Está en la página 1de 8

I.E.

P Jesús De Nazareth

Lenguas amerindias

Leonardo vicharra rojas

Literatura

Docente Juan Carlos

NOTA

Este tema que me mandaron a investigar me ayudo a tener mas conocimiento y

Dominio del tema de las lenguas sabias que había variedad de lenguas pero

No pensé que hubiera demasiada me ayudo a estudiar y averiar un poco

De cada lengua y me enseño mucho


Resumen
Recordaré un hecho que mucho atañe a la lengua española, que cerca de 400

millones de mujeres y hombres tenemos como materna. El que llamaré romance

castellano se fue formando a partir sobre todo del latín, haciendo suyos a la vez

elementos de otras lenguas. De ello dan testimonio sus helenismos, hebraísmos,

arabismos y germanismos, para sólo nombrar los más obvios. Y también se fue

formando al lado de otras lenguas. Me refiero a su coexistencia con el eusquera o

vasco, a su proximidad con el galaicoportugués, el aragonés, el catalán y aun el

occitano, el francés o el italiano. De esas lenguas, varias también en proceso de

formación, tomó el romance de Castilla no pocos elementos en su léxico, morfología y

sintaxis.

     Traigo esto a la memoria porque quiero fijar la atención en lo que ha ocurrido y

ocurre hoy al español en su situación de contacto con diversas lenguas. Pienso sobre

todo en el inglés y en las amerindias que, como consecuencia del encuentro entre

dos mundos, le salieron al paso. Me refiero a las que se hablaban al tiempo del

encuentro original, las no pocas que han muerto y las que hasta hoy siguen vivas.

     Mientras hay quienes temen la influencia del inglés, la mayoría contempla con

desdén a los idiomas indígenas, designándolos frecuentemente como meros

"dialectos". .
Descripción lingüística
. Estructuralmente las lenguas amerindias son muy similares a la lengua quechua,

hoy en dia lo hablan mas de 8 millones de hablantes en Peru,Ecuador,Bolvia y Colombia

Distribución geográfica
Las lenguas amerindias se hablaban en toda América, desde Canadá hasta el

extremo meridional de Sudamérica, hasta la llegada de los europeos al Nuevo Mundo,

que impusieron las lenguas indoeuropeas, dominando hoy el inglés, el español y el

portugués.

Fonología.

Nuestro estudio se basó en datos de hablas de cabeceras y tierra firme1 recopilados entre

1984 y 1990. El dialecto de Amacayacu y en particular el de los adultos y ancianos, es parcialmente

representativo de las características de las hablas de las zonas de las cabeceras de los afluentes del

Amazonas y del Putumayo. Algunos tikunas se refieren a estas hablas como dauchitá-küã̀ arü

déa,tierra firme3-origen,genitivo, palabra, "habla de la tierra firme", opuesta a tà:tü-küã̀ arü

déa ,río Amazonas-origen,genitivo,palabra, "habla ribereña". Santos (2004: 49) da otras

denominaciones endógenas y detecta que el habla de tierra firme tiene poco prestigio
https://letraslibres.com/revista-mexico/el-espanol-y-las-lenguas-amerindias-un-

patrimonio-intangible/

https://amerindia.cnrs.fr/wp-content/uploads/2021/02/Fonologi%CC%81a-y-dialectologi

%CC%81a-del-tikuna-Mari%CC%81a-Emilia-MONTES-RODRI%CC%81GUEZ.pdf

https://es.wikipedia.org/wiki/Lenguas_amerindias#:~:text=Las%20lenguas%20amerindias

%20se%20hablaban,el%20espa%C3%B1ol%20y%20el%20portugu%C3%A9s.

También podría gustarte