Está en la página 1de 32

Itziar Zorrakin Goikoetxea

Sevilla
SELM VI 10/11/2016
Inglés Español
Sacerdotisa vudú Not for certain. But I No estoy segura.
suspect that it's the Sospecho que han sido
mangy pirates esos sarnosos piratas
anchored in Danjer que viven en la Cueva
Cove. Periglo.

Inglés Español
Sr. Fossey Yes, Threepwood. Sí, Threepwood.
You’ve come aboard Acabas de subir a
The Sea Cucumber. bordo del Pepino
Marino.
Inglés Español
Guybrush You’re a fashion ¿Eres asesora de moda?
consultant?

Sacerdotisa Well, yes, but that’s not Pues sí, pero no me


vudú what I was referring to. I refería a eso. Soy una
am a Voodoo Priestess. sacerdotisa vudú.

Sacerdotisa You’re an “autumn”, by Dicho sea de paso, nos


vudú the way. conocemos.
Inglés Español
Haggis: This calls for drastic Esto requiere
action. I’m bringing drásticas medidas.
in Old Ironsides! Voy a por el jefe
disciplinario.
Rottingham No, no, let’s not be No, no, él aquí no
too rash. tiene nada que
rascar.
Guybrush Rash? That’s a bad ¿Rascar? Eso es mala
sign. señal.
Inglés Español
Guybrush How did you become a ¿Cómo te hiciste pirata
barber pirate? barbero?
Haggis I spent ten years at sea Pasé diez años en el
on board the H.M.S. mar a bordo del H. M.
Anathema, the fastest S. Anathema, el barco
ship in the Scottish más rápido de la
Navy. marina escocesa.
Guybrush So how did that help ¿Y eso cómo te ayudó
you become a barber a ser un pirata
pirate? barbero?
Haggis It was a clipper ship. No me gustaba un
pelo.
Clipper ship Hair clipper
Inglés Español
Hay taller de
There's a crafts
artesanía en la
workshop on the
playa sur y clase de
Chico de la cabaña south beach and a
“Pirata aeróbic” a
"Swabercise" class
las dos y a las
at two and four.
cuatro.
Inglés Español

I’ll have the, eh, broasted Yo probaré… el sanjacobo de


Guybrush
wattle mole. grillos.
Inglés Español
Guybrush And how would a man ¿Y qué debería hacer
go about doing that? un hombre para
conseguirlo?
Haggis By besting me in a Vencerme en la típica
time-honored test prueba de fuerza de
o' strength. todos los tiempos.
Guybrush Helping you move? ¿Ayudando a
moverte?
Haggis Oh, could ye? I just Oh, ¿podrías? Solo
have a bed and a few tengo una cama y unas
boxes of books... cuantas cajas de libros.
1. La transcreación debe estar orientada a la cultura meta
1.

2. Debe mantener el efecto, pero no necesariamente el significado


literal
1.
2.

3. Debe respetar las particularidades lingüísticas, culturales y gráficas


de la cultura meta
1.
2.
3.

4. No debe mantenerse demasiado pegada al texto de origen


1.
2.
3.
4.

5. El resultado debe percibirse como un producto original


Itziar Zorrakin Goikoetxea

zogotranslations@gmail.com

También podría gustarte