Está en la página 1de 1

El 

monte Everest es la montaña más alta de la superficie del planeta Tierra, nota 1 con una


altitud de 8848 metros (29 029 pies) sobre el nivel del mar.1 Está localizada en el continente
asiático, en la cordillera del Himalaya, concretamente en la subcordillera de Mahalangur
Himal; marca la frontera entre China y Nepal, considerada como la frontera más alta del
mundo.3 El macizo incluye los picos vecinos Lhotse, 8516 metros (27 940 pies); Nuptse,
7855 m (25 771 pies) y Changtse, 7580 m (24 870 pies).

El Everest es conocido en Nepal como Sagarmāthā (‘La frente del cielo’), en


el Tíbet como Chomolungma o Qomolangma (‘Madre del universo’) y
en China como Zhūmùlǎngmǎ Fēng.45
En un mapa de 1733 sobre Tíbet y Bután elaborado por el geógrafo y cartógrafo francés Jean
Baptiste Bourguignon d'Anville se registra el nombre tibetano de la montaña: Tchomour
langmac, la representación fonética para Chomolungma.6
A finales del siglo XIX, muchos cartógrafos europeos creían erróneamente que el nombre
nativo de la montaña era Gaurishankar, que es una montaña entre Katmandú y el Everest.7
En 1865, la Royal Geographical Society le dio al Everest su nombre occidental oficial por
recomendación de sir Andrew Waugh, topógrafo general británico de la India en honor de su
antecesor en el cargo, sir George Everest:
Su mentor George Everest argumentó en 1857 contra de este nombre manifestando que la
población local iba a tener problemas pronunciando el nombre propuesto por Waugh.9 A pesar
de sus objeciones, prevaleció el nombre propuesto por Waugh y en 1865 la Royal
Geographical Society adoptó oficialmente el nombre de monte Everest para la montaña más
alta del mundo.10.11 Curiosamente, la pronunciación actual de "Everest" (/ˈɛvᵊrᵻst/)12 difiere de la
pronunciación original del apellido de sir George Everest (/ˈiːvrᵻst/ EEV-rist).13
El nombre tibetano para el monte Everest es ཇོ་མོ་གླང་མ (AFI: [t͡ɕʰòmòlɑ́ŋmɑ̀] lit. "Madre del
universo") cuya transcripción oficial en tibetano pinyin es Qomolangma. También es
popularmente romanizado como Chomolungma y (en wylie) como Jo-mo-glang-ma o Jomo
Langma.18 La transliteración en chino es 珠穆朗玛峰 (t 珠穆朗瑪峰) cuya transcripción
en pinyin es Zhūmùlǎngmǎ Fēng ("pico Chomolungma").19 Con menor frecuencia, también se
traduce al chino simplemente como Shèngmǔ Fēng t 聖母峰 (s 圣母峰 lit. "Pico Santa Madre").
En 2002, el periódico chino Diario del Pueblo publicó un artículo pronunciándose en contra del
uso constante del nombre occidental "monte Everest", insistiendo que debería utilizarse su
nombre tibetano "monte Qomolangma"19 basado en la transcripción oficial del nombre local en
dicho idioma. El periódico argumentaba que los colonizadores británicos no habían
descubierto la montaña "por primera vez", ya que era bien conocida por los tibetanos y se
encontraba marcada en mapas chinos desde el año 1719.2021
A principios de los años 1960, el gobierno de Nepal se dio cuenta de que el monte Everest no
tenía nombre nepalí. Ello es así porque la montaña no era conocida ni tenía nombre en Nepal,
es decir, en el valle de Katmandú y áreas circundantes, y comenzó a buscarle un nombre. El
nombre tibetano (de los sherpas) no era aceptable, ya que iba en contra de la política de
nepalización del país, así que se inventó uno nuevo, Sagarmatha22 (सगरमाथा),23 creado
por Baburam Acharya.

También podría gustarte