Está en la página 1de 2

VERSIONES DE LA BIBLIA

Haz visto alguna vez una película, serie o telenovela de algún país que su
idioma que no es el tuyo o quizás leído algún libro cuyo autor es de un país que
no habla tu idioma natal, y seguramente lo que has hecho es leer o ver ese
producto traducido, en nuestro caso vemos una película que su idioma original
es inglés o alemán o cualquier idioma y la vemos en español o con subtitulo en
español, igual un libro, haz leído algún libro cuyo autor no puedes ni pronunciar
el apellido porque viene de un idioma q ni sabias q existía, pero el texto está en
español porque lo han traducido, pero por decir si ves una película en español
la cual esta traducida del inglés y sabes inglés y después la vuelves a ver pero
en el idioma original te das cuenta q ciertos diálogos no es el mismo y da la
impresión de ser completamente diferente hay palabras mal traducidas que
cambian completamente el significado, igual en los libros lees un libro en cuyo
autor es chino y lo lees en español y después aprendes chino y lo lees y parece
que es un libro diferente, porque han traducido mal seguramente y al cambiar
palabras la idea cambia completamente. Incluso una traducción en español
hecha en España es muy diferente a la latina y dependiendo de que país latino
sea varía también.

Bien esto pasa porque hay palabras que solo se usan en ese idioma, palabras
que tienen un significado en ese idioma por tema cultural o geográfico, y al
traducir si el traductor la traduce a un idioma donde la cultura de ese idioma es
diferente y no existe esa palabra lo que trata de hacer es traducir el significado
que él cree que el autor quiere decir y muchas veces se equivocan. No es lo
mismo decir cogerte a tu vieja en México que en mi país, en mi país se le dice
vieja a nuestra madre y en México a sus mujeres.

Bien con la Biblia pasa exactamente lo mismo, el traductor no tiene palabras


para traducir porque no existen en el idioma original y trata de traducir lo que el
cree que es la idea que se intenta expresar, por eso hay tantas versiones de la
Biblia en los diferentes idiomas.

La Biblia canónica u oficial ha sido traducida a 450 lenguas de forma completa


y a más de 2000 de forma parcial lo q la convierte en el libro más traducido de
la historia.

El Codex Sinaiticus, es la versión más antigua de la Biblia con 1600 años de


existencia la cual está escrita en pergamino y en griego. La versión más
antigua en español es “La Alfonsina” en 1280, pero no venía de los idiomas
originales, sino de una traducción en latín. Después se tradujeron del hebreo y
del griego al español.
Actualmente las versiones en español más difundidas son:

 La Biblia de las Américas (LBLA): traducida especialmente para el


latinoamericano en 1986 directamente del hebreo, arameo y griego por
la fundación Lockman. Fue una versión popular para la evangelización.
 Dios Habla Hoy (DHH): traducida por el Proyecto de Sociedades Bíblicas
Unidas en 1966 en un español simple y fácil de entender.
 La Palabra (Hispanoamericana) (BLPH): es la versión de la Sociedad
Bíblica de España para Latinoamérica en 2010.
 La Palabra de Dios Para Todos (PDT): es una versión del Centro
Mundial de Traducción de la Biblia que se publico por primera vez en
2005.
 La Reina Valera de 1960 (RVR60): considerada como la tradicional y es
quizás la versión mas usada en español, es la que normalmente se usa
para memorizar esos versos claves. La traducción es de la Sociedad
Bíblica Americana.
 La Reina Valera del 1995 (RVR95): es una versión de Sociedades
Bíblicas Unidas.
 La Reina Valera Contemporánea (RVC): revisada en 2009 y de nuevo
en el 2011 entrelaza el español moderno con la tradición valera. Su
traducción es de Sociedades Bíblicas Unidas.
 La Nueva Versión Internacional (NVI): publicada en 1979.
 Traducción en Lengua Actual (TLA): es otra traducción de Sociedades
Bíblicas Unidas. Se publicó en el 2000.
 La Biblia del Oso (1569): es la primera versión completa en español de
la Biblia, es una traducción de Casiodoro de Reina. Aunque es difícil de
encontrar, algunos sitios tienen la versión del castellano antiguo
publicada online.

También podría gustarte