Está en la página 1de 66

- Introducción

- Formatos de la Biblia

- Canon bíblico

- Traducciones y versiones

Pr. Samuel Angeles C.


Voltaire, el mas famoso
filosofo Francés, ateo dijo:
"Cien años a partir de la fecha
de hoy la Biblia será un libro
olvidado»

Jesús dijo:» El cielo y la tierra


pasaran, pero mis palabras no
pasaran» Mateo 24:35.
66 LIBROS

40 AUTORES

1600 AÑOS

3 IDIOMAS
Idiomas de la Biblia
FORMATOS Y
SOPORTES DE LA
BIBLIA
Tablas de Piedra
• Enépoca muy antigua se
grababan textos breves
sobre piedra.
• Ex. 31:18
• Ex. 34:1
Tablas de Arcilla

• Los textos se grababan


sobre múltiples tabletas de
arcilla húmeda, que a
veces se cocía. Eran
frágiles.
Papiro
• De las fibras de la planta
del papiro se obtenían
hojas, que se cosían en
rollos.
Fabricación del papel egipcio
Pergamino

• Se elaboraba con la piel de


la vaca, cabra y oveja. Las
hojas de cosían formando
códices.
Pergamino
Papel

• Se conoce en Europa
desde le siglo VIII. No se
usó para textos bíblicos
hasta la invención de la
imprenta.
Elaboración de papel
La invención
de la Imprenta
por Johannes
Gutenberg
Formato digital

• Las actuales tecnologías


permiten leer la Biblia
desde a computadora,
Tablet, celular, etc.
EL CANON BÍBLICO
CANON JUDÍO DEL ANTIGUO TESTAMENTO
CANON ORTODOXO GRIEGO DEL A.T. (46
LIBROS)
EN RESUMEN:
CRITERIOS PARA LA ACEPTACIÓN DEL A.T.
CRITERIOS PARA LA ACEPTACIÓN DEL N.T.
TRADUCCIONES Y
VERSIONES DE LA
BIBLIA
TRADICIÓN ORAL
ETAPAS DE LA BIBLIA

TRADICIÓN ESCRITA

TRANSMITIR EL TEXTO

TRADUCIR EL TEXTO
Traducciones de la Biblia
La Biblia contiene ejemplos
de traducción, ejemplo: Gn
31: 46-48.
“Laban lo llamó Jegar
Saaduta(ARAMEO); y Jacob
lo llamó Galad (HEBREO)”.
Otros: Est 3:7; 9:24
EL TARGUM
Es una interpretación
en arameo de la Biblia
hebrea producida o
compilada por judíos desde
de finales del Segundo
Templo hasta comienzos de
la Edad Media (finales del
primer milenio). La palabra
aramea targum ( )‫ַּת ְרּגּום‬
significa simplemente HEBREO ARAMEO
interpretación.
PESHITA
La Peshitta, es a veces llamada la
Vulgata Siríaca.
El consenso general, pero no universal, es
que el Antiguo Testamento del Peshitta
fue traducido al siríaco del hebreo,
probablemente en el siglo II dC, y que el
Nuevo Testamento del Peshitta fue
traducido del griego. Este Nuevo
Testamento, originalmente excluyendo
ciertos libros en disputa, se había
convertido en un estándar a principios
del siglo V.
TRADUCCIONES
PROTESTANTES
ESPAÑOLAS
VERSIÓN DE JUAN VALDÉS
(1556)
NUEVO TESTAMENTO DE
JUAN PÉREZ DE PINEDA
(1567)
Biblia del Oso
(1569)
La portada lleva escrito el título de la siguiente
manera: «La Biblia. Qve es, los Sacros libros del
Vieio y Nvevo Testamento. Trasladada en Español.
La Palabra del Dios nuestro permanece para
siempre. Isa. 40. MD.LXIX». Se la considera la obra
magna del protestantismo español. Fue traducida
por Casiodoro de Reina desde los originales
hebreo y griego, siendo la primera traducción
completa de la Biblia vertida al castellano.
BIBLIA DEL CÁNTARO O
BIBLIA DE VALERA
(1602)
REVISIONES A LA
REINA-VALERA
• La sociedades Biblicas dejo de publicar la
Reina-Valera con deutorocanonicos en el año
1826 en Escocia.
• La Santa Biblia. Revisada por Lorenzo
Lucena Pedrosa. Imprenta de la Universidad
de Oxford. Oxford, Inglaterra, 1862.
• La Santa Biblia. Revisión de la Sociedad
Bíblica
Americana NuevaYork, USA, 1867.
• La Biblia o las Sagradas Escrituras. Revisada
por
Jorge Lawrence. Sociedad Bíblica Trinitaria,
1882.
• Reina-Valera 1909. Sociedades Bíblicas
Británica y Extranjera, 1909.
• Reina Valera Revisada 1960, Sociedades
Bíblicas en América Latina, 1960.
• La Palabra de Dios Revisión 77, CLlE -
Sociedad
Bíblica Internacional. Terrassa (Barcelona),
1979.
• Reina Valera Actualizada. Revisión de la
Casa Bautista de Publicaciones - Editorial
Mundo Hispano, El Paso, Texas, USA, 1989.
• Nueva Reina-Va/era. Sociedad Bíblica
Emanuel, 1990.
• Reina - Valera 1995, Sociedades Bíblicas
Unidas, 1996.
• Reina-Valera-Gómez, basada en la de 1909.
México, 2004.
• Biblia Reina-Valera Contemporánea.
Sociedad Bíblica Unida, 2010.
VERSIONES DEL
SIGLO XX
Biblia de Nácar
y Colunga (1944).
Biblia de Bóver
y Cantera (1947).
Biblia de Straubinger (1944-1951)
Biblia Cantera-Pabón (1962)
Sagrada Biblia (1964)

Sagrada Biblia (1964). Versión


publicada por Ediciones
Paulinas y traducida por un
equipo de biblistas dirigido por
el Dr. Evaristo Martin Nieto,
director de la Casa de la Biblia
(Madrid).
BIBLIAS DE ESTUDIO
SOCIEDADES
BÍBLICAS DEL PERÚ
Réplica del exto sagrado en Tablas de Piedras
Rollo de Torá en Miniatura
Réplica de cántaros de arcilla encontrados en las cuevas de Qumrám
Biblias traducidas a varios idiomas y dialectos
Biblia del Oso (1519)
Biblia del Cántaro o de Valera (1602)
El alemán Johannes Gutenberg y su imprenta
La Biblia de Gutenberg (1454)
La Biblia en lenguaje Braile
Diego Thompson, fue un educador y pastor bautista escocés,
que recorrió Latinoamérica en el siglo XIX
En 1822 el General José de San Martín lo llamó para que aplicara en Perú el sistema de educación Lancaster

También podría gustarte