Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
DOCUMENTS
SI
Spanish 01502216080010-0.ORD 25.5.2016
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público,
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright © 2016 Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados. Konecranes, Lifting Businesses y C son marcas
comerciales registradas o marcas registradas de Konecranes Global Corporation.
MANUAL DEL GRUÍSTA
Contenido
1 INTRODUCCIÓN GENERAL.............................................................................................................. 4
1.1 Prefacio: Sobre este manual ................................................................................................................... 4
1.2 Símbolos utilizados en este manual ........................................................................................................ 4
1.3 Símbolos de alerta y expresiones de aviso sobre seguridad .................................................................... 4
1.4 Preguntas y comentarios......................................................................................................................... 5
1.5 Exclusión de garantía.............................................................................................................................. 5
1.6 Uso del manual ....................................................................................................................................... 5
1.7 Terminología........................................................................................................................................... 6
1.8 Normas y directivas ................................................................................................................................ 7
2 NORMAS DE SEGURIDAD ............................................................................................................... 8
2.1 Dispositivos de Protección Personal (DPP) ............................................................................................. 8
2.2 Seguridad en caso de incendio ............................................................................................................... 8
2.3 Parada de emergencia ............................................................................................................................ 9
3 PRINCIPIOS DE FUNCIONAMIENTO DE LA GRÚA ....................................................................... 10
3.1 Funcionamiento de la grúa .................................................................................................................... 13
3.2 Identificación de las partes principales de la grúa .................................................................................. 13
3.3 Datos de identificación del polipasto...................................................................................................... 15
3.4 Datos de identificación del motor........................................................................................................... 15
3.5 Señales ................................................................................................................................................ 16
3.5.1 Señales de seguridad........................................................................................................................ 16
3.5.2 Señales de información utilizadas en la grúa ..................................................................................... 17
3.6 Señales manuales y otros métodos de comunicación............................................................................ 18
4 DISPOSITIVOS DE CONTROL Y SU UBICACIÓN .......................................................................... 19
4.1 Interruptor general de aislamiento ......................................................................................................... 19
4.2 Controles de los movimientos de la grúa ............................................................................................... 19
4.3 Controles de los movimientos de la grúa ............................................................................................... 20
4.4 Controlador ........................................................................................................................................... 21
5 INSTRUCCIONES PARA EL GRUÍSTA ........................................................................................... 23
5.1 Controles a realizar antes de cada turno de trabajo ............................................................................... 23
5.1.1 Controles visuales que debe realizar el operario................................................................................ 23
5.2 Controles de funcionamiento a cargo del operador ................................................................................ 24
5.2.1 Con el botón de parada de emergencia pulsado ................................................................................ 24
5.2.2 Ajuste inicial del controlador .............................................................................................................. 25
5.3 Movimientos de la grúa ......................................................................................................................... 27
5.3.1 ESR (Gama de velocidad ampliada) .................................................................................................. 28
5.3.2 Métodos de control del motor ............................................................................................................ 29
5.3.3 Movimientos de elevación y descenso ............................................................................................... 31
5.4 Manejo de la carga ............................................................................................................................... 32
5.4.1 Movimientos de desplazamiento........................................................................................................ 38
5.4.2 Movimientos combinados .................................................................................................................. 43
5.5 Sincronización de la elevación .............................................................................................................. 43
5.6 Funciones de automatización ................................................................................................................ 47
5.6.1 Control del balanceo ......................................................................................................................... 47
5.7 Control de la carga................................................................................................................................ 50
5.8 Medidas de seguridad tras utilizar la grúa ............................................................................................. 52
6 MANTENIMIENTO ........................................................................................................................... 54
6.1 Por qué es importante el mantenimiento ............................................................................................... 54
6.2 Personal de mantenimiento................................................................................................................... 56
6.3 Libro de registro .................................................................................................................................... 56
6.4 Inspecciones ......................................................................................................................................... 56
6.4.1 Inspecciones diarias.......................................................................................................................... 57
6.4.2 Inspecciones periódicas .................................................................................................................... 57
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 2/70
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright © 2016 Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados. Konecranes, Lifting Businesses y C son marcas
comerciales registradas o marcas registradas de Konecranes Global Corporation.
MANUAL DEL GRUÍSTA
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 3/70
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright © 2016 Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados. Konecranes, Lifting Businesses y C son marcas
comerciales registradas o marcas registradas de Konecranes Global Corporation.
MANUAL DEL GRUÍSTA
1 INTRODUCCIÓN GENERAL
Indica que la grúa está decelerando o que se está moviendo a velocidad mínima.
Indica que la grúa está acelerando o que se está moviendo a velocidad máxima.
NOTA: Indica los elementos que requieren especial atención por parte del lector. No existe un riesgo
evidente de lesiones asociadas a las notas.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 4/70
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright © 2016 Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados. Konecranes, Lifting Businesses y C son marcas
comerciales registradas o marcas registradas de Konecranes Global Corporation.
MANUAL DEL GRUÍSTA
Debería Indica que una regla es una recomendación, cuya conveniencia depende de la situación específica.
Nota: Guarde estas instrucciones en un lugar seguro y accesible para futuras consultas por parte del personal
que maniobra la grúa o que está expuesto a su funcionamiento.
El fabricante no es responsable, y el propietario y el LECTOR deberán eximirlo y considerarlo libre de culpa con
respecto a todo tipo de demanda, reclamación Y daño, independientemente de su naturaleza o tipo, pérdidas y
gastos, ya sean conocidos o desconocidos, presentes o futuros, y de toda responsabilidad, de y derivada de toda
forma de acciones, causa(s) de acciones, de todo tipo de pleitos legales, en equidad, o bajo estatutos, estatales o
federales, de cualquier tipo o naturaleza, de acciones de terceros, incluyendo acciones por aportación y/o
indemnización debidas a o derivadas de cualquier forma de actos u omisiones del propietario o del lector y
relacionadas de cualquier forma con este manual o con los productos aquí mencionados, incluyendo pero sin
limitarse al uso de los mismos por parte del propietario o del lector o cualquier otro tipo de causa identificada en
este documento o que pueda deducirse razonablemente DEL MISMO.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 5/70
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright © 2016 Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados. Konecranes, Lifting Businesses y C son marcas
comerciales registradas o marcas registradas de Konecranes Global Corporation.
MANUAL DEL GRUÍSTA
1.7 Terminología
En este manual se utilizan los siguientes términos y definiciones:
Grúa automática Grúa que funciona automáticamente a través de un ciclo o de ciclos prefijados.
Grúa accionada desde cabina Grúa controlada por un operador desde una cabina montada en ésta.
Grúa polar Grúa puente o de pórtico que se desplaza sobre una rodadura circular.
Grúa accionada desde pupitre Grúa accionada por un operador desde una sala de control, una cabina fija o móvil, o desde
plataforma independiente de la grúa.
Frenado de par de contratorsión (por Método de control de la velocidad invirtiendo la polaridad de alimentación del motor o la
contracorriente) secuencia de fases para crear un par opuesto al sentido de rotación.
Frenado por corriente de Foucault Método para controlar o reducir la velocidad mediante electroinducción como freno de la
carga.
Freno de la carga mecánico Freno de fricción mecánico automático unidireccional que controla el descenso de velocidad
de las cargas. Dicho freno no impone una carga adicional en el motor al elevar cargas pero
requiere un par motor para bajarlas.
Personal autorizado Personas auorizadas por el propietario, con adiestramiento necesario para llevar a cabo
operaciones de funcionamiento o servicio.
Persona experta encargada de Persona experta encargada de mantenimiento, autorizada por el fabricante de la grúa para
mantenimiento, autorizada por el ejecutar operaciones de servicio.
fabricante de la grúa.
Grúa de pórtico de dos brazos Grúa de pórtico o de semi-pórtico en la que el puente se extiende más allá de la rodadura de
la grúa hacia un lado o hacia ambos.
Marcación CE La marcación CE se muestra en la puerta del tablero eléctrico del puente. El símbolo indica
que la grúa cumple con las normas CE pertinentes.
Grúa accionada desde el piso Grúa controlada por un operador mediante una estación que cuelga de la misma.
Grúa de pórtico Grúa en la que el puente para transportar el carro o los carros está apoyada sobre soportes
que viajan en una rodadura fija, por lo general a nivel del suelo.
Grúa accionada manualmente Grúa cuyos movimientos de elevación o desplazamiento son controlados manualmente, por
ejemplo, tirando de una cadena continua.
Grúa acarreadora de materiales fundidos Grúa que puede ser utilizada para transportar o verter materiales fundidos.
Grúa externa Grúa puente o de pórtico externa que no puede ser almacenada en interiores ni protegida
frente a condiciones atmosféricas adversas. Una grúa que funcione a la intemperie de forma
periódica no está clasificada como externa.
Grúa puente Grúa con puente móvil de viga única o múltiple provista de un mecanismo de elevación móvil
o fijo y de carro, que se desplaza sobre una estructura de rodadura aérea fija.
Grúa servomandada Grúa accionada mediante sistemas eléctricos, neumáticos, hidráulico, o de combustión
interna.
Grúa telemandada Grúa controlada por gruísta mediante estación operativa no montada en ésta (por ejemplo,
radiocontrol).
Grúa de semi-pórtico Grúa de pórtico en la que un extremo del puente está apoyado sobre un soporte que viaja en
una estructura de rodadura baja y el otro, está apoyado en una alzada.
Grúa de desplazamiento superior Grúa puente o de pórtico que viaja sobre la parte superior de la estructura de rodadura.
Grúa de desplazamiento inferior Grúa puente que viaja por debajo de la estructura de rodadura, conocida también como
colgante o suspendida.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 6/70
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright © 2016 Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados. Konecranes, Lifting Businesses y C son marcas
comerciales registradas o marcas registradas de Konecranes Global Corporation.
MANUAL DEL GRUÍSTA
Grúa con consola de pared Grúa con estructura de viga con o sin carro, y apoyada en una pared lateral o una línea de
columnas de un edificio. Es de desplazamiento y funciona en una rodadura montada en la
pared lateral o en columnas.
Frenado dinámico Método de control de la velocidad mediante motor utilizado como generador, con disipación
de la energía en resistores.
Freno de emergencia Freno que puede ser aplicado por el operador, o de forma automática, al registrarse una
pérdida de potencia.
Panel eléctrico La energía es controlada hacia los motores de la grúa a través del panel eléctrico.
Freno de retención Freno de fricción de un polipasto aplicado automáticamente, para evitar el movimiento al no
hallarse conectada la energía al freno.
Freno de parada (dispositivo de bloqueo Freno que puede ser aplicado automática o manualmente, para evitar el movimiento de
antitormenta) desplazamiento horizontal del carro o del puente.
Frenado retroactivo Método para controlar la velocidad en el que la energía eléctrica generada por el motor es
retroalimentada en el sistema de potencia.
Marcha lenta Ejecución de movimientos muy lentos de la grúa pulsando de forma continua y momentánea
el control de dirección.
Interruptor general de aislamiento Es el interruptor de potencia que debiera utilizar normalmente el operador para apagar la
grúa.
Manual de propietario Instrumento principal mediante el cual fabricante brinda información o instrucciones
concernientes a la grúa útiles al propietario de la misma.
Manual del operador Instrumento principal mediante el cual fabricante brinda información o instrucciones
concernientes a la grúa útiles al gruísta.
Controlador El controlador colgante o de otro tipo es utilizado por el operador para dar mandos a la grúa.
Personal cualificado Personas con cualificación necesaria, basada en conocimientos teóricos y prácticos sobre
polipastos y/o grúas, para las actividades requeridas en las instrucciones de funcionamiento.
La persona tiene que ser capaz de evaluar la seguridad de la instalación conjuntamente con
la aplicación. Las personas autorizadas encargadas de realizar ciertas labores de
mantenimiento en los productos de los fabricantes incluyen ingenieros de mantenimiento y
reparación del mismo y ajustadores expertos con correspondiente certificación.
Capacidad máxima Carga destinada a la grúa que puede elevar para una determinada condición de
funcionamiento (p. ej., configuración, posición de la carga).
Carro (unidad de elevación) El carro (unidad de elevación) se mueve a lo largo del puente (viga principal).
Eslinga Eslinga utilizada para colocar el gancho en la carga cuando ésta no puede ser elevada
directamente por éste.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 7/70
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright © 2016 Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados. Konecranes, Lifting Businesses y C son marcas
comerciales registradas o marcas registradas de Konecranes Global Corporation.
MANUAL DEL GRUÍSTA
2 NORMAS DE SEGURIDAD
Los operadores tienen que comprender y observar las normas de seguridad en la obra.
DPP típicos
Casco protector
Calzado de seguridad
Protectores de oídos
Gafas protectoras
Guantes, mono
Máscara facial
Lámpara portátil en caso de
interrupción de corriente eléctrica
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 8/70
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright © 2016 Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados. Konecranes, Lifting Businesses y C son marcas
comerciales registradas o marcas registradas de Konecranes Global Corporation.
MANUAL DEL GRUÍSTA
En caso de funcionamiento defectuoso de la grúa o de otra situación crítica, es posible detener todos los
movimientos de la grúa pulsando el botón rojo de parada de emergencia ubicado en el controlador. Durante un
funcionamiento normal, dicho botón no debiera ser utilizado en lugar de los controles de dirección. El uso habitual
de este botón aumenta el desgaste de los componentes de la grúa y puede hacer balancear la carga.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 9/70
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright © 2016 Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados. Konecranes, Lifting Businesses y C son marcas
comerciales registradas o marcas registradas de Konecranes Global Corporation.
MANUAL DEL GRUÍSTA
Saber maniobrar la grúa de manera segura antes de ponerse a trabajar efectivamente en ella.
2
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 10/70
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright © 2016 Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados. Konecranes, Lifting Businesses y C son marcas
comerciales registradas o marcas registradas de Konecranes Global Corporation.
MANUAL DEL GRUÍSTA
Utilizar el manual del gruísta para familiarizarse con la máquina y sus controles.
7
Conocer las señales manuales para indicar el movimiento del polipasto, la traslación del carro y
8 el desplazamiento de la grúa.
Llevar a cabo inspecciones diarias (ver la sección Controles a realizar antes de cada turno de
10 trabajo).
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 11/70
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright © 2016 Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados. Konecranes, Lifting Businesses y C son marcas
comerciales registradas o marcas registradas de Konecranes Global Corporation.
MANUAL DEL GRUÍSTA
Maniobrar la grúa de hallarse bajo tratamiento médico que pudiera generar peligro para el
2 operador o para otras personas. En caso de dudas, consultar el médico o el farmacéutico.
Observar siempre las disposiciones locales acerca de la influencia de tratamientos médicos
durante horarios de trabajo.
Maniobrar la grúa en caso de padecer de cualquier tipo de enfermedad o lesión que perjudique la
3 capacidad de conducirla correctamente.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 12/70
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright © 2016 Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados. Konecranes, Lifting Businesses y C son marcas
comerciales registradas o marcas registradas de Konecranes Global Corporation.
MANUAL DEL GRUÍSTA
Interruptor general de Interruptor ubicado cerca de la grúa, fácilmente accesible al operador, que controla la potencia
1 aislamiento destinada a ésta (ver la sección "Interruptor general de aislamiento").
Panel del Puente y Sistema de En el panel del puente se halla el sistema de control que lee los datos de entrada procedentes del
2 Control controlador, para luego hacer girar los motores según las direcciones y velocidades
seleccionadas.
Controlador El controlador comunica con el Sistema de Control y hace posible el funcionamiento de la grúa y
3 del polipasto (ver la sección ”Controlador").
Motores Por lo general, una grúa posee tres motores o más: del puente, del carro y del polipasto. Los
4 motores son accionados por el sistema de control en función de las señales recibidas desde el
controlador.
Características adicionales Las grúas puede estar equipadas con características adicionales incluidas luces en el puente,
5 lámparas indicadoras, sirenas, etc. Estas características serán controladas desde el panel del
puente y en algunos casos, activadas por el controlador.
Dispositivos de seguridad Las grúas pueden contar con muchos tipos de dispositivos de seguridad que a veces inhiben
6 parcial o completamente operaciones de las mismas. Estos dispositivos pueden ser programados
en el sistema de control o instalados físicamente en la grúa.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 13/70
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright © 2016 Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados. Konecranes, Lifting Businesses y C son marcas
comerciales registradas o marcas registradas de Konecranes Global Corporation.
MANUAL DEL GRUÍSTA
Pieza Descripción
Pista de rodadura La grúa se desliza por encima o por debajo de la pista de rodadura.
1
Puente (viga principal) El puente (viga principal) se mueve a lo largo de la pista de rodadura y sostiene el carro y el
2 polipasto.
Carro (unidad de elevación) El carro (unidad de elevación) se mueve a lo largo del puente (viga principal).
3
Controlador El controlador hace funcionar el panel del puente que aloja el sistema de control. El controlador
4 permite hacer funcionar la grúa y el polipasto (consulte la sección Controlador).
Panel del puente y sistema de El panel del puente contiene el sistema de control que lee las entradas del controlador y, a
5 control continuación, hace girar los motores según las direcciones y velocidades seleccionadas.
Sistema de suministro de Los sistemas de alimentación proporcionan energía a la grúa y sus componentes.
6 alimentación
Símbolo de dirección Símbolo ubicado en debajo del puente de la grúa que indica la dirección del movimiento de
7 desplazamiento del puente y del carro.
Testero Los testeros llevan las cargas de la grúa y hacen posible el movimiento de desplazamiento de la
8 grúa a lo largo de la pista de rodadura.
Maquinaria móvil del puente La maquinaria de desplazamiento del puente incluye un motor, un engranaje y un freno móviles y
9 permite el desplazamiento a lo largo de la pista de rodadura.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 14/70
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright © 2016 Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados. Konecranes, Lifting Businesses y C son marcas
comerciales registradas o marcas registradas de Konecranes Global Corporation.
MANUAL DEL GRUÍSTA
Nota: Los datos de ejemplo de la figura anterior son meramente ilustrativos y no se corresponden con los
datos de su producto.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 15/70
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright © 2016 Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados. Konecranes, Lifting Businesses y C son marcas
comerciales registradas o marcas registradas de Konecranes Global Corporation.
MANUAL DEL GRUÍSTA
Motor de elevación
Nota: La placa de datos del motor de elevación también puede encontrase en la placa lateral del
polipasto/carro.
Nota: Los datos de ejemplo de la figura anterior son meramente ilustrativos y no se corresponden con los
datos de su producto.
3.5 Señales
Las señales que se pueden ver en la grúa desde la posición de trabajo del operador se presentan en esta sección.
Las señales que se montan en la grúa pero que y normalmente no están a la vista del operador no se presentan
aquí. Consulte la lista completa de indicadores en el manual del propietario específico de cada componente.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 16/70
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright © 2016 Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados. Konecranes, Lifting Businesses y C son marcas
comerciales registradas o marcas registradas de Konecranes Global Corporation.
MANUAL DEL GRUÍSTA
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 17/70
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright © 2016 Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados. Konecranes, Lifting Businesses y C son marcas
comerciales registradas o marcas registradas de Konecranes Global Corporation.
MANUAL DEL GRUÍSTA
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 18/70
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright © 2016 Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados. Konecranes, Lifting Businesses y C son marcas
comerciales registradas o marcas registradas de Konecranes Global Corporation.
MANUAL DEL GRUÍSTA
La grúa puede ser accionada sólo de hallarse encendida. El propietario tiene que identificar y documentar la
ubicación y función del interruptor general de aislamiento y comunicar dicha información a todos los gruístas.
El interruptor general de aislamiento tiene que estar ubicado cerca de la grúa y ser de fácil acceso por parte del
operador, el cual no la hará funcionar a menos de no conocer bien la ubicación de dicho interruptor.
Si el interruptor general de aislamiento es encendido tras ser colocado en la posición de apagado, antes de
utilizar la grúa realizar el ajuste inicial (ver la sección Ajuste inicial del controlador).
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 19/70
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright © 2016 Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados. Konecranes, Lifting Businesses y C son marcas
comerciales registradas o marcas registradas de Konecranes Global Corporation.
MANUAL DEL GRUÍSTA
Nota: Al accionar un botón pulsador de polipasto, carro o puente (por ejemplo, polipasto ARRIBA) mientras
se presiona otro de dirección (por ejemplo, polipasto ABAJO) el dispositivo de elevación no cambiará de
dirección.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 20/70
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright © 2016 Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados. Konecranes, Lifting Businesses y C son marcas
comerciales registradas o marcas registradas de Konecranes Global Corporation.
MANUAL DEL GRUÍSTA
4.4 Controlador
El layout de los controles puede variar dependiendo de la grúa. La función de cada control es indicada mediante
un símbolo, cuyo significado es importante para que el operador opere la grúa en segurirdad.
Controlador colgante
Los movimientos de desplazamiento y elevación de su grúa son controlados mediante un controlador colgante
conectado a la grúa a través de un cable.
Nota: La figura es sólo a título de ejemplo. Existen muchos diseños y layouts de controlador.
Descripción Símbolo
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 21/70
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright © 2016 Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados. Konecranes, Lifting Businesses y C son marcas
comerciales registradas o marcas registradas de Konecranes Global Corporation.
MANUAL DEL GRUÍSTA
Controles de dirección
1
Parada de emergencia Siempre rojo y visible.
2
Arranque / sirena (opcional)
Luz
Selector de elevación
Interruptor de llave
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 22/70
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright © 2016 Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados. Konecranes, Lifting Businesses y C son marcas
comerciales registradas o marcas registradas de Konecranes Global Corporation.
MANUAL DEL GRUÍSTA
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 23/70
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright © 2016 Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados. Konecranes, Lifting Businesses y C son marcas
comerciales registradas o marcas registradas de Konecranes Global Corporation.
MANUAL DEL GRUÍSTA
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 24/70
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright © 2016 Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados. Konecranes, Lifting Businesses y C son marcas
comerciales registradas o marcas registradas de Konecranes Global Corporation.
MANUAL DEL GRUÍSTA
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 25/70
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright © 2016 Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados. Konecranes, Lifting Businesses y C son marcas
comerciales registradas o marcas registradas de Konecranes Global Corporation.
MANUAL DEL GRUÍSTA
Selección de la grúa
1 Si el controlador cuenta con un selector de grúa, antes de ejecutar estos
controles escoger la que corresponda.
Dispositivos de alarma
2 Antes de utilizar la grúa, controlar que todos los dispositivos de alarma (por
ejemplo, lámparas testigo, leds, displays, bocinas, timbres eléctricos,
campanas, sirenas, faros, lámparas estroboscópicas) funcionan
correctamente.
Cerrojo de seguridad
5 Cerciorarse de que en el gancho se halle el cerrojo de seguridad, esté en
buen estado y se cierre automáticamente.
AVISO
El controlador remoto por radio funciona sólo de hallarse en éste una batería
debidamente cargada.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 26/70
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright © 2016 Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados. Konecranes, Lifting Businesses y C son marcas
comerciales registradas o marcas registradas de Konecranes Global Corporation.
MANUAL DEL GRUÍSTA
Movimientos Descripción
3. Movimientos del polipasto Movimientos verticales hacia arriba y hacia abajo del dispositivo de
elevación
Nota: Al girar, los motores se calientan, incluso sin tener carga en el gancho. Haga funcionar los motores a la
máxima velocidad de seguridad práctica ya que las más bajas generan mayor calor. Deje que se enfríen los
motores con frecuencia, de manera que no se recalienten. Si un motor se calienta demasiado, el termostato
evitará posteriores operaciones.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 27/70
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright © 2016 Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados. Konecranes, Lifting Businesses y C son marcas
comerciales registradas o marcas registradas de Konecranes Global Corporation.
MANUAL DEL GRUÍSTA
Gama ampliada de velocidad (ESR) es una funcionalidad que permite ajustar progresivamente la velocidad de
elevación. Es posible utilizar velocidades de elevación mayores cuando la carga es inferior a la carga nominal del
polipasto. De forma correspondiente, la velocidad de elevación con una carga completa puede ser
considerablemente más lenta que la elevación normal de 2 velocidades.
ESR permite a los operadores devolver un gancho vacío a la posición de inicio o elevar pequeñas cargas con
mayor velocidad y eficiencia, lo cual reduce el ciclo medio de izado y aumenta la productividad. Esto es útil
especialmente en aplicaciones de alto rendimiento en las cuales habitualmente se eleven cargas próximas a la
carga nominal. ESR es una opción rentable para alcanzar altas velocidades medias del polipasto sin aumentar el
tamaño del motor.
La ilustración siguiente describe la relación entre la velocidad de elevación y la carga en la funcionalidad ESR:
v = Velocidad (m/min)
v(max_ESR) = Velocidad máxima de ESR
L(%) = Carga
L(100%) = Carga nominal del mecanismo de elevación
Cuando el operador de la grúa acelera la elevación o el descenso en el modo de ESR, el convertidor de frecuencia
ajusta la velocidad de elevación máxima automáticamente. La funcionalidad ESR también incluye una rampa de
deceleración adaptativa que permite decelerar de forma segura y controlada de forma acorde con la velocidad de
conducción.
ESR se utiliza solo en el movimiento del polipasto, no en el movimiento de desplazamiento.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 28/70
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright © 2016 Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados. Konecranes, Lifting Businesses y C son marcas
comerciales registradas o marcas registradas de Konecranes Global Corporation.
MANUAL DEL GRUÍSTA
Polipasto
Carro
El motor se mueve a una velocidad que corresponde a la fuerza aplicada al control de dirección. El motor se
mueve a la velocidad mínima al pulsarse parcialmente el control y a la máxima, al hacerlo por completo. Entre las
posiciones de velocidad máxima y mínima, existen otras más prefijadas. El motor se detiene al soltar el botón
pulsador. La aceleración y la deceleración son más suaves respecto al control mediante contactor.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 29/70
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright © 2016 Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados. Konecranes, Lifting Businesses y C son marcas
comerciales registradas o marcas registradas de Konecranes Global Corporation.
MANUAL DEL GRUÍSTA
El motor se mueve a una velocidad que corresponde a la fuerza aplicada al control de dirección. El motor se
mueve a la velocidad mínima al pulsarse parcialmente el control y a la máxima, al hacerlo por completo. Entre las
posiciones de velocidad máxima y mínima, existen otras más prefijadas. El motor se detiene al soltar el joystick.
La aceleración y la deceleración son más suaves respecto al control mediante contactor.
Puente
El motor se mueve a una velocidad que corresponde a la fuerza aplicada al control de dirección. El motor se
mueve a la velocidad mínima al pulsarse parcialmente el control y a la máxima, al hacerlo por completo. Entre las
posiciones de velocidad máxima y mínima, existen otras más prefijadas. El motor se detiene al soltar el botón
pulsador. La aceleración y la deceleración son más suaves respecto al control mediante contactor.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 30/70
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright © 2016 Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados. Konecranes, Lifting Businesses y C son marcas
comerciales registradas o marcas registradas de Konecranes Global Corporation.
MANUAL DEL GRUÍSTA
El motor se mueve a una velocidad que corresponde a la fuerza aplicada al control de dirección. El motor se
mueve a la velocidad mínima al pulsarse parcialmente el control y a la máxima, al hacerlo por completo. Entre las
posiciones de velocidad máxima y mínima, existen otras más prefijadas. El motor se detiene al soltar el joystick.
La aceleración y la deceleración son más suaves respecto al control mediante contactor.
Nota: No tratar de elevar cargas fijadas al suelo o a una base que impida alzarla.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 31/70
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright © 2016 Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados. Konecranes, Lifting Businesses y C son marcas
comerciales registradas o marcas registradas de Konecranes Global Corporation.
MANUAL DEL GRUÍSTA
Evaluación de la carga
Para no sobrecargar la grúa, el operador determinará el peso de la carga antes de elevarla. El operador ha de
elevarla sólo de estar seguro que su peso no supera los límites de la grúa y los accesorios. Para decidir si la carga
puede ser elevada, no utilizar el dispositivo de sobrecarga del polipasto.
Nunca tratar de elevar una carga que supere el peso máximo permitido por la grúa y los accesorios.
Tratar de elevar una carga que supere el peso máximo permitido por la grúa y los
AVISO
accesorios puede conllevar la muerte o graves lesiones.
Compensación de la carga
El gancho, las eslingas y los arneses de la grúa tienen que ser colocados de manera que la fuerza de tracción de
la grúa descanse en el centro de gravedad, para que la carga quede equilibrada. Cuando el operador empieza
aelevaruna carga, tiene que controlar que ésta está correctamente en equilibrio antes de elevarla del suelo. Si no
lo está, el operador tiene que bajarla y regular el punto de elevación.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 32/70
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright © 2016 Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados. Konecranes, Lifting Businesses y C son marcas
comerciales registradas o marcas registradas de Konecranes Global Corporation.
MANUAL DEL GRUÍSTA
No tratar nunca de equilibrar una carga desbalanceada con las manos, ya que
ADVERTENCIA ello puede conllevar la muerte o graves lesiones. Bajar la carga y volver a
regular el punto de elevación.
Carga de choque
La grúa y los accesorios están diseñados para alzar el peso de las cargas de forma gradual y segura, y no para
soportar aumentos y disminuciones bruscos en el peso aparente de la carga, en cuyo caso se registra una carga
de choque. A continuación se presentan algunos ejemplos de carga de choque.
Carga inestable
2 Si la carga es inestable, ésta puede ejercer una fuerza brusca en el cable de
elevación.
Sujetar firmemente el contenido de las cajas de embalar de manera que al elevarlas,
no se muevan en todas las direcciones.
AVISO Evitar la carga de choque en la grúa, ya que ello puede dañar a ésta y la carga.
Enganche de la carga
Por lo general, la carga es enganchada a la grúa mediante un tipo de dispositivo de elevación debajo del gancho.
Los dispositivos más comunes son cadenas, eslingas de cable metálico y correas de elevación. El operador tiene
que escoger el dispositivo específico del producto a transportar.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 33/70
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright © 2016 Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados. Konecranes, Lifting Businesses y C son marcas
comerciales registradas o marcas registradas de Konecranes Global Corporation.
MANUAL DEL GRUÍSTA
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 34/70
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright © 2016 Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados. Konecranes, Lifting Businesses y C son marcas
comerciales registradas o marcas registradas de Konecranes Global Corporation.
MANUAL DEL GRUÍSTA
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 35/70
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright © 2016 Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados. Konecranes, Lifting Businesses y C son marcas
comerciales registradas o marcas registradas de Konecranes Global Corporation.
MANUAL DEL GRUÍSTA
Elevación
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 36/70
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright © 2016 Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados. Konecranes, Lifting Businesses y C son marcas
comerciales registradas o marcas registradas de Konecranes Global Corporation.
MANUAL DEL GRUÍSTA
Al realizar movimientos, no alzar la carga más allá de lo necesario para evitar que
AVISO
ésta choque con otros objetos ubicados en el suelo.
Descenso
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 37/70
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright © 2016 Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados. Konecranes, Lifting Businesses y C son marcas
comerciales registradas o marcas registradas de Konecranes Global Corporation.
MANUAL DEL GRUÍSTA
No dejar nunca que el carro o el puente choque con amortiguadores, otros carros o
AVISO
puentes.
La grúa cuenta con los siguientes dispositivos que funcionan junto con los movimientos del carro:
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 38/70
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright © 2016 Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados. Konecranes, Lifting Businesses y C son marcas
comerciales registradas o marcas registradas de Konecranes Global Corporation.
MANUAL DEL GRUÍSTA
Faro centelleante
El faro centelleante se activa apenas empieza a moverse el carro.
Arranque:
2 Poner siempre lentamente en marcha el
carro, moviendo poco a poco el botón
pulsador hasta alcanzar la velocidad deseada.
Parada:
3 Parar el movimiento del carro colocando
gradualmente el botón pulsador en la posición
“OFF” (apagado) para reducir el balanceo de
la carga y el desgaste del freno.
En caso de emergencia, utilizar el botón de
parada de emergencia para detener
inmediatamente el carro.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 39/70
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright © 2016 Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados. Konecranes, Lifting Businesses y C son marcas
comerciales registradas o marcas registradas de Konecranes Global Corporation.
MANUAL DEL GRUÍSTA
Con el control mediante inversor, esperar que el movimiento decelere hasta alcanzar
AVISO
una parada suave tras soltar el control de dirección.
Arranque:
2 Poner siempre lentamente en marcha el
carro, moviendo poco a poco el botón
pulsador hasta alcanzar la velocidad deseada.
Parada:
3 Parar suavemente el movimiento del carro
colocando paso a paso el joystick en la
posición “OFF” (apagado) para reducir el
balanceo de la carga y el desgaste del freno.
En caso de emergencia, utilizar el botón de
parada de emergencia para detener
inmediatamente el carro.
Con el control mediante inversor, esperar que el movimiento decelere hasta alcanzar
AVISO
una parada suave tras soltar el control de dirección.
La grúa cuenta con los siguientes dispositivos que funcionan junto con los movimientos del puente:
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 40/70
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright © 2016 Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados. Konecranes, Lifting Businesses y C son marcas
comerciales registradas o marcas registradas de Konecranes Global Corporation.
MANUAL DEL GRUÍSTA
Faro centelleante
El faro centelleante se activa apenas empieza a moverse el puente.
Arranque:
2 Poner siempre lentamente en marcha el
puente, moviendo poco a poco el botón
pulsador hasta alcanzar la velocidad deseada.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 41/70
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright © 2016 Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados. Konecranes, Lifting Businesses y C son marcas
comerciales registradas o marcas registradas de Konecranes Global Corporation.
MANUAL DEL GRUÍSTA
Parada:
3 Parar el movimiento del puente colocando
gradualmente el botón pulsador en la posición
“OFF” (apagado) para reducir el balanceo de
la carga y el desgaste del freno.
En caso de emergencia, utilizar el botón de
parada de emergencia para detener
inmediatamente el puente.
Con el control mediante inversor, esperar que el movimiento decelere hasta alcanzar
AVISO
una parada suave tras soltar el control de dirección.
Arranque:
2 Poner siempre lentamente en marcha el
puente, moviendo poco a poco el joystick
hasta alcanzar la velocidad deseada.
Parada:
3 Parar el movimiento del puente colocando
gradualmente el joystick en la posición “OFF”
(apagado) para reducir el balanceo de la
carga y el desgaste del freno.
En caso de emergencia, utilizar el botón de
parada de emergencia para detener
inmediatamente el puente.
Con el control mediante inversor, esperar que el movimiento decelere hasta alcanzar
AVISO
una parada suave tras soltar el control de dirección.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 42/70
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright © 2016 Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados. Konecranes, Lifting Businesses y C son marcas
comerciales registradas o marcas registradas de Konecranes Global Corporation.
MANUAL DEL GRUÍSTA
Operarios cualificados son capaces de mover la grúa en más de una dirección a la vez; esto puede proporcionar
mayor rendimiento siempre que el operador no se exceda en sus capacidades. En caso de combinar movimientos:
Antes de ello, el operador tiene que conocer el comportamiento de la grúa en cada dirección por separado.
Diferentes grúas poseen distintas características de manejo.
Recordar que movimientos simultáneos del carro y del puente pueden hacer bascular la carga de forma
diagonal o circular, en vez de hacerlo de forma paralela al puente o al carro.
Para reducir el balanceo de la carga, no combinar movimientos verticales (elevación o descenso) con los de
tipo horizontal (puente o carro).
No tratar de coordinar más movimientos de los que se pueden controlar de manera segura o cierta. Una atenta
observación, capacidades de concentración y coordinación son necesarias para tener bajo control acciones
simultáneas.
Movimientos simultáneos del carro y del puente pueden hacer bascular la carga que
AVISO
no se halla de forma paralela a los movimientos del carro o del puente.
Bajar la carga durante los movimientos del carro o del puente acelera el balanceo
AVISO
de la misma.
Interfaz de operador de la grúa con conmutador selector de polipasto, por ejemplo, I/I+II/II/III/I+III/II+III
Medición de la posición de los polipastos
Cableado de bus de campo o fibra óptica entre los polipastos sincronizados
Limitaciones
Esta característica no nivela los ganchos al mismo nivel horizontal antes de iniciar la elevación o el descenso.
El nivelado de los ganchos es una opción disponible que puede encargarse de esta cuestión.
La sincronización de polipastos se utiliza solo con polipastos principales de la misma grúa y no entre
polipastos de grúas distintas (existe la conducción en tándem disponible opcionalmente).
La sincronización de polipastos no está disponible para una combinación de polipasto principal + auxiliar.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 44/70
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright © 2016 Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados. Konecranes, Lifting Businesses y C son marcas
comerciales registradas o marcas registradas de Konecranes Global Corporation.
MANUAL DEL GRUÍSTA
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 45/70
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright © 2016 Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados. Konecranes, Lifting Businesses y C son marcas
comerciales registradas o marcas registradas de Konecranes Global Corporation.
MANUAL DEL GRUÍSTA
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 46/70
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright © 2016 Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados. Konecranes, Lifting Businesses y C son marcas
comerciales registradas o marcas registradas de Konecranes Global Corporation.
MANUAL DEL GRUÍSTA
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 47/70
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright © 2016 Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados. Konecranes, Lifting Businesses y C son marcas
comerciales registradas o marcas registradas de Konecranes Global Corporation.
MANUAL DEL GRUÍSTA
Nunca “empujar” ni “frenar por contracorriente” a una grúa con balanceo controlado.
7 El uso de técnicas normales de prevención del balanceo puede producir mayor
oscliación u otro tipo de peligros.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 48/70
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright © 2016 Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados. Konecranes, Lifting Businesses y C son marcas
comerciales registradas o marcas registradas de Konecranes Global Corporation.
MANUAL DEL GRUÍSTA
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 49/70
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright © 2016 Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados. Konecranes, Lifting Businesses y C son marcas
comerciales registradas o marcas registradas de Konecranes Global Corporation.
MANUAL DEL GRUÍSTA
058864_1
3.0 - 4.0 > 4.0 m
No tratar nunca de detener el balanceo de la carga con las manos, ya que una
ADVERTENCIA carga basculante se mueve a gran fuerza. Las manos y el cuerpo pueden
quedar seriamente lesionadas entre la carga y un obstáculo o la pared.
Está prohibido guiar o estabilizar cargas directamente con las manos, para ello
utilizar una cuerdaguía o un dispositivo de elevación más apropiado. Las
ADVERTENCIA
manos y el cuerpo pueden quedar seriamente lesionadas entre la carga y un
obstáculo o la pared.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 50/70
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright © 2016 Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados. Konecranes, Lifting Businesses y C son marcas
comerciales registradas o marcas registradas de Konecranes Global Corporation.
MANUAL DEL GRUÍSTA
Balanceo de la carga
El balanceo de la carga es producido a raíz de un cambio brusco de la velocidad en los movimientos del carro o
del puente. Al poner en marcha o acelerar, la carga se mueve lentamente detrás del puente o del carro. Al parar
o decelerar, la carga tiende a balancearse hacia delante, tirando de la grúa. Si la grúa se mueve a la máxima
velocidad y luego decelera rápidamente, se produce un violento balanceo. La carga quedará colgando del cable
largo en vez que del corto.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 51/70
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright © 2016 Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados. Konecranes, Lifting Businesses y C son marcas
comerciales registradas o marcas registradas de Konecranes Global Corporation.
MANUAL DEL GRUÍSTA
Nota: Puede que sea necesario repetir varias veces las operaciones antes mencionadas para eliminar del todo
el balanceo.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 52/70
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright © 2016 Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados. Konecranes, Lifting Businesses y C son marcas
comerciales registradas o marcas registradas de Konecranes Global Corporation.
MANUAL DEL GRUÍSTA
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 53/70
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright © 2016 Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados. Konecranes, Lifting Businesses y C son marcas
comerciales registradas o marcas registradas de Konecranes Global Corporation.
MANUAL DEL GRUÍSTA
6 MANTENIMIENTO
El propietario debe llevar un registro (libro de registro) de todas las actividades de mantenimiento y del uso del
producto.
Las distintas acciones de mantenimiento deben realizarse a intervalos diferentes y por distintas personas,
cualificadas y autorizadas para realizar las comprobaciones correspondientes.
Los controles diarios y las lubricaciones menores estarán a cargo de los operadores. Estos controles son muy
importantes para detectar pequeños fallos, antes de que se conviertan en fallos más graves.
Las labores de mantenimiento, a excepción de las actividades diarias que realizan los operarios, debe
realizarlas el personal de servicio autorizado por el fabricante del producto o su representante.
El propietario deberá asegurarse de que las piezas y los materiales de recambio cumplen las especificaciones
definidas por el fabricante del producto.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 55/70
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright © 2016 Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados. Konecranes, Lifting Businesses y C son marcas
comerciales registradas o marcas registradas de Konecranes Global Corporation.
MANUAL DEL GRUÍSTA
Nota:El trabajo de mantenimiento mecánico y eléctrico requiere conocimientos y herramientas especiales para
garantizar un funcionamiento seguro y confiable del producto. Las labores de mantenimiento deben ser
realizadas sólo por personal de servicio autorizado o por técnicos de servicio expertos autorizados por el
fabricante del producto o su representante .
Nota: El propietario (que es principal responsable), los operadores y el personal de mantenimiento deben
garantizar la actualización del libro de registro.
Según la norma ISO 12482-1, se deben mantener registros del uso de la grúa, para que el uso se pueda comparar
con los principios de diseño del proveedor y los límites de diseño. Los registros también se deben guardar de todo:
mantenimiento, inspecciones y los casos anormales (por ej. cargas inesperadas debidas a errores operativos,
condiciones climáticas extremas,etc.), roturas, reparaciones y modificaciones.
Si no hay registros completos disponibles, se debe realizar la inspección según lo que incica el Anexo A de la
norma ISO 9927-1 y cualquier requisito resultado de dicha inspección se debe cumplir antes de volver a utilizar el
equipo.
6.4 Inspecciones
El operador o el propietario del producto deberá realizar inspecciones regulares para asegurar un funcionamiento
seguro. El propietario del producto, además, debe mantener un registro de las inspecciones y los resultados.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 56/70
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright © 2016 Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados. Konecranes, Lifting Businesses y C son marcas
comerciales registradas o marcas registradas de Konecranes Global Corporation.
MANUAL DEL GRUÍSTA
Las inspecciones periódicas deben ser realizadas por personal de servicio autorizado o por técnicos de servicio
expertos autorizados por el fabricante del producto o su representante. Las inspecciones deben realizarse de
acuerdo con las instrucciones del fabricante.
Nota: Si varía el entorno de trabajo o el uso del producto, es posible que deban revisarse los intervalos de
inspección y mantenimiento.
Nota: Los productos que se utilizan en condiciones duras pueden necesitar intervalos de servicio más cortos.
Consulte con el fabricante o su representante para acordar un servicio a medida.
Nota: Si se detecta cualquier tipo de defecto o anomalía durante las inspecciones, deberá
analizarse y corregirse según las instrucciones del componente en cuestión.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 57/70
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright © 2016 Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados. Konecranes, Lifting Businesses y C son marcas
comerciales registradas o marcas registradas de Konecranes Global Corporation.
MANUAL DEL GRUÍSTA
Componentes eléctricos
Componente Objetivo Método
Colectores de corriente Compruebe el estado de los colectores de corriente de la grúa. Visual
Protectores de sobrecorrientes Compruebe el ajuste de los protectores de sobrecorrientes. Visual/prueba
Parada de emergencia Compruebe el funcionamiento y el estado del botón de parada de emergencia. Visual/prueba
Compruebe que el botón de parada de emergencia está limpio y que no
presenta daños.
Interruptores principales de Compruebe el funcionamiento y el estado de los interruptores principales de Visual/prueba
aislamiento aislamiento.
Interruptor principal del polipasto Compruebe que el interruptor principal está limpio, marcado de forma clara y Visual/prueba
que no presenta daños.
Compruebe a mano que el interruptor general permite apagar el polipasto.
Cableado Compruebe el estado del cableado y sus conexiones y de las conexiones de Visual/prueba
los terminales.
Siga el recorrido de la fuente de alimentación y compruebe visualmente si hay
posibles áreas dañadas.
Compruebe si el cableado presenta señales de desgaste, aplastamiento,
roturas o cortes.
Compruebe visualmente que los casquillos de los cables están bien apretados.
Compruebe visualmente que los conectores no están dañados.
Compruebe a mano que los casquillos y los conectores de los cables estén
bien apretados.
Compruebe de forma aleatoria el apriete de los tornillos en los bloques de
terminales y en las conexiones de otros componentes.
Interruptores de fin de carrera Compruebe el funcionamiento de los interruptores de fin de carrera. Visual/prueba
Armario Compruebe la limpieza, la seguridad y las fijaciones del cubículo. Compruebe Visual/prueba
el aire acondicionado y los filtros, si los hubiese.
Compruebe la seguridad de las fijaciones en el armario eléctrico.
Contactores Compruebe el funcionamiento y el estado de los contactores. Visual/auditivo/prueba
Compruebe visualmente que los contactores están limpios y que no hay daños
visibles.
Compruebe los contadores de operaciones de elevación en la unidad de
supervisión de estado.
Fusibles Compruebe el estado de los fusibles. Visual
Inspeccione visualmente que el soporte de los fusibles y los propios fusibles
estén limpios y que no haya daños visibles.
Compruebe la clasificación correcta de amperaje.
Resistores de frenado Compruebe que las resistencias de frenado estén limpias y que los cables Visual
están bien sujetos.
Pegatinas Compruebe visualmente que todas las pegatinas son legibles Visual
Pantalla de carga Compruebe el funcionamiento y el estado de la pantalla de carga. Visual/prueba
Resistores de frenado (con algún Limpie todo el polvo y la suciedad que haya en los resistores de frenado. Visual/prueba
modelo de convertidor de
frecuencia)
Inversor de elevación Compruebe que los cables están bien sujetos. Visual/prueba
Compruebe los registros de códigos de fallo.
Compruebe el funcionamiento y la limpieza del ventilador de refrigeración.
Inversor de desplazamiento Compruebe que los cables están bien sujetos. Visual/prueba
Compruebe los registros de códigos de fallo.
Compruebe el funcionamiento y la limpieza del ventilador de refrigeración.
Dispositivo de monitorización Compruebe el modo de funcionamiento. Visual/prueba
Compruebe los registros de códigos de fallo.
Eleve una carga de valor conocido y compruebe que la unidad muestra una
lectura con un margen de error del 5 %.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 58/70
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright © 2016 Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados. Konecranes, Lifting Businesses y C son marcas
comerciales registradas o marcas registradas de Konecranes Global Corporation.
MANUAL DEL GRUÍSTA
Testeros
Componente Objetivo Método
Amortiguadores Control de signos de daños. Visual
Uniones soldadas Control de presencia de grietas o signos de daños. Visual
Pernos de conexión (pernos Compruebe que los pares de apriete coincidan con los valores que figuran en Visual/prueba
estructurales y de montaje de la sección “Datos técnicos”. Comprobar el estado de los pernos y las tuercas.
componentes)
Brazo de remolque de Compruebe si hay signos de desgaste o daños, y si necesita algún ajuste. Visual/prueba
alimentación de la grúa Verifique que el brazo esté firmemente sujeto a la estructura.
Estructura de acero Compruebe si existen marcas de fatiga metálica (grietas) y corrosión. Visual
Ruedas accionadas Compruebe el estado de los dientes de los engranajes. Compruebe que no Visual
haya un desgaste excesivo.
Ruedas y rodamientos de las Compruebe que las ruedas estén firmemente sujetas a la estructura. Visual/auditivo
ruedas Compruebe si hay signos de desgaste en las ruedas y las bridas. Compruebe
el huelgo entre las bridas y el borde del carril.
Compruebe que no haya signos de arrastre (arañazos).
Compruebe que las ruedas y los rodamientos estén limpios.
Compruebe que las ruedas giran libremente.
Compruebe que la ruedas se asientan correctamente sobre el carril.
Compruebe si hay ruidos poco comunes.
Rodillos de guía (opcionales) Compruebe si hay signos de desgaste y si necesitan ajuste. Visual
Sistema de lubricación (opcional) Compruebe las boquillas de engrase. Compruebe que no haya fugas. Visual
Barredor de carril (opcional) Compruebe si hay desgaste excesivo. Compruebe que el barredor retira las Visual/funcional
partículas del carril.
Dispositivo de bloqueo Compruebe que el dispositivo de bloqueo antitormenta pueda engancharse y Visual
antitormenta (opcional) desengancharse. Control de signos de daños.
Retén antisaltos (opcional) Control de signos de daños. Compruebe que el retén llegue hasta debajo del Visual
carril.
Nota: Los cojinetes del producto tienen lubricación continua. En condiciones normales de funcionamiento no es
necesario añadir lubricante.
Viga principal
Componente Objetivo Método
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 59/70
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright © 2016 Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados. Konecranes, Lifting Businesses y C son marcas
comerciales registradas o marcas registradas de Konecranes Global Corporation.
MANUAL DEL GRUÍSTA
Viga Control de signos de daños. Compruebe la limpieza y retire los objetos Visual
extraños.
Uniones soldadas Control de presencia de grietas o signos de daños. Visual
Carriles de desplazamiento del Comprobar el estado de los carriles de desplazamiento del carro. Visual
carro
Topes Comprobar el estado y la fijación de los topes. Visual
Pasamanos Comprobar el estado y la fijación de los pasamanos. Visual/prueba
Pernos de conexión Compruebe el estado de los pernos de unión de la viga principal. Visual/prueba
Pegatinas Compruebe el estado de las pegatinas para que sean legibles. Visual
Polipasto
Componente Objetivo Método
General Compruebe de forma visual la condición general y si se ha acumulado Visual/prueba
polvo o suciedad. Limpie todo el polvo y suciedad.
Compruebe visualmente que las tapas no estén dañadas. Compruebe el
revestimiento de pintura y si hay óxido.
Pruebe a mano que todas las tapas estén fijadas.
Caja reductora Compruebe el nivel de aceite. Compruebe si faltan adaptadores o si Visual/auditivo/prueba
están sueltos. Compruebe manualmente la temperatura de la caja
reductora. Compruebe que el respiradero esté limpio. Escuche mientras
conduce si se perciben sonidos o vibraciones anómalos.
Acoplamiento del motor Compruebe el huelgo del orificio de la caja de acoplamiento. El color del Visual
acoplamiento debe ser blanco. Si el color ha dejado de ser blanco
intenso, probablemente haya fugas de grasa y deba abrirse el
acoplamiento para su inspección.
Motor eléctrico Compruebe que las conexiones estén en buen estado. Compruebe el Visual/auditivo/prueba
estado del codificador. Compruebe si faltan adaptadores o si están
sueltos. Compruebe manualmente la temperatura del motor. Preste
atención a ruidos poco comunes.
Medida del entrehierro Mida el entrehierro del disco de freno. Prueba
Material de fricción del disco de Mida el espesor del material de fricción del freno. Prueba
freno
Cubo del tambor de cable Compruebe si faltan adaptadores o si están sueltos. Observe si presenta Visual/prueba
grietas o deformaciones.
Rodillo de presión del cable Compruebe si faltan adaptadores o si están sueltos. El huelgo entre el Visual/prueba
cable y el rodillo de presión debe ser de 5 mm como máximo. El cable no
debe tocar el rodillo de presión en condiciones normales de
funcionamiento.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 60/70
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright © 2016 Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados. Konecranes, Lifting Businesses y C son marcas
comerciales registradas o marcas registradas de Konecranes Global Corporation.
MANUAL DEL GRUÍSTA
Ranuras del tambor de cable Mida una sección sin desgaste del tambor para determinar la línea base Prueba
y poder establecer las mediciones de desgaste aceptables.
Cable de acero Compruebe el cable de acero para descartar que los hilos estén rotos o Visual
doblados.
Controles
Componente Tarea de inspección y mantenimiento
Colgante Compruebe el estado y funcionamiento de los pulsadores e interruptores.
Compruebe que todos los indicadores y las señales se pueden leer.
Realice todos los movimientos. Pruebe todas las funciones.
Radio Compruebe el estado y funcionamiento de los pulsadores e interruptores.
Compruebe que todos los indicadores y las señales se pueden leer.
Realice todos los movimientos. Pruebe todas las funciones.
General
Componente Tarea de inspección y mantenimiento
Pegatinas y marcas Compruebe visualmente que todas las pegatinas y placas de tipo existen y son legibles.
Compruebe que la capacidad de carga del polipasto sea legible en el bloque de gancho.
Dispositivos limitadores
Componente Tarea de inspección y mantenimiento
Amortiguadores del carro Inspeccione el estado de los amortiguadores de carro y de los topes de los amortiguadores.
Compruebe el estado de los barredores de carril, si los hubiese.
Interruptores de fin de carrera de Compruebe visualmente que los interruptores de fin de carrera de desplazamiento operan en la posición
desplazamiento del carro correcta.
Compruebe el cableado.
Interruptores de fin de carrera de Compruebe visualmente el estado de los interruptores de fin de carrera de elevación.
elevación Pruebe el funcionamiento del interruptor de fin de carrera.
Interruptor de fin de carrera de Compruebe el estado del interruptor de fin de carrera accionado mediante gancho
elevación operado mediante Compruebe el cableado.
gancho (opcional) Compruebe que el interruptor de fin de carrera accionado mediante gancho funciona correctamente.
Protector contra sobrecargas Compruebe el estado de las partes mecánicas y que estas se puedan mover con facilidad.
Si fuese necesario, realice una prueba funcional del dispositivo de sobrecarga siguiendo la normativa
local.
Limpie y lubrique el mecanismo de palanca.
Motores y engranajes
Componente Tarea de inspección y mantenimiento
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 61/70
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright © 2016 Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados. Konecranes, Lifting Businesses y C son marcas
comerciales registradas o marcas registradas de Konecranes Global Corporation.
MANUAL DEL GRUÍSTA
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 62/70
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright © 2016 Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados. Konecranes, Lifting Businesses y C son marcas
comerciales registradas o marcas registradas de Konecranes Global Corporation.
MANUAL DEL GRUÍSTA
Nota: el acoplamiento tiene un intervalo de inspección excepcional que se define en función del entorno. En un
entorno normal (-20...+40 °C), el intervalo es de 4 años. En entornos duros, árticos o tropicales, el intervalo es
de 2 años.
Componente mecánico
Componente Tarea de inspección y mantenimiento
Tambor de cable Compruebe el estado y la limpieza del tambor de cable.
Controlar las ranuras del tambor.
Compruebe visualmente que las varillas de conexión estén rectas y los tornillos de sujeción bien apretados.
Compruebe el estado de la pieza de bloqueo axial, si la hubiese.
Compruebe que el tambor gira correctamente y el estado de los cojinetes. Preste atención al sonido que hacen los
cojinetes del tambor de cable en marcha y compruebe que el tambor de cable no toca las placas finales de la
maquinaria ni ninguna otra pieza.
Compruebe el funcionamiento de la pieza de bloqueo axial, si la hubiese.
Lubrique la superficie del tambor.
Lubrique los cojinetes del tambor si no están lubricados de por vida.
Compruebe visualmente y lubrique la corona dentada del tambor, si la hubiese.
Guía de cable Compruebe el estado de la guía de cable.
Compruebe si faltan adaptadores o si están sueltos.
Compruebe el estado del cojinete de presión, si lo hubiese.
Compruebe que la guía de cable funcione correctamente.
Lubrique la guía de cable.
Limpie la varilla de guiado de la guía de cable.
Polipasto de cable Eleve el gancho y bájelo. Preste atención a lo siguiente:
• ¿Intenta girar el bloque de gancho?
• ¿Puede inclinarse con facilidad el sistema de compensación de enhebrado (sistemas de dos cables, si los hubiese)?
• ¿Se desplaza el cable con suavidad por todas las poleas y a lo largo de la guía de cable?
• ¿Está tenso el cable sobre las ranuras del tambor?
Si fuese necesario, elimine la rotación y vuelva a montar la fijación del extremo.
Abrazadera del cable Compruebe el estado y la correcta fijación de la abrazadera del cable.
Compruebe que los pernos de la abrazadera del cable están bien apretados.
Asegúrese de que se produzcan las vueltas de fricción cuando el gancho se encuentre en la posición más baja.
Asegúrese de que el extremo del cable sobresale una distancia específica con respecto a la última abrazadera.
Anclaje del cable Compruebe el estado y la correcta posición del anclaje del cable.
Asegúrese de que el cable está correctamente montado dentro de su anclaje.
Compruebe que las tuercas de la abrazadera del cable están bien apretadas.
Asegúrese de que el cable no se ha deslizado hacia el interior del anclaje del cable realizando una comparación con
respecto a las medidas nominales.
Asegúrese de que el extremo del cable sobresale del anclaje del cable tal y como se especifica.
Compruebe el estado del cable de acero cerca del anclaje del cable.
Compruebe el bloqueo del eje del anclaje.
Lubrique las superficies de los cojinetes de pivote del anclaje del cable si es necesario.
Cable de acero Compruebe el estado del cable.
Inspeccione los cables.
Lubrique el cable.
Bloque de gancho Compruebe el funcionamiento y el estado del bloque de gancho.
Compruebe visualmente lo siguiente:
• Hay pegatinas y son legibles.
• Las tapas no están dañadas y no tocan las poleas ni el cable.
• El gancho cuelga de forma perpendicular.
Eleve el gancho vacío y compruebe lo siguiente:
• El gancho no gira.
• El gancho vacío no se inclina.
Compruebe que el cable se desplaza con suavidad sobre las poleas con y sin carga.
Barra transversal Compruebe el estado de la bisagra de la barra transversal si la hubiese; para ello, incline el forjado del gancho.
Compruebe el estado del cojinete de presión de forjado del gancho girando el forjado del gancho.
Inserte grasa en la boquilla de engrase de la bisagra de la barra transversal, si la hubiese.
Abra la barra transversal y lubrique el cojinete de presión si fuese necesario.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 63/70
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright © 2016 Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados. Konecranes, Lifting Businesses y C son marcas
comerciales registradas o marcas registradas de Konecranes Global Corporation.
MANUAL DEL GRUÍSTA
Gatillo del seguro del Compruebe el funcionamiento del gatillo del seguro. Ajuste la holgura (el movimiento) del gatillo con el tornillo de
gancho (accionado ajuste, si es necesario.
mediante imán) Limpie el imán cuando esté sucio.
Forjado del gancho Compruebe el estado del forjado del gancho.
Mida la abertura del forjado del gancho si es necesario.
Poleas del cable Compruebe el estado de las poleas. Compruebe las medidas para ver si hay desgaste.
Compruebe el estado de la estructura de soporte de la polea del cable.
Compruebe que los ejes de soporte de polea están bien colocados dentro de sus ranuras y bloqueados
correctamente.
Cambie el eje de soporte por las piezas de construcción más recientes si aún no lo ha hecho (en algunos modelos de
carro de baja altura libre).
Compruebe que las poleas de cable giran con suavidad impulsándolas.
Ruedas del carro Compruebe el estado y la limpieza de las ruedas del carro.
Compruebe visualmente el desgaste de las superficies de la rueda del carro y las bridas, si las hubiese.
Compruebe el ajuste del ancho de carril o la entrevía del carril.
Compruebe el funcionamiento de las ruedas del carro. Preste atención al sonido de los cojinetes en marcha. Si es
necesario, eleve el carro y pruebe a mano que las ruedas del carro giren con facilidad y suavemente.
Compruebe que las ruedas estén correctamente alineadas y compruebe el posible desgaste causado por una
alineación incorrecta.
Lubrique los cojinetes si es necesario y posible.
Estructura portacargas Compruebe el estado de las juntas empernadas y de las estructuras portacargas.
Compruebe visualmente las conexiones fijadas mediante pernos y soldadas de los componentes de fijación y
respaldo, como el montaje de la sujeción antidescarrilamiento, si es aplicable.
Opciones
Nota: El equipo puede tener opciones que también necesitan inspección. Asegurar que se inspeccionan todos
los componentes.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 64/70
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright © 2016 Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados. Konecranes, Lifting Businesses y C son marcas
comerciales registradas o marcas registradas de Konecranes Global Corporation.
MANUAL DEL GRUÍSTA
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 65/70
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright © 2016 Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados. Konecranes, Lifting Businesses y C son marcas
comerciales registradas o marcas registradas de Konecranes Global Corporation.
MANUAL DEL GRUÍSTA
Pos. Pieza
1 Cable
2 Filamento
3 Alambre
4 Capa de filamento externa
5 Capa de filamento interna
6 Núcleo
El cableado de los filamentos (cable metálico) se puede retorcer hacia la izquierda o hacia la derecha. Para
determinar si el cableado es hacia la izquierda o hacia la derecha, observar el cable y ver si los filamentos parecen
girar en sentido antihorario (hacia la izquierda) u horario (hacia la derecha) a medida que se alejan.
Nota: Las operaciones de inspección y mantenimiento rutinarias del cable se deben realizar según las
instrucciones proporcionadas por el fabricante y la norma internacional ISO 4309:2009.
Nota: El trabajo de mantenimiento mecánico y eléctrico requiere conocimientos y herramientas especiales para
garantizar un funcionamiento seguro y fiable del producto. Las trabajos de mantenimiento debe realizarlas
personal del servicio técnico autorizado o un técnico de mantenimiento con experiencia autorizado por el
fabricante o por el representante del fabricante .
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 66/70
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright © 2016 Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados. Konecranes, Lifting Businesses y C son marcas
comerciales registradas o marcas registradas de Konecranes Global Corporation.
MANUAL DEL GRUÍSTA
Nota: Las inspecciones internas de los cables de acero no se deben realizar durante las operaciones de
mantenimiento ordinarias, a menos que la persona que lo realice esté preparada para ello (ver ISO4309 Anexo
D)
El cable se debe cambiar antes de que alcance sus límites de uso. El cable se
ADVERTENCIA debe cambiar si existe riesgo de que se alcances los límites de uso antes de la
próxima inspección.
El cable de acero de sustitución debe ser del mismo tamaño, tipo, construcción
y longitud que el original para evitar fallos. El uso de un tipo de cable diferente
ADVERTENCIA
podría causar la caída de la carga, lo que podría ocasionar daños importantes,
lesiones graves o incluso la muerte.
Nota: Si debe cambiarse el cable, el propietario debe asegurarse de que el cable retirado se elimina de
acuerdo con las disposiciones locales. Consultar el capítulo Eliminación de materiales de desecho.
Los cables de arrastre de la carga debe inspeccionarse en su totalidad, pero se debe prestar particular
atención a ciertas partes de los mismos. Debe examinarse cada cable metálico en las zonas donde se pliega
con mayor frecuencia sobre las poleas durante el funcionamiento normal, y en el extremo del cable cerca del
alojamiento de la cuña.
Antes de inspeccionar estas zonas, límpielas cuidadosamente.
Corrosión externa
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 67/70
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright © 2016 Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados. Konecranes, Lifting Businesses y C son marcas
comerciales registradas o marcas registradas de Konecranes Global Corporation.
MANUAL DEL GRUÍSTA
Cables rotos
Los cables metálicos que tengan más de un filamento roto deben desecharse
PRECAUCIÓN inmediatamente. Para optimizar la vida útil del cable, consultar los criterios de
descarte de la norma ISO 4309
Los cables deben desecharse cuando el diámetro real en algún punto del cable
PRECAUCIÓN
sea 5% menos del diámetro nominal.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 68/70
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright © 2016 Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados. Konecranes, Lifting Businesses y C son marcas
comerciales registradas o marcas registradas de Konecranes Global Corporation.
MANUAL DEL GRUÍSTA
Este tipo de deformación (jaula de pájaros) se da cuando hay diferencias de longitud entre el núcleo del cable y los
filamentos externos.
Los cables que presenten una protrusión del núcleo, del filamento o de un
PRECAUCIÓN
grupo de cables deben desecharse inmediatamente.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 69/70
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright © 2016 Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados. Konecranes, Lifting Businesses y C son marcas
comerciales registradas o marcas registradas de Konecranes Global Corporation.
MANUAL DEL GRUÍSTA
Pliegues
Si hay un rizo en el cable, éste debe poder girar sobre su eje a medida que se tensa, ya que de lo contrario se
formará un pliegue.
Dobleces
Las dobleces y cualquier otra deformación angular en los cables están causadas normalmente por influencias
externas.
A menudo, las dobleces moderadas se pueden eliminar torciendo el cable cuidadosamente manualmente para
enderezar la doblez.
Este documento y la información contenida en éste son de propiedad exclusiva de Konecranes Global Corporation, constituyen un secreto comercial no público, 70/70
confidencial del propietario, y no puede ser ni reproducido, divulgado a terceros, modificado ni empleado de ninguna otra manera sin el permiso expreso escrito de
Konecranes Global Corporation. Copyright © 2016 Konecranes Global Corporation. Todos los derechos reservados. Konecranes, Lifting Businesses y C son marcas
comerciales registradas o marcas registradas de Konecranes Global Corporation.