Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
The Parties recognize that successful Las partes reconocen que las carreras exitosas
baseball careers depend on numerous factors de los jugadores de béisbol dependen de varios
within and outside of players’ control. And as factores que están dentro y fuera del control de los
such, baseball players may earn substantial jugadores. De por sí, los jugadores de béisbol
salaries over the course of their careers or may pueden ganar salarios altos durante el transcurso
only be able to play baseball for a short period de sus carreras o pueden solo jugar por un periodo
of time. The future earnings of minor league corto de tiempo. Los futuros ingresos de los
baseball players are especially variable and jugadores de béisbol de ligas menores son
uncertain. Thus, the Parties desire to share the particularmente variables e inciertos. Por esta
risks associated with the uncertainty of Player’s razón, las Partes desean compartir los riesgos
career. asociados a la incertidumbre de la carrera del
Jugador.
To effectuate the Parties’ intent, BLA,
subject to the terms of this Agreement, agrees Para hacer efectiva la intención de las Partes,
to provide Player with an upfront payment of BLA, conforme a los términos del presente
$125,000 in exchange for a 5% interest in Contrato, acuerda realizar al Jugador un pago
Professional Baseball Earnings of Player for a adelantado de $125,000 a cambio de un interés del
period of 25 years from the Effective Date of 5% sobre los Ingresos de Béisbol Profesional del
this Agreement, if the player is Called Up to a Jugador por un periodo de 25 años desde la Fecha
Major League during that period. BLA’s de Entrada en Vigencia del presente Contrato, si el
payment is not a loan, and Player is not jugador es Convocado por una Ligar Mayor durante
responsible for paying any amounts to BLA tal periodo. El pago de BLA no es un préstamo, y el
unless he is Called Up to a Major League. This Jugador no deberá pagar ninguna cantidad a BLA,
agreement is not terminated by retirement a menos que sea convocado por una Liga Mayor. El
under any other circumstances. presente contrato no se extinguirá por jubilación
bajo ninguna otra circunstancia.
Player understands this entire agreement,
has had the opportunity to consult with an El Jugador entiende la totalidad del contrato,
attorney, agent, and financial advisor before ha podido consultar a su abogado, agente y asesor
signing, and is entering into this agreement of financiero antes de firmar, y celebra el presente
his own free will and under no duress. Player contrato en el libre ejercicio de su voluntad y sin
represents and warrants that he understands coacción alguna. El Jugador declara y garantiza que
1
CONFIDENTIAL
the risk that if he has a successful baseball entiende el riesgo de que si tiene una carrera de
career, payments to BLA may substantially béisbol exitosa, los pagos a BLA podrán exceder de
exceed the Upfront Payment. Likewise, BLA forma sustancial el Pago Adelantado. Asimismo,
represents and warrants that it understands BLA declara y garantiza que comprende el riesgo
the risk that it will not be paid at all if Player is de no recibir ningún pago si el Jugador no es
not Called Up to a Major League during the convocado por una Liga Mayor durante el término
term of the Agreement or that it may never del Contrato o de no recibir pagos superiores a la
receive payments in excess of the amount of cantidad del Pago Adelantado.
the Upfront Payment.
Para resolver cualquier controversia que
To resolve any disputes that may arise pueda surgir del presente Contrato, las Partes
under this Agreement, the Parties also agree to también acuerdan un arbitraje vinculante, en sus
binding arbitration on an individual basis capacidades individuales, ante un árbitro neutro,
before a neutral arbitrator as detailed in según se detalla en la Cláusula 9 que sigue, y
Section 9 below, and recognize that this renuncian de forma expresa a su derecho de
Agreement waives both parties’ right to seek interponer recursos ante los tribunales por
relief in court for any claims arising out of or cualquier reclamo que surja de o se relacione con
relating to this Agreement or the Parties’ el presente Contrato o la relación contractual de
relationship. Player also understands that he las Partes. El Jugador también entiende que los
may be responsible for legal fees and costs honorarios y costos legales que se generen en caso
generated by any attempt to void this de intentar anular el presente Contrato correrán a
Agreement. su cuenta.
The parties further agree as follows: Las partes también acuerdan lo siguiente:
1. Definitions 1. DEFINICIONES.
1.1 Called Up. A player is Called Up 1.1 Convocado. Un jugador es
to a Major League if: Convocado por una Liga Mayor si:
(1) For United States Major League (1) Para la Liga Mayor de Béisbol de los
Baseball, if he accumulates more than Estados Unidos, si acumula más de un
one or more Service Days (as defined by Día de Servicio (según se define en el
the MLBPA agreement with MLB) in a contrato MLBPA con MLB) en cierta
given season or when he signs a temporada o cuando firme un contrato
guaranteed contract with an MLB team. garantizado con un equipo de MLB.
(2) For Japan’s Nippon Professional (2) Para la Liga Profesional Japonesa de
Baseball, Chinese Professional Baseball Béisbol de Japón, Liga de béisbol
League or South Korea’s KBO League, profesional china, o la Liga KBO de Corea
when he signs a contract with a team in del Sur, cuando firme un contrato con un
either league. equipo de cualquiera de estas ligas.
2
CONFIDENTIAL
3
CONFIDENTIAL
4
CONFIDENTIAL
Major League Baseball All-Star Game ciento (5%) de los Ingresos de Béisbol
through the conclusion of the regular Profesional del Jugador desde el Partido
season, which will be due within five All-Star de la Liga Mayor de Béisbol de los
(5) business days after the conclusion Estados Unidos hasta la conclusión de la
of the regular season; (iii) five temporada regular, que será pagadero
percent (5%) of Player’s Professional dentro de los primeros cinco (5) días
Baseball Earnings from the end of the hábiles desde la conclusión de la
championship season through the temporada regular; (iii) cinco por ciento
World Series shall be paid by (5%) de los Ingresos de Béisbol Profesional
February 1 of the following year. In del Jugador desde la terminación de la
the event no U.S. Major League temporada del campeonato hasta la Serie
Baseball All-Star Game is played in a Mundial deberá pagarse al 1ro de febrero
given year for any reason, the del año siguiente. En el caso de que algún
payment due under clause (i) above año específico no se juegue ningún Partido
shall be due by July 10 of such year. All-Star de la Liga Mayor de Béisbol de los
In the event no U.S. Major League Estados Unidos por cualquier motivo, el
Baseball World Series is played in a pago establecido en el inciso (i) anterior
given year for any reason, the deberá realizarse al 10 de julio de dicho
payment due under clause (ii) above año. En el caso de que algún año específico
shall be due by November 10 of such no se juegue la Serie Mundial de Béisbol
year. de la Liga Mayor de los Estados Unidos,
por cualquier motivo, el pago establecido
2.3 Assisting BLA in Receiving en el inciso (ii) anterior deberá pagarse al
Professional Baseball Payments. Player agrees 10 de noviembre de dicho año.
to take all reasonable steps to ensure that BLA
receives Professional Baseball Payments due 2.3 Asistencia a BLA para la Recepción
under this agreement, including but not limited de Pagos de Béisbol Profesional. El Jugador
to the following. acuerda tomar todas las medidas necesarias
razonables para garantizar que BLA reciba Los Pagos
(a) Automatic Withdrawal of de Béisbol Profesional exigibles en virtud del
Professional Baseball Payments. If presente contrato, que a título enunciativo incluyen
Player enters into a guaranteed las siguientes:
Major League contract, BLA will
work with Player to arrange for the
(a) Deducción Automática de Pagos de
automatic withdrawal, and debit to
BLA, of the Professional Baseball Béisbol Profesional
Payments from all payments to the Si el Jugador celebra un contrato
Player under the guaranteed Major garantizado con la Liga Mayor, BLA
League contract. Player shall organizará con el Jugador la deducción
deliver the Professional Baseball automática y el débito a BLA, de los
Payments to BLA as and when (or Pagos de Béisbol Profesional de todos
as promptly as practicable after) los pagos que el Jugador reciba bajo el
such Professional Baseball Earnings contrato garantizado con la Liga Mayor.
El Jugador entregará los Pagos de Béisbol
are received by Player; provided,
5
CONFIDENTIAL
however, that in no case shall any Profesional a BLA cuando (o tan pronto
Professional Baseball Payments be como sea posible después) que el Jugador
delivered later than fifteen (15) reciba tales Ingresos de Béisbol Profesional;
days following receipt of such siempre y cuando, en ningún caso, los
Pagos de Béisbol Profesional se entreguen
funds by Player (or any other
después de los quince (15) días posteriores
person or entity on behalf of
a la recepción de dichos fondos por parte
Player). To the extent that BLA and del Jugador (o cualquier otra persona o
Player are not able to come to a entidad en nombre del Jugador). En la
mutually agreeable method for the medida en que BLA y el Jugador no puedan
withdrawal and debit to BLA of the llegar a un método mutuamente aceptable
Professional Baseball Payments, para el retiro y el débito a BLA de los Pagos
Player authorizes BLA to deliver a de Béisbol Profesional, el Jugador autoriza a
Payment Instruction Letter to each BLA a entregar una Carta de Instrucciones
payor of Professional Baseball de Pago a cada pagador de Ingresos de
Earnings, directing the payor to Béisbol Profesional, dirigiendo al pagador
para reasignar a BLA y entregar
reassign to BLA and deliver directly
directamente a BLA los Pagos de Béisbol
to BLA the Professional Baseball
Profesional. El Jugador será el único
Payments. Player shall be solely responsable de asegurar que todos los
responsible for ensuring that all Pagos de Béisbol Profesional se paguen a
Professional Baseball Payments are tiempo a BLA, y ningún error en el débito o
timely paid to BLA and no failure of la deducción automática exonerará ni
automatic withdrawal or debit reducirá las obligaciones de pago del
shall obviate or mitigate Player’s Jugador.
payment obligations.
(b) Assignment of Player’s Right to (b) Cesión del Derecho del Jugador a Recibir
Receive Professional Baseball Pagos de Béisbol Profesional. Para
Payments. To secure BLA’s right garantizar el derecho de BLA a recibir
to receive the Professional los Pagos de Béisbol Profesional, en la
Baseball Payments, to the medida máxima permitida por la ley
maximum extent permitted under aplicable, el Jugador por medio del
applicable law in effect from time presente cede (en la forma y en el
to time, Player hereby assigns (as momento obtenidos), o cederá cuando
and when earned), or shall assign el Jugador tenga un interés cedible en
when Player has an assignable cualquier futuro Pago de Béisbol
interest in any future Professional Profesional, todo derecho, título e
Baseball Payments, to BLA, all interés sobre los Pagos de Béisbol
right, title and interest in and to Profesional a BLA.
the Professional Baseball
Payments. (c) Ingresos bajo Contratos Garantizados.
(c) Earnings Under Guaranteed Si un Jugador juega en virtud de un
Contracts. If a Player is playing Contrato Garantizado, todos los
under a Guaranteed Contract, all ingresos califican como Ingresos de
earnings qualify as Professional Béisbol Profesional, incluso si el Jugador
Baseball Earnings even if Player is juega para un equipo de la liga menor, o
6
CONFIDENTIAL
7
CONFIDENTIAL
extent that Professional Baseball Payments are forma directa a BLA conforme al Documento con
made directly to BLA pursuant to a Payment Instrucciones de Pago, cada cuota de los Pagos de
Instruction Letter, each installment payment of Béisbol Profesional se realizará por transferencia
the Professional Baseball Payments shall be bancaria conforme a las instrucciones de
made via wire transfer pursuant to the wire transferencia bancaria que BLA informe por escrito,
reasonable efforts to secure the signature con las actualizaciones que BLA pueda realizar de
transfer instructions provided by BLA to Player forma periódica
in writing, as may be updated by BLA from time
to time.
2.6 Disposiciones Adicionales.
2.6 Additional Provisions.
(a) In the event that Player is (a) En el caso de que el Jugador tenga
prohibited from making prohibido realizar el pago de cualquier
payment of any installment of cuota de los Pagos de Béisbol
the Professional Baseball Profesional al momento en que venza y
Payments at the time when sea pagadero a BLA en virtud de
same is due and payable to BLA cualquier ley aplicable, el Jugador
hereunder by reason of any notificará de forma inmediata a BLA y, a
applicable laws, Player shall solicitud de BLA, depositará dichos
promptly notify BLA and, at fondos bloqueados a crédito de BLA en
BLA’s request, Player shall el banco/los bancos, o cualquier otra
deposit any such blocked funds institución depositaria, según lo
to the credit of BLA in a bank or permitido por ley y designado por escrito
banks or other depository por BLA, o los pagará de forma
institution as permitted by law inmediata a dichas personas o
and designated in writing by entidades, según lo designado por BLA
BLA, or pay them promptly to por escrito, dentro de los límites de la
such persons or entities as BLA ley.
may designate in writing
consistent with applicable law. (b) El Jugador reconoce y acuerda que el
tiempo es un factor esencial respecto del
(b) Player acknowledges and cumplimiento de sus obligaciones bajo el
agrees that time is of the presente contrato. En el caso de que
essence in connection with cualquier pago debido a BLA en virtud
performance of its obligations del presente no se pague por completo
hereunder. In the event that en la fecha correspondiente, entonces,
any payment due to BLA sin limitación de ningún otro derecho o
hereunder is not paid in full by recurso de BLA, (a) el Jugador también
the applicable date due, then, deberá pagar a BLA intereses sobre
without limiting any other dicha cantidad, a una de las siguientes
rights or remedies of BLA, (a) tasas que fuera menor: (i) dos por ciento
Player shall also pay to BLA (2%) por mes; o (ii) la tasa máxima
interest on such amount, at the permitida por la ley aplicable, medida
rate of the lesser of (i) two desde la fecha de vencimiento de dicho
8
CONFIDENTIAL
percent (2%) per month; or (ii) importe hasta la fecha en que se pague
the maximum rate permitted por completo; (b) todos los importes que
by applicable law, measured se deban a BLA durante la Temporada
from the date such amount was pertinente vencerán y serán pagaderos
due until it is fully paid; (b) all de forma inmediata; y (c) el Jugador
amounts that are to be payable deberá pagar a BLA todos los costos y
to BLA during the applicable expensas (incluidos los honorarios de
Season shall become abogados) en que BLA incurra en
immediately due and payable; relación con el cobro o el intento de
and (c) Player shall reimburse cobro de dicho pago.
BLA for all costs and expenses
(including related attorneys’
fees) incurred by BLA in
connection with collecting or
attempting to collect such
payment.
2.7 Registros; Derechos de Auditoría. El
2.7 Records; Audit Rights. Player Jugador deberá mantener (hasta por lo menos doce
shall maintain (until at least twelve (12) months (12) meses luego de la terminación del presente
after termination of this Agreement), records of Contrato), registros de todos los formularios W-2
all W-2s relating to Professional Baseball relativos a los Ingresos de Béisbol Profesional
Earnings during the Term. During the Term and durante el Término del Contrato. Durante la
for twelve (12) months thereafter, BLA or its vigencia y los doce (12) meses siguientes, BLA o sus
representatives may, at any time (but in no representantes podrán, en cualquier momento
event more frequently than once during a (pero nunca más de una vez por periodo de doce
twelve (12) month period) inspect and make (12) meses), inspeccionar y realizar copias de los
copies of Player’s records described herein. registros del Jugador que se describen en el
Such audit shall be at BLA’s sole cost and presente. Dicha auditoria correrá por cuenta de
expense, provided that if an audit reveals an BLA, quedando entendido que si una auditoria
underpayment of any payments payable under revela un pago insuficiente de cualquier pago
this Agreement by greater than five percent exigible en virtud del presente Contrato por una
(5%), then Player shall reimburse BLA for its cantidad mayor al cinco por ciento (5%), el Jugador
reasonable and documented audit costs. Player deberá reembolsar a BLA los costos de auditoría
shall promptly pay to BLA any underpaid razonables y documentados. El Jugador deberá
amount, together with any interest thereon as pagar de forma inmediata a BLA cualquier pago
provided in Section 2.6(b). BLA shall provide insuficiente, junto con cualquier interés que
Player with reasonable advance written notice corresponda, según lo dispuesto en la Cláusula
that it shall be conducting an audit. 2.6(b). BLA cursará notificación al Jugador por
escrito con suficiente anticipación cuando desee
llevar a cabo una auditoría.
3. OTRAS OBLIGACIONES.
3. Other Obligations
9
CONFIDENTIAL
3.2 Obligations of BLA. BLA shall 3.2 Obligaciones de BLA. Las únicas
have no duties to Player other than providing obligaciones de BLA ante el Jugador serán la
the Upfront Payment and complying with the realización del Pago Adelantado y el cumplimiento
terms of this Agreement. It has no duty to de los términos del presente Contrato. No tiene
provide advice or support to Player regarding ninguna obligación de proporcionar asesoramiento
his professional baseball career or earnings, and o apoyo al Jugador con respecto a su carrera
is not acting as a Player Agent or Expert Agent profesional de béisbol o a sus ingresos, y no actuará
Advisor (as defined under the MLBPA’s como Agente del Jugador ni Agente Asesor Experto
regulations regarding agents) on Player’s behalf. (según lo definido en las regulaciones de MLBPA
sobre agentes) en nombre del Jugador.
3.3 Player agrees that prior to selling,
transferring, exchanging, or encumbering 3.3 El Jugador acuerda que antes de
(“Transfer”) any additional interest in future vender, transferir, intercambiar o gravar
earnings, whether Professional Baseball ("Transferir") cualquier interés adicional en ganancias
Earnings or any other form of earnings tied to his futuras, ya sea Ingresos de Béisbol Profesional o
baseball career, he shall provide BLA with written cualquier otra forma de ganancias ligadas a su carrera en
notice of his intent to do so, along with the terms el béisbol, deberá proporcionar a BLA un aviso por
and conditions of that proposed Transfer. Player escrito de su intención de hacerlo, junto con los
agrees that BLA shall have the option to acquire the términos y condiciones de esa Transferencia propuesta.
additional interest offered by Player on the same El Jugador acepta que BLA tendrá la opción de adquirir el
terms and conditions as the proposed sale. BLA interés adicional ofrecido por el Jugador en los mismos
shall have 30 days after receiving Player’s written términos y condiciones que la venta propuesta. BLA
notice to exercise its ROFR. BLA’s ROFR shall tendrá 30 días después de recibir el aviso por escrito del
terminate on the earlier of: (a) when BLA declines
10
CONFIDENTIAL
the ROFR, or (b) 30 days after receiving Player’s Jugador para ejercer su DDP (“Derecho de Preferencia
written notice. For avoidance of doubt, this Section ”). La DDP de BLA terminará en la primera de entre: (a)
3.3 does not apply to non-baseball related earnings cuando BLA rechace la DDP, o (b) 30 días después de
such as real estate or similar investment earnings. recibir la notificación por escrito del Jugador. Para evitar
dudas, esta Sección 3.3 no se aplica a las ganancias no
relacionadas con el béisbol, como bienes raíces o
ganancias de inversión similares.
11
CONFIDENTIAL
renegotiate any material amounts paid or de negociar cualquier cantidad sustancial pagada o
payable to Player under any such Contract with pagadera al Jugador bajo tal Contrato con cualquier
any person or entity, or Player receives any persona o entidad, o si el Jugador recibiese
demand for such renegotiation. cualquier demanda por dicha renegociación.
12
CONFIDENTIAL
entity under which such entity has the right to aquí, ya sea en forma de comisión, regalía u otro
receive any portion of Player’s Professional pago basado en una porcentaje o cantidad
Baseball Earnings as that term is defined here, establecida; y que el Jugador no otorgará tal
whether in the form of any commission, royalty, derecho sin el consentimiento previo por escrito de
or other payment based on a percentage or set BLA; y (d) el Jugador entiende que sus obligaciones
amount; and that Player will not grant such de hacer pagos en virtud de este Acuerdo no se
right without the prior written consent of BLA; verán aumentadas o reducidas por los acuerdos
and (d) Player understands that his obligations actuales o posteriores del Jugador con asesores,
to make payments under this Agreement will agentes, abogados o asesores financieros.
not be increased or reduced by Player’s current
or subsequent agreements with advisors,
agents, attorneys, or financial advisors.
5.3 Exención de Responsabilidad. A
5.3 Disclaimer. EXCEPT AS
EXCEPCIÓN DE LO DISPUESTO EN EL PRESENTE
EXPRESSLY SET FORTH IN THIS AGREEMENT,
CONTRATO, LAS PARTES NO REALIZAN NINGUNA
NEITHER PARTY MAKES ANY REPRESENTATIONS
OTRA DECLARACIÓN O GARANTÍA, YA SEA EXPRESA
OR WARRANTIES, EITHER EXPRESS OR IMPLIED,
O IMPLÍCITA, Y EN LA MEDIDA PERMITIDA POR LA
AND TO THE FULLEST EXTENT PERMITTED
LEY APLICABLE, CADA PARTE SE EXENTA DE LA
UNDER APPLICABLE LAW EACH PARTY
RESPONSABILIDAD SOBRE CUALQUIER OTRA
EXPRESSLY DISCLAIMS ALL OTHER
DECLARACIÓN O GARANTÍA, INCLUIDAS AQUELLAS
REPRESENTATIONS AND WARRANTIES,
GARANTÍAS DE DISEÑO, MERCANTIBILIDAD,
INCLUDING ANY WARRANTIES OF DESIGN,
IDONEIDAD A CUALQUIER EFECTO PARTICULAR,
MERCHANTABILITY, FITNESS FOR A PARTICULAR
TÍTULO O NO VIOLACIÓN DE DERECHOS DE
PURPOSE, TITLE OR NONINFRINGEMENT OF
TERCEROS, O GARANTÍAS QUE SURJAN DEL CURSO
THIRD PARTY RIGHTS, OR WARRANTIES ARISING
DE COMERCIALIZACIÓN, CURSO DE
FROM A COURSE OF DEALING, COURSE OF
CUMPLIMIENTO, PRÁCTICA DE USO O DE
PERFORMANCE, USAGE OR TRADE PRACTICE.
COMERCIO. BLA no será responsable frente ningún
BLA shall not be liable for any claims or
reclamo o demanda de comisión o similar de
demands for commissions or otherwise of any
cualquier agente del Jugador.
agent of Player.
6. INFORMACIÓN CONFIDENCIAL.
6. Confidential Information
6.1 Información Confidencial. Los
6.1 Confidential Information. The
términos del presente Contrato y cualquier otra
terms of this Agreement and any additional
información adicional proporcionada por BLA al
information provided by BLA to Player prior to
Jugador antes o durante el Término del presente
and during the Term of this Agreement that BLA
Contrato que BLA clasifique como Información
designates as Confidential Information.
Confidencial deberá tratarse como Información
Additionally, any information Player provides to
Confidencial. Además, cualquier información que el
BLA pursuant to Section 4.4 of this Agreement
Jugador proporcione a BLA conforme a la Cláusula
shall also be treated as Confidential
4.4 del presente también deberá tratarse como
Information. For purposes of this section, the
Información Confidencial. A los efectos de esta
party providing confidential information shall be
13
CONFIDENTIAL
known as a “Disclosing Party” and the party cláusula, se hará referencia a la parte que
receiving confidential information shall be proporciona información confidencial como la
known as a “Receiving Party.” BLA is the “Parte Informante” y a la parte que recibe
Disclosing Party with regard to the terms of this información confidencial como la “Parte
Agreement. Receptora”. BLA es la Parte Informante con
respecto a los términos del presente Contrato.
14
CONFIDENTIAL
Receiving Party shall cooperate with the la Parte Informante antes de la divulgación, por
Disclosing Party, at the Disclosing Party’s cuenta de la Parte Informante, para evitar dicha
expense, in protecting against any such divulgación y/u obtener una orden de protección
disclosure and/or obtaining a protective order que reduzca el alcance de dicha divulgación y/o uso
narrowing the scope of such disclosure and/or de la Información Confidencial. El Jugador podrá
use of the Confidential Information. Player may divulgar los términos y condiciones del presente
disclose the terms and Contrato: (A) de forma confidencial, a un abogado;
conditions of this Agreement: (A) in confidence, (B) de forma confidencial, a cualquier persona o
to legal counsel; (B) in confidence, to any agencia con la que el Jugador haya firmado un
person or agency with which Player has signed a contrato para trabajar como Agente de Jugador o
contract to serve as a Player Agent or Expert Agente Asesor Experto, según lo definido en las
Agent Advisor as defined under the MLBPA Regulaciones de MLBPA que regulan el trabajo de
Regulations Governing Player Agents los agentes
http://reg.mlbpaagent.org/Documents/AgentFo http://reg.mlbpaagent.org/Documents/AgentForms
rms/Agent%20Regulations.pdf, accountants, /Agent%20Regulations.pdf, contadores, bancos y
banks, and financing sources and their advisors; fuentes de financiación y sus asesores; y (C) en
and (C) in connection with the enforcement of relación con la ejecución del presente Contrato o
this Agreement or any rights hereunder. cualquier derecho aquí contenido.
6.4 Equitable Relief. The Parties 6.4 Protección Judicial. Las Partes
agree that, due to the unique nature of acuerdan que debido al carácter único de la
Confidential Information, the unauthorized Información Confidencial, la divulgación o el uso no
disclosure or use of the other Party’s autorizado de la Información Confidencial de la otra
Confidential Information or any other breach of Parte o cualquier violación de cualquier disposición
any provision of this Section 6 will cause en esta Cláusula 5 causará daños irreparables y
irreparable harm and significant injury to the significativos a la otra Parte, cuya extensión será
other Party, the extent of which will be difficult difícil de determinar y para la cual no existirá
to ascertain and for which there will be no remedio legal apropiado. Por lo tanto, cada Parte
adequate remedy at law. Accordingly, each acuerda que la otra Parte, además de cualquier otro
Party agrees that the other Party, in addition to recurso disponible, tendrá derecho a solicitar una
any other available remedies, shall have the medida cautelar y otras protecciones judiciales ante
right to seek an immediate injunction and other cualquier violación o posible violación de la
equitable relief enjoining any breach or presente Cláusula 5, sin la necesidad de prestar
threatened breach of this Section 6 without the fianza o cualquier otra garantía. Cada Parte deberá
necessity of posting any bond or other security. notificar a la otra Parte por escrito de forma
Each Party shall notify the other Party in writing inmediata al enterarse de cualquier violación o
immediately upon becoming aware of any such posible violación.
breach or threatened breach.
15
CONFIDENTIAL
7. Indemnification. 7. INDEMNIZACIÓN.
16
CONFIDENTIAL
approval, which shall not be unreasonably por escrito a la Parte Indemnizada de BLA, asumir
withheld, conditioned or delayed. If Player does
control de la defensa de dicha Demanda con el
not so assume control of the defense of theabogado que el Jugador seleccione, con sujeción a
Claim, the BLA Indemnified Party shall have the
la aprobación de la Parte Indemnizada de BLA, que
right to control such defense at its own expense
no deberá retenerse, condicionase o retrasarse sin
and Player shall have the right to participate in
justificación. Si el Jugador no asume el control de la
such defense at its own expense. If Player defensa de la Demanda, la Parte Indemnizada de
controls the defense, it shall not agree to any
BLA tendrá derecho a controlar dicha defensa a su
settlement of, or the entry of any judgmentproprio cargo y el Jugador tendrá derecho a
arising from, any Claim without the prior participar en dicha defensa a su propio cargo. Si el
written consent of the BLA Indemnified Party,
Jugador controla la defensa, no aceptará ningún
which shall not be unreasonably withheld, acuerdo conciliatorio o la emisión de una decisión
conditioned or delayed. judicial sin el consentimiento previo por escrito de
la Parte Indemnizada de BLA, que no podrá
retenerse, condicionarse o retrasarse sin
justificación.
8. Limitation of Liability. 8. LIMITACIÓN DE RESPONSABILIDAD.
SIN PERJUICIO DE NINGUNA DISPOSICIÓN
NOTWITHSTANDING ANYTHING IN THIS DEL PRESENTE QUE INDIQUE LO CONTRARIO: (a)
AGREEMENT TO THE CONTRARY: (a) IN NO EN NINGÚN CASO BLA SERÁ RESPONSABLE POR
EVENT SHALL BLA BE LIABLE FOR ANY DAMAGES CUALQUIER DAÑO U OTRA PÉRDIDA DE
OR OTHER LOSSES FOR LOSS OF PROFITS, LOSS GANANCIA, PÉRDIDA DE NEGOCIO,
OF BUSINESS, INTERRUPTION OF BUSINESS, OR INTERRUPCIÓN DE NEGOCIO, O POR CUALQUIER
FOR ANY INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, DAÑO INDIRECTO, ESPECIAL, ACCIDENTAL,
PUNITIVE, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF PUNITIVO O CONSECUENCIAL DE CUALQUIER TIPO
ANY KIND OR OTHER ECONOMIC LOSS ARISING U OTRA PÉRDIDA ECONÓMICA QUE SURJA DE O
FROM OR RELATING TO THIS AGREEMENT, SE RELACIONE CON EL PRESENTE CONTRATO,
EVEN IF BLA HAS BEEN ADVISED OF THE INCLUSO SI BLA HA SIDO INFORMADO DE LA
POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES, HOWEVER POSIBILIDAD DE DICHOS DAÑOS, CUALQUIERA
CAUSED, AND (b) TO THE MAXIMUM EXTENT FUESE SU CAUSA, Y (b) EN LA MEDIDA MÁXIMA
ALLOWED BY APPLICABLE LAW, BLA’S ENTIRE PERMITIDA POR LA LEY APLICABLE, LA
LIABILITY ARISING FROM OR RELATING TO THIS RESPONSABILIDAD TOTAL DE BLA QUE SURJA DE
AGREEMENT OR THE SUBJECT HEREOF, UNDER O SE RELACIONE CON EL PRESENTE CONTRATO O
ANY LEGAL THEORY (WHETHER IN CONTRACT, EL OBJETO DEL MISMO, BAJO CUALQUIER TEORÍA
TORT, INDEMNITY OR OTHERWISE), IF ANY, LEGAL (YA SEA EN CONTRATOS, AGRAVIOS,
SHALL NOT EXCEED THE UPFRONT PAYMENT INDEMNIZACIÓN U OTRO), SI HUBIESE, NO
AMOUNT. EXCEDERÁ LA CANTIDAD DEL PAGO
ADELANTADO.
9.1 Binding Arbitration. All claims 9.1 Arbitraje Vinculante. Todas las
arising out of or relating to this Agreement demandas que surjan de o se relacionen con el
(including their formation, performance, and presente Contrato (incluido su preparación,
17
CONFIDENTIAL
breach), the parties’ relationship with each cumplimiento y violación) serán resueltas por
other shall be finally settled by binding arbitraje vinculante administrado por JAMS de
arbitration administered by JAMS in accordance acuerdo con sus Reglas y Procedimientos de
with the provisions of its Comprehensive Arbitraje, disponibles en
Arbitration Rules & Procedures, available at https://www.jamsadr.com/rules-comprehensive-
https://www.jamsadr.com/rules- arbitration/, pero con exclusión de cualquier regla o
comprehensive-arbitration/, but excluding any procedimiento que rija o permita acciones
rules or procedures governing or permitting colectivas. Las demandas menores a $250,000 se
class actions. Claims under $250,000 will be regirán por las Reglas Generales de Arbitraje de
governed by JAMS’s Streamlined Arbitration JAMS, disponibles en
Rules, available at https://www.jamsadr.com/rules-streamlined-
https://www.jamsadr.com/rules-streamlined- arbitration/, con exclusión de cualquier regla o
arbitration/, excluding any rules or procedures procedimiento que rija o permita acciones
governing or permitting class actions. colectivas.
(b) The Parties shall negotiate in good (b) Las partes negociarán en buena fe
faith to agree upon the selection para acordar la selección de un árbitro. Si
of an arbitrator. If the parties are las partes no logran ponerse de acuerdo, la
not able to agree on an arbitrator, selección del árbitro procederá conforme a
the arbitrator selection shall lo establecido en la Regla 12 de las Reglas
proceed under Rule 12 of the Generales de Arbitraje de JAMS.
JAMS Streamlined Arbitration
Rules. (c) El árbitro, y no los tribunales o
(c) The arbitrator, and not any federal, agencias federales, estatales o locales,
state or local court or agency, shall tendrán la autoridad exclusiva de resolver
have exclusive authority to resolve toda disputa que surja de o se relacione con
all disputes arising out of or la interpretación, la aplicabilidad, el
relating to the interpretation, cumplimiento o la formación de estos
applicability, enforceability or Términos, incluida, a título enunciativo,
formation of these Terms, cualquier reclamo de nulidad de todo o
including, but not limited to any cualquier parte de estos Términos, o si una
claim that all or any part of these demanda es sujeta a arbitraje. El árbitro
Terms are void or voidable, or tendrá la facultad de conferir cualquier
whether a claim is subject to recurso disponible en un tribunal de
18
CONFIDENTIAL
19
CONFIDENTIAL
(g) The arbitration proceedings and (g) Las partes mantendrán los
arbitration award shall be procedimientos de arbitraje y el laudo
maintained by the parties as arbitral en estricta confidencialidad,
strictly confidential, except as is excepto que existiese una orden judicial o
otherwise required by court order su divulgación sea necesaria para
or as is necessary to confirm, confirmar, anular o ejecutar el laudo y
vacate or enforce the award and para la divulgación en confidencialidad a
for disclosure in confidence to the los respectivos abogados, asesores
parties’ respective attorneys, tax fiscales, gerentes de alto rango de las
advisors and senior management partes y los familiares de la parte que es
and to family members of a party un individuo.
who is an individual.
20
CONFIDENTIAL
10.1 Term. This term of this 10.1 Término. El periodo de vigencia del
Agreement (the “Term”) shall commence on the Contrato (el “Término”) comenzará en la Fecha de
Effective Date and, unless sooner terminated by Entrada en Vigencia y, salvo que cualquiera de las
either party in accordance with this Agreement, partes extinga el contrato antes de su vencimiento
shall continue in full force and effect for twenty- normal, continuará con plena vigencia por
five (25) years. veinticinco (25) años.
21
CONFIDENTIAL
prejudice to any other right or remedy of such presente Contrato por una de las Partes será sin
party under this Agreement or applicable law. perjuicio de cualquier otro derecho o proteccion de
dicha parte en virtud del presente o la ley aplicable.
22
CONFIDENTIAL
23
CONFIDENTIAL
Neither Party nor its agents has any authority of sus agentes, tienen facultad para obligar a la otra
any kind to bind the other Party in any respect Parte en ningún aspecto. La relación entre las
whatsoever. The relationship of the Parties Partes que se describe en el presente Contrato no
described in this Agreement is non-exclusive. es exclusiva.
11.7 Entire Agreement. This 11.7 Contrato Único. El presente
Agreement and any exhibit(s) attached hereto Contrato y los Anexos que se adjuntan y los que se
and incorporated herein by reference, incorporan por referencia constituyen la totalidad
constitutes the entire agreement between the del acuerdo entre las Partes con respecto al objeto
Parties concerning the subject matter hereof del mismo y sustituye toda declaración, discusión,
and supersedes all prior or contemporaneous propuesta, negociación, condición, acuerdo y
representations, discussions, proposals, comunicación, anterior o contemporáneo, oral o
negotiations, conditions, agreements and escrito, entre las Partes con respecto al objeto del
communications, whether oral or written, Contrato, incluido el Documento de Términos y
between the Parties relating to the subject Condiciones de Big League Advance, LLC entre BLA y
matter of this Agreement, including the Big el Jugador. Las enmiendas y modificaciones a
League Advance, LLC Term Sheet by and cualquier disposición del presente Contrato solo
between BLA and Player. No amendment or serán válidas si se realizan en escrito y se firman por
modification of any provision of this Agreement signatarios debidamente autorizados de BLA y el
shall be effective unless in writing and signed by Jugador.
a duly authorized signatory of each of BLA and
Player.
Big League Advance Fund II, L.P. Big League Advance Fund II, L.P.
24
CONFIDENTIAL
EXHIBIT A ANEXO A
Review each of the following statements and Revise cada una de las siguientes declaraciones y
initial each statement where indicated. By coloque sus iniciales donde se indica. Al colocar sus
placing your initials next to each below iniciales al lado de cada declaración, usted declara,
statement you hereby represent, warrant and garantiza y promete que cada declaración es
covenant, as applicable, that each such verdadera y completa, según corresponda.
statement is true and complete.
25
CONFIDENTIAL
26
CONFIDENTIAL
27
CONFIDENTIAL
28
CONFIDENTIAL
________________________ ___________________________
29
CONFIDENTIAL
Exhibit B Anexo B
By initialing below, you represent that you Al colocar sus iniciales a continuación, usted
have read and understand each statement, declara haber leído y entendido cada
and that it is consistent with your declaración, y que coinciden con su
understanding of this Agreement: entendimiento del presente Contrato:
Initials Iniciales
1. By signing this Agreement, 1. Al firmar el presente Contrato,
you will receive $125,000. usted recibirá $125,000.
2. In exchange for $125,000 you 2. A cambio de los $125,000,
have agreed to give Big usted ha acordado pagar a
League Advance 5% of your Big League Advance 5% de
future pre-tax Major League sus futuros ganancias
earnings (including earnings in antes de impuestos en la
U.S. Major League Baseball, as Liga Mayor (incluidos
well as major league baseball aquellos ingresos en la Liga
in Japan, China (CPBL) and Mayor de Béisbol en los
South Korea) as described in Estados Unidos, así como
the agreement. también las ligas mayores
de béisbol en Japón, China
(CPBL), y en Corea del Sur)
según se detalla en el
contrato.
3. As an example, if you make 3. Por ejemplo, si usted gana
pre-tax earnings of $500mm $500 millones antes de
in the MLB over the 25 years impuestos en la MLB durante
from the date you sign this 25 años desde la fecha en que
agreement, you will have to firma el presente contrato,
pay us $25mm as you earn usted deberá pagarnos
that money. $25mm a medida que gana tal
dinero.
4. You will have to pay taxes to 4. Deberá pagar los impuestos
the United States on the correspondientes a los Estados
money you receive from Big Unidos sobre el dinero que
League Advance. reciba de Big League Advance.
30
CONFIDENTIAL
31
CONFIDENTIAL
8. 8.
You understand that before Usted comprende que antes de
selling, transferring, exchanging, vender, transferir, intercambiar o
or encumbering any additional gravar cualquier interés adicional
interest in future earnings, en ganancias futuras, si las
whether Future Baseball Ganancias Futuras de Beisbol o
Earnings or any other form of cualquier otra forma de ganancias
earnings tied to your baseball vinculadas a su carrera en el
career, you will provide BLA with beisbol, deberá notificar por
written notice of your intention escrito a BLA su intención de
to do so, and provide BLA the hacerlo y proporcionarle a BLA la
option to acquire the additional opción de adquirir el interés
interest on the same terms and adicional en los mismos términos
conditions as the proposed sale. y condiciones que la venta
propuesta.
9. 9.
You understand that on an Comprende que anualmente,
annual basis, for the entire durante toda la duración del
duration of the Agreement, you Acuerdo, es posible que deba
may have to autograph up to autografiar hasta cien (100)
one-hundred (100) items per artículos para BLA.
year for BLA.
10. 10.
You understand that this Entiende que este Acuerdo es
Agreement is between you and entre usted y BLA. Usted acepta
BLA. You agree that there are que no hay otras personas o
no other individuals or firms empresas que estén destinadas a
that are intended to be ser beneficiarias de su acuerdo
beneficiaries of your agreement con BLA. Sin embargo, si un
with BLA. However, if any tribunal o árbitro considera que
person or firm are considered to cualquier persona o empresa es
be third-party beneficiaries of un tercero beneficiario de su
your Agreement with BLA by a Acuerdo con BLA, usted será el
court or arbitrator, that you will único responsable de los pagos o
be and are solely responsible for la satisfacción de sus derechos de
payments to them or beneficiario.
satisfaction of their beneficiary
rights.
32
CONFIDENTIAL
Schedule 1 Lista 1
List of persons or entities that have any Lista de personas y entidades que tienen
right to receive any portion of Player’s algún derecho a recibir una parte de los
Professional Baseball Earnings and details Ingresos de Béisbol Profesional del
regarding all such rights: Jugador y detalles sobre dichos derechos:
33
CONFIDENTIAL
Exhibit C Anexo C
34
CONFIDENTIAL
35
CONFIDENTIAL
Exhibit D Anexo D
36
CONFIDENTIAL
interest, if any. I further agree that my que mi cónyuge acuerde cualquier enmienda,
spouse may join in any future amendment, reformulación, suplemento o modificación
restatement, supplement or modification of del Contrato o cualquier ratificación de lo
the Agreement or any ratification of the anterior en cada caso, sin requerir otro
foregoing in each case without any further formulario de consentimiento de mi parte.
consent from me. Each of my spouse and BLA Cada uno, mi cónyuge y BLA, serán terceros
shall be a third-party beneficiary of this beneficiarios del presente Consentimiento de
Spousal Consent. Cónyuge.
Nombre:
Name: Fecha:
Date:
37