Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
CAPITULO 13
13:17 Y sucedió que cuando el Faraón - וְ ֹלא,הָ עָ ם- בְ שַ לַח פַ ְרעֹ ה אֶ ת,יז ַויְהִ י
hubo enviado al pueblo, no los guió Dios
por el camino de la tierra de los filisteos, כִ י,נָחָ ם אֱֹלהִ ים ֶד ֶרְך אֶ ֶרץ פְ לִ ְשתִ ים
aunque era el más próximo, pues dijo - פֶ ן, כִ י ָאמַ ר אֱֹלהִ ים:קָ רוֹב הּוא
Dios: No sea que se arrepienta el pueblo
al ver la guerra y se vuelva a Egipto. וְ שָ בּו--ִינָחֵ ם הָ עָ ם בִ ְראֹ תָ ם ִמלְ חָ מָ ה
.ִמצְ ָריְמָ ה
Vayehi beshalaj Par'oh et-ha'am velo-najam Elohim derej erets Plishtim ki karov hu ki
amar Elohim pen-yinajem ha'am bir'otam miljamah veshavu Mitsraymah.
13:18 E hizo Dios que el pueblo diese הָ עָ ם ֶד ֶרְך-יח ַויַסֵ ב אֱֹלהִ ים אֶ ת
vuelta por el camino del desierto hacia el
mar Rojo. Y los hijos de Israel subieron -ֲמֻשים עָ לּו בְ נֵי
ִ סּוף; ַוח- יַם,הַ ִמ ְדבָ ר
armados de la tierra de Egipto. . מֵ אֶ ֶרץ ִמצְ ָריִם,י ְִש ָראֵ ל
Vayasev Elohim et-ha'am derej hamidbar yam-Suf vajamushim alu veney-Yisra'el
me'erets Mitsrayim.
13:19 Y tomo Moisés consigo los ,עַ צְ מוֹת יוֹסֵ ף-יט וַיִ קַ ח מֹ שֶ ה אֶ ת
huesos de José, el cual había juramentado
rigurosamente a los hijos de Israel בְ נֵי- כִ י הַ ְשבֵ עַ הִ ְשבִ יעַ אֶ ת:ֹעִ מו
diciendo: "Ciertamente os visitará Dios y פָ קֹ ד יִפְ קֹ ד אֱֹלהִ ים, לֵאמֹ ר,י ְִש ָראֵ ל
haréis subir mis huesos de aquí con
vosotros". עַ צְ מֹ תַ י ִמזֶה- וְ הַ עֲלִ יתֶ ם אֶ ת,אֶ תְ כֶם
.אִ תְ כֶם
Vayikaj Moshe et-atsmot Yosef imo ki hashbea hishbia et-beney Yisra'el lemor pakod
yifkod Elohim etjem veha'alitem et-atsmotay mizeh itjem.
13:20 Y partieron de Sucot y acamparon בִ ְקצֵ ה, ִמסֻכֹ ת; ַו ַיחֲנּו בְ אֵ תָ ם,כ וַיִ סְ עּו
en Etam, al extremo del desierto.
.הַ ִמ ְדבָ ר
Vayis'u miSukot vayajanu ve'Etam biktseh hamidbar.
13:21 Y el Eterno iba al frente de ellos, כא וַיהוָה ֹהלְֵך לִ פְ נֵיהֶ ם יוֹמָ ם בְ עַ מּוד
de día en una columna de nube para
guiarlos en el camino, y de noche en una , וְ ַל ְילָה בְ עַ מּוד אֵ ש, ַלנְחֹ תָ ם הַ ֶד ֶרְך,עָ נָן
columna de fuego para alumbrarles, a fin . יוֹמָ ם ָו ָל ְילָה, ָל ֶלכֶת--לְ הָ אִ יר לָהֶ ם
de que anduviesen de día y de noche.
V'Adonay holej lifneyhem yomam be'amud anan lanjotam haderej velaylah be'amud esh
leha'ir lahem lalejet yomam valaylah.
13:22 No se apartaba la columna de , יוֹמָ ם,י ִָמיש עַ מּוד הֶ עָ נָן-כב ֹלא
nube de día, ni la columna de fuego de
noche, delante del pueblo. . הָ עָ ם,לִ פְ נֵי-- ָל ְילָה,וְ עַ מּוד הָ אֵ ש
Lo-yamish amud he'anan yomam ve'amud ha'esh laylah lifney ha'am
CAPITULO 14
14:1 Y habló el Eterno a Moisés, .מֹ שֶ ה לֵאמֹ ר- אֶ ל,א ַוי ְַדבֵ ר יְהוָה
diciendo:
Vayedaber Adonay el-Moshe lemor.
14:2 Habla a los hijos de Israel para וְ יָשֻבּו וְ ַיחֲנּו,בְ נֵי י ְִש ָראֵ ל- אֶ ל,ב ַדבֵ ר
que vuelvan y acampen delante de Pi
Hajirot, entre Migdol y el mar, enfrente בֵ ין ִמגְ דֹל ּובֵ ין,לִ פְ נֵי פִ י הַ ִחירֹת
de Baal Tzefón; frente a él acamparéis, - נִכְ ח ֹו תַ חֲנּו עַ ל, לִ פְ נֵי בַ עַ ל צְ פֹ ן:הַ יָם
junto al mar,
.הַ יָם
Daber el-beney Yisra'el veyashuvu veyajanu lifney Pi haJirot beyn Migdol uveyn hayam
lifney ba'al tsfon nijejo tajanu al-hayam.
14:3 para que el Faraón diga de los ְנבֻכִ ים,ג וְ ָאמַ ר פַ ְרעֹ ה לִ בְ נֵי י ְִש ָראֵ ל
hijos de Israel: Están descarriados en el
país, los tiene encerrados "el desierto. . הַ ִמ ְדבָ ר,ָארץ; סָ גַר ֲעלֵיהֶ ם ֶ ָהֵ ם ב
Ve'amar Par'oh livney Yisra'el nevujim hem ba'arets sagar aleyhem hamidbar.
14:4 Y Yo endureceré el corazón del וְ ָר ַדף,פַ ְרעֹ ה-לֵב-ד וְ ִחז ְַקתִ י אֶ ת
Faraón de manera que los persiga, y seré
honrado por medio del Faraón y de todo - וְ אִ כָבְ ָדה בְ פַ ְרעֹ ה ּובְ כָל,ַאח ֲֵריהֶ ם
su ejército; y sabrán los egipcios que Yo ; ֲאנִי יְהוָה- וְ י ְָדעּו ִמצְ ַריִם כִ י,ֹחֵ ילו
soy el Eterno. Y ellos lo hicieron así.
.כֵן-ַו ַיעֲשּו
Vejizakti et-lev-Par'oh veradaf ajareyhem ve'ikavdah beFar'oh uvejol-jeylo veyad'u
Mitsrayim ki-ani Adonay vaya'asu-jen.
14:5 Y fue dado aviso al rey de Egipto ; כִ י בָ ַרח הָ עָ ם,ה ַויֻגַד לְ מֶ לְֶך ִמצְ ַר ִים
de que había huído el pueblo, y se mudó
el corazón del Faraón y de sus siervos ,הָ עָ ם- אֶ ל,ַויֵהָ פֵ ְך לְ בַ ב פַ ְרעֹ ה ַועֲבָ ָדיו
acerca del pueblo, de modo que dijeron: ִשל ְַחנּו- כִ י,זֹאת עָ ִשינּו-ֹאמרּו מַ ה ְ ַוי
¿Qué es esto que hemos hecho, dejando ir
a Israel para que dejase de servirnos? .י ְִש ָראֵ ל מֵ עָ בְ ֵדנּו-אֶ ת
Vayugad lemelej Mitsrayim ki varaj ha'am vayehafej levav Par'oh va'avadav el-ha'am
vayomru mah-zot asinu ki-shilajnu et-Yisra'el me'ovdenu.
14:6 Y unció el Faraón su carro y tomó לָקַ ח,ֹעַ מו- ִרכְ בוֹ; וְ אֶ ת- אֶ ת,ו ַויֶאְ סֹ ר
consigo a su pueblo.
.עִ מ ֹו
Vayesor et-rijbo ve'et-amo lakaj imo.
14:7 Tomó también seiscientos carros , וְ כֹ ל,מֵ אוֹת ֶרכֶב בָ חּור- שֵ ש,ז וַיִ קַ ח
escogidos, y todos los carros de Egipto,
con capitanes sobre todos ellos. .כֻל ֹו- עַ ל,ֶרכֶב ִמצְ ָריִם; וְ שָ לִ ִשם
Vayikaj shesh-me'ot rejev bajur vejol rejev Mitsrayim veshalishim al-kulo.
14:8 Y el Eterno endureció el corazón persiguió a los, hijos de Israel; y los hijos
del Faraón, rey de Egipto, de modo que de Israel salieron osadamente.
לֵב פַ ְרעֹ ה מֶ לְֶך- אֶ ת,ח ַויְחַ זֵק יְהוָה
; ַאח ֲֵרי בְ נֵי י ְִש ָראֵ ל, וַיִ ְרדֹף,ִמצְ ַריִם
. יֹצְ אִ ים בְ יָד ָרמָ ה,ּובְ נֵי י ְִש ָראֵ ל
Vayejazek Adonay et-lev Par'oh melej Mitsrayim vayirdof ajarey beney Yisra'el uveney
Yisra'el yotse'im beyad ramah.
14:9 Y los egipcios los persiguieron y ַוי ִַשיגּו,ט וַיִ ְר ְדפּו ִמצְ ַריִם ַאח ֲֵריהֶ ם
los alcanzaron acampados junto al mar,
cerca de Pi Hajirot frente a Baal Tzefón, סּוס ֶרכֶב- כָל,הַ יָם-אוֹתָ ם חֹ נִים עַ ל
con todos los caballos y carros del ,פִ י-עַ ל-- ּופָ ָרשָ יו וְ חֵ יל ֹו,פַ ְרעֹ ה
Faraón, y sus jinetes, y su ejército.
. בַ עַ ל צְ פֹ ן, לִ פְ נֵי,הַ ִחירֹת
Vayirdefu Mitsrayim ajareyhem vayasigu otam jonim al-hayam kol-sus rejev Par'oh
ufarashav vejeylo al-Pi haJirot lifney ba'al tsfon.
14:10 Y el Faraón se acercó; y alzaron י ְִש ָראֵ ל- הִ ְק ִריב; וַיִ ְשאּו בְ נֵי,י ּופַ ְרעֹ ה
los hijos de Israel sus ojos y he aquí que
los egipcios venían marchando tras ellos. ַעֵ ינֵיהֶ ם וְ הִ נֵה ִמצְ ַריִם נֹ סֵ ע-אֶ ת
Y temieron mucho, y clamaron los hijos - וַיִ צְ עֲקּו בְ נֵי, וַיִ ְיראּו ְמאֹ ד,ַאח ֲֵריהֶ ם
de Israel al Eterno.
.יְהוָה- אֶ ל,י ְִש ָראֵ ל
UFar'oh hikriv vayis'u veney-Yisra'el et-eyneyhem vehineh Mitsrayim nosea ajareyhem
vayir'u me'od vayits'aku veney-Yisra'el el-Adonay.
14:11 Y dijeron a Moisés: ¿Acaso por - ה ֲִמבְ לִ י אֵ ין,מֹ שֶ ה- אֶ ל,ֹאמרּוְ יא ַוי
no haber sepulturas en Egipto nos trajiste
acá para morir en el desierto? ¿Que has לְ קַ ְחתָ נּו לָמּות,ְקבָ ִרים בְ ִמצְ ַריִם
hecho de nosotros sacándonos de Egipto? ,זֹאת עָ ִשיתָ לָנּו- מַ ה:בַ ִמ ְדבָ ר
.לְ הוֹצִ יָאנּו ִמ ִמצְ ָריִם
Vayomeru el-Moshe hamibli eyn-kvarim beMitsrayim lekajtanu lamut bamidbar mah-zot
asita lanu lehotsi'anu miMitsrayim.
14:12 Ciertamente esto es lo que te אֲשֶ ר ִדבַ ְרנּו אֵ לֶיָך,זֶה הַ ָדבָ ר-יב הֲֹלא
hablamos en Egipto diciendo: Déjanos
para que sirvamos a los egipcios. Porque וְ נַעַ בְ ָדה, ח ֲַדל ִממֶ נּו,בְ ִמצְ ַריִם לֵאמֹ ר
mejor es para nosotros servir a los - כִ י טוֹב לָנּו ֲעבֹד אֶ ת: ִמצְ ָריִם-אֶ ת
egipcios que morir en el desierto.
. ִממֻ תֵ נּו בַ ִמ ְדבָ ר,ִמצְ ַריִם
Halo-zeh hadavar asher dibarnu eleyja veMitsrayim lemor jadal mimenu vena'avdah et-
Mitsrayim ki tov lanu avod et-Mitsrayim mimutenu bamidbar.
14:13 Y dijo Moisés al pueblo: No -תִ ָיראּו- ַאל,הָ עָ ם-יג ַויֹאמֶ ר מֹ שֶ ה אֶ ל
temáis, permaneced firmes y ved la
salvación que el Eterno obrará para ,יְשּועַ ת יְהוָה-הִ תְ יַצְ בּו ְּוראּו אֶ ת-
vosotros hoy; porque los egipcios que אֲשֶ ר, כִ י: ַיעֲשֶ ה ָלכֶם הַ יוֹם-אֲשֶ ר
hoy habéis visto, nunca más los volveréis
a ver. ֹלא תֹ סִ פּו-- ִמצְ ַריִם הַ יוֹם-ְראִ יתֶ ם אֶ ת
.ע ֹולָם- עַ ד,לִ ְראֹ תָ ם עוֹד
Vayomer Moshe el-ha'am al-tira'u hityatsvu ure'u et-yeshu'at Adonay asher-ya'aseh
lajem hayom ki asher re'item et-Mitsrayim hayom lo tosifu lir'otam od ad-olam.
14:14 El eterno peleará por vosotros y ,וְ אַ תֶ ם ;ָלכֶם ִילָחֵ ם ,יד יְהוָה
vosotros guardaréis silencio.
.תַ ח ֲִרשּון
Adonay yilajem lajem ve'atem tajarishun.
14:15 Y dijo el Eterno a Moisés: ¿Por תִ צְ עַ ק- מַ ה,מֹ שֶ ה-טו ַויֹאמֶ ר יְהוָה אֶ ל
qué clamas a Mí? ¡Habla a los hijos de
Israel y que marchen! . וְ יִסָ עּו,י ְִש ָראֵ ל-בְ נֵי-אֵ לָי; ַדבֵ ר אֶ ל
Vayomer Adonay el-Moshe mah-tits'ak elay daber el-beney-Yisra'el veyisa'u.
14:16 Mas tu, alza tu vara y extiende tu - ּונְטֵ ה אֶ ת,מַ ְטָך-טז וְ אַ תָ ה הָ ֵרם אֶ ת
mano sobre el mar y hiéndelo, para que
vayan los hijos de Israel por en medio del -ּובְ קָ עֵ הּו; וְ ָיבֹאּו בְ נֵי--הַ יָם-י ְָדָך עַ ל
mar, en seco. . בַ יַבָ שָ ה,י ְִש ָראֵ ל בְ תוְֹך הַ יָם
Ve'atah harem et-matja uneteh et-yadeja al-hayam uveka'ehu veyavo'u veney-Yisra'el
betoj hayam bayabashah.
14:17 Y Yo, he aquí que endureceré el ,לֵב ִמצְ ַריִם- הִ ְננִי ְמחַ זֵק אֶ ת,יז ַו ֲאנִי
corazón de los egipcios para que entren
atrás de ellos, y seré glorificado por ַאח ֲֵריהֶ ם; וְ אִ כָבְ ָדה בְ פַ ְרעֹ ה,וְ ָיבֹאּו
medio del Faraón y de todo su ejército, y . בְ ִרכְ ב ֹו ּובְ פָ ָרשָ יו,ֹחֵ ילו-ּובְ כָל
de sus carros y de sus jinetes.
Va'ani hineni mejazek et-lev Mitsrayim veyavo'u ajareyhem ve'ikavdah be'Far'oh uvejol-
jeylo berijbo uvefarashav.
14:18 Y sabrán los egipcios que Yo soy , ֲאנִי יְהוָה- כִ י,יח וְ י ְָדעּו ִמצְ ַריִם
el Eterno al ser glorificado por medio del
Faraón, sus carros y sus jinetes. . בְ ִרכְ ב ֹו ּובְ פָ ָרשָ יו,בְ הִ כָבְ ִדי בְ פַ ְרעֹ ה
Veyad'u Misrayim ki-ani Adonay behikovdi beFar'oh berijbo uvefarashav.
14:19 Y el ángel del Eterno que iba הַ ֹהלְֵך לִ פְ נֵי,יט וַיִ סַ ע מַ לְ אַ ְך הָ אֱֹלהִ ים
delante de las huestes de Israel, se apartó
de allí y se fue tras ellos; se apartó ; מֵ ַאח ֲֵריהֶ ם, ַו ֵילְֶך,מַ ֲחנֵה י ְִש ָראֵ ל
también la columna de nube delante de , ַו ַיעֲמֹ ד, ִמפְ נֵיהֶ ם,וַיִ סַ ע עַ מּוד הֶ עָ נָן
ellos, y se puso detrás de ellos.
.מֵ ַאח ֲֵריהֶ ם
Vayisa mal'aj ha'Elohim haholej lifney majaneh Yisra'el vayelej me'ajareyhem vayisa
amud he'anan mipneyhem vaya'amod me'ajareyhem.
14:20 De manera que se colocó entre el ּובֵ ין מַ ֲחנֵה,כ ַו ָיבֹא בֵ ין מַ ֲחנֵה ִמצְ ַריִם
campamento de los egipcios y el
campamento de Israel; y era nube y ַויָאֶ ר, ַויְהִ י הֶ עָ נָן וְ הַ חֹ שֶ ְך,י ְִש ָראֵ ל
tinieblas (para los egipcios), mas ,זֶה-קָ ַרב זֶה אֶ ל-הַ ָל ְילָה; וְ ֹלא-אֶ ת
alumbraba (la columna de fuego para
Israel) de noche; de modo que no se .הַ ָל ְילָה-כָל
acercaron los unos a los otros en toda la
noche.
Vayavo beyn majaneh Mitsrayim uveyn majaneh Yisra'el vayehi he'anan vehajoshej
vaya'er et-halaylah velo-karav zeh el-zeh kol-halaylah.
14:21 Y extendió Moisés su mano sobre וַי ֹולְֶך,הַ יָם- עַ ל,ֹיָדו-כא ַויֵט מֹ שֶ ה אֶ ת
el mar y empujó el Eterno al mar, con un
fuerte viento oriental, toda aquella noche, -הַ יָם בְ רּוחַ קָ ִדים עַ זָה כָל-יְהוָה אֶ ת
y convirtió el mar en tierra seca, y fueron ;הַ יָם לֶחָ ָרבָ ה- ַויָשֶ ם אֶ ת,הַ ַל ְילָה
hendidas las aguas.
. הַ מָ יִם,וַיִ בָ ְקעּו
Vayet Moshe et-yado al-hayam vayolej Adonay et-hayam beruaj kadim azah kol-
halaylah vayasem et-hayam lejaravah vayibak'u hamayim.
14:22 Y entraron los hijos de Israel por ,י ְִש ָראֵ ל בְ תוְֹך הַ יָם-כב ַו ָיבֹאּו בְ נֵי
en medio del mar, en seco, y las aguas
eran para ellos como una muralla a su ימינָם ִ ִמ,בַ יַבָ שָ ה; וְ הַ מַ יִם לָהֶ ם חוֹמָ ה
derecha y a su izquierda. .ּומ ְשמֹ אלָם ִ
Vayavo'u veney-Yisra'el betoj hayam bayabashah vehamayim lahem jomah miyeminam
umismolam.
14:23 Y siguieron los egipcios a su -- ַו ָיבֹאּו ַאח ֲֵריהֶ ם,כג וַיִ ְר ְדפּו ִמצְ ַריִם
alcance, y entraron tras ellos todos los
caballos del Faraón, sus carros y sus - אֶ ל: ִרכְ ב ֹו ּופָ ָרשָ יו,כֹל סּוס פַ ְרעֹ ה
jinetes, hasta en medio del mar. . הַ יָם,תוְֹך
Vayirdefu Mitsrayim vayavo'u ajareyhem kol sus Par'oh rijbo ufarashav el-toj hayam.
14:24 Mas aconteció a la vigilia de la ַוי ְַשקֵ ף, בְ אַ ְשמֹ ֶרת הַ בֹקֶ ר,כד ַויְהִ י
mañana, que dirigió el Eterno una mirada
hacia el ejercito de los egipcios, por medio בְ עַ מּוד אֵ ש,מַ ֲחנֵה ִמצְ ַריִם-יְהוָה אֶ ל
de las columnas de fuego y de nube, y . אֵ ת מַ ֲחנֵה ִמצְ ָריִם,וְ עָ נָן; ַויָהָ ם
confundió al ejército de los egipcios.
Vayehi be'ashmoret haboker vayashkef Adonay el-majaneh Mitsrayim be'amud esh
ve'anan vayahom et majaneh Mitsrayim.
14:25 Y quitó las ruedas de sus carros, , ַו ְי ַנ ֲהגֵהּו, אֵ ת אֹ פַ ן מַ ְרכְ בֹתָ יו,כה ַויָסַ ר
de manera que los hizo avanzar con
dificultad. Entonces dijeron los egipcios: ָאנּוסָ ה ִמפְ נֵי,בִ כְ בֵ דֻ ת; ַויֹאמֶ ר ִמצְ ַריִם
¡Huyamos de la presencia de Israel, נִלְ חָ ם לָהֶ ם,כִ י יְהוָה--י ְִש ָראֵ ל
porque el Eterno pelea por ellos contra
los egipcios! .בְ ִמצְ ָריִם
Vayasar et ofan markevotav vayenahagehu bijvedut vayomer Mitsrayim anusah mipney
Yisra'el ki Adonay niljam lahem beMitsrayim.
14:26 Y dijo el Eterno a Moisés: - נְטֵ ה אֶ ת,מֹ שֶ ה-כו ַויֹאמֶ ר יְהוָה אֶ ל
Extiende tu mano sobre el mar para que
vuelvan las aguas sobre los egipcios, -הַ יָם; וְ יָשֻבּו הַ מַ יִם עַ ל-י ְָדָך עַ ל
sobre sus carros y sobre sus jinetes. .פָ ָרשָ יו- ִרכְ ב ֹו וְ עַ ל- עַ ל,ִמצְ ַריִם
Vayomer Adonay el-Moshe neteh et-yadja al-hayam vayashuvu hamayim al-Mitsrayim
al-rijbo ve'al-parashav.
14:27 Y extendió Moisés su mano sobre mar a su estado de fuerza; y los egipcios
el mar, y al romper la mañana se volvió el huyeron hacia el otro lado del mar), y así
envolvió el Eterno a los egipcios en -נָסִ ים לִ ְק ָראתוֹ; ַו ְינַעֵ ר יְהוָה אֶ ת
medio del mar.
. בְ תוְֹך הַ יָם,ִמצְ ַריִם
ַויָשָ ב,הַ יָם-יָד ֹו עַ ל-כז ַויֵט מֹ שֶ ה אֶ ת
,ּומצְ ַריִם
ִ ,ֹהַ יָם לִ פְ נוֹת בֹקֶ ר לְ אֵ יתָ נו
Vayet Moshe et-yado al-hayam vayashov hayam lifnot boker le'eytano uMitsrayim
nasim likrato vayena'er Adonay et-Mitsrayim betoj hayam.
14:28 Y volvieron las aguas y cubrieron הָ ֶרכֶב- ַו ְיכַסּו אֶ ת,כח ַויָשֻבּו הַ מַ יִם
los carros y los jinetes de todo el ejército
del Faraón que habían entrado tras ellos , לְ כֹ ל חֵ יל פַ ְרעֹ ה,הַ פָ ָר ִשים-וְ אֶ ת
en el mar; de modo que no quedó de ellos נ ְִשַאר- ֹלא:הַ בָ אִ ים ַאח ֲֵריהֶ ם בַ יָם
ni siquiera uno.
.אֶ חָ ד- עַ ד,בָ הֶ ם
Vayashuvu hamayim vayejasu et-harejev ve'et-haparashim lejol jeyl Par'oh haba'im
ajareyhem bayam lo nish'ar bahem ad-ejad.
14:29 Mas los hijos de Israel anduvieron בְ תוְֹך,כט ּובְ נֵי י ְִש ָראֵ ל הָ לְ כּו בַ יַבָ שָ ה
en seco por medio del mar, teniendo las
aguas por muro a su derecha y a su ימינָם
ִ ִמ,הַ יָם; וְ הַ מַ יִם לָהֶ ם חֹ מָ ה
izquierda. .ּומ ְשמֹ אלָם ִ
Uveney Yisra'el halju vayabashah betoj hayam vehamayim lahem jomah miyeminam
umismolam.
14:30 Y salvó el Eterno en aquel día a - אֶ ת,ל וַיוֹשַ ע יְהוָה בַ יוֹם הַ הּוא
Israel de mano de los egipcios; y vio
Israel a los egipcios muertos sobre la ִמיַד ִמצְ ָריִם; ַוי ְַרא י ְִש ָראֵ ל--י ְִש ָראֵ ל
orilla del mar. . ְשפַ ת הַ יָם- מֵ ת עַ ל, ִמצְ ַריִם-אֶ ת
Vayosha Adonay bayom hahu et-Yisra'el miyad Mistrayim vayar Yisra'el et-Mitsrayim
met al-sfat hayam.
14:31 Y vio Israel el gran poder que ,הַ יָד הַ גְ ֹדלָה-לא ַוי ְַרא י ְִש ָראֵ ל אֶ ת
ejerció el Eterno contra los egipcios, y
temió el pueblo al Eterno, y creyeron en וַיִ ְיראּו,אֲשֶ ר עָ שָ ה יְהוָה בְ ִמצְ ַריִם
el Eterno y en Moisés, su siervo. , בַ יהוָה,יְה ָוה; ַו ַיא ֲִמינּו- אֶ ת,הָ עָ ם
. עַ בְ ד ֹו,ּובְ מֹ שֶ ה
Vayar Yisra'el et-hayad hagdolah asher asah Adonay beMitsrayim vayir'u ha'am et-
Adonay vaya'aminu b'Adonay uveMoshe avdo.
CAPITULO 15
CAPITULO 16
16:1 Y partieron de Elim y llegó toda la ע ֲַדת- ַו ָיבֹאּו כָל, מֵ אֵ ילִ ם,א וַיִ סְ עּו
congregación de los hijos de Israel al
desierto de Sin, que está entre Elim y אֲשֶ ר,סִ ין- ִמ ְדבַ ר-י ְִש ָראֵ ל אֶ ל-בְ נֵי
Sinay, a los quince días del segundo mes בַ ח ֲִמשָ ה עָ שָ ר--אֵ ילִ ם ּובֵ ין סִ ינָי-בֵ ין
de su salida de la tierra de Egipto.
לְ צֵ אתָ ם מֵ אֶ ֶרץ,יוֹם לַחֹ ֶדש הַ שֵ נִי
.ִמצְ ָריִם
Vayis'u me'Eylim vayavo'u kol-adat beney-Yisra'el el-midbar-Sin asher beyn-Eylim
uveyn Sinay bajamishah asar yom lajodesh hasheni letsetam me'erets Mitsrayim.
16:2 Y se quejó toda la congregación -ע ֲַדת בְ נֵי-ב וילינו (וַיִ לוֹנּו) כָל
de los hijos de Israel contra Moisés y
Aarón, en el desierto; --ַא ֲהרֹן-מֹ שֶ ה וְ עַ ל- עַ ל,י ְִש ָראֵ ל
.בַ ִמ ְדבָ ר
Vayilonu kol-adat beney-Yisra'el al-Moshe ve'al-Aharon bamidbar.
16:3 y les dijeron los hijos de Israel: יִתֵ ן- ִמי,ֹאמרּו ֲאלֵהֶ ם בְ נֵי י ְִש ָראֵ לְ ג ַוי
Ojalá hubiéramos muerto a manos del
Eterno en la tierra de Egipto, cuando ,יְהוָה בְ אֶ ֶרץ ִמצְ ַריִם-מּותֵ נּו בְ יַד
estábamos sentados junto a la olla de בְ ָאכְ לֵנּו,סִ יר הַ בָ שָ ר-בְ ִשבְ תֵ נּו עַ ל
carne, y cuando comíamos pan hasta
hartamos; porque nos habéis sacado a -הוֹצֵ אתֶ ם אֹ תָ נּו אֶ ל- כִ י:לֶחֶ ם ָלשֹבַ ע
este desierto para matar הַ קָ הָ ל-כָל- לְ הָ ִמית אֶ ת,הַ ִמ ְדבָ ר הַ זֶה
.הַ זֶה בָ ָרעָ ב
Vayomru alehem beney Yisra'el mi-yiten mutenu veyad Adonay be'erets Mitsrayim
beshivtenu al-sir habasar be'ojlenu lejem lasova ki-hotsetem otanu el-hamidbar hazeh
lehamit et-kol-hakahal hazeh bara'av.
16:4 Y dijo el Eterno a Moisés: He הִ ְננִי,מֹ שֶ ה-ד ַויֹאמֶ ר יְהוָה אֶ ל
aquí que haré llover sobre vosotros pan
desde el cielo; y saldrá el pueblo y הַ שָ מָ יִם; וְ יָצָ א-מַ ְמ ִטיר ָלכֶם לֶחֶ ם ִמן
recogerá diariamente la porción de un לְ מַ עַ ן,ֹיוֹם בְ יוֹמו-הָ עָ ם וְ ל ְָקטּו ְדבַ ר
día, para que Yo pruebe si anda en mi ley
o no. .ֹלא-ֲאנַסֶ נּו ֲה ֵילְֵך בְ תו ָֹרתִ י אִ ם
Vayomer Adonay el-Moshe hineni mamtir lajem lejem min-hashamayim veyatsa ha'am
velaktu dvar-yom beyomo lema'an anasenu hayelej betorati im-lo.
16:5 Y sucederá que en el día sexto, וְ הֵ כִ ינּו אֵ ת,ה וְ הָ יָה בַ יוֹם הַ ִש ִשי
cuando preparen lo que van a traer, será el
doble de lo que suelen recoger cada día. - עַ ל אֲשֶ ר,יָבִ יאּו; וְ הָ יָה ִמ ְשנֶה-אֲשֶ ר
.יִלְ ְקטּו יוֹם יוֹם
Vehayah bayom hashishi vehejinu et asher-yavi'u vehayah mishneh al asher-yilketu yom
yom.
16:6 Y Moisés y Aarón dijeron a todos בְ נֵי-כָל- אֶ ל,ו ַויֹאמֶ ר מֹ שֶ ה וְ ַא ֲהרֹן
los hijos de Israel: A la tarde conoceréis
que el Eterno es quien os sacó de la tierra כִ י יְהוָה,וִ ַידעְ תֶ ם-- עֶ ֶרב:י ְִש ָראֵ ל
de Egipto, .הוֹצִ יא אֶ תְ כֶם מֵ אֶ ֶרץ ִמצְ ָריִם
Vayomer Moshe ve'Aharon el-kol-beney Yisra'el erev vidatem ki Adonay hotsi etjem
me'erets Mitsrayim.
16:7 y por la mañana veréis la gloria ,כְ בוֹד יְהוָה- ְּוראִ יתֶ ם אֶ ת,ז ּובֹקֶ ר
del Eterno, porque El oye vuestras
murmuraciones contra el Eterno; pues en ;יְהוָה- עַ ל,תְ לֻנֹ תֵ יכֶם-בְ שָ ְמע ֹו אֶ ת
cuanto a nosotros ¿qué somos para que os . כִ י תלונו (תַ לִ ינּו) עָ לֵינּו,וְ נ ְַחנּו מָ ה
quejéis contra nosotros?
Uvoker ure'item et-kevod Adonay beshom'o et-tlunoteyjem al-Adonay venajnu mah ki
talinu aleynu.
16:8 Y dijo Moisés: (Esto sucederá) בְ תֵ ת יְהוָה ָלכֶם,ח ַויֹאמֶ ר מֹ שֶ ה
cuando a la tarde el Eterno os diere a
comer carne, y por la mañana pan hasta בָ עֶ ֶרב בָ שָ ר ֶלאֱכֹ ל וְ לֶחֶ ם בַ בֹקֶ ר
hartaros, porque el Eterno ha oído ,תְ לֻנֹ תֵ יכֶם- בִ ְשמֹ עַ יְהוָה אֶ ת, ַלִ ְשבֹע
vuestras quejas con que os quejáis contra
El. Y ¿qué somos nosotros? Vuestras ,אַ תֶ ם מַ לִ ינִם עָ לָיו; וְ נ ְַחנּו מָ ה-אֲשֶ ר
quejas no son contra nosotros, sino contra .יְהוָה-עָ לֵינּו תְ לֻנֹ תֵ יכֶם כִ י עַ ל-ֹלא
el Eterno.
Vayomer Moshe betet Adonay lajem ba'erev basar le'ejol velejem baboker lisboa
bishmoa Adonay et-tlunoteyjem asher-atem malinim alav venajnu mah lo-aleynu
telunoteyjem ki al-Adonay.
16:9 Y dijo Moisés a Aarón: Di a toda - אֱמֹ ר אֶ ל,ַא ֲהרֹן- אֶ ל,ט ַויֹאמֶ ר מֹ שֶ ה
la congregación de los hijos de Israel:
"Acercaos a la presencia del Eterno, ִק ְרבּו לִ פְ נֵי,ע ֲַדת בְ נֵי י ְִש ָראֵ ל-כָל
porque El ha oído vuestras quejas". . אֵ ת תְ לֻנֹ תֵ יכֶם, כִ י שָ מַ ע:יְהוָה
Vayomer Moshe el-Aharon emor el-kol-adat beney Yisra'el kirevu lifney Adonay ki
shama et telunoteyjem.
16:10 Y sucedió que cuando hablaba -ע ֲַדת בְ נֵי-כָל- כְ ַדבֵ ר ַא ֲהרֹן אֶ ל,י ַויְהִ י
Aarón a toda la congregación de los hijos
de Israel, volvieron el rostro hacia el הַ ִמ ְדבָ ר; וְ הִ נֵה- אֶ ל, וַיִ פְ נּו,י ְִש ָראֵ ל
desierto; y he aquí que la gloria del . נ ְִרָאה בֶ עָ נָן,כְ בוֹד יְהוָה
Eterno apareció en una nube.
Vayehi kedaber Aharon el-kol-adat beney Yisra'el vayifnu el-hamidbar vehineh kvod
Adonay nir'ah be'anan.
16:11 Y el Eterno habló a Moisés .מֹ שֶ ה לֵאמֹ ר- אֶ ל,יא ַוי ְַדבֵ ר יְהוָה
diciendo:
Vayedaber Adonay el-Moshe lemor.
16:12 Oí las quejas de los hijos de --תְ לּונֹ ת בְ נֵי י ְִש ָראֵ ל- אֶ ת,יב שָ מַ עְ תִ י
Israel; háblales diciendo: "A la caída de
la tarde comeréis carne, y por la mañana ַדבֵ ר ֲאלֵהֶ ם לֵאמֹ ר בֵ ין הָ עַ ְרבַ יִם
os hartaréis de pan, y sabréis que Yo soy ;לָחֶ ם- ּובַ בֹקֶ ר תִ ְשבְ עּו,תֹ אכְ לּו בָ שָ ר
el Eterno, vuestro Dios".
. כִ י ֲאנִי יְהוָה אֱֹלהֵ יכֶם,וִ ַידעְ תֶ ם
Shamati et-telunot beney Yisra'el daber alehem lemor beyn ha'arba'im tojlu vasar
uvaboker tisbe'u-lajem vidatem ki ani Adonay Eloheyjem.
16:13 Y sucedió que a la tarde subieron וַתְ כַס,וַתַ עַ ל הַ ְשלָו--יג ַויְהִ י בָ עֶ ֶרב
las codornices y cubrieron el
campamento; por la mañana había una הָ יְתָ ה ִשכְ בַ ת,הַ מַ ֲחנֶה; ּובַ בֹקֶ ר-אֶ ת
capa de rocío alrededor del campamento. . לַמַ ֲחנֶה, סָ בִ יב,הַ טַ ל
Vayehi va'erev vata'al haslav vatejas et-hamajaneh uvaboker haytah shijvat hatal saviv
lamajaneh.
16:14 Y cuando se evaporó la capa de פְ נֵי- ִשכְ בַ ת הַ טָ ל; וְ הִ נֵה עַ ל,יד וַתַ עַ ל
rocío, he aquí sobre la faz del desierto una
cosa fina, descubierta, fina como la , ַדק כַכְ פֹ ר-- ַדק ְמחֻסְ פָ ס,הַ ִמ ְדבָ ר
escarcha, sobre la tierra. .ָארץ
ֶ ָה-עַ ל
Vata'al shijvat hatal vehineh al-peney hamidbar dak mejuspas dak kakfor al-ha'arets.
16:15 Y vieron los hijos de Israel y se ֹאמרּו ִאיש ְ ַוי,י ְִש ָראֵ ל-טו וַיִ ְראּו בְ נֵי
dijeron el uno al otro: ¿Qué es esto?, pues
no sabían qué era. Entonces les dijo - מַ ה,כִ י ֹלא י ְָדעּו--ָאחיו מָ ן הּוא ִ -אֶ ל
Moisés: Este es el pan que el Eterno os הּוא, ֲאלֵהֶ ם,הּוא; ַויֹאמֶ ר מֹשֶ ה
ha dado para comer.
. אֲשֶ ר נָתַ ן יְהוָה ָלכֶם לְ ָאכְ לָה,הַ לֶחֶ ם
Vayir'u veney Yisra'el vayomeru ish el-ajiv man hu ki lo yad'u mah-hu vayomer Moshe
alehem hu halejem asher natan Adonay lajem le'ojlah.
16:16 Esta es la cosa que ha ordenado el לִ ְקטּו, אֲשֶ ר צִ ּוָה יְהוָה,טז זֶה הַ ָדבָ ר
Eterno: Recoged de ello cada uno según
lo que pueda comer, un ómer por cabeza עֹ מֶ ר:ֹ אִ יש לְ פִ י ָאכְ לו,ִממֶ נּו
conforme al número de vuestras אִ יש-- ִמסְ פַ ר נַפְ שֹתֵ יכֶם,ַלגֻלְ גֹ לֶת
personas; lo tomaréis cada uno para los
que están en su tienda. . תִ קָ חּו,ַֹלאֲשֶ ר בְ ָאהֳלו
Zeh hadavar asher tsivah Adonay liktu mimenu ish lefi ojlo omer lagulgolet mispar
nafshoteyjem ish la'asher be'aholo tikaju.
16:17 Y lo hicieron así los hijos de , בְ נֵי י ְִש ָראֵ ל; וַיִ לְ ְקטּו,כֵן-יז ַו ַיעֲשּו
Israel, y recogieron unos más, otros
menos (conforme al número de las .הַ מַ ְרבֶ ה וְ הַ מַ ְמעִ יט
personas).
Vaya'asu-jen beney Yisra'el vayilketu hamarbeh vehamam'it.
16:18 Y cuando lo midieron con el ómer וְ ֹלא הֶ עְ ִדיף--יח ַויָמֹ דּו בָ עֹ מֶ ר
nada tenía de más el que recogió mucho,
y al que recogió poco nada le faltaba; אִ יש: וְ הַ מַ ְמעִ יט ֹלא הֶ ְחסִ יר,הַ מַ ְרבֶ ה
cada uno había recogido según lo que . לָקָ טּו,ָֹאכְ לו-לְ פִ י
podía comer.
Vayamodu va'omer velo hedif hamarbeh vehamam'it lo hejsir ish lefi-ojlo lakatu.
16:19 Y Moisés les dijo: Nadie deje - ַאל, אִ יש: ֲאלֵהֶ ם,יט ַויֹאמֶ ר מֹ שֶ ה
sobras de ello hasta la mañana.
.בֹקֶ ר-יוֹתֵ ר ִממֶ נּו עַ ד
Vayomer Moshe alehem ish al-yoter mimenu ad-boker.
16:20 Y no escucharon a Moisés y וַיוֹתִ רּו,מֹ שֶ ה-שָ ְמעּו אֶ ל-כ וְ ֹלא
algunos dejaron de ello hasta la mañana,
y crió gusanos y hedió. Y se indignó ַויָרֻ ם,בֹקֶ ר-ֲאנ ִָשים ִממֶ נּו עַ ד
contra ellos Moisés. , וַיִ בְ אַ ש; וַיִ ְקצֹף ֲעלֵהֶ ם,ת ֹולָעִ ים
.מֹ שֶ ה
Velo-sham'u el-Moshe vayotiru anashim mimenu ad-boker vayarum tola'im vayiv'ash
vayiktsof alehem Moshe.
16:21 De esta manera lo recogían todas אִ יש,כא וַיִ לְ ְקטּו אֹ ת ֹו בַ בֹקֶ ר בַ בֹקֶ ר
las mañanas, cada uno según lo que podía
comer; mas en calentando el sol se . וְ נָמָ ס,כְ פִ י ָאכְ לוֹ; וְ חַ ם הַ שֶ מֶ ש
derretía.
Vayilketu oto baboker baboker ish kefi ojlo vejam hashemesh venamas.
16:22 Y sucedió que el día sexto ל ְָקטּו לֶחֶ ם,כב ַויְהִ י בַ יוֹם הַ ִש ִשי
recogieron doble cantidad de pan, dos
ómer para cada persona. Entonces todos לָאֶ חָ ד; ַו ָיבֹאּו, ְשנֵי הָ עֹ מֶ ר--ִמ ְשנֶה
los príncipes de la congregación vinieron . ַויַגִ ידּו לְ מֹ שֶ ה,נ ְִשיאֵ י הָ עֵ ָדה-כָל
y se lo avisaron a Moisés.
Vayehi bayom hashishi laktu lejem mishneh shney ha'omer la'ejad vayavo'u kol-nesi'ey
ha'edah vayagidu le-Moshe.
16:23 Y el respondió: Esto es lo que ha הּוא אֲשֶ ר ִדבֶ ר,כג ַויֹאמֶ ר ֲאלֵהֶ ם
dicho el Eterno: "Mañana es día de
descanso, sábado santo consagrado al ,קֹ ֶדש לַיהוָה-שַ בָ תוֹן שַ בַ ת--יְהוָה
Eterno; lo que habéis de cocer, cocedlo, y וְ אֵ ת,תֹ אפּו אֵ פּו- אֵ ת אֲשֶ ר:מָ חָ ר
lo que habéis de guisar, guisadlo; y todo
lo que sobre ponedlo aparte para ,הָ עֹ ֵדף- וְ אֵ ת כָל,תְ בַ ְשלּו בַ שֵ לּו-אֲשֶ ר
vosotros, guardándolo hasta mañana. .הַ בֹקֶ ר-הַ נִיחּו ָלכֶם לְ ִמ ְשמֶ ֶרת עַ ד
Vayomer alehem hu asher diber Adonay Shabaton Shabat-kodesh l'Adonay majar et
asher-tofu efu ve'et asher-tevashlu bashelu ve'et kol-ha'odef haniju lajem lemishmeret
ad-haboker.
16:24 Y ellos lo pusieron aparte hasta la ַכאֲשֶ ר צִ ּוָה,הַ בֹקֶ ר-כד ַו ַינִיחּו אֹ ת ֹו עַ ד
mañana como se lo había mandado
Moisés, y no hedió ni hubo en ello הָ יְתָ ה- וְ ִרמָ ה ֹלא,מֹ שֶ ה; וְ ֹלא הִ בְ אִ יש
gusano. .ב ֹו
Vayaniju oto ad-haboker ka'asher tsivah Moshe velo hiv'ish verimah lo hayetah-bo.
16:25 Dijo entonces Moisés: Comedlo - כִ י,כה ַויֹאמֶ ר מֹ שֶ ה אִ כְ לֻהּו הַ יוֹם
hoy, porque hoy es sábado para el Eterno;
hoy no lo hallaréis en el campo. ֹלא, הַ יוֹם:שַ בָ ת הַ יוֹם לַיהוָה
.תִ ְמצָ אֻהּו בַ שָ ֶדה
Vayomer Moshe ijluhu hayom ki-Shabat hayom l'Adonay hayom lo timtsa'uhu basadeh.
16:26 Seis días lo recogeréis, mas en el תִ לְ ְקטֻ הּו; ּובַ יוֹם,כו שֵ שֶ ת י ִָמים
séptimo día, que es sábado, no lo habrá en
él. .ב ֹו- ֹלא יִהְ יֶה,הַ ְשבִ יעִ י שַ בָ ת
Sheshet yamim tilketuhu uvayom hashvi'i Shabat lo yiheyeh-bo.
16:27 Pero aconteció en el día séptimo הָ עָ ם- יָצְ אּו ִמן,כז ַויְהִ י בַ יוֹם הַ ְשבִ יעִ י
que salieron algunos del pueblo para
recogerlo y no lo hallaron. . מָ צָ אּו,לִ לְ קֹ ט; וְ ֹלא
Vayehi bayom hashvi'i yats'u min-ha'am lilkot velo matsa'u.
16:28 Dijo pues el Eterno a Moisés: ,ָאנָה- עַ ד:מֹ שֶ ה- אֶ ל,כח ַויֹאמֶ ר יְהוָה
¿Hasta cuándo rehusaréis guardar mis
mandamientos y mis leyes? . וְ ת ֹורֹתָ י, לִ ְשמֹ ר ִמצְ וֺתַ י,מֵ ַאנְתֶ ם
Vayomer Adonay el-Moshe ad-anah me'antem lishmor mitsvotay vetorotay.
16:29 He aquí que el Eterno os ha dado su estancia; no salga nadie de su lugar en
el sábado; por tanto en el sexto día os da el día séptimo.
el pan de dos días. Estése cada hombre en
--יְהוָה נָתַ ן ָלכֶם הַ שַ בָ ת- כִ י,כט ְראּו - ַאל,לֶחֶ ם יוֹמָ יִם; ְשבּו ִאיש תַ ְחתָ יו
,כֵן הּוא נֹ תֵ ן ָלכֶם בַ יוֹם הַ ִש ִשי-עַ ל .בַ יוֹם הַ ְשבִ יעִ י--יֵצֵ א אִ יש ִמ ְמקֹ מ ֹו
Re'u ki-Adonay natan lajem haShabat al-ken hu noten lajem bayom hashishi lejem
yomayim shvu ish tajtav al-yetse ish mimekomo bayom hashvi'i.
16:30 Y holgó el pueblo en el día . בַ יוֹם הַ ְשבִ עִ י,ל וַיִ ְשבְ תּו הָ עָ ם
séptimo.
Vayishbetu ha'am bayom hashvi'i.
16:31 Y la casa de Israel lo nombró man ,ֹ ְשמו-י ְִש ָראֵ ל אֶ ת-לא וַיִ ְק ְראּו בֵ ית
(maná); y era como simiente de cilantro,
blanca; y su sabor era como de buñuelo ,ֹ וְ טַ עְ מו, כְ ז ֶַרע גַד לָבָ ן,מָ ן; וְ הּוא
con miel. .יחת בִ ְדבָ שִ ִכְ צַ פ
Vayikre'u veyt-Yisra'el et-shmo man vehu kezera gad lavan vetamo ketsapijit bidvash.
16:32 Y dijo Moisés: Esto es lo que ha זֶה הַ ָדבָ ר אֲשֶ ר צִ ּוָה,לב ַויֹאמֶ ר מֹ שֶ ה
ordenado el Eterno: Llenad un ómer de él
y guárdese para vuestras generaciones לְ ִמ ְשמֶ ֶרת, ְמֹלא הָ עֹ מֶ ר ִממֶ נּו--יְהוָה
venideras, a fin de que vean el pan que os ,הַ לֶחֶ ם- לְ מַ עַ ן י ְִראּו אֶ ת:לְ ֹדרֹתֵ יכֶם
di a comer en el desierto, cuando os saqué
de la tierra de Egipto. ,אֲשֶ ר הֶ ֱאכַלְ תִ י אֶ תְ כֶם בַ ִמ ְדבָ ר
. מֵ אֶ ֶרץ ִמצְ ָריִם,בְ הוֹצִ יאִ י אֶ תְ כֶם
Vayomer Moshe zeh hadavar asher tsivah Adonay melo ha'omer mimenu lemishmeret
ledoroteyjem lema'an yir'u et-halejem asher he'ejalti etjem bamidbar behotsi'i etjem
me'erets Mitsrayim.
16:33 Y dijo Moisés a Aarón: Toma una קַ ח צִ נְצֶ נֶת,ַא ֲהרֹן-לג ַויֹאמֶ ר מֹ שֶ ה אֶ ל
vasija y pon en ella el contenido de un de
maná, y ponlo delante del Eterno a fin de ; מָ ן,הָ עֹ מֶ ר-שָ מָ ה ְמֹלא- וְ תֶ ן,ַאחַ ת
guardarlo para vuestras generaciones לְ ִמ ְשמֶ ֶרת,וְ הַ נַח אֹ ת ֹו לִ פְ נֵי יְהוָה
venideras.
.לְ ֹדרֹתֵ יכֶם
Vayomer Moshe el-Aharon kaj tsintsenet ajat veten-shamah melo-ha'omer man vehanaj
oto lifney Adonay lemishmeret ledoroteyjem.
16:34 Y Aarón lo puso delante del ;מֹ שֶ ה- אֶ ל,לד ַכאֲשֶ ר צִ ּוָה יְהוָה
Testimonio para guardarlo, así como el
Eterno lo ordenó a Moisés. ,ַו ַינִיחֵ הּו ַא ֲהרֹן לִ פְ נֵי הָ עֵ דֻ ת
.לְ ִמ ְשמָ ֶרת
Ka'asher tsivah Adonay el-Moshe vayanijehu Aharon lifney ha'edut lemishmaret.
16:35 Y los hijos de Israel comieron el הַ מָ ן- ָאכְ לּו אֶ ת,לה ּובְ נֵי י ְִש ָראֵ ל
maná cuarenta años, hasta que llegaron a
tierra habitada; el maná comieron hasta אֶ ֶרץ- אֶ ל,בָֹאם-עַ ד--ַארבָ עִ ים שָ נָה ְ
que entraron en los confines de la tierra de ,בָֹאם-עַ ד-- ָאכְ לּו,הַ מָ ן- אֶ ת:נוֹשָ בֶ ת
Canaán.
. ְקצֵ ה אֶ ֶרץ כְ נָעַ ן-אֶ ל
Uveney Yisra'el ajlu et-haman arba'im shanah ad-bo'am el-erets noshavet et-haman ajlu
ad-bo'am el-ketseh erets Kena'an.
16:36 El ómer es la décima parte de la . ע ֲִש ִרית הָ אֵ יפָ ה הּוא,לו וְ הָ עֹ מֶ ר
efá.
Veha'omer asirit ha'efah hu.
CAPITULO 17
17:1 Y partió toda la congregación de י ְִש ָראֵ ל-ע ֲַדת בְ נֵי-א וַיִ סְ עּו כָל
los hijos de Israel del desierto de Sin en
sus jornadas, por mandamiento del פִ י-עַ ל--לְ מַ סְ עֵ יהֶ ם ,סִ ין-ִמ ִמ ְדבַ ר
Eterno, y acamparon en Refidim, y no , וְ אֵ ין מַ יִם, בִ ְרפִ ִידים,יְהוָה; ַו ַיחֲנּו
había agua para que el pueblo bebiese.
.לִ ְשתֹ ת הָ עָ ם
Vayis'u kol-adat bney-Yisra'el mimidbar-Sin lemas'eyhem al-pi Adonay vayajanu
biRefidim ve'eyn mayim lishtot ha'am.
17:2 Y el pueblo altercó con Moisés ,ֹאמרּו
ְ ַוי,מֹ שֶ ה- עִ ם,ב ַוי ֶָרב הָ עָ ם
diciendo: ¡Dadnos agua para que
bebamos! Y les dijo Moisés: ¡Por qué ,לָנּו מַ יִם וְ נ ְִשתֶ ה; ַויֹאמֶ ר לָהֶ ם-תְ נּו
altercáis conmigo? ¿Por qué probáis al תְ נַסּון- מַ ה,תְ ִריבּון עִ מָ ִדי- מַ ה,מֹ שֶ ה
Eterno?
.יְהוָה-אֶ ת
Vayarev ha'am im-Moshe vayomeru tnu-lanu mayim venishteh vayomer lahem Moshe
mah-terivun imadi mah-tenasun et-Adonay.
17:3 Allí pues padeció el pueblo por la ַו ָילֶן הָ עָ ם,ג וַיִ צְ מָ א שָ ם הָ עָ ם לַמַ יִם
falta de agua, y se quejó el pueblo contra
Moisés y dijo: ¿Por qué nos has hecho לָמָ ה זֶה הֶ עֱלִ יתָ נּו,מֹ שֶ ה; ַויֹאמֶ ר-עַ ל
subir de Egipto para matamos de sed a mí -בָ נַי וְ אֶ ת- לְ הָ ִמית אֹ תִ י וְ אֶ ת,ִמ ִמצְ ַריִם
y a mis hijos y a mis ganados?
. בַ צָ מָ א,ִמ ְקנַי
Vayitsma sham ha'am lamayim vayalen ha'am al-Moshe vayomer lamah zeh he'elitanu
miMitsrayim lehamit oti ve'et-banay ve'et-miknay batsama.
17:4 Y clamó Moisés al Eterno מָ ה,יְהוָה לֵאמֹ ר-ד וַיִ צְ עַ ק מֹ שֶ ה אֶ ל
diciendo: ¿Qué he de hacer con este
pueblo? Un poco más y me apedrearán. . ּוסְ קָ ֻלנִי,אֶ עֱשֶ ה לָעָ ם הַ זֶה; עוֹד ְמעַ ט
Vayits'ak Moshe el-Adonay lemor mah e'eseh la'am hazeh od me'at uskaluni.
17:5 Y dijo el Eterno a Moisés: Pasa ֲעבֹר לִ פְ נֵי,מֹ שֶ ה-ה ַויֹאמֶ ר יְהוָה אֶ ל
delante del pueblo y toma contigo de los
ancianos de Israel, y tu vara con que ; ִמזִ ְקנֵי י ְִש ָראֵ ל, וְ קַ ח אִ תְ ָך,הָ עָ ם
heriste el río la tomarás en tu mano, y קַ ח--הַ יְאֹ ר- אֲשֶ ר הִ כִ יתָ ב ֹו אֶ ת,ּומַ ְטָך
anda.
. ָ וְ הָ לָכְ ת,בְ י ְָדָך
Vayomer Adonay el-Moshe avor lifney ha'am vekaj itja mizikney Yisra'el umatja asher
hikita bo et-haYe'or kaj beyadja vehalajta.
17:6 He aquí que Yo estaré enfrente de ,הַ צּור-ו הִ ְננִי עֹ מֵ ד לְ פָ נֶיָך שָ ם עַ ל
ti, allí sobre la peña en Horev; y herirás la
peña y saldrán de ella aguas, y el pueblo וְ הִ כִ יתָ בַ צּור וְ יָצְ אּו ִממֶ נּו,בְ חֹ ֵרב
beberá. E hizo así Moisés a ojos de los , וְ שָ תָ ה הָ עָ ם; ַויַעַ ש כֵן מֹ שֶ ה,מַ יִם
ancianos de Israel.
.לְ עֵ ינֵי זִ ְקנֵי י ְִש ָראֵ ל
Hineni omed lefaneyja sham al-hatsur beJorev vehikita vatsur veyats'u mimenu mayim
veshatah ha'am vaya'as ken Moshe le'eyney zikney Yisra'el.
17:7 Y llamó el nombre de aquel lugar מַ סָ ה,ז וַיִ ְק ָרא שֵ ם הַ מָ קוֹם
Massá y Merivá, por razón del altercado
de los hijos de Israel, y por haber ellos וְ עַ ל, ִריב בְ נֵי י ְִש ָראֵ ל- עַ ל:ּומ ִריבָ ה ְ
probado al Eterno diciendo: ¿Está el ֲהיֵש יְהוָה,יְהוָה לֵאמֹ ר-נַסֹ תָ ם אֶ ת
Eterno en medio de nosotros o no?
.ָאיִן- ִאם,בְ ִק ְרבֵ נּו
Vayikra shem hamakom Masah uMerivah al-riv beney Yisra'el ve'al nasotam et-Adonay
lemor hayesh Adonay bekirbenu im-ayn.
17:8 Y vino Amalec y peleó contra ,י ְִש ָראֵ ל- עֲמָ לֵק; וַיִ לָחֶ ם עִ ם,ח ַו ָיבֹא
Israel en Refidim.
.בִ ְרפִ ִידם
Vayavo Amalek vayilajem im-Yisra'el biRefidim.
17:9 Y Moisés dijo a Josué לָנּו-יְהוֹשֻעַ בְ חַ ר-ט ַויֹאמֶ ר מֹ שֶ ה אֶ ל
(Yehoshúa): Escoge hombres para
nosotros y sal y pelea contra Amalec. , וְ צֵ א הִ לָחֵ ם בַ עֲמָ לֵק; מָ חָ ר,ֲאנ ִָשים
Mañana yo estaré en pie sobre la cima de ּומַ טֵ ה,רֹאש הַ גִ בְ עָ ה-ָאנֹ כִ י נִצָ ב עַ ל
la colina, y la vara de Dios estará en mi
mano. . בְ י ִָדי,הָ אֱֹלהִ ים
Vayomer Moshe el-Yehoshua bejar-lanu anashim vetse hilajem ba'Amalek majar anoji
nitsav al-rosh hagiv'ah umateh ha'Elohim beyadi.
17:10 E hizo Josué como le había dicho ל ֹו- ַכאֲשֶ ר ָאמַ ר, ַי ַויַעַ ש יְהוֹשֻע
Moisés, y peleó contra Amalec. Y Moisés
y Aarón y Jur subieron a la cima de la בַ עֲמָ לֵק; ּומֹ שֶ ה,לְ הִ לָחֵ ם--מֹ שֶ ה
colina. . עָ לּו רֹאש הַ גִ בְ עָ ה,ַא ֲהרֹן וְ חּור
Vaya'as Yehoshua ka'asher amar-lo Moshe lehilajem ba'Amalek uMoshe Aharon veJur
alu rosh hagiv'ah.
17:11 Y aconteció que mientras Moisés וְ גָבַ ר-- ַכאֲשֶ ר י ִָרים מֹ שֶ ה יָד ֹו,יא וְ הָ יָה
tenía alzada su mano vencía Israel, mas
siempre que bajaba su mano vencía וְ גָבַ ר,ֹי ְִש ָראֵ ל; וְ ַכאֲשֶ ר ָינִיחַ יָדו
Amalec. .עֲמָ לֵק
Vehayah ka'asher yarim Moshe yado vegavar Yisra'el veja'asher yaniaj yado vegavar
Amalek.
17:12 Pero las manos de Moisés estaban de una parte y el otro de la otra; de esta
pesadas (cansadas), por lo cual tomaron suerte estuvieron firmes.
una piedra y se la pusieron debajo,
sentándose él sobre ella, en tanto que אֶ בֶ ן- וַיִ ְקחּו,יב וִ ֵידי מֹ שֶ ה כְ בֵ ִדים
Aarón y Jur le sostenían las manos, el uno
ַוי ִָשימּו תַ ְחתָ יו ַויֵשֶ ב עָ לֶיהָ ; וְ ַא ֲהרֹן
ִמזֶה אֶ חָ ד ּומִ זֶה,וְ חּור תָ ְמכּו בְ י ָָדיו
בֹא- עַ ד, ַויְהִ י י ָָדיו אֱמּונָה,אֶ חָ ד
.הַ שָ מֶ ש
Videy Moshe kvedim vayikju-even vayasimu tajtav vayeshev aleyha ve'Aharon veJur
tamju veyadav mizeh ejad umizeh ejad vayehi yadav emunah ad-bo hashamesh.
17:13 Y Josué debilitó a Amalec y a su -עֲמָ לֵק וְ אֶ ת-יג ַו ַיחֲֹלש יְהוֹשֻעַ אֶ ת
pueblo a filo de espada.
.חָ ֶרב- לְ פִ י,ֹעַ מו
Vayajalosh Yehoshua et-Amalek ve'et-amo lefi-jarev.
17:14 Y dijo el Eterno a Moisés: Escribe כְ תֹ ב זֹאת,מֹ שֶ ה-יד ַויֹאמֶ ר יְהוָה אֶ ל
esto para memoria en el libro y ponlo en
conocimiento de Josué, que Yo בְ ָאזְ נֵי, וְ ִשים,זִ כָרוֹן בַ סֵ פֶ ר
extinguiré totalmente la memoria de ֵזכֶר-מָ חֹ ה אֶ ְמחֶ ה אֶ ת- כִ י: ַיְהוֹשֻע
Amalec de debajo de los cielos.
. ִמתַ חַ ת הַ שָ מָ יִם,עֲמָ לֵק
Vayomer Adonay el-Moshe ketov zot zikaron basefer vesim be'ozney Yehoshua ki-
majoh emjeh et-zejer Amalek mitajat hashamayim.
17:15 Y edificó Moisés un altar, y le ,ֹ ִמזְ בֵ חַ ; וַיִ ְק ָרא ְשמו,טו וַיִ בֶ ן מֹ שֶ ה
puso por nombre "El Eterno me hizo aquí
milagros". .יְהוָה נִסִ י
Vayiven Moshe mizbe'aj vayikra shmo Adonay Nisi.
17:16 Y dijo: El Eterno levantó su mano ִמלְ חָ מָ ה,כֵס יָּה-יָד עַ ל- כִ י,טז ַויֹאמֶ ר
y juró sobre su trono que el Eterno tendrá
guerra con Amalec de generación en . דֹר, ִמדֹר-- בַ עֲמָ לֵק,לַיהוָה
generación.
Vayomer ki-yad al-kes yah miljamah l'Adonay ba'Amalek midor dor.