrase de la caja de


cambios
Nota: esta tabla entrega una lista típica de los requisitos de lubricación
generales para los equipos de perforación de la serie BL. Consulte la
sección correspondiente de este Manual del Operador para conocer
instrucciones específicas sobre los componentes auxiliares del equipo
de perforación, como los huinches, elevadores y bombas de agua/lodo.

Grupo de conjunto Lubricante/Aceite Aplicación

Motor diésel Consulte el manual del motor


Marco principal
Gatas niveladoras - -
Varillas de cilindros Cubrir con grasa Película delgada
Abrazaderas Pistola engrasadora
Llenar
Pivotes Pistola engrasadora
Llenar
Canales de deslizamiento Cubrir con grasa Película delgada

Trenes de orugas
Rodillos Cubrir con grasa Película delgada
Engranaje de traslación Consulte el manual de las orugas

Conjunto del mástil - -


Varillas de cilindros Cubrir con grasa Película delgada
Abrazaderas Pistola engrasadora
Llenar
Pivotes Pistola engrasadora
Llenar
Canales de desliz. del mástil Cubrir con grasa Película delgada
Canales de desliz. de apoyo Cubrir con grasa Película delgada
Cadena de alimentación Cubrir con aceite Película delgada
Poleas de la cuerda Cubrir con grasa Película delgada

Cabezal de perforación Consulte el manual separado

Husillo de inyección Pistola engrasadora Llenar

Abrazaderas - -
Varillas de cilindros Cubrir con grasa Película delgada
Abrazaderas Pistola engrasadora
Llenar
Pivotes Pistola engrasadora
Llenar
Can. de desliz. de mordazas Cubrir con grasa Película delgada
Cojinete del separador Cubrir con grasa Película delgada

Manipulador de barras - -
Varillas de cilindros Cubrir con grasa Película delgada
Abrazaderas Pistola engrasadora
Llenar
Pivotes Pistola engrasadora
Llenar
Canal. de desliz. de mordazas Cubrir con grasa Película delgada
Ensayo SPT - -

Canales de deslizamiento Cubrir con grasa Película delgada


Cadenas Cubrir con aceite Película delgada
Pivotes Pistola engrasadora
Llenar

130
Derechos reservados © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. EDICIÓN N.º 20150301
Boart Longyear se esfuerza constantemente para mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho a cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin aviso previo.
Capítulo 5: Cuidado y mantenimiento

5.5.14  Capacidades típicas de los lubricantes


Componente N.º de parte Designación Cantidad

Motor 6005053 Statoil MaxWay E6 5W-30 15 litros

Aceite hidráulico 4200778 Hydraway HVX68

Aceite hidráulico 9014127 Hydraway HVX46 373 litros

Aceite hidráulico 9013666 Hydraway SE32-68

Aceite diésel 56311001 190 litros

Caja de cambios 56311028 Statoil 80W90 - (SAE90)


de las orugas Consulte el manual de operaciones de las
orugas

Huinche, P9 Grasa Consulte el manual de operaciones del


huinche

Bomba de lodo FMC E04 9016145 Statoil 10W40 - (SAE30) 0,95 litros

Bomba de lodo FMC L09 9016145 Statoil 10W40 - (SAE30) 2,1 litros

131
Derechos reservados © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. EDICIÓN N.º 20150301
Boart Longyear se esfuerza constantemente para mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho a cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin aviso previo.
Capítulo 6: Solución de problemas
Índice
6.1  Tablas para descubrir fallas................................................................... 135
6.1.1  No hay presión.............................................................................. 135
6.1.2  Bajo flujo o presión fluctuante....................................................... 136
6.1.3  Las válvulas no funcionan correctamente..................................... 136
6.1.4  Temperatura del aceite hidráulico demasiado alta........................ 136
6.1.5  Fuga desde el cabezal de perforación.......................................... 137
6.1.6  Ruidos en las bombas, sin suministro de aceite........................... 137
6.1.7  Motor ahogado.............................................................................. 138

Tablas
Tabla 6–1:Solución de problemas relacionados con situaciones en las que “No
hay presión”........................................................................................................ 135
Tabla 6–2:Solución de problemas de “Presión fluctuante”................................ 136
Tabla 6–3:Solución de problemas de Funcionamiento de las válvulas.............. 136
Tabla 6–4:Solución de problemas de Temperatura alta del aceite.................... 137
Tabla 6–5:Solución de problemas de fugas en el Cabezal de perforación........ 137
Tabla 6–6:Solución de problemas de ruidos en la bomba................................. 138
Tabla 6–7:Solución de problemas de motor ahogado........................................ 138

132
Derechos reservados © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. 20150301

Boart Longyear se esfuerza constantemente para mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho a cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin aviso previo.
Capítulo 6: Solución de problemas

PÁGINA EN BLANCO INTENCIONALMENTE

133
Derechos reservados © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. 20150301

Boart Longyear se esfuerza constantemente para mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho a cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin aviso previo.
Capítulo 6: Solución de problemas

6.1  Tablas para descubrir fallas


No intente reparar todo por su cuenta. Si no se encuentra
completamente familiarizado con el artículo o no cuenta con las
herramientas correctas, podrías provocar un gran daño. No estar
familiarizado con la máquina no es algo malo. Si tiene dudas,
comuníquese con la sección de Servicio de Boart Longyear.

Respete todos los consejos de seguridad entregados antes de intentar


resolver problemas.

6.1.1  No hay presión


Falla/Síntoma Causa probable Acción
Insuficiente capacidad Hay aire entrando a la Selle la línea de succión
de la bomba línea de succión
Temperatura de la Bomba dañada Repare/reemplace
bomba demasiado alta Viscosidad del fluido Cambie el aceite
demasiado baja hidráulico
RPM de la bomba Caja de cambios de la Repare/reemplace
demasiado bajas o bomba o motor dañados
insuficiente capacidad
del motor
Fuga de presión hacia Configuración de Aplique la presión
las líneas de retorno presión incorrecta correcta
La válvula no se cierra Limpie la válvula
Bloqueado por suciedad Evalúe el daño / repare
o partículas
Varilla del pistón o Reemplace los
sellos del pistón del componentes dañados
cilindro dañados

Tabla 6–1: Solución de problemas relacionados con situaciones


en las que “No hay presión”

134
Derechos reservados © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. 20150301

Boart Longyear se esfuerza constantemente para mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho a cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin aviso previo.
Capítulo 6: Solución de problemas

6.1.2  Bajo flujo o presión fluctuante


Falla/Síntoma Causa probable Acción
La válvula se queda Contaminada con aceite Drene el aceite
pegada hidráulico hidráulico
Limpie el estanque y los
componentes, llene con
aceite nuevo
Aire encerrado en El sistema no Purgue el sistema
el sistema produce está ventilado
movimientos bruscos adecuadamente
Las válvulas golpean Asientos de válvulas Remplace / Repare
dañados

Tabla 6–2: Solución de problemas de “Presión fluctuante”

6.1.3  Las válvulas no funcionan correctamente

Falla/Síntoma Causa probable Acción


Acuñamiento del carrete Contaminación Retire el pistón y limpie
de la válvula la válvula
Temperatura del aceite Enfríe el aceite hasta
hidráulico demasiado 50º C
alta
No hay presión piloto Compruebe la presión
(o presión piloto piloto
insuficiente)

Tabla 6–3: Solución de problemas de Funcionamiento de las


válvulas

6.1.4  Temperatura del aceite hidráulico demasiado alta

Falla/Síntoma Causa probable Acción


Enfriado insuficiente Motor del enfriador Remplace / Repare
dañado
Las aletas del enfriador Limpie las aletas del
están sucias y cerradas enfriador
El fluido hidráulico El nivel del fluido en el Rellene el aceite
circula demasiado estanque es demasiado hidráulico al nivel
rápido bajo requerido

135
Derechos reservados © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. 20150301

Boart Longyear se esfuerza constantemente para mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho a cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin aviso previo.
Capítulo 6: Solución de problemas

El fluido se vacía al Funcionamiento Limpie y repare


tanque mediante las incorrecto de la válvula o reemplace los
válvulas bajo presión producido por suciedad componentes dañados
o componentes dañados
Configuración de Ajuste a la configuración
presión demasiado baja de presión correcta

Tabla 6–4: Solución de problemas de Temperatura alta del aceite

6.1.5  Fuga desde el cabezal de perforación


Falla/Síntoma Causa probable Acción
Fuga desde el husillo Los anillos de sello Reemplace los anillos
están desgastados superiores e inferiores
Fuga desde el espacio Drenaje de la carcasa Revise los límites de 0,7
del motor hidráulico demasiado pequeño y 1,5 l/min
Sello del eje desgastado Reemplace el motor
hidráulico
Fuga del cabezal de Empaquetadura dañada Reemplace la
descarga de agua empaquetadura
Cabezal de descarga Cojinetes dañados Reemplace los cojinetes
bloqueado

Tabla 6–5: Solución de problemas de fugas en el Cabezal de


perforación

6.1.6  Ruidos en las bombas, sin suministro de aceite


Falla/Síntoma Causa probable Acción
Rotación de la bomba Línea de succión y de Cambie las conexiones
en dirección incorrecta presión intercambiadas
Espuma en el fluido El nivel del fluido es Rellene con el aceite
hidráulico demasiado bajo hidráulico correcto
Fluido hidráulico Reemplace con el aceite
incorrecto hidráulico correcto
Aire entrando en la línea Revise y apriete las
de succión o línea de conexiones
succión porosa Repare o reemplace
Motor defectuoso Dañado o desgastado Repare o reemplace
Vibraciones mecánicas Los acoplamientos Repare o alinee según
están dañados o sea necesario
desalineados
Vibraciones producidas Apriete la conexión o
por balanceo reemplace las mangueras
o líneas hidráulicas

136
Derechos reservados © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. 20150301

Boart Longyear se esfuerza constantemente para mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho a cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin aviso previo.
Capítulo 6: Solución de problemas

Cavitación de la bomba Obstrucción en la línea Abra la llave de paso


de succión, p. ej., llave de totalmente
paso parcialmente cerrada
Fluido hidráulico Precaliente el aceite
demasiado frío según sea necesario
Tubos o mangueras Reemplace los tubos/
dañados mangueras
Bomba defectuosa Dañada o desgastada Repare o reemplace

Tabla 6–6: Solución de problemas de ruidos en la bomba

6.1.7  Motor ahogado


Falla/Síntoma Causa probable Acción
El motor se ahoga poco Operación demasiado Después de arrancar
después del arranque pronto después del el motor, suba a 1200
arranque hasta que se apague la
luz roja de encendido

Tabla 6–7: Solución de problemas de motor ahogado

No intente reparar todo por su cuenta. Si no se encuentra completamente


familiarizado con el artículo o no cuenta con las herramientas correctas,
podrías provocar un gran daño. No estar familiarizado con la máquina no
es algo malo. Si tiene dudas, comuníquese con la sección de Servicio de
Boart Longyear.

138 137
Derechos reservados © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. 20150301

Boart Longyear se esfuerza constantemente para mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho a cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin aviso previo.
Capítulo 7: Oficina Central y Oficinas regionales
Índice
7.1  Oficina Central y Oficinas regionales.....................................143

138
Derechos reservados © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. EDICIÓN N.º 20150301
Boart Longyear se esfuerza constantemente para mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho a cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin aviso previo.
Capítulo 7: Oficina Central y Oficinas regionales

PÁGINA EN BLANCO INTENCIONALMENTE

139
Derechos reservados © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. EDICIÓN N.º 20150301
Boart Longyear se esfuerza constantemente para mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho a cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin aviso previo.
Capítulo 7: Oficina Central y Oficinas regionales

7.1  Oficina Central y Oficinas regionales


Boart Longyear
Oficina Central Global
10808 South River Front Parkway

Suite 600

South Jordan, Utah 84095

Estados Unidos de América

info@boartlongyear.com

Teléfono: +1 801 972 6430

Fax: +1 801 977 3374

Boart Longyear
Canadá
2442 South Sheridan Way

Mississauga, Ontario

Canadá L5J 2M7

info@boartlongyear.com

Teléfono: +1 905 822-7922


Fax:+1 905 822-7232

Boart Longyear
Asia Pacífico
919-929 Marion Road

Mitchell Park

Australia del Sur 5043

info_aus@boartlongyear.com

Teléfono: +61 8 8375 8375

Fax: +61 8 8377 0539

140
Derechos reservados © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. EDICIÓN N.º 20150301
Boart Longyear se esfuerza constantemente para mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho a cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin aviso previo.
Capítulo 7: Oficina Central y Oficinas regionales

Boart Longyear
América Latina
Portal Riesco

Av. El Salto 4001, Piso 8

Huechuraba, Santiago

info@boartlongyear.com

Teléfono: +56 2 595 3300

Boart Longyear

Europa
12 Avenue des Morgines

CH1213 Petit-Lancy, Génova

Suiza

infoEU@boartlongyear.com

Teléfono: +31 077 850 58 50

Fax: +31 077 850 58 51

Boart Longyear
África subsahariana
Cycad House, Constantia Office Park

Cnr 14th Avenue and Hendrik Potgieter


Weltevreden Park, 1709

Gauteng, Sudáfrica

infosa@boartlongyear.com

Teléfono: +27 11 767 9300

Fax: +27 11 767 9301

141
Derechos reservados © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. EDICIÓN N.º 20150301
Boart Longyear se esfuerza constantemente para mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho a cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin aviso previo.
Capítulo 8: Listas de piezas

142
Derechos reservados © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. EDICIÓN N.º 20150301
Boart Longyear se esfuerza constantemente para mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho a cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin aviso previo.
Capítulo 7: Oficina Central y Oficinas regionales

143
Derechos reservados © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. EDICIÓN N.º 20150301
Boart Longyear se esfuerza constantemente para mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho a cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin aviso previo.
Capítulo 7: Oficina Central y Oficinas regionales

144
Derechos reservados © 2015 Boart Longyear. Todos los derechos reservados. EDICIÓN N.º 20150301
Boart Longyear se esfuerza constantemente para mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho a cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin aviso previo.

También podría gustarte