Está en la página 1de 50

Machine Translated by Google

Productos de exploración de Atlas Copco

Perforadora De Testigo CS3001


Número de serie 3760007722
Machine Translated by Google

ESPECIFICACIONES DE RENDIMIENTO CS3001

PROFUNDIDAD CAPACIDAD CORTE VELOCIDADES DE LA CABEZA DE TALADRO Y DEL HUSILLO


B ALÁMBRICA 2200 m (7200 pies) EJE: 117 MM (4 5/8 PULG.)
N ALÁMBRICA 1700 m (5500 pies) EJE DE RELACIÓN DE ENGRANAJES (RPM) PAR 1 ST
H ALÁMBRICA 1.130 M (3.700 PIES) 0 - 180 0
6,63:1 4810 NM (3500 PIES LBF)
P ALÁMBRICA 770 M (2300 PIES) - 380
2ND 3.17:1 2,300 NM (1,680 PIES LBF)
3RD 1.72:1 0 - 700 1,250 NM (910 FT LBF)` 4TH 1.00:1 0 - 1,300 720 NM (530 FT LBF)
MÁSTIL Y SISTEMA DE ALIMENTACIÓN

RECORRIDO DE ALIMENTACIÓN: 3,35 M (11 FT) MONTAJE: ABATIBLE HIDRÁULICO


VELOCIDADES DE AVANCE: RÁPIDO Y LENTO CON CONTROL VARIABLE
EMPUJE: 62,2 KN (14.000 LBF) MONTACARGAS PRINCIPAL

RETROCESO: 155 KN (35 000 LBF) CAPACIDAD DE LÍNEA SIMPLE: 133 KN (30,000 LBF)
LONGITUD DE TRACCIÓN DE LA VARILLA: 6,1 M (20 PIES) DIÁMETRO DEL CABLE: 19 MM (3/4 IN)
ÁNGULO DE PERFORACIÓN: DE 45 A 90 GRADOS
DESCARGA DEL MÁSTIL: 2,0 M (80 IN) CAPACIDAD DEL POLIPASTO DE LÍNEA DE ALAMBRE

1830 M (6000 PIES) DE CABLE DE 4,76 MM (3/16 IN) 975 M (3200


UNIDAD DE PIES) DE CABLE DE 6,35 MM (1/4 IN)
POTENCIA FABRICACIÓN: CUMMINS 6CTA 8.3 LITROS 6
CILINDROS POTENCIA: 194 KW (260 HP) @ 2,000 RPM TIPO: EQUIPAMIENTO ESTANDAR
DIESEL TUROCARGADO/POST REFRIGERACIÓN: AGUA CUATRO GATOS HIDRÁULICOS DE 610 MM (24 IN) DE CARRERA
ABRAZADERA DE SUJECIÓN HIDRÁULICA TAMAÑO P
CORREDERA HIDRÁULICA DEL PANEL DE CONTROL
BOMBAS HIDRÁULICAS EQUIPO DE ALTA ALTITUD
BOMBA PRIMARIA: ROTACIÓN, POLIPASTO, W/L POLIPASTO, AVANCE RÁPIDO MEZCLADOR DE LODO HIDRÁULICO
BOMBA SECUNDARIA: BOMBA DE LODO TANQUE DE COMBUSTIBLE 950 L (250 GAL)
BOMBA AUXILIAR: AVANCE LENTO, MANDRIL, ABRAZADERA DE PIE, BARRO BOMBA DE LODO: IMPULSADA HIDRÁULICA FMC WW1122BCD
MEZCLADOR FLUJO MÁXIMO: 140 LPM (37 GPM)
PRESIÓN MÁXIMA: 7,0 MPA (1000 PSI)
CONJUNTO DE MANDRIL
DIÁMETRO INTERIOR MÁXIMO: 117 MM (4 5/8 IN) OPCIÓN
CAPACIDAD DE MANTENIMIENTO: 178 KN (40 000 LBF) POLIPASTO ALÁMBRICO DE ALTA CAPACIDAD (2.600 M DE 4,76 MM)

PESO
PESO DEL EQUIPO: 10 000 KG (22 000 LBS)
GVW RECOMENDADO DEL CAMIÓN: 20 000 KG (44 000 LBS)

TODOS LOS PESOS Y DIMENSIONES SON APROXIMADOS Y SUJETOS A CAMBIOS


Productos de exploración de Atlas Copco
Avenida McKeown 640,
bahía norte, ontario
Canadá
Teléfono (705) 472-3320, Fax (705) 472-6843
Machine Translated by Google

Productos de exploración de Atlas Copco

Índice

Sección 1 Página 5

Instrucciones Ambientales 070156-0

Guia de Seguridad - Sondeo


3760006608 Conjunto de cubierta
050032-149 Gatos hidráulicos y montaje

Sección 2 Página 45

Consola de control 3760006639 CS3001 (operada por piloto)

Seccion 3 Página 67

050007-168 Bomba de agua


3760004766 Torre de perforación y piezas

Sección 4 Página 81

3760004794 Montaje de cabezal de perforación


3760004793 CS3000 Cabezal de perforación
mandril 041055- Juego de mordazas de

Ensamble del Cabezal

Sección 5 Página 113

3760006744 Unidad de potencia Cummins Tier 1 (Actualizado a 3760007340 - Consulte la Sección 8)


3760006793 Controles hidráulicos (piloto)
3760006637 Componentes hidráulicos de cubierta
3760005023 Grupo de accesorios principales

Sección 6 Página 143

3760005025 Accionamiento hidráulico del enfriador de aceite


3760007389 Tanque de combustible 965L

3760004900 Montaje del tanque hidráulico 050033-42


Montacargas principal

3760005363 polipasto de cable

3
Machine Translated by Google

Productos de exploración de Atlas Copco

Sección 7 Página 159

3760006925 Cableado del panel de control


3760004983 Juego de iluminación
3760005095 Juego de tacómetro de cabeza de perforación

3760006832 esquema hidráulico


3760005144 Kit de indicador de flujo de bomba de lodo
Manual de Operaciones (Perforadora de testigos) CS3001

Sección 8 – Accesorios Página 210

3760004903 Protector de barra


3760007027 Conjunto de abrazadera de varilla
3760004973 mezclador de lodo y piezas
3760007341 Montaje de cubierta
3760007393 Kit de presión del tanque hidráulico
3760007340 Unidad de potencia Cummins Tier 2
3760007578 Polipasto de cable de alta capacidad

4
Machine Translated by Google

Productos de exploración de Atlas Copco

Sección 1

Instrucciones Ambientales

070156-0 Guia de Seguridad - Sondeo

3760006608 Montaje de cubierta:

025012-193 Cilindro del operador

025064-19 Conjunto de patas rígidas

364106-0 Sillín

3760004790 Cilindro de elevación del mástil

050032-149 Gatos hidráulicos:

025067-22 Conjunto de gato hidráulico:

025012-195 Conjunto de cilindro

5
Machine Translated by Google

Estimado operador;

Atlas Copco Exploration Products reconoce la importancia de los temas medioambientales. Como parte de nuestro
compromiso por mejorar el medioambiente, queremos informarle a Ud., el cliente, como Ud. puede minimizar los
efectos negativos en el medioambiente cuando utilize los productos de Atlas Copco. Estas instrucciones, aunque
sencillas, son importantes para ayudar a preservar el medioambiente.

Aceites:
Derrames de aceites hidráulicos y lubricantes constituyen una amenaza al medioambiente. El reemplazo de los aceites
hidráulicos y lubricantes, las mangueras hidráulicas y los elementos de filtros hidráulicos son también una potencial
amenaza al medioambiente.
Acopie todo el aceite derramado, así como otros desechos del aceite (ej. elementos de filtro). Deshágase de ellos
cumpliendo las regulaciones nacionales al respecto.
Siempre que sea posible, utilice los aceites hidráulicos y lubricantes de Atlas Copco, los cuales se descomponen
biológicamente. Contacte la oficina más cercana de Atlas Copco por más información.

Motores:
Las emisiones del motor son tóxicas y constituyen una amenaza al medioambiente. Cada vez que el motor esté
encendido ponga cuidado en que corra aire fresco en el lugar. Un buen mantenimiento de los filtros de aire ayuda a
mantener las emisiones a un bajo nivel.

Combustibles: (petroleo, gasolina, diesel).


El derrame de combustible constituye una amenaza al medioambiente. Acopie todo desecho de combustible y
disponga del mismo cumpliendo las regulaciones nacionales al respecto.

Grasas:
Las grasas lubricantes constituyen una amenaza al medioambiente. Recoja todo desecho de derrame de grasas y
disponga de ellas cumpliendo las regulaciones nacionales al respecto.

Baterías:
Las baterías contienen ácidos y metales pesados. Baterías usadas constituyen por tanto, una amenaza al medioambiente
y a su salud. Evite el contacto con ácidos y deseche las baterías usadas siguiendo las regulaciones nacionales al respceto.
Vea a demás el capítulo. Por más información, lea el capítulo “Operando con Seguridad”.

Productos químicos:
Deseche los productos químicos como aditivos de perforación, otros aditivos, glycol, etc de acuerdo a las instrucciones
del fabricante y a las regulaciones locales. Evite el uso de detergentes que contengan soluciones de cloro. Hoy existen y
están disponibles en el mercado, mejores alternativas ambientales. Cumpla con las regulaciones nacionales con respecto
a la manipulación de estos desechos.

Metales (acero, aluminio, etc.):


Estos productos son reciclables y con ellos se deben seguir las regulaciones nacionales y reciclarlos en aquellos
lugares donde existan programas para ello.

Plásticos y Gomas:
Estos productos están frecuentemente acogidos a diferentes clases. En estos casos ellos son reciclables por lo que se
deben cumplir las regulaciones nacionales y reciclarlos en aquellos lugares donde existan programas para ello.

Componentes eléctricos (cables,


etc.): Los materiales usados deben ser tratados de acuerdo a las regulaciones nacionales de reciclaje y reciclarlos en
aquellos lugares donde existan programas para ello.

6
Machine Translated by Google

N/P 070156-0

GUIA DE SEGURIDAD - SONDEO

Esta guía de seguridad en trabajos de sondeo ha sido elaborada gracias


a los esfuerzos conjuntos de delegaciones de miembros de la Asociación
de Fabricantes de Brocas de Diamante para Testigos (DCDMA, Diamond
Core Drill Manufacturers Association), la Asociación Nacional de
Contratistas de sondeo (NDCA, National Drilling Contractors Association)
y la Asociación Nacional de Pozos de Agua, Equipos de Sondeo/Grupo
de Equipos Pesados (NWWA National Water Well Association-Drilling
Equipment/Heavy Equipment Products Group). Es una publicación de la
Federación Internacional de sondeo (International Drilling Federation) en
ayuda de las empresas de sondeo.

Esta guía presenta sugerencias para procedimientos de seguridad. No


tiene por objeto establecer procedimientos o requisitos estándar para la
industria. Este manual debe ser empleado sólo como guía para el uso
seguro de los equipos de sondeo. Tanto la IDF, DCDMA, NDCA, NWWA,
como sus autoridades y miembros, declinan toda responsabilidad por
cualquier accidente que pudiere dañar las personas o la propiedad,
aunque estos procedimientos se hayan llevado a cabo correctamente.
Además, tanto la IDF, DCDMA, NDCA, NWWA, como sus autoridades y
miembros no aceptan responsabilidad alguna referente al contenido de
la guía o la aplicabilidad de las recomendaciones o procedimientos al
empleo de todas las máquinas y herramientas de sondeo en todos los
tipos de entornos. Muchos aspectos de la seguridad en sondeo no
pueden ser expresados detalladamente y no se pueden lograr mediante
medios mecánicos; la seguridad solo puede lograrse mediante el empleo
de inteligencia, precaución y sentido común.

7
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google

Índice
1. Introducción ........…..............................................…............ 5 2. Reglamentos
oficiales………….........................……....……. 5 3. El supervisor de
seguridad ............................…...……........ 5 4. Equipo de protección
personal ........…...……………............ 7 5. Buena gestión del y alrededor del
equipo de sondeo…….. 8 6. Mantenimiento ..........................………………..…………….
9 7. Herramientas ...........................……………….……………… 10 8. Despejar
el área de trabajo .................………….………….. 11 9. Puesta en
marcha..............…………………..……………….. 11 10. Operaciones de
sondeo ..........................…..…………….. 11 11. Líneas de servicio en altura y
subterráneas..……………. 13 12. Luz y fuerza para el
sitio ............................………………. 15 13. Contacto con
electricidad .............................…………….. 16 14. Malacates, Cuerdas de
alambre, y aparejos de izar……… 17 15. Malacates de carretel y
cuerda ...............……………… 18 16.
Barrenos ...............................………………….…………… 20 17. Sondeo y
sondeo para testigos.....………….………………. 20 18. Transporte del equipo
de sondeo ..........……..…………. 21 19. Carga y descarga
….................……………….………..…. 22 20. Transporte a campo
traviesa ...................………………… 23 21. Neumáticos, baterías y
combustible ...............…………… 23 22. Primeros
auxilios ............................……………………….. 24 23. Uso del equipo de
sondeo ....................…………….……… 25 24. Modificaciones al equipo de
sondeo ....……………..…….. 25

9
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google

I. Introducción
La organización en que usted trabaja está interesada en su seguridad. Su empleador
se preocupa de su seguridad no solo cuando usted está trabajando en o cerca de
un equipo de sondeo, sino que también cuando se traslada desde y hasta el sitio de
sondeo, trasladando el equipo de sondeo y las herramientas de un lugar a otro en
un sitio, o efectuando mantenimiento de un equipo o herramientas de sondeo. Esta
guía de seguridad va en su beneficio. El no cumplir con los procedimientos de
seguridad explicados en este manual podría resultar en heridas graves o muerte.

Todo grupo de trabajo debe contar con un supervisor de seguridad con autoridad
para hacer cumplir las precauciones de seguridad en el sitio de trabajo. La principal
responsabilidad del trabajador respecto de la seguridad es obedecer las instrucciones
del supervisor de seguridad del grupo de sondeo.

2. Reglamentos oficiales
Todos los reglamentos o restricciones locales, del estado y federales vigentes o
dictados en el futuro, sobreseen las recomendaciones y sugerencias a continuación.
Los reglamentos gubernamentales varían de un país a otro y de un estado a otro.

3. El supervisor de seguridad.
En la mayoría de los casos, el supervisor de seguridad del grupo de trabajo será el
operador del equipo de sondeo. El supervisor de seguridad debe: • Considerar que
la responsabilidad por la seguridad y la autoridad para hacerla cumplir son asuntos
de importancia vital. • Ser un líder en el empleo de dispositivos de protección
personal adecuados y dar el ejemplo de respeto de las reglas que a todos se les
hace cumplir.

11
Machine Translated by Google

• Hacer cumplir el empleo de equipo protector de seguridad personal adecuado y


tomar las medidas disciplinarias apropiadas cuando el equipo protector de seguridad
personal adecuado no es utilizado. • Entender que el mantenimiento adecuado de
las herramientas y equipo y en general "buen gobierno" del equipo de sondeo
proporciona un entorno que promueve y refuerza la seguridad. • Antes de comenzar
a trabajar con una perforadora en especial, asegurarse que todos quienes operan la
perforadora han tenido entrenamiento adecuado y están completamente familiarizados
con el equipo de sondeo, los controles y sus capacidades. • Como mínimo,
inspeccione el equipo de sondeo a diario, revisando daño estructural, pernos y
tuercas sueltas, tensión correcta en las transmisiones de cadena, resguardos o
cubiertas de protección sueltas o faltantes, fugas de fluidos, mangueras y/o
manómetros y válvulas de alivio dañadas • Revise y pruebe todos los dispositivos de
seguridad, tales como los interruptores de emergencia, diariamente como mínimo y
de preferencia al comienzo de cada turno de trabajo. No se debe permitir que
comience el sondeo hasta que todos los sistemas de detención de emergencia y
alarmas estén funcionando correctamente. No permita que ningún dispositivo de
emergencia sea soslayado o retirado. • Revise si todos los indicadores, luces de
advertencia y palancas de mando están funcionando correctamente y ponga atención
a ruidos inusuales cada vez que se ponga un motor en marcha • Asegúrese que
todo trabajador del grupo de sondeo esté informado acerca de las prácticas seguras
de trabajo en y alrededor del equipo de sondeo. Entregue una copia del manual de
seguridad de la compañía para las operaciones de sondeo a cada trabajador del
grupo. Cuando así sea apropiado, entregue asimismo el manual del fabricante para
la operación y mantenimiento del equipo de sondeo. Compruebe que todos los
empleados hayan leído y comprendido el manual de seguridad.

12
Machine Translated by Google

• Instruya cuidadosamente a los trabajadores novatos acerca de las precauciones de


seguridad y observe si los nuevos trabajadores progresan hacia la comprensión y
empleo de prácticas de operación segura en el trabajo de sondeo.

• Compruebe la capacidad física y el estado mental y emocional de cada trabajador


para ejecutar el trabajo que se le ha asignado en forma correcta y segura. Retire del
sitio de trabajo cualquier trabajador cuyo estado mental y capacidad física podrían
causar daños a sí mismo o a los demás trabajadores.

• Confirme que un botiquín de primeros auxilios y un extintor de incendios, completos


y en buenas condiciones, se encuentren en cada equipo de sondeo y cada vehículo
adicional. • Esté bien entrenado y sea capaz de usar el botiquín de primeros auxilios,
extintores de incendio y todos los demás dispositivos y equipos de seguridad.

Entrene a los miembros del grupo.

• Mantenga al día una lista de las direcciones y número de teléfono de las unidades
de asistencia (servicios de ambulancias, policía, hospitales, etc.) e informe otros
miembros del grupo de trabajo acerca de la existencia y ubicación de la lista.

4. Equipo de protección personal

El equipo de protección personal para la mayoría de las campañas de sondeo


geotécnico, minero y/o de aguas subterráneas, debe incluir casco, calzado de
seguridad, anteojos de seguridad, guantes y ropa ajustada. Por lo general, la ropa
del trabajador individual del grupo de sondeo no se considera como equipo de
protección. Sin embargo, la ropa de los obreros debe ser cómoda, pero bien ajustada,
sin piezas sueltas, tirantes, cordones, cinturones u otras partes sueltas que puedan
engancharse en algún componente giratorio o móvil del equipo de sondeo. No deben
usarse anillos ni joyas durante los turnos de trabajo. • Protección de la cabeza. Todas
las personas que trabajen o visiten un sitio de sondeo deben usar cascos de
seguridad (cascos duros). Todos los cascos deben cumplir con los requisitos ANSI
Z89.1. Todos los cascos deben mantenerse limpios y en buenas condiciones con la
cinta y bandas de suspensión correctamente ajustadas para cada trabajador del
grupo de sondeo o visita. • Calzado de seguridad o botas. Todo el personal de
sondeo y todas las visitas que observan las operaciones muy cerca del equipo de
sondeo deben usar calzado de seguridad o botas. Todo el calzado de seguridad o
botas debe cumplir con las normas ANSI Z41.1. • Guantes. Todo el personal debe
usar guantes para protegerse contra cortes y abrasiones que podrían ocurrir al
manipular cuerdas de alambre o cable y por contacto con bordes filosos y rebabas
de las varillas y otras herramientas de sondeo o muestreo. Todos los guantes deben
ser ajustados, sin vueltas anchas o

13
Machine Translated by Google

amarras sueltas que puedan engancharse en algún componente giratorio o móvil del
equipo de sondeo. • Anteojos de seguridad. Todo el personal debe usar anteojos de
seguridad.
Todos los anteojos de seguridad deben cumplir con los requisitos ANSI Z87.1.
Otros elementos de protección. Para algunas operaciones de sondeo, el entorno o
los reglamentos pueden requerir el empleo de otros elementos de protección. Los
requisitos de tales elementos deben ser establecidos en conjunto por la gerencia de
la compañía de sondeo y el supervisor de seguridad. Tales elementos podrían incluir
protección para la cara u oídos, o ropa reflectante. Cuando sea apropiado, todo
trabajador del grupo de sondeo debe usar protectores para oídos con reducción de
ruido.

Cuando se trabaje en terreno contaminado, ya sea químicamente o por radiación, es


posible y probable que se requieran elementos de protección adicionales y ropa
especial. El diseño y composición de los elementos de protección y de la ropa deben
ser establecidos en conjunto por la gerencia de la compañía de sondeo y el cliente
que ha encargado el trabajo de sondeo. En algunas circunstancias, será necesaria
la concurrencia de un profesional de la salud y seguridad.

5. “Buen gobierno” en y alrededor del equipo de sondeo


El primer requisito para un trabajo de terreno seguro es que el supervisor de
seguridad entienda y cumpla con la responsabilidad del mantenimiento y “buen
gobierno" en y alrededor del equipo de sondeo. El supervisor de seguridad debe: •
Proveer lugares de almacenamiento adecuados para todas las herramientas,
materiales, y suministros, de tal manera que estos ítems puedan ser manejados en
forma conveniente y segura, sin golpear o caer sobre un miembro del grupo de
trabajo o una visita. • Evitar guardar o transportar herramientas, materiales, o
suministros dentro o sobre la torre del equipo de sondeo, a menos que esté diseñada
para este fin. • Apile los tubos, varillas, cajas, barrenos y herramientas de sondeo
similares en forma ordenada sobre en anaqueles o soleras para evitar que se abran,
rueden o se deslicen.

14
Machine Translated by Google

• Coloque los martillos de penetración u otros martillos de impactos en un lugar seguro


en el suelo o asegúrelos para que no sean movidos cuando no se utilicen. • Mantenga
las áreas de trabajo, plataformas, pasarelas, andamios y otros accesos libres de
materiales, escombros, obstrucciones y substancias tales como hielo, grasa o aceite
que podrían hacer que una superficie se torne resbaladiza o peligrosa. • Mantenga
todos los controles, varillajes de controles, luces de aviso y operación y focos libres de
aceite, grasa, y/o hielo. • Guarde gasolina solamente en recipientes de color rojo anti-
chispas , parallamas en la boquilla y claramente marcados como "gasolina".
con un

6. Mantenimiento
Un mantenimiento correcto hará que las operaciones de sondeo sean más seguras. El
mantenimiento debe también ser efectuado en forma segura. Los puntos siguientes son
esenciales para la seguridad: • Use anteojos de seguridad al efectuar mantenimiento
de un equipo o herramientas de sondeo. • Apague el motor del equipo de sondeo al
hacer reparaciones o ajustes al equipo de sondeo o al lubricar los aparejos (excepto
aquellas reparaciones o ajustes que sólo pueden efectuarse con el motor funcionando).
Tome precauciones para evitar la partida accidental de un motor durante el
mantenimiento, retirando o marcando la llave de contacto.

• Bloquee las ruedas, o baje las patas de nivelación, o haga ambas cosas, y coloque
los frenos de mano antes de comenzar a trabajar debajo de un equipo de sondeo. •
Siempre que sea posible y apropiado, libere toda la presión de los sistemas hidráulicos,
el sistema del fluido de perforar y los sistemas de aire comprimido del equipo de sondeo
antes de efectuar mantenimiento. Es decir, coloque el equipo de sondeo y los sistemas
operativos en estado de "cero energía” antes de efectuar el mantenimiento. Ponga
sumo cuidado al abrir los orificios de drenaje, tapas de radiador y otros tapones y tapas
presurizados. • No toque el motor ni el sistema de escape del motor después de
detenerlo, hasta que el motor y el sistema de escape hayan tenido suficiente tiempo
como para enfriarse.

15
Machine Translated by Google

• Nunca suba a la torre para efectuar mantenimiento o reparaciones. Baje la torre,


detenga el motor y corte la energía del equipo antes de comenzar el mantenimiento
o reparaciones. • Jamás suelde o corte materiales sobre o cerca de un estanque de
combustible. • No utilice gasolina u otro líquido volátil o inflamable como agente de
limpieza sobre o cerca de un equipo de sondeo.

• Siga las recomendaciones del fabricante para aplicar las cantidades y calidades
adecuadas de lubricantes, aceites hidráulicos y/o refrigerantes. • Vuelva a colocar
todas las tapas, tapones, resguardos o paneles de protección, grampas de las
mangueras de alta presión y cadenas o cables que hayan sido retirados para
mantenimiento antes de volver a poner en servicio el equipo.

7. Herramientas
Como el número de herramientas que pueden ser empleadas sobre o alrededor de
un equipo de sondeo y en los talleres de reparaciones es casi infinito, existe igual
número de instrucciones para su uso adecuado. "Emplee la herramienta para el
propósito que se le ha dado" es la regla más importante. Las sugerencias siguientes
se aplican al uso seguro de diversas herramientas empleadas con frecuencia sobre
y alrededor de los equipos de sondeo: • Cuando una herramienta se daña o se
repara antes de utilizarla nuevamente o es eliminada. • Al utilizar un martillo,
cualquier tipo de martillo para cualquier fin, use anteojos de seguridad y exija que
todos los que estén alrededor suyo usen anteojos de seguridad. • Al utilizar cualquier
tipo de cincel o sacabocados, para cualquier propósito, use anteojos de seguridad y
exija que todos los que estén alrededor suyo usen anteojos de seguridad. • Mantenga
todas las herramientas limpias y guárdelas en forma apropiada cuando no las esté
utilizando. • Emplee llaves – no alicates – sobre las tuercas. • Emplee destornilladores
que se ajusten a la cabeza del tornillo. • Cuando aplique una llave sobre una tuerca
apretada, use primero un algún aceite penetrante y luego utilice la llave más grande
disponible que se ajuste a la tuerca. Siempre que sea posible, tire del mango de la
llave en lugar de empujarla, aplique fuerza a la llave con ambas manos siempre que
sea posible y con los dos pies bien plantados. Siempre piense que podría Ud.
caerse; revise que no haya objetos cortantes en el lugar donde podría caerse. •
Mantenga todas las llaves para tubería limpias y en buen estado. Use una escobilla
de alambre para limpiar con frecuencia las mordazas de las llaves de tubería. La
suciedad y grasa acumuladas pueden hacer que las llaves resbalen. • Jamás use
las llaves para tubería en vez de un dispositivo para sujetar varillas. • Reemplace las
mordazas de los ganchos cuando el desgaste se torne visible.

dieciséis
Machine Translated by Google

• Al abrir las juntas de las herramientas apoyadas en el suelo o sobre una plataforma
de sondeo, coloque sus manos de tal manera que sus dedos no puedan ser
aplastados entre el mango de la llave y el suelo o la plataforma si la llave resbalara
o la junta de la herramienta se soltara de repente.

8. Despejar el área de trabajo


Antes de comenzar a perforar, despeje y nivele adecuadamente el lugar para
acomodar el equipo de sondeo y los suministros: proporcione un área de trabajo
segura. No comience a perforar si las ramas de los árboles, el terreno inestable u
obstrucciones en el sitio causen inseguridad en el manejo de las herramientas.

9. Puesta en marcha
Avise a todo el personal de sondeo y visitas que “tome distancia” del equipo de
sondeo inmediatamente antes de poner el motor en marcha. • Asegúrese que todos
los frenos estén enganchados, todas las cajas de engranajes en neutro, todas las
palancas de malacates desenganchadas, todas las palancas hidráulicas o controles
de aire estén en sus posiciones correctas, y la cuerda del carretel no se encuentre
sobre éste antes de poner en marcha el motor del equipo de sondeo. • Ponga en
marcha los motores siguiendo las instrucciones del manual del fabricante.

17
Machine Translated by Google

10. Operaciones de sondeo


La seguridad requiere el cuidado y cooperación de todos los trabajadores y visitas al
sitio.
No traslade el equipo de sondeo de un hoyo al otro con la torre levantada.
• Antes de levantar la torre, mire hacia arriba y revise que no haya obstrucciones en
altura. (Consulte la Sección 11: líneas de servicio en altura y subterráneas). • Antes
de levantar la torre, haga que todo el personal del grupo de sondeo (excepto el
operador) y las visitas abandonen el área inmediatamente atrás y a los costados de
la torre. Avise a todo el personal del grupo de sondeo y a las visitas que la torre será
izada, antes de subirla. • Antes de izar la torre de un equipo de sondeo y comenzar
a trabajar, el equipo de sondeo debe ser nivelado y estabilizado con patas niveladoras
o con patas niveladoras y/o entibado sólido. Vuelva a nivelar el equipo de sondeo si
se asienta después de la instalación inicial. Baje la torre sólo cuando todas las patas
de nivelación estén abajo y no levante los patines de las patas de nivelación hasta
que la torre haya bajado por completo. • Antes de comenzar las operaciones de
sondeo, asegure, y/o cierre con llave la torre si se necesita, de acuerdo con las
recomendaciones del fabricante de la sonda. • No permanezca en la plataforma
elevada de un equipo de sondeo montado en un camión o en un todo terreno
mientras el equipo de sondeo está funcionando, a menos que sea necesario para
tareas especiales y el operador haya sido avisado. • Opere el equipo de sondeo sólo
desde la posición de controles. Antes de abandonar el área de los controles, cambie
la transmisión que controla el accionamiento rotativo a neutro y coloque la palanca
de alimentación en neutro.

Antes de dejar el área de la sonda, apague el motor de la sonda.


• El lanzar o dejar caer herramientas no debe ser permitido. Pase las herramientas
mano a mano, con cuidado, o emplee una cuerda de alzar. • No consuma bebidas
alcohólicas u otros estimulantes o depresores químicos antes de comenzar a trabajar
o mientras esté trabajando en un equipo de sondeo. • Si hay que perforar dentro de
un recinto cerrado, asegúrese que los gases de escape sean llevados fuera del área.
Los gases de escape son tóxicos y algunos no pueden ser detectados por el olfato. •
Limpie el barro y grasa del calzado antes de pisar la plataforma de la sonda y use
las agarraderas y pasamanos. Al bajar de la plataforma, vea que el suelo no esté
resbaloso. • No toque ninguna parte metálica del equipo de sondeo con la piel
desnuda durante las heladas. El congelamiento de la piel húmeda que se pega al
metal puede ocurrir en forma casi instantáneamente. • Si se espera una helada,
drene todas tuberías de aire y agua así como las bombas cuando no se utilicen. •
Cubra o proteja todos los agujeros de sondeo, para evitar que el personal, las visitas
o animales puedan pisar o caerse dentro del hoyo. Cubra, proteja o rellene todos los
orificios abiertos, de acuerdo con los reglamentos locales o del estado, al completar
la campaña de sondeo.

18
Machine Translated by Google

• Jamás permita "payasadas" dentro del área del equipo de sondeo y las áreas de
almacenamiento de herramientas y suministros – aún cuando el equipo de sondeo
esté detenido. • Al subir una escala o a un equipo de sondeo, póngase de frente a
escala y agarre ya sea los pasamanos o los escalones con ambas manos al subir o
bajar.
No trate de usar una o ambas manos para llevar una herramienta mientras se
encuentre en una escala. Use una cuerda para izar y un “balde” para herramientas
o un gancho de seguridad para subir o bajar herramientas. • Detenga las operaciones
de sondeo durante una tormenta eléctrica y aleje todo el personal del equipo de
sondeo.

Una plataforma de torre elevada requiere respetar las siguientes precauciones:


• Al trabajar sobre una plataforma de torre, use un cinturón y cuerda de seguridad.
El cinturón de seguridad debe tener por lo menos 100 mm (4 in.) de ancho y debe
ajustar bien pero ser cómodo. La cuerda salvavidas amarrada a la torre, debe tener
menos de 2 m (6 ft.) de largo. El cinturón y la cuerda salvavidas deben tener
suficiente resistencia como para soportar la fuerza dinámica de un peso de 115 kg
(250 lb.) contenido dentro del cinturón que caiga por 2 m (6 pies). • Use un dispositivo
de seguridad al subir a una plataforma de torre de más de 6 m de altura (20 ft.). •
Cuando esté sobre la plataforma de torre, amarre la cuerda salvavidas a la torre
justo encima de la plataforma de torre y a una pieza estructural que no esté unida a
la plataforma o a otras cuerdas o cables que sujetan la plataforma. • Al llegar a una
plataforma de torre, revísela de inmediato, verificando que no haya piezas
estructurales quebradas, conexiones sueltas, herramientas u otros materiales
sueltos. • Amarre las herramientas a la plataforma en forma segura, con cuerdas. No
amarre una herramienta a una cuerda amarrada de su muñeca u otra parte de su
cuerpo. • Al trabajar sobre una plataforma de torre, no guíe las varillas o tubos a los
anaqueles u otros soportes agarrando una cuerda de alzar o un polipasto. • No deje
herramientas sueltas ni objetos similares en la plataforma de la torre o sobre piezas
estructurales de la torre. • Una plataforma de torre que tenga más de 1.2 m 1(4 ft.)
sobre el suelo debe tener tablas de guardia y barandas de seguridad en buenas
condiciones. • Siempre que sea posible, evite quedarse debajo de una plataforma
elevada mientras los obreros estén trabajando.

Si hay que levantar un objeto pesado a pulso, tenga cuidado para evitar accidentes.

• Antes de levantar un objeto sin usar un huinche, asegúrese de ser capaz de


levantar ese peso. Si es demasiado pesado, pida ayuda. • Antes de levantar un
objeto relativamente pesado, acérquese a el y doble las rodillas, manteniendo la
espalda recta y vertical, con los pies bien plantados.
Agarre el objeto firmemente con ambas manos, incorpórese lentamente y equilibrado,
manteniendo la espalda recta y vertical. Es decir, levante el peso con los músculos
de las piernas, no con los de la espalda.

19
Machine Translated by Google

• Si hay que trasladar un objeto pesado por alguna distancia sin ayuda de máquinas,
mantenga la espalda recta, no se incline. Cambie de dirección moviendo los pies,
sin girar el cuerpo. • Siempre que sea posible, traslade los objetos pesados usando
carretillas.

11. Líneas de servicio en altura y subterráneas


Tanto los supervisores como los miembros del grupo de exploración deben tomar
precauciones especiales cuando se utilizará un equipo de sondeo en un sitio o
campaña de sondeo vecina a líneas eléctricas u otros servicios. La electricidad
puede producir shock, puede quemar y puede causar la muerte. • Ubique, anote y
destaque las líneas aéreas y subterráneas en todos los mapas de de sondeo y
planillas de trabajo de sondeo. • Cuando haya cables eléctricos aéreos en o en la
vecindad de un sitio de sondeo o campaña de sondeo, considere a todos los cables
como energizados y peligrosos.

20
Machine Translated by Google

• Verifique que no haya cables eléctricos caídos antes de entrar a un sitio. No levante
los cables para entrar. Llame a la compañía de electricidad y pídale que levante o
eleve los cables o (corte) la energía. • Antes de izar la torre del equipo de sondeo en
un lugar cerca de cables de electricidad, camine alrededor de todo el equipo de
sondeo. Determine la distancia horizontal mínima desde todos los puntos del equipo
de sondeo al cable eléctrico más próximo cuando el mástil está izado y/o se está
izando. Si esta distancia horizontal es menor que 30 m (100 ft.), consulte primero a
la compañía de electricidad y refiérase al reglamento OSHA REG 29 CFM 1910.180
antes de comenzar a trabajar. • Recuerde que el viento puede acercar uno a otro,
tanto los cables del malacate como los cables eléctricos aéreos. • Para evitar tomar
contacto con cables eléctricos, traslade el equipo de sondeo sólo con la torre abajo.
• Si hubiese cualquier duda respecto de la seguridad de las operaciones de sondeo
en la vecindad de cables eléctricos aéreos, llame a la compañía de electricidad. La
compañía de electricidad proveerá asesoría experta en el sitio de sondeo como
servicio público y sin costo.

La electricidad es tan peligrosa bajo el suelo como en altura. Tenga conciencia de


ello y siempre suponga la existencia de líneas de servicio subterráneas tales como
electricidad, gas, petróleo, teléfono, alcantarillado y agua • Si un letrero que señala
líneas de servicio subterráneas está ubicado en el borde de un sitio, no suponga
que las líneas subterráneas están ubicadas encima o cerca del borde o línea de
demarcación bajo el letrero. Llame a la compañía de

21
Machine Translated by Google

electricidad y verifique la ubicación. Las líneas de servicio subterráneas pueden


encontrarse bastante lejos del letrero de advertencia. • Siempre tome contacto con
los dueños de líneas de servicio o con la oficina más cercana de la compañía de
ubicación de líneas subterráneas antes de comenzar a perforar. Determine, junto
con el personal de la compañía, la ubicación precisa de las líneas de servicios
subterráneas, marque y señalice las ubicaciones y determine junto con el personal
de la compañía de servicios qué precauciones específicas deben tomarse para
garantizar la seguridad.

12. Suministro de Luz y fuerza al sitio


A veces las campañas de sondeo requieren trabajo durante las 24 horas. Por lo
tanto necesitan iluminación temporaria. En general, todos los cables y elementos
empleados para proveer electricidad a las operaciones de sondeo deben ser
instalados por personal experto de acuerdo con el National Electrical Code (N
FPA70-1984) tomando en cuenta las prácticas recomendadas por el American
Petroleum Institute para instalaciones eléctricas en lugares de trabajo (API-RP
500B). Las luces deben instalarse y colocarse de tal manera que el área de trabajo
y los puntos de trabajo específicos estén bien iluminados sin sombras ni puntos
ciegos. Las siguientes son recomendaciones específicas para las operaciones de
sondeo terrestres:

Antes de trabajar en un sistema eléctrico de luz o fuerza, cierre con candado el panel
principal, con su propio candado y guarde la llave siempre consigo. • Instale todo el
sistema empleando conexiones, aparatos y cable de alta calidad.
Asegúrese que la cablería esté aislada y protegida tomando en cuenta el entorno
del sondeo. No use cablería o equipo provisional. • Encierre dentro de cajas todas
las luces que se encuentran directamente sobre las áreas de trabajo. Esto, para
evitar que focos o dispositivos herméticos al vapor sueltos puedan caer sobre los
trabajadores. • Instale las luces de tal forma que se elimine encandilamiento o
"puntos ciegos" sobre las herramientas, escalas, pasarelas, plataformas y toda el
área de trabajo. • Ubique y proteja los cables eléctricos para evitar daños debidos a
las operaciones de sondeo o el movimiento de personal, herramientas, o suministros.

22
Machine Translated by Google

• Use sólo enchufes hembras de tres patas planas, con tierra y tenga suficiente
suministro de energía para todas las herramientas eléctricas que se vayan a utilizar.
• Use solo herramientas eléctricas que tengan enchufes machos de tres patas
planas, con tierra y cables. • No use herramientas eléctricas con encendido
permanente. • Coloque bajadas a tierra adecuadas para todas las soldadoras
eléctricas, generadores, paneles de control, y dispositivos similares. • Establezca
recintos cerrados de protección para los paneles de control, cajas de fusibles,
transformadores y equipos similares. • Evite amarrar los cables para la luz a la torre
u otros componentes del equipo de sondeo. Si esto debe hacerse, emplee solamente
amarras adecuadas. No “enhebre” el cable a través de la torre. • No use los postes
empleados para llevar cables y luces para ningún otro propósito. • Corte la luz antes
de cambiar fusibles o ampolletas. • Exija que todo el personal en un área de trabajo
iluminada con electricidad use cascos de seguridad que protegen la cabeza del
trabajador, no sólo contra caídas de objetos, sino también contra choque eléctrico
limitado y quemaduras de acuerdo con ANSI Z89.1 y Z89.2. • Sólo el personal
entrenado y designado para ello debe operar el equipo eléctrico. • No permita que el
personal no calificado trabaje en o cerca de cables o dispositivos eléctricos.

13. Contacto con electricidad


Si un equipo de sondeo entra en contacto con cables eléctricos, puede estar o no
estar aislado del suelo por los neumáticos del carro. En cualquiera de estas
circunstancias, si el cuerpo humano entra en contacto simultáneo con el equipo de
sondeo y el suelo, puede electrocutarse, causando la muerte o graves heridas. Si un
equipo de sondeo o un carro de equipo de sondeo entra en contacto con cables
eléctricos aéreos o subterráneos:

• En casi todas las circunstancias, el operador y demás personal en el asiento del


vehículo deben permanecer sentados y no abandonar el vehículo. No deben moverse
ni tocar ninguna pieza, en especial las piezas metálicas, del vehículo o el equipo de
sondeo. • Si se decide que hay que abandonar el equipo de sondeo, todo el personal
debe saltar libre y tan lejos como sea posible. El personal no debe bajarse del equipo
– debe saltar. No debe agarrar ninguna parte del vehículo o de la sonda cuando
salte. • Si el personal está fuera del equipo, debe mantenerse lejos del vehículo y el
equipo de sondeo; no permitir que nadie se acerque al vehículo y el equipo de
sondeo. Pida inmediatamente ayuda al personal de emergencia local, tal como la
policía o el cuerpo de bomberos.

23
Machine Translated by Google

• Cuando una persona está herida y en contacto con el equipo de sondeo energizado
o cables eléctricos, tenga sumo cuidado al procurar rescatarla. En caso de tratar de
rescatar, use un palo largo y seco, sin pintar, o una cuerda larga, seca y limpia.
Manténgase tan lejos de la víctima como sea posible; no la toque hasta que esté
completamente separada del equipo de sondeo o cables eléctricos. • No trate de
administrar primeros auxilios, a menos que la víctima esté completamente fuera del
campo de electricidad. Si no se detectan pulsaciones (paro cardíaco), comience la
resucitación cardiopulmonar (RCP) de inmediato

14. Malacates, Cuerdas de alambre y aparejos de izar


Use los malacates de cable, las cuerdas de alambre y los aparejos de izar solamente
como lo estipula el Manual del Usuario de Cuerdas de Alambre del American Iron
and Steel Institute. • Inspeccione visualmente todas las cuerdas de alambre y
aparejos durante su uso y revíselas por completo semanalmente por lo menos que
no tengan abrasión, alambres rotos, desgaste, reducción del diámetro de la cuerda,
reducción del diámetro del cable, fatiga, corrosión, daños por calor, cable mal
enrollado o devanado, atascado, aplastado, enredado, doblado, alma salida y/o
daños en los aparejos de izar. Reemplace las cuerdas de alambre cuando se observe
daño excesivo durante la inspección, tal como se describe en el Manual del Usuario
de Cuerdas de Alambre. • Inspeccione por completo todas las cuerdas de alambre
que no se hayan utilizado por un mes o más. • Instale todas las conexiones y
aparejos terminales, que consisten en empalmes de ojal y diversos dispositivos, de
acuerdo con las especificaciones del fabricante.

No sobrepase las cargas especificadas por el fabricante.


• Si se utiliza un eslabón giratorio de tipo rodamiento de bolas para izar las varillas
de sondeo, inspeccione y lubrique los cojinetes del eslabón giratorio a diario y
asegúrese que el aparato gira libremente bajo carga. • Si emplea un buje de
deslizamiento al izar las varillas de sondeo, no perfore a través del buje, o haga girar
las varillas dentro del buje; no levante más de 30 cm (1 ft.) de la columna de varilla
de sondeo por sobre la punta de torre; no suba una columna de varillas con juntas
de herramientas sueltas y no haga, apriete o suelte las juntas de herramientas
mientras la columna de varillas esté sujeta por el buje.
Si las varillas de sondeos se volvieran a deslizar dentro del orificio, no trate de frenar
la caída de las varillas a mano, o ejerciendo tensión sobre el buje de deslizamiento.
• La mayoría de las roldanas de los equipos de sondeo son estacionarias y de un
solo elemento. Nunca aumente el número de elementos sin consulta previa al
fabricante del equipo de sondeo. • Las cuerdas de alambre deben corresponder al
tamaño de cada roldana. Si la cuerda es demasiado gruesa, la roldana pinchará las
cuerdas de alambre. Si la cuerda es demasiado delgada, ranura la roldana. Cuando
la roldana está ranurada, va a apretar fuertemente y dañar las cuerdas de alambre
más gruesas.

24
Machine Translated by Google

Los procedimientos y precauciones a continuación deben ser comprendidos e


implementados al utilizar cuerdas de alambre y aparejos de izar: • Use los malacates
para herramientas solo para levantar verticalmente las herramientas (excepto cuándo
se esté perforando en ángulo). No use los malacates para herramientas para mover
objetos fuera del equipo de sondeo; sin embargo, las sondas pueden ser movidas
empleando el malacate principal del equipo, siempre que las cuerdas de alambre se
enrollen en roldanas adecuadas de acuerdo con las recomendaciones del fabricante.
• Cuando las herramientas atascadas o cargas similares no se puedan sacar con el
malacate, desconecte la línea del malacate y conecte las herramientas atascadas
directamente al mecanismo de alimentación de la sonda. No use las patas hidráulicas
de nivelación para agregar fuerza a la línea de izar o al mecanismo de alimentación
de la sonda. • Cuando trate de desatascar un vehículo o carro de equipo de sondeo
atascado, sólo emplee un huinche al frente o atrás del vehículo y manténgase tan
lejos de las cuerdas de alambre como sea posible. No trate de usar los huinches
para herramientas para desatascar un vehículo o carro de equipo de sondeo
atascado. • Al aplicar carga sobre cuerdas de alambre, hágalo en forma pareja y
firme para limitar el choque de carga. • Evite cargas repentinas durante tiempo
helado. • Nunca utilice cuerdas congeladas. • Proteja las cuerdas de alambre de
esquinas y bordes y filosos. • Reemplace las guías y rodillos fallados. • Reemplace
las roldanas desgastadas o los cojinetes de roldana desgastados. • Reemplace los
cerrojos dañados de los ganchos antes de usarlos. • Conozca la carga de trabajo
del equipo y del polipasto. No exceda jamás esos límites. • Inspeccione y pruebe
periódicamente los embragues y frenos de los malacates. • Conozca y no exceda la
capacidad de los ganchos del mástil, argollas, articulaciones, eslabones giratorios,
grilletes y otros dispositivos para izar. • Siempre use guantes al manipular cuerdas
de alambre. • No emplee las manos para guiar cuerdas de alambre sobre el tambor
del malacate. • Después de instalar una cuerda de alambre nueva, levante primero
una carga liviana para permitir el ajuste de la cuerda. • Jamás realice trabajos de
izado cuando las condiciones del tiempo sean tales que representen peligros para
el personal, el público o la propiedad. • Jamás deje una carga suspendida en el aire
y el malacate sin vigilancia. • Mantenga las manos lejos de los malacates, cuerdas
de alambre, ganchos de izar, roldanas y puntos de apriete cuando vaya recogiendo
el cable flojo o cuando la carga está siendo izada. • Jamás suba la carga por sobre
la cabeza, cuerpo o pies del personal. • Jamás use una cuerda de izar para “elevarse”
en la torre de un equipo de sondeo. • Emplee cuerdas de alambre de repuesto de
acuerdo con las especificaciones del fabricante del equipo de sondeo.

25
Machine Translated by Google

15. Malacates de carretel y cuerda


Siga estos procedimientos al utilizar un malacate de carretel:
• Mantenga el carretel limpio y libre de herrumbre, aceite y grasa. La herrumbre debe
ser eliminada mediante una escobilla de alambre con mango. • Revise periódicamente
el carretel cuando el motor esté detenido, para ranuras de desgaste de cuerdas. Si
se forma una ranura de cuerda hasta una profundidad mayor que 3 mm (1/8 in.),
reemplace el carretel. • Use siempre cuerdas limpias, secas, en buen estado. Una
cuerda mojada o aceitosa puede "agarrar" el carretel y hacer que las herramientas
de perforar u otros objetos suban rápidamente a la punta de la torre. • Si la cuerda
"agarra" el carretel o se enreda en el tambor, suéltela y haga sonar la alarma para
que todo el personal, incluyendo el operador, retroceda y se aleje rápidamente. Si la
cuerda "agarra" el carretel y las herramientas suben hasta la roldana en la punta de
la viga, la cuerda muy a menudo se rompe, soltando las herramientas. Si la cuerda
no se rompe, aléjese del equipo de sondeo hasta que el operador vuelva
cautelosamente a apagar el motor del equipo de sondeo y se tomen las medidas
apropiadas para recobrar las herramientas. Vigile cuidadosamente las herramientas
suspendidas y retroceda rápidamente después de apagar la el cuerda
motor. •del
Proteja siempre
contacto con
productos químicos. Los productos químicos pueden causar deterioro de la cuerda,
que puede no ser apreciado a simple vista. • Jamás enrolle la cuerda del carretel (o
cualquier otra cuerda, cuerdas de alambre, o cables del equipo de sondeo) alrededor
de la mano, muñeca, brazos, pie, tobillo, piernas, u otra parte del cuerpo. • Mantenga
siempre un margen de 50 cm como mínimo (18”) entre su mano y el tambor del
carretel al hundir saca muestras, tuberías, u otras herramientas mediante el método
de carretel y cuerda. Recuerde que la cuerda avanza hacia el carretel con cada
golpe de martillo al hundirse el saca muestras u otra herramienta de sondeo en el
suelo. • Nunca opere un carretel (o lleve a cabo cualquier otra tarea alrededor de un
equipo de sondeo) con ropa suelta, desabotonada o desabrochada, o usando
guantes con puños anchos, o correas y lazos sueltos. • No use una cuerda más
larga de lo necesario. Una cuerda demasiado larga puede formar un lazo en el suelo,
o enredarse con las piernas del perforista. • No use más vueltas de cuerda que las
necesarias al izar una carga. • No deje un carretel sin vigilancia y con la cuerda
enrollada en el tambor. • Ubique todas las demás líneas de izar de tal forma que no
entren en contacto con la cuerda del carretel.

26
Machine Translated by Google

• Cuando use el carretel y cuerda para hincar o contragolpear, asegúrese que


todas las juntas roscadas estén bien firmes y manténgase tan lejos del punto de
impacto del martillo como sea posible. • Opere el carretel solo cuando esté
firmemente parado en una superficie horizontal, sin que lo distraigan o molesten.

16. Barrenos
Siga estos procedimientos generales al comenzar un sondeo con barrenos continuos
o huecos: • Comience a perforar con el equipo de sondeo nivelado, el embrague o
control hidráulico de rotación desenganchado, la transmisión en baja y el motor
funcionando con rpm baja. • Ejerza suficiente fuerza antes de comenzar la rotación,
para asentar la cabeza del barreno bajo la superficie del suelo. • Observe el cabezal
del barreno mientras engancha lentamente el embrague o control de rotación y
comienza la rotación. Aléjese del barreno. • Haga girar lentamente el barreno y
cabezal, mientras continua aplicando presión. Mantenga siempre una mano sobre el
embrague o sobre el control de rotación hasta que el barreno haya penetrado unos
30 cm o más bajo la superficie del suelo.

• Si el cabezal del barreno se desliza fuera de línea, desenganche el embrague o


control hidráulico de rotación y repita todo el proceso desde el comienzo. • Una guía
de barreno puede facilitar el comienzo de un orificio recto a través de suelos duros o
pavimento.

Establezca un sistema de responsabilidades para el operador y el ayudante


herramentero durante la secuencia de actividades requeridas para la perforación con
barreno, tales como conectar y desconectar secciones de barreno, e insertar y retirar
la horquilla del barreno. El operador debe asegurarse que el ayudante

27
Machine Translated by Google

herramentero está bien separado de la columna del barreno y que la horquilla del
barreno ha sido retirada antes de comenzar a girar. Además: • Cuando los barrenos
giran, aléjese de ellos y de otros componentes giratorios del equipo de sondeo.
Jamás alcance algo detrás o alrededor de un barreno que esté girando, por ninguna
razón del mundo. • Use únicamente el método recomendado por el fabricante para
unir el barreno a la copla de fuerza. No utilice un pasador o perno demasiado largo.
Jamás toque la junta o el barreno con la mano, una llave o cualquier otra herramienta
mientras el barreno gira. • Siempre que sea posible, utilice huinches para herramientas
al mover las secciones de barreno. • Jamás coloque las manos o los dedos debajo
del fondo de una sección de barreno al levantarlo por sobre la parte superior de la
sección en el suelo u otra superficie dura, tal como la plataforma del equipo de
sondeo. • Jamás ponga los pies debajo de la sección de barreno que se está izando.
• Use una pala de mango largo para retirar los desechos del barreno. Jamás utilice
las manos o los pies para sacar los desechos del barreno. • No trate de sacar la
tierra de los barrenos que estén girando. Limpie los barrenos solo cuando el equipo
de sondeo esté en neutro y el barreno haya dejado de girar.

17. Perforación Rotativa y de Muestreo


Revise las herramientas rotativas de sondeo antes de empezar a trabajar
• Lubrique y revise que no haya cojinetes congelados antes de emplear los eslabones
giratorios y tapones de izar agua/aire. Los rodamientos de los eslabones giratorios
agua/aire deben estar libres antes de su uso. Aléjese de la manguera del eslabón
agua/aire mientras gira. • Revise periódicamente las mordazas del mandril para
varillas de sondeo y reemplácelas cuando sea necesario. • Revise la capacidad de
los malacates y roldanas con respecto al peso de la columna de varillas de sondeo
y otras cargas que haya que sostener.

Durante la perforación rotativa o de muestreo, siga estas precauciones específicas


para el uso del mandril, abrir juntas, izar y bajar las varillas de sondeo. • Sólo el
operador del equipo de sondeo puede tener permiso para frenar o trabar un mandril
manual en tal forma que no gire antes de retirar la llave del mandril. • La varilla de
sondeos no debe ser frenada con las mordazas del mandril de las varillas al bajarla
al agujero. • No baje la varilla de sondeos dentro del agujero con llaves para tuberías.
• Si una columna de varillas de sondeo cae accidentalmente dentro del orificio, no
trate de agarrar las varillas que van cayendo con la mano o con una llave. • Si se
llega a tapar una broca, o se produce otro bloqueo de la circulación, libere la alta
presión de la tubería y manguera entre la bomba y la obstrucción antes de abrir la
primera junta de la herramienta.

28
Machine Translated by Google

• Cuando las varillas de sondeo se sacan del agujero, límpielas solo con un limpiador
de goma u otro material adecuado. No use sus manos para limpiar el fluido de
sondas de la varilla de sondeos. • Si el trabajo tiene que hacerse encima de un
estanque portátil de fluido de sondeo (lodo), no trate de pararse sobre los bordes
delgados del estanque, o sobre vigas cruzadas. Cubra el estanque con paneles
ajustados, de superficie rugosa y suficiente resistencia para soportar el personal del
equipo de sondeo. • No levante o apoye varillas de sondeos sin sujetar contra la
torre. Amarre en forma adecuada las puntas de las secciones de varillas de sondeo
para un almacenado vertical seguro, o tienda las varillas en el piso.

18. Transporte de un equipo de sondeo


Al transportar un equipo de sondeo desde y hacia el sitio de sondeo:
• Sólo las personas con permiso de manejar pueden operar el vehículo. Respete
todos los reglamentos federales, del Estado y locales. • Verifique el alto (y margen
de altura) ancho, largo y peso del equipo de sondeo con el carro. Conozca la
carretera y la carga, ancho y límite de altura de los puentes y túneles. Calcule
márgenes adecuados y verifique que no sean sobrepasados. • Nunca traslade un
equipo de sondeo a menos que los frenos del vehículo funcionen perfectamente. •
Calcule que la cola de la torre no estorbe, al doblar esquinas o acercarse a otros
vehículos o estructuras. • Esté consciente que los toldos de las estaciones de
servicio y hoteles son muy a menudo demasiado bajos como para que el equipo
pueda pasar, aunque esté en la posición de transporte. • Fíjese que no hayan cables
eléctricos colgando bajo, especialmente a la entrada de los sitios de sondeos,
restaurantes, hoteles, u otros lugares comerciales. • Jamás transite por una calle,
camino, o carretera con la torre del equipo de sondeo izada o parcialmente izada. •
Retire todas las llaves de contacto cuando deja el equipo de sondeo sin vigilancia.

19. Carga y descarga


Al cargar o descargar un equipo de sondeo en un trailer o un camión:
• Use rampas de diseño adecuado que sean sólidas y suficientemente amplias
para soportar el peso del equipo de sondeo con el carro, incluyendo las
herramientas. • Cargue y descargue sobre terreno plano. • Emplee la ayuda de
un guía en el terreno. • Revise los frenos del carro del equipo de sondeo antes
de acercarse a las rampas de carga.

29
Machine Translated by Google

• Distribuya el peso del equipo de sondeo, carro y herramientas sobre el trailer de


tal forma que el centro de gravedad quede aproximadamente en la línea central del
trailer y que algo de la carga se transfiera al enganche del remolque. Vea las
recomendaciones del fabricante del trailer acerca de la distribución del peso. •
Sujete el equipo de sondeo y herramientas al vehículo de remolque con tirantes,
cadenas, y/o amarras de carga de capacidad adecuada.

20. Recorrido a campo traviesa


Siga estos procedimientos durante los recorridos a campo traviesa:
• Antes de trasladar un equipo de sondeo, camine primero por todo el recorrido del
traslado, inspecciónelo identificando las depresiones, troncos, cárcavas, surcos y
obstáculos similares. • Revise siempre los frenos del carro del equipo de sondeo
antes de trasladarlo, especialmente en terreno desparejo, accidentado o colinas. •
Revise toda la transmisión del carro por lo menos una vez a la semana, que no haya
pernos, pernos prisioneros, tuercas, ejes, y suspensiones sueltos o dañados. • Haga
bajar a todos los pasajeros antes de trasladar un equipo de sondeo sobre terreno
accidentado o colinas.

• Enganche el tren delantero (para vehículos o carros 4 x 4, 6 x 6, etc.) cuando


transite por el campo en terreno accidentado.
Tenga cuidado al trasladarse por el costado de las lomas. Evalúe la capacidad de
movimiento de costado del equipo de sondeo porque el agregar arbitrariamente
herramientas de sondeo puede elevar el centro de gravedad. Siempre que sea
posible, desplácese directamente hacia arriba o hacia abajo de las colinas.
Aumente la presión de los neumáticos antes de trasladarse por las colinas (no
sobrepase las presiones de neumáticos especificadas). • Procure cruzar obstáculos
tales como troncos pequeños y pequeñas cárcavas de erosión o acequias de frente
y no de lado • Pida ayuda a un guía, cuando el espacio lateral o superior sea muy
ajustado.

30
Machine Translated by Google

• Coloque todos los frenos y/o cierres después que la sonda haya sido trasladada
a un nuevo sitio de trabajo. En terreno inclinado, bloquee las ruedas. • Nunca se
desplace por el campo con la torre del equipo de sondeo alzada o a medio alzar.

21. Neumáticos, baterías y combustible


Revise diariamente los neumáticos de la sonda, por seguridad y durante viajes
largos, por pérdida de presión. Mantenga la presión de aire correcta al circular por
calles, caminos y carreteras de acuerdo con las recomendaciones del fabricante.
Sólo repare los neumáticos de los camiones y todo terreno con las herramientas
especiales requeridas para ello y siga las recomendaciones del manual de
reparaciones del fabricante.

Si los neumáticos de las sondas todo terreno han sido desinflados para reducir la
presión sobre el suelo al transitar por terreno blando, vuelva a inflarlos hasta la
presión normal antes de transitar sobre terreno firme, colinas o calles, caminos y
carreteras. Los neumáticos con poca presión no son estables sobre terreno firme.

Al revisar la presión de aire, revise también:


• Si hay pernos sueltos o faltantes. • Objetos
atascados entre los duales, o hundidos en la cubierta del neumático. • Llantas o
bridas de llanta dañadas o mal ajustadas. • Desgaste disparejo o anormal y
cortes, roturas o rasgaduras de la cubierta.
Las baterías contienen un ácido muy fuerte. Ponga sumo cuidado al revisar las
baterías. • Revise las baterías solo en un lugar ventilado y use anteojos de seguridad.
• Cuando retire una batería de un vehículo o una unidad de servicio, desconecte en
primer lugar la conexión a tierra de la batería. • Al instalar una batería conecte en
último lugar la conexión a tierra de la batería. • Al emplear un cargador de baterías
corte el suministro de corriente a la batería antes de conectar o desconectar los
cables del cargador a los bornes de la batería. Suelte las tapas de las celdas antes
de comenzar a cargar, para que pueda salir el gas. • El ácido de baterías derramado
puede quemar la piel y debe lavarse de inmediato con abundante agua. Si el ácido
de baterías entra a los ojos, se debe lavar con grandes cantidades de agua y
consultar un médico de inmediato. • Para evitar explosiones de batería, mantenga
las celdas llenas con electrolito, utilice una linterna de bolsillo (no una llama desnuda)
al revisar los niveles de electrolito y evite crear chispas alrededor de la batería para
hacer cortocircuito a través de los terminales. Mantenga los materiales encendidos
o humeantes y llamas lejos de las baterías.

Tome muchas precauciones al manipular y cargar combustible en el equipo de


sondeo o carro.

31
Machine Translated by Google

• Use solo el tipo y calidad de combustible recomendado por el fabricante del motor.
• Cargue combustible en un lugar bien ventilado. • No llene los estanques de
combustible con el motor funcionando. Corte todos los circuitos eléctricos.

• No derrame combustible sobre superficies calientes. Limpie el combustible


derramado antes de poner el motor en marcha. • Seque el combustible
derramado con trapos de algodón; no utilice lana ni tela metálica. • Mantenga las
luces desnudas, materiales encendidos o humeantes, llamas o equipos que
producen chispas bien alejados del área de carga de combustible. • Corte la
calefacción de la cabina del carro cuando vaya a cargar combustible para el carro
o el equipo de sondeo. • No llene por completo los contenedores portátiles de
combustible, deje espacio para la expansión del combustible durante los cambios
de temperatura. • Mantenga la boquilla de combustible en contacto con el estanque
que se está llenando, para evitar que salten chispas de electricidad estática que
pueden inflamar el combustible. • No transporte contenedores portátiles de
combustible en la cabina del vehículo o carro junto con personal. •. Estibe los
contenedores de combustible y mangueras, para que se mantengan en contacto
con una superficie metálica durante el traslado. Esto debiera evitar que se forme
carga estática.

22. Primeros auxilios

Entrene por lo menos un miembro del grupo de trabajo y si sólo uno, de


preferencia el supervisor de seguridad, para proporcionar primeros auxilios. Los
primeros auxilios deben ser enseñados de persona a persona, no entregando o
leyendo un manual. Los manuales solo deben ser utilizados para ir repasando
continuamente los conocimientos y empleados como referencia. Los cursos
dictados o patrocinados por la Cruz Roja u organizaciones similares son los que
mejor cumplen con los requisitos de entrenamiento en primeros auxilios para
grupos de trabajo.

En las operaciones de sondeo es especialmente importante que los responsables


de los primeros auxilios sean capaces de reconocer los síntomas y diestros en
proveer primeros auxilios para shock eléctrico, ataque cardíaco, apoplejía, fractura,
heridas en los ojos, mordeduras de víboras, cortes y o abrasiones de la piel.
Nuevamente, los instructores calificados por una organización como la Cruz Roja
son los más capacitados para enseñar los primeros auxilios para estas situaciones
a los miembros de un grupo de trabajo.
Mantenga a mano un botiquín de primeros auxilios completo en cada sitio de
sondeo.

32
Machine Translated by Google

23. Uso del equipo de sondeo


No trate de sobrepasar las especificaciones de los fabricantes en cuánto a
velocidad, fuerza, torque, presión, caudal, etc. Emplee el equipo de sondeo y
herramientas solo para lo fines para los cuales han sido destinados y diseñados.

24. Modificaciones al equipo de sondeo


Las modificaciones al equipo de sondeo o herramientas de sondeo solo pueden ser
efectuadas por personal experto y sólo después de consultarlas con el fabricante.

33
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google

3760006608 CS3001 CONJUNTO DE CUBIERTA COMPLETA

BAL # NÚMERO DE ARTÍCULO COMPONENTE ARTÍCULO DESCRIPCIÓN UNIDAD CANTIDAD

025012-193 PNL DE CONTROL DE ENSAMBLE DE CILINDRO HIDRÁULICO EE. UU. 1

025064-19 CONJUNTO DE LARGA DEL MÁSTIL EE. UU. 2

025157-29 VALVULA CHECK DOBLE PILOTO EE. UU. 5

150242-28 MARCADOR ROJO LUZ 2 1/2" EE. UU. 2

150242-29 MARCADOR AMARILLO CLARO 2 1/2" EE. UU. 2

150242-37 REFLECTOR DE LUZ 3" ROJO EE. UU. 2

150242-38 REFLECTOR DE LUZ 3" AMBAR EE. UU. 2

150242-41 LUZ DE LA COLA EE. UU. 2

150270-175 PASADOR DE PIVOTE DE MÁSTIL EE. UU. 1

158895-8 BLOQUE DE CONEXIONES 7 TERMINAL EE. UU. 1

161867-3 ALARMA DE RESPALDO DE 12 VOLTIOS EE. UU. 1

164112-0 BLOQUE DE RETENEDOR DE MÁSTIL EE. UU. 4

164144-0 CUÑA, BLOQUE DESLIZANTE DEL MÁSTIL EE. UU. 20

2930921 SOPORTE DE MONTAJE DE LA BOMBA EE. UU. 1

364106-0 MÁSTIL DE CARRO EE. UU. 1

364429-0 PASADOR RODÍFICO/ELEVACIÓN DEL MÁSTIL EE. UU. 4

3760004790 ELEVADOR DE MÁSTIL DE CILINDRO HIDRÁULICO EE. UU. 2

3760004985 CONJUNTO DE CAJA DE BATERÍA DOBLE EE. UU. 1

3760005001 ALMOHADILLA DE GOMA DEL DEPOSITO DE COMBUSTIBLE EE. UU. 1

3760005010 BASE DE CABRESTANTE CON ALAMBRE EE. UU. 1

3760005114 MARCO DE LA CUBIERTA PRINCIPAL EXTENDIDO EE. UU. 1

3760005135 SOPORTE DE VÁLVULA PRINCIPAL CS3000 EE. UU. 1

3760005314 5119303 PASADOR DE ARTICULACIÓN EE. UU. 2

HHCS 3/4-10UNC X 2 1/4" LG EE. UU. 4

5170612 HN 3/4-10 UNC EE. UU. 4

5180212 ARANDELA PLANA ORDINARIA - 3/4 EE. UU. 8

5180512 ARANDELA DE SEGURIDAD NORMAL EE. UU. 4

5202460 PASADOR LYNCH 1/4 X 1 3/4" LG EE. UU. 2

3760004820 MARCO DE LA CONSOLA EE. UU. 1

3760004826 PANEL LATERAL DE LA CONSOLA EE. UU. 2

3760004825 PLACA SUPERIOR DE LA CONSOLA EE. UU. 1

364211-0 364114-0 PLATAFORMA DE PERFORADORES EE. UU. 1

364115-0 025012-195 TUBO INTERIOR DEL GATO EE. UU. 4

TUBO EXTERIOR DEL GATO EE. UU. 4

CILINDRO DE GATO EE. UU. 4

35
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google

050032-149 MONTAJE DE GATOS HIDRÁULICOS PIEZAS DE FONTANERÍA

BAL # NÚMERO DE ARTÍCULO COMPONENTE ARTÍCULO DESCRIPCIÓN UNIDAD CANTIDAD

025067-22 CONJUNTO DEL GATO HIDRÁULICO EE. UU. 4

025157-29 VALVULA RETENCION DOBLE PILOTO EE. UU. 4

090214-230 PERNO HEXAGONAL HD 3/4-10 UNC X 2 1/2" LG EE. UU. dieciséis

150270-182 ENGANCHE DE PASADOR 1 1/4" X 8 1/2" LG EE. UU. 4

5113003 5170612 HHCS 3/8-16UNC X 1 1/2" LG EE. UU. 8

5180506 HN 3/4-10 UNC EE. UU. dieciséis

SOPORTE DEL ESTRUCTURA PRINCIPAL DE LA PATA EE. UU. 4

5180512 ARANDELA DE SEGURIDAD NORMAL EE. UU. dieciséis

41
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google

025067-22 CONJUNTO DEL GATO HIDRÁULICO

BAL # NÚMERO DE ARTÍCULO COMPONENTE ARTÍCULO DESCRIPCIÓN UNIDAD CANTIDAD

025012-195 CONJUNTO DE CILINDRO HIDRÁULICO GATO HIDRÁULICO EE. UU. 1

364114-0 364115-0 CONECTOR DE TUBO INTERIOR EE. UU. 1

CONECTOR DE TUBO EXTERIOR EE. UU. 1

43
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google

Productos de exploración de Atlas Copco

Sección 2

3760006639 Consola de control CS3001 (operada por piloto):

3760005030 Cubierta de consola

3760006808 CS3001 Juego de calcomanías para consola (operado por piloto)

3760005122 Juego de calcomanías para cubierta

45
Machine Translated by Google

Productos de exploración de Atlas Copco

Consola de control 3760006639 CS3001 (operada por piloto)

27
28
29
30
26
31
32

33

25
1

24
2

3
23
4
22 5
6

21 7

20
8
19
9
18
10
11
17

dieciséis

12

15 14 13

46
Machine Translated by Google

3760006639 CONJUNTO DE PANEL DE CONTROL CS3001 (OPERADO POR PILOTO)

BAL # NÚMERO DE ARTÍCULO COMPONENTE ARTÍCULO DESCRIPCIÓN UNIDAD CANTIDAD

350190-14 INTERRUPTORES DE LUCES EMPUJAR/TIRAR EE. UU. 2

1 5204289K BAJE LA PRESIÓN EE. UU. 1

2 5203407 CONTROL DE VELOCIDAD DE AVANCE EE. UU. 1

34 025015-294 Dirección de alimentación lenta 025015-294 Abridor de EE. UU. 1

5 cabeza 025015-294 Control deBotón


chuckde
hidráulico
parada de
Control
emergencia
3760004838
Control EE. UU. 1

6 3760007544 376000754 45 CONTROL


3760006735
DE VIAJE
7500237
ATRIMI
025015-325
5203349K
025040-52 EE. UU. 1

7 3760004929 Control de velocidad de mezclador de lodo 3760004854 Bomba de agua EE. UU. 1

8 HI /Velocidad
Hidráulica de agua. CALIBRE EA 3760005732 baja 7500237
PANEL Presión Hidráulica
DE MANDO DEL MOTOR Presión EE. UU. 1

9 (ARRANQUE) EE. UU. 1

10 EE. UU. 1

11 EE. UU. 1

12 EE. UU. 1

13 EE. UU. 1

14 VELOCIDAD DEL POLIPASTO PRINCIPAL EE. UU. 1

15 CABLE DEL ACELERADOR EE. UU. 1

16 FRENO/LIBERACIÓN DEL POLIPASTO EE. UU. 1

17 ABRAZADERA DE VARILLA EE. UU. 1

18 FLOTADOR DE POTENCIA EE. UU. 1

19 EE. UU. 1

20 EE. UU. 1

21 EE. UU. 1

22 EE. UU. 1

23 EE. UU. 1

24 EE. UU. 1

25 1

26 EA 1

27 161867-3 ALARMA DE MOTOR


RETROCESO
DE ROTACIÓN
EA 5203349K
EA 3760005028
CONTROL DETACÓMETRO
DESPLAZAMIENTO
DE EJE EA
DEL 1

28 3760005028 MEDIDORPRESIÓN
DE FLUJODE
EARETENCIÓN
3760005018 EA
PRESIÓN
AMP N/A
DEDISYUNTOR
RETENCIÓNDE
EA5 7500099
AMP 1

29 1

30 1

31 1

32 1

33 EE. UU. 1

47
Machine Translated by Google

MANDO HACIA ABAJO

3760005548 5290510 2X TAPÓN NPT DE 1/4”

5291045

5204289K

5290520 5291049

48
Machine Translated by Google

CONTROL DE VELOCIDAD DE AVANCE

5290510

5203407

5291045

5291060

5290510

49
Machine Translated by Google

CONTROL DE DESPLAZAMIENTO DEL MOTOR DE ROTACIÓN

5203349K

5290502

5290502

3760004914

50

También podría gustarte