Está en la página 1de 18

SHEMOT- Éxodo

CAPITULO 13

13:17 Y sucedió que cuando el Faraón -‫ וְ ֹלא‬,‫הָ עָ ם‬-‫ בְ שַ לַח פַ ְרעֹ ה אֶ ת‬,‫יז ַויְהִ י‬
hubo enviado al pueblo, no los guió Dios
por el camino de la tierra de los filisteos, ‫ כִ י‬,‫נָחָ ם אֱֹלהִ ים ֶד ֶרְך אֶ ֶרץ פְ לִ ְשתִ ים‬
aunque era el más próximo, pues dijo -‫ פֶ ן‬,‫ כִ י ָאמַ ר אֱֹלהִ ים‬:‫קָ רוֹב הּוא‬
Dios: No sea que se arrepienta el pueblo
al ver la guerra y se vuelva a Egipto. ‫וְ שָ בּו‬--‫ִינָחֵ ם הָ עָ ם בִ ְראֹ תָ ם ִמלְ חָ מָ ה‬
.‫ִמצְ ָריְמָ ה‬
Vayehi beshalaj Par'oh et-ha'am velo-najam Elohim derej erets Plishtim ki karov hu ki
amar Elohim pen-yinajem ha'am bir'otam miljamah veshavu Mitsraymah.
13:18 E hizo Dios que el pueblo diese ‫הָ עָ ם ֶד ֶרְך‬-‫יח ַויַסֵ ב אֱֹלהִ ים אֶ ת‬
vuelta por el camino del desierto hacia el
mar Rojo. Y los hijos de Israel subieron -‫ֲמֻשים עָ לּו בְ נֵי‬
ִ ‫סּוף; ַוח‬-‫ יַם‬,‫הַ ִמ ְדבָ ר‬
armados de la tierra de Egipto. .‫ מֵ אֶ ֶרץ ִמצְ ָריִם‬,‫י ְִש ָראֵ ל‬
Vayasev Elohim et-ha'am derej hamidbar yam-Suf vajamushim alu veney-Yisra'el
me'erets Mitsrayim.
13:19 Y tomo Moisés consigo los ,‫עַ צְ מוֹת יוֹסֵ ף‬-‫יט וַיִ קַ ח מֹ שֶ ה אֶ ת‬
huesos de José, el cual había juramentado
rigurosamente a los hijos de Israel ‫בְ נֵי‬-‫ כִ י הַ ְשבֵ עַ הִ ְשבִ יעַ אֶ ת‬:ֹ‫עִ מו‬
diciendo: "Ciertamente os visitará Dios y ‫ פָ קֹ ד יִפְ קֹ ד אֱֹלהִ ים‬,‫ לֵאמֹ ר‬,‫י ְִש ָראֵ ל‬
haréis subir mis huesos de aquí con
vosotros". ‫עַ צְ מֹ תַ י ִמזֶה‬-‫ וְ הַ עֲלִ יתֶ ם אֶ ת‬,‫אֶ תְ כֶם‬
.‫אִ תְ כֶם‬
Vayikaj Moshe et-atsmot Yosef imo ki hashbea hishbia et-beney Yisra'el lemor pakod
yifkod Elohim etjem veha'alitem et-atsmotay mizeh itjem.
13:20 Y partieron de Sucot y acamparon ‫ בִ ְקצֵ ה‬,‫ ִמסֻכֹ ת; ַו ַיחֲנּו בְ אֵ תָ ם‬,‫כ וַיִ סְ עּו‬
en Etam, al extremo del desierto.
.‫הַ ִמ ְדבָ ר‬
Vayis'u miSukot vayajanu ve'Etam biktseh hamidbar.
13:21 Y el Eterno iba al frente de ellos, ‫כא וַיהוָה ֹהלְֵך לִ פְ נֵיהֶ ם יוֹמָ ם בְ עַ מּוד‬
de día en una columna de nube para
guiarlos en el camino, y de noche en una ,‫ וְ ַל ְילָה בְ עַ מּוד אֵ ש‬,‫ ַלנְחֹ תָ ם הַ ֶד ֶרְך‬,‫עָ נָן‬
columna de fuego para alumbrarles, a fin .‫ יוֹמָ ם ָו ָל ְילָה‬,‫ ָל ֶלכֶת‬--‫לְ הָ אִ יר לָהֶ ם‬
de que anduviesen de día y de noche.
V'Adonay holej lifneyhem yomam be'amud anan lanjotam haderej velaylah be'amud esh
leha'ir lahem lalejet yomam valaylah.
13:22 No se apartaba la columna de ,‫ יוֹמָ ם‬,‫י ִָמיש עַ מּוד הֶ עָ נָן‬-‫כב ֹלא‬
nube de día, ni la columna de fuego de
noche, delante del pueblo. .‫ הָ עָ ם‬,‫לִ פְ נֵי‬--‫ ָל ְילָה‬,‫וְ עַ מּוד הָ אֵ ש‬
Lo-yamish amud he'anan yomam ve'amud ha'esh laylah lifney ha'am
CAPITULO 14

14:1 Y habló el Eterno a Moisés, .‫מֹ שֶ ה לֵאמֹ ר‬-‫ אֶ ל‬,‫א ַוי ְַדבֵ ר יְהוָה‬
diciendo:
Vayedaber Adonay el-Moshe lemor.
14:2 Habla a los hijos de Israel para ‫ וְ יָשֻבּו וְ ַיחֲנּו‬,‫בְ נֵי י ְִש ָראֵ ל‬-‫ אֶ ל‬,‫ב ַדבֵ ר‬
que vuelvan y acampen delante de Pi
Hajirot, entre Migdol y el mar, enfrente ‫ בֵ ין ִמגְ דֹל ּובֵ ין‬,‫לִ פְ נֵי פִ י הַ ִחירֹת‬
de Baal Tzefón; frente a él acamparéis, -‫ נִכְ ח ֹו תַ חֲנּו עַ ל‬,‫ לִ פְ נֵי בַ עַ ל צְ פֹ ן‬:‫הַ יָם‬
junto al mar,
.‫הַ יָם‬
Daber el-beney Yisra'el veyashuvu veyajanu lifney Pi haJirot beyn Migdol uveyn hayam
lifney ba'al tsfon nijejo tajanu al-hayam.
14:3 para que el Faraón diga de los ‫ ְנבֻכִ ים‬,‫ג וְ ָאמַ ר פַ ְרעֹ ה לִ בְ נֵי י ְִש ָראֵ ל‬
hijos de Israel: Están descarriados en el
país, los tiene encerrados "el desierto. .‫ הַ ִמ ְדבָ ר‬,‫ָארץ; סָ גַר ֲעלֵיהֶ ם‬ ֶ ָ‫הֵ ם ב‬
Ve'amar Par'oh livney Yisra'el nevujim hem ba'arets sagar aleyhem hamidbar.
14:4 Y Yo endureceré el corazón del ‫ וְ ָר ַדף‬,‫פַ ְרעֹ ה‬-‫לֵב‬-‫ד וְ ִחז ְַקתִ י אֶ ת‬
Faraón de manera que los persiga, y seré
honrado por medio del Faraón y de todo -‫ וְ אִ כָבְ ָדה בְ פַ ְרעֹ ה ּובְ כָל‬,‫ַאח ֲֵריהֶ ם‬
su ejército; y sabrán los egipcios que Yo ;‫ ֲאנִי יְהוָה‬-‫ וְ י ְָדעּו ִמצְ ַריִם כִ י‬,ֹ‫חֵ ילו‬
soy el Eterno. Y ellos lo hicieron así.
.‫כֵן‬-‫ַו ַיעֲשּו‬
Vejizakti et-lev-Par'oh veradaf ajareyhem ve'ikavdah beFar'oh uvejol-jeylo veyad'u
Mitsrayim ki-ani Adonay vaya'asu-jen.
14:5 Y fue dado aviso al rey de Egipto ;‫ כִ י בָ ַרח הָ עָ ם‬,‫ה ַויֻגַד לְ מֶ לְֶך ִמצְ ַר ִים‬
de que había huído el pueblo, y se mudó
el corazón del Faraón y de sus siervos ,‫הָ עָ ם‬-‫ אֶ ל‬,‫ַויֵהָ פֵ ְך לְ בַ ב פַ ְרעֹ ה ַועֲבָ ָדיו‬
acerca del pueblo, de modo que dijeron: ‫ ִשל ְַחנּו‬-‫ כִ י‬,‫זֹאת עָ ִשינּו‬-‫ֹאמרּו מַ ה‬ ְ ‫ַוי‬
¿Qué es esto que hemos hecho, dejando ir
a Israel para que dejase de servirnos? .‫י ְִש ָראֵ ל מֵ עָ בְ ֵדנּו‬-‫אֶ ת‬
Vayugad lemelej Mitsrayim ki varaj ha'am vayehafej levav Par'oh va'avadav el-ha'am
vayomru mah-zot asinu ki-shilajnu et-Yisra'el me'ovdenu.
14:6 Y unció el Faraón su carro y tomó ‫ לָקַ ח‬,ֹ‫עַ מו‬-‫ ִרכְ בוֹ; וְ אֶ ת‬-‫ אֶ ת‬,‫ו ַויֶאְ סֹ ר‬
consigo a su pueblo.
.‫עִ מ ֹו‬
Vayesor et-rijbo ve'et-amo lakaj imo.
14:7 Tomó también seiscientos carros ,‫ וְ כֹ ל‬,‫מֵ אוֹת ֶרכֶב בָ חּור‬-‫ שֵ ש‬,‫ז וַיִ קַ ח‬
escogidos, y todos los carros de Egipto,
con capitanes sobre todos ellos. .‫כֻל ֹו‬-‫ עַ ל‬,‫ֶרכֶב ִמצְ ָריִם; וְ שָ לִ ִשם‬
Vayikaj shesh-me'ot rejev bajur vejol rejev Mitsrayim veshalishim al-kulo.
14:8 Y el Eterno endureció el corazón persiguió a los, hijos de Israel; y los hijos
del Faraón, rey de Egipto, de modo que de Israel salieron osadamente.
‫לֵב פַ ְרעֹ ה מֶ לְֶך‬-‫ אֶ ת‬,‫ח ַויְחַ זֵק יְהוָה‬
;‫ ַאח ֲֵרי בְ נֵי י ְִש ָראֵ ל‬,‫ וַיִ ְרדֹף‬,‫ִמצְ ַריִם‬
.‫ יֹצְ אִ ים בְ יָד ָרמָ ה‬,‫ּובְ נֵי י ְִש ָראֵ ל‬
Vayejazek Adonay et-lev Par'oh melej Mitsrayim vayirdof ajarey beney Yisra'el uveney
Yisra'el yotse'im beyad ramah.
14:9 Y los egipcios los persiguieron y ‫ ַוי ִַשיגּו‬,‫ט וַיִ ְר ְדפּו ִמצְ ַריִם ַאח ֲֵריהֶ ם‬
los alcanzaron acampados junto al mar,
cerca de Pi Hajirot frente a Baal Tzefón, ‫סּוס ֶרכֶב‬-‫ כָל‬,‫הַ יָם‬-‫אוֹתָ ם חֹ נִים עַ ל‬
con todos los caballos y carros del ,‫פִ י‬-‫עַ ל‬--‫ ּופָ ָרשָ יו וְ חֵ יל ֹו‬,‫פַ ְרעֹ ה‬
Faraón, y sus jinetes, y su ejército.
.‫ בַ עַ ל צְ פֹ ן‬,‫ לִ פְ נֵי‬,‫הַ ִחירֹת‬
Vayirdefu Mitsrayim ajareyhem vayasigu otam jonim al-hayam kol-sus rejev Par'oh
ufarashav vejeylo al-Pi haJirot lifney ba'al tsfon.
14:10 Y el Faraón se acercó; y alzaron ‫י ְִש ָראֵ ל‬-‫ הִ ְק ִריב; וַיִ ְשאּו בְ נֵי‬,‫י ּופַ ְרעֹ ה‬
los hijos de Israel sus ojos y he aquí que
los egipcios venían marchando tras ellos. ַ‫עֵ ינֵיהֶ ם וְ הִ נֵה ִמצְ ַריִם נֹ סֵ ע‬-‫אֶ ת‬
Y temieron mucho, y clamaron los hijos -‫ וַיִ צְ עֲקּו בְ נֵי‬,‫ וַיִ ְיראּו ְמאֹ ד‬,‫ַאח ֲֵריהֶ ם‬
de Israel al Eterno.
.‫יְהוָה‬-‫ אֶ ל‬,‫י ְִש ָראֵ ל‬
UFar'oh hikriv vayis'u veney-Yisra'el et-eyneyhem vehineh Mitsrayim nosea ajareyhem
vayir'u me'od vayits'aku veney-Yisra'el el-Adonay.
14:11 Y dijeron a Moisés: ¿Acaso por -‫ ה ֲִמבְ לִ י אֵ ין‬,‫מֹ שֶ ה‬-‫ אֶ ל‬,‫ֹאמרּו‬ְ ‫יא ַוי‬
no haber sepulturas en Egipto nos trajiste
acá para morir en el desierto? ¿Que has ‫ לְ קַ ְחתָ נּו לָמּות‬,‫ְקבָ ִרים בְ ִמצְ ַריִם‬
hecho de nosotros sacándonos de Egipto? ,‫זֹאת עָ ִשיתָ לָנּו‬-‫ מַ ה‬:‫בַ ִמ ְדבָ ר‬
.‫לְ הוֹצִ יָאנּו ִמ ִמצְ ָריִם‬
Vayomeru el-Moshe hamibli eyn-kvarim beMitsrayim lekajtanu lamut bamidbar mah-zot
asita lanu lehotsi'anu miMitsrayim.
14:12 Ciertamente esto es lo que te ‫ אֲשֶ ר ִדבַ ְרנּו אֵ לֶיָך‬,‫זֶה הַ ָדבָ ר‬-‫יב הֲֹלא‬
hablamos en Egipto diciendo: Déjanos
para que sirvamos a los egipcios. Porque ‫ וְ נַעַ בְ ָדה‬,‫ ח ֲַדל ִממֶ נּו‬,‫בְ ִמצְ ַריִם לֵאמֹ ר‬
mejor es para nosotros servir a los -‫ כִ י טוֹב לָנּו ֲעבֹד אֶ ת‬:‫ ִמצְ ָריִם‬-‫אֶ ת‬
egipcios que morir en el desierto.
.‫ ִממֻ תֵ נּו בַ ִמ ְדבָ ר‬,‫ִמצְ ַריִם‬
Halo-zeh hadavar asher dibarnu eleyja veMitsrayim lemor jadal mimenu vena'avdah et-
Mitsrayim ki tov lanu avod et-Mitsrayim mimutenu bamidbar.
14:13 Y dijo Moisés al pueblo: No -‫תִ ָיראּו‬-‫ ַאל‬,‫הָ עָ ם‬-‫יג ַויֹאמֶ ר מֹ שֶ ה אֶ ל‬
temáis, permaneced firmes y ved la
salvación que el Eterno obrará para ,‫יְשּועַ ת יְהוָה‬-‫הִ תְ יַצְ בּו ְּוראּו אֶ ת‬-
vosotros hoy; porque los egipcios que ‫ אֲשֶ ר‬,‫ כִ י‬:‫ ַיעֲשֶ ה ָלכֶם הַ יוֹם‬-‫אֲשֶ ר‬
hoy habéis visto, nunca más los volveréis
a ver. ‫ֹלא תֹ סִ פּו‬--‫ ִמצְ ַריִם הַ יוֹם‬-‫ְראִ יתֶ ם אֶ ת‬
.‫ע ֹולָם‬-‫ עַ ד‬,‫לִ ְראֹ תָ ם עוֹד‬
Vayomer Moshe el-ha'am al-tira'u hityatsvu ure'u et-yeshu'at Adonay asher-ya'aseh
lajem hayom ki asher re'item et-Mitsrayim hayom lo tosifu lir'otam od ad-olam.
14:14 El eterno peleará por vosotros y ,‫וְ אַ תֶ ם‬ ;‫ָלכֶם‬ ‫ִילָחֵ ם‬ ,‫יד יְהוָה‬
vosotros guardaréis silencio.
.‫תַ ח ֲִרשּון‬
Adonay yilajem lajem ve'atem tajarishun.
14:15 Y dijo el Eterno a Moisés: ¿Por ‫תִ צְ עַ ק‬-‫ מַ ה‬,‫מֹ שֶ ה‬-‫טו ַויֹאמֶ ר יְהוָה אֶ ל‬
qué clamas a Mí? ¡Habla a los hijos de
Israel y que marchen! .‫ וְ יִסָ עּו‬,‫י ְִש ָראֵ ל‬-‫בְ נֵי‬-‫אֵ לָי; ַדבֵ ר אֶ ל‬
Vayomer Adonay el-Moshe mah-tits'ak elay daber el-beney-Yisra'el veyisa'u.
14:16 Mas tu, alza tu vara y extiende tu -‫ ּונְטֵ ה אֶ ת‬,‫מַ ְטָך‬-‫טז וְ אַ תָ ה הָ ֵרם אֶ ת‬
mano sobre el mar y hiéndelo, para que
vayan los hijos de Israel por en medio del -‫ּובְ קָ עֵ הּו; וְ ָיבֹאּו בְ נֵי‬--‫הַ יָם‬-‫י ְָדָך עַ ל‬
mar, en seco. .‫ בַ יַבָ שָ ה‬,‫י ְִש ָראֵ ל בְ תוְֹך הַ יָם‬
Ve'atah harem et-matja uneteh et-yadeja al-hayam uveka'ehu veyavo'u veney-Yisra'el
betoj hayam bayabashah.
14:17 Y Yo, he aquí que endureceré el ,‫לֵב ִמצְ ַריִם‬-‫ הִ ְננִי ְמחַ זֵק אֶ ת‬,‫יז ַו ֲאנִי‬
corazón de los egipcios para que entren
atrás de ellos, y seré glorificado por ‫ ַאח ֲֵריהֶ ם; וְ אִ כָבְ ָדה בְ פַ ְרעֹ ה‬,‫וְ ָיבֹאּו‬
medio del Faraón y de todo su ejército, y .‫ בְ ִרכְ ב ֹו ּובְ פָ ָרשָ יו‬,ֹ‫חֵ ילו‬-‫ּובְ כָל‬
de sus carros y de sus jinetes.
Va'ani hineni mejazek et-lev Mitsrayim veyavo'u ajareyhem ve'ikavdah be'Far'oh uvejol-
jeylo berijbo uvefarashav.
14:18 Y sabrán los egipcios que Yo soy ,‫ ֲאנִי יְהוָה‬-‫ כִ י‬,‫יח וְ י ְָדעּו ִמצְ ַריִם‬
el Eterno al ser glorificado por medio del
Faraón, sus carros y sus jinetes. .‫ בְ ִרכְ ב ֹו ּובְ פָ ָרשָ יו‬,‫בְ הִ כָבְ ִדי בְ פַ ְרעֹ ה‬
Veyad'u Misrayim ki-ani Adonay behikovdi beFar'oh berijbo uvefarashav.
14:19 Y el ángel del Eterno que iba ‫ הַ ֹהלְֵך לִ פְ נֵי‬,‫יט וַיִ סַ ע מַ לְ אַ ְך הָ אֱֹלהִ ים‬
delante de las huestes de Israel, se apartó
de allí y se fue tras ellos; se apartó ;‫ מֵ ַאח ֲֵריהֶ ם‬,‫ ַו ֵילְֶך‬,‫מַ ֲחנֵה י ְִש ָראֵ ל‬
también la columna de nube delante de ,‫ ַו ַיעֲמֹ ד‬,‫ ִמפְ נֵיהֶ ם‬,‫וַיִ סַ ע עַ מּוד הֶ עָ נָן‬
ellos, y se puso detrás de ellos.
.‫מֵ ַאח ֲֵריהֶ ם‬
Vayisa mal'aj ha'Elohim haholej lifney majaneh Yisra'el vayelej me'ajareyhem vayisa
amud he'anan mipneyhem vaya'amod me'ajareyhem.
14:20 De manera que se colocó entre el ‫ ּובֵ ין מַ ֲחנֵה‬,‫כ ַו ָיבֹא בֵ ין מַ ֲחנֵה ִמצְ ַריִם‬
campamento de los egipcios y el
campamento de Israel; y era nube y ‫ ַויָאֶ ר‬,‫ ַויְהִ י הֶ עָ נָן וְ הַ חֹ שֶ ְך‬,‫י ְִש ָראֵ ל‬
tinieblas (para los egipcios), mas ,‫זֶה‬-‫קָ ַרב זֶה אֶ ל‬-‫הַ ָל ְילָה; וְ ֹלא‬-‫אֶ ת‬
alumbraba (la columna de fuego para
Israel) de noche; de modo que no se .‫הַ ָל ְילָה‬-‫כָל‬
acercaron los unos a los otros en toda la
noche.
Vayavo beyn majaneh Mitsrayim uveyn majaneh Yisra'el vayehi he'anan vehajoshej
vaya'er et-halaylah velo-karav zeh el-zeh kol-halaylah.
14:21 Y extendió Moisés su mano sobre ‫ וַי ֹולְֶך‬,‫הַ יָם‬-‫ עַ ל‬,ֹ‫יָדו‬-‫כא ַויֵט מֹ שֶ ה אֶ ת‬
el mar y empujó el Eterno al mar, con un
fuerte viento oriental, toda aquella noche, -‫הַ יָם בְ רּוחַ קָ ִדים עַ זָה כָל‬-‫יְהוָה אֶ ת‬
y convirtió el mar en tierra seca, y fueron ;‫הַ יָם לֶחָ ָרבָ ה‬-‫ ַויָשֶ ם אֶ ת‬,‫הַ ַל ְילָה‬
hendidas las aguas.
.‫ הַ מָ יִם‬,‫וַיִ בָ ְקעּו‬
Vayet Moshe et-yado al-hayam vayolej Adonay et-hayam beruaj kadim azah kol-
halaylah vayasem et-hayam lejaravah vayibak'u hamayim.
14:22 Y entraron los hijos de Israel por ,‫י ְִש ָראֵ ל בְ תוְֹך הַ יָם‬-‫כב ַו ָיבֹאּו בְ נֵי‬
en medio del mar, en seco, y las aguas
eran para ellos como una muralla a su ‫ימינָם‬ ִ ‫ ִמ‬,‫בַ יַבָ שָ ה; וְ הַ מַ יִם לָהֶ ם חוֹמָ ה‬
derecha y a su izquierda. .‫ּומ ְשמֹ אלָם‬ ִ
Vayavo'u veney-Yisra'el betoj hayam bayabashah vehamayim lahem jomah miyeminam
umismolam.
14:23 Y siguieron los egipcios a su --‫ ַו ָיבֹאּו ַאח ֲֵריהֶ ם‬,‫כג וַיִ ְר ְדפּו ִמצְ ַריִם‬
alcance, y entraron tras ellos todos los
caballos del Faraón, sus carros y sus -‫ אֶ ל‬:‫ ִרכְ ב ֹו ּופָ ָרשָ יו‬,‫כֹל סּוס פַ ְרעֹ ה‬
jinetes, hasta en medio del mar. .‫ הַ יָם‬,‫תוְֹך‬
Vayirdefu Mitsrayim vayavo'u ajareyhem kol sus Par'oh rijbo ufarashav el-toj hayam.
14:24 Mas aconteció a la vigilia de la ‫ ַוי ְַשקֵ ף‬,‫ בְ אַ ְשמֹ ֶרת הַ בֹקֶ ר‬,‫כד ַויְהִ י‬
mañana, que dirigió el Eterno una mirada
hacia el ejercito de los egipcios, por medio ‫ בְ עַ מּוד אֵ ש‬,‫מַ ֲחנֵה ִמצְ ַריִם‬-‫יְהוָה אֶ ל‬
de las columnas de fuego y de nube, y .‫ אֵ ת מַ ֲחנֵה ִמצְ ָריִם‬,‫וְ עָ נָן; ַויָהָ ם‬
confundió al ejército de los egipcios.
Vayehi be'ashmoret haboker vayashkef Adonay el-majaneh Mitsrayim be'amud esh
ve'anan vayahom et majaneh Mitsrayim.
14:25 Y quitó las ruedas de sus carros, ,‫ ַו ְי ַנ ֲהגֵהּו‬,‫ אֵ ת אֹ פַ ן מַ ְרכְ בֹתָ יו‬,‫כה ַויָסַ ר‬
de manera que los hizo avanzar con
dificultad. Entonces dijeron los egipcios: ‫ ָאנּוסָ ה ִמפְ נֵי‬,‫בִ כְ בֵ דֻ ת; ַויֹאמֶ ר ִמצְ ַריִם‬
¡Huyamos de la presencia de Israel, ‫ נִלְ חָ ם לָהֶ ם‬,‫כִ י יְהוָה‬--‫י ְִש ָראֵ ל‬
porque el Eterno pelea por ellos contra
los egipcios! .‫בְ ִמצְ ָריִם‬
Vayasar et ofan markevotav vayenahagehu bijvedut vayomer Mitsrayim anusah mipney
Yisra'el ki Adonay niljam lahem beMitsrayim.
14:26 Y dijo el Eterno a Moisés: -‫ נְטֵ ה אֶ ת‬,‫מֹ שֶ ה‬-‫כו ַויֹאמֶ ר יְהוָה אֶ ל‬
Extiende tu mano sobre el mar para que
vuelvan las aguas sobre los egipcios, -‫הַ יָם; וְ יָשֻבּו הַ מַ יִם עַ ל‬-‫י ְָדָך עַ ל‬
sobre sus carros y sobre sus jinetes. .‫פָ ָרשָ יו‬-‫ ִרכְ ב ֹו וְ עַ ל‬-‫ עַ ל‬,‫ִמצְ ַריִם‬
Vayomer Adonay el-Moshe neteh et-yadja al-hayam vayashuvu hamayim al-Mitsrayim
al-rijbo ve'al-parashav.
14:27 Y extendió Moisés su mano sobre mar a su estado de fuerza; y los egipcios
el mar, y al romper la mañana se volvió el huyeron hacia el otro lado del mar), y así
envolvió el Eterno a los egipcios en -‫נָסִ ים לִ ְק ָראתוֹ; ַו ְינַעֵ ר יְהוָה אֶ ת‬
medio del mar.
.‫ בְ תוְֹך הַ יָם‬,‫ִמצְ ַריִם‬
‫ ַויָשָ ב‬,‫הַ יָם‬-‫יָד ֹו עַ ל‬-‫כז ַויֵט מֹ שֶ ה אֶ ת‬
,‫ּומצְ ַריִם‬
ִ ,ֹ‫הַ יָם לִ פְ נוֹת בֹקֶ ר לְ אֵ יתָ נו‬
Vayet Moshe et-yado al-hayam vayashov hayam lifnot boker le'eytano uMitsrayim
nasim likrato vayena'er Adonay et-Mitsrayim betoj hayam.
14:28 Y volvieron las aguas y cubrieron ‫הָ ֶרכֶב‬-‫ ַו ְיכַסּו אֶ ת‬,‫כח ַויָשֻבּו הַ מַ יִם‬
los carros y los jinetes de todo el ejército
del Faraón que habían entrado tras ellos ,‫ לְ כֹ ל חֵ יל פַ ְרעֹ ה‬,‫הַ פָ ָר ִשים‬-‫וְ אֶ ת‬
en el mar; de modo que no quedó de ellos ‫נ ְִשַאר‬-‫ ֹלא‬:‫הַ בָ אִ ים ַאח ֲֵריהֶ ם בַ יָם‬
ni siquiera uno.
.‫אֶ חָ ד‬-‫ עַ ד‬,‫בָ הֶ ם‬
Vayashuvu hamayim vayejasu et-harejev ve'et-haparashim lejol jeyl Par'oh haba'im
ajareyhem bayam lo nish'ar bahem ad-ejad.
14:29 Mas los hijos de Israel anduvieron ‫ בְ תוְֹך‬,‫כט ּובְ נֵי י ְִש ָראֵ ל הָ לְ כּו בַ יַבָ שָ ה‬
en seco por medio del mar, teniendo las
aguas por muro a su derecha y a su ‫ימינָם‬
ִ ‫ ִמ‬,‫הַ יָם; וְ הַ מַ יִם לָהֶ ם חֹ מָ ה‬
izquierda. .‫ּומ ְשמֹ אלָם‬ ִ
Uveney Yisra'el halju vayabashah betoj hayam vehamayim lahem jomah miyeminam
umismolam.
14:30 Y salvó el Eterno en aquel día a -‫ אֶ ת‬,‫ל וַיוֹשַ ע יְהוָה בַ יוֹם הַ הּוא‬
Israel de mano de los egipcios; y vio
Israel a los egipcios muertos sobre la ‫ ִמיַד ִמצְ ָריִם; ַוי ְַרא י ְִש ָראֵ ל‬--‫י ְִש ָראֵ ל‬
orilla del mar. .‫ ְשפַ ת הַ יָם‬-‫ מֵ ת עַ ל‬,‫ ִמצְ ַריִם‬-‫אֶ ת‬
Vayosha Adonay bayom hahu et-Yisra'el miyad Mistrayim vayar Yisra'el et-Mitsrayim
met al-sfat hayam.
14:31 Y vio Israel el gran poder que ,‫הַ יָד הַ גְ ֹדלָה‬-‫לא ַוי ְַרא י ְִש ָראֵ ל אֶ ת‬
ejerció el Eterno contra los egipcios, y
temió el pueblo al Eterno, y creyeron en ‫ וַיִ ְיראּו‬,‫אֲשֶ ר עָ שָ ה יְהוָה בְ ִמצְ ַריִם‬
el Eterno y en Moisés, su siervo. ,‫ בַ יהוָה‬,‫יְה ָוה; ַו ַיא ֲִמינּו‬-‫ אֶ ת‬,‫הָ עָ ם‬
.‫ עַ בְ ד ֹו‬,‫ּובְ מֹ שֶ ה‬
Vayar Yisra'el et-hayad hagdolah asher asah Adonay beMitsrayim vayir'u ha'am et-
Adonay vaya'aminu b'Adonay uveMoshe avdo.

CAPITULO 15

15:1 Entonces cantaron Moisés y los


hijos de Israel este cántico al Eterno, y -‫מֹ שֶׁ ה ּובְ נֵי י ְִׁש ָראֵ ל אֶׁ ת‬-‫א ָאז י ִָׁשיר‬
dijeron así: ¡Cantaré al Eterno, porque se ,‫ֹאמרּו‬
ְ ‫ ַוי‬,‫ לַיהוָה‬,‫הַ ִׁש ָירה הַ זֹאת‬
ha ensalzado grandemente! ¡Al caballo y
a su jinete ha arrojado en la mar!
,‫גָאֹ ה גָָאה‬-‫ אָ ִׁש ָירה לַיהוָה כִׁ י‬:‫לֵאמֹ ר‬
.‫סּוס וְ רֹכְ ב ֹו ָרמָ ה בַ יָם‬
Az yashir-Moshe uveney Yisra'el et-hashirah hazot l'Adonay vayomeru lemor ashirah
l'Adonay ki-ga'oh ga'ah sus verojevo ramah vayam.
15:2 Mi fuerza y mi canción es el
Eterno. El fue mi salvación y yo le haré ‫לִׁ י‬-‫ַויְהִׁ י‬ ,‫ב עָ זִׁ י וְ זִׁ ְמ ָרת יָּה‬
una morada. El es el Dios de mi padre y le ‫ אֱֹלהֵ י ָאבִׁ י‬,‫לִׁ ישּועָ ה; זֶׁה אֵ לִׁ י וְ ַא ְנוֵהּו‬
ensalzaré.
.‫ַו ֲאר ְֹממֶׁ נְהּו‬
Ozi vezimrat yah vayehi-li lishu'ah zeh Eli ve'anvehu Elohey avi va'aromemenhu.
15:3 El Eterno es varón de guerra.
¡Eterno es su nombre! .ֹ‫ ְשמו‬,‫ אִׁ יש ִׁמלְ חָ מָ ה; יְהוָה‬,‫ג יְה ָוה‬
Adonay ish miljamah Adonay shemo.
15:4 Los carros del Faraón y su ejército ;‫ ָי ָרה בַ יָם‬,ֹ‫ד מַ ְרכְ בֹת פַ ְרעֹ ה וְ חֵ ילו‬
El ha arrojado en la mar; y sus capitanes
más escogidos fueron hundidos en el mar .‫סּוף‬-‫ טֻבְ עּו בְ יַם‬,‫ּומבְ חַ ר שָ לִ שָ יו‬
ִ
Rojo.
Markevot Par'oh vejeylo yarah vayam umivjar shalishav tube'u veYam-Suf.
15:5 Los abismos los cubrieron;
descendieron a las profundidades como ,‫ ְיכַסְ יֻמּו; י ְָרדּו בִׁ ְמצוֹֹלת‬,‫ה תְ הֹמֹ ת‬
una piedra. .‫ ָאבֶׁ ן‬-‫כְ מ ֹו‬
Tehomot yejasi'umu yardu bimetsolot kemo-aven.
15:6 Tu diestra, oh Eterno, es poderosa
en fuerza; tu diestra, oh Eterno, quebranta ‫ נֶׁאְ ָד ִׁרי בַ כֹ חַ ; י ְִׁמינְָך‬,‫ו י ְִׁמינְָך יְהוָה‬
al enemigo. .‫ תִׁ ְרעַ ץ א ֹויֵב‬,‫יְהוָה‬
Yemineja Adonay nedari bakoaj yemineja Adonay tir'ats oyev.
15:7 Y en la grandeza de tu majestad
derribas a los que se levantan contra Ti; ,‫ תַ ֲהרֹס קָ מֶׁ יָך; תְ שַ לַח‬,‫ז ּובְ רֹב גְ א ֹונְָך‬
envías tu ira que los consume como .‫ כַקַ ש‬,ֹ‫יֹאכְ לֵמו‬--‫ֲח ֹרנְָך‬
rastrojo.
Uverov ge'onja taharos kameyja teshalaj jaroneja yojelemo kakash.
15:8 Y con el soplo de las ventanas de
tu nariz se amontonaron las aguas, se ‫ נִׁצְ בּו‬,‫ח ּובְ רּוחַ אַ פֶׁ יָך נֶׁעֶׁ ְרמּו מַ ִׁים‬
alzaron las corrientes como en montón; -‫ בְ לֶׁב‬,‫נֵד נֹ זְ לִׁ ים; קָ פְ אּו תְ הֹמֹ ת‬-‫כְ מ ֹו‬
se cuajaron los abismos en el corazón del
mar. .‫יָם‬
Uveruaj apeyja ne'ermu mayim nitsvu jmo-ned nozlim kaf'u tehomot belev-yam.
15:9 Dijo el enemigo: ¡Perseguiré,
alcanzaré, repartiré, se henchirá de ellos
mi alma. ¡Desenvainaré mi espada, mi
poder los debilitará!
‫ אֲחַ לֵק‬,‫ט ָאמַ ר א ֹויֵב אֶׁ ְרדֹף אַ ִׁשיג‬
,‫ָאריק חַ ְרבִׁ י‬
ִׁ --‫שָ לָל; תִׁ ְמלָאֵ מ ֹו נַפְ ִׁשי‬
.‫תו ִֹׁרישֵ מ ֹו י ִָׁדי‬
Amar oyev erdof asig ajalek shalal timla'emo nafshi arik jarebi torishemo yadi.
15:10 Mas Tú soplaste con tu viento y
los cubrió el mar. ¡Se hundieron como ,‫ כִׁ סָ מ ֹו יָם; צָ לְ לּו‬,‫י נָשַ פְ תָ בְ רּוחֲָך‬
plomo en las poderosas aguas! .‫ אַ ִׁד ִׁירים‬,‫ בְ מַ יִׁם‬,‫כַעוֹפֶׁ ֶׁרת‬
Nashafta verujaja kisamo yam tsalelu ka'oferet bemayim adirim.
15:11 ¿Quién como Tú entre los fuertes,
oh Eterno? ¿Quién como Tú, fuerte en ‫ ִׁמי כָמֹ כָה‬,‫כָמֹ כָה בָ אֵ לִׁ ם יְהוָה‬-‫יא ִׁמי‬
santidad, reverenciado en alabanzas, ‫ עֹ שֵ ה‬,‫נֶׁאְ ָדר בַ קֹ ֶׁדש; נו ָֹרא תְ הִׁ ֹּלת‬
hacedor de maravillas?
.‫פֶׁ לֶׁא‬
Mi-jamoja ba'elim Adonay mi kamoja ne'edar bakodesh nora tehilot oseh-fele.
15:12 ¡Extendiste tu diestra y los tragó
la tierra! .‫ָארץ‬
ֶׁ ,ֹ‫תִׁ בְ לָעֵ מו‬--‫ י ְִׁמינְָך‬, ָ‫יב נ ִָׁטית‬
Natita yemineja tivla'emo arets.
15:13 Guiaste con tu merced al pueblo ָ‫זּו גָָאלְ תָ ; נֵהַ לְ ת‬-‫ עַ ם‬,‫יג נ ִָׁחיתָ בְ חַ סְ ְדָך‬
al cual redimiste; lo condujiste con tu
poder a tu santa morada. .‫ ְנוֵה קָ ְדשֶׁ ָך‬-‫ אֶׁ ל‬,‫בְ עָ זְ ָך‬
Najita vejasdeja am-zu ga'alta nehalta ve'ozja el-neveh kodsheja.
15:14 Oyeron los pueblos y se ,‫ י ְִׁרגָזּון; ִׁחיל ָאחַ ז‬,‫יד שָ ְמעּו עַ ִׁמים‬
estremecieron. ¡Congoja se apoderó de
los habitantes de Filistea! .‫י ְֹשבֵ י פְ לָשֶׁ ת‬
Sham'u amim yirgazun jil ajaz yoshvey Plashet.
15:15 Entonces fueron turbados los ‫ אֵ ילֵי‬--‫ אַ לּופֵ י אֱדוֹם‬,‫טו ָאז נִׁבְ הֲלּו‬
caudillos de Edom; los poderosos de
Moav, estremecimiento se apoderó de ‫ כֹל י ְֹשבֵ י‬,‫ יֹא ֲחזֵמ ֹו ָרעַ ד; נָמֹ גּו‬,‫מוָֹאב‬
ellos; se derritieron todos los moradores .‫כְ נָעַ ן‬
de Canaán.
Az nivhalu alufey Edom eyley Mo'av yojazemo ra'ad namogu kolyoshvey Jena'an.
15:16 Cayeron sobre ellos miedo y ‫ בִׁ גְ דֹל‬,‫טז תִׁ פֹ ל ֲעלֵיהֶׁ ם אֵ ימָ תָ ה וָפַ חַ ד‬
pavor. Por la grandeza de tu brazo
enmudecieron como una piedra, hasta ‫ ַי ֲעבֹר עַ ְמָך‬-‫ עַ ד‬:‫זְ ר ֹועֲָך י ְִׁדמּו כָָאבֶׁ ן‬
que pasó tu pueblo, oh Eterno, hasta que .‫זּו‬-‫ ַי ֲעבֹר עַ ם‬-‫ עַ ד‬,‫יְהוָה‬
pasó el pueblo que Tú mimaste.
Tipol aleyhem eymatah vafajad bigdol zro'aja yidmu ka'aven ad-ya'avor amja Adonay
ad-ya'avor am-zu kanita.
15:17 Los traerás y los plantarás en el Eterno; en el santuario, Eterno, que
monte de tu herencia, lugar que establecieron tus manos.
preparaste para tu misma habitación, oh
-‫ וְ תִׁ טָ עֵ מ ֹו בְ הַ ר ַנ ֲחלָתְ ָך‬,ֹ‫יז תְ בִׁ אֵ מו‬
, ָ‫פָ עַ לְ ת‬ ‫לְ ִׁשבְ תְ ָך‬ ‫ מָ כוֹן‬-
.‫ ֲא ֹדנָי כ ֹונְנּו‬,‫יְהוָה; ִׁמ ְק ָדש‬
Tevi'emo vetita'emo behar najalatja majon leshivteja pa'alta Adonay mikdash Adonay
konenu yadeja.
15:18 ¡El Eterno reinará para siempre y .‫ לְ עֹ לָם וָעֶׁ ד‬,‫יח יְהוָה י ְִׁמֹלְך‬
siempre!
Adonay yimloj le'olam va'ed.
15:19 Cuando los caballos del Faraón y ,‫יט כִׁ י סּוס פַ ְרעֹ ה בְ ִׁרכְ ב ֹו ּובְ פָ ָרשָ יו‬
sus carros y sus jinetes entraron en el mar,
el Eterno hizo volver sobre ellos las aguas ‫מֵ י‬-‫ אֶׁ ת‬,‫ ַויָשֶׁ ב יְהוָה ֲעלֵהֶׁ ם‬,‫בַ יָם‬
del mar; pero los hijos de Israel ,‫הַ יָם; ּובְ נֵי י ְִׁש ָראֵ ל הָ לְ כּו בַ ַיבָ שָ ה‬
anduvieron en seco por en medio dio del
mar. .‫בְ תוְֹך הַ יָם‬
Ki va sus Par'oh berijbo uvefarashav bayam vayashev Adonay alehem et-mey hayam
uveney Yisra'el halju vayabashah betoj hayam.
15:20 Y Miriam la profetisa, hermana ,‫כ וַתִׁ קַ ח ִׁמ ְריָם הַ נְבִׁ יָאה אֲחוֹת ַא ֲהרֹן‬
de Aarón, tomó un pandero en su mano, y
salieron todas las mujeres tras ella, con ‫הַ נ ִָׁשים‬-‫בְ י ָָדּה; וַתֵ צֶׁ אן ָ כָל‬--‫הַ תֹ ף‬-‫אֶׁ ת‬
panderos y con danzas. .‫ בְ תֻפִׁ ים ּובִׁ ְמחֹ ֹלת‬, ָ‫ַאח ֲֶׁריה‬
Vatikaj Miryam hanevi'ah ajot Aharon et-hatof beyadah vatetsena jol-hanashim ajareyha
betupim uvimjolot.
15:21 Y Miriam respondió al canto de ‫ ִׁשירּו לַיהוָה‬:‫ ִׁמ ְריָם‬,‫כא וַתַ עַ ן לָהֶׁ ם‬
ellas: ¡Cantad al Eterno porque se ha
ensalzado grandemente! ¡Al caballo y a .‫ סּוס וְ רֹכְ ב ֹו ָרמָ ה בַ יָם‬,‫גָאֹ ה גָָאה‬-‫כִׁ י‬
su jinete arrojó en la mar!
Vata'an lahem Miryam shiru l'Adonay ki-ga'oh ga'ah sus verojevo ramah vayam.
15:22 Y Moisés condujo a los hijos de ,‫סּוף‬-‫י ְִׁש ָראֵ ל ִׁמיַם‬-‫כב ַויַסַ ע מֹ שֶׁ ה אֶׁ ת‬
Israel del mar Rojo, y salieron al desierto
de Shur; y anduvieron tres días en el ‫שּור; ַויֵלְ כּו‬-‫ ִׁמ ְדבַ ר‬-‫ַויֵצְ אּו אֶׁ ל‬
desierto y no encontraron agua. ‫מָ צְ אּו‬-‫ וְ ֹלא‬,‫י ִָׁמים בַ ִׁמ ְדבָ ר‬-‫ְשֹלשֶׁ ת‬
.‫מָ יִׁם‬
Vayasa Moshe et-Yisra'el miyam-Suf vayets'u el-midbar-Shur vayelju shloshet yamim
bamidbar velo-mats'u mayim.
15:23 Y llegaron a Mará; mas no ‫וְ ֹלא יָכְ לּו לִׁ ְשתֹ ת‬--‫כג ַו ָיבֹאּו מָ ָרתָ ה‬
pudieron beber agua de Mará, porque era
amarga; por tanto, le pusieron el nombre ‫כֵן‬-‫ כִׁ י מָ ִׁרים הֵ ם; עַ ל‬,‫מַ יִׁם ִׁממָ ָרה‬
de Mará. .‫ מָ ָרה‬,‫ ְשמָ ּה‬-‫קָ ָרא‬
Vayavo'u Maratah velo yajlu lishtot mayim miMarah ki marim hem al-ken kara-shmah
Marah.
15:24 Y se quejó el pueblo contra -‫ מַ ה‬,‫מֹ שֶׁ ה לֵאמֹ ר‬-‫כד וַיִׁ ֹּלנּו הָ עָ ם עַ ל‬
Moisés diciendo: ¿Qué beberemos?
.‫נ ְִׁשתֶׁ ה‬
Vayilonu ha'am al-Moshe lemor mah-nishteh.
15:25 Y él clamó al Eterno, y le mostró
el Eterno un árbol y lo arrojó a las aguas, ,‫ וַיו ֵֹרהּו יְהוָה עֵ ץ‬,‫יְהוָה‬-‫כה וַיִׁ צְ עַ ק אֶׁ ל‬
y las aguas se endulzaron. Allí impuso ;‫ וַיִׁ ְמתְ קּו הַ מָ יִׁם‬,‫הַ מַ יִׁם‬-‫ַוי ְַשלְֵך אֶׁ ל‬
(Dios al pueblo) estatutos y juicios, y allí
lo probó. .‫ וְ שָ ם נִׁסָ הּו‬,‫ּומ ְשפָ ט‬
ִׁ ‫שָ ם שָ ם ל ֹו חֹ ק‬
Vayits'ak el-Adonay vayorehu Adonay ets vayashlej el-hamayim vayimteku hamayim
sham sam lo jok umishpat vesham nisahu.
15:26 Y El dijo: Si oyeres atentamente
la voz del Eterno, tu Dios, e hicieres lo ‫שָ מוֹעַ תִׁ ְשמַ ע לְ קוֹל‬-‫כו ַויֹאמֶׁ ר אִׁ ם‬
que es recto a sus ojos, y prestares oídos a ,‫ וְ הַ יָשָ ר בְ עֵ ינָיו תַ עֲשֶׁ ה‬,‫יְהוָה אֱֹלהֶׁ יָך‬
sus mandamientos, y guardares todos sus
estatutos, entonces no enviaré sobre ti -‫חֻקָ יו‬-‫ וְ שָ מַ ְרתָ כָל‬,‫וְ הַ ֲא ַזנְתָ לְ ִׁמצְ וֺתָ יו‬
ninguna enfermedad de las que envié, ,‫שַ ְמתִׁ י בְ ִׁמצְ ַריִׁם‬-‫הַ מַ ֲחלָה אֲשֶׁ ר‬-‫כָל‬-
sobre los egipcios. .‫ רֹפְ אֶׁ ָך‬,‫ כִׁ י ֲאנִׁי ְיהוָה‬,‫אָ ִׁשים עָ לֶׁיָך‬-‫ֹלא‬
Vayomer im-shamoa tishma lekol Adonay Eloheyja vehayashar be'eynav ta'aseh
veha'azanta lemitsvotav veshamarta kol- jukav kol-hamajalah asher-samti beMitsrayim
lo-asim aleyja ki ani Adonay rof'eja.
15:27 Y llegaron a Elim, donde había ‫וְ שָ ם ְשתֵ ים עֶׁ ְש ֵרה‬--‫כז ַו ָיבֹאּו אֵ ילִׁ מָ ה‬
doce fuentes de agua y setenta palmeras;
y acamparon allí junto a las aguas. -‫ וְ ִׁשבְ עִׁ ים תְ מָ ִׁרים; ַו ַיחֲנּו‬,‫עֵ ינֹ ת מַ יִׁם‬
.‫הַ מָ יִׁם‬-‫ עַ ל‬,‫שָ ם‬
Vayavo'u Eylimah vesham shteym-esreh eynot mayim veshiv'im tmarim vayajanu-sham
al-hamayim.

CAPITULO 16

16:1 Y partieron de Elim y llegó toda la ‫ע ֲַדת‬-‫ ַו ָיבֹאּו כָל‬,‫ מֵ אֵ ילִ ם‬,‫א וַיִ סְ עּו‬
congregación de los hijos de Israel al
desierto de Sin, que está entre Elim y ‫ אֲשֶ ר‬,‫סִ ין‬-‫ ִמ ְדבַ ר‬-‫י ְִש ָראֵ ל אֶ ל‬-‫בְ נֵי‬
Sinay, a los quince días del segundo mes ‫בַ ח ֲִמשָ ה עָ שָ ר‬--‫אֵ ילִ ם ּובֵ ין סִ ינָי‬-‫בֵ ין‬
de su salida de la tierra de Egipto.
‫ לְ צֵ אתָ ם מֵ אֶ ֶרץ‬,‫יוֹם לַחֹ ֶדש הַ שֵ נִי‬
.‫ִמצְ ָריִם‬
Vayis'u me'Eylim vayavo'u kol-adat beney-Yisra'el el-midbar-Sin asher beyn-Eylim
uveyn Sinay bajamishah asar yom lajodesh hasheni letsetam me'erets Mitsrayim.
16:2 Y se quejó toda la congregación -‫ע ֲַדת בְ נֵי‬-‫ב וילינו (וַיִ לוֹנּו) כָל‬
de los hijos de Israel contra Moisés y
Aarón, en el desierto; --‫ַא ֲהרֹן‬-‫מֹ שֶ ה וְ עַ ל‬-‫ עַ ל‬,‫י ְִש ָראֵ ל‬
.‫בַ ִמ ְדבָ ר‬
Vayilonu kol-adat beney-Yisra'el al-Moshe ve'al-Aharon bamidbar.
16:3 y les dijeron los hijos de Israel: ‫יִתֵ ן‬-‫ ִמי‬,‫ֹאמרּו ֲאלֵהֶ ם בְ נֵי י ְִש ָראֵ ל‬ְ ‫ג ַוי‬
Ojalá hubiéramos muerto a manos del
Eterno en la tierra de Egipto, cuando ,‫יְהוָה בְ אֶ ֶרץ ִמצְ ַריִם‬-‫מּותֵ נּו בְ יַד‬
estábamos sentados junto a la olla de ‫ בְ ָאכְ לֵנּו‬,‫סִ יר הַ בָ שָ ר‬-‫בְ ִשבְ תֵ נּו עַ ל‬
carne, y cuando comíamos pan hasta
hartamos; porque nos habéis sacado a -‫הוֹצֵ אתֶ ם אֹ תָ נּו אֶ ל‬-‫ כִ י‬:‫לֶחֶ ם ָלשֹבַ ע‬
este desierto para matar ‫הַ קָ הָ ל‬-‫כָל‬-‫ לְ הָ ִמית אֶ ת‬,‫הַ ִמ ְדבָ ר הַ זֶה‬
.‫הַ זֶה בָ ָרעָ ב‬
Vayomru alehem beney Yisra'el mi-yiten mutenu veyad Adonay be'erets Mitsrayim
beshivtenu al-sir habasar be'ojlenu lejem lasova ki-hotsetem otanu el-hamidbar hazeh
lehamit et-kol-hakahal hazeh bara'av.
16:4 Y dijo el Eterno a Moisés: He ‫ הִ ְננִי‬,‫מֹ שֶ ה‬-‫ד ַויֹאמֶ ר יְהוָה אֶ ל‬
aquí que haré llover sobre vosotros pan
desde el cielo; y saldrá el pueblo y ‫הַ שָ מָ יִם; וְ יָצָ א‬-‫מַ ְמ ִטיר ָלכֶם לֶחֶ ם ִמן‬
recogerá diariamente la porción de un ‫ לְ מַ עַ ן‬,ֹ‫יוֹם בְ יוֹמו‬-‫הָ עָ ם וְ ל ְָקטּו ְדבַ ר‬
día, para que Yo pruebe si anda en mi ley
o no. .‫ֹלא‬-‫ֲאנַסֶ נּו ֲה ֵילְֵך בְ תו ָֹרתִ י אִ ם‬
Vayomer Adonay el-Moshe hineni mamtir lajem lejem min-hashamayim veyatsa ha'am
velaktu dvar-yom beyomo lema'an anasenu hayelej betorati im-lo.
16:5 Y sucederá que en el día sexto, ‫ וְ הֵ כִ ינּו אֵ ת‬,‫ה וְ הָ יָה בַ יוֹם הַ ִש ִשי‬
cuando preparen lo que van a traer, será el
doble de lo que suelen recoger cada día. -‫ עַ ל אֲשֶ ר‬,‫יָבִ יאּו; וְ הָ יָה ִמ ְשנֶה‬-‫אֲשֶ ר‬
.‫יִלְ ְקטּו יוֹם יוֹם‬
Vehayah bayom hashishi vehejinu et asher-yavi'u vehayah mishneh al asher-yilketu yom
yom.
16:6 Y Moisés y Aarón dijeron a todos ‫בְ נֵי‬-‫כָל‬-‫ אֶ ל‬,‫ו ַויֹאמֶ ר מֹ שֶ ה וְ ַא ֲהרֹן‬
los hijos de Israel: A la tarde conoceréis
que el Eterno es quien os sacó de la tierra ‫ כִ י יְהוָה‬,‫וִ ַידעְ תֶ ם‬--‫ עֶ ֶרב‬:‫י ְִש ָראֵ ל‬
de Egipto, .‫הוֹצִ יא אֶ תְ כֶם מֵ אֶ ֶרץ ִמצְ ָריִם‬
Vayomer Moshe ve'Aharon el-kol-beney Yisra'el erev vidatem ki Adonay hotsi etjem
me'erets Mitsrayim.
16:7 y por la mañana veréis la gloria ,‫כְ בוֹד יְהוָה‬-‫ ְּוראִ יתֶ ם אֶ ת‬,‫ז ּובֹקֶ ר‬
del Eterno, porque El oye vuestras
murmuraciones contra el Eterno; pues en ;‫יְהוָה‬-‫ עַ ל‬,‫תְ לֻנֹ תֵ יכֶם‬-‫בְ שָ ְמע ֹו אֶ ת‬
cuanto a nosotros ¿qué somos para que os .‫ כִ י תלונו (תַ לִ ינּו) עָ לֵינּו‬,‫וְ נ ְַחנּו מָ ה‬
quejéis contra nosotros?
Uvoker ure'item et-kevod Adonay beshom'o et-tlunoteyjem al-Adonay venajnu mah ki
talinu aleynu.
16:8 Y dijo Moisés: (Esto sucederá) ‫ בְ תֵ ת יְהוָה ָלכֶם‬,‫ח ַויֹאמֶ ר מֹ שֶ ה‬
cuando a la tarde el Eterno os diere a
comer carne, y por la mañana pan hasta ‫בָ עֶ ֶרב בָ שָ ר ֶלאֱכֹ ל וְ לֶחֶ ם בַ בֹקֶ ר‬
hartaros, porque el Eterno ha oído ,‫תְ לֻנֹ תֵ יכֶם‬-‫ בִ ְשמֹ עַ יְהוָה אֶ ת‬, ַ‫לִ ְשבֹע‬
vuestras quejas con que os quejáis contra
El. Y ¿qué somos nosotros? Vuestras ,‫אַ תֶ ם מַ לִ ינִם עָ לָיו; וְ נ ְַחנּו מָ ה‬-‫אֲשֶ ר‬
quejas no son contra nosotros, sino contra .‫יְהוָה‬-‫עָ לֵינּו תְ לֻנֹ תֵ יכֶם כִ י עַ ל‬-‫ֹלא‬
el Eterno.
Vayomer Moshe betet Adonay lajem ba'erev basar le'ejol velejem baboker lisboa
bishmoa Adonay et-tlunoteyjem asher-atem malinim alav venajnu mah lo-aleynu
telunoteyjem ki al-Adonay.
16:9 Y dijo Moisés a Aarón: Di a toda -‫ אֱמֹ ר אֶ ל‬,‫ַא ֲהרֹן‬-‫ אֶ ל‬,‫ט ַויֹאמֶ ר מֹ שֶ ה‬
la congregación de los hijos de Israel:
"Acercaos a la presencia del Eterno, ‫ ִק ְרבּו לִ פְ נֵי‬,‫ע ֲַדת בְ נֵי י ְִש ָראֵ ל‬-‫כָל‬
porque El ha oído vuestras quejas". .‫ אֵ ת תְ לֻנֹ תֵ יכֶם‬,‫ כִ י שָ מַ ע‬:‫יְהוָה‬
Vayomer Moshe el-Aharon emor el-kol-adat beney Yisra'el kirevu lifney Adonay ki
shama et telunoteyjem.
16:10 Y sucedió que cuando hablaba -‫ע ֲַדת בְ נֵי‬-‫כָל‬-‫ כְ ַדבֵ ר ַא ֲהרֹן אֶ ל‬,‫י ַויְהִ י‬
Aarón a toda la congregación de los hijos
de Israel, volvieron el rostro hacia el ‫הַ ִמ ְדבָ ר; וְ הִ נֵה‬-‫ אֶ ל‬,‫ וַיִ פְ נּו‬,‫י ְִש ָראֵ ל‬
desierto; y he aquí que la gloria del .‫ נ ְִרָאה בֶ עָ נָן‬,‫כְ בוֹד יְהוָה‬
Eterno apareció en una nube.
Vayehi kedaber Aharon el-kol-adat beney Yisra'el vayifnu el-hamidbar vehineh kvod
Adonay nir'ah be'anan.
16:11 Y el Eterno habló a Moisés .‫מֹ שֶ ה לֵאמֹ ר‬-‫ אֶ ל‬,‫יא ַוי ְַדבֵ ר יְהוָה‬
diciendo:
Vayedaber Adonay el-Moshe lemor.
16:12 Oí las quejas de los hijos de --‫תְ לּונֹ ת בְ נֵי י ְִש ָראֵ ל‬-‫ אֶ ת‬,‫יב שָ מַ עְ תִ י‬
Israel; háblales diciendo: "A la caída de
la tarde comeréis carne, y por la mañana ‫ַדבֵ ר ֲאלֵהֶ ם לֵאמֹ ר בֵ ין הָ עַ ְרבַ יִם‬
os hartaréis de pan, y sabréis que Yo soy ;‫לָחֶ ם‬-‫ ּובַ בֹקֶ ר תִ ְשבְ עּו‬,‫תֹ אכְ לּו בָ שָ ר‬
el Eterno, vuestro Dios".
.‫ כִ י ֲאנִי יְהוָה אֱֹלהֵ יכֶם‬,‫וִ ַידעְ תֶ ם‬
Shamati et-telunot beney Yisra'el daber alehem lemor beyn ha'arba'im tojlu vasar
uvaboker tisbe'u-lajem vidatem ki ani Adonay Eloheyjem.
16:13 Y sucedió que a la tarde subieron ‫ וַתְ כַס‬,‫וַתַ עַ ל הַ ְשלָו‬--‫יג ַויְהִ י בָ עֶ ֶרב‬
las codornices y cubrieron el
campamento; por la mañana había una ‫ הָ יְתָ ה ִשכְ בַ ת‬,‫הַ מַ ֲחנֶה; ּובַ בֹקֶ ר‬-‫אֶ ת‬
capa de rocío alrededor del campamento. .‫ לַמַ ֲחנֶה‬,‫ סָ בִ יב‬,‫הַ טַ ל‬
Vayehi va'erev vata'al haslav vatejas et-hamajaneh uvaboker haytah shijvat hatal saviv
lamajaneh.
16:14 Y cuando se evaporó la capa de ‫פְ נֵי‬-‫ ִשכְ בַ ת הַ טָ ל; וְ הִ נֵה עַ ל‬,‫יד וַתַ עַ ל‬
rocío, he aquí sobre la faz del desierto una
cosa fina, descubierta, fina como la ,‫ ַדק כַכְ פֹ ר‬--‫ ַדק ְמחֻסְ פָ ס‬,‫הַ ִמ ְדבָ ר‬
escarcha, sobre la tierra. .‫ָארץ‬
ֶ ָ‫ה‬-‫עַ ל‬
Vata'al shijvat hatal vehineh al-peney hamidbar dak mejuspas dak kakfor al-ha'arets.
16:15 Y vieron los hijos de Israel y se ‫ֹאמרּו ִאיש‬ ְ ‫ ַוי‬,‫י ְִש ָראֵ ל‬-‫טו וַיִ ְראּו בְ נֵי‬
dijeron el uno al otro: ¿Qué es esto?, pues
no sabían qué era. Entonces les dijo -‫ מַ ה‬,‫כִ י ֹלא י ְָדעּו‬--‫ָאחיו מָ ן הּוא‬ ִ -‫אֶ ל‬
Moisés: Este es el pan que el Eterno os ‫ הּוא‬,‫ ֲאלֵהֶ ם‬,‫הּוא; ַויֹאמֶ ר מֹשֶ ה‬
ha dado para comer.
.‫ אֲשֶ ר נָתַ ן יְהוָה ָלכֶם לְ ָאכְ לָה‬,‫הַ לֶחֶ ם‬
Vayir'u veney Yisra'el vayomeru ish el-ajiv man hu ki lo yad'u mah-hu vayomer Moshe
alehem hu halejem asher natan Adonay lajem le'ojlah.
16:16 Esta es la cosa que ha ordenado el ‫ לִ ְקטּו‬,‫ אֲשֶ ר צִ ּוָה יְהוָה‬,‫טז זֶה הַ ָדבָ ר‬
Eterno: Recoged de ello cada uno según
lo que pueda comer, un ómer por cabeza ‫ עֹ מֶ ר‬:ֹ‫ אִ יש לְ פִ י ָאכְ לו‬,‫ִממֶ נּו‬
conforme al número de vuestras ‫אִ יש‬--‫ ִמסְ פַ ר נַפְ שֹתֵ יכֶם‬,‫ַלגֻלְ גֹ לֶת‬
personas; lo tomaréis cada uno para los
que están en su tienda. .‫ תִ קָ חּו‬,ֹ‫ַלאֲשֶ ר בְ ָאהֳלו‬
Zeh hadavar asher tsivah Adonay liktu mimenu ish lefi ojlo omer lagulgolet mispar
nafshoteyjem ish la'asher be'aholo tikaju.
16:17 Y lo hicieron así los hijos de ,‫ בְ נֵי י ְִש ָראֵ ל; וַיִ לְ ְקטּו‬,‫כֵן‬-‫יז ַו ַיעֲשּו‬
Israel, y recogieron unos más, otros
menos (conforme al número de las .‫הַ מַ ְרבֶ ה וְ הַ מַ ְמעִ יט‬
personas).
Vaya'asu-jen beney Yisra'el vayilketu hamarbeh vehamam'it.
16:18 Y cuando lo midieron con el ómer ‫וְ ֹלא הֶ עְ ִדיף‬--‫יח ַויָמֹ דּו בָ עֹ מֶ ר‬
nada tenía de más el que recogió mucho,
y al que recogió poco nada le faltaba; ‫ אִ יש‬:‫ וְ הַ מַ ְמעִ יט ֹלא הֶ ְחסִ יר‬,‫הַ מַ ְרבֶ ה‬
cada uno había recogido según lo que .‫ לָקָ טּו‬,ֹ‫ָאכְ לו‬-‫לְ פִ י‬
podía comer.
Vayamodu va'omer velo hedif hamarbeh vehamam'it lo hejsir ish lefi-ojlo lakatu.
16:19 Y Moisés les dijo: Nadie deje -‫ ַאל‬,‫ אִ יש‬:‫ ֲאלֵהֶ ם‬,‫יט ַויֹאמֶ ר מֹ שֶ ה‬
sobras de ello hasta la mañana.
.‫בֹקֶ ר‬-‫יוֹתֵ ר ִממֶ נּו עַ ד‬
Vayomer Moshe alehem ish al-yoter mimenu ad-boker.
16:20 Y no escucharon a Moisés y ‫ וַיוֹתִ רּו‬,‫מֹ שֶ ה‬-‫שָ ְמעּו אֶ ל‬-‫כ וְ ֹלא‬
algunos dejaron de ello hasta la mañana,
y crió gusanos y hedió. Y se indignó ‫ ַויָרֻ ם‬,‫בֹקֶ ר‬-‫ֲאנ ִָשים ִממֶ נּו עַ ד‬
contra ellos Moisés. ,‫ וַיִ בְ אַ ש; וַיִ ְקצֹף ֲעלֵהֶ ם‬,‫ת ֹולָעִ ים‬
.‫מֹ שֶ ה‬
Velo-sham'u el-Moshe vayotiru anashim mimenu ad-boker vayarum tola'im vayiv'ash
vayiktsof alehem Moshe.
16:21 De esta manera lo recogían todas ‫ אִ יש‬,‫כא וַיִ לְ ְקטּו אֹ ת ֹו בַ בֹקֶ ר בַ בֹקֶ ר‬
las mañanas, cada uno según lo que podía
comer; mas en calentando el sol se .‫ וְ נָמָ ס‬,‫כְ פִ י ָאכְ לוֹ; וְ חַ ם הַ שֶ מֶ ש‬
derretía.
Vayilketu oto baboker baboker ish kefi ojlo vejam hashemesh venamas.
16:22 Y sucedió que el día sexto ‫ ל ְָקטּו לֶחֶ ם‬,‫כב ַויְהִ י בַ יוֹם הַ ִש ִשי‬
recogieron doble cantidad de pan, dos
ómer para cada persona. Entonces todos ‫ לָאֶ חָ ד; ַו ָיבֹאּו‬,‫ ְשנֵי הָ עֹ מֶ ר‬--‫ִמ ְשנֶה‬
los príncipes de la congregación vinieron .‫ ַויַגִ ידּו לְ מֹ שֶ ה‬,‫נ ְִשיאֵ י הָ עֵ ָדה‬-‫כָל‬
y se lo avisaron a Moisés.
Vayehi bayom hashishi laktu lejem mishneh shney ha'omer la'ejad vayavo'u kol-nesi'ey
ha'edah vayagidu le-Moshe.
16:23 Y el respondió: Esto es lo que ha ‫ הּוא אֲשֶ ר ִדבֶ ר‬,‫כג ַויֹאמֶ ר ֲאלֵהֶ ם‬
dicho el Eterno: "Mañana es día de
descanso, sábado santo consagrado al ,‫קֹ ֶדש לַיהוָה‬-‫שַ בָ תוֹן שַ בַ ת‬--‫יְהוָה‬
Eterno; lo que habéis de cocer, cocedlo, y ‫ וְ אֵ ת‬,‫תֹ אפּו אֵ פּו‬-‫ אֵ ת אֲשֶ ר‬:‫מָ חָ ר‬
lo que habéis de guisar, guisadlo; y todo
lo que sobre ponedlo aparte para ,‫הָ עֹ ֵדף‬-‫ וְ אֵ ת כָל‬,‫תְ בַ ְשלּו בַ שֵ לּו‬-‫אֲשֶ ר‬
vosotros, guardándolo hasta mañana. .‫הַ בֹקֶ ר‬-‫הַ נִיחּו ָלכֶם לְ ִמ ְשמֶ ֶרת עַ ד‬
Vayomer alehem hu asher diber Adonay Shabaton Shabat-kodesh l'Adonay majar et
asher-tofu efu ve'et asher-tevashlu bashelu ve'et kol-ha'odef haniju lajem lemishmeret
ad-haboker.
16:24 Y ellos lo pusieron aparte hasta la ‫ ַכאֲשֶ ר צִ ּוָה‬,‫הַ בֹקֶ ר‬-‫כד ַו ַינִיחּו אֹ ת ֹו עַ ד‬
mañana como se lo había mandado
Moisés, y no hedió ni hubo en ello ‫הָ יְתָ ה‬-‫ וְ ִרמָ ה ֹלא‬,‫מֹ שֶ ה; וְ ֹלא הִ בְ אִ יש‬
gusano. .‫ב ֹו‬
Vayaniju oto ad-haboker ka'asher tsivah Moshe velo hiv'ish verimah lo hayetah-bo.
16:25 Dijo entonces Moisés: Comedlo -‫ כִ י‬,‫כה ַויֹאמֶ ר מֹ שֶ ה אִ כְ לֻהּו הַ יוֹם‬
hoy, porque hoy es sábado para el Eterno;
hoy no lo hallaréis en el campo. ‫ ֹלא‬,‫ הַ יוֹם‬:‫שַ בָ ת הַ יוֹם לַיהוָה‬
.‫תִ ְמצָ אֻהּו בַ שָ ֶדה‬
Vayomer Moshe ijluhu hayom ki-Shabat hayom l'Adonay hayom lo timtsa'uhu basadeh.
16:26 Seis días lo recogeréis, mas en el ‫ תִ לְ ְקטֻ הּו; ּובַ יוֹם‬,‫כו שֵ שֶ ת י ִָמים‬
séptimo día, que es sábado, no lo habrá en
él. .‫ב ֹו‬-‫ ֹלא יִהְ יֶה‬,‫הַ ְשבִ יעִ י שַ בָ ת‬
Sheshet yamim tilketuhu uvayom hashvi'i Shabat lo yiheyeh-bo.
16:27 Pero aconteció en el día séptimo ‫הָ עָ ם‬-‫ יָצְ אּו ִמן‬,‫כז ַויְהִ י בַ יוֹם הַ ְשבִ יעִ י‬
que salieron algunos del pueblo para
recogerlo y no lo hallaron. .‫ מָ צָ אּו‬,‫לִ לְ קֹ ט; וְ ֹלא‬
Vayehi bayom hashvi'i yats'u min-ha'am lilkot velo matsa'u.
16:28 Dijo pues el Eterno a Moisés: ,‫ָאנָה‬-‫ עַ ד‬:‫מֹ שֶ ה‬-‫ אֶ ל‬,‫כח ַויֹאמֶ ר יְהוָה‬
¿Hasta cuándo rehusaréis guardar mis
mandamientos y mis leyes? .‫ וְ ת ֹורֹתָ י‬,‫ לִ ְשמֹ ר ִמצְ וֺתַ י‬,‫מֵ ַאנְתֶ ם‬
Vayomer Adonay el-Moshe ad-anah me'antem lishmor mitsvotay vetorotay.
16:29 He aquí que el Eterno os ha dado su estancia; no salga nadie de su lugar en
el sábado; por tanto en el sexto día os da el día séptimo.
el pan de dos días. Estése cada hombre en
--‫יְהוָה נָתַ ן ָלכֶם הַ שַ בָ ת‬-‫ כִ י‬,‫כט ְראּו‬ -‫ ַאל‬,‫לֶחֶ ם יוֹמָ יִם; ְשבּו ִאיש תַ ְחתָ יו‬
,‫כֵן הּוא נֹ תֵ ן ָלכֶם בַ יוֹם הַ ִש ִשי‬-‫עַ ל‬ .‫בַ יוֹם הַ ְשבִ יעִ י‬--‫יֵצֵ א אִ יש ִמ ְמקֹ מ ֹו‬
Re'u ki-Adonay natan lajem haShabat al-ken hu noten lajem bayom hashishi lejem
yomayim shvu ish tajtav al-yetse ish mimekomo bayom hashvi'i.
16:30 Y holgó el pueblo en el día .‫ בַ יוֹם הַ ְשבִ עִ י‬,‫ל וַיִ ְשבְ תּו הָ עָ ם‬
séptimo.
Vayishbetu ha'am bayom hashvi'i.
16:31 Y la casa de Israel lo nombró man ,ֹ‫ ְשמו‬-‫י ְִש ָראֵ ל אֶ ת‬-‫לא וַיִ ְק ְראּו בֵ ית‬
(maná); y era como simiente de cilantro,
blanca; y su sabor era como de buñuelo ,ֹ‫ וְ טַ עְ מו‬,‫ כְ ז ֶַרע גַד לָבָ ן‬,‫מָ ן; וְ הּוא‬
con miel. .‫יחת בִ ְדבָ ש‬ִ ִ‫כְ צַ פ‬
Vayikre'u veyt-Yisra'el et-shmo man vehu kezera gad lavan vetamo ketsapijit bidvash.
16:32 Y dijo Moisés: Esto es lo que ha ‫ זֶה הַ ָדבָ ר אֲשֶ ר צִ ּוָה‬,‫לב ַויֹאמֶ ר מֹ שֶ ה‬
ordenado el Eterno: Llenad un ómer de él
y guárdese para vuestras generaciones ‫ לְ ִמ ְשמֶ ֶרת‬,‫ ְמֹלא הָ עֹ מֶ ר ִממֶ נּו‬--‫יְהוָה‬
venideras, a fin de que vean el pan que os ,‫הַ לֶחֶ ם‬-‫ לְ מַ עַ ן י ְִראּו אֶ ת‬:‫לְ ֹדרֹתֵ יכֶם‬
di a comer en el desierto, cuando os saqué
de la tierra de Egipto. ,‫אֲשֶ ר הֶ ֱאכַלְ תִ י אֶ תְ כֶם בַ ִמ ְדבָ ר‬
.‫ מֵ אֶ ֶרץ ִמצְ ָריִם‬,‫בְ הוֹצִ יאִ י אֶ תְ כֶם‬
Vayomer Moshe zeh hadavar asher tsivah Adonay melo ha'omer mimenu lemishmeret
ledoroteyjem lema'an yir'u et-halejem asher he'ejalti etjem bamidbar behotsi'i etjem
me'erets Mitsrayim.
16:33 Y dijo Moisés a Aarón: Toma una ‫ קַ ח צִ נְצֶ נֶת‬,‫ַא ֲהרֹן‬-‫לג ַויֹאמֶ ר מֹ שֶ ה אֶ ל‬
vasija y pon en ella el contenido de un de
maná, y ponlo delante del Eterno a fin de ;‫ מָ ן‬,‫הָ עֹ מֶ ר‬-‫שָ מָ ה ְמֹלא‬-‫ וְ תֶ ן‬,‫ַאחַ ת‬
guardarlo para vuestras generaciones ‫ לְ ִמ ְשמֶ ֶרת‬,‫וְ הַ נַח אֹ ת ֹו לִ פְ נֵי יְהוָה‬
venideras.
.‫לְ ֹדרֹתֵ יכֶם‬
Vayomer Moshe el-Aharon kaj tsintsenet ajat veten-shamah melo-ha'omer man vehanaj
oto lifney Adonay lemishmeret ledoroteyjem.
16:34 Y Aarón lo puso delante del ;‫מֹ שֶ ה‬-‫ אֶ ל‬,‫לד ַכאֲשֶ ר צִ ּוָה יְהוָה‬
Testimonio para guardarlo, así como el
Eterno lo ordenó a Moisés. ,‫ַו ַינִיחֵ הּו ַא ֲהרֹן לִ פְ נֵי הָ עֵ דֻ ת‬
.‫לְ ִמ ְשמָ ֶרת‬
Ka'asher tsivah Adonay el-Moshe vayanijehu Aharon lifney ha'edut lemishmaret.
16:35 Y los hijos de Israel comieron el ‫הַ מָ ן‬-‫ ָאכְ לּו אֶ ת‬,‫לה ּובְ נֵי י ְִש ָראֵ ל‬
maná cuarenta años, hasta que llegaron a
tierra habitada; el maná comieron hasta ‫אֶ ֶרץ‬-‫ אֶ ל‬,‫בָֹאם‬-‫עַ ד‬--‫ַארבָ עִ ים שָ נָה‬ ְ
que entraron en los confines de la tierra de ,‫בָֹאם‬-‫עַ ד‬--‫ ָאכְ לּו‬,‫הַ מָ ן‬-‫ אֶ ת‬:‫נוֹשָ בֶ ת‬
Canaán.
.‫ ְקצֵ ה אֶ ֶרץ כְ נָעַ ן‬-‫אֶ ל‬
Uveney Yisra'el ajlu et-haman arba'im shanah ad-bo'am el-erets noshavet et-haman ajlu
ad-bo'am el-ketseh erets Kena'an.
16:36 El ómer es la décima parte de la .‫ ע ֲִש ִרית הָ אֵ יפָ ה הּוא‬,‫לו וְ הָ עֹ מֶ ר‬
efá.
Veha'omer asirit ha'efah hu.

CAPITULO 17

17:1 Y partió toda la congregación de ‫י ְִש ָראֵ ל‬-‫ע ֲַדת בְ נֵי‬-‫א וַיִ סְ עּו כָל‬
los hijos de Israel del desierto de Sin en
sus jornadas, por mandamiento del ‫פִ י‬-‫עַ ל‬--‫לְ מַ סְ עֵ יהֶ ם‬ ,‫סִ ין‬-‫ִמ ִמ ְדבַ ר‬
Eterno, y acamparon en Refidim, y no ,‫ וְ אֵ ין מַ יִם‬,‫ בִ ְרפִ ִידים‬,‫יְהוָה; ַו ַיחֲנּו‬
había agua para que el pueblo bebiese.
.‫לִ ְשתֹ ת הָ עָ ם‬
Vayis'u kol-adat bney-Yisra'el mimidbar-Sin lemas'eyhem al-pi Adonay vayajanu
biRefidim ve'eyn mayim lishtot ha'am.
17:2 Y el pueblo altercó con Moisés ,‫ֹאמרּו‬
ְ ‫ ַוי‬,‫מֹ שֶ ה‬-‫ עִ ם‬,‫ב ַוי ֶָרב הָ עָ ם‬
diciendo: ¡Dadnos agua para que
bebamos! Y les dijo Moisés: ¡Por qué ,‫לָנּו מַ יִם וְ נ ְִשתֶ ה; ַויֹאמֶ ר לָהֶ ם‬-‫תְ נּו‬
altercáis conmigo? ¿Por qué probáis al ‫תְ נַסּון‬-‫ מַ ה‬,‫תְ ִריבּון עִ מָ ִדי‬-‫ מַ ה‬,‫מֹ שֶ ה‬
Eterno?
.‫יְהוָה‬-‫אֶ ת‬
Vayarev ha'am im-Moshe vayomeru tnu-lanu mayim venishteh vayomer lahem Moshe
mah-terivun imadi mah-tenasun et-Adonay.
17:3 Allí pues padeció el pueblo por la ‫ ַו ָילֶן הָ עָ ם‬,‫ג וַיִ צְ מָ א שָ ם הָ עָ ם לַמַ יִם‬
falta de agua, y se quejó el pueblo contra
Moisés y dijo: ¿Por qué nos has hecho ‫ לָמָ ה זֶה הֶ עֱלִ יתָ נּו‬,‫מֹ שֶ ה; ַויֹאמֶ ר‬-‫עַ ל‬
subir de Egipto para matamos de sed a mí -‫בָ נַי וְ אֶ ת‬-‫ לְ הָ ִמית אֹ תִ י וְ אֶ ת‬,‫ִמ ִמצְ ַריִם‬
y a mis hijos y a mis ganados?
.‫ בַ צָ מָ א‬,‫ִמ ְקנַי‬
Vayitsma sham ha'am lamayim vayalen ha'am al-Moshe vayomer lamah zeh he'elitanu
miMitsrayim lehamit oti ve'et-banay ve'et-miknay batsama.
17:4 Y clamó Moisés al Eterno ‫ מָ ה‬,‫יְהוָה לֵאמֹ ר‬-‫ד וַיִ צְ עַ ק מֹ שֶ ה אֶ ל‬
diciendo: ¿Qué he de hacer con este
pueblo? Un poco más y me apedrearán. .‫ ּוסְ קָ ֻלנִי‬,‫אֶ עֱשֶ ה לָעָ ם הַ זֶה; עוֹד ְמעַ ט‬
Vayits'ak Moshe el-Adonay lemor mah e'eseh la'am hazeh od me'at uskaluni.
17:5 Y dijo el Eterno a Moisés: Pasa ‫ ֲעבֹר לִ פְ נֵי‬,‫מֹ שֶ ה‬-‫ה ַויֹאמֶ ר יְהוָה אֶ ל‬
delante del pueblo y toma contigo de los
ancianos de Israel, y tu vara con que ;‫ ִמזִ ְקנֵי י ְִש ָראֵ ל‬,‫ וְ קַ ח אִ תְ ָך‬,‫הָ עָ ם‬
heriste el río la tomarás en tu mano, y ‫קַ ח‬--‫הַ יְאֹ ר‬-‫ אֲשֶ ר הִ כִ יתָ ב ֹו אֶ ת‬,‫ּומַ ְטָך‬
anda.
. ָ‫ וְ הָ לָכְ ת‬,‫בְ י ְָדָך‬
Vayomer Adonay el-Moshe avor lifney ha'am vekaj itja mizikney Yisra'el umatja asher
hikita bo et-haYe'or kaj beyadja vehalajta.
17:6 He aquí que Yo estaré enfrente de ,‫הַ צּור‬-‫ו הִ ְננִי עֹ מֵ ד לְ פָ נֶיָך שָ ם עַ ל‬
ti, allí sobre la peña en Horev; y herirás la
peña y saldrán de ella aguas, y el pueblo ‫ וְ הִ כִ יתָ בַ צּור וְ יָצְ אּו ִממֶ נּו‬,‫בְ חֹ ֵרב‬
beberá. E hizo así Moisés a ojos de los ,‫ וְ שָ תָ ה הָ עָ ם; ַויַעַ ש כֵן מֹ שֶ ה‬,‫מַ יִם‬
ancianos de Israel.
.‫לְ עֵ ינֵי זִ ְקנֵי י ְִש ָראֵ ל‬
Hineni omed lefaneyja sham al-hatsur beJorev vehikita vatsur veyats'u mimenu mayim
veshatah ha'am vaya'as ken Moshe le'eyney zikney Yisra'el.
17:7 Y llamó el nombre de aquel lugar ‫ מַ סָ ה‬,‫ז וַיִ ְק ָרא שֵ ם הַ מָ קוֹם‬
Massá y Merivá, por razón del altercado
de los hijos de Israel, y por haber ellos ‫ וְ עַ ל‬,‫ ִריב בְ נֵי י ְִש ָראֵ ל‬-‫ עַ ל‬:‫ּומ ִריבָ ה‬ ְ
probado al Eterno diciendo: ¿Está el ‫ ֲהיֵש יְהוָה‬,‫יְהוָה לֵאמֹ ר‬-‫נַסֹ תָ ם אֶ ת‬
Eterno en medio de nosotros o no?
.‫ָאיִן‬-‫ ִאם‬,‫בְ ִק ְרבֵ נּו‬
Vayikra shem hamakom Masah uMerivah al-riv beney Yisra'el ve'al nasotam et-Adonay
lemor hayesh Adonay bekirbenu im-ayn.
17:8 Y vino Amalec y peleó contra ,‫י ְִש ָראֵ ל‬-‫ עֲמָ לֵק; וַיִ לָחֶ ם עִ ם‬,‫ח ַו ָיבֹא‬
Israel en Refidim.
.‫בִ ְרפִ ִידם‬
Vayavo Amalek vayilajem im-Yisra'el biRefidim.
17:9 Y Moisés dijo a Josué ‫לָנּו‬-‫יְהוֹשֻעַ בְ חַ ר‬-‫ט ַויֹאמֶ ר מֹ שֶ ה אֶ ל‬
(Yehoshúa): Escoge hombres para
nosotros y sal y pelea contra Amalec. ,‫ וְ צֵ א הִ לָחֵ ם בַ עֲמָ לֵק; מָ חָ ר‬,‫ֲאנ ִָשים‬
Mañana yo estaré en pie sobre la cima de ‫ ּומַ טֵ ה‬,‫רֹאש הַ גִ בְ עָ ה‬-‫ָאנֹ כִ י נִצָ ב עַ ל‬
la colina, y la vara de Dios estará en mi
mano. .‫ בְ י ִָדי‬,‫הָ אֱֹלהִ ים‬
Vayomer Moshe el-Yehoshua bejar-lanu anashim vetse hilajem ba'Amalek majar anoji
nitsav al-rosh hagiv'ah umateh ha'Elohim beyadi.
17:10 E hizo Josué como le había dicho ‫ל ֹו‬-‫ ַכאֲשֶ ר ָאמַ ר‬, ַ‫י ַויַעַ ש יְהוֹשֻע‬
Moisés, y peleó contra Amalec. Y Moisés
y Aarón y Jur subieron a la cima de la ‫ בַ עֲמָ לֵק; ּומֹ שֶ ה‬,‫לְ הִ לָחֵ ם‬--‫מֹ שֶ ה‬
colina. .‫ עָ לּו רֹאש הַ גִ בְ עָ ה‬,‫ַא ֲהרֹן וְ חּור‬
Vaya'as Yehoshua ka'asher amar-lo Moshe lehilajem ba'Amalek uMoshe Aharon veJur
alu rosh hagiv'ah.
17:11 Y aconteció que mientras Moisés ‫וְ גָבַ ר‬--‫ ַכאֲשֶ ר י ִָרים מֹ שֶ ה יָד ֹו‬,‫יא וְ הָ יָה‬
tenía alzada su mano vencía Israel, mas
siempre que bajaba su mano vencía ‫ וְ גָבַ ר‬,ֹ‫י ְִש ָראֵ ל; וְ ַכאֲשֶ ר ָינִיחַ יָדו‬
Amalec. .‫עֲמָ לֵק‬
Vehayah ka'asher yarim Moshe yado vegavar Yisra'el veja'asher yaniaj yado vegavar
Amalek.
17:12 Pero las manos de Moisés estaban de una parte y el otro de la otra; de esta
pesadas (cansadas), por lo cual tomaron suerte estuvieron firmes.
una piedra y se la pusieron debajo,
sentándose él sobre ella, en tanto que ‫אֶ בֶ ן‬-‫ וַיִ ְקחּו‬,‫יב וִ ֵידי מֹ שֶ ה כְ בֵ ִדים‬
Aarón y Jur le sostenían las manos, el uno
‫ַוי ִָשימּו תַ ְחתָ יו ַויֵשֶ ב עָ לֶיהָ ; וְ ַא ֲהרֹן‬
‫ ִמזֶה אֶ חָ ד ּומִ זֶה‬,‫וְ חּור תָ ְמכּו בְ י ָָדיו‬
‫בֹא‬-‫ עַ ד‬,‫ ַויְהִ י י ָָדיו אֱמּונָה‬,‫אֶ חָ ד‬
.‫הַ שָ מֶ ש‬
Videy Moshe kvedim vayikju-even vayasimu tajtav vayeshev aleyha ve'Aharon veJur
tamju veyadav mizeh ejad umizeh ejad vayehi yadav emunah ad-bo hashamesh.
17:13 Y Josué debilitó a Amalec y a su -‫עֲמָ לֵק וְ אֶ ת‬-‫יג ַו ַיחֲֹלש יְהוֹשֻעַ אֶ ת‬
pueblo a filo de espada.
.‫חָ ֶרב‬-‫ לְ פִ י‬,ֹ‫עַ מו‬
Vayajalosh Yehoshua et-Amalek ve'et-amo lefi-jarev.
17:14 Y dijo el Eterno a Moisés: Escribe ‫ כְ תֹ ב זֹאת‬,‫מֹ שֶ ה‬-‫יד ַויֹאמֶ ר יְהוָה אֶ ל‬
esto para memoria en el libro y ponlo en
conocimiento de Josué, que Yo ‫ בְ ָאזְ נֵי‬,‫ וְ ִשים‬,‫זִ כָרוֹן בַ סֵ פֶ ר‬
extinguiré totalmente la memoria de ‫ ֵזכֶר‬-‫מָ חֹ ה אֶ ְמחֶ ה אֶ ת‬-‫ כִ י‬: ַ‫יְהוֹשֻע‬
Amalec de debajo de los cielos.
.‫ ִמתַ חַ ת הַ שָ מָ יִם‬,‫עֲמָ לֵק‬
Vayomer Adonay el-Moshe ketov zot zikaron basefer vesim be'ozney Yehoshua ki-
majoh emjeh et-zejer Amalek mitajat hashamayim.
17:15 Y edificó Moisés un altar, y le ,ֹ‫ ִמזְ בֵ חַ ; וַיִ ְק ָרא ְשמו‬,‫טו וַיִ בֶ ן מֹ שֶ ה‬
puso por nombre "El Eterno me hizo aquí
milagros". .‫יְהוָה נִסִ י‬
Vayiven Moshe mizbe'aj vayikra shmo Adonay Nisi.
17:16 Y dijo: El Eterno levantó su mano ‫ ִמלְ חָ מָ ה‬,‫כֵס יָּה‬-‫יָד עַ ל‬-‫ כִ י‬,‫טז ַויֹאמֶ ר‬
y juró sobre su trono que el Eterno tendrá
guerra con Amalec de generación en .‫ דֹר‬,‫ ִמדֹר‬--‫ בַ עֲמָ לֵק‬,‫לַיהוָה‬
generación.
Vayomer ki-yad al-kes yah miljamah l'Adonay ba'Amalek midor dor.

También podría gustarte