Está en la página 1de 11

Berta Wernicke - Azuf.

La historia de un fellah egipcio Por los campos del delta del Nilo llevaba Azuf con desgano su curiosa yunta arando la tierra. Un camello y un burro estaban atados juntos a un arado muy simple, manejado por Azuf. ste haba trazado ya con el auxilio de las bestias una decena de surcos hondos y bien alineados. Pero no tena nimo para trabajar; estaba distrado, y era tanta su distraccin que se olvid de azuzar a los animales. stos se haban quedado parados. El camello hizo or un gruido plaidero; dobl primero las patas anteriores, despus las posteriores y resolvi descansar, rumiando las escasas hierbas que haba comido. El burro dio vuelta la cabeza, mir a su amo y luego, con esa resignacin propia de los burros, la dej caer, que colgara casi hasta el suelo, para soar con el pasto verde que estaba esperndolo encima del techo de la choza de su amo, donde acostumbran los paisanos del Egipto guardar sus provisiones. Lo que preocupaba tanto a Azuf, un robusto muchacho de 16 aos, era lo siguiente: l haba heredado de su padre una pequea extensin de tierra egipcia; como esa tierra quedaba en la regin fertilsima del delta del Nilo, all entre El Cairo y Alejandra, representaba bastante valor aunque fuese poco extensa. El muchacho, que despus de la muerte de sus padres se haba quedado solo en el mundo, se dedicaba a cultivar ese pedazo de tierra, como lo haban hecho sus antepasados. Todos haban sido fellahs, es decir egipcios agricultores, los verdaderos hijos de aquel pas. Todos cultivan la tierra, no son comerciantes como los sirios, armenios, judos y tantas otras culturas que viven en el Egipto. l quera ese pedazo de tierra y no haba pensado jams en abandonarlo; pero ayer, cuando estaba sentado delante de su choza, se haban detenido all unos beduinos, esos nmades del desierto de Sahara, para pedirle agua. Hospitalario como todos los fellahs, los haba invitado a descansar, a pernoctar en su choza y a dar de comer a sus camellos. Sentados en el suelo, bebiendo y conversando, haban contado de su vida, de las caravanas que atraviesan el desierto y que ellos conducen, de sus camellos, de frtiles oasis y aventuras de caceras. Azuf, joven como era, escuch con creciente inters esas narraciones. Su imaginacin le haca ver las cosas mucho ms lindas de lo que seran en realidad, y so de noche con lo que haba odo. Los beduinos, siendo rabes mahometanos, rezaron al amanecer sus oraciones del Corn, mirando hacia el Este, como lo prescribe su rito religioso; ensillaron luego sus camellos y partieron. El ltimo, al irse, le dijo: Muchacho, eres libre como un pjaro. Por qu te aferras a la tierra ingrata? Ven con nosotros a hacer una vida de independencia y aventuras; no vivas como un gusano hurgando el suelo. En el oasis de Farafra me encontrars el da que quieras verme; te ensear cmo hay que vivir. Salem aleikum! y parti. Azuf escuch como en sueos el saludo rabe, que significa: la paz sea con vosotros; ni siquiera contest. Estaba fascinado; esos cuentos lo haban envenenado. Si su padre hubiese vivido le habra dicho: Vamos, tonto, no pienses en esos embustes; hay mucho que hacer aqu; esa vida desordenada que ellos te pintan como hermosa est bien para ellos; pero para nosotros, gente tranquila, de otro carcter, no tiene nada de atrayente. El habra ido entonces a su trabajo, curado de esas tentaciones. Pero no tena a nadie que le aconsejara; slo por costumbre, sali de la choza, at su yunta despareja al arado, y empez a trabajar sin pensar en sus tareas, sino slo en lo que haba odo. Ahora se haba sentado sobre los terrones de su campo arado. El camello segua rumiando y el burro se daba vuelta de vez en cuando a mirarlo. Qu pensara su amo? Qu le pasara? No lo haba visto nunca tan distrado. Azuf pens: Si vendo mi propiedad, mi camello y mi burro, tendr dinero para hacer una vida libre. Ver otras tierras, podr hacerme rico ms pronto; mi vecino Ibrahim me comprar el campo; ha sido amigo de mi padre y lo trabajar bien Hola, muchacho, qu ests haciendo? duermes?, oy de sbito una voz.

Era su vecino Ibrahim, el mismo en que estaba pensando en ese instante; le hablaba por encima del cerco de tunas que separaba su propiedad de la de Azuf. Azuf se le acerc con un poco de vergenza de que le hubiesen visto haraganeando en esa forma. Pero, aunque temiera el ridculo, le cont al vecino sus preocupaciones. El viejo se puso serio. Buen disparate haras, le dijo, si dejaras esta tierra que ha sido de tus padres! Abandonar tus compatriotas, los fellahs, que saben trabajar y son gente honrada, para seguir a esos aventureros sin hogares, amigos de la libertad, es cierto, pero para aprovecharla para meterse en tierras ajenas, para matar y robar! Pasan una vida de penurias por un tiempo y si han tenido ganancias las despilfarran en un da. No seas tonto, Azuf, te habla un viejo amigo. En cuanto a la tierra que posees es propiedad sagrada, y yo me considerara ladrn y mal amigo si te la comprara, aprovechando tu inexperiencia. Qudate donde ests; algn da me agradecers el consejo Azuf tom de nuevo su arado, algo avergonzado; sigui trabajando, pero volvi ms temprano que otros das a su choza. Desat los animales, les ech pasto y se puso a comer unos dtiles e higos; luego dispuso todo lo necesario para hacer la masa para su pan de harina. Estaba en ese trabajo cuando se asom en la puerta de la choza la cabeza de un hombre con una cara antiptica. Una larga barba roja, crespa, mal cuidada le encuadraba el rostro; una nariz larga, aguilea, y unos ojos de mirada torva no lo hermoseaban, por cierto. Con sonrisa falsa pidi permiso para entrar. Azuf lo mir con asombro. Era el sirio Salomn, hombre muy rico pero muy avaro, temido por sus negocios de usurero. Tena como sobrenombre la sanguijuela, porque sus negocios redundan siempre slo en beneficio propio, arruinando a los otros. Muchos haban llegado ya a la pobreza y hasta la miseria por su culpa. Azuf lo conoca, pero nunca lo haba visto en su choza; en vida de su padre no se habra atrevido jams a entrar, por eso, le extra la visita a Azuf. Salem aleikum, hijo mo, dijo muy amable el recin llegado, haciendo una profunda reverencia. Vengo a felicitarte. Mi amigo Ibrahim me ha contado que piensas hacerte hombre libre, dejar de vivir pegado a la tierra y llevar una vida como la que corresponde a tus fuerzas, tu juventud e inteligencia. Buena idea! Si yo tuviese dinero disponible te comprara tu propiedad ahora mismo para conducirme como buen amigo y ayudar a tu entusiasmo juvenil. Esos beduinos que alojaste en tu casa, hace pocos das, son gente buena y han comprendido quin eres t. Qu pena que tu tierra no valga mucho; la has explotado demasiado y el comprador no hara buen negocio! Pero eso no me importara a m, te la comprara si tuviese dinero disponible, te aseguro. Acariciando su barba roja con sus largos dedos nudosos miraba con ojos semicerrados a Azuf para ver qu impresin haca su farsa y clculo, Azuf haba tomado la actitud que anteriormente haba adoptado su burro, agach la cabeza, mir el suelo; pero no contest. No ests triste, hijo, volvi a decir con voz melosa el sirio, tal vez se encontrara un medio de obtener el dinero que necesitas: dime si yo te pagara la mitad ahora y la otra un ao ms tarde? Claro que no sera mucho, ya te he dicho que tu campo no vale mucho; pero si obtienes ahora la mitad del precio al contado, puedes satisfacer todos tus caprichos y hacer la vida que se te antojara. Pero no consultes con nadie, te querrn engaar y abusaran de tu inexperiencia. A ver, qu precio le das t? Azuf no tena idea del valor de su tierra. Salomn le nombr una suma que le pareci enorme al muchacho, pero, queriendo hacerse el entendido, la rechaz para pedir un poco ms. El sirio, simulando sorpresa por la exorbitancia del precio, levant los brazos al cielo diciendo que nunca podra pagar eso; en su interior, en cambio, se alegraba del negocio esplndido que iba a hacer. Por fin, hacindose el muy generoso, dijo que aceptaba el precio y asegur que al da siguiente llevara el dinero. Azuf qued solo, nervioso, pero muy satisfecho, creyendo haber hecho un gran negocio cuando en realidad le haban robado su herencia; pero inexperto en asuntos de dinero crey ser poseedor de una gran fortuna. Al da siguiente se firm el trato y todo qued arreglado.

Azuf, ya con el dinero seguro, fue a ver al viejo Ibrahim para comunicarle la buena nueva y despedirse de l. Ibrahim, que quera al joven, y que vea a las claras que haban estafado al pobre, exclam: Tienes que deshacer ese disparate, quedars en la miseria; ese sirio te ha robado de un modo desvergonzado! Pero Azuf, completamente enceguecido al verse poseedor de una suma de dinero, crey que todo era exageracin de Ibrahim, y que el motivo de su enojo sera sobre todo por no querer que un fellah se deshiciese de su tierra en favor de un sirio. Hizo, pues, odos sordos a los buenos consejos del viejo. Volvi a su choza, junt sus pocas ropas, mont en su camello y emprendi viaje hacia el oasis de Farafra, el cual le haba indicado el beduino como lugar de encuentro. Al cabo de tres das de viaje lleg al oasis. Montecitos de cocoteros y datileros le haban hecho distinguirlo de lejos. Su camello haba apresurado el paso al husmear la cercana del agua y de la frescura. Al acercarse vio los techos de paja de las chozas; en el suelo crecan algunas hierbas, junto a una cisterna se vean carpas y, por otro lado, cerca de rumorosas acequias descansaban camellos descargados. Sus propietarios estaban sentados en el suelo cerca de los fardos que haban sacado de los lomos de las bestias, las cuales bien tenan derecho a comer del pasto que se les echaba. Azuf iba pasando entre los grupos, preguntando por el beduino, averiguando tambin en las chozas. No recordaban su nombre, lo cual le pareci extrao; slo un soldado rubio, empleado del gobierno egipcio como polica del oasis, le dijo, rindose: A buena pieza buscas; ya dara yo algo por tenerlo en mis manos; es un ladrn muy hbil y bien conocido por la polica, porque no le importa meter bala cuando cree que lo van a tomar preso; hace tiempo que lo busco. Fue el primer desencanto de Azuf Si esos hombres haban mentido, no tendra razn el viejo Ibrahim, quien le haba dicho que era un disparate querer hacer vida comn con ellos? Pero ahora, no haba ms remedio; haba que buscar trabajo para poder vivir. El conductor de la caravana all detenida, se haba fijado en el joven fellah, pues por all todos eran beduinos, comerciantes rabes, sirios, judos, armenios o turcos. Lo llam, cuando al tercer da el pobre haba gastado ya buena parte de su dinero en procurarse alimento y hospedaje para s mismo y su bestia, y haber vagado sin rumbo por todo el oasis. Oye, joven, le dijo, ya que andas al parecer sin ocupacin y sabes conducir camellos, por qu no te vienes con nosotros ? Tengo que conducir estos veinte animales con su carga a Ghat; hay que atravesar el desierto de Sahara en gran parte. Es penoso, por eso, aunque ya tenga contratados muchos hombres, no est nunca de ms tener a uno para relevo. Si quieres, ven con nosotros; te pagar 3 piastres al da y la comida; puedes emplear tu propio camello para acompaarnos. Azuf acept. Ahora empezara esa vida libre y alegre de que le haban hablado los beduinos. Sus compaeros de caravana aceptaron con recelo como compaero al fellah, por considerarlo incapaz; vestido con su larga tnica ceida al cuerpo, su turbante arrollado alrededor del fez o tarbush, como lo llaman ellos, era un tipo muy diferente a los hijos del desierto. Los beduinos vestan de un modo bien distinto. Un amplio manto blanco, llamado burnus, que baja flotante de la cabeza, a la cual tambin cubre, y llega hasta los flancos del camello, cubre as la parte superior del cuerpo. El fusil junto a la montura y la daga curva en la cintura les dan un aspecto guerrero, mientras que el fellah tiene la apariencia de un trabajador pacfico. Al amanecer, despus de haber hecho sus provisiones, sobre todo de agua, con la cual llenaron grandes odres hechas de piel de cabra, empezaron a moverse los cargadores. Con habilidad, haban distribuido la carga igual en peso a ambos lados del lomo del camello. Estos permanecan echados en el suelo con las cuatro patas dobladas, profiriendo de vez en cuando ese grito gutural desagradable que parece una queja o protesta de la bestia cansada. Luego subieron los conductores a los camellos de montar, pues algunos son animales de carga y otros de silla. Con pesadez enderezaron las bestias primero sus patas traseras, luego las delanteras, haciendo movimientos bruscos, nada agradables para el jinete y emprendieron lentamente la marcha, una

detrs de la otra, asentando sus anchas pesuas con seguridad en el suelo, obedientes a las voces de sus conductores. El jefe iba delante; a Azuf se le haba dado la conduccin de uno de los camellos del centro para que pudiese ser vigilado por los otros beduinos expertos; montado en el animal de su propiedad conduca al carguero. El camino se haca cada vez ms pesado a medida que se alejaban del oasis de Farafra. El suelo se pareca al oleaje del mar, puesto que haban penetrado ya en el desierto de arena que, fina y pesada, volaba impulsada por el viento; de vez en cuando, haba formado montculos de bastante altura como los mdanos o dunas a orillas del mar. A pie era casi imposible adelantar, pero las pesuas de los camellos no se hunden porque son anchas y planas. La caravana se detena de a ratos a descansar y los hombres buscaban entonces la sombra que proyectaban los animales. Slo durante la noche, haba verdadero descanso. Azuf pensaba con nostalgia en la fresca sombra de sus higueras, en el verde de su campo, all en el delta del Nilo. Da por da haba que hacer ms economas con el agua. A cada hombre se le daba la racin indispensable para beber; ni una gota siquiera poda desperdiciarse para refrescar la cara. Viajaban ya diez das cuando por fin llegaron a otro oasis donde pudieron descansar a gusto y beber un agua clara hasta saciarse. Pero luego empezaba la travesa peor: quince das hasta llegar a Ghat! La caravana se puso en marcha nuevamente; haba aumentado el nmero de camellos cargados que los haban esperado en el oasis. Transcurrieron los das pesados, montonos, tristes. La arena pareca cada da ms espesa, el sol ms caliente. Azuf, no habituado a este clima, sufra horriblemente. A los diez das de haber salido, se nubl repentinamente el cielo y pocos minutos despus comenz a soplar un viento huracanado. No encontrando el viento obstculo en ese desierto, pareca que hubiese querido tomar su venganza con la arena; la levantaba, la arremolinaba, formaba nubes tupidas que enceguecan a los hombres y a las bestias. La caravana se detuvo; los animales dieron la grupa al viento, los beduinos se cubran la cabeza con el burnus; todo era intil, el viento era tan fuerte que los camellos no se podan tener en pie. Con ronquido lastimero se acostaron, los hombres desmontaron y se colocaron cerca de ellos, buscando proteccin detrs de sus cuerpos. Lo peor era que ese viento clido no traa agua; era semejante al aliento de fuego de alguna bestia enorme, invisible. Azuf crey ahogarse; se meti entre las patas de su fiel camello, pero no poda respirar y tanto era su sufrimiento que se desmay. Cuando despert haba disminuido algo la fuerza del viento; algunos animales se haban levantado; un beduino compasivo, ms resistente que Azuf para las inclemencias de ese clima terrible, le alcanz un poco de agua tibia, la cual le pareci una bendicin. Poco a poco pas el simn, como llaman a ese viento del desierto de Sahara, tan temido por los viajeros. Los hombres arreglaron de nuevo la carga, pero cuando quisieron tomar un poco de agua y darles a las bestias, vieron que gran parte de las provisiones de ese precioso lquido se haba perdido. Azuf vea el terror en sus rostros. Seguir el viaje sin agua era horrible! No haba oasis alguno cercano. No habra agua para todos! Resolvieron no darles a un nmero de camellos, confiando en su resistencia. Pero por ms que stos pueden pasar varios das sin beber, y son de una gran resistencia para ese clima como ningn otro animal, los que haban sido elegidos como vctimas empezaron a quedarse exhaustos en el camino. Uno tras otro se iba cayendo, entre ellos, el fiel compaero de Azuf, con el cual haba arado su campo paterno. A Azuf se le llenaron los ojos de lgrimas cuando tuvo que seguir adelante, dejando ah en el camino a su fiel amigo moribundo, el nico recuerdo que le quedaba de su tierra. Morira, se secara al sol y sus huesos blanqueados sealaran el camino a otras caravanas. Y all, en el delta del Nilo, donde quedaba su choza, haba agua fresca en abundancia! No poder ir a sacar un balde lleno para darle a su compaero de trabajo, que tal vez moribundo tena la misma visin! Por qu habra dejado su tierra ?, pens de nuevo, y tuvo su segundo gran desencanto. Penosamente sigui la caravana su marcha. La cantidad de agua que reciba cada hombre era slo lo suficiente para no morir de sed; la lengua se les pegaba en el paladar; no hablaban ms que lo

indispensable para que no se les secara la boca; con la mirada medio nublada por el cansancio seguan adelante, indiferentes, mustios. Faltaban tres das para llegar a su destino; diez camellos haban muerto ya; les quedaba agua para un da. Llegaran con vida? En el momento en que el jefe les dijo que la racin de agua se disminuira al da siguiente, vieron en el horizonte una nube de polvo. Los rostros se animaron, todos tenan la vista fija en esa nube que pareca envolver una cantidad de jinetes montados en camellos. La rapidez con la cual se adelantaban demostraba que las cabalgaduras y los jinetes llegaban frescos, descansados, llenos de bro. No era una caravana, eso se vea a la distancia, y de boca en boca corri la frase: Son moros que vienen a atacarnos! Como una tromba cay sobre la caravana desfalleciente un grupo de diez jinetes, bien armados e intimidando a los conductores con sus armas, y exigieron la entrega de toda la carga. Nadie ofreci resistencia, pues estaban abrumados por la fatiga. Los bandidos desarmaron a todos, luego les dieron de beber de sus provisiones para reanimarlos y les obligaron a que condujesen a los camellos al sitio por ellos indicado. Los asaltantes les hicieron cambiar de rumbo y despus de algunos das de marcha llegaron a un pequeo pueblo cuya existencia haban ignorado hasta entonces. All los detuvieron hasta que toda la carga haba sido vendida y dispersada, dejndolos luego en libertad, pero sin sus camellos, es decir, que cada uno se buscase la vida como mejor le pareciese. Los moros desaparecieron del lugar con una rapidez increble; parecan tener un pacto de contrabando con los habitantes de la pequea poblacin, pues al llegar poco tiempo despus un grupo de soldados para perseguirlos, nadie pudo darles informes de quines eran, de dnde venan, ni adonde se haban ido. Los comerciantes que haban comprado la carga dijeron que lo haban hecho de buena fe, y no pudieron dar con los bandidos.

A Azuf lo haban dejado sin un piastre, pues al ser registrado por los moros para ver si tena armas, haban encontrado su dinero y se lo haban robado. Solo en el mundo, sin dinero, sin propiedad, ya no le quedaba ms que la vida y la tristeza de ver cmo se haba engaado y cunta razn haba tenido el viejo Ibrahim, tan buen amigo de su padre. Pero era tarde reconocerlo e intil el arrepentimiento. Haba vendido su campo, haba perdido el dinero y estaba en tierra extraa sin saber qu hacer. Ahora, que era tarde ya, comprendi lo que el beduino le haba querido decir, all en su choza del delta, al hablarle de vida libre; era: no respetar las leyes, no respetar la propiedad ajena, ni respetar las leyes del Corn. Entr como aprendiz en el taller de un cincelador armenio que grababa hermosos dibujos sobre puos de dagas, puales, armas en general y haca collares artsticos para las mujeres. Adquiri cierta habilidad y al cabo de algn tiempo obtuvo buen sueldo; guardaba cuidadosamente todo el dinero. Era otro el objeto de su vida: se propona juntar el dinero necesario para volver a comprar el pedazo de tierra que le haba pertenecido. Y si el sirio no quera vendrselo otra vez? Qu hara? Por ahora haba que trabajar, despus vera. Un da haba terminado una daga especialmente hermosa. En el puo de plata luca el escudo egipcio rodeado de arabescos y en la hoja haba grabado un versculo del Corn, el libro sagrado de los mahometanos, con unas letras rabes hermosas, esmaltadas luego de rojo y azul. Acababa de poner la daga en la vitrina por orden de su patrn, en un sitio bien visible, cuando entr un ingls, alto, delgado, de cabello y bigote blancos, pero con movimientos de joven al caminar. Cunto cuesta la daga?, pregunt al patrn. ste, que recin la haba hecho poner en la vidriera, no supo qu contestar. Vamos a ver, Azuf, t que acabas de hacerla, cunto te parece? Este joven la ha hecho?, pregunt asombrado el ingls; pues es una obra de arte. A ver, cunto pides? Azuf pidi una suma a su parecer muy alta. El ingls sac su cartera y sin hacer observacin alguna coloc el dinero sobre el mostrador. Me parece, patrn, que ese dinero debera ser para quien hizo esta obra, dijo el ingls; le pagar una indemnizacin con la condicin escrita que no haris otra igual. As haremos justicia al obrero y nadie pierde, porque tambin pagar al patrn; hay una razn para estipular esa condicin. Quiero hacer un obsequio a Su Majestad el Rey Eduardo de Inglaterra; soy oficial ingls y regreso pronto a mi tierra. Convenido y conforme?. Se arregl el negocio; el armenio no se cansaba de hacer reverencias y promesas; recibi el dinero para l y Azuf, y acompa al buen cliente hasta la puerta. Azuf, mientras tanto, haba sentido latir su corazn de alegra; haba hecho el clculo rpido que con ese dinero y el ya ahorrado tena una suma mayor que la que le haba dado el sirio por su campo. Volvera al delta! Ya en la puerta se dio vuelta el ingls, mir fijamente a Azuf y le dijo: T no eres de este paraje, bien lo veo, ni ha sido ste tu oficio siempre. Azuf le cont su historia, que el ingls escuch con inters. Haba un algo de franco y leal en la cara de Azuf que lo haca atrayente. El ingls sigui la conversacin por un rato; se notaba claramente que se interesaba por el joven y que lo guiaba algn propsito al hablar con l; pero se retir sin decir nada al respecto. Volvi de nuevo al da siguiente a la tienda del armenio y descubri su intencin. Necesitaba un acompaante para un viaje al Sur del Egipto, pues tena que ir hasta el lago Victoria Nyanza y le pregunt a Azuf si estara dispuesto a acompaarlo. Azuf, quien ya haba soado con la vuelta a su tierra, se tent nuevamente con la perspectiva de hacer una vida desconocida para l y acept. Pocos das despus emprendi viaje con Mister Burns, tal era el nombre del ingls. Burns le confi a Azuf, despus de unas cuantas entrevistas, el objeto de su viaje, el cual hasta entonces le haba ocultado.

Necesitaba a alguien que conociese la lengua rabe, entendiera tambin algunos dialectos del pas y poseyese el ingls para hacer de intrprete. Burns no desempeaba en ese viaje ninguna misin oficial; era un asunto particular que lo impulsaba a hacerlo y era el siguiente: Era un coleccionista entusiasta y muy entendido en antigedades egipcias. En su ltima expedicin militar, recorriendo el campo despus de un combate con los moros, haba encontrado a uno de stos gravemente herido. Burns lo hizo transportar a un hospital ingls de campaa y orden atenderlo debidamente. Al levantar los camilleros el herido se le desliz un amuleto suspendido de una fina cadenita de plata, que el herido seguramente habra llevado suspendido del cuello. Burns lo levant y se qued encantado y absorto al contemplar el objeto. Era no slo una pieza de arte, sino tambin sumamente curiosa. En el centro luca un gran palo de colores irisados, tallado con primor. Lo rodeaban cabezas de serpientes de oro cincelado con ojos de esmeraldas que les daban expresin mgica. En el reverso del palo haba un hueco cubierto con un cristal anaranjado, adaptado de tal modo que no poda separarse de la piedra sin romper el cristal; pero debajo del vidrio se vea claramente un lquido. Mister Burns se qued contemplndolo y tratando de encontrar una explicacin, pues bien se vea que ese pendiente expresaba alguna idea. La cabeza de serpiente significa dignidad real en Egipto; el palo era de un valor poco comn y el lquido sera indudablemente un veneno. Burns tena el deseo vehemente de incorporar la joya a su coleccin artstica; pero acostumbrado a proceder con rectitud y honradez pens que no devolverlo a su dueo, aunque fuese un enemigo, sera cometer un robo. Visit al herido en el hospital. Al mostrarle el amuleto hizo aqul un esfuerzo sobrehumano por incorporarse en el lecho, tom el amuleto, lo llev a sus labios y cay de nuevo desfallecido sobre sus almohadas. En sus ojos brillaba un fuego extraordinario que no era slo el brillo de la fiebre, los fij con mirada penetrante en el rostro de Burns y balbuce: Enemigo de mi pueblo, pero generoso y noble con Achmed; que Allah te bendiga y proteja! Puedo morir tranquilo; ella, la que me ha dado este amuleto, est conmigo al morir. Ahora, entraremos juntos a la mansin y a la gloria de Allah. Soy descendiente de nobles musulmanes, poseo bienes inmensos y tesoros de antiguos faraones. Cuando haya entregado mi alma a Allah tomad esta joya, que te protejer contra los ataques de los hombres de mi raza con slo exhibirla. Te ruego que vayas al Sudn, al pas que gobierna el poderoso Mahdi, enemigo de Inglaterra. Presntala y contad mi muerte, te entregarn el complemento de ese amuleto; dile que no he muerto por manos enemigas sino por mi propia voluntad. Apenas hubo terminado de hablar y antes de poderlo impedir, haba roto sobre el barrote de su lecho la cubierta de vidrio del palo y sorbido con ansia el lquido. Unos segundos despus haba fallecido. Todo eso haba sido tan rpido e imprevisto que Burns no haba podido evitarlo. Tom de manos del muerto el amuleto, lo examin; no haba ni vestigios del lquido en el interior del palo. Llam a los mdicos y asistentes del hospital, averiguando nombre y otros datos del herido. Nadie le conoca; un beduino enfermo dijo: Era un gran seor; pero no se le pudo sacar nada ms preciso. Burns guard el amuleto y sali del hospital. Conoca el fervor religioso de esta gente y sus supersticiones. El amuleto deba protegerlo, contra quin y contra qu? Despus de este suceso haba tenido que seguir su expedicin militar y no pudo pensar ms en el suceso. Pasaron varios meses y gozaba de una licencia que haba pensado aprovecharla para un viaje a Inglaterra. Pero despus de haber conocido a Azuf haba resuelto, con una rapidez nada rara en l, hacer el viaje en su compaa en busca del origen de aquel amuleto y del complemento, del cual le haba hablado el moribundo. La cara franca, leal, un poco simple tal vez de Azuf, le haba hecho pensar que sera un compaero discreto y fiel; le prometi un sueldo elevado y una gran recompensa si tena xito en la empresa. Azuf, buscando siempre la felicidad y riqueza lejos del sitio donde l se encontraba, acept.

Por segunda vez cambi una situacin buena, de porvenir y para la cual tena excepcionales disposiciones, por algo novedoso e inseguro. Mister Burns viajaba naturalmente de particular, y le haba enseado a Azuf que dijera que era un empleado de un museo ingls que haca una larga exploracin cientfica. Azuf debera figurar como su ayudante. Burns contrat camellos por intermedio de Azuf; de nuevo se encontr ste en marcha con una caravana, pues tendran que llevar un nmero suficiente de hombres como para hacer factible esta travesa por regiones ridas, inclementes, en las cuales haba adems mucha dificultad para orientarse. Al llegar al pas del Mahdi, aquel jefe poderoso que domin en el Sudn durante tantos aos y fue el terror de los colonizadores europeos en el frica, fueron detenidos con frecuencia. Su afirmacin repetida de que se trataba de un viaje cientfico, el acompaamiento inofensivo y las explicaciones de Azuf que haca de lenguaraz, permitieron siempre la prosecucin del viaje; pero a medida que avanzaron en el pas empezaron a desconfiar del aspecto militar de Burns, aunque estuviese vestido de particular. La primera vez que eso ocurri, pens Burns en el amuleto. Consult con Azuf si lo mostrara y ste le aconsej que lo hiciera. El efecto fue sorprendente. Con grandes reverencias, con amabilidad y respeto, lo dejaron pasar ofreciendo sus servicios. Uno de los jefes llev la joya a sus labios como para besarla; cuando vio que el hueco del palo estaba vaco, mir con terror a Burns. Azuf tuvo que decirles que el dueo del amuleto haba muerto por su propia voluntad y no por mano enemiga, sorbiendo el veneno. Vio en todos los rostros grandes demostraciones de dolor por la noticia y Burns comprendi que ese desconocido deba haber sido un ser extraordinario por su saber y poder. Este hecho se haba producido ya cuatro veces y siempre le haban devuelto el amuleto a Burns. Iban acercndose al Nilo en direccin a la ciudad de Khartum, situada sobre el poderoso ro, en la confluencia del Nilo blanco y del Nilo azul, cuando de pronto se vieron detenidos por un grupo numeroso de hombres que parecan pertenecer a la escolta de algn personaje poderoso. Eran intiles las explicaciones de Azuf; el jefe del grupo orden que bajasen de sus camellos y que fuesen conducidos como prisioneros ante aquel personaje misterioso que vena rodeado de gran pompa, Azuf le aconsej en ingls a Burns que mostrara el amuleto, pero ste, que deseaba conocer al personaje an oculto, se neg a hacerlo. Viendo los enemigos que no tenan armas, los dejaron adelantarse sin atarles las manos; paso a paso, fueron as acercndose al centro del grupo. En el momento de acercarse, Burns y Azuf vieron una figura montada en un camello casi blanco que estaba echado en el suelo. Le cubra el rostro un espeso velo y todo el cuerpo un blanco manto. Burns tuvo el presentimiento de que ese personaje tuviese alguna vinculacin con el amuleto; como tena las manos libres abri la cazadora color khaki que llevaba puesta, para que quedara al descubierto el amuleto que para mayor seguridad llevaba pendiente del cuello. La figura blanca hizo una sea para que se acercara, entreabriendo su blanco manto, y Burns qued estupefacto: era una mujer! Pero no de menor emocin era la expresin del rostro de aquella que clavaba su mirada en el amuleto y no pareca ver otra cosa que aqul. Durante unos segundos pareca que una vara mgica hubiese detenido todo movimiento. Burns miraba a la mujer; sta al amuleto, y los dems al cuadro que ofrecan los dos. La mujer levant la mano: Quin eres t, de dnde vienes, cmo lleg esto a tus manos?, dijo con voz entrecortada y temblorosa. Era una mujer joven an, de facciones enrgicas, con unos magnficos ojos negros de mirada profunda y suave. Azuf tradujo las preguntas. Entonces cont Burns la historia del amuleto. A medida que adelantaba en su relato, la cara de la mujer se contraa por el dolor y al saber la muerte, ocult su rostro en el blanco velo.

Sus acompaantes, al or el relato se haban arrodillado como si el alma del muerto estuviese entre ellos y les impusiera respeto. As permanecieron durante algn tiempo, hasta que se oy la voz de la mujer que pregunt con voz clara a Burns: Sabes t quin soy? Slo veo nobleza en tus actitudes, bondad en tu mirada y belleza en tu rostro, dijo Burns; conozco, pues, que eres un ser superior; no s tu nombre, pero aqul que me dio este amuleto ha pensado en ti seguramente al morir; tus ojos y los de l expresan lo mismo. Entonces sac ella de entre su ropaje un amuleto idntico; lo compar con el de Burns y murmur: Es el de Achmed; lo llev a sus labios y lo bes. Burns que haba comprendido que deba tratarse de un ser querido para esta mujer, no se atreva a hablar. De pronto se incorpor de nuevo la blanca figura y mirando a Burns con mirada severa, pregunt: Y quin lo hiri? Lo ignoro, cay durante un combate con mis hombres, dijo sin reflexionar Burns. Ah! No eres pues el indefenso viajero, hombre de ciencia o amante de la naturaleza como dijiste, sino enemigo de mi pueblo, exclam. Y te atreves a explorar nuestra tierra como espa! Pero, prosigui despus de un rato con un suspiro, si Achmed te ha dado esa joya es porque te ha encontrado digno de ella y no te ha mirado como enemigo nuestro. No, respondi Burns, me dijo que encontrara el complemento de ese amuleto; la curiosidad ha hecho hacer este viaje. Ningn otro fin oculto o maligno he tenido; slo mi aficin por las obras de arte de este pueblo. Dispn de mi vida, si quieres, pero no sacrifiques a este inocente que viaja conmigo, que slo me sirve de intrprete y amigo, dijo sealando a Azuf. La mujer no contest por largo rato; pareca que el dolor la embargaba por completo; todos los acompaantes respetaban ese silencio. De pronto, se incorpor, hizo seas a su cortejo de seguir adelante y dijo a los que custodiaban a Burns y Azuf: Llvenlos maana a mi palacio. El cortejo sigui su camino. Los prisioneros pasaron la noche en una carpa custodiada por los moros. El palacio era un edificio soberbio de estilo rabe, no lejos de Khartum. Al acercarse los prisioneros sintieron gritos plaideros, llantos y otras mltiples demostraciones de duelo. Al penetrar en l, sali a su encuentro un sacerdote y con voz solemne, dijo: La princesa ha muerto; no ha podido sobrevivir a su esposo; la joya que t le has trado era una seal convenida entre ellos de gran significacin. Al recibir el amuleto deba renunciar ella y su pueblo a la lucha con tu monarca; es una misiva que Achmed nos manda, antes de morir. La noticia que t le has trado era demasiado terrible para ese corazn tan noble, pero debilitado por largas enfermedades. Achmed, el poderoso y sabio, y su digna esposa, eran el orgullo y la esperanza de nuestro pueblo. Antes de morir me entreg la princesa esta segunda joya para ti. Tmala y llvala a nuestro enemigo, tu rey. Es seal de que renunciamos a la lucha contra l. Pero respeta el recuerdo de dos almas soberanas, el prncipe Achmed y su dignsima esposa. En el nombre de ellos te entrego la segunda reliquia. Entreg a Burns una joya casi idntica a la que al morir le haba entregado Achmed, slo que al palo le rodeaban flores de loto. Ambos amuletos podan unirse y formar un hermoso adorno. Burns tom el amuleto de manos del sacerdote; estaba profundamente emocionado. Tu vida est asegurada, sigui aqul, pero abandona este pas. Por voluntad de ella los conduciremos hasta que estn a salvo entre sus compatriotas; pero este fellah debe quedar con nosotros, no es para l el perdn de la princesa. Los camelleros quedan en libertad, no han sido vuestros confidentes como este joven; pueden acompaarlos. Partirn hoy mismo llevndose estas reliquias y no olviden el inmenso honor que se les hace al entregartelas. Burns respir con alivio al verse libre, pero, el pobre Azuf? Qu sera de l? Ese pobre fellah a quien la vida insegura, pero novedosa para l, haba tentado dos veces ya, sucumbira por ese afn de hacer una vida que no era para l? Estaban en manos de enemigos, no haba protesta posible

Pero Burns tuvo una idea feliz. Les hizo presente que el nico que estaba enterado de su misiva y del secreto de las reliquias fuera de l, era Azuf. Si Burns, caa en manos de bandidos o le sorprenda la muerte en el camino, quin se hara cargo de llevarla a su destino ? l no era joven, el clima que tena que soportar era malsano para los europeos, no podra sufrir algn accidente? Los acompaaremos hasta que estn seguros, le respondieron; pueden llevar escrita en su lengua todo el significado de las joyas y lo entregaremos si la fatalidad quisiera su muerte; no es motivo para dejar libre al fellah. Burns no supo qu contestar; slo dijo: Piensen que es un fellah; su vida la dedicar a la tierra de sus padres, la cultivar y har producir. Poco le importan sus luchas; qu mal les puede hacer ? Yo mismo lo dejar en el delta del Nilo, donde reina la paz y la tranquilidad; les aseguro que no hay ni maldad ni intriga en sus actos ni en sus pensamientos contra nadie. Les repito en nombre de los dos ilustres muertos que me honraron con su confianza, djenlo libre, hnrenme tambin ustedes con la fe en mis palabras y mis actos, como lo han hecho ellos, sus nobles jefes. Fueron palabras felices que dieron su resultado; despus de largas consultas entre ellos permitieron la salida de Azuf junto con la caravana de Burns. Un cortejo numeroso los condujo al travs del Sudn; en la frontera donde empezaban ya las guarniciones inglesas, se despidieron de Burns, pero antes pidieron volver a ver los amuletos. Uno por uno posaba sus labios con fervor sobre ellos y al retirarse cubranse el rostro con el manto para disimular su emocin. El jefe, antes de partir, le dijo a Burns: Extranjero, recuerda tu promesa, que Allah te proteja. Salem aleikum! Pronto desaparecieron envueltos en una nube de polvo. El destino haba dispuesto que Azuf volviera otra vez a su tierra. Cuando vio de nuevo los campos verdes, la tierra arada, las higueras y datileros cargados de fruta, se sent en el suelo bajo una gran higuera y llor. Tonto que haba sido l; cambiar esta paz, esta belleza por la vida azarosa, insegura del desierto y de las ciudades. Pero lo peor era que su tierra, su propiedad paterna ya no era de l! Vivira el viejo Ibrahim? Qu habra hecho el sirio Salomn de su tierra? Estaban en Alejandra, donde Burns pensaba embarcarse para su patria y estaba dispuesto a conservar a Azuf a su servicio. Pero ste se resisti; no, por segunda vez, no cambiara esto por otra tierra desconocida, por otra vida insegura, ingrata, de aventuras y peligros. Pero ya no podra ser como antes; ya haba vendido su propiedad por una bagatela; pens en sus animales, en su choza y pidi permiso a Burns para ir a verlo. Quin sabe si no tendra que aceptar el empleo que Burns le ofreca! Burns quiso acompaarlo. Mientras que Azuf fue a su antigua choza y visitaba su tierra, cultivada ahora por el sirio, entr Burns a la choza de Ibrahim, a quien conoca por referencias de Azuf. Le comunic la vuelta del fellah y las penurias pasadas, dicindole que deseaba ayudar al muchacho en la mejor forma posible, pues le deba importantes servicios. Ibrahim se revel como excelente amigo y se comprometi a obtener de nuevo la tierra, sin decirle nada todava a Azuf, para sorprenderlo. Vivo y experto como era, ya sabra cmo quitarle al sirio lo que con tan mala fe se haba apropiado. Azuf salud a Ibrahim y volvi triste con Burns a Alejandra. All empez Burns a hacer sus preparativos para embarcarse a Inglaterra; y tambin Azuf pens en ello, ya que no tendra ms remedio que dejar su tierra querida, pues ignoraba las buenas intenciones de Burns. El da anterior a la salida del vapor, se present Ibrahim en Alejandra: Vengo a decirte que tu choza est vaca, que tu arado est listo y que para maana te prestar mi camello para el trabajo, ya que el tuyo se muri en el desierto, le dijo a Azuf. No te burles de m, le dijo con tristeza Azuf, bien sabes cmo me arrepiento de haber dejado mi pas y mis labores.

No me burlo, le contest ste, gracias a Mister Burns has vuelto a ganar lo que era tuyo y te has enriquecido con las experiencias que has hecho en tus viajes. Ibrahim y Burns le revelaron entonces lo que haban hecho. Azuf pudo de nuevo labrar su campo y esta vez con ms amor y con el convencimiento de que su felicidad estaba cerca de l y no flotando inalcanzable en lejanos pases.

También podría gustarte