Está en la página 1de 14

CANCIONES DE ME PADRE

LINDA RONSTADT

Internal Link to Lyrics:

(Note: The external video link is with the lyric)

Por un Amor

Los Laureles

Hay Unos Ojos

La Cigarra

Tú Solo Tú

Y Ándale

Rogaciano El Huapanguero

La Charreada

Dos Arbolitos

La Cárcel de Cananea

La Calandria

El Sol Que Tú Eres

La Barca De Guaymas
Por Un Amor For A Love
https://www.youtube.com/watch?v=7tePzCeYylg written by Gilberto Parra

Por un amor For a love


Me desvelo y vivo apasionada; I can't sleep and I live full of passion
Tengo un amor I have a love
Que en mi vida dejó para siempre amargo That left forever in my life a bitter pain
dolor.

Pobre de mí Poor me

Esta vida mejor que se acabe This life would be better if it would end

No es para mí... It's not for me.

Pobre de mí (ay corazón...) Poor me (Ay, my heart...

Pobre de mí (no sufras más... Poor me (don't suffer any more...

Cuánto sufre mi pecho How much my suffering in my breast

Que late tan solo por ti. That throbs so alone for you.

Por un amor For a love

He llorado gotitas de sangre del corazón, I have cried little drops of blood from my heart,

Me has dejado con el alma herida You have left me with a wounded soul

Sin compasión... Without compassion...

(I learned this ballad by Gilberto Parra

from the singing of Lucha Reyes, who is © 1942 Hnos. Marquez S.A. (EDI MUSA)

a cornerstone of Mexican female vocal All rights controlled by Vandar Music Co.
(ASCAP)
tradition. She recorded a most charming

version of it in the 1930's. L.R.)


Los Laureles The Laurels
written by José López
https://www.youtube.com/watch?v=Vd6UvP_iJlU

¡Ay, qué laureles tan verdes! Ay, how green the laurels are!
¡Qué rosas tan encendidas! What fiery roses!
Si piensas abandonarme mejor quítame la vida; If you're thinking of leaving me better
Alza los ojos a verme to take away my life;
Si no estás comprometido. Lift your eyes to look at me
If you are not engaged to be married.
Eres mata de algodón
Que vives en el capullo; You are a sprig of cotton
Ay, qué tristeza me da That lives in the bud;
Cuando te llenas de orgullo Ay, what sadness I feel
De ver a mi corazón When you fill yourself with haughtiness
Enredado con el tuyo! Upon seeing my heart
Entangled with yours!
Eres rosa de castilla
Que sólo en mayo se ve You are a rose from Castille
Quisiera hacerte un invite, That can only be seen in May
Pero la verdad no sé I would like to invite you,
Si tiene quién te lo evite, But in truth I don't know
Mejor me separaré. If there is someone in the way
Better that I go away.
Por "ahí" va la despedida,
Chinito por tus quereres So goes the farewell
La perdición de los hombres Chinito, to your affections
Son las benditas mujeres; The Blessed women
Y aquí se acaban cantando Are the ruin of men;
Los versos de los laureles. And here ends the singing
Of the verses of the laurels
(This ranchera is a standard for all
mariachis and dates back to the 1920's © Blackhawk Music (BMI)
or 1930's. It is supposed to have been
written by Consuelo Velásquez; it was
common, especially during the Mexican
Revolution in 1910, for women to write
songs and include the couplets that men
customarily used. This would explain the
line, la perdición de los hombres son las
maldites mujeres (cursed women), in the
original version. L.R.)
Hay Unos Ojos There Are Some Eyes
https://www.youtube.com/watch?v=preAPWC5gbE written by Rubén Fuentes

Hay unos ojos que si me miran There are some eyes which if they look at me
Hacen que mi alma tiemble de amor Make my soul tremble with love
Son unos ojos tan primorosos There are some eyes so exquisite
Ojos más lindos no he visto yo. Prettier eyes I have never seen.

¡Ay!, quien pudiera mirarse en ellos Ay!, who could look at himself in them
¡Ay!, quien pudiera besarlos más Ay!, who could kiss them more
Gozando siempre de sus destellos Enjoying always their sparkle
Y no olvidarlos nunca jamás. And never ever forgetting them.

Y todos dicen que no te quiero And everyone says that I don't love you
Que no te adoro con frenesí That I don't adore you with a frenzy
Y yo les digo que mienten, mienten And I tell them that they lie, they lie
Que hasta la vida daría por ti. That I would even give my life for you.

(According to Mendoza, this is a danza

habanera, a folk dance reflecting the Cuban © 1987 Normal Music / BMI
influence which was strong in Mexico

following the revolution of 1910. The

rhythm of this waltz has an elegantly

graceful nineteenth century Creole cadence.


LR)
La Cigarra The Cicada
https://www.youtube.com/watch?v=mdpkZGFDBdQ written by Ray Pérez y Soto

Ya no me cantes cigarra Don't sing to me anymore, cicada


Que acabe tu sonsonete Let your singsong end
Que tu canto aquí en el alma For your song, here in the soul
Como un puñal se me mete Stabs me like a dagger
Sabiendo que cuando cantas Knowing that when you sing
Pregonado vas tu muerte. You are proclaiming that you are
going to your death

Marinero marinero Sailor, sailor


Dime si es verdad que sabas Tell me if it is true that you know
Porque distinguir no puedo Because I cannot distinguish
Si en el fondo de los mares If in the depth of the seas
Hay otro color más negro There is another color blacker
Que el color de mis pesares. Than the color of my sorrows.

Un palomito al volar A little dove upon flying


Que llevaba el pecho herido Bearing a wounded breast
Ya casi para llorar Was about to cry
Me dijo muy afligido. And told me very afflicted
Ya me canso de buscar I'm tired of searching for
Un amor correspondido. A mutual love.

Bajo la sombra de un árbol Under the shade of a tree


Y al compás de mi guitarra And to the beat of my guitar
Canto alegre este huapango I sing this "huapango" happily
Porque la vida se acaba Because my life is ending
Y quiero morir cantando And I want to die singing
Como muere la cigarra. Like the cicada dies.

(This huapango was written by © 1958 Promotura Hispana Americana de


Ray Perez y Soto. It was recorded in the Música S.A.
1940's by Jorge Negrete when he sang with Copyright renewed, all rights controlled by
the Trio Calaveras, and more recently by Peer International Corp / BMI
Lola Beltran, who is, in my opinion, the
greatest voice to ever come out of Mexico.
The image of the wounded dove in the third
verse is a popular symbol; it is a
messenger of afflicted love. L.R.)
Tú Sólo Tú You Only You
https://www.youtube.com/watch?v=fh41aV4Gum4 written by Felipe Valdez Leal

Miro como ando mujer Look how I'm going around, woman
Por tu querer Because of your love
Borracho y apasionado Drunk and impassioned
No más por tu amor. Only for your love.

Mira como ando mi bien Look how I'm going around, my love
Muy dado a la borrachera Given to drinking
Y a la perdición. And utter ruin.

Tú sólo tú You... only you


Has llenado de luto mi vida Have filled my life with sorrow
Abriendo una herida en mi corazón Opening a wound in my heart

Tú... tú sólo tú You... you only you


Eres causa de todo mi llanto Are the cause of all my weeping
De mi descanto y desesperación. Of my disillusionment and desperation.

Sólo tu sombra fatal Only your fatal shadow


Sombra de mal Shadow of evil
Me sigue por dondequiera Stubbornly follows me
Con obstinación Wherever I go
Y por quererte olvidar And by trying to forget my love for you
Me tiro a la borrachera I throw myself into drunkenness
Y a la perdición. And utter ruin.

(Tu Solo Tu is a famous cancion ranchera © 1949 Promotura Hispana Americana de


written by Felipe Valdez Leal. It was sung Música S.A.
by Pedro Infante as well as Las Hermanas Copyright renewed, all rights controlled by
Padillas in the late 1930's, early 1940's. Peer International Corp / BMI
A more contemporary version exists by
Maria Dolores Pradera, a favorite singer
of mine, who is from Spain. L.R.)
Y Ándale Get On With It
https://www.youtube.com/watch?v=CH5Tf8wYle0 written by Minerva Elizondo

Qué dirán los de tu casa What will they say those in your house
Cuando mi miran tomando, When they see me drinking,
Pensarán que por tu causa Will they think that it's on account of you
Yo me vivo emborrachando, That I live my life drinking
Y ándale... Get on with it.

Pero si vieras But if you could see


Como son lindas estas borracheras How pretty these binges are
Y ándale... Get on with it.

(Coro) (Chorus)
Pero hasta cuando But until whenever
Dejan tus padres de andarte cuidando Your parents stop protecting you
Y ándale... Get on with it.

Cada vez que vengo a verte Each time that I come to see you
Siempre me voy resbalando; I'm always slipping;
O es que tengo mala suerte Is it that I have bad luck
O es que me está lloviznando Or is it that it's drizzling on me,
Y ándale... Get on with it.

Pero si vieras But if you could see


Seco mi chaco en mi higuera floreando Me dry my chaco in my flowering fig tree grove
Y ándale... Get on with it.

(Coro) (Chorus)
Pero si cuando But if ever
Seco mi chaco en mi higuera floreando I dry my chaco in my flowering fig tree grove,
Y ándale... Get on with it.

Me dices que soy un necio You say that I'm a fool,


Porque me ando emborrachando, Because i'm always getting drunk,
Y a pesar de tus desprecios, And in spite of your scorn,
Yo quiero seguir tomando I want to keep on drinking,
Y ándale.. Get on with it.

Pero si vieras But if you were to see


Como son lindas estas borracheras... How pretty these binges are,
Y ándale... Get on with it.

(Coro) (Chorus)
Pero que bellas But how beautiful
Paso las horas vaciando botellas Are the hours I spend emptying bottles,
Y ándale. Get on with it.
(I am a renowned teetotaler, but I love
this drinking song. The use of the word
chaco is unusual (it has been defined as © 1951 Brandila Musical
organ meat of hunted fowl) All rights controlled by Vandar Music Co. (ASCAP)
Rogaciano El Huapanguero Rogaciano
https://www.youtube.com/watch?v=7vnHMJWt1jM written by Valeriano Trejo
La huasteca está de luto La huasteca* is in mourning
Se murió su huapanguero. Its huapanguero has died
Ya no se oye aquel falsete You can no longer hear that falsetto
Que es el alma del trovero. Which is the soul of the troubadour.
Rogaciano se llamaba Rogaciano he was called
Rogaciano el huapanguero Rogaciano the huapanguero*
Y eran sones de la sierra And they were sones of the sierra mountains
Las canciones del trovero. The songs of the troubadours.
La Azucena y la Cecilia Azucena and Cecilia
Lloran, lloran sin consuelo Are crying, crying inconsolably
Malagueña Salerosa Malagueña Salerosa*
Ya se fue su pregonero. Their bard has gone.
El cañal está en su punto The cane is ready
Hoy comienza la molienda Today begins the milling
El trapiche está de duelo The sugar mill is in mourning
Y suspira en cada vuelta. And sighs with each turn.
Por los verdes cafetales In the green coffee plantations
Más allá de aquel potrero Far beyond that pasture
Hay quien dice que de noche There are those who say that in the nighttime
Se aparece el huapanguero. The huapanguero appears.
La Azucena y la Cecilia Azucena and Cecilia
Lloran, lloran sin consuelo Are crying, crying inconsolably
Malagueña Salerosa Malagueña Salerosa*
Ya se fue su huapanguero. Their bard has left.
(This moody, beautifully haunting huapango *huasteca: a region
was written by Valeriano Trejo. It is a tale of the huapanguero: a singer of huapangos
huasteca, a region north of Vera Cruz, Mexico,
where the sones huastecos. The style is
characterized by falsetto breaks in the singing. © 1955 Promotora Hispana Americana
L.R.) de Música S.A.
La Charreada The Charreada
https://www.youtube.com/watch?v=B2P-eoy1rOw written by Felipe Bermejo

Ay... qué rechula es la fiesta How very pretty is this fiesta


La fiesta charra, fiesta del sol. The charro fiesta, fiesta in the sun

Don... de los charros valientes Where the valiant charros


Dan cos sus cantos la evocación. Evoke such feeling with their songs

El... jaripeo y su festejo The festive grand entry


Que huele a surco y a tradición Smacks of tradition and the furrows of the earth

Remedo de la faena It resembles the action of the bullfight


Más admirada de mi nación So admired in my nation

Bonito es el jaripeo Pretty is the grand entry and how


Y cuánto su animación great its excitement
Yo quiero montarle a un toro I want to ride the bull
Pa' que me mire mi amor. So that my love can see me.

Upale y upa liu upale y upa liu


upale y upa liu

(A charreada is similar to a rodeo but © 1951 Promotora Hispana de Mexico S.A.


has slightly different events more par- Copyright renewed. All rights controlled by
ticular to the style of the Charro, or Peer International Corp/ BMI
gentleman cowboy. It is very colorful
because the men always compete wearing
their elegant Charro suits, the basis of
the mariachi costume. The grand entry
(el jaripeo) features the ladies riding
their beautiful horses sidesaddle. It
also includes the singing of the tra-
ditional rancheras that I love so much.
My sister Suzi used to say that the real
test of a good singer was if he or she
could support a tone on horseback, as
she heard the singers do in the
charreada. She even learned to ride her
horse sidesaddle. If I can get her to
teach me how to do it, maybe I'll be
able to sing sidesaddle in a charreada
one day - a cherished dream of mine.
L.R.)
Dos Arbolitos
https://www.youtube.com/watch?v=5OFCvS9qmLg Two Little Trees
written by Chucho Martínez Gil

Han nacido en mi rancho dos arbolitos, Two little trees have been born on my ranch
Dos arbolitos que parecen gemelos, Two little trees that look like twins
Y desde mi casita los veo solitos And from my house I see them all alone
Bajo el amparo santo y la luz del cielo. Under the holy protection and light from the
heavens.

Nunca están separados uno del otro They are never separated, one form the other
Porque así quiso Dios que los dos nacieran, Because that is how God wanted for the two of
Y con sus mismas ramas se hacen caricias them to be born,
Como si fueran novios que se quisieran. And with their own branches they caress each
other
As if they were sweethearts who loved each
other.

Arbolito, arbolito, bajo tu sombra Little tree, little tree, under your shade
Voy a esperar que el día cansado muera, I'm going to wait until the end of this tiring day,
Y cuando estoy solito mirando al cielo And when I'm all alone looking to the sky
Pido pa' que me mande una compañera. I'm going to ask Heaven to send me a
companion.

Arbolito, arbolito, me siento solo Little tree, little tree I feel alone
Quiero que me acompañes hasta que muera. I want you to accompany me until I die.

(My father loves this song so much he


once offered my brother Mike $50 to © 1977 Unimúsica Inc./ASCAP
learn to sing it. I'm afraid I beat him
to it but I haven't received a dime. In
view of the circumstances, the only
proper thing to do was invite him and
my brother Pete to sing the trio with
me. They got scale. It was written by
Chucho Martinez Gil and made popular by
Pedro Infante in the late 1930's or
early 1940's. L.R.)
Corrido De Cananea Ballad of Cananea
(La Cárcel De Cananea) (The Cananea Jail)
https://www.youtube.com/watch?v=ftC_XvFtFzQ written by Rubén Fuentes

I'm going to detail


Voy a dar un pormenor What happened to me,
De lo que a mí me ha pasado, That they have taken me prisoner
Que me han agarrado preso Being a well played rooster.
Siendo un galla tan jugado. (Even though I've been around and
should have known better.)

I went to Agua Prieta


Yo me fui para Agua Prieta To see if I had a reputation there
A ver quién me conocía And at 11:00 at night
Y a las once de la noche The police apprehended me.
Me aprehendió la policía.
They arrested me
Me aprehendieron los gendarmes In the American style,
Al estilo americano, As though I were a criminal
Como un hombre de delito, All of them with pistol in hand.
Todos con pistola en mano.
The jail of Cananea
La cárcel de Cananea Is situated on a plateau
Está situada en una Mesa And in it I was processed
Y en ella fui procesado On account of my stupidity.
Por causa de mi torpeza.
I give you no farewell
Despedida no la doy For I don't have it with me
Porque no la traigo aquí Leave it to the Holy Child
Se la deje al santo niño And to the Lord of Mápimi.
Y al señor de Mápimi.
© 1987 Normal Music/ BMI
(This beautiful corrido (story song)
is a favorite of my brother Pete who is
el jefe de policía in Tucson. He tells
a story about singing this in his
police car with one of the regular
drunks that he would pick up and either
escort to jail or drive home, depending
on how much mischief the man had been
up to. It is a song from Sonora sung
during the Revolutionary war, and I
remember my dad and his great compadre,
Felipe, singing its many verses late
into the night with a good bottle of
mezcal for the accompaniment. L.R.)
La Barca De Guaymas The Boat from Guaymas
https://www.youtube.com/watch?v=gcUJt2YZwgE written by Rubén Fuentes

Al golpe del remo se agitan las olas At the stroke of the oar the waves
Ligera la barca are agitated
Al ruido del agua se ahonda mi pena Light is the boat
Solloza mi alma. At the noise of the water my sorrow gets
deeper
And my soul is sobbing.

Por tantos pesares, mi amor angustiado Because of so many troubles


Llorando te llama My anguished love cries out to you
Y te hallas muy lejos... y sola, muy sola You are very far away
Se encuentra mi alma. And my soul finds itself alone,
all alone.

Alegre viajero que tornas al puerto Tired traveler who returns to the port
De tierras lejanas From faraway lands
Que extraño piloto condujo tu barca What strange pilot sailed your boat
Sin vela y sin ancla Without a sail, without an anchor
De qué región vienes, que has hecho From where do you come, that you have
pedazos torn to pieces
Tus velas tan blancas. Your sails so white.
Y fuiste cantando You left singing
Y vuelves trayendo, la muerte en el alma And today you return, bringing death in your
soul.

Yo soy el marino I am the sailor who happily from Guaymas


Que alegre de Guaymas, salió una mañana Left one morning
Llevando en mi barca como ave piloto Carrying in my boat, like a guiding bird,
Mi dulce esperanza. My sweet hope
Por mares ignotos Through unknown seas
Mis santos anhelos hundieron la borrasca The storm overwhelmed my sacred yearnings
Por eso están rotas mis penas That's why my efforts are broken
Y traigo la muerte en el alma. And I bring death in the soul.

Te fuiste cantando You left singing


Y hoy vuelves trayendo And today you return
La muerte en el alma. Bringing death in your soul.
(My father used to play this graceful
song on the piano during lazy Sunday © 1987 Normal Music/ BMI
afternoons in our home in Tucson. It
took me about 30 years to finally get
around to asking him what it was
called. It was written around 1916
in Cosala, Sinaloa, on the west coast of Mexico. L.R.)
La Calandria
https://www.youtube.com/watch?v=tHMnGN5zs7s The Lark
written by Nicando Castillo

Yo soy como la calandria I am like the lark


Que para formar su nido That in order to form its nest
Siempre busca rama fuerte Always looks for a strong branch
Para no verlo caído So that she won't see it fall.

Otros son como el venado Others are like the deer


Que por listo y presumido Eager and presumptuous
Cuando anda de enamorado When it goes out to find love
Lo matan desprevenido Is killed without warning.

Ay...Ay...Ay...Ay... Ay...Ay...Ay...Ay...
Las nubes van por el cielo The clouds go through the sky
Los pescados por el agua The fish through the water
El oro está bajo el suelo The gold is under the ground
Y el amor en las enaguas And love is in the petticoats.

Mi prieta linda My dark lovely one


Que voy a hacer What am I going to do
Si tú me quitas If you take this love
Este querer. Away from me.

De que les sirve a los hombres What good is it for men


Presumir de valentones To put on airs
Si cuando están en su casa If when they are at home
Se les caen los pantalones Their pants fall down.

También sucede otra cosa Also another thing happens


Con los que son fanfarrones With those who are braggarts
Cuando ven la cosa en serio When they see the real thing
Les pasa algo en sus calzones. Something happens to them
in their breeches.
(This was probably originally a son
jarocho from the early 1900's, but it © 1947 Promotora Hispana Americana
is arranged here by Don Rubén in the de Música S.A.- Copyright renewed,
style of the huasteca. The ethno- all rights controlled by
musicologist Dr. Stephen Loza describes Peer International Corp./BMI
a son (plural: sones) as a folk song
and dance (usually danced with heels on
a board) represented in different
regions in Mexico. Jarocho is the
region of the Atlantic seaboard in
Vera Cruz. L.R.)
El Sol Que Tú Eres The Sun That You Are
https://www.youtube.com/watch?v=GsHwny1GYGQ written by Daniel Valdez

Sol redondo y colorado Sun, round and red


Como una rueda de cobre Like a copper wheel
De diario me estás mirando Daily you are looking at me
De diario me miras pobre Daily you see me poor.

(Coro) (Chorus)
Sol lo tú eres Sun that you are
Tan parejo So fair to everyone
Para repartir tu luz As you spread your light
Habías de enseñarle al amo You should teach my boss
A ser lo mismo que tú How to be the same as you.

Me miras con el arado You see me with the plow


Luego con la rozadera Later with the sickle
Una vez en la llanura One time on the plains
Y otra vez en la ladera. And other time on the hillside.

(This exquisite ballad is in the © 1987 Daniel Valdez Music/ BMI


public domain and relatively unknown.
Don Rubén guessed that it might be
very old, perhaps a hundred years or
so. I first sang it with Danny Valdez
in Corridos, a P.B.S. production
directed by his brother Luis. Danny
said that he learned it on the picket
line with Teatro Campesino, helping
to organize the farm workers with
César Chávez. L.R.)

También podría gustarte